All language subtitles for n 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,197 --> 00:00:23,197 'ENCONTRO COM O DIABO' 2 00:01:16,005 --> 00:01:18,069 "A Guerra Civil tinha acabado." 3 00:01:18,889 --> 00:01:21,660 "O com�rcio e a ind�stria eram retomados lentamente... " 4 00:01:21,984 --> 00:01:25,372 "mas ainda havia ressentimento entre os Yankees do Norte ... " 5 00:01:25,372 --> 00:01:26,740 "e os rebeldes do sul." 6 00:01:26,740 --> 00:01:29,606 "A popula��o crescente da cidades do leste... " 7 00:01:29,606 --> 00:01:31,739 "bradavam, pedindo comida." 8 00:01:31,739 --> 00:01:33,894 "Haviam milh�es de vacas no Texas ..." 9 00:01:34,159 --> 00:01:36,021 "mas era imposs�vel para transport�-las." 10 00:01:36,597 --> 00:01:40,002 "Desesperado, do estado do Texas... " 11 00:01:40,002 --> 00:01:42,751 "veteranos do Ex�rcito Confederado ... " 12 00:01:43,101 --> 00:01:46,528 "levaram seus rebanhos para o norte atrav�s da maneira mais dif�cil,... " 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,147 "pela ferrovia do Missouri." 14 00:02:10,441 --> 00:02:11,047 Billy? 15 00:02:12,952 --> 00:02:15,673 Vai ser �timo voltar a ter algum dinheiro no bolso. 16 00:02:15,673 --> 00:02:17,187 Claro. 17 00:02:19,459 --> 00:02:21,429 Vou comprar para Sarah Jane, um fog�o novo. 18 00:02:22,059 --> 00:02:24,397 E para os meninos, novos trajes para a P�scoa. E voc�? 19 00:02:24,906 --> 00:02:27,909 H� uma loira � minha espera, com o cabelo mais bonito que h�. 20 00:02:27,909 --> 00:02:30,021 Como nunca vi. 21 00:02:30,345 --> 00:02:32,095 E tem curvas de dar vertigem. 22 00:02:32,332 --> 00:02:34,621 - Voc� conhece o Missouri? - N�o. 23 00:02:34,621 --> 00:02:36,734 Esse � o presente que me darei... 24 00:02:36,734 --> 00:02:39,178 Uma boa cama e um banho quente. 25 00:02:40,304 --> 00:02:43,097 - Isso vai ajudar. - Claro que sim. 26 00:02:44,646 --> 00:02:46,233 O que vai fazer com a sua parte do dinheiro, Chad? 27 00:02:46,646 --> 00:02:47,706 Vou cont�-lo. 28 00:02:48,537 --> 00:02:49,826 Quantas cabe�as perdemos? 29 00:02:52,021 --> 00:02:55,518 - Cerca de 300. - N�s ainda temos duas mil. 30 00:02:55,899 --> 00:02:59,112 A $10 por cabe�a, d� $20.000. 31 00:03:01,113 --> 00:03:03,486 20 mil d�lares! 32 00:03:05,068 --> 00:03:07,240 Podemos comprar muitas loiras. 33 00:03:07,822 --> 00:03:08,793 Tenho certeza. 34 00:03:10,624 --> 00:03:11,568 Diga-me, Chad ... 35 00:03:11,831 --> 00:03:15,077 Eu lhe contei sobre aquela loira que conheci em Waco? 36 00:03:15,077 --> 00:03:16,742 Sim, mil vezes. 37 00:03:19,305 --> 00:03:21,121 Como est� indo, Dawson? 38 00:03:22,200 --> 00:03:25,286 Separei estes do rebanho. Eles n�o sair�o do lugar. 39 00:03:25,556 --> 00:03:29,103 Est�o esgotados e s�o s� pele e osso. 40 00:03:29,500 --> 00:03:32,784 � uma pena. N�o h� como salv�-los? 41 00:03:33,099 --> 00:03:36,370 N�s ter�amos poupado muitos se tiv�ssemos vindo pelo atalho... 42 00:03:36,370 --> 00:03:37,850 Pela trilha. 43 00:03:38,197 --> 00:03:41,071 - Tem certeza? - Sim, por que n�o? 44 00:03:42,189 --> 00:03:43,502 Voc� sabe muito bem. 45 00:03:44,203 --> 00:03:45,384 Voc� pode estar certo. 46 00:03:45,761 --> 00:03:48,601 Se n�o fosse por voc�, ainda estar�amos no Texas. 47 00:03:48,877 --> 00:03:50,749 E n�o h� ningu�m comprando gado l�. 48 00:03:51,789 --> 00:03:54,669 O pessoal est� muito agradecido a voc�. 49 00:03:54,996 --> 00:03:56,725 Veja, parte deste gado � meu. 50 00:04:13,096 --> 00:04:14,726 Deixe o resto l� tr�s! 51 00:05:06,163 --> 00:05:08,731 Bom dia. Meu nome � Morgan. 52 00:05:09,710 --> 00:05:11,958 Bom dia, Sr. Morgan. Meu nome Brog. 53 00:05:13,780 --> 00:05:16,127 Eu vim com estes senhores dar uma olhada no gado. 54 00:05:17,052 --> 00:05:17,787 Ent�o, olhem. 55 00:05:20,927 --> 00:05:23,927 Ainda n�o cheguei � conclus�o se isso � gado... 56 00:05:23,928 --> 00:05:26,427 ou espantalhos. 57 00:05:29,508 --> 00:05:31,008 Bem, qual � a oferta de voc�s? 58 00:05:32,600 --> 00:05:35,100 O que faremos com essa montanha de ossos? 59 00:05:35,100 --> 00:05:38,100 Valem US$ 20, no m�nimo. Aceitamos US$ 10. 60 00:05:38,101 --> 00:05:39,600 US$ 1,5 por cabe�a. 61 00:05:41,848 --> 00:05:42,848 US$ 1,5 por cabe�a? 62 00:05:44,809 --> 00:05:46,809 US$ 1,5! � pegar ou largar. 63 00:05:47,239 --> 00:05:49,619 - Voc� ouviu, Morgan? - Ouviu o que ele disse? 64 00:05:51,228 --> 00:05:52,799 - Sim, eu j� ouvi. - O que vai fazer? 65 00:05:53,412 --> 00:05:55,393 - Voc� nos deu a ideia. - Disse que no Missouri ... 66 00:05:56,281 --> 00:05:57,544 bons neg�cios para o gado. 67 00:05:58,361 --> 00:05:59,582 Esse � o mercado? 68 00:06:01,345 --> 00:06:04,417 - Pensei que conseguiria alguma coisa. - Um d�lar e meio por cabe�a! 69 00:06:04,481 --> 00:06:06,448 N�o viemos de t�o longe para ser enganados por um ... 70 00:06:07,148 --> 00:06:08,336 Fique calmo, rebelde. 71 00:06:09,384 --> 00:06:11,336 Podemos lhe dar uma li��o novamente. 72 00:06:12,776 --> 00:06:14,171 Experimente! 73 00:06:15,476 --> 00:06:16,977 Eu adoraria. 74 00:06:18,705 --> 00:06:19,748 Calma, Billy. 75 00:06:27,014 --> 00:06:29,117 Poderia ter acertado a sua testa. 76 00:06:30,130 --> 00:06:31,661 Mas ... estamos aqui para fazer neg�cios. 77 00:06:34,118 --> 00:06:36,180 Ou ent�o voc�s t�m outra coisa em mente? 78 00:06:38,333 --> 00:06:40,809 Talvez, mas n�o agora. 79 00:06:42,366 --> 00:06:43,715 Viemos vender o gado. 80 00:06:45,367 --> 00:06:46,932 Um d�lar e meio. � pegar ou largar? 81 00:06:47,901 --> 00:06:49,732 Chad, o que vamos fazer? 82 00:06:52,336 --> 00:06:54,821 - Conseguem voltar para o Texas? - N�o. 83 00:06:56,959 --> 00:06:58,013 Bem, Brog. 84 00:06:58,741 --> 00:07:00,466 Cem cabe�as s�o minhas. Leve-as. 85 00:07:00,768 --> 00:07:03,780 - Morgan, sabe o que est� falando? - Um d�lar e meio por cabe�a? 86 00:07:04,725 --> 00:07:06,349 Voc� vai vender a esse pre�o? 87 00:07:07,919 --> 00:07:09,385 Voc� tem uma id�ia melhor? 88 00:07:15,272 --> 00:07:16,728 Brog, leve-as. 89 00:07:16,749 --> 00:07:19,158 Bobby vai pagar voc�s. Conte-os, Bob. 90 00:07:21,261 --> 00:07:22,747 Sim, Bobby, conte-os. 91 00:07:25,733 --> 00:07:27,343 Obrigado, Sr. Morgan. 92 00:07:27,969 --> 00:07:29,293 Deixe-me! 93 00:07:32,352 --> 00:07:33,517 Fique longe de mim! E de todos n�s. 94 00:07:48,874 --> 00:07:50,317 Chad, ele n�o falou s�rio. 95 00:07:50,245 --> 00:07:52,479 Vamos voltar para casa esta noite. Venha com a gente. 96 00:07:53,728 --> 00:07:55,194 N�o. Vendi minhas vacas. 97 00:07:56,419 --> 00:07:57,516 N�o tenho mais nada no Texas. 98 00:08:22,564 --> 00:08:24,255 N�o des�a do cavalo, rebelde. 99 00:08:25,947 --> 00:08:28,149 - Voc� tem quartos? - N�o para os rebeldes. 100 00:08:30,348 --> 00:08:31,535 Que cidade aconchegante! 101 00:08:33,133 --> 00:08:39,745 Tente o est�bulo de Hagan. Ele aceita qualquer um. 102 00:08:38,545 --> 00:08:39,545 Obrigado. 103 00:09:12,584 --> 00:09:13,858 O que voc� quer? 104 00:09:14,462 --> 00:09:16,036 Pensei que tem lugar para mim passar a noite. 105 00:09:17,032 --> 00:09:19,709 Ache lugar para o cavalo. Aqui n�o pode ficar. 106 00:09:20,187 --> 00:09:22,920 - Est� chovendo, deixe-o entrar. - � um rebelde. 107 00:09:23,563 --> 00:09:25,837 Os rebeldes se molham tamb�m. 108 00:09:26,648 --> 00:09:28,029 Voc� tem um d�lar para pagar pelo cavalo? 109 00:09:36,175 --> 00:09:37,317 Entre. 110 00:10:06,364 --> 00:10:07,628 Hey? 111 00:10:09,730 --> 00:10:11,436 Por que n�o se acomoda aqui? 112 00:10:13,381 --> 00:10:14,128 Obrigado. 113 00:10:29,145 --> 00:10:31,170 Voc� est� encharcado. 114 00:10:32,334 --> 00:10:32,952 Sim. 115 00:10:33,753 --> 00:10:35,832 Um pouco de u�sque vai evitar uma gripe. 116 00:10:36,052 --> 00:10:36,934 Boa ideia. 117 00:10:38,460 --> 00:10:40,071 Pegue a garrafa. Vou acompanh�-lo. 118 00:10:41,123 --> 00:10:42,127 Que garrafa? 119 00:10:42,927 --> 00:10:44,151 A que est� em seu alforje. 120 00:10:44,648 --> 00:10:45,765 Eu n�o tenho nenhuma garrafa. 121 00:10:47,024 --> 00:10:48,029 Voc� n�o tem? 122 00:10:48,829 --> 00:10:49,639 N�o. 123 00:10:52,331 --> 00:10:54,709 Quando eu me engano, n�o me engano pouco. 124 00:10:57,246 --> 00:10:59,280 Por isso pediu para deixar eu entrar? 125 00:10:59,773 --> 00:11:00,778 E por que seria? 126 00:11:01,896 --> 00:11:03,400 Acho que vou beber da minha. 127 00:11:03,975 --> 00:11:05,257 N�o quer, certo? 128 00:11:13,556 --> 00:11:15,541 Estava guardando para um dia chuvoso. 129 00:11:19,173 --> 00:11:20,075 Boa noite. 130 00:11:24,896 --> 00:11:25,813 Boa noite. 131 00:13:07,654 --> 00:13:10,284 - Ladr�o! - Espere, eu s� ... 132 00:13:09,683 --> 00:13:12,125 - Saia daqui! - S� precisava de um gole. 133 00:13:12,807 --> 00:13:14,147 - Eu s� preciso de uma bebida. - Sei o que voc� precisa. Hagan! 134 00:13:18,212 --> 00:13:19,304 Hagan! 135 00:13:19,812 --> 00:13:21,594 - Eu s� ... - Qual � o problema? 136 00:13:21,703 --> 00:13:23,207 Eu peguei ele vasculhando minha sela. 137 00:13:33,917 --> 00:13:35,459 - Eu s� queria beber. - Traga uma corda! 138 00:13:35,463 --> 00:13:35,669 Voc� est� louco? 139 00:13:37,506 --> 00:13:39,269 Voc� n�o pode faz�-lo. H� a lei! 140 00:13:39,233 --> 00:13:41,036 Voc� fala de justi�a amanh�. 141 00:13:52,564 --> 00:13:53,443 Amarre as m�os! 142 00:13:56,180 --> 00:13:58,031 Voc� � apenas um ladr�o de u�sque! 143 00:13:58,054 --> 00:13:58,903 Deixe-me ir! 144 00:14:02,671 --> 00:14:04,137 Ent�o o neg�cio � este aqui. 145 00:14:12,835 --> 00:14:14,394 Soltem-no. 146 00:14:19,348 --> 00:14:20,443 � melhor vir. 147 00:14:21,978 --> 00:14:23,257 Pode viver mais tempo. 148 00:14:29,331 --> 00:14:30,712 Traga meu cavalo e pegue o seu. 149 00:14:31,122 --> 00:14:33,423 Eu n�o tenho cavalo, mas vou pegar um deles. 150 00:14:44,547 --> 00:14:46,106 Tudo bem, senhores. 151 00:14:46,970 --> 00:14:49,216 Larguem as armas. 152 00:16:04,321 --> 00:16:06,204 N�o quer beber? 153 00:16:06,007 --> 00:16:06,961 �gua? 154 00:16:08,124 --> 00:16:09,733 Pare�o uma truta? 155 00:16:11,138 --> 00:16:12,646 Voc� n�o tem sede? 156 00:16:13,994 --> 00:16:15,537 Antes n�o tivesse! 157 00:16:20,544 --> 00:16:24,177 - Vamos continuar. - Estou exausto. Eu n�o posso mais. 158 00:16:24,874 --> 00:16:26,520 Mas precisa. 159 00:16:28,285 --> 00:16:29,119 Por qu�? 160 00:16:30,080 --> 00:16:33,041 - Temos de chegar a Kansas. - Qual � a pressa? 161 00:16:34,381 --> 00:16:35,694 Esse n�o � o seu cavalo. 162 00:16:37,968 --> 00:16:40,055 Sempre respeita as leis? 163 00:16:41,349 --> 00:16:43,893 Segundo as leis, voc� � um ladr�o de cavalos. 164 00:16:44,657 --> 00:16:46,045 Sabe o que fazem com eles? 165 00:16:46,000 --> 00:16:47,310 Claro, penduram. 166 00:16:47,809 --> 00:16:50,990 Eu n�o agradeci por salvar minha vida. Eu sou Joe Jagger. 167 00:16:52,038 --> 00:16:52,896 Chad Morgan. 168 00:16:54,072 --> 00:16:56,541 - � um belo nome. Prazer em conhec�-lo rebelde. 169 00:16:58,009 --> 00:16:59,224 Nunca mais me chame de "rebelde". 170 00:17:06,880 --> 00:17:09,844 Tirem-me daqui antes que engula essa porcaria! 171 00:17:35,675 --> 00:17:36,622 Morgan ... 172 00:17:37,560 --> 00:17:39,049 ... Eu vou ficar aqui. 173 00:17:41,962 --> 00:17:43,325 Voc� consegue. 174 00:17:43,735 --> 00:17:45,596 Escute, eu preciso de uma bebida. 175 00:17:50,539 --> 00:17:52,086 Ainda h� muito ch�o para a cantina. 176 00:17:52,855 --> 00:17:54,247 N�o entende minha cabe�a? 177 00:17:54,700 --> 00:17:55,714 Preciso de uma bebida. 178 00:17:56,596 --> 00:17:57,536 Preciso de uma bebida! 179 00:17:59,602 --> 00:18:00,432 Vamos. 180 00:18:02,165 --> 00:18:04,366 N�o, minha pele est� secando. 181 00:18:06,524 --> 00:18:07,696 Voc� n�o entende? 182 00:18:13,068 --> 00:18:14,147 Entendo. Venha. 183 00:18:50,177 --> 00:18:51,915 Se voc� comer um pouco de coelho... 184 00:18:52,837 --> 00:18:53,936 vai se sentir melhor. 185 00:18:56,042 --> 00:18:57,358 Por favor, acalme-se. 186 00:18:58,615 --> 00:19:01,001 Durma um pouco. Amanh� voc� vai se sentir melhor. 187 00:19:01,846 --> 00:19:03,324 "Morgan diz, calma." 188 00:19:04,180 --> 00:19:05,467 "Amanh� voc� vai se sentir melhor." 189 00:19:06,941 --> 00:19:08,677 "Coma um pouco de coelho." 190 00:19:09,728 --> 00:19:11,030 "Coma um pouco de coelho." 191 00:19:11,621 --> 00:19:13,718 O Sr. Morgan n�o sabe o que � estar com sede. 192 00:19:14,651 --> 00:19:16,261 Se n�o, n�o falaria tanto. 193 00:19:16,726 --> 00:19:17,861 N�o sabe o que �. 194 00:19:20,667 --> 00:19:21,825 Adeus, Sr. Morgan. 195 00:19:22,610 --> 00:19:23,321 Jagger! 196 00:19:25,115 --> 00:19:27,658 - N�o ir� a nenhum lugar. - Sim, vou tomar um gole. 197 00:19:28,165 --> 00:19:30,363 - N�o encontrar� bebida aqui. - Encontrarei! 198 00:19:31,071 --> 00:19:33,003 - Joe, escute-me. - Escute-me voc�! 199 00:19:34,602 --> 00:19:37,856 N�o sei como � para voc�, n�o tenho tempo de descobrir... 200 00:19:38,634 --> 00:19:41,853 mas sei como funciona comigo. S� tem uma coisa que me acalma: 201 00:19:42,759 --> 00:19:44,266 � u�sque. 202 00:19:44,715 --> 00:19:46,699 - E eu acho que vou buscar. - Joe, vou dizer-lhe... 203 00:19:46,666 --> 00:19:47,590 Deixe-me! 204 00:19:52,264 --> 00:19:55,355 N�o tente me parar ou eu juro que te mato! 205 00:20:03,678 --> 00:20:05,167 - Joe! - Saia! Voc� ... 206 00:20:38,939 --> 00:20:39,927 Bom dia. 207 00:20:41,363 --> 00:20:42,238 Bom dia. 208 00:20:45,133 --> 00:20:47,995 Como me comportei ontem � noite? Eu fui muito rude? 209 00:20:49,403 --> 00:20:50,549 N�o foi t�o ruim assim. 210 00:20:52,479 --> 00:20:53,761 Fico feliz em ouvir isso. 211 00:20:54,745 --> 00:20:55,711 Quer um caf�? 212 00:20:56,551 --> 00:20:57,217 Sim. 213 00:21:07,934 --> 00:21:09,492 � melhor usar as duas m�os. 214 00:21:19,234 --> 00:21:21,626 N�o entendo porque n�o me abandonou ontem. 215 00:21:22,978 --> 00:21:24,719 Talvez n�o tinha para onde ir. 216 00:21:29,076 --> 00:21:31,143 Voc� sabe o meu problema. Qual � o seu? 217 00:21:33,885 --> 00:21:35,609 Eu deveria matar um homem no outro dia. 218 00:21:36,567 --> 00:21:37,681 Matar um homem? 219 00:21:38,557 --> 00:21:39,469 Por qu�? 220 00:21:41,227 --> 00:21:42,202 Ele merecia. 221 00:21:43,532 --> 00:21:44,526 O que o impediu? 222 00:21:46,659 --> 00:21:47,856 Voc� j� viu algu�m morrer? 223 00:21:48,824 --> 00:21:52,583 Sim, eu estive na guerra. 16a. Artilharia Connecticut. 224 00:21:53,003 --> 00:21:54,010 Eu j� vi alguns. 225 00:21:55,443 --> 00:21:57,639 Eu estive na 1a. Cavalaria do Texas. 226 00:21:58,854 --> 00:22:00,064 Vi muitos morrerem. 227 00:22:01,483 --> 00:22:02,960 Na guerra voc� deve matar. 228 00:22:04,366 --> 00:22:05,163 Sim ... 229 00:22:07,913 --> 00:22:09,344 Eu tinha meus morivos. 230 00:22:10,566 --> 00:22:11,900 Parece que a guerra n�o acabou. 231 00:22:14,654 --> 00:22:18,028 Para um pacifista, � muito habilidoso com a arma. 232 00:22:19,798 --> 00:22:22,827 S� porque queriam enforcar um homem que precisava beber. 233 00:22:48,006 --> 00:22:49,944 N�o sabia que o trem chegava at� aqui. 234 00:22:50,583 --> 00:22:51,924 Sim, desde o ano passado. 235 00:22:52,893 --> 00:22:55,044 Eles expandiram a linha at� Kansas City. 236 00:23:09,624 --> 00:23:10,518 O que foi? 237 00:23:12,096 --> 00:23:16,022 Estou comendo tanto coelho, que � noite sonho com cenouras. 238 00:23:34,027 --> 00:23:35,289 Parece um lugar agrad�vel. 239 00:23:35,447 --> 00:23:36,549 Sim. 240 00:23:37,218 --> 00:23:38,631 Espero que nos d� jantar. 241 00:23:39,099 --> 00:23:40,629 Uma mudan�a de dieta faria bem. 242 00:24:07,243 --> 00:24:08,889 - Parem! - Sim, parem! 243 00:24:11,224 --> 00:24:13,137 - Virem-se. - Virem-se! 244 00:24:17,644 --> 00:24:19,947 - Quem s�o e o que querem? - O que querem? 245 00:24:22,035 --> 00:24:24,303 - Vamos, falem. - Falem. 246 00:24:26,153 --> 00:24:28,226 Meu nome � Chad Morgan ... 247 00:24:29,005 --> 00:24:30,047 E ... este � o Sr. Jagger. 248 00:24:30,027 --> 00:24:31,252 - M�os para o alto. - Alto. 249 00:24:33,754 --> 00:24:36,312 Meus bra�os est�o cansados. Podemos falar com o seu pai? 250 00:24:36,678 --> 00:24:37,897 - N�o temos pai. - N�o temos. 251 00:24:40,190 --> 00:24:41,942 - Que voc�s tem? - Temos av�. 252 00:24:48,887 --> 00:24:50,084 O que aconteceu com o "eco"? 253 00:24:51,274 --> 00:24:52,310 Deve estar cansado. 254 00:24:53,935 --> 00:24:55,559 Bem, podemos falar com ele? 255 00:24:56,183 --> 00:24:57,512 - Vov�! - Vov�! 256 00:24:58,748 --> 00:25:01,882 O qu� houve? Por qoe todos estes gritos e tiros? 257 00:25:02,670 --> 00:25:05,792 O que est�o fazendo? Abaixe a arma. Voc� tamb�m, David. 258 00:25:06,675 --> 00:25:08,493 O que posso fazer por voc�s senhores? 259 00:25:08,794 --> 00:25:12,508 - Bem, veja voc�, n�s ... - Est�o cansados? E com fome. 260 00:25:12,543 --> 00:25:14,707 Entrem, entrem. 261 00:25:15,080 --> 00:25:16,691 Sim, entrem! 262 00:25:20,962 --> 00:25:25,397 "O p�o nosso de cada dia, nos dai hoje, 263 00:25:25,398 --> 00:25:26,398 e perdoai aqueles que nos t�m ofendido ... " 264 00:25:25,118 --> 00:25:28,039 "... Assim como n�s perdoamos aqueles nossos devedores ". 265 00:25:28,545 --> 00:25:31,916 "N�o nos deixeis cair em tenta��o mas livra-nos do mal. " 266 00:25:32,405 --> 00:25:37,331 "Porque teu � o reino, o poder e gl�ria. Am�m ". 267 00:25:37,467 --> 00:25:38,328 Am�m. 268 00:25:38,982 --> 00:25:39,776 Am�m. 269 00:25:42,328 --> 00:25:44,306 - Pai, pode passar a comida? - Claro. 270 00:25:45,668 --> 00:25:47,351 � bom ter companhia durante o jantar. 271 00:25:47,669 --> 00:25:48,758 Ficamos muito solit�rios. 272 00:25:49,620 --> 00:25:51,087 Tiveram a gentileza de nos convidar. 273 00:25:51,939 --> 00:25:53,118 Esqueci os biscoitos! 274 00:25:54,760 --> 00:25:57,408 David, eu quero que beba todo o leite hoje. 275 00:25:57,389 --> 00:25:58,157 Sim, mam�e. 276 00:25:58,594 --> 00:25:59,930 Vou dizer-lhe uma coisa: 277 00:26:00,546 --> 00:26:01,658 Sua comida � deliciosa. 278 00:26:03,254 --> 00:26:05,514 Bons vegetais, bom frango. 279 00:26:09,294 --> 00:26:11,263 Ser� que eu poderia pegar essa asa? 280 00:26:12,319 --> 00:26:13,235 Asa? 281 00:26:13,956 --> 00:26:15,575 Sim, adoro asas. 282 00:26:16,026 --> 00:26:17,751 Os coelhos n�o t�m asas! 283 00:26:21,117 --> 00:26:23,409 - Coelho? - Sim. N�o gosta de coelho? 284 00:26:23,911 --> 00:26:29,306 - Sim, � o prato favorito dele. - Bom, h� bastante ... Coma. 285 00:26:32,758 --> 00:26:33,976 - Vamos, desenhe mais. - Mais. 286 00:26:35,841 --> 00:26:39,358 Este � um hotel novinho. Com 200 quartos. 287 00:26:40,150 --> 00:26:42,439 E todos os quartos t�m banheiro. 288 00:26:42,481 --> 00:26:44,820 - Banheiros dentro? - Dentro? 289 00:26:45,004 --> 00:26:48,391 - Em Boston fazem assim. - Deve ser uma bela cidade. 290 00:26:48,768 --> 00:26:49,903 E � mesmo. 291 00:26:51,466 --> 00:26:54,883 Aqui est� uma confeitaria. 292 00:26:55,863 --> 00:26:59,476 E na esquina h� uma loja com roupas de Paris. 293 00:27:00,020 --> 00:27:01,297 Parece �timo! 294 00:27:01,769 --> 00:27:03,497 - Vamos, desenhe mais. - Mais. 295 00:27:05,379 --> 00:27:07,015 N�o gosto de cidades grandes ... 296 00:27:07,768 --> 00:27:09,356 mas aqui � muito solit�rio para uma mulher. 297 00:27:10,408 --> 00:27:13,546 - O que aconteceu com seu marido? - Ele foi morto vindo para c�. 298 00:27:14,879 --> 00:27:17,073 Talvez seja por isso que ela odeia tanto este lugar. 299 00:27:17,492 --> 00:27:19,388 Meu filho Carl era um bom rapaz. 300 00:27:20,375 --> 00:27:24,450 Ele amava este pa�s e amava Kate. Ele era um bom pai. 301 00:27:26,673 --> 00:27:27,962 Algu�m quer mais caf�? Biscoitos? 302 00:27:28,383 --> 00:27:31,510 N�o. N�o seja tola. Os homens preferem u�sque. 303 00:27:32,861 --> 00:27:34,081 Vou trazer a garrafa. 304 00:27:34,755 --> 00:27:35,718 Vai beber, Jagger? 305 00:27:38,189 --> 00:27:39,944 Voc� sabe que eu nunca bebo. 306 00:27:40,586 --> 00:27:42,329 Certo. Eu esqueci. 307 00:27:42,882 --> 00:27:47,044 C�us! Assim que o vi, eu disse: 308 00:27:47,707 --> 00:27:50,351 "Sven Johnson, est� a� um homem que bebe. " 309 00:27:51,253 --> 00:27:54,654 O senhor n�o � bom para julgar as pessoas. 310 00:27:55,050 --> 00:27:57,087 Bem, �s vezes. 311 00:27:58,451 --> 00:27:59,516 Entre, Ben. 312 00:28:00,993 --> 00:28:02,557 - Boa tarde. - Ol�, Ben. 313 00:28:01,993 --> 00:28:03,991 - Bem, pessoal, como est�o? - Olaf. 314 00:28:05,501 --> 00:28:08,038 - N�o deveriam estar na cama? - Ben est� certo. V�o deitar! 315 00:28:08,313 --> 00:28:11,231 - N�o podemos ...? - N�o, amanh�. Agora, para a cama. 316 00:28:11,463 --> 00:28:13,409 - Vamos l�, vamos l�! - Adeus, pessoal. 317 00:28:13,370 --> 00:28:14,910 Ben, conhe�a o Sr. Jagger. 318 00:28:15,536 --> 00:28:16,876 - Prazer em conhec�-lo. - Como voc� est�? 319 00:28:17,408 --> 00:28:19,779 E este � o Sr. Morgan. � o nosso vizinho, Ben Rummert. 320 00:28:20,280 --> 00:28:20,989 Como vai? 321 00:28:21,700 --> 00:28:24,312 Kate, eu trouxe a charrete. Quer dar de um passeio? 322 00:28:24,773 --> 00:28:26,610 Eu adoraria. Estarei pronta logo. 323 00:28:26,458 --> 00:28:28,439 - Tudo certo. - Gostaria de uma bebida, Ben? 324 00:28:29,730 --> 00:28:31,173 N�o, obrigado. 325 00:28:33,897 --> 00:28:35,416 Eu quero conversar 326 00:28:35,954 --> 00:28:38,083 Temos visita, Ben. Nada de discuss�es. 327 00:28:38,435 --> 00:28:39,948 Eu n�o quero discutir. Eu s� quero conversar. 328 00:28:40,361 --> 00:28:43,504 - V� em frente, fale. - Eu segui o seu conselho. 329 00:28:44,144 --> 00:28:46,855 Fiz tudo o que voc� me disse, mas a cada dia est� pior. 330 00:28:47,694 --> 00:28:50,986 Eu cortei o pasto e arrebentei minhas costas plantando trigo. 331 00:28:51,646 --> 00:28:53,579 - O que vamos fazer com ele? - Vend�-lo! 332 00:28:54,195 --> 00:28:55,310 - Onde? - Em Kansas City. 333 00:28:56,213 --> 00:28:58,425 � de cerca de 100 milhas. Como chegaremos l�? 334 00:28:58,584 --> 00:29:01,099 - Levamos de carro�a. - Isso � loucura. 335 00:29:01,544 --> 00:29:03,741 Uma semana de ida e cinco dias de volta. 336 00:29:03,741 --> 00:29:05,078 Como vamos saber quanto pagam? 337 00:29:05,860 --> 00:29:07,063 Pre�o de mercado. 338 00:29:09,383 --> 00:29:11,240 A quatro dias daqui h� uma linha ferrovi�ria. 339 00:29:12,748 --> 00:29:15,019 Por que n�o conseguem uma linha para c�? 340 00:29:15,434 --> 00:29:16,610 Eles constru�r�o. 341 00:29:17,203 --> 00:29:18,601 Voc� disse isso h� um ano. 342 00:29:19,389 --> 00:29:21,661 Algumas coisas demoram mais do que as outras. 343 00:29:22,412 --> 00:29:24,076 Cerca de 100 milhas. 344 00:29:25,064 --> 00:29:26,668 Muito dinheiro � necess�rio para o nivelamento ... 345 00:29:27,255 --> 00:29:29,071 colocar os trilhos e... tudo. 346 00:29:30,937 --> 00:29:33,883 Sr. Johnson, n�o � o meu neg�cio, mas a ferrovia n�o vai fazer isso. 347 00:29:34,787 --> 00:29:36,592 Eles t�m que ter tr�fego durante todo o ano. 348 00:29:37,177 --> 00:29:39,060 N�o podem depender s� de trigo. 349 00:29:40,221 --> 00:29:41,724 Como � que voc� sabe tanto sobre ferrovias? 350 00:29:42,436 --> 00:29:44,631 Um amigo meu dirige uma. E eu trabalhava para ele. 351 00:29:49,890 --> 00:29:52,982 Talvez eu esteja errado e Ben certo. Eu n�o sei. 352 00:29:54,427 --> 00:29:57,188 At� amanh�. Agora eu vou dormir. 353 00:29:57,901 --> 00:30:00,409 Amigos, se quiserem emprego, conversaremos amanh�. 354 00:30:01,080 --> 00:30:02,419 - Boa noite. - Boa noite. 355 00:30:04,607 --> 00:30:07,332 Ben, pode acompanh�-los at� o quarto, por favor? 356 00:30:07,314 --> 00:30:08,077 Claro. 357 00:30:08,715 --> 00:30:09,445 Boa noite. 358 00:30:10,010 --> 00:30:10,905 Boa noite. 359 00:30:11,215 --> 00:30:13,548 Venha. O quarto fica do outro lado do celeiro. 360 00:30:14,135 --> 00:30:16,572 - J� volto, Kate. - Tudo bem, Ben. 361 00:30:18,786 --> 00:30:20,867 Voc�s podem dormir o quanto quiserem... 362 00:30:21,349 --> 00:30:23,877 desde que se aprontem para o caf�. �s cinco. 363 00:30:24,430 --> 00:30:25,456 Boa noite. 364 00:30:33,253 --> 00:30:35,955 Eu vou te dizer, Morgan. Estamos melhorando. 365 00:30:37,077 --> 00:30:39,704 Esta noite temos um telhado sobre nossas cabe�as ... 366 00:30:40,384 --> 00:30:42,622 e cobertores quentes. 367 00:30:48,086 --> 00:30:49,907 Eu n�o sabia que entende de ferrovias. 368 00:30:51,800 --> 00:30:54,024 Sim. H� muita coisa que n�o sabe sobre mim. 369 00:30:55,348 --> 00:30:56,393 Como o que? 370 00:30:58,667 --> 00:31:00,041 Que sou um arquiteto. 371 00:31:01,427 --> 00:31:02,373 Arquiteto? 372 00:31:04,656 --> 00:31:05,747 O que voc� construiu? 373 00:31:07,133 --> 00:31:08,354 Muitas coisas. 374 00:31:08,960 --> 00:31:10,282 Como o hotel em Boston? 375 00:31:11,520 --> 00:31:12,567 Comecei ele. 376 00:31:14,014 --> 00:31:15,247 Por que n�o acabou? 377 00:31:17,686 --> 00:31:19,156 Eu nunca termino nada. 378 00:31:22,522 --> 00:31:23,547 O que impedia? 379 00:31:26,375 --> 00:31:29,161 A bebida, como de costume. 380 00:31:37,234 --> 00:31:38,907 Onde est� o seu amigo da ferrovia? 381 00:31:39,464 --> 00:31:42,095 - Em Boston? - Em Kansas City. 382 00:31:45,405 --> 00:31:47,278 Nada como uma noite de sono. 383 00:31:51,089 --> 00:31:52,470 Boa noite, Morgan. 384 00:31:53,270 --> 00:31:54,004 Boa noite. 385 00:32:12,557 --> 00:32:14,057 Vamos, levante-se! 386 00:32:14,885 --> 00:32:15,569 Vista-se! 387 00:32:22,658 --> 00:32:24,960 Parece que n�o descansei muito. 388 00:32:25,518 --> 00:32:27,863 Estou t�o cansado como quando fui para a cama. 389 00:32:28,696 --> 00:32:29,590 Vamos, temos que ir. 390 00:32:31,152 --> 00:32:32,423 Para onde vamos? 391 00:32:33,234 --> 00:32:34,613 Ver o seu amigo em Kansas City. 392 00:32:55,461 --> 00:32:57,085 Bem, quem sou eu? 393 00:32:58,283 --> 00:32:59,140 Voc� se parece com um arquiteto. 394 00:32:59,553 --> 00:33:00,326 Obrigado, senhor. 395 00:33:00,911 --> 00:33:03,168 Ou�a, eu vou na frente e expor o assunto. 396 00:33:03,617 --> 00:33:04,807 V� se vestir. 397 00:33:05,474 --> 00:33:07,972 Encontro voc� no bar Palace Hotel �s nove. 398 00:33:08,521 --> 00:33:09,317 Joe? 399 00:33:09,713 --> 00:33:10,329 O qu�? 400 00:33:12,627 --> 00:33:14,307 Seu amigo da ferrovia n�o tem escrit�rio? 401 00:33:15,626 --> 00:33:17,744 Claro, mas um escrit�rio n�o faz neg�cios importantes. 402 00:33:18,295 --> 00:33:21,062 - Prefiro outro lugar. - Longe do bar? 403 00:33:22,508 --> 00:33:23,205 � isso a�. 404 00:33:23,439 --> 00:33:27,341 Relaxe. Estarei no bar com um bom colete e bebendo ... 405 00:33:28,934 --> 00:33:29,873 refresco. 406 00:33:32,878 --> 00:33:34,304 N�o se preocupe. 407 00:34:09,254 --> 00:34:11,915 - O que vai querer? - Vim encontrar o Sr. Jagger? 408 00:34:12,461 --> 00:34:14,486 - Voc� deve ser Morgan. - Isso mesmo. 409 00:34:14,998 --> 00:34:16,606 Disse para subir assim que chegasse. 410 00:34:16,712 --> 00:34:18,009 Quarto no andar de cima, n�mero 17. 411 00:34:19,615 --> 00:34:20,285 Obrigado. 412 00:34:33,396 --> 00:34:37,476 - Divertindo-se, Bobby? - Kansas � sempre divertido. 413 00:34:37,588 --> 00:34:38,328 - Gar�om! - Estou com fome. 414 00:34:38,905 --> 00:34:40,185 N�o toque em meu chap�u. 415 00:34:47,688 --> 00:34:49,317 Cerveja para n�s. 416 00:34:49,703 --> 00:34:52,248 Champanhe? Que bom! 417 00:34:58,458 --> 00:35:00,052 - Voc� est� pronta? - Sim. 418 00:35:00,956 --> 00:35:02,982 Ao respirar voc� puxa. 419 00:35:09,372 --> 00:35:10,958 Poderia ajudar mais vezes. 420 00:35:11,400 --> 00:35:13,581 - Est� com saudades de mim? - Eu n�o sei, Joe. 421 00:35:14,376 --> 00:35:17,597 �s vezes � melhor quando est� aqui e outras n�o. 422 00:35:18,541 --> 00:35:20,196 Eu senti sua falta. 423 00:35:21,788 --> 00:35:24,752 Joe, eu estou t�o feliz ... 424 00:35:28,361 --> 00:35:29,327 Desculpe. 425 00:35:31,195 --> 00:35:32,197 Entre, Chad. 426 00:35:33,266 --> 00:35:34,611 Espere um minuto. 427 00:35:36,178 --> 00:35:37,170 Espero l� embaixo. 428 00:35:37,719 --> 00:35:39,052 Vamos, eu quero que conhe�a Helen. 429 00:35:39,759 --> 00:35:42,809 - Mas v�p querer ficar a s�s. - S�s? Para qu�? 430 00:35:42,832 --> 00:35:45,169 - � a minha irm�. - Sua irm�? 431 00:35:45,171 --> 00:35:47,828 Claro. Helen, este � Chad Morgan. 432 00:35:48,914 --> 00:35:50,290 - Prazer em conhec�-la, senhorita Jagger. - Encantada. 433 00:35:51,676 --> 00:35:53,570 Este � o seu s�cio no neg�cio de gado? 434 00:35:53,407 --> 00:35:54,311 Certo. 435 00:35:55,105 --> 00:35:58,004 Bem, quantas cabe�as de gado tem, Sr. Morgan? 436 00:35:58,772 --> 00:36:01,477 Nenhuma. Mas temos algumas id�ias. 437 00:36:05,018 --> 00:36:07,146 Mais um dos seus s�cios famosos. 438 00:36:11,596 --> 00:36:13,947 Mas ele tem �timas id�ias. 439 00:36:13,953 --> 00:36:15,599 Sem pensamentos n�o se p�em no banco. 440 00:36:15,919 --> 00:36:17,004 �s vezes sim, Srta. Jagger. 441 00:36:18,871 --> 00:36:19,894 Quando � que vamos ver Draper, Joe? 442 00:36:21,086 --> 00:36:22,968 Acontece que o Sr. Draper � meu amigo. 443 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 - Pensei que trabalhava para ele. - Trabalhou. 444 00:36:26,195 --> 00:36:27,460 Eu consegui o emprego. Ele foi demitido. 445 00:36:27,802 --> 00:36:31,429 Mas isso s�o �guas passadas. Helen e Tom est�o noivos. 446 00:36:31,803 --> 00:36:34,790 N�o se engane. Eu n�o vou permitir que se aproveite ... 447 00:36:35,173 --> 00:36:37,012 s� porque ser� seu futuro cunhado. 448 00:36:38,008 --> 00:36:39,165 Parab�ns, senhorita. Jagger. 449 00:36:40,588 --> 00:36:43,954 N�o dever�amos discutir nossas ideias com o Sr. Draper? 450 00:36:44,357 --> 00:36:46,437 Sim. Vamos, irm�, seja razo�vel. 451 00:36:47,825 --> 00:36:51,073 Certo. Podem falar com ele tudo que quisere,. Est� l� embaixo. 452 00:36:54,038 --> 00:36:58,405 Mas, Sr. Morgan, n�o conte comigo para ajud�-los. 453 00:36:59,849 --> 00:37:01,785 N�o se preocupe. 454 00:37:02,812 --> 00:37:03,911 Espero l� embaixo, Joe. 455 00:37:07,788 --> 00:37:09,019 N�o d� ouvidos a Chad. 456 00:37:10,683 --> 00:37:12,050 Eu n�o darei. 457 00:37:13,003 --> 00:37:15,927 Pela primeira vez na sua vida, acho que � algu�m que � homem. 458 00:39:40,566 --> 00:39:42,750 Se importa se formos empoar o nariz? 459 00:39:42,655 --> 00:39:44,334 N�o, claro que n�o. Podem ir. 460 00:39:56,713 --> 00:39:58,539 - Este � o Sr. Morgan. - J� n�s conhecemos. 461 00:39:58,661 --> 00:39:59,409 Fant�stico. 462 00:39:59,950 --> 00:40:01,791 Eu os convidei para jantar. 463 00:40:02,093 --> 00:40:05,428 Vou avis�-lo que vieram para falar de neg�cios. 464 00:40:07,752 --> 00:40:08,600 N�s n�o viemos jantar. 465 00:40:09,425 --> 00:40:11,321 N�o perde tempo, n�o �, Sr. Morgan? 466 00:40:13,137 --> 00:40:14,147 N�o, se eu puder. 467 00:40:15,516 --> 00:40:17,301 Chad tem uma proposta fant�stica. 468 00:40:17,665 --> 00:40:19,326 Eu n�o duvido, mas n�o pode esperar at� amanh�? 469 00:40:19,654 --> 00:40:22,500 - Eu acho que Tom est� certo. - Mas s� levar� alguns minutos. 470 00:40:22,995 --> 00:40:25,378 E, acredite, quando voc� ouvir, n�o poder� dizer n�o. 471 00:40:25,872 --> 00:40:27,703 Certo. Voc� se importa se antes tomarmos uma bebida? 472 00:40:28,376 --> 00:40:30,047 - Claro, porque n�o. - Gar�om! 473 00:40:34,023 --> 00:40:35,914 - Sr. Morgan? - Bourbon, por favor. 474 00:40:36,286 --> 00:40:37,672 Dois bourbon. Mesma coisa, Joe? 475 00:40:38,362 --> 00:40:39,500 Para mim, um refresco. 476 00:40:39,998 --> 00:40:40,426 - Refresco? - Voc� me ouviu. 477 00:40:40,781 --> 00:40:43,122 - Um refresco puro. - Sim, senhor. 478 00:40:45,476 --> 00:40:47,154 Muito bem. Qual � a sua proposta, Joe? 479 00:40:47,775 --> 00:40:49,894 Bem, � a sua id�ia parceiro. Expl�que, Chad. 480 00:40:51,589 --> 00:40:54,184 Cerca de100 milhas daqui... 481 00:40:54,199 --> 00:40:55,592 fica a melhor pastagem do pa�s. 482 00:40:56,090 --> 00:40:59,757 - Melhor para quem? - Para o gado. Gado do Texas. 483 00:41:00,127 --> 00:41:01,998 Se n�o me engano a ... 484 00:41:01,929 --> 00:41:04,797 100 milhas ao sul daqui est� o Kansas, n�o o Texas. 485 00:41:05,785 --> 00:41:08,627 - N�s o buscaremos no Texas. - Parece muito interessante, mas ... 486 00:41:09,740 --> 00:41:11,224 o que isso tem a ver com o transporte ferrovi�rio? 487 00:41:11,871 --> 00:41:13,971 Se colocar uma linha, ter� mais servi�o... 488 00:41:14,177 --> 00:41:15,788 do que voc� nunca imaginou. 489 00:41:15,560 --> 00:41:18,009 Sei que o Governo khe dar�... 490 00:41:17,921 --> 00:41:19,466 a posse dos terrenos em toda a linha. 491 00:41:19,554 --> 00:41:21,830 - Eu sei, Joe. - � tudo pasto, agora ... 492 00:41:22,919 --> 00:41:25,160 mas um dia valer� muito. 493 00:41:25,673 --> 00:41:27,786 Mas, mesmo trazendo o gado do Texas... 494 00:41:28,072 --> 00:41:29,496 � servi�o apenas para seis meses do ano. 495 00:41:30,257 --> 00:41:31,973 A ferrovia deve operar o ano todo. 496 00:41:32,351 --> 00:41:34,495 - Ela funcionar�. - Com vag�es vazios? 497 00:41:35,679 --> 00:41:38,571 N�o, com vag�es cheios de trigo. 498 00:41:41,887 --> 00:41:43,834 Ainda bem que estamos aqui. 499 00:41:44,693 --> 00:41:46,450 O que acha que este rebelde est� vendendo para Draper? 500 00:41:47,453 --> 00:41:49,838 Provavelmente tentando convencer que o Sul ganhou a guerra. 501 00:41:55,454 --> 00:41:57,958 N�o � uma grande id�ia? - Parece razo�vel. 502 00:41:58,319 --> 00:42:00,446 Antes de aceitar, Tom, quero que voc� esque�a ... 503 00:42:00,659 --> 00:42:02,872 que Joe � o meu irm�o. - Irm�o ou n�o, parece boa ideia. 504 00:42:04,028 --> 00:42:05,759 Tem certeza de que pode trazer o gado do Texas? 505 00:42:06,992 --> 00:42:09,162 J� trouxe uma vez. Eu posso faz�-lo novamente. 506 00:42:09,759 --> 00:42:11,573 - At� o Missouri, certo? - Est� certo. 507 00:42:12,766 --> 00:42:14,565 Por que n�o transportar at� o Missouri? 508 00:42:15,385 --> 00:42:18,045 Os texanos n�o querem negociar com o comprador do Missouri. 509 00:42:18,935 --> 00:42:20,531 E por que viriam para o Kansas? 510 00:42:21,413 --> 00:42:22,691 Fica 320 km mais perto. 511 00:42:23,472 --> 00:42:25,705 - E voc� pode trazer? - Dou a minha palavra. 512 00:42:27,505 --> 00:42:30,124 - Aceito a sua palavra. - Ent�o, neg�cio fechado? 513 00:42:30,598 --> 00:47:36,220 Ainda n�o. H� algumas coisas que precisamos esclarecer. 514 00:42:34,177 --> 00:42:35,346 O qu�? 515 00:42:35,906 --> 00:42:37,791 Locais de carga e descarga. 516 00:42:37,864 --> 00:42:38,714 N�s construiremos. 517 00:42:39,230 --> 00:42:41,555 E as pessoas que compram o trigo e o gado? Onde ficar�o? 518 00:42:41,947 --> 00:42:43,072 Em um novo e grande hotel. 519 00:42:43,507 --> 00:42:45,800 N�s, construiremos. E tudo o que implica: 520 00:42:45,709 --> 00:42:47,902 Escolas, igrejas; ser� uma cidade. 521 00:42:48,303 --> 00:42:49,856 Joe. V� devagar. 522 00:42:50,255 --> 00:42:52,745 Eu j� ouvi essa m�sica antes, apenas mudaram as palavras. 523 00:42:53,171 --> 00:42:55,051 Ou�a. Vou terminar este trabalho. 524 00:42:55,438 --> 00:42:56,456 Eu sei, eu sei. 525 00:42:58,080 --> 00:43:01,908 Sr. Morgan, at� agora tem sido um homem muito inteligente. 526 00:43:02,690 --> 00:43:05,802 Mas acho que deve saber algumas coisas sobre o meu irm�o. 527 00:43:07,492 --> 00:43:08,827 H� muito pouco que eu n�o saiba. 528 00:43:10,685 --> 00:43:11,769 O que voc� acha, Tom? 529 00:43:13,009 --> 00:43:14,961 Bem, suponha que eu instale a linha. 530 00:43:15,214 --> 00:43:16,830 Quem colocar� o dinheiro para construir a cidade? 531 00:43:17,351 --> 00:43:18,554 Voc� cuida da ferrovia, ... 532 00:43:19,427 --> 00:43:20,660 e n�s da cidade. 533 00:43:22,488 --> 00:43:25,427 Venha ao meu escrit�rio amanh� e vou dar uma olhada nisso. 534 00:43:27,436 --> 00:43:31,082 Se conseguirem entregar a cidade, ter�o a ferrovia. 535 00:43:33,177 --> 00:43:35,739 - Obrigado, Sr. Draper. - Gar�om, gar�om. 536 00:43:36,937 --> 00:43:39,316 Gar�om, refresco para todos! 537 00:43:42,823 --> 00:43:44,763 Talvez o convenceu que o sul venceu. 538 00:43:45,237 --> 00:43:46,599 N�o se preocupe, Bobby. 539 00:43:49,053 --> 00:43:50,248 Bem obrigado. 540 00:44:05,252 --> 00:44:08,494 Rebelde, est� muito ao norte, n�o acha? 541 00:44:11,361 --> 00:44:12,842 Voc� tamb�m est� muito a oeste. 542 00:44:13,796 --> 00:44:14,900 Este � um pa�s livre, certo? 543 00:44:16,502 --> 00:44:17,532 N�o se esque�a. 544 00:44:18,045 --> 00:44:20,053 Eu nunca me esque�o de nada. 545 00:44:20,655 --> 00:44:21,579 Eu tamb�m. 546 00:44:22,580 --> 00:44:25,964 Ent�o, vou lembr�-lo de ir embora. 547 00:44:37,132 --> 00:44:38,230 Est� pensando em alguma coisa? 548 00:44:38,765 --> 00:44:41,140 Talvez, mas n�o agora. 549 00:45:38,914 --> 00:45:41,487 Esses coiotes me d�o arrepios. 550 00:45:43,553 --> 00:45:45,225 Por que uivam assim? 551 00:45:46,777 --> 00:45:49,201 A noite, a solid�o. 552 00:45:50,654 --> 00:45:53,092 - � melhor descansar um pouco. - Eu n�o estou cansada. 553 00:45:53,894 --> 00:45:55,074 Prefiro falar. 554 00:45:56,044 --> 00:45:58,457 - Sobre o qu�? - Voc�. 555 00:45:58,458 --> 00:45:59,458 Achei que s� pensava no Joe. 556 00:46:02,240 --> 00:46:03,749 Voc� � um homem estranho. 557 00:46:06,325 --> 00:46:07,438 Quem � voc�, Morgan? 558 00:46:10,855 --> 00:46:12,912 Talvez seja como um desses coiotes. 559 00:46:14,826 --> 00:46:16,135 � assim solit�rio? 560 00:46:18,205 --> 00:46:19,393 Eu costumava ser. 561 00:46:20,759 --> 00:46:22,198 Eu acho que agora tudo vai mudar. 562 00:46:23,535 --> 00:46:25,099 Por causa de Joe? 563 00:46:26,668 --> 00:46:27,626 Talvez. 564 00:46:32,379 --> 00:46:34,649 Bem, boa noite, Chad. 565 00:46:35,695 --> 00:46:36,683 Boa noite. 566 00:46:46,106 --> 00:46:48,981 Nos �ltimos dias, acredito que talvez ... 567 00:46:49,327 --> 00:46:51,927 a id�ia do Sr. Morgan e do Sr. Jagger tem m�rito. 568 00:46:53,141 --> 00:46:54,324 Quero parabeniz�-los. 569 00:46:55,516 --> 00:46:57,292 Nunca pensei que seria poss�vel que poucas fam�lias... 570 00:46:57,621 --> 00:47:01,071 pudesse plantar trigo neste inverno. 571 00:47:03,131 --> 00:47:06,259 � bom enviar vag�es bem fortes. 572 00:47:08,193 --> 00:47:09,641 Quem � louco agora, Ben? 573 00:47:10,532 --> 00:47:12,931 Eu entendo que todo o plano � baseado em duas coisas: 574 00:47:13,598 --> 00:47:16,207 O trigo de voc�s e o gado do Sr. Morgan. 575 00:47:16,769 --> 00:47:19,096 N�o se preocupe com a gente. Construa a ferrovia. 576 00:47:19,436 --> 00:47:20,634 Certo, Sr. Morgan? 577 00:47:21,888 --> 00:47:24,178 Certo. Mas precisaremos de uma cidade. 578 00:47:24,867 --> 00:47:25,828 Uma cidade? 579 00:47:26,570 --> 00:47:28,175 Isso � muito dif�cil. 580 00:47:28,785 --> 00:47:31,360 - E custa muito dinheiro. - Sim, voc� est� certo. 581 00:47:31,686 --> 00:47:33,447 E de onde vir� tanto dinheiro? 582 00:47:34,755 --> 00:47:36,443 Sven, diga a eles. 583 00:47:36,883 --> 00:47:38,287 Podem apostar... 584 00:47:39,834 --> 00:47:43,619 vir� de voc�, Kurt, de voc� Eric. 585 00:47:44,003 --> 00:47:47,135 E de Ben e de mim. Todos n�s. Ser� a nossa cidade. 586 00:47:47,677 --> 00:47:50,570 Um momento, Sven. Tenho alguns d�lares guardados ... 587 00:47:51,170 --> 00:47:53,383 Mas, o que acontecer� se a colheita for ruim? 588 00:47:53,732 --> 00:47:56,192 Sempre podemos plantar mais, mas pode ser que seja... 589 00:47:56,412 --> 00:47:59,959 a �ltima chance de termos uma estrada de ferro. 590 00:48:00,459 --> 00:48:02,341 Quanto vamos precisar para a cidade? 591 00:48:02,944 --> 00:48:06,196 O Sr. Jagger, sabe melhor do que eu. 592 00:48:06,972 --> 00:48:10,547 Pelas minhas contas, custar� uns US$ 8.000. 593 00:48:11,124 --> 00:48:12,382 Oito mil d�lares? 594 00:48:12,762 --> 00:48:14,819 Estocolmo com certeza n�o custou isso. 595 00:48:15,445 --> 00:48:17,710 Isso inclui as lojas, est�bulos e hotel. 596 00:48:18,236 --> 00:48:22,168 Apenas o essencial. N�o inclui escola para as crian�as. 597 00:48:24,556 --> 00:48:26,171 Sil�ncio, sil�ncio. 598 00:48:26,634 --> 00:48:30,105 E ent�o, Sven? Ser� que aprovam ou n�o? 599 00:48:30,553 --> 00:48:31,856 Para o que tem de mais sagrado ... 600 00:48:33,885 --> 00:48:35,943 Digo ... em frente. 601 00:48:36,316 --> 00:48:39,143 Eu vou dar tudo o que tenho. Setecentos e dez d�lares. 602 00:48:39,759 --> 00:48:41,912 Ben, voc� tem seiscentos. Kate me disse. 603 00:48:42,525 --> 00:48:44,582 Bem, Kate n�o sabe tudo. 604 00:48:46,250 --> 00:48:48,322 Ok, eu vou dar US$ 800. E voc�, Eric? 605 00:48:48,792 --> 00:48:52,108 - Eu dou tudo o que tenho. - Agora, podemos come�ar. 606 00:49:16,583 --> 00:49:20,763 - O que acha que est�o fazendo? - Delimitando uma cidade. 607 00:49:31,151 --> 00:49:32,792 O que foi? Voc� est� cansado? 608 00:49:33,242 --> 00:49:36,047 N�o, nunca imaginei que voc� faria isto. 609 00:49:36,823 --> 00:49:38,086 Eu pensei que estava indo bem. 610 00:49:39,273 --> 00:49:42,346 Claro, voc� � o melhor batedora de estacas do Kansas. 611 00:49:43,845 --> 00:49:47,337 Bem, o hotel ficar� no final daquela rua. Lindo, certo? 612 00:49:48,462 --> 00:49:50,784 Bem, eu n�o passaria a noite l� se chovesse. 613 00:49:51,287 --> 00:49:52,972 O telhado est� com goteiras. 614 00:49:54,232 --> 00:49:56,638 Pode rir agora, mas quando voc� voltar do Texas, eu consertarei o telhado. 615 00:49:57,157 --> 00:49:59,383 - Bom dia, Tom. - Bom dia. 616 00:49:59,746 --> 00:50:00,895 O que aconteceu? 617 00:50:01,242 --> 00:50:03,075 O tr�fego est� intenso na cidade. 618 00:50:03,463 --> 00:50:05,925 Cuide da estrada de ferro, tr�fego � o nosso neg�cio. 619 00:50:07,050 --> 00:50:09,532 Helen, odeio que largue esse neg�cio ... 620 00:50:09,696 --> 00:50:11,921 mas, se quer ir para Kansas City, � melhor sairmos agora. 621 00:50:12,427 --> 00:50:13,983 Eu n�o vou voltar agora, Tom. 622 00:50:15,797 --> 00:50:17,437 Pensei em ficar um tempo. 623 00:50:17,923 --> 00:50:19,949 - Ficar por um tempo? - Sim, isso mesmo. 624 00:50:21,202 --> 00:50:22,659 O que voc� pode fazer aqui? 625 00:50:23,976 --> 00:50:26,845 - Sou a nova assistente do Joe. - Assistente? 626 00:50:27,783 --> 00:50:29,237 Voc� n�o sabe nada sobre constru��o. 627 00:50:30,312 --> 00:50:34,467 - Talvez n�o, mas eu sei muito de voc�. - O que voc� est� reclamando, Joe? 628 00:50:35,732 --> 00:50:37,674 Voc� tem a mais bela assistente do mundo. 629 00:50:39,924 --> 00:50:40,773 Obrigado, Chad. 630 00:50:42,168 --> 00:50:44,683 Aparentemente, o Sr. Morgan e eu concordamos em muitas coisas. 631 00:50:45,302 --> 00:50:47,042 Para mim, � novidade. 632 00:50:47,573 --> 00:50:49,907 � uma pena que n�o v� em na mesma dire��o. 633 00:50:50,391 --> 00:50:51,669 N�s poder�amos andar juntos. 634 00:50:53,544 --> 00:50:55,126 A prop�sito, Sr. Morgan, quando � que vai partir? 635 00:50:56,323 --> 00:50:58,101 Bem, se eu tiver que trazer o gado at� setembro ... 636 00:50:58,235 --> 00:50:59,266 � melhor ir agora. 637 00:50:59,773 --> 00:51:01,666 Pelo bem de todos, espero que volte. 638 00:51:02,410 --> 00:51:04,494 N�o posso convencer a empresa em continuar ... 639 00:51:04,938 --> 00:51:06,851 a trabalhar por alguns embarques de trigo. 640 00:51:08,472 --> 00:51:11,123 - N�o se preocupe. Eu vou voltar. - Boa sorte. 641 00:51:11,477 --> 00:51:12,313 At� logo, Draper. 642 00:51:12,606 --> 00:51:14,025 - Helen. - Adeus, Chad. 643 00:51:17,550 --> 00:51:18,979 - Algum problema? - Nenhum. 644 00:51:20,266 --> 00:54:52,850 - At� mais, s�cio. - N�o se preocupe comigo. 645 00:51:23,343 --> 00:51:25,113 Lembre-se, eu sou o cara do refresco agora. 646 00:51:29,119 --> 00:51:30,139 Chad. 647 00:51:36,664 --> 00:51:39,356 Queria que soubesse o quanto estou grata. 648 00:51:40,636 --> 00:51:41,270 Por qu�? 649 00:51:42,099 --> 00:51:43,230 Pelo que fez por Joe. 650 00:51:44,037 --> 00:51:45,024 Eu n�o fiz nada. 651 00:51:45,396 --> 00:51:47,140 Claro que fez. Ele � novamente um homem. 652 00:51:48,244 --> 00:51:49,838 Voc� deu a ele uma nova vida. 653 00:51:59,519 --> 00:52:00,345 Boa sorte. 654 00:52:03,407 --> 00:52:04,636 Draper � um homem de sorte. 655 00:52:33,091 --> 00:52:35,246 Acho que o rebelde quer um lugar para fazer neg�cios. 656 00:52:36,369 --> 00:52:38,339 Eles n�o v�o vender mais para n�s? 657 00:52:39,156 --> 00:52:40,076 Por que eles fariam? 658 00:52:40,583 --> 00:52:42,330 Aqui � muito mais pr�ximo do Texas que do Missouri. 659 00:52:44,693 --> 00:52:45,853 Eu acho que acabou. 660 00:52:46,320 --> 00:52:49,056 N�o. Quando o carregamento chegar aqui... 661 00:52:49,721 --> 00:52:52,643 n�o haver� cidade de onde despach�-lo. Venha. 662 00:53:33,215 --> 00:53:36,814 Olav! David! Ajudem o Ben a descarregar a madeira. 663 00:53:36,914 --> 00:53:37,628 Apresssem-se! 664 00:53:38,043 --> 00:53:40,128 - Assim que pudermos. - Como pudermos? 665 00:53:40,390 --> 00:53:41,654 Bons rapazes. 666 00:53:45,801 --> 00:53:48,212 Estou com sede. Preciso beber �gua. 667 00:53:48,568 --> 00:53:50,613 Como v�o as coisas l� em cima? 668 00:53:51,480 --> 00:53:52,577 Muito bom. 669 00:53:53,883 --> 00:53:55,705 � muito bom com o martelo. 670 00:53:57,031 --> 00:53:59,201 Voc� tamb�m � um bom arquiteto. 671 00:54:05,925 --> 00:54:07,436 - Est� com fome? - Muito. 672 00:54:07,916 --> 00:54:08,918 Vamos comer. 673 00:55:23,547 --> 00:55:25,543 Quem poderia ter feito algo t�o horr�vel? 674 00:55:26,935 --> 00:55:28,929 Talvez algu�m que n�o quer esta cidade. 675 00:55:30,420 --> 00:55:31,304 Talvez tenha raz�o. 676 00:55:32,397 --> 00:55:33,605 Come�aremos de novo. 677 00:55:35,542 --> 00:55:36,723 Come�ar de novo? 678 00:55:38,110 --> 00:55:39,664 Voc� vai deixar Morgan na m�o, Joe? 679 00:55:40,916 --> 00:55:43,535 Este ser� outro dos seus trabalhos incompletos? 680 00:55:48,153 --> 00:55:49,514 Eu n�o vou abandonar ningu�m. 681 00:55:51,221 --> 00:55:52,829 Daqui em diante, usaremos armas. 682 00:55:54,794 --> 00:55:56,203 Vamos trabalhar. 683 00:56:55,463 --> 00:56:56,569 Como foi o trabalho hoje? 684 00:56:56,964 --> 00:56:58,463 Marcamos 400. 685 00:56:59,403 --> 00:57:01,944 No Texas s�o in�teis e no Missouri, um d�lar e meio. 686 00:57:03,259 --> 00:57:06,767 Prefiro v�-los mortos, em vez de voltar a vender a esse pre�o. 687 00:57:08,262 --> 00:57:10,234 Por que n�o esquecer o que ocorreu em Missouri? 688 00:57:10,560 --> 00:57:13,854 Esquecer o que Morgan fez. Ele nos deu as costas? 689 00:57:13,855 --> 00:57:14,855 N�o, 690 00:57:17,108 --> 00:57:18,231 Ele n�o era assim na guerra. 691 00:57:19,377 --> 00:57:21,751 Eu vi ele matar dezenas de homens sem pestanejar. 692 00:57:22,448 --> 00:57:24,809 Talvez ele queira esquecer a guerra. 693 00:57:25,096 --> 00:57:25,672 N�o. 694 00:57:26,683 --> 00:57:29,393 Essa viagem para o norte o transformou num covarde. 695 00:57:31,319 --> 00:57:32,566 Eu deveria t�-lo matado. 696 00:57:38,421 --> 00:57:39,909 Dez d�lares cada, no Kansas. 697 00:57:42,681 --> 00:57:44,441 Por que n�o usa a sua arma, Morgan? 698 00:57:45,001 --> 00:57:47,002 Ou�a, Billy. Voc� n�o foi a �nica pessoa enganada no Missouri. 699 00:57:48,352 --> 00:57:49,873 Mas estamos fazendo algo no Kansas. 700 00:57:50,311 --> 00:57:51,986 Sim, voc� fez algo a respeito. 701 00:57:52,415 --> 00:57:54,251 Eu tenho um lugar para vender o gado. 702 00:57:54,457 --> 00:57:55,266 N�s podemos fazer um acordo justo. 703 00:57:55,746 --> 00:57:57,137 J� fizemos muitos acordos com voc�. 704 00:57:57,434 --> 00:57:58,932 Eu tenho um buraco no ombro para prov�-lo. 705 00:57:59,815 --> 00:58:01,300 Billy, agora tudo ser� diferente. 706 00:58:01,911 --> 00:58:02,634 Diferente? 707 00:58:03,299 --> 00:58:04,744 Traidor imundo! 708 00:58:05,425 --> 00:58:07,673 - Vou fazer voc� engolir essa mentira! - Calma, Billy! 709 00:58:09,923 --> 00:58:11,771 � melhor ningu�m tentar me impedir. 710 00:58:14,887 --> 00:58:18,055 Eu orei por isso v�rias vezes. Orei por seis meses. 711 00:58:19,724 --> 00:58:20,730 Eu esperei... 712 00:58:23,242 --> 00:58:24,597 Olhe bem de perto. 713 00:58:25,468 --> 00:58:27,683 Eu uso a marca Tyler para as pessoas reconhecerem meu gado. 714 00:58:28,157 --> 00:58:32,509 Eu vou marcar voc� com o T de "traidor". 715 00:58:58,407 --> 00:58:59,228 Ou�a, Billy. 716 00:59:00,218 --> 00:59:01,209 Ou�am todos. 717 00:59:02,236 --> 00:59:03,810 Os agricultores est�o constru�ndo uma cidade. 718 00:59:04,202 --> 00:59:06,612 Temos ferrovia. Podemos vender nosso gado no mercado. 719 00:59:10,155 --> 00:59:13,185 Voc�s entendem? Acredite no que eu digo. 720 00:59:16,490 --> 00:59:19,363 Eu acredito em voc�. Pode contar com o meu rebanho. 721 00:59:20,410 --> 00:59:22,357 - E com o meu. - E o meu. 722 00:59:22,767 --> 00:59:25,210 Toda vez que penso nisso, meu gado pergunta ... 723 00:59:25,573 --> 00:59:27,053 Que tal � estar no Kansas? 724 00:59:30,592 --> 00:59:31,779 E voc�, Billy? 725 00:59:33,587 --> 00:59:34,625 Eu vou com voc�, Chad. 726 00:59:37,051 --> 00:59:38,204 Vamos apagar o fogo. 727 00:59:39,014 --> 00:59:42,500 - Estamos preparados? - Mais do que nunca. 728 01:00:28,982 --> 01:00:30,606 Bem, vamos. 729 01:00:33,373 --> 01:00:35,369 Continue, Billy. 730 01:00:37,571 --> 01:00:40,338 Vamos tir�-las daqui. Vamos. 731 01:01:17,205 --> 01:01:18,045 Como voc�s est�o? 732 01:01:28,102 --> 01:01:29,989 Tom, estamos felizes! 733 01:01:36,005 --> 01:01:39,310 - Faz muito tempo, Tom. - Sim, muito. 734 01:01:40,229 --> 01:01:43,405 Ol�, Sr. Johnson, como est�? - Bem-vindo, Sr. Draper. 735 01:01:43,843 --> 01:01:45,527 E compradores de gado, sejam bem-vindos. 736 01:01:46,173 --> 01:01:49,096 - Muito obrigado. - Senhoras e senhores. 737 01:01:49,673 --> 01:01:52,045 Gostaria de fazer um pequeno discurso, com sua permiss�o. 738 01:01:52,440 --> 01:01:53,287 Em frente. 739 01:01:55,615 --> 01:01:58,816 Este � um dia importante para todos n�s. 740 01:01:59,126 --> 01:02:01,162 Talvez seja mais importante para mim ... 741 01:02:11,369 --> 01:02:14,081 E � por isso que � t�o importante para mim. 742 01:02:17,930 --> 01:02:19,618 Bem, vamos todos fazer ... 743 01:02:19,868 --> 01:02:21,934 uma visita � cidade. 744 01:02:37,397 --> 01:02:40,912 Este � o nosso novo hotel. Venham se cadastrar. 745 01:02:41,297 --> 01:02:43,222 H� espa�o para todos. Por aqui, pessoal. 746 01:02:45,538 --> 01:02:46,837 Aqui estamos n�s, querido. 747 01:02:48,692 --> 01:02:50,555 Bem, Tom. O que voc� acha da nossa nova cidade? 748 01:02:50,891 --> 01:02:52,217 Ela � maravilhosa. Eu sabia que voc� podia fazer. 749 01:02:52,393 --> 01:02:53,752 � um trabalho que acabou. 750 01:02:53,803 --> 01:02:55,466 Para variar. Desculpe. 751 01:02:55,428 --> 01:02:57,102 Devo ir verificar se tudo est� bem. 752 01:02:57,849 --> 01:02:59,166 Eu acho que n�o devemos mais se preocupar. 753 01:02:59,631 --> 01:03:01,418 Tem trabalhado muito duro, muito dif�cil. 754 01:03:01,922 --> 01:03:04,281 Quando nos casarmos, ele pode vir a Kansas City para nos visitar. 755 01:03:04,900 --> 01:03:06,532 Imagina, eu tenho um cunhado famoso. 756 01:03:08,212 --> 01:03:10,586 Tom, eu acho que � melhor eu ajudar. 757 01:03:11,031 --> 01:03:12,327 Ele n�o � muito pr�tico como recepcionista. 758 01:03:14,789 --> 01:03:16,029 Senhores, h� espa�o para todos. 759 01:03:16,319 --> 01:03:18,233 � limpo e confort�vel. 760 01:03:18,908 --> 01:03:20,756 �timo. Sou Dick McCollough, de "Banton e McCollough." 761 01:03:21,070 --> 01:03:22,715 - Como est�, Sr. McCollough? - Voc� j� ouviu falar de n�s? 762 01:03:23,188 --> 01:03:24,886 N�s somos os maiores compradores de gado de Chicago. 763 01:03:24,856 --> 01:03:26,107 Tenho certeza que sim. Bem-vindo ao Kansas. 764 01:03:26,975 --> 01:03:29,727 - Este � o meu s�cio, John Banton. - Como voc� est�, Sr. Banton? 765 01:03:30,547 --> 01:03:32,573 Prazer. Voc� sabe alguma coisa sobre o gado do Texas? 766 01:03:32,993 --> 01:03:35,625 S� que chegar�o depois de amanh� e que est�o com boa apar�ncia. 767 01:03:35,888 --> 01:03:36,978 � assim que n�s queremos eles. 768 01:03:37,394 --> 01:03:39,214 - Pode pegar as chaves 18 e 19? - Est� bem. 769 01:03:41,052 --> 01:03:42,648 Sven, acompanhe estes senhores at� seus quartos? 770 01:03:43,438 --> 01:03:44,912 Mostre a hospitalidade que temos em Kansas. 771 01:03:45,247 --> 01:03:48,705 Claro, Joe. Gosto de ajudar meu dinheiro a render. 772 01:03:50,588 --> 01:03:54,117 N�o se esque�am de vir ao bar tomar refrescos. 773 01:03:54,046 --> 01:03:55,317 - Bem, bem. - Obrigado. 774 01:03:55,705 --> 01:03:56,804 - Quem � o pr�ximo? - Eu... 775 01:03:57,285 --> 01:03:59,484 Acalmem-se, senhores. Tenho certeza que todos ser�o acomodados ... 776 01:03:59,859 --> 01:04:01,132 mas ... um por um. 777 01:04:01,478 --> 01:04:03,965 Bem, acho que eu sou o pr�ximo. Sou George Turner, de Cincinnati. 778 01:04:04,276 --> 01:04:06,152 Meu dinheiro � t�o bom quanto de Banton e McCollough. 779 01:04:06,915 --> 01:04:09,518 Eu n�o duvido, senhor. Pode pegar a 18, por favor? 780 01:04:09,951 --> 01:04:12,229 - Joe, voc� j� deu a 18. - Sim? 781 01:04:12,926 --> 01:04:15,224 - Fique no 17. - Obrigado. 782 01:04:15,628 --> 01:04:16,882 Acho que vou cuidar dos quartos. 783 01:04:17,218 --> 01:04:18,563 Por que voc� n�o carrega as bagagens? 784 01:04:18,893 --> 01:04:20,533 Sou melhor construtor do que gerente de hotel. 785 01:04:21,472 --> 01:04:22,294 Tudo bem, irm�. 786 01:04:22,589 --> 01:04:25,543 Sr. Turner, vou acompanh�-lo � Su�te Presidencial. Vamos. 787 01:04:26,532 --> 01:04:28,164 - Quem � o pr�ximo? - Somos n�s. 788 01:04:30,989 --> 01:04:32,469 Brog e Cole, do Missouri. 789 01:04:35,295 --> 01:04:36,752 Voc� pode esperar a sua vez? 790 01:04:38,352 --> 01:04:39,981 Acho que � a nossa vez, Senhorita. 791 01:04:40,383 --> 01:04:41,496 Eu cuido disso, irm�. 792 01:04:41,913 --> 01:04:43,827 Desculpe-me, Sr. Turner, pode ir no primeiro andar. 793 01:04:44,446 --> 01:04:45,677 D�-me quatro chaves, por favor. 794 01:04:47,694 --> 01:04:49,172 Voc� pode registr�-los mais tarde. 795 01:04:49,862 --> 01:04:50,830 Voc� vai... 796 01:04:51,356 --> 01:04:52,402 na parte de tr�s do primeiro andar. 797 01:04:53,539 --> 01:04:54,137 Obrigado. 798 01:04:59,566 --> 01:05:01,146 Estamos esperando pelos quartos. 799 01:05:02,034 --> 01:05:03,529 O que voc� est� fazendo no Kansas, Brog? 800 01:05:03,954 --> 01:05:05,762 N�o queremos sua oferta de d�lar e meio. 801 01:05:06,421 --> 01:05:08,509 Um homem pode oferecer quanto quiser. 802 01:05:08,827 --> 01:05:11,450 Mas n�o adiantar�. N�o venderemos por esse pre�o. 803 01:05:12,293 --> 01:05:14,018 Tem certeza de que ter�o gado para vender? 804 01:05:14,662 --> 01:05:15,661 N�s teremos. 805 01:05:16,064 --> 01:05:18,229 - Milhares de cabe�as de gado. - Bem, bem. 806 01:05:22,082 --> 01:05:24,413 Bobby e eu ainda esperamos pelos nossos quartos. 807 01:05:28,242 --> 01:05:30,165 D�-me as chaves 14 e 15. 808 01:05:35,000 --> 01:05:37,379 S�o US$ 4 adiantados. 809 01:05:45,240 --> 01:05:48,620 L� em cima. - Obrigado. Muito obrigado. 810 01:05:55,440 --> 01:05:57,472 - Fa�a a aposta. - Aposto um d�lar. 811 01:05:58,848 --> 01:05:59,803 - Subo um. - Eu vejo. 812 01:06:04,493 --> 01:06:06,324 - Como � o quarto? - �timo, �timo. 813 01:06:06,833 --> 01:06:07,455 - Um Bourbon. - Sim, senhor. 814 01:06:08,041 --> 01:06:08,734 Tomar� o bourbon sozinho? 815 01:06:09,922 --> 01:06:11,518 - Quer se sentar aqui? - N�o, obrigado. 816 01:06:12,226 --> 01:06:13,192 - Entende? - Eu entendo? 817 01:06:15,247 --> 01:06:17,908 George, estou muito surpreso de v�-lo aqui. 818 01:06:18,486 --> 01:06:21,272 Sabe, voc� s� pode comprar por Banton e McCollough. 819 01:06:21,957 --> 01:06:23,792 Pelo menos, eu me afasto por um tempo de minha esposa. 820 01:06:25,911 --> 01:06:27,626 Isso me lembra da �poca em Chicago. 821 01:06:28,277 --> 01:06:30,488 Voc� n�o vai contar novamente essa hist�ria? 822 01:06:30,475 --> 01:06:31,743 Bem, � uma boa hist�ria. 823 01:06:33,257 --> 01:06:34,599 Boa noite, meus senhores. 824 01:06:38,954 --> 01:06:40,660 O que � isso? Estou interrompendo alguma coisa? 825 01:06:41,276 --> 01:06:43,456 Bobby traga uma garrafa. Convide os cavalheiros para uma bebida. 826 01:06:43,887 --> 01:06:45,340 Eu n�o quero o seu convite. 827 01:06:46,221 --> 01:06:47,699 � apenas uma bebida de despedida. 828 01:06:48,131 --> 01:06:52,898 - Por que? Est� nos deixando? - N�o, mas voc� est�. 829 01:06:56,695 --> 01:06:57,516 Todos voc�s. 830 01:06:57,966 --> 01:06:59,994 Ele � louco! Viemos comprar gado. 831 01:07:00,407 --> 01:07:02,699 - Rec�m-chegados. - Quem voc� pensa que �, Brog? 832 01:07:03,404 --> 01:07:06,226 Talvez voc�s n�o tenham me entendido: ningu�m compete comigo. 833 01:07:06,547 --> 01:07:09,163 Olhem, ele fica nervoso com mais ofertas. 834 01:07:09,287 --> 01:07:12,304 N�o pode nos impedir, Brog. N�o est� no Missouri. 835 01:07:15,767 --> 01:07:16,857 Quer apostar? 836 01:07:18,022 --> 01:07:19,315 N�o me assusta. 837 01:07:21,233 --> 01:07:24,182 Sabe, Bobby, � uma vergonha. 838 01:07:25,686 --> 01:07:29,216 - �s vezes as pessoas n�o entendem. - Sim, � uma vergonha. 839 01:07:32,963 --> 01:07:34,304 Boa noite, meus senhores. 840 01:07:37,454 --> 01:07:41,284 Encha-os, gar�om. Hoje a Banton e McCollough convidam. 841 01:07:41,895 --> 01:07:44,065 - D�-me um duplo. - Soa bem. 842 01:07:44,413 --> 01:07:45,197 D� as cartas. 843 01:07:56,161 --> 01:07:57,704 Eles n�o pararam de comer estes dois dias. 844 01:07:58,073 --> 01:08:01,179 � para ficarem fortes para a loira que conheceu em San Antonio. 845 01:08:02,288 --> 01:08:03,600 Comeu capim tamb�m? 846 01:08:04,159 --> 01:08:06,072 Esperamos que sim. � muito mais barato. 847 01:08:06,501 --> 01:08:09,003 Como comer! N�o podia contrariar. 848 01:08:09,407 --> 01:08:11,511 Como as vitaminas que chegam onde tem que chegar ... 849 01:08:11,847 --> 01:08:14,104 bem diante dos meus olhos. 850 01:08:16,255 --> 01:08:17,963 Estou morrendo de vontade de ver os rostos dos compradores. 851 01:08:18,342 --> 01:08:19,336 E ouvir as suas ofertas. 852 01:08:19,790 --> 01:08:20,634 Amanh� v�o ouvir. 853 01:08:21,840 --> 01:08:23,996 Deixe-os pastar mais dois dias. Leve-os para a cidade. 854 01:08:25,028 --> 01:08:26,179 Eu vou adiantar as coisas. 855 01:08:26,136 --> 01:08:27,417 Quando falar com os compradores ... 856 01:08:27,959 --> 01:08:32,837 e encontrar uma loira, diga-lhe que Smokey est� a caminho. 857 01:08:44,299 --> 01:08:46,291 Esta comida � deliciosa. 858 01:08:48,691 --> 01:08:51,354 Melhor caf� da manh� ao longo do tempo. 859 01:08:52,614 --> 01:08:54,272 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 860 01:08:54,703 --> 01:08:56,439 - Ser� que dormiram bem? - Com uma perna solta. 861 01:08:57,244 --> 01:08:59,469 - Experimente esta comida caseira. - Sim, eu estou com fome. 862 01:08:59,842 --> 01:09:00,786 Bom dia. 863 01:09:00,829 --> 01:09:02,702 - Bom dia. Quer panquecas de trigo? - Soa bem. 864 01:09:03,064 --> 01:09:05,445 Eles s�o os favoritos de McCollough. Onde ele est�? 865 01:09:06,027 --> 01:09:07,874 Bem, ontem � noite foi muito divertido. 866 01:09:08,229 --> 01:09:09,345 Provavelmente est� dormindo. 867 01:09:09,954 --> 01:09:10,698 Desjejum para dois. 868 01:09:11,140 --> 01:09:12,415 Eu vou tir�-lo da cama. - Claro. 869 01:09:13,811 --> 01:09:14,438 Senhorita. 870 01:09:17,244 --> 01:09:19,737 Um pouco mais de caf�, por favor. Algo mais? 871 01:09:20,063 --> 01:09:21,468 - N�o, obrigado. - � isso a�. 872 01:09:24,483 --> 01:09:25,888 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 873 01:09:26,189 --> 01:09:27,307 Cobertores muito pesados para uma crian�a. 874 01:09:27,731 --> 01:09:28,471 Sim, muito. 875 01:09:29,932 --> 01:09:30,545 Mac. 876 01:09:32,411 --> 01:09:34,452 Mac, s�o sete horas. Venha para o caf� da manh�. 877 01:09:40,823 --> 01:09:43,177 Levante-se. Voc� n�o vai dormir o dia todo? 878 01:09:45,296 --> 01:09:46,339 Vamos, levante-se. 879 01:09:53,327 --> 01:09:55,262 - � o seu hotel! - Por favor, por favor. 880 01:09:55,648 --> 01:09:57,866 Tente se acalmar. Descubriremos quem foi. 881 01:09:58,205 --> 01:10:00,175 N�s sabemos quem fez isso: Brog e que seu pistoleiro. 882 01:10:00,449 --> 01:10:02,294 - N�s n�o temos nenhuma prova. - Temos o necess�rio. 883 01:10:02,683 --> 01:10:04,909 - Pode chamar o xerife? - Esta � uma nova cidade. 884 01:10:05,268 --> 01:10:06,152 N�o temos xerife. 885 01:10:06,882 --> 01:10:09,067 McCollough era meu s�cio. N�s viemos para comprar gado ... 886 01:10:09,015 --> 01:10:10,977 n�o para sermos mortos. - Quem fez isso... 887 01:10:11,476 --> 01:10:12,597 ser� punido. Tenha a certeza. 888 01:10:13,058 --> 01:10:14,622 N�o queremos promessas. Queremos voltar para casa vivos. 889 01:10:14,953 --> 01:10:17,600 - Esta � a sua cidade, Jagger. - Voc� e seu s�cio nos chamaram. 890 01:10:18,905 --> 01:10:19,951 Voc� deve nos proteger. 891 01:10:20,268 --> 01:10:21,620 N�s somos homens de neg�cios, n�o pistoleiros. 892 01:10:22,028 --> 01:10:23,408 - Que tipo de cidade � essa? - Que nos diz, Jagger. 893 01:10:23,716 --> 01:10:26,258 - Vamos embora. - Voc�s n�o podem ir agora. 894 01:10:26,580 --> 01:10:27,975 Morgan vai chegar com o gado. 895 01:10:28,287 --> 01:10:30,543 A cidade inteira depende que voc�s fiquem. 896 01:10:31,302 --> 01:10:34,943 Ent�o, cuide de Brog. S� ent�o vamos ficar. 897 01:10:43,855 --> 01:10:48,143 - Aqui � diferente do Missouri? - N�o, ser� o mesmo. 898 01:10:48,861 --> 01:10:51,540 - D�lar e meio cada. - Ent�o voc� acha que eles ir�o? 899 01:10:52,274 --> 01:10:53,766 Nada os prende aqui. 900 01:10:55,658 --> 01:10:57,021 Por que essa confus�o? 901 01:10:58,373 --> 01:10:59,626 Saia dessa cidade, Brog. 902 01:11:00,309 --> 01:11:01,136 Est� sendo rude. 903 01:11:02,108 --> 01:11:03,272 Eu disse-lhe para sair. 904 01:11:04,284 --> 01:11:05,034 Os dois. 905 01:11:05,620 --> 01:11:07,404 Pensei que o rebelde e voc� queriam compradores de gado. 906 01:11:08,274 --> 01:11:09,384 N�s n�o queremos assassinos. 907 01:11:11,311 --> 01:11:12,965 Eu n�o gosto disso, Bobby, E quanto a voc�? 908 01:11:13,352 --> 01:11:16,559 Eu n�o me importo se voc� gosta ou n�o. V�o embora at� o meio-dia. 909 01:11:17,066 --> 01:11:18,803 - Aq�entas as conseq�encias? - Voc� sabe que sim. 910 01:11:46,038 --> 01:11:47,617 Talvez fa�a melhor com uma arma. 911 01:11:51,610 --> 01:11:52,516 V� em frente, pegue. 912 01:11:55,175 --> 01:11:57,056 N�o vou sacar at� voc� pegar. 913 01:12:14,155 --> 01:12:16,056 Eu sei tudo sobre voc�, barril de rum. 914 01:12:17,496 --> 01:12:20,353 A garrafa era seu melhor amigo. Olhe para tr�s. 915 01:12:24,867 --> 01:12:26,617 Aqui est� um velho amigo. 916 01:12:28,220 --> 01:12:29,249 Beba! 917 01:12:53,370 --> 01:12:56,037 David v� � fazenda e alerte a Senhorita Jagger. 918 01:12:56,373 --> 01:12:57,985 - Diga tudo. - Sim, mam�e. 919 01:13:54,135 --> 01:13:56,773 - Srta. Jagger! Srta. Jagger! - O que �, David? 920 01:13:57,161 --> 01:13:57,967 Ele ... 921 01:13:58,138 --> 01:13:58,837 O que aconteceu? 922 01:13:59,460 --> 01:14:00,167 Ele ... 923 01:14:01,305 --> 01:14:03,046 - E eles ... - Calma, rapaz, calma. 924 01:14:03,450 --> 01:14:04,544 Vamos, diga o que aconteceu. 925 01:14:04,856 --> 01:14:07,183 No hotel. Venham r�pido. 926 01:14:07,559 --> 01:14:08,092 � Joe. 927 01:14:08,505 --> 01:14:10,879 - M�e disse para vir imediatamente. - Vou pegar a charrete. 928 01:15:00,549 --> 01:15:03,645 - Kate, onde est� Joe? - Foi terr�vel o que ele fez. 929 01:15:04,078 --> 01:15:05,134 - Onde ele est�? - No escrit�rio. 930 01:15:05,015 --> 01:15:06,871 - Eu vou com voc�. - N�o, eu quero v�-lo s�. 931 01:15:15,463 --> 01:15:16,392 Joe, por favor ... 932 01:15:16,840 --> 01:15:17,858 Eu quero falar com voc�. 933 01:15:18,192 --> 01:15:20,488 N�o fa�a a irm� mais velha. Me deixe em paz. 934 01:15:20,918 --> 01:15:22,362 O que voc� pretende fazer com essa arma? 935 01:15:22,835 --> 01:15:23,768 O que devo fazer. 936 01:15:24,086 --> 01:15:27,833 Joe, n�o vai resolver nada com essa arma. J� fez o seu trabalho. 937 01:15:28,147 --> 01:15:29,692 - Voc� construiu a cidade ... - N�o � suficiente. 938 01:15:30,084 --> 01:15:32,398 Algu�m deve trazer ordem � esta cidade ou n�o ser� cidade. 939 01:15:32,395 --> 01:15:33,505 - N�o, Joe! - Escute ... 940 01:15:33,821 --> 01:15:36,182 Morgan precisa de compradores. N�o posso deixar Brog fazer o que quer. 941 01:15:36,524 --> 01:15:37,759 N�o, por favor! Por favor! 942 01:15:44,676 --> 01:15:45,616 Pare, Brog. 943 01:15:46,348 --> 01:15:49,189 - O qu�? - Voc� matou McCollough. 944 01:15:50,638 --> 01:15:51,766 Largue a arma. 945 01:15:55,404 --> 01:15:57,739 Eu n�o vejo a placa de xerife, b�bado. 946 01:15:58,618 --> 01:16:00,323 Eu n�o preciso de placa. 947 01:16:00,498 --> 01:16:01,844 Voc� est� preso. 948 01:16:04,131 --> 01:16:07,482 N�o me provoque, Jagger, Eu n�o lido com b�bados. 949 01:16:09,829 --> 01:16:11,171 D�-me a arma. 950 01:16:17,836 --> 01:16:18,668 Me fa�a entregar. 951 01:16:48,304 --> 01:16:49,349 Joe, n�o! 952 01:16:51,939 --> 01:16:53,042 Joe! 953 01:17:06,994 --> 01:17:09,405 � o Sr. Morgan chegando. 954 01:17:17,141 --> 01:17:19,168 - Voc� est� ficando um homem. - Obrigado, senhor. 955 01:17:20,835 --> 01:17:22,392 - Ol�, Olav. - Ol�, Sr. Morgan. 956 01:17:23,156 --> 01:17:24,496 - Ol� a todos. - Oi. 957 01:17:24,914 --> 01:17:27,102 - Oi, Chad. - Ol�, Tom. 958 01:17:28,747 --> 01:17:30,367 Bem, n�s temos 2000 cabe�as. 959 01:17:30,894 --> 01:17:32,989 Eu sabia que poderia faz�-lo. Estou feliz por voc�. 960 01:17:33,434 --> 01:17:36,201 Fique feliz por todos n�s. Estamos juntos nessa. 961 01:17:36,994 --> 01:17:39,719 Voc�, Sven, Joe. 962 01:17:40,177 --> 01:17:42,693 N�o, Chad, n�o Joe. 963 01:17:44,164 --> 01:17:45,773 - O que quer dizer com isso? - Ele ... 964 01:17:46,587 --> 01:17:48,856 ele foi baleado. Ele est� morto. 965 01:17:52,441 --> 01:17:53,093 Como isso aconteceu? 966 01:17:53,580 --> 01:17:57,855 Ele foi baleado a sangue frio. Pelo tal Brog. 967 01:17:59,681 --> 01:18:01,251 Ele foi for�ado a sacar primeiro. 968 01:18:02,544 --> 01:18:04,554 Brog tentou repelir os compradores de gado... 969 01:18:05,001 --> 01:18:05,912 e Joe tentou par�-lo. 970 01:18:07,667 --> 01:18:08,683 Quando isso aconteceu? 971 01:18:09,019 --> 01:18:09,902 Ontem � noite. 972 01:18:12,509 --> 01:18:13,517 Onde est� Helen? 973 01:18:14,058 --> 01:18:14,982 L� dentro. 974 01:18:20,583 --> 01:18:21,363 Helen. 975 01:18:22,677 --> 01:18:23,406 Helen. 976 01:18:25,850 --> 01:18:26,355 Chad. 977 01:18:39,594 --> 01:18:41,391 Nunca imaginei que isso aconteceria. 978 01:18:42,487 --> 01:18:43,766 Ele n�o teve escolha. 979 01:18:46,164 --> 01:18:47,262 Sabe o quanto estou triste. 980 01:18:48,780 --> 01:18:49,985 Sabe o que Joe significava para mim. 981 01:18:50,354 --> 01:18:51,761 - Se eu puder fazer alguma coisa ... - Nada. 982 01:18:53,209 --> 01:18:54,914 Para qu�? Eu n�o me importo. 983 01:18:56,851 --> 01:18:57,988 N�o vale a pena. 984 01:18:58,702 --> 01:19:00,716 Todos esses inc�ndios, assassinatos. 985 01:19:02,649 --> 01:19:06,579 Deixo esta cidade e todas as mem�rias horr�veis. 986 01:19:07,897 --> 01:19:08,836 Helen. 987 01:19:11,902 --> 01:19:13,295 No caminho do Texas para c�... 988 01:19:13,330 --> 01:19:17,582 pensei em voc�, em Tom, em nossos planos. 989 01:19:18,612 --> 01:19:20,039 Talvez voc� devia ter pensado no Joe. 990 01:19:24,035 --> 01:19:27,295 Bebia e se metia em encrencas, sim. 991 01:19:28,558 --> 01:19:29,802 Mas pelo menos ele estava vivo. 992 01:19:31,722 --> 01:19:34,327 Ele era um sonhador, um arquiteto. 993 01:19:35,400 --> 01:19:40,416 N�o era como voc�. Mas ele morreu tentando ser. 994 01:19:44,509 --> 01:19:46,769 Teria sido melhor se nunca o encontrasse. 995 01:19:58,068 --> 01:19:59,499 Chad, eu s� quero ... 996 01:21:15,656 --> 01:21:16,562 Voc� tem um quarto, por favor? 997 01:21:16,616 --> 01:21:18,159 - Nome, senhor? - Morgan. 998 01:21:19,555 --> 01:21:23,916 Morgan. Eu sou John Banton, da Banton e McCollough. 999 01:21:24,294 --> 01:21:26,915 - Henderson, Omaha. - Meu nome � Teague. 1000 01:21:27,988 --> 01:21:30,127 George Turner, de Cincinnati. N�s somos compradores de gado. 1001 01:21:31,908 --> 01:21:32,842 Fico feliz em conhec�-los. 1002 01:21:33,218 --> 01:21:34,385 Bem, eu n�o estou feliz. 1003 01:21:34,744 --> 01:21:35,874 Meu s�cio, McCollough, foi morto. 1004 01:21:37,775 --> 01:21:38,847 Meu s�cio tamb�m. 1005 01:21:41,589 --> 01:21:42,737 O leil�o ser� amanh�. 1006 01:21:43,138 --> 01:21:45,732 Voc� est� louco, Morgan? N�s estamos em perigo. 1007 01:21:46,155 --> 01:21:47,351 Primeiro foi McCollough, depois, Jagger. 1008 01:21:48,124 --> 01:21:49,399 Somos comerciantes, n�o pistoleiros. 1009 01:21:49,930 --> 01:21:52,161 Iremos amanh� no trem. Deixaremos o gado para Brog. 1010 01:21:52,509 --> 01:21:54,322 Voc� espera enfrent�-lo? 1011 01:21:55,109 --> 01:21:58,259 Morgan, existe apenas uma forma de lidar com um homem como Brog: 1012 01:21:59,206 --> 01:22:00,193 Com um rev�lver. 1013 01:22:01,419 --> 01:22:03,949 Sim, sim. Est� certo. 1014 01:22:04,877 --> 01:22:06,340 Quem ir� nos proteger? Voc�? 1015 01:22:07,342 --> 01:22:10,267 Para n�s, voc� n�o sabe nada, 1016 01:22:14,839 --> 01:22:16,369 - S�o compradores de gado, certo? - Claro. 1017 01:22:18,553 --> 01:22:20,326 - E querem fazer o neg�cio, certo? - Claro. 1018 01:22:21,033 --> 01:22:22,037 � um mercado novo. 1019 01:22:23,386 --> 01:22:25,168 Se voc�s n�o apoiarem, vai acabar. 1020 01:22:26,839 --> 01:22:29,655 N�o traremos mais gado do Texas. Pensem sobre isso? 1021 01:22:30,038 --> 01:22:32,389 Isso n�o nos preocupa, temos de pensar em n�s. 1022 01:22:32,918 --> 01:22:33,894 Pensem em si mesmos. 1023 01:22:36,492 --> 01:22:37,721 O leste precisa de carne. 1024 01:22:43,428 --> 01:22:47,889 Eu quero saber quem nos garante vivos, se aparecermos no leil�o? 1025 01:22:48,933 --> 01:22:50,357 Voc�s v�o viver. N�o se preocupem. 1026 01:22:53,697 --> 01:22:54,968 O leil�o ser� amanh�. 1027 01:23:00,501 --> 01:23:02,644 - Bem, deixe-a ir. - Sim, acho que sim. 1028 01:23:03,282 --> 01:23:05,081 - A Srta. Jagger � muito bonita. - Sim. 1029 01:23:05,846 --> 01:23:08,735 - Quero que fique. - N�o � t�o bonita como a m�e. 1030 01:23:09,072 --> 01:23:10,404 M�e � a mam�e. 1031 01:23:14,672 --> 01:23:17,393 Helen, voc� tem que ir e hoje? 1032 01:23:17,716 --> 01:23:18,687 Acho que sim. 1033 01:23:18,946 --> 01:23:20,021 Vou pegar as malas. 1034 01:23:20,367 --> 01:23:23,105 Tom, por que viajar � noite na charrete ... 1035 01:23:23,537 --> 01:23:24,835 quando voc� pode ir amanh� no trem? 1036 01:23:25,125 --> 01:23:27,264 Quanto mais cedo Helen partir, melhor ser�. 1037 01:23:28,028 --> 01:23:28,806 Eu acho que sim. 1038 01:23:31,340 --> 01:23:35,420 Helen, nos promete que vir� nos visitar. 1039 01:23:35,446 --> 01:23:37,525 Queremos que nos considere sua fam�lia. 1040 01:23:37,867 --> 01:23:39,652 E quando voc� voltar, Kate e eu seremos uma fam�lia. 1041 01:23:40,496 --> 01:23:43,240 Isso � maravilhoso. Sei que ser�o muito felizes. 1042 01:23:46,444 --> 01:23:47,483 Adeus, Sr. Morgan. 1043 01:26:35,026 --> 01:26:35,977 O que est� acontecendo aqui? 1044 01:28:26,155 --> 01:28:28,174 David! 1045 01:28:28,822 --> 01:28:29,644 David! 1046 01:28:30,019 --> 01:28:31,532 David! 1047 01:28:32,169 --> 01:28:37,491 - N�o foi nada, tudo bem. - David. Obrigado. 1048 01:28:39,568 --> 01:28:40,250 Dawson! 1049 01:28:42,083 --> 01:28:43,348 Venha. 1050 01:28:44,601 --> 01:28:46,591 - Quantos s�o? - Dez ou doze homens. 1051 01:28:47,064 --> 01:28:48,345 Estava distante e n�o pude reconhec�-los. 1052 01:29:10,166 --> 01:29:11,045 Chad! 1053 01:29:12,197 --> 01:29:12,931 Chad! 1054 01:29:14,181 --> 01:29:15,603 Chade, ou�a. 1055 01:29:21,421 --> 01:29:22,658 Mas se n�o � Johnny Rebelde. 1056 01:29:28,511 --> 01:29:29,968 Algo aconteceu com o seu rebanho? 1057 01:29:32,489 --> 01:29:33,994 - Sim. - � uma vergonha. 1058 01:29:34,712 --> 01:29:35,897 Sim, � uma vergonha! 1059 01:29:44,741 --> 01:29:45,724 O leil�o � amanh� ao meio-dia. 1060 01:29:49,168 --> 01:29:52,412 Parece interessante. Passo l� para ver o que acontece. 1061 01:29:53,755 --> 01:29:55,161 Gostaria de fazer a sua oferta agora? 1062 01:29:56,594 --> 01:30:00,095 Por qu�? Pensa que � melhor do que Jagger, o b�bado? 1063 01:30:00,652 --> 01:30:01,593 Quer apostar? 1064 01:30:10,029 --> 01:30:11,098 Eu adoraria. 1065 01:30:39,509 --> 01:30:40,438 Chad. 1066 01:31:01,065 --> 01:31:02,042 - Tom. - Sim? 1067 01:31:03,122 --> 01:31:05,481 Posso falar com voc�, por favor? 1068 01:31:06,651 --> 01:31:07,360 Claro. 1069 01:31:08,486 --> 01:31:12,411 Quando eu cheguei aqui, perdi o meu filho. 1070 01:31:13,571 --> 01:31:15,132 Depois, perdemos Joe Jagger. 1071 01:31:17,811 --> 01:31:19,580 Mas quando se est� fazendo algo novo ... 1072 01:31:20,638 --> 01:31:24,452 algo importante, acho que tem que perder algo. 1073 01:31:27,775 --> 01:31:28,595 Obrigado, Sven. 1074 01:31:33,436 --> 01:31:34,947 - Adeus, Sven. - Adeus. 1075 01:31:41,275 --> 01:31:42,856 Jovem, � melhor voc� ir para a cama. 1076 01:31:42,960 --> 01:31:45,004 � verdade. Al�m disso, n�o deve espiar. 1077 01:31:45,501 --> 01:31:46,218 Espiar? 1078 01:31:56,342 --> 01:31:57,111 Santo Deus! 1079 01:31:58,207 --> 01:31:59,254 Esta ser� uma grande cidade. 80793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.