All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e01_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,961 --> 00:01:20,521 That was so passionate. I almost believed it, you know. 2 00:01:20,641 --> 00:01:23,161 Something to remember me by. 3 00:01:25,081 --> 00:01:28,241 - Is Du Plessis settling your debt? - You're my last client. 4 00:01:31,641 --> 00:01:32,801 He loves me. 5 00:01:32,921 --> 00:01:35,361 - So do I. - He loves me more. 6 00:01:35,481 --> 00:01:37,041 A General's pay 7 00:01:37,161 --> 00:01:40,601 can hardly compete with the Montmorency family fortune. 8 00:01:44,881 --> 00:01:46,801 A woman like you can't depend on one man. 9 00:01:46,921 --> 00:01:48,801 He'll be the one depending on me. 10 00:01:48,921 --> 00:01:51,281 Like I say, you'll need your freedom 11 00:01:51,401 --> 00:01:53,841 and a bit of money to escape his notice. 12 00:01:56,881 --> 00:02:00,401 If you must know... I'll miss you. 13 00:02:01,401 --> 00:02:03,801 Now that you're free, you don't have to lie. 14 00:02:24,121 --> 00:02:25,961 Do you believe me now? 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,401 Not at all. 16 00:02:44,361 --> 00:02:46,761 I can't take any more. He took three hours to come! 17 00:02:46,881 --> 00:02:48,521 Hurry up, sweetheart. 18 00:03:07,441 --> 00:03:10,321 - My dear friend. - Good evening, Vera. 19 00:03:10,441 --> 00:03:12,401 - Are you well? - Very well, thank you. 20 00:03:12,521 --> 00:03:15,081 He's cute, so fresh. 21 00:03:16,041 --> 00:03:18,561 At his age, his brothers never stopped begging me 22 00:03:18,681 --> 00:03:20,721 to take them to the Paradis, but as for him... 23 00:03:20,841 --> 00:03:22,801 Look how pale and frail he is. 24 00:03:22,921 --> 00:03:24,721 He spends his days reading and writing. 25 00:03:24,841 --> 00:03:27,441 How wonderful. The girls love a poet. 26 00:03:27,561 --> 00:03:30,241 Come into the parlour to make your choice. 27 00:03:33,281 --> 00:03:35,521 - I'm afraid they're all spoken for. - Please, Father... 28 00:03:35,641 --> 00:03:37,601 Prove your manhood and I'll leave you be. 29 00:03:40,401 --> 00:03:41,721 Angéle! 30 00:03:46,441 --> 00:03:49,321 Take the pink room. 31 00:03:49,441 --> 00:03:51,561 And go easy on him. He's a virgin. 32 00:03:51,681 --> 00:03:53,401 Don't take advantage and make him come 33 00:03:53,521 --> 00:03:55,521 as soon as he's dropped his pants. 34 00:03:55,641 --> 00:03:58,761 Try to show him some of the landscape. 35 00:03:58,881 --> 00:04:00,601 Do your best. 36 00:04:11,681 --> 00:04:14,161 - Did you enjoy that, General? - I did, as always. 37 00:04:14,281 --> 00:04:17,481 - Glad to hear it. I'll see you out. - Thank you, Marguerite. 38 00:04:22,401 --> 00:04:25,441 Your Véra awaits you, Baron. Congratulations. 39 00:04:25,561 --> 00:04:27,281 - If only. - What? 40 00:04:27,401 --> 00:04:30,361 - But Vera assured me that... - It all seemed settled yesterday. 41 00:04:30,481 --> 00:04:33,921 It's easier negotiating with the Prussians than with Madame Gaillac! 42 00:04:35,561 --> 00:04:36,761 Good evening, General. 43 00:04:45,641 --> 00:04:47,041 Excuse me, sir. 44 00:04:47,921 --> 00:04:49,601 Yes? 45 00:04:49,721 --> 00:04:52,121 - I saw you leaving... - The brothel? 46 00:04:53,721 --> 00:04:55,081 What of it? 47 00:04:55,201 --> 00:04:57,281 I'm looking for someone who works there. 48 00:04:59,121 --> 00:05:00,761 I want to talk to her. 49 00:05:00,881 --> 00:05:02,961 Who is she? 50 00:05:03,081 --> 00:05:04,681 Her name is Marie-Jeanne. 51 00:05:08,001 --> 00:05:10,161 Where are you from, Mademoiselle? 52 00:05:10,281 --> 00:05:13,361 - Ambriéres-les-Vallées in Mayenne. - That explains it. 53 00:05:13,481 --> 00:05:15,361 I doubt you get courtesans in such remote parts. 54 00:05:15,481 --> 00:05:19,121 You certainly won't find any in Paris who go by the name of Marie-Jeanne. 55 00:05:19,241 --> 00:05:21,161 Or even Marie, for that matter. 56 00:05:27,001 --> 00:05:28,481 If you were a man, 57 00:05:28,601 --> 00:05:32,681 would you pay to fuck a woman named after the Virgin Mary? 58 00:05:32,801 --> 00:05:34,201 Good night, Mademoiselle. 59 00:05:45,481 --> 00:05:49,641 My darling, you are going to have to be good and patient. 60 00:05:49,761 --> 00:05:51,561 What are you talking about? 61 00:05:52,481 --> 00:05:54,881 Hortense won't hear of it. 62 00:05:55,001 --> 00:05:58,121 - But she gave you her word. - Her letter states the opposite. 63 00:06:02,001 --> 00:06:03,881 The bitch! 64 00:06:04,001 --> 00:06:05,441 What made her change her mind? 65 00:06:05,561 --> 00:06:08,641 Don't you see? She had no intention of letting me leave. 66 00:06:09,761 --> 00:06:13,961 Listen, Princess, I know you're angry but look at it this way. 67 00:06:15,041 --> 00:06:17,881 You have your own room here and a maid. 68 00:06:18,001 --> 00:06:21,001 You are respected. I visit you almost every day. 69 00:06:24,121 --> 00:06:26,401 I thought you might need something to console you. 70 00:06:41,961 --> 00:06:44,921 - I'm destined to die a whore after all. - Steady! 71 00:06:45,041 --> 00:06:47,641 I don't come here to hear that sort of language. 72 00:06:55,321 --> 00:06:56,441 Well? 73 00:07:05,721 --> 00:07:07,241 Forgive me. 74 00:07:09,641 --> 00:07:11,041 You tried. 75 00:07:12,081 --> 00:07:13,921 I'm so ungrateful. 76 00:07:15,201 --> 00:07:16,601 That's better. 77 00:07:17,441 --> 00:07:19,081 And the necklace? 78 00:07:19,201 --> 00:07:21,281 Forget it. It's tainted with bad memories. 79 00:07:32,321 --> 00:07:35,121 I'll find you something else. You won't be disappointed. 80 00:07:47,481 --> 00:07:49,641 You might at least come over here. 81 00:07:58,681 --> 00:08:01,241 What if we just had a chat? You'll be paid the same. 82 00:08:02,721 --> 00:08:04,361 I don't just do this for the money. 83 00:08:08,081 --> 00:08:09,641 I really like it, you know. 84 00:08:21,721 --> 00:08:23,121 Stop it! 85 00:08:26,721 --> 00:08:28,521 I'm getting married in two weeks. 86 00:08:35,561 --> 00:08:37,921 Would it disappoint your fiancée to see you here? 87 00:08:39,401 --> 00:08:41,201 It would break her heart. 88 00:08:48,361 --> 00:08:50,361 Well, your sweetheart would be wrong. 89 00:08:52,801 --> 00:08:55,561 Why do you think there are whores? 90 00:08:56,601 --> 00:08:58,561 Men and women are not the same. 91 00:08:59,561 --> 00:09:01,161 A wife, with her husband, 92 00:09:01,281 --> 00:09:03,681 cannot give him everything he needs. 93 00:09:03,801 --> 00:09:05,761 It's the same thing with food and drink. 94 00:09:05,881 --> 00:09:07,721 Men have big appetites. 95 00:09:08,881 --> 00:09:10,961 Tell me honestly, 96 00:09:11,081 --> 00:09:13,281 yourfiancée, 97 00:09:13,401 --> 00:09:17,441 do you sometimes have improper thoughts about her? Well? 98 00:09:19,161 --> 00:09:23,361 You must have thoughts about her which seem rather disrespectful. 99 00:09:26,801 --> 00:09:30,521 Once the thoughts have entered your head, you can't get them out. 100 00:09:30,641 --> 00:09:34,721 There's nothing you can do about it. That's why tarts exist. 101 00:09:36,641 --> 00:09:39,441 So you can love your wife properly. 102 00:09:39,561 --> 00:09:42,161 You know what they say. Or rather, what men say. 103 00:09:45,521 --> 00:09:48,561 If a man refuses to go to the brothel, 104 00:09:48,681 --> 00:09:51,241 the brothel will come to the man. 105 00:09:53,481 --> 00:09:55,761 Do you at least find me pretty? 106 00:10:10,401 --> 00:10:11,601 Why? 107 00:10:12,361 --> 00:10:14,241 I've given everything to this place. 108 00:10:14,361 --> 00:10:17,121 I can assure you, Lupin, Madame is not here tonight. 109 00:10:18,921 --> 00:10:21,521 I'll get someone to call you as soon as she gets here. 110 00:10:33,361 --> 00:10:36,121 Paris is still broke. Business is only just picking up. 111 00:10:36,241 --> 00:10:39,081 You might at least have the courage to tell me the truth. 112 00:10:42,961 --> 00:10:45,361 Think what you like. It's of no consequence. 113 00:10:50,961 --> 00:10:53,441 I'll help you find another star. 114 00:10:55,681 --> 00:10:57,761 But watch out. 115 00:10:57,881 --> 00:10:59,481 You'll have to keep your hands off her. 116 00:11:01,521 --> 00:11:05,241 If I let you leave now, it would be disastrous for business. 117 00:11:14,041 --> 00:11:16,241 Don't tell me you're jealous of the Baron. 118 00:11:17,761 --> 00:11:19,441 That old goat! 119 00:11:20,521 --> 00:11:22,881 You know me. 120 00:11:23,001 --> 00:11:25,961 You know what I like. You and I are two of a kind. 121 00:11:28,641 --> 00:11:30,241 And time passes. 122 00:11:31,481 --> 00:11:33,481 You know what we'll do when we're old? 123 00:11:35,441 --> 00:11:37,961 We'll find ourselves a little place on the Marne. 124 00:11:39,041 --> 00:11:42,441 The cash I swindle out of the Baron will take care of our old age. 125 00:11:45,081 --> 00:11:46,481 Don't you worry. 126 00:11:47,801 --> 00:11:50,121 We'll have all we need when the time comes. 127 00:11:51,961 --> 00:11:55,281 - Hortense... - You told me you came in his arms. 128 00:11:55,401 --> 00:11:57,401 I only said that to annoy you. 129 00:12:01,441 --> 00:12:03,041 Can I come in? 130 00:12:08,241 --> 00:12:09,841 Leave us alone. 131 00:12:14,601 --> 00:12:16,721 You're looking beautiful tonight. 132 00:12:20,321 --> 00:12:22,401 You've always had excellent taste, Hortense. 133 00:12:24,441 --> 00:12:27,441 I wouldn't mind ejaculating in here. 134 00:12:27,561 --> 00:12:29,761 It would pay for a week's interest. 135 00:12:44,121 --> 00:12:46,961 How much do your girls fork out for these? 136 00:12:48,161 --> 00:12:51,361 Three francs for a box of 12. 137 00:12:53,801 --> 00:12:58,121 - And yet you can't pay me? - I give them credit, as you well know. 138 00:12:58,241 --> 00:13:01,521 - You're too nice. - That's why they stay. 139 00:13:07,441 --> 00:13:09,241 What about my boys? 140 00:13:11,401 --> 00:13:13,521 Apparently they're no longer welcome in your house. 141 00:13:13,641 --> 00:13:15,281 You don't like them any more. 142 00:13:15,401 --> 00:13:17,121 And yet during the siege, 143 00:13:18,561 --> 00:13:20,401 you were glad of a bit of meat. 144 00:13:20,521 --> 00:13:23,361 Do you think I enjoy seeing all these toffs back here? 145 00:13:27,601 --> 00:13:30,641 If it weren't for me, your henhouse would be a pile of ashes. 146 00:13:30,761 --> 00:13:32,241 I know. 147 00:13:35,161 --> 00:13:38,041 At least with the whores in Montrouge 148 00:13:38,161 --> 00:13:41,081 there's no need to take out a flannel to clean up their cunts. 149 00:13:44,441 --> 00:13:47,001 I don't know what to say to these Barbarians. 150 00:13:48,601 --> 00:13:50,001 I know. 151 00:13:55,441 --> 00:13:58,401 What if you were to pay me what you owe? 152 00:14:06,321 --> 00:14:07,721 - Goodbye. - Goodbye. 153 00:14:22,361 --> 00:14:24,001 Looking for work? 154 00:14:27,241 --> 00:14:30,401 I know the boss. I can help you if you like. 155 00:14:34,721 --> 00:14:38,841 - Can you get me inside? - That's what I'm saying. 156 00:14:38,961 --> 00:14:40,641 Not for work. 157 00:14:41,481 --> 00:14:43,921 - What, as a client? - I have no money. 158 00:14:46,041 --> 00:14:49,281 I'm looking for someone, that's all. I don't know her name. 159 00:14:49,401 --> 00:14:53,081 Well, mine's Edgar. I'm a naturalist painter. 160 00:14:55,801 --> 00:14:57,601 I know everyone in there. 161 00:14:59,641 --> 00:15:03,481 Good luck if you're waiting for the girls to show their faces out here. 162 00:15:03,601 --> 00:15:06,361 They get out one day a week and that's their lot. 163 00:15:07,721 --> 00:15:09,681 Shall I get you in, then? 164 00:15:11,361 --> 00:15:12,761 I'll manage, thanks. 165 00:15:56,761 --> 00:15:59,521 Six fattened chickens, three capons and all these pigeons? 166 00:15:59,641 --> 00:16:03,721 Are you mad? I told you to halve the order. 167 00:16:03,841 --> 00:16:06,081 And I don't want all this asparagus. Wrap it up again. 168 00:16:07,081 --> 00:16:11,121 That'll do. See you on Monday. Go on. 169 00:16:14,161 --> 00:16:16,801 You're always up last. 170 00:16:26,881 --> 00:16:29,361 We know you've been hard at it. 171 00:16:29,481 --> 00:16:31,841 Hortense is lucky to have you. 172 00:16:33,401 --> 00:16:35,921 - You clean up after her. - What are you talking about? 173 00:16:39,921 --> 00:16:41,521 Does Lupin live in Montrouge? 174 00:16:46,281 --> 00:16:48,401 How much more does the boss owe him? 175 00:16:54,801 --> 00:16:57,841 Imagine if he knew what a fool Hortense is making of him, 176 00:16:57,961 --> 00:17:00,921 by refusing to accept the Baron's payment? 177 00:17:01,041 --> 00:17:03,081 I'm not having this discussion, Véra. 178 00:17:03,201 --> 00:17:05,721 If only I could go out, just for an hour. 179 00:17:08,881 --> 00:17:10,881 I don't want to discuss it with you. 180 00:17:22,081 --> 00:17:25,041 You have an appointment in two hours on the Rue du Faubourg Saint-Honoré. 181 00:17:26,201 --> 00:17:27,681 Who With? 182 00:17:28,601 --> 00:17:31,441 A Dutchman who's passing through. Vogel. 183 00:17:31,561 --> 00:17:32,921 Vogel? 184 00:17:33,041 --> 00:17:34,481 Don't you want to go? 185 00:17:34,601 --> 00:17:36,601 Yes. Vogel will do nicely. 186 00:17:38,001 --> 00:17:39,641 Who is he? 187 00:17:40,641 --> 00:17:42,641 You don't know him. 188 00:17:44,121 --> 00:17:46,121 Neither does Hortense. 189 00:17:52,361 --> 00:17:55,121 - So your mother's in the Rue du Bac? - Yes, at number 39. 190 00:17:55,241 --> 00:17:57,041 She's Madame Ragon's lady's maid. 191 00:17:57,161 --> 00:18:00,641 She resumes her duties this evening, according to the butler. 192 00:18:00,761 --> 00:18:03,921 If your mother is working there, she must be in good health. 193 00:18:04,041 --> 00:18:06,881 Now that I know the address, I'm bound to find her tonight. 194 00:18:09,801 --> 00:18:14,241 You know, after all this time, she might not want to come. 195 00:18:14,361 --> 00:18:18,041 To our wedding? I know I can persuade her. 196 00:18:19,641 --> 00:18:22,001 - Can I go? - Of course. 197 00:18:22,121 --> 00:18:24,001 You only have one mother. 198 00:18:24,121 --> 00:18:25,761 Thank you, my love. 199 00:18:29,481 --> 00:18:31,481 I'll come with you. 200 00:18:34,361 --> 00:18:38,361 - Don't you want to see your cousin? - He has no respect for anyone, the oaf. 201 00:18:38,481 --> 00:18:41,761 And I don't want my girl to be alone in Paris at night. 202 00:18:48,641 --> 00:18:51,081 I don't want you getting in the way. 203 00:18:52,921 --> 00:18:57,121 If you're there or waiting for me, I won't know how to behave with her. 204 00:18:57,241 --> 00:18:59,641 This moment is mine. Do you understand? 205 00:19:32,801 --> 00:19:34,841 Are you sure this is what you want? 206 00:19:57,121 --> 00:19:59,841 So you want me, too, do you? 207 00:20:16,681 --> 00:20:20,841 Or does your dyke of a boss think your arse will be enough to placate me? 208 00:20:20,961 --> 00:20:25,241 - Hortense doesn't know I'm here. - It's not nice to lie to your beloved. 209 00:20:25,361 --> 00:20:27,001 If she loved me, 210 00:20:29,121 --> 00:20:31,841 she would have taken the 6,000 francs Baron du Plessis offered her 211 00:20:31,961 --> 00:20:33,601 to settle my debt. 212 00:20:34,921 --> 00:20:36,561 How much did you say? 213 00:20:53,521 --> 00:20:54,921 Kiss me. 214 00:20:58,641 --> 00:21:02,641 Kiss me. 215 00:21:05,481 --> 00:21:06,921 Kiss me. 216 00:21:07,041 --> 00:21:09,121 - Gaston... - Kiss me. 217 00:21:10,441 --> 00:21:11,841 Kiss me. 218 00:21:13,841 --> 00:21:15,241 Kiss me. 219 00:21:30,281 --> 00:21:32,441 And if I don't get my money by tomorrow, 220 00:21:32,561 --> 00:21:35,081 it's your other lips that I'll be tearing off. 221 00:22:07,801 --> 00:22:09,681 You won't regret it. 222 00:22:11,161 --> 00:22:13,281 She's an impossible woman, as you well know. 223 00:22:21,721 --> 00:22:24,321 What about champagne? Have you got any Roederer left? 224 00:22:27,921 --> 00:22:30,841 You only get one chance to celebrate your release from jail. 225 00:22:30,961 --> 00:22:33,561 Yes, if you're very lucky. 226 00:22:33,681 --> 00:22:36,361 Luck has nothing to do with it, as you well know. 227 00:22:36,481 --> 00:22:39,041 I want the whole of Paris to remember my party. 228 00:22:43,801 --> 00:22:45,721 Don't give me that look. 229 00:22:45,841 --> 00:22:49,401 I permit you to charge him double for each bottle. 230 00:22:49,521 --> 00:22:52,001 Thank you, Baroness! 231 00:22:53,321 --> 00:22:55,441 If I'd had an arse like yours, 232 00:22:55,561 --> 00:22:59,441 I'd have happily have wrung dry a Rothschild or a king. 233 00:22:59,561 --> 00:23:02,041 Why not a Pope? 234 00:23:02,161 --> 00:23:04,081 Too perverted. 235 00:23:32,041 --> 00:23:34,281 What about this pure silk scarf? 236 00:23:34,401 --> 00:23:35,481 Who wants it? 237 00:23:35,601 --> 00:23:37,241 Me, me, me! 238 00:23:40,681 --> 00:23:42,921 I want the blue one. 239 00:23:43,921 --> 00:23:46,881 - It's beautiful. - Yes, the Baron loves it. 240 00:23:47,001 --> 00:23:50,241 But I'll leave it to you. I won't be dressing up for him any more. 241 00:23:50,361 --> 00:23:52,481 If it will help me bag a sugar daddy and get out of here... 242 00:23:52,601 --> 00:23:54,801 - As for that... - Angéle. 243 00:23:57,481 --> 00:23:59,521 The matron wants to see you right away. 244 00:24:04,401 --> 00:24:05,641 George! 245 00:24:19,121 --> 00:24:20,521 Hello, gorgeous. 246 00:24:22,601 --> 00:24:24,601 Isn't that nice? 247 00:24:24,721 --> 00:24:26,921 Didn't the boss commission armchairs? 248 00:24:27,041 --> 00:24:29,321 I've given her such a good price, she won't bat an eyelid. 249 00:24:29,441 --> 00:24:31,321 Still, be careful. 250 00:24:36,481 --> 00:24:37,961 What are you doing here? 251 00:24:39,681 --> 00:24:41,561 - I'm sorry, Madame. - And look at that get-up! 252 00:24:41,681 --> 00:24:43,361 Clients will think this is Saint-Lazare. 253 00:24:43,481 --> 00:24:46,601 - Just five minutes, please. - How does a three-franc fine sound? 254 00:25:00,801 --> 00:25:02,201 I'll be back later. 255 00:25:08,881 --> 00:25:09,961 Angéle! 256 00:25:13,721 --> 00:25:15,481 Back so soon? 257 00:25:15,601 --> 00:25:17,361 Can I see you? 258 00:25:17,481 --> 00:25:20,561 - I need to get ready first. - You look lovely like that. 259 00:25:22,241 --> 00:25:24,881 Angéle, I don't understand. 260 00:25:25,001 --> 00:25:27,321 The worst thing has happened. 261 00:25:27,441 --> 00:25:29,961 I haven't been able to get yesterday out of my head. 262 00:25:32,241 --> 00:25:35,201 If she knew, she'd hate me. And she'd be right to, poor thing. 263 00:25:40,681 --> 00:25:42,681 How much have you got on you? 264 00:25:48,681 --> 00:25:50,081 Come on. 265 00:25:59,321 --> 00:26:00,321 Edgar? 266 00:26:00,441 --> 00:26:03,161 Well, well. Good evening, Mademoiselle. 267 00:26:04,641 --> 00:26:07,081 Did you finally manage to get in yesterday? 268 00:26:07,201 --> 00:26:11,121 In Paris, you know, everyone's always looking for someone. 269 00:26:12,801 --> 00:26:14,561 Who are you looking for? 270 00:26:19,401 --> 00:26:20,801 You, perhaps. 271 00:26:23,961 --> 00:26:27,361 - What is this woman like, then? - She's old enough to be my mother. 272 00:26:27,481 --> 00:26:29,681 Well, it can't be Hortense. 273 00:26:29,801 --> 00:26:33,001 There's always Marguerite, but if it's one of the girls, it must be Véra. 274 00:26:33,121 --> 00:26:35,321 Do you know her well? 275 00:26:35,441 --> 00:26:37,041 Pretty well. 276 00:26:37,161 --> 00:26:39,561 She's leaving the brothel tonight. 277 00:26:39,681 --> 00:26:41,521 You see? You're in luck. 278 00:26:42,841 --> 00:26:44,841 I'll introduce her to you tonight. 279 00:26:46,401 --> 00:26:48,201 Why would you do that? 280 00:26:50,001 --> 00:26:51,881 You seem like a nice girl. 281 00:26:53,081 --> 00:26:56,841 - Have you got a fiancé? - I'm not looking for one. 282 00:26:56,961 --> 00:27:00,441 Who have you come with, then? Someone must be here to help you. 283 00:27:02,521 --> 00:27:04,361 I'm quite capable of coming to Paris on my own. 284 00:27:04,481 --> 00:27:06,401 I know. 285 00:27:06,521 --> 00:27:08,321 That's why I like you. 286 00:27:09,161 --> 00:27:10,361 Shall we go? 287 00:27:22,881 --> 00:27:24,441 Good evening, Marguerite. 288 00:27:26,761 --> 00:27:28,881 Since when did you use the front door? 289 00:27:29,001 --> 00:27:31,241 - I'm here as a client. - Have you seen yourself? 290 00:27:31,361 --> 00:27:33,321 Go on, open the door. 291 00:27:39,361 --> 00:27:40,761 Wait here for me. 292 00:27:43,881 --> 00:27:45,921 - She's a tasty morsel. - Is she looking for a job? 293 00:27:46,041 --> 00:27:49,241 She's all alone in Paris and we all need to work. 294 00:27:54,401 --> 00:27:57,841 But don't make waves and keep your hands off the girls! 295 00:27:59,721 --> 00:28:01,121 Come on. 296 00:28:08,801 --> 00:28:10,281 This way, Mademoiselle. 297 00:29:36,801 --> 00:29:39,281 My dear Baron, I am so happy for you. 298 00:29:39,401 --> 00:29:40,921 In Véra's arms, 299 00:29:41,041 --> 00:29:43,121 we have all thought we were the chosen one. 300 00:29:51,001 --> 00:29:53,441 - To Véra. - To Véra! 301 00:29:53,561 --> 00:29:56,121 To Véra, the unforgettable goddess of love. 302 00:29:57,321 --> 00:29:59,761 - Cheers. - Thank you, thank you. 303 00:30:19,721 --> 00:30:21,161 Come on! 304 00:30:36,121 --> 00:30:37,521 That's her! 305 00:31:00,601 --> 00:31:02,001 I'll be right back. 306 00:31:03,441 --> 00:31:05,961 Véra, Véra, Véra! 307 00:31:08,441 --> 00:31:09,921 Who wants a piece? 308 00:31:12,481 --> 00:31:16,721 Tell me, does Véra's daughter live in Mayenne? 309 00:31:16,841 --> 00:31:18,281 No, with her sister in Paris. 310 00:31:18,401 --> 00:31:20,601 So the little virgin can carry on looking for her mother. 311 00:31:20,721 --> 00:31:23,721 That's not what worries me. Someone might come looking for her. 312 00:31:23,841 --> 00:31:25,801 The girl's got no one here. 313 00:31:25,921 --> 00:31:29,481 She's all on her own. What's more, she's a hot-blooded girl. 314 00:31:30,721 --> 00:31:32,321 Do you want her or not? 315 00:31:34,681 --> 00:31:37,361 If she is a virgin, like you say, you'll get your 200 francs. 316 00:31:37,481 --> 00:31:39,561 Hang on a minute. I want 250 for this one. 317 00:31:55,961 --> 00:31:57,201 ZOO 318 00:31:58,641 --> 00:32:00,761 Has she had much to drink? 319 00:32:00,881 --> 00:32:03,081 Most of it went on the rug. 320 00:32:05,561 --> 00:32:08,481 - What's her name? - Rosalie. I finally got it out of her. 321 00:32:09,761 --> 00:32:11,161 I don't like it. 322 00:32:12,521 --> 00:32:14,521 But she is splendid. 323 00:32:14,641 --> 00:32:15,721 Yes. 324 00:32:18,761 --> 00:32:20,361 Let's settle for Rose. 325 00:32:21,521 --> 00:32:23,641 - How about an advance? - Hey! 326 00:32:25,241 --> 00:32:28,041 Until I've stroked her hymen, you're not getting anything. 327 00:33:02,881 --> 00:33:04,321 Marie-Jeanne? 328 00:33:05,601 --> 00:33:07,161 Marie-Jeanne! 329 00:33:25,921 --> 00:33:28,121 Leaving so soon, my dear? 330 00:33:29,481 --> 00:33:31,641 I'm in a hurry. Please open the door. 331 00:33:31,761 --> 00:33:34,441 - You haven't paid your bill. - What bill? 332 00:33:34,561 --> 00:33:36,601 Two champagne dinners, 128 francs. 333 00:33:36,721 --> 00:33:38,001 Edgar will pay. 334 00:33:38,121 --> 00:33:40,001 No, Edgar is an artist. 335 00:33:40,121 --> 00:33:42,601 He'll pay when he comes back. 336 00:33:42,721 --> 00:33:44,881 - I'll pay tomorrow. - What with? 337 00:33:46,761 --> 00:33:47,961 Here. 338 00:33:50,001 --> 00:33:52,121 You're 124 francs short. 339 00:33:53,201 --> 00:33:54,881 Here's what I'll do. 340 00:33:55,001 --> 00:33:57,601 I'll send someone to Edgar's studio to explain the situation. 341 00:33:57,721 --> 00:34:01,161 Edgar's a good man. He'll come back and pay. 342 00:34:01,281 --> 00:34:03,801 Meanwhile, you can stay here. 343 00:34:05,561 --> 00:34:08,641 If you're tired, I've got a small room for you. 344 00:34:08,761 --> 00:34:10,561 You won't be disturbed. 345 00:34:34,481 --> 00:34:36,081 I'll be back. 346 00:36:07,521 --> 00:36:10,601 Everyone was wondering why you weren't there. 347 00:36:13,401 --> 00:36:15,281 Including you? 348 00:36:15,401 --> 00:36:17,841 I had no time to wonder. 349 00:36:25,321 --> 00:36:26,921 Of course you didn't. 350 00:36:33,201 --> 00:36:36,321 It was your last night. You owed it to yourself to enjoy it. 351 00:36:41,841 --> 00:36:44,521 The Baron is waiting for me downstairs. 352 00:36:44,641 --> 00:36:48,361 He's going to show me round my mansion in Plaine-de-Monceaux. 353 00:36:48,481 --> 00:36:50,721 And as you can see, I'm far from ready. 354 00:36:51,761 --> 00:36:54,561 I want to make this a night for you to remember, too. 355 00:37:05,521 --> 00:37:07,521 I want to make you orgasm until you burst. 356 00:37:07,641 --> 00:37:09,361 Stop it, Hortense. 357 00:37:10,681 --> 00:37:12,001 Stop it. 358 00:37:13,561 --> 00:37:15,561 Stop it, Hortense. 359 00:37:15,681 --> 00:37:18,161 Leave me alone, you filthy dyke! 360 00:37:19,321 --> 00:37:21,761 Did you really believe in us? 361 00:37:21,881 --> 00:37:23,881 You really are a prize idiot! 362 00:37:29,161 --> 00:37:31,961 I prefer Blondin's filthy cock to your tired old pussy. 363 00:37:32,081 --> 00:37:34,081 At least he doesn't pretend to love me. 364 00:38:50,401 --> 00:38:52,401 Good evening, Madame Gaillac. 365 00:38:59,041 --> 00:39:02,041 It so happens I might have another cellar soon. 366 00:39:04,601 --> 00:39:06,721 A lawyer near Montlouis. 367 00:39:10,281 --> 00:39:12,201 I can offer you the same conditions. 368 00:39:24,001 --> 00:39:26,001 Can I do anything for you? 369 00:39:46,201 --> 00:39:48,201 Do you really want to help me? 370 00:40:09,081 --> 00:40:12,041 Did Maréchal Masséna really live here? 371 00:40:12,161 --> 00:40:14,481 Yes, before moving his eldest daughter in. 372 00:40:20,001 --> 00:40:22,761 - And did...? - Yes, Véra. 373 00:40:22,881 --> 00:40:26,321 Bonaparte and Josephine are said to have dined here at least once. 374 00:40:29,961 --> 00:40:31,321 Really? 375 00:40:43,361 --> 00:40:46,881 What do I need to do to be worthy of such happiness? 376 00:40:47,001 --> 00:40:50,001 Just be happy. 377 00:40:50,121 --> 00:40:51,961 I'll be happy forever. 378 00:41:09,161 --> 00:41:10,321 No... 379 00:43:51,721 --> 00:43:54,161 Why the long face? 380 00:43:54,281 --> 00:43:57,001 I'm sorry, gorgeous. It was my brother. He needed me. 381 00:43:57,121 --> 00:43:58,521 All night? 382 00:44:04,161 --> 00:44:06,121 You've got five minutes. 383 00:44:09,961 --> 00:44:12,161 Aren't you going to kiss me? 384 00:44:12,281 --> 00:44:14,001 Don't know. 385 00:44:14,121 --> 00:44:16,201 What do you mean, you don't know? 386 00:44:27,881 --> 00:44:30,161 And I suppose this is for your sister! 387 00:44:30,281 --> 00:44:31,961 No, it's for you. 388 00:44:32,081 --> 00:44:34,881 - Don't mess with me. - Well, if you don't want it... 389 00:44:36,561 --> 00:44:38,881 - No, I like it. - Oh, you like it? 390 00:44:39,001 --> 00:44:40,561 Do you want it? 391 00:44:41,641 --> 00:44:42,921 Here. 392 00:44:44,041 --> 00:44:45,961 - Thank you. - Is that all you can say? 393 00:45:06,721 --> 00:45:08,681 That's enough! 394 00:45:08,801 --> 00:45:10,841 I want to see the police. 395 00:45:32,481 --> 00:45:34,281 All right. 396 00:45:34,401 --> 00:45:36,281 You're lucky. 397 00:45:36,401 --> 00:45:40,161 Madame Fourchon here has agreed to drop charges. 398 00:45:41,801 --> 00:45:44,561 Of course, you remain in her debt. 399 00:45:44,681 --> 00:45:47,041 Charges will be dropped if you pay what you owe. 400 00:45:48,281 --> 00:45:51,961 - Do you understand? - But I don't have any money. 401 00:45:53,161 --> 00:45:56,441 Do you know anyone in Paris who might be able to help you? 402 00:45:57,521 --> 00:45:59,521 You have no one in Paris to help you? 403 00:46:04,201 --> 00:46:07,961 Listen, I'm sure you're an honest girl. 404 00:46:08,081 --> 00:46:10,881 You just got mixed up with a bad boy, that's all. 405 00:46:11,001 --> 00:46:12,721 Madame Fourchon realises that. 406 00:46:13,641 --> 00:46:16,801 She tells me she has a solution which could suit you both. 407 00:46:16,921 --> 00:46:20,041 Mme Fourchon knows you're going through a rough patch. 408 00:46:20,161 --> 00:46:22,361 She has offered, 409 00:46:22,481 --> 00:46:25,601 which is generous of her, to take you on at the Paradis. 410 00:46:25,721 --> 00:46:29,881 If you work there until you have paid off your debt, the matter will be settled. 411 00:46:32,121 --> 00:46:33,841 That's fair, isn't it? 412 00:46:37,521 --> 00:46:40,761 It's a good house, you know. One of the most luxurious in Paris. 413 00:46:41,881 --> 00:46:43,881 You'll be well treated, well fed. 414 00:46:45,241 --> 00:46:47,241 Believe me, it's better than factory work. 415 00:46:48,801 --> 00:46:50,841 And given how pretty you are, 416 00:46:51,881 --> 00:46:54,561 you'll soon pay off your debt. 417 00:46:54,681 --> 00:46:57,801 No, it's Edgar who owes you money. 418 00:46:57,921 --> 00:47:00,641 - Not me. - Not in the eyes of the law. 419 00:47:04,201 --> 00:47:06,081 I'm not going to lie to you. 420 00:47:06,201 --> 00:47:08,641 Prisons are nasty places these days. 421 00:47:08,761 --> 00:47:11,201 Some of the women in them are worse than animals. 422 00:47:11,321 --> 00:47:15,001 And as for the screws, there's no stopping them. 423 00:47:15,121 --> 00:47:19,201 We can hardly employ warders to keep an eye on the warders. 424 00:47:19,321 --> 00:47:23,401 I don't need to spell out what would happen to a pretty girl like you. 425 00:47:23,521 --> 00:47:25,361 Since you've got to lie back and take it, 426 00:47:25,481 --> 00:47:29,121 wouldn't you rather do it in a nice warm house 427 00:47:29,241 --> 00:47:31,281 and earn a bit of money for it? 428 00:47:32,681 --> 00:47:34,481 Do you honestly think 429 00:47:34,601 --> 00:47:37,041 convent schools teach you nothing about life? 430 00:47:38,001 --> 00:47:41,201 I'm quite capable of recognising a bastard when I see one. 431 00:47:55,001 --> 00:47:57,841 You'll be put through the mill, child. 432 00:47:57,961 --> 00:48:01,081 Even I can't bear to think about it. 433 00:48:01,201 --> 00:48:04,201 But then you know about life. 434 00:48:07,441 --> 00:48:09,761 I'm getting married in a week. 435 00:48:09,881 --> 00:48:12,521 My fiancé's name is Auguste Darboy. 436 00:48:12,641 --> 00:48:16,881 He's a farmer in Mayenne and he's waiting at the Hétel des ltaliens. 437 00:48:17,001 --> 00:48:18,641 He hasn't much money, 438 00:48:18,761 --> 00:48:21,521 but he'll know how to pay off my alleged debt. 439 00:48:25,321 --> 00:48:26,721 I'm truly sorry. 440 00:48:28,201 --> 00:48:29,801 Leave us alone. 441 00:48:30,961 --> 00:48:32,561 Leave us. 442 00:48:53,681 --> 00:48:56,481 Have you heard of the "coffee mills"? 443 00:48:56,601 --> 00:49:00,961 It's what the inhabitants of this city call the Communard slaughterhouses 444 00:49:01,081 --> 00:49:03,681 where vermin were gunned down. 445 00:49:05,441 --> 00:49:09,161 There are still some coffee mills in Paris to finish the mopping-up. 446 00:49:09,281 --> 00:49:11,921 I manage the one at the Lobau barracks. 447 00:49:17,241 --> 00:49:19,721 Does that shock you? 448 00:49:19,841 --> 00:49:23,321 You can't always be sure that who you're shooting is guilty. 449 00:49:23,441 --> 00:49:25,361 But guilty or innocent, 450 00:49:26,801 --> 00:49:29,201 when faced with the coffee mills, 451 00:49:29,321 --> 00:49:31,601 there are only cry-babies. 452 00:49:31,721 --> 00:49:33,361 Sergeant. 453 00:49:33,481 --> 00:49:36,441 Go straight to the Hétel des ltaliens on the Rue Rochereau. 454 00:49:36,561 --> 00:49:40,961 A rebel from Crozier's gang is there, masquerading as a farmer. 455 00:49:41,081 --> 00:49:43,041 Auguste Darboy. 456 00:49:45,201 --> 00:49:48,601 Take him straight to Lobau. Is that clear? 457 00:49:48,721 --> 00:49:50,121 Wait. 458 00:51:22,841 --> 00:51:25,281 "...to go out hatless, to attract attention to themselves, 459 00:51:25,401 --> 00:51:28,041 "because of the rich fabric and bright colours of their clothes 460 00:51:28,161 --> 00:51:30,281 "or their excessive fashion. 461 00:51:30,401 --> 00:51:32,201 "Public women are banned from speaking 462 00:51:32,321 --> 00:51:34,841 "to men accompanied by women or children, 463 00:51:34,961 --> 00:51:37,441 "from loitering on public highways or using narrow alleyways, 464 00:51:38,281 --> 00:51:41,441 "from being in the streets before 7pm or after 11 pm 465 00:51:41,561 --> 00:51:43,041 "from standing at the window, 466 00:51:43,161 --> 00:51:45,561 "from practising outside the neighbourhood they live in, 467 00:51:45,681 --> 00:51:47,561 "from going to public institutions, 468 00:51:47,681 --> 00:51:50,881 "from being within 20 metres of churches, primary schools 469 00:51:51,001 --> 00:51:52,801 "or high schools. 470 00:51:52,921 --> 00:51:56,481 "When they go out, they must avoid behaviour 471 00:51:56,601 --> 00:51:58,601 "that is offensive to common decency 472 00:52:29,441 --> 00:52:31,401 What are you doing here? 473 00:52:31,521 --> 00:52:33,681 Forgive me, but... 474 00:52:33,801 --> 00:52:35,801 I've come for my money. 475 00:52:38,361 --> 00:52:40,441 I must appear tactless, given your situation, 476 00:52:40,561 --> 00:52:41,961 but you are aware of mine. 477 00:52:42,081 --> 00:52:44,521 My situation? What are you talking about? 478 00:52:44,641 --> 00:52:45,641 But... 479 00:52:48,921 --> 00:52:51,761 Haven't you been out all day? 480 00:52:52,761 --> 00:52:54,761 I have a lot to do here. 481 00:52:57,961 --> 00:53:00,721 The Baron was killed last night. 482 00:53:00,841 --> 00:53:01,841 Véra... 483 00:53:04,841 --> 00:53:07,481 He was attacked in his carriage and pick-pocketed. 484 00:53:08,961 --> 00:53:11,041 He was a brave man. He... 485 00:53:11,881 --> 00:53:13,281 Véra! 486 00:53:20,441 --> 00:53:21,801 Véra? 487 00:53:24,121 --> 00:53:27,801 Lupin is threatening to take it out on the girls, you know. 488 00:53:27,921 --> 00:53:32,721 The first monthly instalment barely covered the cost of last night's party. 489 00:53:33,801 --> 00:53:37,281 I'd be grateful if you'd settle up as soon as possible. 36775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.