Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,961 --> 00:01:20,521
That was so passionate.
I almost believed it, you know.
2
00:01:20,641 --> 00:01:23,161
Something to remember me by.
3
00:01:25,081 --> 00:01:28,241
- Is Du Plessis settling your debt?
- You're my last client.
4
00:01:31,641 --> 00:01:32,801
He loves me.
5
00:01:32,921 --> 00:01:35,361
- So do I.
- He loves me more.
6
00:01:35,481 --> 00:01:37,041
A General's pay
7
00:01:37,161 --> 00:01:40,601
can hardly compete
with the Montmorency family fortune.
8
00:01:44,881 --> 00:01:46,801
A woman like you can't depend
on one man.
9
00:01:46,921 --> 00:01:48,801
He'll be the one depending on me.
10
00:01:48,921 --> 00:01:51,281
Like I say,
you'll need your freedom
11
00:01:51,401 --> 00:01:53,841
and a bit of money
to escape his notice.
12
00:01:56,881 --> 00:02:00,401
If you must know...
I'll miss you.
13
00:02:01,401 --> 00:02:03,801
Now that you're free,
you don't have to lie.
14
00:02:24,121 --> 00:02:25,961
Do you believe me now?
15
00:02:27,001 --> 00:02:28,401
Not at all.
16
00:02:44,361 --> 00:02:46,761
I can't take any more.
He took three hours to come!
17
00:02:46,881 --> 00:02:48,521
Hurry up, sweetheart.
18
00:03:07,441 --> 00:03:10,321
- My dear friend.
- Good evening, Vera.
19
00:03:10,441 --> 00:03:12,401
- Are you well?
- Very well, thank you.
20
00:03:12,521 --> 00:03:15,081
He's cute, so fresh.
21
00:03:16,041 --> 00:03:18,561
At his age, his brothers
never stopped begging me
22
00:03:18,681 --> 00:03:20,721
to take them to the Paradis,
but as for him...
23
00:03:20,841 --> 00:03:22,801
Look how pale and frail he is.
24
00:03:22,921 --> 00:03:24,721
He spends his days
reading and writing.
25
00:03:24,841 --> 00:03:27,441
How wonderful.
The girls love a poet.
26
00:03:27,561 --> 00:03:30,241
Come into the parlour
to make your choice.
27
00:03:33,281 --> 00:03:35,521
- I'm afraid they're all spoken for.
- Please, Father...
28
00:03:35,641 --> 00:03:37,601
Prove your manhood
and I'll leave you be.
29
00:03:40,401 --> 00:03:41,721
Angéle!
30
00:03:46,441 --> 00:03:49,321
Take the pink room.
31
00:03:49,441 --> 00:03:51,561
And go easy on him.
He's a virgin.
32
00:03:51,681 --> 00:03:53,401
Don't take advantage
and make him come
33
00:03:53,521 --> 00:03:55,521
as soon as he's dropped his pants.
34
00:03:55,641 --> 00:03:58,761
Try to show him
some of the landscape.
35
00:03:58,881 --> 00:04:00,601
Do your best.
36
00:04:11,681 --> 00:04:14,161
- Did you enjoy that, General?
- I did, as always.
37
00:04:14,281 --> 00:04:17,481
- Glad to hear it. I'll see you out.
- Thank you, Marguerite.
38
00:04:22,401 --> 00:04:25,441
Your Véra awaits you, Baron.
Congratulations.
39
00:04:25,561 --> 00:04:27,281
- If only.
- What?
40
00:04:27,401 --> 00:04:30,361
- But Vera assured me that...
- It all seemed settled yesterday.
41
00:04:30,481 --> 00:04:33,921
It's easier negotiating with the
Prussians than with Madame Gaillac!
42
00:04:35,561 --> 00:04:36,761
Good evening, General.
43
00:04:45,641 --> 00:04:47,041
Excuse me, sir.
44
00:04:47,921 --> 00:04:49,601
Yes?
45
00:04:49,721 --> 00:04:52,121
- I saw you leaving...
- The brothel?
46
00:04:53,721 --> 00:04:55,081
What of it?
47
00:04:55,201 --> 00:04:57,281
I'm looking for someone
who works there.
48
00:04:59,121 --> 00:05:00,761
I want to talk to her.
49
00:05:00,881 --> 00:05:02,961
Who is she?
50
00:05:03,081 --> 00:05:04,681
Her name is Marie-Jeanne.
51
00:05:08,001 --> 00:05:10,161
Where are you from, Mademoiselle?
52
00:05:10,281 --> 00:05:13,361
- Ambriéres-les-Vallées in Mayenne.
- That explains it.
53
00:05:13,481 --> 00:05:15,361
I doubt you get courtesans
in such remote parts.
54
00:05:15,481 --> 00:05:19,121
You certainly won't find any in Paris
who go by the name of Marie-Jeanne.
55
00:05:19,241 --> 00:05:21,161
Or even Marie, for that matter.
56
00:05:27,001 --> 00:05:28,481
If you were a man,
57
00:05:28,601 --> 00:05:32,681
would you pay to fuck a woman
named after the Virgin Mary?
58
00:05:32,801 --> 00:05:34,201
Good night, Mademoiselle.
59
00:05:45,481 --> 00:05:49,641
My darling, you are going
to have to be good and patient.
60
00:05:49,761 --> 00:05:51,561
What are you talking about?
61
00:05:52,481 --> 00:05:54,881
Hortense won't hear of it.
62
00:05:55,001 --> 00:05:58,121
- But she gave you her word.
- Her letter states the opposite.
63
00:06:02,001 --> 00:06:03,881
The bitch!
64
00:06:04,001 --> 00:06:05,441
What made her change her mind?
65
00:06:05,561 --> 00:06:08,641
Don't you see? She had no intention
of letting me leave.
66
00:06:09,761 --> 00:06:13,961
Listen, Princess, I know you're angry
but look at it this way.
67
00:06:15,041 --> 00:06:17,881
You have your own room here
and a maid.
68
00:06:18,001 --> 00:06:21,001
You are respected.
I visit you almost every day.
69
00:06:24,121 --> 00:06:26,401
I thought you might need
something to console you.
70
00:06:41,961 --> 00:06:44,921
- I'm destined to die a whore after all.
- Steady!
71
00:06:45,041 --> 00:06:47,641
I don't come here
to hear that sort of language.
72
00:06:55,321 --> 00:06:56,441
Well?
73
00:07:05,721 --> 00:07:07,241
Forgive me.
74
00:07:09,641 --> 00:07:11,041
You tried.
75
00:07:12,081 --> 00:07:13,921
I'm so ungrateful.
76
00:07:15,201 --> 00:07:16,601
That's better.
77
00:07:17,441 --> 00:07:19,081
And the necklace?
78
00:07:19,201 --> 00:07:21,281
Forget it.
It's tainted with bad memories.
79
00:07:32,321 --> 00:07:35,121
I'll find you something else.
You won't be disappointed.
80
00:07:47,481 --> 00:07:49,641
You might at least come over here.
81
00:07:58,681 --> 00:08:01,241
What if we just had a chat?
You'll be paid the same.
82
00:08:02,721 --> 00:08:04,361
I don't just do this for the money.
83
00:08:08,081 --> 00:08:09,641
I really like it, you know.
84
00:08:21,721 --> 00:08:23,121
Stop it!
85
00:08:26,721 --> 00:08:28,521
I'm getting married in two weeks.
86
00:08:35,561 --> 00:08:37,921
Would it disappoint your fiancée
to see you here?
87
00:08:39,401 --> 00:08:41,201
It would break her heart.
88
00:08:48,361 --> 00:08:50,361
Well, your sweetheart would be wrong.
89
00:08:52,801 --> 00:08:55,561
Why do you think there are whores?
90
00:08:56,601 --> 00:08:58,561
Men and women are not the same.
91
00:08:59,561 --> 00:09:01,161
A wife, with her husband,
92
00:09:01,281 --> 00:09:03,681
cannot give him
everything he needs.
93
00:09:03,801 --> 00:09:05,761
It's the same thing
with food and drink.
94
00:09:05,881 --> 00:09:07,721
Men have big appetites.
95
00:09:08,881 --> 00:09:10,961
Tell me honestly,
96
00:09:11,081 --> 00:09:13,281
yourfiancée,
97
00:09:13,401 --> 00:09:17,441
do you sometimes have
improper thoughts about her? Well?
98
00:09:19,161 --> 00:09:23,361
You must have thoughts about her
which seem rather disrespectful.
99
00:09:26,801 --> 00:09:30,521
Once the thoughts have entered
your head, you can't get them out.
100
00:09:30,641 --> 00:09:34,721
There's nothing you can do about it.
That's why tarts exist.
101
00:09:36,641 --> 00:09:39,441
So you can love your wife properly.
102
00:09:39,561 --> 00:09:42,161
You know what they say.
Or rather, what men say.
103
00:09:45,521 --> 00:09:48,561
If a man refuses to go to the brothel,
104
00:09:48,681 --> 00:09:51,241
the brothel will come to the man.
105
00:09:53,481 --> 00:09:55,761
Do you at least find me pretty?
106
00:10:10,401 --> 00:10:11,601
Why?
107
00:10:12,361 --> 00:10:14,241
I've given everything to this place.
108
00:10:14,361 --> 00:10:17,121
I can assure you, Lupin,
Madame is not here tonight.
109
00:10:18,921 --> 00:10:21,521
I'll get someone to call you
as soon as she gets here.
110
00:10:33,361 --> 00:10:36,121
Paris is still broke.
Business is only just picking up.
111
00:10:36,241 --> 00:10:39,081
You might at least have the courage
to tell me the truth.
112
00:10:42,961 --> 00:10:45,361
Think what you like.
It's of no consequence.
113
00:10:50,961 --> 00:10:53,441
I'll help you find another star.
114
00:10:55,681 --> 00:10:57,761
But watch out.
115
00:10:57,881 --> 00:10:59,481
You'll have
to keep your hands off her.
116
00:11:01,521 --> 00:11:05,241
If I let you leave now,
it would be disastrous for business.
117
00:11:14,041 --> 00:11:16,241
Don't tell me
you're jealous of the Baron.
118
00:11:17,761 --> 00:11:19,441
That old goat!
119
00:11:20,521 --> 00:11:22,881
You know me.
120
00:11:23,001 --> 00:11:25,961
You know what I like.
You and I are two of a kind.
121
00:11:28,641 --> 00:11:30,241
And time passes.
122
00:11:31,481 --> 00:11:33,481
You know what we'll do
when we're old?
123
00:11:35,441 --> 00:11:37,961
We'll find ourselves
a little place on the Marne.
124
00:11:39,041 --> 00:11:42,441
The cash I swindle out of the Baron
will take care of our old age.
125
00:11:45,081 --> 00:11:46,481
Don't you worry.
126
00:11:47,801 --> 00:11:50,121
We'll have all we need
when the time comes.
127
00:11:51,961 --> 00:11:55,281
- Hortense...
- You told me you came in his arms.
128
00:11:55,401 --> 00:11:57,401
I only said that to annoy you.
129
00:12:01,441 --> 00:12:03,041
Can I come in?
130
00:12:08,241 --> 00:12:09,841
Leave us alone.
131
00:12:14,601 --> 00:12:16,721
You're looking beautiful tonight.
132
00:12:20,321 --> 00:12:22,401
You've always had
excellent taste, Hortense.
133
00:12:24,441 --> 00:12:27,441
I wouldn't mind ejaculating in here.
134
00:12:27,561 --> 00:12:29,761
It would pay for a week's interest.
135
00:12:44,121 --> 00:12:46,961
How much
do your girls fork out for these?
136
00:12:48,161 --> 00:12:51,361
Three francs for a box of 12.
137
00:12:53,801 --> 00:12:58,121
- And yet you can't pay me?
- I give them credit, as you well know.
138
00:12:58,241 --> 00:13:01,521
- You're too nice.
- That's why they stay.
139
00:13:07,441 --> 00:13:09,241
What about my boys?
140
00:13:11,401 --> 00:13:13,521
Apparently they're no longer
welcome in your house.
141
00:13:13,641 --> 00:13:15,281
You don't like them any more.
142
00:13:15,401 --> 00:13:17,121
And yet during the siege,
143
00:13:18,561 --> 00:13:20,401
you were glad of a bit of meat.
144
00:13:20,521 --> 00:13:23,361
Do you think I enjoy
seeing all these toffs back here?
145
00:13:27,601 --> 00:13:30,641
If it weren't for me, your henhouse
would be a pile of ashes.
146
00:13:30,761 --> 00:13:32,241
I know.
147
00:13:35,161 --> 00:13:38,041
At least with the whores in Montrouge
148
00:13:38,161 --> 00:13:41,081
there's no need to take out a flannel
to clean up their cunts.
149
00:13:44,441 --> 00:13:47,001
I don't know what to say
to these Barbarians.
150
00:13:48,601 --> 00:13:50,001
I know.
151
00:13:55,441 --> 00:13:58,401
What if you were
to pay me what you owe?
152
00:14:06,321 --> 00:14:07,721
- Goodbye.
- Goodbye.
153
00:14:22,361 --> 00:14:24,001
Looking for work?
154
00:14:27,241 --> 00:14:30,401
I know the boss.
I can help you if you like.
155
00:14:34,721 --> 00:14:38,841
- Can you get me inside?
- That's what I'm saying.
156
00:14:38,961 --> 00:14:40,641
Not for work.
157
00:14:41,481 --> 00:14:43,921
- What, as a client?
- I have no money.
158
00:14:46,041 --> 00:14:49,281
I'm looking for someone, that's all.
I don't know her name.
159
00:14:49,401 --> 00:14:53,081
Well, mine's Edgar.
I'm a naturalist painter.
160
00:14:55,801 --> 00:14:57,601
I know everyone in there.
161
00:14:59,641 --> 00:15:03,481
Good luck if you're waiting for the girls
to show their faces out here.
162
00:15:03,601 --> 00:15:06,361
They get out one day a week
and that's their lot.
163
00:15:07,721 --> 00:15:09,681
Shall I get you in, then?
164
00:15:11,361 --> 00:15:12,761
I'll manage, thanks.
165
00:15:56,761 --> 00:15:59,521
Six fattened chickens, three capons
and all these pigeons?
166
00:15:59,641 --> 00:16:03,721
Are you mad?
I told you to halve the order.
167
00:16:03,841 --> 00:16:06,081
And I don't want all this asparagus.
Wrap it up again.
168
00:16:07,081 --> 00:16:11,121
That'll do.
See you on Monday. Go on.
169
00:16:14,161 --> 00:16:16,801
You're always up last.
170
00:16:26,881 --> 00:16:29,361
We know you've been hard at it.
171
00:16:29,481 --> 00:16:31,841
Hortense is lucky to have you.
172
00:16:33,401 --> 00:16:35,921
- You clean up after her.
- What are you talking about?
173
00:16:39,921 --> 00:16:41,521
Does Lupin live in Montrouge?
174
00:16:46,281 --> 00:16:48,401
How much more
does the boss owe him?
175
00:16:54,801 --> 00:16:57,841
Imagine if he knew
what a fool Hortense is making of him,
176
00:16:57,961 --> 00:17:00,921
by refusing to accept
the Baron's payment?
177
00:17:01,041 --> 00:17:03,081
I'm not having this discussion, Véra.
178
00:17:03,201 --> 00:17:05,721
If only I could go out,
just for an hour.
179
00:17:08,881 --> 00:17:10,881
I don't want to discuss it with you.
180
00:17:22,081 --> 00:17:25,041
You have an appointment in two hours
on the Rue du Faubourg Saint-Honoré.
181
00:17:26,201 --> 00:17:27,681
Who With?
182
00:17:28,601 --> 00:17:31,441
A Dutchman
who's passing through. Vogel.
183
00:17:31,561 --> 00:17:32,921
Vogel?
184
00:17:33,041 --> 00:17:34,481
Don't you want to go?
185
00:17:34,601 --> 00:17:36,601
Yes. Vogel will do nicely.
186
00:17:38,001 --> 00:17:39,641
Who is he?
187
00:17:40,641 --> 00:17:42,641
You don't know him.
188
00:17:44,121 --> 00:17:46,121
Neither does Hortense.
189
00:17:52,361 --> 00:17:55,121
- So your mother's in the Rue du Bac?
- Yes, at number 39.
190
00:17:55,241 --> 00:17:57,041
She's Madame Ragon's lady's maid.
191
00:17:57,161 --> 00:18:00,641
She resumes her duties this evening,
according to the butler.
192
00:18:00,761 --> 00:18:03,921
If your mother is working there,
she must be in good health.
193
00:18:04,041 --> 00:18:06,881
Now that I know the address,
I'm bound to find her tonight.
194
00:18:09,801 --> 00:18:14,241
You know, after all this time,
she might not want to come.
195
00:18:14,361 --> 00:18:18,041
To our wedding?
I know I can persuade her.
196
00:18:19,641 --> 00:18:22,001
- Can I go?
- Of course.
197
00:18:22,121 --> 00:18:24,001
You only have one mother.
198
00:18:24,121 --> 00:18:25,761
Thank you, my love.
199
00:18:29,481 --> 00:18:31,481
I'll come with you.
200
00:18:34,361 --> 00:18:38,361
- Don't you want to see your cousin?
- He has no respect for anyone, the oaf.
201
00:18:38,481 --> 00:18:41,761
And I don't want my girl
to be alone in Paris at night.
202
00:18:48,641 --> 00:18:51,081
I don't want you getting in the way.
203
00:18:52,921 --> 00:18:57,121
If you're there or waiting for me,
I won't know how to behave with her.
204
00:18:57,241 --> 00:18:59,641
This moment is mine.
Do you understand?
205
00:19:32,801 --> 00:19:34,841
Are you sure this is what you want?
206
00:19:57,121 --> 00:19:59,841
So you want me, too, do you?
207
00:20:16,681 --> 00:20:20,841
Or does your dyke of a boss think
your arse will be enough to placate me?
208
00:20:20,961 --> 00:20:25,241
- Hortense doesn't know I'm here.
- It's not nice to lie to your beloved.
209
00:20:25,361 --> 00:20:27,001
If she loved me,
210
00:20:29,121 --> 00:20:31,841
she would have taken the 6,000 francs
Baron du Plessis offered her
211
00:20:31,961 --> 00:20:33,601
to settle my debt.
212
00:20:34,921 --> 00:20:36,561
How much did you say?
213
00:20:53,521 --> 00:20:54,921
Kiss me.
214
00:20:58,641 --> 00:21:02,641
Kiss me.
215
00:21:05,481 --> 00:21:06,921
Kiss me.
216
00:21:07,041 --> 00:21:09,121
- Gaston...
- Kiss me.
217
00:21:10,441 --> 00:21:11,841
Kiss me.
218
00:21:13,841 --> 00:21:15,241
Kiss me.
219
00:21:30,281 --> 00:21:32,441
And if I don't get my money
by tomorrow,
220
00:21:32,561 --> 00:21:35,081
it's your other lips
that I'll be tearing off.
221
00:22:07,801 --> 00:22:09,681
You won't regret it.
222
00:22:11,161 --> 00:22:13,281
She's an impossible woman,
as you well know.
223
00:22:21,721 --> 00:22:24,321
What about champagne?
Have you got any Roederer left?
224
00:22:27,921 --> 00:22:30,841
You only get one chance
to celebrate your release from jail.
225
00:22:30,961 --> 00:22:33,561
Yes, if you're very lucky.
226
00:22:33,681 --> 00:22:36,361
Luck has nothing to do with it,
as you well know.
227
00:22:36,481 --> 00:22:39,041
I want the whole of Paris
to remember my party.
228
00:22:43,801 --> 00:22:45,721
Don't give me that look.
229
00:22:45,841 --> 00:22:49,401
I permit you to charge him double
for each bottle.
230
00:22:49,521 --> 00:22:52,001
Thank you, Baroness!
231
00:22:53,321 --> 00:22:55,441
If I'd had an arse like yours,
232
00:22:55,561 --> 00:22:59,441
I'd have happily have wrung dry
a Rothschild or a king.
233
00:22:59,561 --> 00:23:02,041
Why not a Pope?
234
00:23:02,161 --> 00:23:04,081
Too perverted.
235
00:23:32,041 --> 00:23:34,281
What about this pure silk scarf?
236
00:23:34,401 --> 00:23:35,481
Who wants it?
237
00:23:35,601 --> 00:23:37,241
Me, me, me!
238
00:23:40,681 --> 00:23:42,921
I want the blue one.
239
00:23:43,921 --> 00:23:46,881
- It's beautiful.
- Yes, the Baron loves it.
240
00:23:47,001 --> 00:23:50,241
But I'll leave it to you.
I won't be dressing up for him any more.
241
00:23:50,361 --> 00:23:52,481
If it will help me bag a sugar daddy
and get out of here...
242
00:23:52,601 --> 00:23:54,801
- As for that...
- Angéle.
243
00:23:57,481 --> 00:23:59,521
The matron wants
to see you right away.
244
00:24:04,401 --> 00:24:05,641
George!
245
00:24:19,121 --> 00:24:20,521
Hello, gorgeous.
246
00:24:22,601 --> 00:24:24,601
Isn't that nice?
247
00:24:24,721 --> 00:24:26,921
Didn't the boss commission armchairs?
248
00:24:27,041 --> 00:24:29,321
I've given her such a good price,
she won't bat an eyelid.
249
00:24:29,441 --> 00:24:31,321
Still, be careful.
250
00:24:36,481 --> 00:24:37,961
What are you doing here?
251
00:24:39,681 --> 00:24:41,561
- I'm sorry, Madame.
- And look at that get-up!
252
00:24:41,681 --> 00:24:43,361
Clients will think
this is Saint-Lazare.
253
00:24:43,481 --> 00:24:46,601
- Just five minutes, please.
- How does a three-franc fine sound?
254
00:25:00,801 --> 00:25:02,201
I'll be back later.
255
00:25:08,881 --> 00:25:09,961
Angéle!
256
00:25:13,721 --> 00:25:15,481
Back so soon?
257
00:25:15,601 --> 00:25:17,361
Can I see you?
258
00:25:17,481 --> 00:25:20,561
- I need to get ready first.
- You look lovely like that.
259
00:25:22,241 --> 00:25:24,881
Angéle, I don't understand.
260
00:25:25,001 --> 00:25:27,321
The worst thing has happened.
261
00:25:27,441 --> 00:25:29,961
I haven't been able
to get yesterday out of my head.
262
00:25:32,241 --> 00:25:35,201
If she knew, she'd hate me.
And she'd be right to, poor thing.
263
00:25:40,681 --> 00:25:42,681
How much have you got on you?
264
00:25:48,681 --> 00:25:50,081
Come on.
265
00:25:59,321 --> 00:26:00,321
Edgar?
266
00:26:00,441 --> 00:26:03,161
Well, well.
Good evening, Mademoiselle.
267
00:26:04,641 --> 00:26:07,081
Did you finally manage
to get in yesterday?
268
00:26:07,201 --> 00:26:11,121
In Paris, you know,
everyone's always looking for someone.
269
00:26:12,801 --> 00:26:14,561
Who are you looking for?
270
00:26:19,401 --> 00:26:20,801
You, perhaps.
271
00:26:23,961 --> 00:26:27,361
- What is this woman like, then?
- She's old enough to be my mother.
272
00:26:27,481 --> 00:26:29,681
Well, it can't be Hortense.
273
00:26:29,801 --> 00:26:33,001
There's always Marguerite, but if it's
one of the girls, it must be Véra.
274
00:26:33,121 --> 00:26:35,321
Do you know her well?
275
00:26:35,441 --> 00:26:37,041
Pretty well.
276
00:26:37,161 --> 00:26:39,561
She's leaving the brothel tonight.
277
00:26:39,681 --> 00:26:41,521
You see? You're in luck.
278
00:26:42,841 --> 00:26:44,841
I'll introduce her to you tonight.
279
00:26:46,401 --> 00:26:48,201
Why would you do that?
280
00:26:50,001 --> 00:26:51,881
You seem like a nice girl.
281
00:26:53,081 --> 00:26:56,841
- Have you got a fiancé?
- I'm not looking for one.
282
00:26:56,961 --> 00:27:00,441
Who have you come with, then?
Someone must be here to help you.
283
00:27:02,521 --> 00:27:04,361
I'm quite capable
of coming to Paris on my own.
284
00:27:04,481 --> 00:27:06,401
I know.
285
00:27:06,521 --> 00:27:08,321
That's why I like you.
286
00:27:09,161 --> 00:27:10,361
Shall we go?
287
00:27:22,881 --> 00:27:24,441
Good evening, Marguerite.
288
00:27:26,761 --> 00:27:28,881
Since when did you use the front door?
289
00:27:29,001 --> 00:27:31,241
- I'm here as a client.
- Have you seen yourself?
290
00:27:31,361 --> 00:27:33,321
Go on, open the door.
291
00:27:39,361 --> 00:27:40,761
Wait here for me.
292
00:27:43,881 --> 00:27:45,921
- She's a tasty morsel.
- Is she looking for a job?
293
00:27:46,041 --> 00:27:49,241
She's all alone in Paris
and we all need to work.
294
00:27:54,401 --> 00:27:57,841
But don't make waves
and keep your hands off the girls!
295
00:27:59,721 --> 00:28:01,121
Come on.
296
00:28:08,801 --> 00:28:10,281
This way, Mademoiselle.
297
00:29:36,801 --> 00:29:39,281
My dear Baron,
I am so happy for you.
298
00:29:39,401 --> 00:29:40,921
In Véra's arms,
299
00:29:41,041 --> 00:29:43,121
we have all thought
we were the chosen one.
300
00:29:51,001 --> 00:29:53,441
- To Véra.
- To Véra!
301
00:29:53,561 --> 00:29:56,121
To Véra, the unforgettable
goddess of love.
302
00:29:57,321 --> 00:29:59,761
- Cheers.
- Thank you, thank you.
303
00:30:19,721 --> 00:30:21,161
Come on!
304
00:30:36,121 --> 00:30:37,521
That's her!
305
00:31:00,601 --> 00:31:02,001
I'll be right back.
306
00:31:03,441 --> 00:31:05,961
Véra, Véra, Véra!
307
00:31:08,441 --> 00:31:09,921
Who wants a piece?
308
00:31:12,481 --> 00:31:16,721
Tell me, does Véra's daughter
live in Mayenne?
309
00:31:16,841 --> 00:31:18,281
No, with her sister in Paris.
310
00:31:18,401 --> 00:31:20,601
So the little virgin can carry on
looking for her mother.
311
00:31:20,721 --> 00:31:23,721
That's not what worries me.
Someone might come looking for her.
312
00:31:23,841 --> 00:31:25,801
The girl's got no one here.
313
00:31:25,921 --> 00:31:29,481
She's all on her own.
What's more, she's a hot-blooded girl.
314
00:31:30,721 --> 00:31:32,321
Do you want her or not?
315
00:31:34,681 --> 00:31:37,361
If she is a virgin, like you say,
you'll get your 200 francs.
316
00:31:37,481 --> 00:31:39,561
Hang on a minute.
I want 250 for this one.
317
00:31:55,961 --> 00:31:57,201
ZOO
318
00:31:58,641 --> 00:32:00,761
Has she had much to drink?
319
00:32:00,881 --> 00:32:03,081
Most of it went on the rug.
320
00:32:05,561 --> 00:32:08,481
- What's her name?
- Rosalie. I finally got it out of her.
321
00:32:09,761 --> 00:32:11,161
I don't like it.
322
00:32:12,521 --> 00:32:14,521
But she is splendid.
323
00:32:14,641 --> 00:32:15,721
Yes.
324
00:32:18,761 --> 00:32:20,361
Let's settle for Rose.
325
00:32:21,521 --> 00:32:23,641
- How about an advance?
- Hey!
326
00:32:25,241 --> 00:32:28,041
Until I've stroked her hymen,
you're not getting anything.
327
00:33:02,881 --> 00:33:04,321
Marie-Jeanne?
328
00:33:05,601 --> 00:33:07,161
Marie-Jeanne!
329
00:33:25,921 --> 00:33:28,121
Leaving so soon, my dear?
330
00:33:29,481 --> 00:33:31,641
I'm in a hurry.
Please open the door.
331
00:33:31,761 --> 00:33:34,441
- You haven't paid your bill.
- What bill?
332
00:33:34,561 --> 00:33:36,601
Two champagne dinners, 128 francs.
333
00:33:36,721 --> 00:33:38,001
Edgar will pay.
334
00:33:38,121 --> 00:33:40,001
No, Edgar is an artist.
335
00:33:40,121 --> 00:33:42,601
He'll pay when he comes back.
336
00:33:42,721 --> 00:33:44,881
- I'll pay tomorrow.
- What with?
337
00:33:46,761 --> 00:33:47,961
Here.
338
00:33:50,001 --> 00:33:52,121
You're 124 francs short.
339
00:33:53,201 --> 00:33:54,881
Here's what I'll do.
340
00:33:55,001 --> 00:33:57,601
I'll send someone to Edgar's studio
to explain the situation.
341
00:33:57,721 --> 00:34:01,161
Edgar's a good man.
He'll come back and pay.
342
00:34:01,281 --> 00:34:03,801
Meanwhile, you can stay here.
343
00:34:05,561 --> 00:34:08,641
If you're tired,
I've got a small room for you.
344
00:34:08,761 --> 00:34:10,561
You won't be disturbed.
345
00:34:34,481 --> 00:34:36,081
I'll be back.
346
00:36:07,521 --> 00:36:10,601
Everyone was wondering
why you weren't there.
347
00:36:13,401 --> 00:36:15,281
Including you?
348
00:36:15,401 --> 00:36:17,841
I had no time to wonder.
349
00:36:25,321 --> 00:36:26,921
Of course you didn't.
350
00:36:33,201 --> 00:36:36,321
It was your last night.
You owed it to yourself to enjoy it.
351
00:36:41,841 --> 00:36:44,521
The Baron is waiting for me downstairs.
352
00:36:44,641 --> 00:36:48,361
He's going to show me round
my mansion in Plaine-de-Monceaux.
353
00:36:48,481 --> 00:36:50,721
And as you can see,
I'm far from ready.
354
00:36:51,761 --> 00:36:54,561
I want to make this a night
for you to remember, too.
355
00:37:05,521 --> 00:37:07,521
I want to make you orgasm
until you burst.
356
00:37:07,641 --> 00:37:09,361
Stop it, Hortense.
357
00:37:10,681 --> 00:37:12,001
Stop it.
358
00:37:13,561 --> 00:37:15,561
Stop it, Hortense.
359
00:37:15,681 --> 00:37:18,161
Leave me alone, you filthy dyke!
360
00:37:19,321 --> 00:37:21,761
Did you really believe in us?
361
00:37:21,881 --> 00:37:23,881
You really are a prize idiot!
362
00:37:29,161 --> 00:37:31,961
I prefer Blondin's filthy cock
to your tired old pussy.
363
00:37:32,081 --> 00:37:34,081
At least he doesn't pretend to love me.
364
00:38:50,401 --> 00:38:52,401
Good evening, Madame Gaillac.
365
00:38:59,041 --> 00:39:02,041
It so happens
I might have another cellar soon.
366
00:39:04,601 --> 00:39:06,721
A lawyer near Montlouis.
367
00:39:10,281 --> 00:39:12,201
I can offer you the same conditions.
368
00:39:24,001 --> 00:39:26,001
Can I do anything for you?
369
00:39:46,201 --> 00:39:48,201
Do you really want to help me?
370
00:40:09,081 --> 00:40:12,041
Did Maréchal Masséna
really live here?
371
00:40:12,161 --> 00:40:14,481
Yes, before moving
his eldest daughter in.
372
00:40:20,001 --> 00:40:22,761
- And did...?
- Yes, Véra.
373
00:40:22,881 --> 00:40:26,321
Bonaparte and Josephine are said
to have dined here at least once.
374
00:40:29,961 --> 00:40:31,321
Really?
375
00:40:43,361 --> 00:40:46,881
What do I need to do
to be worthy of such happiness?
376
00:40:47,001 --> 00:40:50,001
Just be happy.
377
00:40:50,121 --> 00:40:51,961
I'll be happy forever.
378
00:41:09,161 --> 00:41:10,321
No...
379
00:43:51,721 --> 00:43:54,161
Why the long face?
380
00:43:54,281 --> 00:43:57,001
I'm sorry, gorgeous.
It was my brother. He needed me.
381
00:43:57,121 --> 00:43:58,521
All night?
382
00:44:04,161 --> 00:44:06,121
You've got five minutes.
383
00:44:09,961 --> 00:44:12,161
Aren't you going to kiss me?
384
00:44:12,281 --> 00:44:14,001
Don't know.
385
00:44:14,121 --> 00:44:16,201
What do you mean, you don't know?
386
00:44:27,881 --> 00:44:30,161
And I suppose this is for your sister!
387
00:44:30,281 --> 00:44:31,961
No, it's for you.
388
00:44:32,081 --> 00:44:34,881
- Don't mess with me.
- Well, if you don't want it...
389
00:44:36,561 --> 00:44:38,881
- No, I like it.
- Oh, you like it?
390
00:44:39,001 --> 00:44:40,561
Do you want it?
391
00:44:41,641 --> 00:44:42,921
Here.
392
00:44:44,041 --> 00:44:45,961
- Thank you.
- Is that all you can say?
393
00:45:06,721 --> 00:45:08,681
That's enough!
394
00:45:08,801 --> 00:45:10,841
I want to see the police.
395
00:45:32,481 --> 00:45:34,281
All right.
396
00:45:34,401 --> 00:45:36,281
You're lucky.
397
00:45:36,401 --> 00:45:40,161
Madame Fourchon here
has agreed to drop charges.
398
00:45:41,801 --> 00:45:44,561
Of course, you remain in her debt.
399
00:45:44,681 --> 00:45:47,041
Charges will be dropped
if you pay what you owe.
400
00:45:48,281 --> 00:45:51,961
- Do you understand?
- But I don't have any money.
401
00:45:53,161 --> 00:45:56,441
Do you know anyone in Paris
who might be able to help you?
402
00:45:57,521 --> 00:45:59,521
You have no one in Paris to help you?
403
00:46:04,201 --> 00:46:07,961
Listen,
I'm sure you're an honest girl.
404
00:46:08,081 --> 00:46:10,881
You just got mixed up
with a bad boy, that's all.
405
00:46:11,001 --> 00:46:12,721
Madame Fourchon realises that.
406
00:46:13,641 --> 00:46:16,801
She tells me she has a solution
which could suit you both.
407
00:46:16,921 --> 00:46:20,041
Mme Fourchon knows
you're going through a rough patch.
408
00:46:20,161 --> 00:46:22,361
She has offered,
409
00:46:22,481 --> 00:46:25,601
which is generous of her,
to take you on at the Paradis.
410
00:46:25,721 --> 00:46:29,881
If you work there until you have paid off
your debt, the matter will be settled.
411
00:46:32,121 --> 00:46:33,841
That's fair, isn't it?
412
00:46:37,521 --> 00:46:40,761
It's a good house, you know.
One of the most luxurious in Paris.
413
00:46:41,881 --> 00:46:43,881
You'll be well treated, well fed.
414
00:46:45,241 --> 00:46:47,241
Believe me,
it's better than factory work.
415
00:46:48,801 --> 00:46:50,841
And given how pretty you are,
416
00:46:51,881 --> 00:46:54,561
you'll soon pay off your debt.
417
00:46:54,681 --> 00:46:57,801
No, it's Edgar who owes you money.
418
00:46:57,921 --> 00:47:00,641
- Not me.
- Not in the eyes of the law.
419
00:47:04,201 --> 00:47:06,081
I'm not going to lie to you.
420
00:47:06,201 --> 00:47:08,641
Prisons are nasty places these days.
421
00:47:08,761 --> 00:47:11,201
Some of the women in them
are worse than animals.
422
00:47:11,321 --> 00:47:15,001
And as for the screws,
there's no stopping them.
423
00:47:15,121 --> 00:47:19,201
We can hardly employ warders
to keep an eye on the warders.
424
00:47:19,321 --> 00:47:23,401
I don't need to spell out what
would happen to a pretty girl like you.
425
00:47:23,521 --> 00:47:25,361
Since you've got
to lie back and take it,
426
00:47:25,481 --> 00:47:29,121
wouldn't you rather do it
in a nice warm house
427
00:47:29,241 --> 00:47:31,281
and earn a bit of money for it?
428
00:47:32,681 --> 00:47:34,481
Do you honestly think
429
00:47:34,601 --> 00:47:37,041
convent schools
teach you nothing about life?
430
00:47:38,001 --> 00:47:41,201
I'm quite capable of recognising
a bastard when I see one.
431
00:47:55,001 --> 00:47:57,841
You'll be put through the mill, child.
432
00:47:57,961 --> 00:48:01,081
Even I can't bear to think about it.
433
00:48:01,201 --> 00:48:04,201
But then you know about life.
434
00:48:07,441 --> 00:48:09,761
I'm getting married in a week.
435
00:48:09,881 --> 00:48:12,521
My fiancé's name is Auguste Darboy.
436
00:48:12,641 --> 00:48:16,881
He's a farmer in Mayenne and
he's waiting at the Hétel des ltaliens.
437
00:48:17,001 --> 00:48:18,641
He hasn't much money,
438
00:48:18,761 --> 00:48:21,521
but he'll know how to pay off
my alleged debt.
439
00:48:25,321 --> 00:48:26,721
I'm truly sorry.
440
00:48:28,201 --> 00:48:29,801
Leave us alone.
441
00:48:30,961 --> 00:48:32,561
Leave us.
442
00:48:53,681 --> 00:48:56,481
Have you heard
of the "coffee mills"?
443
00:48:56,601 --> 00:49:00,961
It's what the inhabitants of this city
call the Communard slaughterhouses
444
00:49:01,081 --> 00:49:03,681
where vermin were gunned down.
445
00:49:05,441 --> 00:49:09,161
There are still some coffee mills
in Paris to finish the mopping-up.
446
00:49:09,281 --> 00:49:11,921
I manage the one
at the Lobau barracks.
447
00:49:17,241 --> 00:49:19,721
Does that shock you?
448
00:49:19,841 --> 00:49:23,321
You can't always be sure
that who you're shooting is guilty.
449
00:49:23,441 --> 00:49:25,361
But guilty or innocent,
450
00:49:26,801 --> 00:49:29,201
when faced with the coffee mills,
451
00:49:29,321 --> 00:49:31,601
there are only cry-babies.
452
00:49:31,721 --> 00:49:33,361
Sergeant.
453
00:49:33,481 --> 00:49:36,441
Go straight to the Hétel des ltaliens
on the Rue Rochereau.
454
00:49:36,561 --> 00:49:40,961
A rebel from Crozier's gang is there,
masquerading as a farmer.
455
00:49:41,081 --> 00:49:43,041
Auguste Darboy.
456
00:49:45,201 --> 00:49:48,601
Take him straight to Lobau.
Is that clear?
457
00:49:48,721 --> 00:49:50,121
Wait.
458
00:51:22,841 --> 00:51:25,281
"...to go out hatless,
to attract attention to themselves,
459
00:51:25,401 --> 00:51:28,041
"because of the rich fabric
and bright colours of their clothes
460
00:51:28,161 --> 00:51:30,281
"or their excessive fashion.
461
00:51:30,401 --> 00:51:32,201
"Public women are banned
from speaking
462
00:51:32,321 --> 00:51:34,841
"to men accompanied
by women or children,
463
00:51:34,961 --> 00:51:37,441
"from loitering on public highways
or using narrow alleyways,
464
00:51:38,281 --> 00:51:41,441
"from being in the streets
before 7pm or after 11 pm
465
00:51:41,561 --> 00:51:43,041
"from standing at the window,
466
00:51:43,161 --> 00:51:45,561
"from practising outside
the neighbourhood they live in,
467
00:51:45,681 --> 00:51:47,561
"from going to public institutions,
468
00:51:47,681 --> 00:51:50,881
"from being within 20 metres
of churches, primary schools
469
00:51:51,001 --> 00:51:52,801
"or high schools.
470
00:51:52,921 --> 00:51:56,481
"When they go out,
they must avoid behaviour
471
00:51:56,601 --> 00:51:58,601
"that is offensive
to common decency
472
00:52:29,441 --> 00:52:31,401
What are you doing here?
473
00:52:31,521 --> 00:52:33,681
Forgive me, but...
474
00:52:33,801 --> 00:52:35,801
I've come for my money.
475
00:52:38,361 --> 00:52:40,441
I must appear tactless,
given your situation,
476
00:52:40,561 --> 00:52:41,961
but you are aware of mine.
477
00:52:42,081 --> 00:52:44,521
My situation?
What are you talking about?
478
00:52:44,641 --> 00:52:45,641
But...
479
00:52:48,921 --> 00:52:51,761
Haven't you been out all day?
480
00:52:52,761 --> 00:52:54,761
I have a lot to do here.
481
00:52:57,961 --> 00:53:00,721
The Baron was killed last night.
482
00:53:00,841 --> 00:53:01,841
Véra...
483
00:53:04,841 --> 00:53:07,481
He was attacked in his carriage
and pick-pocketed.
484
00:53:08,961 --> 00:53:11,041
He was a brave man. He...
485
00:53:11,881 --> 00:53:13,281
Véra!
486
00:53:20,441 --> 00:53:21,801
Véra?
487
00:53:24,121 --> 00:53:27,801
Lupin is threatening
to take it out on the girls, you know.
488
00:53:27,921 --> 00:53:32,721
The first monthly instalment barely
covered the cost of last night's party.
489
00:53:33,801 --> 00:53:37,281
I'd be grateful if you'd settle up
as soon as possible.
36775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.