All language subtitles for W.Kamau.Bell.Private.School.Negro.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:10,552 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,813 --> 00:00:22,772 ‫מה קורה?‬ 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,650 ‫תודה.‬ 4 00:00:29,529 --> 00:00:30,613 ‫אני מעריך את זה.‬ 5 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‫אני מעריך את מחיאות הכפיים, אבל תיזהרו.‬ 6 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 ‫יש פה הרבה הורים.‬ 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 ‫זאת הרבה אנרגיה בשעה כזאת, בשביל הורים.‬ 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,668 ‫אני מעריך את ההורים שבאו הנה,‬ ‫כי עבדתם קשה כדי לבוא הנה, הורים. כן.‬ 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫הייתם צריכים להזעיק בייביסיטר, או דודה,‬ 10 00:00:46,546 --> 00:00:49,466 ‫או את השכנה המוזרה ש...‬ ‫״זה בטח יהיה בסדר.״‬ 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,804 ‫כן. ככה זה להיות הורה.‬ 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,224 ‫כשאתה הורה, אתה צריך לפעמים‬ ‫לעשות דברים בשביל הילדים...‬ 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,393 ‫אם אתה רוצה ואם לא.‬ 14 00:01:01,190 --> 00:01:02,645 ‫זאת השמחה בלהיות הורה.‬ 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 ‫הילדים שלי אוהבים מחנאות.‬ 16 00:01:06,357 --> 00:01:08,568 ‫זאת לא אשמתם. אימא שלהם לבנה.‬ 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 ‫ככה חינכו אותה.‬ 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,450 ‫ואגיד את האמת: בתור גבר שחור,‬ 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,786 ‫אני לא מרגיש שזה ב־DNA שלי,‬ 20 00:01:17,869 --> 00:01:20,663 ‫לרצות לישון בחוץ בכוונה. אתם יודעים?‬ 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,667 ‫אתם יודעים...‬ ‫״בואו נישן בחוץ, בשביל הכיף!״‬ 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,860 ‫למה שנעשה את זה?‬ 23 00:01:27,796 --> 00:01:31,216 ‫לא הייתה יותר מדי מחנאות בהיסטוריה שלנו?‬ ‫אתם יודעים?‬ 24 00:01:32,675 --> 00:01:34,302 ‫תודה, החלק הזה בקהל. כן!‬ 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,681 ‫למה שארצה לישון בחוץ?‬ 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 ‫ישנו מחוץ לבית הגדול במשך שנים.‬ 27 00:01:40,975 --> 00:01:43,190 ‫עכשיו יש לי משכנתא על הבית הגדול.‬ 28 00:01:46,272 --> 00:01:47,440 ‫איך זה‬ 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,902 ‫שבכל פעם שיוצאים למחנאות, תמיד יש קטע‬ 30 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 ‫שהקליטה הסלולרית מידרדרת נורא?‬ 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,281 ‫למה לחבר בין שני הדברים האלה?‬ 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,242 ‫״בואו נצא ליער,‬ 33 00:01:57,325 --> 00:02:00,120 ‫באמצע שומקום, והטלפון שלי לא עובד.״‬ 34 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 ‫לא...‬ 35 00:02:01,996 --> 00:02:05,416 ‫שוב: כגבר שחור, ממש לא נוח לי עם זה. טוב?‬ 36 00:02:05,500 --> 00:02:09,963 ‫יש מקומות בבית שלי, שאם הקליטה יורדת‬ ‫לשלושה פסים, אני אומר ״אני זז מפה״.‬ 37 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 ‫״לא. מצטער. אני לא יכול‬ ‫לעשות כביסה, מותק. לא.‬ 38 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 ‫אין לדעת מה יקרה בזמן שאהיה שם,‬ ‫ואנסה להשיג אותך.‬ 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,514 ‫המסרון יגיע מחר.״‬ 40 00:02:21,599 --> 00:02:23,434 ‫לא. אני לא כזה.‬ 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,437 ‫״לחיות מחוץ לרשת.״‬ ‫אני לא רוצה לחיות מחוץ לרשת.‬ 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,481 ‫אני רוצה את הרשת על המצח שלי!‬ 43 00:02:30,108 --> 00:02:33,570 ‫אני רוצה טלפון טעון לגמרי,‬ ‫עם קליטה, עם אפליקציות מוכנות,‬ 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 ‫אפליקציות של חדשות...‬ 45 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 ‫אני חייב לדעת מה קורה בכל זמן.‬ 46 00:02:37,365 --> 00:02:40,785 ‫יש לי אפליקציה שפשוט אומרת‬ ‫״רוץ, כושי! רוץ!״ שיט!‬ 47 00:02:41,911 --> 00:02:42,829 ‫שיט!‬ 48 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 ‫היא אפילו לא אומרת למה.‬ 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,960 ‫לא כדי להפחיד אותי,‬ ‫היא פשוט אומרת ״רוץ, כושי! רוץ!״‬ 50 00:02:50,295 --> 00:02:51,838 ‫היא לא רוצה להלחיץ אותי.‬ 51 00:02:51,921 --> 00:02:55,175 ‫יש לי לחץ דם גבוה. אמרתי שאני שחור.‬ ‫מה אני צריך להגיד?‬ 52 00:02:56,551 --> 00:02:59,679 ‫בסוף היא פשוט אומרת,‬ ‫״עצור, כושי! עצור!״ יופי...‬ 53 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 ‫״אתה בסדר, כושי. אתה בסדר.״ טוב.‬ 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 ‫זה קורה בערך שלוש פעמים בשבוע.‬ 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 ‫ככה הגעתי הנה הערב.‬ ‫״רוץ, כושי! רוץ!״ שיט!‬ 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 ‫״היי, אני מצלם שם ספיישל! טוב.״‬ 57 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 ‫ואני יודע‬ 58 00:03:15,690 --> 00:03:16,821 ‫שיש מתיחות בקהל.‬ 59 00:03:17,363 --> 00:03:20,116 ‫״למה הטלפון שלך‬ ‫צריך לקרוא לך ׳כושי׳?״‬ 60 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 ‫״למה הטלפון שלך...‬ 61 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 ‫צריך לקרוא לך...?״‬ 62 00:03:27,916 --> 00:03:31,169 ‫כי ״רוץ, אדם שחור! רוץ!״‬ ‫לא נשמע כל כך רציני.‬ 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,214 ‫זה נשמע כאילו זה מעודד אותי.‬ 64 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 ‫״רוץ, אדם שחור. רוץ.״‬ ‫״אתה מסוגל, אדם שחור. אתה מסוגל.״‬ 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,971 ‫״תאמין בעצמך, אדם שחור. תאמין בעצמך.״‬ 66 00:03:42,550 --> 00:03:44,570 ‫נשמע כמו אפליקציה שאופרה המציאה...‬ 67 00:03:45,225 --> 00:03:48,144 ‫שמעודדת אותי להתמודד בבחירות.‬ ‫״אדם שחור...‬ 68 00:03:48,228 --> 00:03:50,688 ‫אנו צריכים עוד מועמדים שחורים בכל הדרגים!‬ 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 ‫לא רק לנשיאות! אנו צריכים גזברים...״‬ 70 00:03:53,240 --> 00:03:56,270 ‫לא. ואני כזה,‬ ‫״נכון, אפליקציה. יש משהו בדברייך...‬ 71 00:03:56,110 --> 00:03:57,195 ‫שיט!‬ 72 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 ‫שהטלפון יקרא לי ׳כושי׳ וזהו.״‬ 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,993 ‫שזה שם של ספר שירה שאני כותב כרגע.‬ 74 00:04:06,120 --> 00:04:09,499 ‫צריך לעשות מה שאפשר בשביל הילדים.‬ ‫זה כל הקטע.‬ 75 00:04:10,830 --> 00:04:11,459 ‫אם ארצה ואם לא.‬ 76 00:04:12,850 --> 00:04:13,753 ‫ויש לי שתי בנות.‬ 77 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 ‫בעצם, אשתי בהריון עם הבת השלישית שלנו.‬ 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,217 ‫כן, באמת.‬ 79 00:04:20,510 --> 00:04:20,885 ‫כן.‬ 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 ‫אני עושה רק בנות. כן.‬ 81 00:04:26,224 --> 00:04:28,590 ‫זה כל מה שיוצא מפה.‬ 82 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 ‫אם מישהו רוצה בת,‬ 83 00:04:30,478 --> 00:04:33,856 ‫אני אגמור את זה ואשים פה משהו בשבילך, ו...‬ 84 00:04:36,985 --> 00:04:40,697 ‫המעניין בלהיות הורה לבנות כרגע,‬ ‫או הורה לילדים כרגע, אפילו,‬ 85 00:04:40,780 --> 00:04:41,698 ‫זה ש...‬ 86 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 ‫גם הם מבינים שהמדינה במקום מטורף.‬ 87 00:04:45,618 --> 00:04:48,162 ‫הבנות שלי לא רואות חדשות,‬ 88 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 ‫אבל הן קולטות שהמצב לא בסדר.‬ 89 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 ‫הן זוכרות שאימא בכתה בליל הבחירות.‬ 90 00:04:53,418 --> 00:04:56,629 ‫אתם יודעים.‬ ‫הן יודעות שהמצב לא כמו שהוא צריך להיות.‬ 91 00:04:56,713 --> 00:05:00,800 ‫ואני לא יודע מאיפה ילדה בת שש‬ ‫מקבלת מידע, אבל היא יודעת.‬ 92 00:05:00,910 --> 00:05:02,677 ‫פעם, ראיתי חדשות, והיא נכנסה לחדר ואמרה,‬ 93 00:05:04,137 --> 00:05:07,640 ‫״אבא, הם עדיין מנסים להבין‬ ‫למה דונלד טראמפ הוא הנשיא?״‬ 94 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 ‫״כן! איך ידעת?‬ 95 00:05:12,770 --> 00:05:15,398 ‫מה? ראית שתי שניות של חדשות והבנת...?‬ 96 00:05:15,481 --> 00:05:17,692 ‫דון למון מדבר על זה שעה שלמה הערב.‬ 97 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 ‫׳למה דונלד טראמפ הוא הנשיא?׳‬ 98 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 ‫סינתזת שעה שלמה של CNN לשאלה אחת.‬ 99 00:05:25,616 --> 00:05:28,328 ‫עזבי את התכנית שלי.‬ ‫אני אשיג לך תכנית ב־CNN.״‬ 100 00:05:29,412 --> 00:05:33,291 ‫״הערב ב׳סמי בל בשידור חי׳:‬ ‫א׳, למה דונלד טראמפ הוא הנשיא?‬ 101 00:05:33,374 --> 00:05:37,128 ‫וב׳, למה האות J יוצאת לי הפוכה?‬ ‫אני לא מבינה!‬ 102 00:05:38,296 --> 00:05:41,257 ‫נעסוק בשתי השאלות האלה הערב,‬ ‫ב׳סמי בל בשידור חי׳.״‬ 103 00:05:42,800 --> 00:05:46,137 ‫ה־J ההפוכה היא בעצם קשה יותר להבנה.‬ ‫היא כזה,‬ 104 00:05:46,220 --> 00:05:48,765 ‫״טראמפ נשיא בגלל הרוסים, וחבר האלקטורים.‬ 105 00:05:48,890 --> 00:05:51,392 ‫אז בקשר ל־J. אני מנסה לכתוב אותה...״‬ 106 00:06:01,486 --> 00:06:03,154 ‫כן.‬ 107 00:06:03,237 --> 00:06:05,730 ‫ועד כמה שהמצב גרוע,‬ 108 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 ‫בתור הורים, אנחנו צריכים‬ ‫לתת לילדים תקווה, נכון?‬ 109 00:06:08,201 --> 00:06:10,360 ‫ולפעמים קשה לתת להם תקווה.‬ 110 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 ‫אתם יודעים.‬ 111 00:06:11,412 --> 00:06:13,706 ‫פעם, סמי באה ואמרה, ״אבא,‬ 112 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 ‫יש משהו שאנחנו אוהבים בדונלד טראמפ? משהו?״‬ 113 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 ‫אמרתי, ״אה...‬ 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,134 ‫התסרוקות שלו עקביות מאוד?‬ 115 00:06:26,886 --> 00:06:31,641 ‫זה מצריך הרבה תכשירים. הוא הרבה בנסיעות.‬ ‫בטח יש לו ערכה גדולה של... תכשירים.״‬ 116 00:06:32,725 --> 00:06:37,230 ‫התאמצתי לתת לבת שלי‬ ‫סיבה לתקווה לגבי הנשיא טראמפ,‬ 117 00:06:37,313 --> 00:06:40,108 ‫ובאותו רגע, אשתי נכנסה לחדר ואמרה, ״זוז.‬ 118 00:06:40,191 --> 00:06:42,402 ‫לא! אין שום סיבה!‬ 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,986 ‫שום דבר! כלום!‬ 120 00:06:44,700 --> 00:06:47,865 ‫אני לא כועסת עלייך, אני סתם לחוצה.‬ ‫לא! מה הבעיה שלך?״‬ 121 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 ‫כן.‬ 122 00:06:52,412 --> 00:06:55,206 ‫כן. יש לי אישה לבנה עם #מודעות.‬ 123 00:06:58,501 --> 00:07:00,586 ‫״למה הדיון הזה בכלל?״‬ 124 00:07:01,754 --> 00:07:05,133 ‫אבל זה קשה. אני מנסה לראות חדשות.‬ ‫אני מנסה להיות מעודכן.‬ 125 00:07:05,216 --> 00:07:08,520 ‫אבל החדשות לא תמיד מתאימות לילדים בימינו.‬ 126 00:07:08,136 --> 00:07:11,597 ‫הרבה הורים נאלצו להסביר לילדים שלהם‬ ‫מה זה ״חור מסריח״.‬ 127 00:07:12,980 --> 00:07:14,600 ‫עשר שנים לפני הזמן. אתם יודעים?‬ 128 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 ‫אשתי מתוסכלת לפעמים.‬ 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 ‫היא כזה, ״החדשות לא מתאימות לילדים״.‬ 130 00:07:19,856 --> 00:07:21,399 ‫״טוב, אז מה נראה?״‬ 131 00:07:21,482 --> 00:07:23,860 ‫״לא יודעת. ׳משחקי הכס׳. לא אכפת לי!‬ 132 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 ‫תראה את החתונה האדומה.‬ 133 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 ‫החתונה האדומה עדיפה על זה. זה לא לעניין.״‬ 134 00:07:34,780 --> 00:07:35,872 ‫ככה זה. צריך...‬ 135 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 ‫אתם יודעים, חלק חשוב בלהיות הורה‬ 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 ‫זה לשלוט במדיה שהילדים צורכים.‬ 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 ‫אי אפשר סתם לתת להם לראות טלוויזיה‬ 138 00:07:43,400 --> 00:07:44,881 ‫ויש לנו מזל בבית שלי,‬ 139 00:07:44,964 --> 00:07:49,343 ‫כי הבת הגדולה שלי בת שש, וכשהבת שלי סמי‬ ‫התחילה לרצות לראות טלוויזיה,‬ 140 00:07:50,110 --> 00:07:52,221 ‫הסדרה ״דוק רופאת צעצועים״ עלתה.‬ 141 00:07:52,889 --> 00:07:56,392 ‫חלקכם יודעים על מה אני מדבר.‬ ‫השאר, תצטרפו למסע. קדימה.‬ 142 00:07:57,560 --> 00:08:00,938 ‫״דוק רופאת צעצועים״‬ ‫היא אחת הסדרות הגדולות ביותר‬ 143 00:08:01,220 --> 00:08:03,816 ‫בהיסטוריה של הטלוויזיה.‬ 144 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 ‫לא אחת מסדרות הילדים הכי גדולות,‬ 145 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 ‫אחת הסדרות הכי גדולות.‬ 146 00:08:07,778 --> 00:08:10,490 ‫היא משתווה ל״סמויה״ ול״סופרנוס״ בלי בעיה.‬ 147 00:08:12,740 --> 00:08:14,869 ‫אני צופה בסדרה הזאת.‬ ‫אני נרגש כשיש פרקים חדשים.‬ 148 00:08:15,870 --> 00:08:19,332 ‫תנו לי להסביר. ״דוק רופאת צעצועים״‬ ‫עוסקת בילדה שחורה,‬ 149 00:08:19,999 --> 00:08:24,712 ‫בת שש, והיא הרופאה‬ ‫של הדובונים והצעצועים שלה.‬ 150 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‫ויש לה סטתוסקופ קסום,‬ 151 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 ‫וכשהוא משמיע קול, הצעצועים קמים לתחייה.‬ 152 00:08:30,900 --> 00:08:32,512 ‫לא מסבירים איך זה עובד. וודו? לא יודע.‬ 153 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 ‫אבל כשיש לצעצועים שלה בעיות,‬ 154 00:08:35,515 --> 00:08:39,393 ‫כשהם שוברים יד, או עייפים,‬ ‫היא אומרת להם מה לעשות.‬ 155 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 ‫״לך לישון.״ ״הנה גבס.״‬ 156 00:08:41,562 --> 00:08:45,233 ‫אז היא ממש רופאה בסדרה,‬ 157 00:08:45,316 --> 00:08:46,817 ‫והיא ילדה שחורה בת שש.‬ 158 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‫כבר העפתי לכם את הראש?‬ 159 00:08:49,320 --> 00:08:50,446 ‫יש עוד.‬ 160 00:08:51,656 --> 00:08:55,340 ‫זה מלמד ילדים ללכת לרופא, לא לפחד מהרופא,‬ 161 00:08:55,117 --> 00:08:58,790 ‫אבל זה גם מלמד ילדים‬ ‫לבטא את עצמם באופן כללי.‬ 162 00:08:58,162 --> 00:09:00,706 ‫היה פרק על נגיעות לא רצויות.‬ 163 00:09:01,374 --> 00:09:04,100 ‫היה פרק שבו אחד הדובונים אמר,‬ 164 00:09:04,850 --> 00:09:07,755 ‫״ברור שהסערות מחריפות.‬ ‫זאת התחממות כדור הארץ.״ שאני אמות!‬ 165 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 ‫״דוק״ מודעת יותר מהנשיא שלנו!‬ 166 00:09:16,389 --> 00:09:17,932 ‫חכו. יש עוד.‬ 167 00:09:18,766 --> 00:09:21,519 ‫בסדרה, אימא של דוק, שהיא אישה שחורה,‬ 168 00:09:21,602 --> 00:09:24,210 ‫גם היא רופאה עם מטופלים אמיתיים.‬ 169 00:09:24,105 --> 00:09:26,482 ‫וראינו את המרפאה שלה בתכנית.‬ 170 00:09:26,566 --> 00:09:31,404 ‫יש לה מרפאה פרטית,‬ ‫אז אנחנו יודעים שהיא טחונה!‬ 171 00:09:34,574 --> 00:09:36,367 ‫ואבא של דוק...‬ 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,327 ‫גבר שחור. לא יודע במה הוא עוסק.‬ 173 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 ‫הוא תמיד במטבח, קוצץ ירקות.‬ ‫לא יודע למה.‬ 174 00:09:41,205 --> 00:09:44,625 ‫לא יודע אם משלמים לו על זה,‬ ‫אבל הוא תמיד אומר, ״רוצה גזר?״‬ 175 00:09:45,501 --> 00:09:49,422 ‫״אלוהים! גבר שחור בטלוויזיה,‬ ‫מציע ירקות! מה קורה פה?״‬ 176 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 ‫זה לא נעשה מעולם.‬ 177 00:09:52,925 --> 00:09:54,885 ‫״נכון.״ מישהו מסכים.‬ 178 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 ‫אבל יש עוד.‬ 179 00:09:58,514 --> 00:10:00,975 ‫בהפסקות הפרסומות ב״דוק רופאת צעצועים״,‬ 180 00:10:01,580 --> 00:10:05,354 ‫מראים שחורות אמיתיות, שהן רופאות במציאות,‬ 181 00:10:05,438 --> 00:10:09,984 ‫והן מראות את המרפאות שלהן ומספרות עליהן,‬ ‫ועל איך שהן הגיעו להיות רופאות.‬ 182 00:10:10,670 --> 00:10:12,570 ‫אז הבנות שלי צופות ב״דוק רופאת צעצועים״,‬ 183 00:10:12,653 --> 00:10:14,655 ‫רואות את דוק הרופאה השחורה,‬ 184 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 ‫ואת אימא של דוק, הרופאה השחורה,‬ 185 00:10:17,330 --> 00:10:20,870 ‫ואז הן רואות שחורות אמיתיות שהן רופאות,‬ ‫אז הבת שלי אומרת,‬ 186 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 ‫״כן, נשים שחורות הן רופאות.״‬ 187 00:10:24,206 --> 00:10:25,410 ‫כן.‬ 188 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 ‫כן. לא צריך אפילו למחוא כפיים.‬ 189 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 ‫שחורות הן רופאות.‬ 190 00:10:32,214 --> 00:10:35,920 ‫ככה העולם פשוט עובד. שחורות הן רופאות.‬ 191 00:10:35,176 --> 00:10:39,430 ‫וראינו עד כמה ההשפעה על סמי הייתה עמוקה,‬ 192 00:10:39,513 --> 00:10:43,225 ‫כשאחרי שנה של צפייה ב״דוק״,‬ ‫הגיע הזמן ללכת לרופא,‬ 193 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 ‫והיא התרגשה. ילדים לא מתרגשים ללכת לרופא.‬ 194 00:10:46,687 --> 00:10:50,107 ‫אבל היא התרגשה. היא אמרה,‬ ‫״הולכים לרופא״. היא הגיעה,‬ 195 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 ‫היא התיישבה על השולחן. ״מתי תבוא הרופאה?‬ ‫אפשר לגעת במד לחץ הדם?״‬ 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,322 ‫ואמרתי, ״איזה מהם זה?״‬ 197 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 ‫ואז,‬ 198 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 ‫הרופא נכנס לחדר,‬ 199 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 ‫והוא היה גבר לבן...‬ 200 00:11:05,706 --> 00:11:08,793 ‫והיא אמרה, ״מה זה החרא הזה?‬ 201 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 ‫לא.‬ 202 00:11:11,253 --> 00:11:13,714 ‫לא...‬ 203 00:11:17,426 --> 00:11:19,929 ‫לא. זה לא רופא.‬ 204 00:11:21,222 --> 00:11:25,726 ‫זה לא רופא. למען האמת, אני לא יודעת‬ ‫אם גברים לבנים בשלים להיות רופאים.‬ 205 00:11:25,810 --> 00:11:27,603 ‫אף פעם לא ראיתי רופא לבן.‬ 206 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 ‫מניין לנו שהם בכלל יודעים להיות רופאים?״‬ 207 00:11:37,279 --> 00:11:39,115 ‫אבל סמי גם חכמה.‬ 208 00:11:39,198 --> 00:11:43,661 ‫אז היא ידעה שהיא צריכה להגיד לנו‬ ‫שהסיטואציה לא מתאימה לה.‬ 209 00:11:43,744 --> 00:11:47,665 ‫אבל היא גם ידעה שהיא צריכה לעשות את זה‬ ‫ככה שאני ואימא שלה נבין,‬ 210 00:11:47,748 --> 00:11:50,543 ‫אבל שהרופא לא יחשוד שמשהו לא בסדר,‬ 211 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 ‫כי כמו שלימדנו אותה,‬ 212 00:11:52,712 --> 00:11:55,890 ‫לא כדאי להבהיל גברים לבנים. אתם יודעים?‬ 213 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 ‫כל השחורים פה יודעים את זה.‬ 214 00:11:57,925 --> 00:11:59,969 ‫לא כדאי להבהיל גברים לבנים זרים.‬ 215 00:12:02,513 --> 00:12:04,640 ‫״שיהיה מול העיניים. תדאגי ש...״‬ 216 00:12:05,808 --> 00:12:09,895 ‫כן. כולנו מלמדים את הילדים שלנו את זה.‬ ‫אתה יודע על מה אני מדבר. כן.‬ 217 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 ‫אז כן. היא אמרה משהו שנבין‬ ‫שהיא מוכנה ללכת הביתה,‬ 218 00:12:17,403 --> 00:12:20,114 ‫אבל היא אמרה משהו שילדים אף פעם לא אומרים,‬ 219 00:12:20,197 --> 00:12:21,699 ‫כדי שאדע שהיא משקרת.‬ 220 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 ‫היא פנתה לאשתי ואמרה, ״בא לי לישון״.‬ 221 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 ‫״אלוהים, נורא בא לי לישון. אני...‬ 222 00:12:29,999 --> 00:12:33,627 ‫הייתי רוצה להישאר ולתת‬ ‫ללבן הזה לגעת בי, אבל בא לי‬ 223 00:12:33,711 --> 00:12:35,838 ‫שנלך מפה, ונחזור‬ 224 00:12:35,921 --> 00:12:38,480 ‫כשתהיה פה רופאה שחורה!״‬ 225 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 ‫״מה הבעיה שלכם?‬ 226 00:12:53,689 --> 00:12:57,693 ‫למזלנו, אנחנו גרים בברקלי, קליפורניה,‬ ‫שאפשר למצוא בה רופאות שחורות.‬ 227 00:12:57,777 --> 00:13:01,300 ‫כן. מחיאות הכפיים לברקלי,‬ ‫או לרופאות שחורות?‬ 228 00:13:02,490 --> 00:13:03,532 ‫כן.‬ 229 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 ‫ברקלי זאת עיירת אוניברסיטה ישנונית,‬ 230 00:13:08,704 --> 00:13:12,708 ‫כיף שם. יש שם את כל מה שצריך,‬ ‫בגלל האוניברסיטה, אבל אפשר גם להירגע.‬ 231 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 ‫ככה לפחות היה,‬ 232 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 ‫עד שהבחירות נכנסו להילוך גבוה,‬ 233 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 ‫ואז היא נהפכה למקום ש...‬ 234 00:13:18,756 --> 00:13:23,520 ‫כל כמה שבועות, אנשי ה״אלט רייט״‬ ‫היו באים ומתחילים מהומות ברחובות ברקלי.‬ 235 00:13:23,469 --> 00:13:27,723 ‫אם לא שמעתם על ה״אלט רייט״...‬ ‫רובכם יודעים, אבל למי שלא, אסביר.‬ 236 00:13:28,849 --> 00:13:31,602 ‫״אלט רייט״ זאת חבורה של לבנים ש...‬ ‫איך להסביר?‬ 237 00:13:31,685 --> 00:13:33,813 ‫הם היו רוצים להיות קצת גבוהים יותר.‬ 238 00:13:35,272 --> 00:13:37,274 ‫הם היו רוצים להיות כדורסלנים.‬ 239 00:13:38,670 --> 00:13:41,946 ‫אם הייתה להם בחורה, הם היו מתקשרים אליה.‬ ‫זה ההסבר הכי טוב.‬ 240 00:13:43,239 --> 00:13:46,750 ‫זהו זה בקיצור. השורה התחתונה.‬ 241 00:13:48,828 --> 00:13:52,748 ‫אז כל כמה שבועות, ה״אלט רייט״‬ ‫היו באים לברקלי ומתחילים מהומות,‬ 242 00:13:52,832 --> 00:13:56,794 ‫ואנשים בתקשורת, וזה קשה לי,‬ ‫בגלל שאני עובד בתקשורת, היו אומרים,‬ 243 00:13:56,877 --> 00:14:01,549 ‫״ברקלי נלחמת ב׳אלט רייט׳ ברחובות.‬ ‫תראו איך ברקלי נלחמת...״‬ 244 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 ‫אמרתי, ״אני גר בברקלי.‬ 245 00:14:03,717 --> 00:14:06,512 ‫ברקלי לא נלחמת ב׳אלט רייט׳ ברחובות.״‬ 246 00:14:06,595 --> 00:14:08,222 ‫לא. ככה זה עובד:‬ 247 00:14:09,181 --> 00:14:11,559 ‫ה״אלט רייט״ מפרסם בעלונים, ובאינטרנט,‬ 248 00:14:11,642 --> 00:14:16,230 ‫ובגרפיקה, ובטוויטר, ובפייסבוק,‬ ‫שהם הולכים לעשות מהומה בברקלי,‬ 249 00:14:16,313 --> 00:14:17,773 ‫נגיד ביום שבת,‬ 250 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 ‫ואז, באזור סביב ברקלי,‬ 251 00:14:20,818 --> 00:14:24,488 ‫אנשים שאוהבים מכות אומרים,‬ ‫״רוצה ללכת מכות בברקלי בסוף השבוע?״‬ 252 00:14:25,720 --> 00:14:29,326 ‫״בטח, בא לי מכות בסוף השבוע. על מה?״‬ ‫״לא אכפת לי. סתם בא לי לכסח מישהו.״‬ 253 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 ‫והם באים, והולכים מכות ברחובות,‬ 254 00:14:31,704 --> 00:14:35,499 ‫ואז אומרים בכלי התקשורת,‬ ‫״ברקלי נגד ה׳אלט רייט׳. מכות ברחובות.״‬ 255 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 ‫לא, זאת לא ברקלי.‬ 256 00:14:37,420 --> 00:14:40,504 ‫אתם יודעים איך תושבי ברקלי הושפעו‬ ‫כשה״אלט רייט״ הופיע לראשונה?‬ 257 00:14:40,588 --> 00:14:44,341 ‫זאת הייתה ההשפעה על תושבי ברקלי:‬ ‫ביטלו את שוק האיכרים.‬ 258 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 ‫זאת הייתה ההשפעה על ברקלי.‬ 259 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 ‫לבנות במכנסי יוגה עמדו מול המכות ואמרו,‬ 260 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 ‫״זה בולשיט!‬ 261 00:14:54,685 --> 00:14:57,605 ‫איך אני אמורה לקנות עכשיו קייל? בסדר?‬ 262 00:14:58,814 --> 00:15:01,775 ‫אני אמורה לקנות ב׳הול פודס׳,‬ ‫כמו פליטה מסריחה?‬ 263 00:15:01,859 --> 00:15:04,653 ‫זה מה שאני אמורה לעשות?‬ 264 00:15:05,779 --> 00:15:08,198 ‫כמו סומלית? זה מה שאתם רוצים?״‬ 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 ‫עם מזרן יוגה עטוף בפלסטיק, חדש לגמרי.‬ 266 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 ‫אז בתקשורת אומרים,‬ ‫״ברקלי נגד ה׳אלט רייט׳״.‬ 267 00:15:20,711 --> 00:15:24,890 ‫ואז, כל מיני סלבריטאים סוג ד׳ מהימין‬ 268 00:15:24,173 --> 00:15:28,302 ‫באו לברקלי, כדי לנצל את הרגע,‬ ‫כדי שידברו עליהם בתקשורת.‬ 269 00:15:28,385 --> 00:15:32,181 ‫אז אן קולטר ומיילו יאנופולוס באו.‬ 270 00:15:32,264 --> 00:15:35,559 ‫הם באו לנאום בברקלי, אבל לא נאמו,‬ 271 00:15:35,643 --> 00:15:38,437 ‫כי כשהם באו, ה״אלט רייט״ באו,‬ ‫והיו מכות ברחובות,‬ 272 00:15:38,520 --> 00:15:42,608 ‫והשוטרים אמרו, ״אי אפשר ככה. זה לא בטוח‬ ‫לסטודנטים שצריכים להגיע לשיעור.״‬ 273 00:15:43,859 --> 00:15:45,527 ‫אז הנאומים שלהם בוטלו,‬ 274 00:15:45,611 --> 00:15:49,730 ‫ואז אן קולטר, ומיילו יאנופולוס,‬ ‫וכל הימנים אמרו,‬ 275 00:15:49,156 --> 00:15:52,760 ‫״ברקלי מתנגדת לחופש הדיבור.״‬ 276 00:15:52,159 --> 00:15:55,790 ‫לא. אני גר בברקלי. ברקלי בעד חופש הדיבור.‬ 277 00:15:55,162 --> 00:15:58,832 ‫אנחנו אוהבים את חופש הביטוי.‬ ‫אנחנו נגד בולשיט. בסדר?‬ 278 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 ‫אנחנו לא אוהבים בולשיט.‬ 279 00:16:04,713 --> 00:16:08,592 ‫ברקלי... אנחנו אוהבים חופש דיבור.‬ ‫אנחנו לא חייבים להסכים איתך.‬ 280 00:16:08,676 --> 00:16:11,804 ‫יש אחד שבמשך שנים הסתובב בברקלי בעירום.‬ 281 00:16:11,887 --> 00:16:14,390 ‫וכולם אמרו, ״הנה האיש העירום. בכל אופן...״‬ 282 00:16:15,432 --> 00:16:19,395 ‫ואנשים שונים, מצדדים שונים‬ ‫בספקטרום הפוליטי והתרבות, הסכימו לזה.‬ 283 00:16:19,478 --> 00:16:21,814 ‫היו נשים בבורקות שליוו ילדים לבית הספר.‬ 284 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 ‫״חמודי, האיש העירום צריך להגיד לעבודה.‬ ‫תן לו לעבור.״‬ 285 00:16:25,651 --> 00:16:26,568 ‫הם לא כעסו.‬ 286 00:16:26,652 --> 00:16:29,613 ‫הוא כזה,‬ ‫״אני צריך להיות בעירום בפארק לפני 10:30!״‬ 287 00:16:30,489 --> 00:16:34,326 ‫ברקלי אומרת, ״כל עוד העירום שלך‬ ‫לא מתקרב אליי, שיהיה לך לבריאות.״‬ 288 00:16:34,785 --> 00:16:37,329 ‫זה הקטע של ברקלי.‬ ‫אנחנו לא נגד חופש הדיבור.‬ 289 00:16:37,413 --> 00:16:39,331 ‫אנחנו נגד בולשיט. אתם יודעים?‬ 290 00:16:39,415 --> 00:16:43,430 ‫ולכן אני שונא את הטיעון המזויף‬ ‫נגד חופש הדיבור. לא.‬ 291 00:16:43,127 --> 00:16:44,920 ‫יש לך חופש לדבר,‬ 292 00:16:45,400 --> 00:16:48,215 ‫אבל אין לך את החופש‬ ‫מההשלכות של הדיבור הזה.‬ 293 00:16:48,298 --> 00:16:50,259 ‫מבינים מה אני אומר? כן.‬ 294 00:16:50,342 --> 00:16:54,138 ‫אתה יכול להגיד מה שבא לך.‬ 295 00:16:54,888 --> 00:16:58,976 ‫אבל אם חופש הדיבור שלך גורם למהומות,‬ ‫אתה צריך להתמודד עם ההשלכות.‬ 296 00:16:59,590 --> 00:17:02,771 ‫אם בכל פעם שאתה נואם יש מהומות,‬ ‫נחש מה? אתה צריך להתמודד עם זה.‬ 297 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 ‫אם כל פעם שהופעתי היו מהומות,‬ 298 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 ‫לא היינו נמצאים פה עכשיו.‬ 299 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 ‫היינו עושים את זה ביוטיוב.‬ 300 00:17:10,404 --> 00:17:14,330 ‫היו פה הרבה פחות אנשים,‬ ‫כי הם לא היו רוצים להיקלע למהומה.‬ 301 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 ‫כן, זה מגוחך.‬ 302 00:17:16,350 --> 00:17:19,413 ‫אתן לכם דוגמה לאחריות לחופש הדיבור שלך.‬ 303 00:17:19,496 --> 00:17:23,420 ‫במשך שנים, המנהיג הנכבד לואיס פרחאן‬ 304 00:17:23,125 --> 00:17:25,711 ‫היה נואם ברחבי ארה״ב.‬ 305 00:17:25,794 --> 00:17:28,470 ‫רבים חשבו שאלה נאומי שנאה.‬ 306 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 ‫מה עשה המנהיג הנכבד לואיס פרחאן?‬ 307 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 ‫לקח איתו מאבטחים!‬ 308 00:17:33,427 --> 00:17:35,137 ‫אז כשהוא נאם,‬ 309 00:17:35,220 --> 00:17:38,265 ‫״פירות האסלאם״ היו בחוץ,‬ ‫בודקים את כל מי שנכנס,‬ 310 00:17:38,348 --> 00:17:40,768 ‫עומדים סביב האולם, ומאחוריו על הבמה,‬ 311 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 ‫כדי שפרחאן ירגיש מוגן,‬ ‫כדי שהקהל ירגיש מוגן,‬ 312 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 ‫וכדי שהקהילה תרגיש מוגנת.‬ 313 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 ‫הוא הבין שהוא צריך להתמודד‬ ‫עם ההשלכות של חופש הדיבור שלו.‬ 314 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 ‫אז מה שאני אומר זה...‬ ‫אן קולטר ומיילו יאנופולוס,‬ 315 00:17:52,290 --> 00:17:54,323 ‫אם אתם רוצים להגיד דברי שנאה,‬ 316 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 ‫תשכרו את ״אומת האסלאם״.‬ ‫זה כל מה שאני אומר!‬ 317 00:18:00,287 --> 00:18:05,542 ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 318 00:18:07,586 --> 00:18:11,882 ‫ואם תעשו את זה, בבקשה,‬ ‫תנו לי לצלם את זה לתכנית הבאה שלי!‬ 319 00:18:14,468 --> 00:18:15,719 ‫אפילו לא אצטרך להיות שם.‬ 320 00:18:15,803 --> 00:18:18,806 ‫פשוט שימו את אן קולטר‬ ‫ומיילו יאנופולוס ברכב מסחרי‬ 321 00:18:18,889 --> 00:18:20,570 ‫עם ״אומת האסלאם״.‬ 322 00:18:20,724 --> 00:18:22,601 ‫פשוט נוסעים ברחבי ארה״ב...‬ 323 00:18:23,560 --> 00:18:26,396 ‫המתח המיני יהיה מדהים!‬ 324 00:18:30,776 --> 00:18:33,862 ‫מדי פעם הייתי נותן הופעת אורח.‬ ‫הייתי נכנס ואומר,‬ 325 00:18:33,946 --> 00:18:37,741 ‫״מיילו, הנה בייקון.‬ ‫׳האומה׳ מתים על בייקון. טוב.״‬ 326 00:18:51,839 --> 00:18:54,341 ‫בכל אופן, אם דיברנו על גזענים לבנים...‬ 327 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 ‫העליתם את הנושא, אז בואו נדבר על זה.‬ 328 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 ‫הנשיא דונלד טראמפ.‬ 329 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 ‫כן.‬ 330 00:19:04,726 --> 00:19:06,353 ‫לא... כן, אני מבין.‬ 331 00:19:06,436 --> 00:19:09,189 ‫הבנתי. אתם לא בעניין. הבנתי.‬ 332 00:19:09,273 --> 00:19:10,774 ‫כלומר, חלקכם בעניין.‬ 333 00:19:10,858 --> 00:19:14,153 ‫גרר אתכם מישהו שאמר,‬ ‫״אתה חייב לראות את קמאו״. אני מבין.‬ 334 00:19:14,778 --> 00:19:18,740 ‫יש פה דוד או שניים שאמרו,‬ ‫״למה אני צריך ללכת לזה?״ ״אתה תראה.״‬ 335 00:19:22,350 --> 00:19:23,120 ‫אבל...‬ 336 00:19:23,203 --> 00:19:24,997 ‫דון... הנשיא טראמפ...‬ 337 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 ‫יש המון רגעים שאפשר לדבר עליהם.‬ ‫אין לנו זמן.‬ 338 00:19:28,417 --> 00:19:30,836 ‫אני לא עושה ארבעה ספיישלים‬ ‫כמו דייב שאפל.‬ 339 00:19:33,255 --> 00:19:35,382 ‫אני חייב לעשות את המיטב האישי שלי.‬ 340 00:19:35,465 --> 00:19:37,634 ‫יש רגעים שבהם...‬ 341 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 ‫חלק מזה מטורף כל כך...‬ 342 00:19:40,679 --> 00:19:43,932 ‫זה נשטף בנחשול של דברים אחרים,‬ 343 00:19:44,160 --> 00:19:47,269 ‫אז אנחנו לא מתמקדים בזה ואומרים‬ ‫״רגע, מה הוא אומר פה?״‬ 344 00:19:47,352 --> 00:19:50,689 ‫הוא התראיין לפני כמה חודשים,‬ ‫וכולנו פספסנו את זה. תפסתי את זה.‬ 345 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 ‫הוא באמת אמר, לעיתון,‬ 346 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 ‫״להיות נשיא זה קשה יותר משחשבתי.״‬ 347 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 ‫מה אתה אומר!‬ 348 00:19:59,573 --> 00:20:01,992 ‫חבל שאתה לא רואה את זה מהזווית הזאת.‬ 349 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 ‫זה אסון מכאן.‬ 350 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 ‫הרבה יותר קשה לראות אותך כנשיא‬ ‫מכמה שקשה לך להיות נשיא.‬ 351 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 ‫והוא כזה תחרותי בדברים שטותיים.‬ 352 00:20:15,839 --> 00:20:20,520 ‫אחרי נאום מצב האומה, הוא צייץ‬ ‫שזה היה הנאום הנצפה בכל הזמנים.‬ 353 00:20:20,135 --> 00:20:22,540 ‫וקודם כל, זה לא נכון.‬ 354 00:20:23,180 --> 00:20:26,266 ‫היה נאום בתקופת ג׳ורג׳ וו. בוש‬ ‫שהיו לו יותר צופים.‬ 355 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 ‫זה הגיוני, כי בימים ההם,‬ ‫הטלוויזיה הייתה פחות מוצלחת.‬ 356 00:20:30,687 --> 00:20:34,316 ‫״ניאלץ לצפות בזה. זה משודר בכל הערוצים.״‬ 357 00:20:35,609 --> 00:20:37,690 ‫היו רק שלושה ערוצים.‬ 358 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 ‫אז זה לא היה הנאום הנצפה ביותר, ובנוסף,‬ 359 00:20:44,952 --> 00:20:48,800 ‫רק בגלל שאנשים צופים בזה,‬ ‫זה לא אומר שהם אוהבים אותך.‬ 360 00:20:48,288 --> 00:20:51,410 ‫אנחנו צופים בזה כדי לדעת מה תגיד,‬ 361 00:20:51,124 --> 00:20:52,751 ‫ואיך זה ישפיע לנו על החיים!‬ 362 00:20:52,834 --> 00:20:56,713 ‫אנחנו צופים כי אולי הסיומת שלך היא‬ ‫״ולכן אני מפציץ את צפון קוריאה.״‬ 363 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 ‫בום!‬ 364 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 ‫״שיט, כדאי שאזחל מתחת לשולחן.‬ 365 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 ‫נראה לי שפצצות האטום מתקרבות.״‬ 366 00:21:05,138 --> 00:21:08,976 ‫או שאולי תשנא מגזר חדש שלא ידענו שתשנא.‬ 367 00:21:09,590 --> 00:21:11,270 ‫״חייבים להיכנס במגדלי המלונים.״‬ 368 00:21:11,353 --> 00:21:13,188 ‫״מה?! טוב...״‬ 369 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 ‫זאת הסיבה שצפינו בזה.‬ 370 00:21:19,361 --> 00:21:22,781 ‫לא שמעת על צפיית שנאה?‬ ‫זה מה שאנחנו עושים, בתור אומה.‬ 371 00:21:25,742 --> 00:21:27,202 ‫מה אתה מדבר?‬ 372 00:21:27,286 --> 00:21:30,872 ‫ו... יש כל כך הרבה ציוצים.‬ ‫אני לא יכול לעבור על כל הציוצים.‬ 373 00:21:30,956 --> 00:21:33,959 ‫אבל אחד האהובים עליי היה אחרי שרלוטסוויל,‬ 374 00:21:34,420 --> 00:21:37,921 ‫וכל הדברים הנאציים שקרו באמריקה, הוא צייץ:‬ 375 00:21:38,500 --> 00:21:42,509 ‫״ארצנו הנפלאה מפולגת כבר עשרות שנים.״‬ 376 00:21:43,218 --> 00:21:46,263 ‫כן. כל העשורים.‬ 377 00:21:47,140 --> 00:21:48,557 ‫כל אחד מהם.‬ 378 00:21:49,474 --> 00:21:53,270 ‫מאז שהתחלנו לספור עשורים,‬ ‫היא מפולגת כבר עשורים.‬ 379 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 ‫בשנה העשירית זה היה,‬ 380 00:21:54,771 --> 00:21:57,607 ‫״היא מפולגת כבר עשור אחד.״‬ ‫ככה זה עובד.‬ 381 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 ‫ברגע שהצליינים הגיעו וראו את המקומיים,‬ 382 00:22:05,324 --> 00:22:09,360 ‫״איזה יופי. נהרוג את כל אלה,‬ ‫נביא עבדים שעובדים בחינם,‬ 383 00:22:09,119 --> 00:22:11,538 ‫ונעשה את אמריקה גדולה שוב!״‬ 384 00:22:11,621 --> 00:22:14,291 ‫היא מפולגת, כן. במשך כל העשורים.‬ 385 00:22:14,791 --> 00:22:17,200 ‫אבל אני חושב שהדבר הכי גרוע בטראמפ...‬ 386 00:22:17,627 --> 00:22:20,505 ‫זה אפילו לא הוא, אלא האנשים שסביבו.‬ 387 00:22:20,589 --> 00:22:22,966 ‫אם יש טיעון נגד גזענות לבנה,‬ 388 00:22:23,500 --> 00:22:26,386 ‫זאת חבורת הלבנים השמנוניים והמעופשים‬ ‫שסביב דונלד טראמפ.‬ 389 00:22:27,804 --> 00:22:30,932 ‫חבורת לבנים מעופשים.‬ ‫אפילו לא לבנים חדשים וטריים.‬ 390 00:22:31,160 --> 00:22:33,685 ‫שק שמנוני של לבנים מאתמול.‬ 391 00:22:36,229 --> 00:22:38,273 ‫כל הלבנים בממשל הזה...‬ 392 00:22:38,357 --> 00:22:40,817 ‫הם כמו ערימה של עצי סחופת עם עובש.‬ 393 00:22:41,818 --> 00:22:45,197 ‫אין מה לעשות איתם.‬ ‫אי אפשר לגלף אותם ואי אפשר לשרוף אותם.‬ 394 00:22:53,372 --> 00:22:56,830 ‫אהבתי שאתם כזה,‬ ‫״זה לא כל כך מצחיק,‬ 395 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 ‫אבל ממש...‬ 396 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ‫ציירת לנו תמונה שם.״‬ 397 00:23:02,631 --> 00:23:06,885 ‫הממשל הזה הוא פשוט אסון בכל קנה מידה.‬ 398 00:23:06,968 --> 00:23:09,429 ‫חלק מהלבנים האלה לא נשארים מספיק זמן‬ 399 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 ‫כדי שאסיים לקרוא את דף הוויקיפדיה שלהם.‬ 400 00:23:12,891 --> 00:23:16,610 ‫״סבסטיאן גורק... אה, הוא עזב. טוב.״‬ 401 00:23:16,853 --> 00:23:20,774 ‫״אה, סקרמוצ׳י. אתה תהיה...‬ ‫לא? טוב. בסדר.״‬ 402 00:23:21,233 --> 00:23:22,984 ‫״יש לי כמה חלונות לסגור.״‬ 403 00:23:27,531 --> 00:23:29,783 ‫והאנשים שמסנגרים על טראמפ בטלוויזיה.‬ 404 00:23:29,866 --> 00:23:31,368 ‫אלה הכי טובים שיש לך?‬ 405 00:23:31,868 --> 00:23:34,913 ‫אלה הסנגורים? לא מצאת סנגורים יותר טובים?‬ 406 00:23:34,996 --> 00:23:39,126 ‫אחד האהובים עליי כבר לא מופיע בטלוויזיה.‬ ‫ל־CNN היה אחד בשם ג׳פרי לורד.‬ 407 00:23:39,543 --> 00:23:42,450 ‫כן. לא נראה לי ששם המשפחה שלו הוא ״לורד״.‬ 408 00:23:42,129 --> 00:23:44,506 ‫זה פשוט מה שאנשים אומרים אחרי שהוא מדבר.‬ 409 00:23:45,882 --> 00:23:47,509 ‫״ג׳פרי... לורד!‬ 410 00:23:48,900 --> 00:23:50,470 ‫ג׳פרי... לורד! ג׳פרי לורד.‬ 411 00:23:50,554 --> 00:23:54,570 ‫מה אתה אומר, ג׳פרי לורד?‬ ‫שאלוהים יעזור לי, ג׳פרי לורד.״‬ 412 00:23:56,518 --> 00:23:58,395 ‫נדמה לי שהוא שכן של אימא שלי.‬ 413 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 ‫״ג׳פרי לורד! אלוהים, ג׳פרי לורד.״‬ 414 00:24:03,483 --> 00:24:05,680 ‫ג׳פרי לורד אמר פעם,‬ 415 00:24:05,152 --> 00:24:08,780 ‫״דונלד טראמפ הוא המרטין לות׳ר קינג ג׳וניור‬ ‫של מערכת הבריאות.״‬ 416 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 ‫אמרתי, ״ג׳פרי לורד,‬ 417 00:24:11,950 --> 00:24:14,453 ‫אתה השון ספייסר של קליאן קונוויי.״‬ 418 00:24:20,500 --> 00:24:22,711 ‫זה חשבון פשוט.‬ 419 00:24:23,920 --> 00:24:27,841 ‫הוא אמר, ״זה נכון.‬ ‫אני השון ספייסר של קליאן קונוויי.״‬ 420 00:24:29,593 --> 00:24:32,220 ‫ואתם יודעים... אני מתגעגע לספייסי.‬ 421 00:24:33,472 --> 00:24:34,973 ‫נכון שהוא היה חמוד?‬ 422 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 ‫זה... ככה הגזענות הלבנה עובדת:‬ 423 00:24:39,686 --> 00:24:42,772 ‫לבנים מקבלים ג׳ובים‬ ‫שהם לא רוצים ולא מתאימים להם,‬ 424 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 ‫וזוכים להישאר בהם הרבה זמן.‬ 425 00:24:44,649 --> 00:24:47,486 ‫הוא... ״שון, יש לנו ג׳וב בשבילך:‬ ‫דובר הבית הלבן.״‬ 426 00:24:47,569 --> 00:24:52,407 ‫״יופי, בתנאי שלא אצטרך לדבר מול אנשים,‬ ‫ושאין מצלמות, וואני לא יודע לשקר.״‬ 427 00:24:52,491 --> 00:24:53,867 ‫״טוב, קח את הג׳וב בכל זאת.״‬ 428 00:24:55,410 --> 00:24:58,997 ‫פשוט לראות אותו במסיבות העיתונאים,‬ ‫כמו ג׳וק על גבו...‬ 429 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 ‫שמישהו ירים אותו ויהפוך אותו‬ ‫כדי שהוא יוכל לעזוב.‬ 430 00:25:11,218 --> 00:25:13,261 ‫שון ספייסר נראה כאילו הוא מורכב‬ 431 00:25:13,345 --> 00:25:17,349 ‫מכמות הזרע המינימלית‬ ‫שדרושה כדי לייצר בנאדם.‬ 432 00:25:17,432 --> 00:25:20,310 ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 433 00:25:20,810 --> 00:25:24,439 ‫אתם יודעים? הכמות המינימלית.‬ 434 00:25:25,232 --> 00:25:28,568 ‫הכי מעט... הביצית הייתה שם,‬ ‫והזרע היה כזה...‬ 435 00:25:32,989 --> 00:25:36,701 ‫והם אמרו, ״טכנית,‬ ‫זה מספיק כדי לייצר בנאדם.‬ 436 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 ‫לא בטוח שייצא מזה הרבה, אבל אפשר לנסות.״‬ 437 00:25:41,456 --> 00:25:43,917 ‫כמו כיף חלש שכולו אצבעות.‬ 438 00:25:47,295 --> 00:25:51,925 ‫אני מניח שהעסק סגור?‬ ‫טכנית, נתנו כיף?‬ 439 00:25:54,719 --> 00:25:58,765 ‫דונלד טראמפ ג׳וניור הוא כמו המשכון‬ ‫לסרט שלא היו צריכים ליצור מלכתחילה.‬ 440 00:26:00,642 --> 00:26:04,187 ‫הוא ״הג׳יגולו מת מצחוק 2״ של האנושות,‬ ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 441 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 ‫מישהו אמר ״ישו!״‬ 442 00:26:09,693 --> 00:26:13,905 ‫אבל זה מדויק, לא?‬ ‫בדיוק. שני אגודלים למעלה.‬ 443 00:26:16,241 --> 00:26:18,535 ‫וגם כשהמצב מופרך לחלוטין,‬ 444 00:26:18,618 --> 00:26:22,247 ‫כשברור לגמרי שזאת לא הסיטואציה‬ ‫שאמורה לשרור בדרגים הכי גבוהים,‬ 445 00:26:22,330 --> 00:26:23,498 ‫של הנשיאות,‬ 446 00:26:23,582 --> 00:26:26,751 ‫שזה לא אמור להיות ככה,‬ ‫שזה בוודאות לא בסדר,‬ 447 00:26:26,835 --> 00:26:28,795 ‫הם עדיין מנסים להגן עליו,‬ 448 00:26:28,878 --> 00:26:32,632 ‫והם לא באמת לוקחים את המידע‬ ‫ועושים איתו משהו.‬ 449 00:26:32,716 --> 00:26:37,345 ‫כשהוא קרא לאפריקה, ולאל סלוודור, ו...‬ 450 00:26:38,888 --> 00:26:41,391 ‫האיטי. הוא אמר שזה חור מסריח.‬ 451 00:26:41,474 --> 00:26:44,728 ‫״מדינות חור מסריח״.‬ ‫וזה קרה. כולנו יודעים שזה קרה.‬ 452 00:26:44,811 --> 00:26:48,356 ‫זה דווח מיד,‬ ‫לא אחרי שבועות או חודשים. מיד.‬ 453 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 ‫ואפילו הסנטור דיק דרבין,‬ ‫שהוא דמוקרט, אמר...‬ 454 00:26:51,776 --> 00:26:55,447 ‫״היי, איפה המצלמות?‬ ‫הוא אמר ׳חורים מסריחים׳.‬ 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 ‫כן. TMZ בסביבה? אני אגיד את זה.‬ 456 00:26:57,449 --> 00:26:58,950 ‫הוא אמר ׳חורים מסריחים׳.‬ 457 00:26:59,340 --> 00:27:01,745 ‫מישהו בשידור חי באינסטגרם?‬ ‫אני רוצה לספר להם.‬ 458 00:27:04,831 --> 00:27:08,430 ‫למישהו עוד יש Vine?‬ ‫אני אעשה כזה באורך חמש שניות.‬ 459 00:27:08,627 --> 00:27:11,421 ‫הוא אמר ׳חורים מסריחים׳!‬ ‫זה נכנס בחמש שניות? יופי.״‬ 460 00:27:12,880 --> 00:27:12,922 ‫אתם יודעים...‬ 461 00:27:13,632 --> 00:27:16,926 ‫ואפילו לינדזי גראהם, הרפובליקני, הודה בזה.‬ 462 00:27:17,100 --> 00:27:20,805 ‫הוא רץ מהישיבה לסנטור טים סקוט,‬ ‫החבר השחור היחיד שלו. ״טים! טים!‬ 463 00:27:22,223 --> 00:27:24,934 ‫דונלד טראמפ אמר ׳חורים מסריחים׳! בישיבה!‬ 464 00:27:25,180 --> 00:27:28,271 ‫תספר לשחורים האחרים, טים!‬ ‫אתה חייב לספר לשחורים האחרים!‬ 465 00:27:30,398 --> 00:27:32,901 ‫מה, אתה לא טים? אני לא מביו!‬ 466 00:27:36,655 --> 00:27:39,824 ‫אתה בטוח טים. טים, אל תעבוד עליי.‬ 467 00:27:39,908 --> 00:27:41,993 ‫טים... בחייך.״‬ 468 00:27:44,996 --> 00:27:49,209 ‫״אחי, אני קלרנס. אני שופט עליון.‬ ‫נפגשנו פעמים רבות.‬ 469 00:27:49,876 --> 00:27:51,461 ‫אתה עושה לי את זה כל יום.״‬ 470 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 ‫היחידה...‬ 471 00:27:56,700 --> 00:27:57,592 ‫שמוצאת חן בעיניי בממשל הזה‬ 472 00:27:58,259 --> 00:27:59,678 ‫היא שרה הקאבי סנדרס.‬ 473 00:28:00,720 --> 00:28:02,597 ‫לא, בחייכם.‬ 474 00:28:02,681 --> 00:28:06,935 ‫לא, היא... כל אחד באולם הזה‬ ‫צריך חברה כמו שרה הקאבי סנדרס,‬ 475 00:28:07,644 --> 00:28:09,813 ‫שתשקר למשפחה שלכם בפנים...‬ 476 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 ‫בלי למצמץ.‬ 477 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 ‫״אני רק בודק, הוא פה?״‬ 478 00:28:15,902 --> 00:28:16,778 ‫״הוא לא פה.״‬ 479 00:28:23,368 --> 00:28:25,620 ‫״אני רואה אותו מאחורייך!״‬ ‫״זה לא הוא.״‬ 480 00:28:27,997 --> 00:28:30,830 ‫״סיימנו?״‬ ‫״טוב, בסדר.‬ 481 00:28:30,875 --> 00:28:33,837 ‫היא אמרה שהוא לא שם.‬ ‫אני יודע שכן. הוא מנופף לנו.״‬ 482 00:28:36,464 --> 00:28:38,910 ‫והקטע המתסכל,‬ 483 00:28:38,174 --> 00:28:40,969 ‫הכי מתסכל בעיניי, בעידן טראמפ,‬ 484 00:28:41,520 --> 00:28:43,304 ‫או ״טעות טראמפ״, תלוי איך הוגים את זה,‬ 485 00:28:44,130 --> 00:28:46,725 ‫הוא שאני עדיין מוצא את עצמי‬ ‫בדיונים עם אנשים‬ 486 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 ‫שעדיין אומרים שהם לא חושבים שהוא גזען.‬ 487 00:28:49,728 --> 00:28:50,770 ‫לבנים.‬ 488 00:28:52,105 --> 00:28:52,939 ‫כן.‬ 489 00:28:53,565 --> 00:28:56,860 ‫היא אומרת, ״אנשים?!״‬ ‫״אנשים לבנים.״ ״אה, כן.״‬ 490 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 ‫לרגע...‬ 491 00:29:00,739 --> 00:29:03,825 ‫ולא רק לבנים ימניים,‬ ‫אלא לבנים מכל הקשת הפוליטית.‬ 492 00:29:03,908 --> 00:29:07,328 ‫אתה אומר ״אני חושב שדונלד טראמפ גזען״,‬ ‫והם אומרים ״טוב...‬ 493 00:29:15,253 --> 00:29:16,504 ‫הוא בנאדם רע,‬ 494 00:29:16,588 --> 00:29:19,507 ‫אבל אני לא יודע אם אפשר‬ ‫לקרוא לו ׳גזען׳. כאילו...‬ 495 00:29:20,133 --> 00:29:24,262 ‫הוא לא צריך לנהל את ערוץ BET,‬ ‫אבל לא נראה לי שהוא גזען.‬ 496 00:29:26,473 --> 00:29:28,933 ‫הוא לא צריך לנאום לבוגרי מורהאוס,‬ 497 00:29:29,170 --> 00:29:32,228 ‫אבל לא נראה לי שאפשר לקרוא לו ׳גזען׳...‬ 498 00:29:32,312 --> 00:29:34,731 ‫זה פשוט... כל כך הרבה דברים.‬ 499 00:29:35,899 --> 00:29:38,568 ‫לא הייתי נותן לו להנחות‬ ‫את טקס פרסי ה־NAACP,‬ 500 00:29:38,651 --> 00:29:40,690 ‫אבל לא הייתי קורא לו...״‬ 501 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 ‫לבנים, למה בכל פעם שמדברים‬ ‫על הגזענות של טראמפ,‬ 502 00:29:43,323 --> 00:29:46,451 ‫אתם נהפכים לדבר הזה‬ ‫שמתנפנף ליד מגרש מכוניות משומשות?‬ 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 ‫״לא יודע...‬ 504 00:29:53,249 --> 00:29:55,919 ‫לא הייתי נותן לו‬ ‫להכין עלי סלק למפגש משפחתי,‬ 505 00:29:56,200 --> 00:29:57,712 ‫אבל לא הייתי קורא לו גזען...‬ 506 00:30:01,490 --> 00:30:05,345 ‫לא הייתי ממנה אותו לטפל בשיקום של‬ ‫פוארטו ריקו, אבל לא הייתי קורא לו גזען.‬ 507 00:30:06,950 --> 01:00:13,880 ‫אופס.‬ 508 00:30:08,473 --> 00:30:13,186 ‫לא הייתי מלהק אותו ב׳חיים כרווק׳ לתפקיד‬ ‫אוברטון, אבל לא הייתי קורא לו גזען.‬ 509 00:30:17,690 --> 00:30:22,362 ‫לא הייתי נותן לו לנהל את דוכן חמאת השיי‬ ‫ב׳אפרופאנק׳, אבל לא הייתי קורא לו גזען.‬ 510 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 ‫לא הייתי נותן לו לנהל מכירת מאפים‬ ‫בהתרמה למען מומיה אבו־ג׳מאל,‬ 511 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 ‫אבל לא הייתי קורא לו גזען.״‬ 512 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 ‫יש לי מאות כאלה.‬ 513 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 ‫תצטרפו בבית. זה משחק כיפי.‬ 514 00:30:46,553 --> 00:30:49,639 ‫״לא הייתי קונה לו נעלי סטייסי אדמס,‬ ‫אבל לא הייתי...״‬ 515 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 ‫יש לי המון!‬ 516 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 ‫״לא הייתי מלהק אותו‬ ‫לתפקיד מדיאה, אבל לא...״‬ 517 00:30:58,273 --> 00:31:00,817 ‫אני לא יכול להפסיק עם זה.‬ 518 00:31:01,901 --> 00:31:04,821 ‫שחורים פה אומרים, ״גם לי יש כמה!״‬ 519 00:31:05,738 --> 00:31:08,320 ‫זאת דרך כיפית להעביר את...‬ 520 00:31:08,116 --> 00:31:09,242 ‫שלוש השנים הקרובות.‬ 521 00:31:11,350 --> 00:31:12,579 ‫אז לבנים, בואו נבהיר:‬ 522 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 ‫כן. הוא גזען.‬ 523 00:31:15,665 --> 00:31:17,542 ‫במאה אחוז. אפשר להוכיח את זה.‬ 524 00:31:18,960 --> 00:31:22,255 ‫אפשר להוכיח את זה.‬ ‫אתם יכולים לחפש את זה בגוגל.‬ 525 00:31:25,800 --> 00:31:28,761 ‫אם מחפשים בגוגל‬ ‫״האם דונלד טראמפ גזען״, גוגל עונה,‬ 526 00:31:28,845 --> 00:31:31,970 ‫״כמה זמן יש לך?״‬ ‫ככה זה עובד.‬ 527 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 ‫הוא גזען.‬ 528 00:31:32,307 --> 00:31:34,309 ‫לא צריך אפילו...‬ 529 00:31:34,851 --> 00:31:38,354 ‫בפעם הראשונה שכתבו עליו בעיתון,‬ 530 00:31:38,438 --> 00:31:41,190 ‫זה היה ב״ניו יורק טיימס״ ב־1973,‬ 531 00:31:41,858 --> 00:31:43,860 ‫וזה היה בגלל שהוא היה בעל בית‬ 532 00:31:43,943 --> 00:31:46,404 ‫שלא הסכים להשכיר דירות לשחורים.‬ 533 00:31:46,487 --> 00:31:48,698 ‫זאת הפעם הראשונה, ב־1973.‬ 534 00:31:48,781 --> 00:31:52,118 ‫ומשרד המשפטים ניהל חקירה נגדו.‬ 535 00:31:52,201 --> 00:31:53,578 ‫בואו נבהיר:‬ 536 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 ‫ב־1973, משרד המשפטים נוהל ע״י ממשל ניקסון.‬ 537 00:31:58,416 --> 00:32:02,712 ‫ממשל ניקסון פתח במלחמה בסמים‬ ‫שהתמקד בשחורים, ובכל זאת, הם אמרו,‬ 538 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 ‫״זה גזעני. זה...‬ 539 00:32:05,548 --> 00:32:07,258 ‫לא, זה ממש גזעני.‬ 540 00:32:07,342 --> 00:32:11,804 ‫תנו לזה שם כיפי כמו ׳המלחמה בשחורים‬ ‫שיש להם בתים׳, אבל זה...״‬ 541 00:32:14,891 --> 00:32:17,600 ‫יש עוד דוגמאות. חמישיית סנטרל פארק.‬ 542 00:32:17,727 --> 00:32:19,479 ‫כן. אתם יודעים על זה.‬ 543 00:32:19,562 --> 00:32:22,815 ‫הוא פרסם מודעות עמוד בעיתונים:‬ ‫״תחזירו את עונש המוות״,‬ 544 00:32:23,650 --> 00:32:26,235 ‫כי הוא רצה להרוג את חמשת השחורים האלה,‬ 545 00:32:26,319 --> 00:32:30,114 ‫שהואשמו בתקיפה מינית של אישה לבנה,‬ ‫והם לא היו אשמים!‬ 546 00:32:30,198 --> 00:32:33,660 ‫הם כולם הורשעו וריצו עונשי מאסר,‬ ‫והוכח שהם לא היו אשמים,‬ 547 00:32:33,743 --> 00:32:36,287 ‫והוא פרסם מודעות עמוד שקוראות לעונש מוות.‬ 548 00:32:36,371 --> 00:32:38,164 ‫והוא מעולם לא התנצל על זה,‬ 549 00:32:38,247 --> 00:32:40,541 ‫אף פעם לא שואלים אותו על זה...‬ 550 00:32:40,625 --> 00:32:43,200 ‫כן, הוא גזען.‬ 551 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 ‫ומה עוד? ״בירת׳ריזם״!‬ 552 00:32:52,595 --> 00:32:56,990 ‫״לא נראה לי שהשחור הזה נולד באמריקה.‬ ‫נראה לי שהוא מקניה.״‬ 553 00:32:56,182 --> 00:32:57,225 ‫הוא נולד בהוואי.‬ 554 00:32:57,308 --> 00:33:00,144 ‫״כמו שאמרתי, הוא לא נולד באמריקה.״‬ ‫אלוהים...‬ 555 00:33:01,437 --> 00:33:04,440 ‫וכמו שאמרתי, לבנים עושים שמיניות...‬ ‫״לא יודע.״‬ 556 00:33:04,524 --> 00:33:07,694 ‫אחרי כל זה.‬ ‫״לא יודע אם אפשר לקרוא לו גזען...״‬ 557 00:33:08,194 --> 00:33:11,906 ‫לא יודע. יש לבנים שצייצו בטוויטר...‬ 558 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 ‫היה לו ״וי״ כחול, אז מדובר בלבן אמיתי.‬ 559 00:33:17,203 --> 00:33:19,956 ‫לא בוט מרוסיה, אלא אדם לבן אמיתי.‬ 560 00:33:20,390 --> 00:33:23,459 ‫הוא צייץ תמונה של דונלד טראמפ‬ ‫משוחח עם אדם שחור,‬ 561 00:33:23,543 --> 00:33:27,463 ‫וכתב, ״תראו עד כמה דונלד‬ ‫התקרב לשחור הזה.‬ 562 00:33:27,547 --> 00:33:29,716 ‫גזען לא היה עושה דבר כזה!״‬ 563 00:33:30,883 --> 00:33:33,720 ‫גזענות לא עובדת ככה!‬ 564 00:33:34,929 --> 00:33:38,433 ‫זה מעולם לא היה עניין של קרבה. מעולם לא!‬ 565 00:33:40,476 --> 00:33:43,771 ‫איך הם העלו שחורים לספינות באפריקה?‬ 566 00:33:43,855 --> 00:33:45,982 ‫״עלה לספינה!‬ 567 00:33:47,859 --> 00:33:51,320 ‫לא, אסור לי להתקרב אליך,‬ ‫כי אני רוצה שתדע שאני בהחלט גזען.‬ 568 00:33:51,404 --> 00:33:53,114 ‫עלה לספינה!״‬ 569 00:33:56,750 --> 00:33:58,578 ‫השאלה היא לא עד כמה התקרבת לאדם שחור.‬ 570 00:33:58,661 --> 00:34:01,831 ‫תומאס ג׳פרסון התקרב מאוד לשחורות.‬ ‫אתם יודעים?‬ 571 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 572 00:34:10,548 --> 00:34:12,175 ‫מה אתה מדבר?‬ 573 00:34:13,217 --> 00:34:17,263 ‫צריך להתקרב לשחורים מאוד‬ ‫כדי לבצע בהם לינץ׳. הדבר הזה פועל?‬ 574 00:34:20,580 --> 00:34:22,602 ‫״לא יודע. זה אמנם נשמע גרוע,‬ 575 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 ‫אבל לא יודע אם אפשר לקרוא לו גזען...‬ 576 00:34:30,260 --> 00:34:32,612 ‫לא הייתי נותן לו להקליט‬ ‫אלבום של שירי גרייס ג׳ונס,‬ 577 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 ‫אבל לא יודע אם אפשר לקרוא לו גזען.״‬ 578 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 ‫זה היה הרבה יותר מצחיק ממה שחשבתם.‬ 579 00:34:42,371 --> 00:34:44,373 ‫דונלד טראמפ עם גלח בצד... כן.‬ 580 00:34:45,541 --> 00:34:47,794 ‫ניפגש אחר כך, במפגש השחורים.‬ 581 00:34:51,297 --> 00:34:54,300 ‫טוב. אני יכול להוכיח שהוא גזען‬ ‫הרבה יותר בקלות.‬ 582 00:34:55,510 --> 00:34:59,472 ‫דונלד טראמפ מינה,‬ ‫לתפקיד שר המשפטים של ארה״ב,‬ 583 00:34:59,555 --> 00:35:01,182 ‫איש בשם ג׳ף סשנס.‬ 584 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 ‫כן. כולנו מסכימים לגבי זה.‬ 585 00:35:05,353 --> 00:35:10,900 ‫פעם נקבע שג׳ף סשנס גזעני מכדי לכהן כשופט‬ 586 00:35:10,983 --> 00:35:12,944 ‫באלבמה!‬ 587 00:35:16,364 --> 00:35:18,199 ‫אלבמה!‬ 588 00:35:28,501 --> 00:35:32,213 ‫וזה לא היה בשנות ה־50 או ה־60,‬ ‫זה היה בשנות ה־80!‬ 589 00:35:32,880 --> 00:35:36,425 ‫כששחורים הופיעו בטלוויזיה,‬ ‫כילדים מאומצים של שחורים, כל יום!‬ 590 00:35:36,509 --> 00:35:37,927 ‫״על טעם וריח״. ״וובסטר״.‬ 591 00:35:41,130 --> 00:35:43,683 ‫הוא כזה, ״שימו ׳הדיוקס מהזארד״. כזה הוא!‬ 592 00:35:49,397 --> 00:35:53,250 ‫ותראו, אני לא אומר את זה‬ ‫כדי לצחוק על אלבמה.‬ 593 00:35:53,109 --> 00:35:56,654 ‫אבא שלי גר באלבמה. אני נוסע לשם‬ ‫פעמיים־שלוש בשנה עם המשפחה שלי.‬ 594 00:35:56,737 --> 00:36:00,199 ‫אני אוהב את אלבמה, אבל אני גם יודע‬ ‫שאלבמה היא עדיין, במידה רבה...‬ 595 00:36:00,741 --> 00:36:02,451 ‫אלבמה. אתם יודעים?‬ 596 00:36:03,578 --> 00:36:05,288 ‫יש שם שחורים שאומרים ברגע זה,‬ 597 00:36:05,371 --> 00:36:08,916 ‫״שיחררו אותנו? שמעתי ששיחררו אותנו.‬ ‫מישהו אמר ששיחררו אותנו.‬ 598 00:36:09,333 --> 00:36:12,795 ‫קיבלתי הודעה בטלפון ששיחררו את השחורים.‬ ‫לא שיחררו אותנו?‬ 599 00:36:12,879 --> 00:36:14,255 ‫טוב. ׳סעי, כרכרה...׳‬ 600 00:36:19,135 --> 00:36:20,428 ‫אתה בטוח? טוב.״‬ 601 00:36:24,223 --> 00:36:26,726 ‫רואים שאני לא יודע כלום על עבדות, כי זה...‬ 602 00:36:27,226 --> 00:36:29,103 ‫אני עודר כותנה, כנראה.‬ 603 00:36:31,564 --> 00:36:33,983 ‫תודה לאבותיי שנלחמו בגבורה‬ 604 00:36:34,660 --> 00:36:36,194 ‫כדי שלא יהיה לי מושג איך קוטפים כותנה.‬ 605 00:36:36,277 --> 00:36:38,654 ‫תודה לכם, שחורים מתים. תודה.‬ 606 00:36:39,447 --> 00:36:40,281 ‫אני לא יודע.‬ 607 00:36:41,199 --> 00:36:44,994 ‫הדבר שמכה בי כשאני חושב‬ ‫על כל הדברים שטראמפ עושה...‬ 608 00:36:45,770 --> 00:36:46,245 ‫זאת לא רק גזענות.‬ 609 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 ‫זה סקסיזם,‬ 610 00:36:47,872 --> 00:36:51,709 ‫וטרנספוביה, והומופוביה,‬ ‫ושנאת נכים. אתם יודעים מה?‬ 611 00:36:51,792 --> 00:36:54,462 ‫זה מעורר בי געגועים לברק אובמה.‬ 612 00:36:55,463 --> 00:36:56,297 ‫אני פשוט...‬ 613 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 ‫פשוט... תנו לי רגע.‬ 614 00:37:05,348 --> 00:37:09,310 ‫כמו רבים באולם הזה,‬ ‫לא הסכמתי עם כל מה שברק אובמה עשה.‬ 615 00:37:09,393 --> 00:37:12,396 ‫הוא עשה דברים שלא אהבתי.‬ ‫אבל הוא היה, איך אומרים...‬ 616 00:37:12,480 --> 00:37:13,564 ‫אדם בוגר?‬ 617 00:37:15,566 --> 00:37:19,403 ‫תמיד ריחמתי על ברק אובמה,‬ ‫כי מצד אחד, הוא היה הנשיא,‬ 618 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 ‫מה שאומר שאוטומטית, הוא היה גרוע.‬ 619 00:37:22,698 --> 00:37:25,826 ‫כן. תודה. וכמובן, אתה יודע. כן.‬ 620 00:37:26,953 --> 00:37:29,288 ‫כל הנשיאים גרועים.‬ 621 00:37:29,372 --> 00:37:31,582 ‫אבל חלקם גרועים יותר מהיתר.‬ 622 00:37:31,666 --> 00:37:34,335 ‫אבל התפקיד שלנו, בדמוקרטיה,‬ ‫הוא לדחוף כל נשיא‬ 623 00:37:34,418 --> 00:37:37,338 ‫להפיק מעצמו מעל ומעבר. זה התפקיד שלנו:‬ 624 00:37:37,421 --> 00:37:40,174 ‫להיות כמו הורים של ילד שאומר,‬ ‫״קיבלתי 100!״‬ 625 00:37:40,258 --> 00:37:41,550 ‫״זה הכל?‬ 626 00:37:42,468 --> 00:37:43,719 ‫לא יכולת להוציא יותר מ־100?״‬ 627 00:37:43,803 --> 00:37:45,763 ‫״לא, זה בלתי אפשרי.״‬ ‫״אני עדיין מאוכזב.״‬ 628 00:37:46,806 --> 00:37:48,557 ‫ככה זה עובד בדמוקרטיה.‬ 629 00:37:48,641 --> 00:37:52,610 ‫אמנם, לא כל נשיא מוציא 100.‬ 630 00:37:52,895 --> 00:37:56,399 ‫כרגע יש לנו נשיא שמוציא ציונים שליליים.‬ 631 00:37:59,360 --> 00:38:02,446 ‫והוא מחזיק את הדף הפוך ואומר,‬ ‫״קיבלתי מספר עם קו!״‬ 632 00:38:02,530 --> 00:38:04,699 ‫הוא נרגש ממספר עם קו.‬ 633 00:38:10,454 --> 00:38:12,832 ‫אבל התפקיד שלנו הוא לעודד נשיאים להשתפר,‬ 634 00:38:12,915 --> 00:38:15,418 ‫גם אם אנחנו חושבים שהם כבר טובים.‬ 635 00:38:15,501 --> 00:38:18,796 ‫הבעיה עם הנשיאות היא האופן‬ ‫שבו אנחנו מדברים עליה בכלל.‬ 636 00:38:18,879 --> 00:38:22,800 ‫איך שאנחנו נותנים ללבנים,‬ ‫שנבחרים בדרך כלל, לדבר עליה.‬ 637 00:38:22,910 --> 00:38:24,135 ‫מדברים כאילו ״זוכים בנשיאות״.‬ 638 00:38:24,802 --> 00:38:26,470 ‫ואז, כשהם ״זוכים״ בנשיאות,‬ 639 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 ‫הם רוצים לקבל יחס של זוכים בתחרות.‬ 640 00:38:28,973 --> 00:38:31,392 ‫הם רוצים שנגיד ״יש, ניצחת!״‬ 641 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 ‫לא!‬ 642 00:38:35,210 --> 00:38:37,315 ‫לא, לא ״זוכים״ בנשיאות.‬ 643 00:38:37,398 --> 00:38:39,650 ‫כולנו יודעים איך זה עובד. אנחנו חכמים.‬ 644 00:38:39,734 --> 00:38:41,736 ‫את הנשיאות קונים.‬ 645 00:38:42,403 --> 00:38:44,155 ‫מגישים הצעה לנשיאות,‬ 646 00:38:44,238 --> 00:38:46,657 ‫ומחכים לראות אם ההצעה התקבלה.‬ 647 00:38:47,366 --> 00:38:50,745 ‫לא צריך אפילו לשים הרבה כסף,‬ ‫רק לבדוק אם ההצעה מתקבלת.‬ 648 00:38:50,828 --> 00:38:53,372 ‫ולקנות את הנשיאות זה כמו לקנות כל דבר אחר.‬ 649 00:38:53,456 --> 00:38:56,751 ‫זה לא חדש, זה חדש לכם.‬ 650 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 ‫זה כמו לקנות מכונית משומשת באינטרנט.‬ 651 00:38:59,503 --> 00:39:02,631 ‫אם הייתה תקלה במכונית לפני שקנית אותה,‬ ‫עכשיו זאת בעיה שלך.‬ 652 00:39:03,341 --> 00:39:06,510 ‫וכידוע לכולנו,‬ ‫ברק אובמה קנה את מכונית אמריקה‬ 653 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 ‫מג׳ורג׳ וו. בוש,‬ 654 00:39:08,304 --> 00:39:10,681 ‫שנטש את מכונית אמריקה בכביש המהיר,‬ 655 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 ‫נגד כיוון התנועה,‬ 656 00:39:13,434 --> 00:39:14,810 ‫בנתיב המהיר,‬ 657 00:39:14,894 --> 00:39:17,229 ‫עם צמיגים שחוקים ובלי הגה,‬ 658 00:39:18,220 --> 00:39:21,442 ‫ובשלוש השנים הראשונות,‬ ‫דיק צ׳ייני סירב לצאת מהמושב האחורי.‬ 659 00:39:23,444 --> 00:39:25,613 ‫״ימינה!״‬ 660 00:39:26,322 --> 00:39:27,656 ‫זה מעגל תנועה.‬ 661 00:39:27,740 --> 00:39:30,760 ‫״אני אענה אותך!״‬ 662 00:39:30,159 --> 00:39:31,202 ‫זה לא חוקי.‬ 663 00:39:31,285 --> 00:39:34,455 ‫״אני אירה לך בפרצוף,‬ ‫ואכריח אותך להתנצל בפניי!״‬ 664 00:39:35,664 --> 00:39:37,410 ‫וזה מה שהוא עשה.‬ 665 00:39:39,251 --> 00:39:42,338 ‫וברק היה במצב ייחודי,‬ ‫כי בדרך כלל, ברגע הזה,‬ 666 00:39:42,421 --> 00:39:45,966 ‫כשיש לנשיא בעיה,‬ ‫הוא אמור לקבל עזרה מהחברים לעבודה.‬ 667 00:39:46,500 --> 00:39:49,804 ‫הוא פנה אליהם ואמר, ״סנטורים,‬ ‫תעזרו לי לדחוף את המכונית מהנתיב?״‬ 668 00:39:49,887 --> 00:39:51,389 ‫״תראה את תעודת הלידה שלך!״‬ 669 00:39:52,765 --> 00:39:54,642 ‫״טוב. קונגרס, תעזרו לי?״‬ 670 00:39:54,725 --> 00:39:57,395 ‫״תראו לנו את תעודת הלידה המלאה שלך!״‬ 671 00:39:58,620 --> 00:40:02,660 ‫בסוף ברק אמר, ״לעזאזל. סליחה, מישל,‬ ‫תעזרי לי לדחוף את המכונית הזאת?״‬ 672 00:40:02,149 --> 00:40:03,275 ‫״בכיף, מותק.״‬ 673 00:40:07,154 --> 00:40:08,447 ‫כן.‬ 674 00:40:10,658 --> 00:40:12,326 ‫ראיתם את הזרועות שלה.‬ 675 00:40:14,203 --> 00:40:15,370 ‫כן.‬ 676 00:40:16,580 --> 00:40:19,583 ‫למען האמת, אני הכי מתגעגע למישל.‬ 677 00:40:26,549 --> 00:40:30,886 ‫בכל יום, #קסם_של_שחורות זרם מהבית הלבן.‬ 678 00:40:32,430 --> 00:40:36,767 ‫מדהים. חבל שאין למישל‬ ‫תפקיד כלשהו בבית הלבן.‬ 679 00:40:36,851 --> 00:40:40,688 ‫בכל יום, כשטראמפ היה חוזר הביתה‬ ‫אחרי שעתיים וחצי של עבודה קשה,‬ 680 00:40:41,772 --> 00:40:43,566 ‫היא הייתה עומדת בכניסה ואומרת,‬ 681 00:40:47,445 --> 00:40:49,196 ‫״תראו ת׳בנזונה הזה.‬ 682 00:40:54,340 --> 00:40:54,910 ‫באמת?״‬ 683 00:40:57,788 --> 00:41:00,374 ‫חלק מתיאור התפקיד של הנשיא הוא להיות גרוע.‬ 684 00:41:01,876 --> 00:41:03,294 ‫אבל מצד שני,‬ 685 00:41:03,377 --> 00:41:05,379 ‫ברק אובמה ספג המון ביקורת‬ 686 00:41:05,463 --> 00:41:08,549 ‫שאף נשיא לא קיבל בהיסטוריה של הנשיאות.‬ 687 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 ‫כן, אתם יודעים למה אני מתכוון.‬ 688 00:41:10,426 --> 00:41:12,470 ‫ראיתם את הלבנבנים ההם בטלוויזיה.‬ 689 00:41:13,137 --> 00:41:16,182 ‫״ברק אובמה הוא שמאלן, סוציאליסט,‬ ‫ומוסלמי מיליטנטי!״‬ 690 00:41:16,682 --> 00:41:20,394 ‫כל פעם ששמעתי את זה אמרתי ״הלוואי״.‬ ‫טוב? כן.‬ 691 00:41:25,816 --> 00:41:29,361 ‫הלוואי! זה היה מדהים!‬ 692 00:41:29,445 --> 00:41:31,864 ‫אני לא יודע אם אפשר להיות‬ ‫כל הדברים האלה גם יחד,‬ 693 00:41:31,947 --> 00:41:34,158 ‫אבל הייתי רוצה לראות את הכושי מנסה!‬ 694 00:41:34,950 --> 00:41:37,745 ‫חלקם סותרים אחד את השני,‬ ‫אבל קדימה, כושי! קדימה!‬ 695 00:41:40,414 --> 00:41:43,792 ‫אני מתרגש קצת יותר מדי.‬ ‫יש לי זקפה קלה כשאני חושב על זה.‬ 696 00:41:45,336 --> 00:41:46,504 ‫לנער את זה...‬ 697 00:41:49,673 --> 00:41:52,301 ‫אלוהים, זה היה כזה מלהיב!‬ 698 00:41:52,384 --> 00:41:55,137 ‫מסיבות העיתונאים לבדן היו צפיית חובה!‬ 699 00:41:55,971 --> 00:41:59,517 ‫הוא היה לובש רק אפודות גולף בצבע תכלת‬ ‫ודשיקי אפריקאי...‬ 700 00:42:00,267 --> 00:42:04,210 ‫מעילי עור ארוכים,‬ ‫רצועות קליעים כמו בסרט...‬ 701 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 ‫רובה על הגב בכל עת...‬ 702 00:42:06,650 --> 00:42:09,944 ‫אפרו גדול, כומתה שחורה על הצד,‬ ‫אף פעם לא לובש מכנסיים...‬ 703 00:42:10,653 --> 00:42:12,780 ‫״הוא באמת נוטה לשמאל. כן.״‬ 704 00:42:13,322 --> 00:42:15,449 ‫היה כיסא קש במשרד הסגלגל.‬ 705 00:42:16,200 --> 00:42:18,327 ‫הוא תמיד עומד בין פנתר שחור‬ 706 00:42:18,410 --> 00:42:19,995 ‫לבין פנתר שחור אמיתי...‬ 707 00:42:22,289 --> 00:42:25,793 ‫בזמן שהסרט ״פנתר שחור״‬ ‫מוקרן בלי הפסקה ברקע...‬ 708 00:42:29,296 --> 00:42:32,910 ‫מסיבות העיתונאים קצרות נורא.‬ ‫הוא פשוט ניגש למיקרופון,‬ 709 00:42:32,174 --> 00:42:34,593 ‫במראה כועס, ״אגרוף כוח שחור״, והולך.‬ 710 00:42:35,761 --> 00:42:38,138 ‫ומשמיעים את השיר הכי שחור בהיסטוריה:‬ 711 00:42:38,222 --> 00:42:39,807 ‫הנעימה של ״סנפורד ובנו״.‬ 712 00:42:44,853 --> 00:42:47,481 ‫אין שחור יותר מרד פוקס וקווינסי ג׳ונס.‬ 713 00:42:48,399 --> 00:42:50,484 ‫אלא אם כן ביונסה תצטרף. אתם יודעים.‬ 714 00:42:51,986 --> 00:42:55,531 ‫זה נשיא שחור שאפילו שחורים‬ ‫היו מפחדים ממנו. כן.‬ 715 00:42:56,699 --> 00:43:00,350 ‫אפילו הרוח של מלקולם X הייתה אומרת,‬ ‫״לא באמצעים האלה״.‬ 716 00:43:01,161 --> 00:43:03,289 ‫״זה ממש מופרז.״‬ 717 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 ‫זה לא הכושי שהיה לנו.‬ 718 00:43:07,793 --> 00:43:11,505 ‫והאמת היא ש...‬ ‫כשטראמפ נבחר, לא הופתעתי כל כך.‬ 719 00:43:11,589 --> 00:43:15,301 ‫אני יודע שרבים הופתעו,‬ ‫אבל אני נוסע הרבה ברחבי ארה״ב,‬ 720 00:43:15,384 --> 00:43:17,428 ‫מגיע להרבה אזורים,‬ 721 00:43:17,511 --> 00:43:21,974 ‫וראיתי שאחת הבעיות שלנו, או אחד האתגרים,‬ 722 00:43:22,570 --> 00:43:24,180 ‫היא שכולנו חיים בקהילות שלנו,‬ 723 00:43:24,101 --> 00:43:26,103 ‫חלקנו אוהבים את הקהילות שלנו כל כך‬ 724 00:43:26,186 --> 00:43:29,356 ‫שאנחנו מתחילים לחשוב‬ ‫שכולם צריכים לחיות כמונו,‬ 725 00:43:29,440 --> 00:43:31,775 ‫ושאם הם לא חיים ככה,‬ ‫הם עושים עוול לאמריקה.‬ 726 00:43:32,484 --> 00:43:36,300 ‫מה שטוב בנסיעות זה שיוצא לי‬ ‫לשמוע דברים, ולפגוש אנשים,‬ 727 00:43:36,113 --> 00:43:38,198 ‫ולחוות דברים שלא הייתי חווה,‬ 728 00:43:38,282 --> 00:43:41,285 ‫שנשמעים לי מוזרים,‬ ‫ואני לא יודע איך לסווג אותם,‬ 729 00:43:41,368 --> 00:43:44,204 ‫אבל אז אני קולט שלא מדובר בי, ושזה בסדר.‬ 730 00:43:44,288 --> 00:43:46,832 ‫אבל זה מרחיב את התפיסה שלי לגבי ארה״ב.‬ 731 00:43:46,915 --> 00:43:50,440 ‫אנחנו חייבים להרחיב את התפיסה‬ ‫של ״מהו אמריקאי״,‬ 732 00:43:50,127 --> 00:43:54,506 ‫כדי שלא נחשוב שאחרים עושים עוול לאמריקה‬ ‫כשהם עושים את זה אחרת מאיתנו. טוב?‬ 733 00:43:56,425 --> 00:43:59,303 ‫וזה נכון גם לגבי השמאל, לא רק הימין.‬ 734 00:44:03,599 --> 00:44:05,601 ‫ולמדתי את הלקח הזה ספציפית:‬ 735 00:44:05,684 --> 00:44:08,395 ‫שצריך להרחיב את המושגים,‬ ‫כי אין לדעת מה תשמע.‬ 736 00:44:08,479 --> 00:44:11,398 ‫הייתה לי הופעה בגרדן סיטי, קנזס.‬ 737 00:44:12,240 --> 00:44:13,442 ‫כן. מישהו אמר ״אה״.‬ 738 00:44:14,652 --> 00:44:16,280 ‫מישהו... ״אוי.״‬ 739 00:44:16,862 --> 00:44:18,113 ‫״זה לא ייגמר טוב.״‬ 740 00:44:19,615 --> 00:44:24,119 ‫גרדן סיטי, קנזס, זה מקום‬ ‫שאי אפשר לטוס אליו ישירות.‬ 741 00:44:24,703 --> 00:44:27,581 ‫צריך שתי טיסות, 2־3 טיסות,‬ 742 00:44:27,665 --> 00:44:32,378 ‫וכשמגיעים לנמל התעופה, יש עוד מטוס‬ ‫של חברת תעופה אחרת, שלא שמעת עליה.‬ 743 00:44:32,878 --> 00:44:36,131 ‫מכירים מקומות כאלה?‬ ‫הגעתי לנמל התעופה של סיינט לואיס‬ 744 00:44:36,215 --> 00:44:38,920 ‫ואמרתי שאני טס לגרדן סיטי, קנזס,‬ 745 00:44:38,175 --> 00:44:42,120 ‫ואמרו לי ״זה שם״.‬ ‫והתחלתי ללכת לאזור בנמל התעופה‬ 746 00:44:42,960 --> 00:44:43,555 ‫שהוא חשוך...‬ 747 00:44:45,570 --> 00:44:46,183 ‫והתאורה מלמעלה...‬ 748 00:44:49,144 --> 00:44:51,897 ‫ואני מגיע לדלפק, וזה...‬ 749 00:44:51,980 --> 00:44:53,982 ‫״ג׳ו, מזגנים וטיסות״.‬ 750 00:44:54,660 --> 00:44:55,275 ‫כאילו... ״וואו!‬ 751 00:44:56,151 --> 00:45:00,489 ‫התחלת למכור מזגנים,‬ ‫ואז הוספת טיסות כדי למכור עוד מזגנים?״‬ 752 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 ‫היה פעמון כמו במלונות של פעם.‬ 753 00:45:05,828 --> 00:45:08,956 ‫והאיש יוצא מהחדר האחורי.‬ ‫״מה קורה, בנאדם?״‬ 754 00:45:10,400 --> 00:45:12,840 ‫״אני נוסע לגרדן סיטי, קנזס.״‬ 755 00:45:12,167 --> 00:45:14,586 ‫״טוב״. והוא בודק לי את הכרטיס ואומר,‬ 756 00:45:14,670 --> 00:45:17,214 ‫״לפני שנמשיך, יש לי שאלה אליך:‬ 757 00:45:17,297 --> 00:45:18,841 ‫כמה אתה שוקל?״‬ 758 00:45:24,179 --> 00:45:26,560 ‫״למה אתה שואל?״‬ 759 00:45:26,140 --> 00:45:30,394 ‫הוא אומר, ״צריך לדעת את המשקל של כולם‬ ‫כדי לדעת איך לחלק את המשקל במטוס.״‬ 760 00:45:31,812 --> 00:45:33,605 ‫אמרתי, ״כמה אני שוקל?‬ 761 00:45:35,482 --> 00:45:38,444 ‫לא מספיק בשביל לנסוע לגרדן סיטי, קנזס.‬ 762 00:45:42,114 --> 00:45:44,324 ‫כמה אני שוקל? הנה העניין...‬ 763 00:45:46,493 --> 00:45:47,536 ‫אני גבר.‬ 764 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 ‫הטרוסקסואל,‬ 765 00:45:50,831 --> 00:45:52,400 ‫סיסג׳נדר,‬ 766 00:45:52,541 --> 00:45:54,100 ‫אבא, גבר.‬ 767 00:45:54,752 --> 00:45:57,713 ‫אף אחד לא שם זין על המשקל שלי. בסדר?‬ 768 00:45:58,338 --> 00:45:59,798 ‫זה אף פעם לא מוזכר.‬ 769 00:45:59,882 --> 00:46:02,634 ‫אין לי שום מושג כמה אני שוקל.‬ 770 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 ‫אני הטרוסקסואל־סיסג׳נדר־אבא־גבר.‬ 771 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 ‫המשקל שלי מושלם, טוב? הבנת?‬ 772 00:46:13,145 --> 00:46:16,565 ‫אני יפהפה, ולא משנה מה תגיד.‬ ‫מילים לא יכולות לדכא אותי.‬ 773 00:46:21,236 --> 00:46:24,990 ‫אין לי מושג כמה אני שוקל.‬ ‫עמדתי ליד הדלפק ו...‬ 774 00:46:25,730 --> 00:46:26,325 ‫״בוא נראה, שקלתי...‬ 775 00:46:26,992 --> 00:46:29,453 ‫בערך 77 קילו בתיכון?‬ 776 00:46:31,288 --> 00:46:33,499 ‫אז עכשיו אני שוקל אולי 80?‬ 777 00:46:36,840 --> 00:46:39,505 ‫אני אוכל בוריטו בחצות מדי פעם, אז 81.‬ 778 00:46:40,464 --> 00:46:42,925 ‫בוא נעגל ל־82, כדי לסבר את האוזן.״‬ 779 00:46:46,136 --> 00:46:49,389 ‫לא אמרתי את זה,‬ ‫כי רציתי לשרוד את הטיסה, אז...‬ 780 00:46:49,473 --> 00:46:53,936 ‫חשבתי, ״אני צריך לבחור מספר‬ ‫שלפחות מכסה אותי.״‬ 781 00:46:54,190 --> 00:46:56,438 ‫אז אמרתי, ״340 קילו.‬ 782 00:47:00,484 --> 00:47:02,861 ‫למה בכלל לערב פה מתמטיקה?‬ 783 00:47:02,945 --> 00:47:06,782 ‫לא היית אמור לטפל בחישוב‬ ‫לפני שהגעתי לנמל התעופה? מה אתה עושה?‬ 784 00:47:06,865 --> 00:47:08,700 ‫פשוט תמלא דלק, טוב?‬ 785 00:47:08,784 --> 00:47:12,790 ‫תכניס כמה דלק שאתה יכול למיכל הדלק,‬ 786 00:47:12,162 --> 00:47:14,832 ‫עד שהוא יישפך החוצה,‬ ‫ואז תבריג את המכסה מהר.‬ 787 00:47:15,833 --> 00:47:18,126 ‫אחזיק דלק על הברכיים אם זה יעזור.‬ 788 00:47:18,210 --> 00:47:22,840 ‫אני מעדיף לטפס על המטוס,‬ ‫ולהכניס את זה, ולחזור...״‬ 789 00:47:26,468 --> 00:47:29,137 ‫והיה לי ילקוט, ועמדתי לעלות למטוס,‬ ‫והוא אמר,‬ 790 00:47:29,221 --> 00:47:33,225 ‫״אתה לא יכול לעלות עם הילקוט למטוס.‬ ‫גם זה ידפוק את חלוקת המשקל.״‬ 791 00:47:34,309 --> 00:47:35,561 ‫ואמרתי ״טוב.‬ 792 00:47:35,644 --> 00:47:38,210 ‫תן רק להוציא את המחשב, שאוכל...‬ 793 00:47:38,105 --> 00:47:40,440 ‫לראות סרט לפני ש... אמות.״‬ 794 00:47:43,694 --> 00:47:47,720 ‫והוא אמר ״לא, גם זה ידפוק את חלוקת המשקל.״‬ 795 00:47:47,739 --> 00:47:49,741 ‫אמרתי, ״זה מקבוק אייר!״‬ 796 00:47:50,576 --> 00:47:51,618 ‫״אי אפשר.״‬ 797 00:47:53,161 --> 00:47:54,580 ‫אז נתתי לו את המחשב שלי.‬ 798 00:47:55,956 --> 00:47:58,166 ‫עליתי למטוס. שרתי לעצמי.‬ 799 00:47:58,250 --> 00:48:00,502 ‫״פעם, מזמן‬ 800 00:48:01,420 --> 00:48:03,422 ‫אני עוד זוכר‬ 801 00:48:03,505 --> 00:48:07,500 ‫איך שהקומיקאי ההוא גרם לי לחייך‬ 802 00:48:08,100 --> 00:48:10,762 ‫אבל פברואר העביר בי רעד‬ 803 00:48:10,846 --> 00:48:13,891 ‫עם כל שורת מחץ שהוא נתן‬ 804 00:48:13,974 --> 00:48:16,935 ‫בשורות רעות על סף הדלת‬ 805 00:48:17,561 --> 00:48:20,397 ‫לא יכולתי לעשות עוד צעד‬ 806 00:48:22,399 --> 00:48:26,570 ‫אני לא זוכר אם בכיתי‬ ‫כשקראתי על כלתו הלבנה שהתאלמנה‬ 807 00:48:27,738 --> 00:48:30,282 ‫אבל משהו נגע בי‬ 808 00:48:30,365 --> 00:48:32,910 ‫עמוק בפנים‬ 809 00:48:32,993 --> 00:48:34,286 ‫ביום‬ 810 00:48:34,369 --> 00:48:38,165 ‫שבו הקומיקאי שהיה מועמד לפרס NAACP‬ 811 00:48:38,248 --> 00:48:40,959 ‫מת.‬ 812 00:48:41,668 --> 00:48:43,378 ‫ואנחנו שרנו...‬ 813 00:48:44,379 --> 00:48:47,883 ‫ביי ביי, מיס אמריקן פאי‬ 814 00:48:47,966 --> 00:48:52,179 ‫נסעתי בשבי לסכר אבל הסכר היה יבש‬ 815 00:48:52,262 --> 00:48:55,891 ‫והחבר׳ה הטובים שתו וויסקי ושיפון‬ 816 00:48:55,974 --> 00:49:00,200 ‫ושרו ׳זה יהיה היום בו אמות׳‬ 817 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 ‫׳זה יהיה היום בו אמות׳...״‬ 818 00:49:03,440 --> 00:49:05,150 ‫כן!‬ 819 00:49:06,318 --> 00:49:08,195 ‫אף אחד לא ידע שזה יקרה.‬ 820 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 ‫אף אחד לא ידע שהשיט הזה יקרה.‬ 821 00:49:11,323 --> 00:49:14,284 ‫חלקכם אמרתם,‬ ‫״לא הרגשתי טוב כל כך מאז הבחירות!״‬ 822 00:49:15,350 --> 00:49:17,621 ‫מי ידע שרק צריך‬ ‫שירה בציבור של ״אמריקן פאי״?‬ 823 00:49:18,705 --> 00:49:21,667 ‫הלבנים אומרים, ״עמוד השדרה שלי חזר!‬ 824 00:49:21,750 --> 00:49:24,200 ‫דונלד טראמפ הוא גזען!״‬ 825 00:49:28,480 --> 00:49:29,132 ‫הרגשה טובה, מה?‬ 826 00:49:30,801 --> 00:49:34,137 ‫בינתיים, כל השחורים אמרו, ״מה זה לעזאזל?‬ 827 00:49:35,847 --> 00:49:37,990 ‫לא, כושי.‬ 828 00:49:38,558 --> 00:49:42,187 ‫ידעתי שהוא כושי‬ ‫שלמד בבית ספר פרטי. ידעתי.״‬ 829 00:49:49,486 --> 00:49:51,321 ‫אז הגעתי לגרדן סיטי, קנזס.‬ 830 00:49:52,114 --> 00:49:54,320 ‫כן, אנחנו עדיין שם.‬ 831 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 ‫זה יימשך הרבה זמן.‬ ‫זה כמו ״לכוד בארון״ של אר קלי.‬ 832 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‫הגעתי לגרדן סיטי, קנזס.‬ ‫הופעתי. היה בסדר.‬ 833 00:50:06,128 --> 00:50:09,589 ‫אחרי ההופעה, הייתי בקפטריה של בית הספר,‬ 834 00:50:10,900 --> 00:50:11,550 ‫והזמנתי תה,‬ 835 00:50:12,134 --> 00:50:14,845 ‫וחיפשתי סוכר כדי לשים בתה,‬ 836 00:50:15,512 --> 00:50:17,180 ‫אבל לא מצאתי סוכר,‬ 837 00:50:17,264 --> 00:50:18,932 ‫ופתאום ראיתי את עמדת הדייסה,‬ 838 00:50:19,160 --> 00:50:22,519 ‫וראיתי שיש שם סוכר חום,‬ ‫אז אמרתי ״טוב, אשים סוכר חום בתה״.‬ 839 00:50:22,602 --> 00:50:26,314 ‫וניגשתי לעמדת הדייסה, ושמתי סוכר חום בתה,‬ 840 00:50:26,398 --> 00:50:29,568 ‫ובאותו רגע, זקנה לבנה אחת‬ ‫ראתה אותי עושה את זה,‬ 841 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 ‫וניגשה אליי.‬ 842 00:50:32,279 --> 00:50:35,782 ‫ושומעים שמועות על עיירות קטנות...‬ ‫לא ידעתי איך להגיב.‬ 843 00:50:35,907 --> 00:50:37,409 ‫היא ניגשה ואמרה,‬ 844 00:50:37,492 --> 00:50:38,744 ‫״סליחה?‬ 845 00:50:39,786 --> 00:50:43,248 ‫אתה שם סוכר חום בקפה שלך?״‬ 846 00:50:44,820 --> 00:50:45,333 ‫אמרתי ״לא, בתה שלי״.‬ 847 00:50:45,417 --> 00:50:48,879 ‫היא אמרה...‬ ‫״כי אילו עשית את זה, הייתי חושבת,‬ 848 00:50:48,962 --> 00:50:50,589 ‫׳עכשיו כבר ראיתי הכל!׳״‬ 849 00:50:59,140 --> 00:51:01,160 ‫לא!‬ 850 00:51:02,225 --> 00:51:04,978 ‫הנה הקטע לגבי זה.‬ 851 00:51:05,896 --> 00:51:09,660 ‫אם זאת התגובה שלך לזה‬ ‫שאני שם סוכר חום בקפה,‬ 852 00:51:09,149 --> 00:51:11,260 ‫אחד משני דברים בטח נכון:‬ 853 00:51:11,109 --> 00:51:12,944 ‫או שראית את הכל,‬ 854 00:51:13,487 --> 00:51:15,197 ‫או, מה שסביר יותר, לא ראית...‬ 855 00:51:15,322 --> 00:51:16,615 ‫כלום!‬ 856 00:51:17,365 --> 00:51:19,242 ‫כלום בריבוע.‬ 857 00:51:19,326 --> 00:51:22,287 ‫את ״קמה אתמול בבוקר״ כל החיים.‬ 858 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 ‫את קמה, הולכת לעבודה, חוזרת הביתה,‬ 859 00:51:26,333 --> 00:51:29,961 ‫ורואה ״ג׳פרדי״/״גלגל המזל״‬ ‫שמשודרות כבר 30 שנה,‬ 860 00:51:30,921 --> 00:51:32,422 ‫ואז את מיד הולכת לישון.‬ 861 00:51:33,799 --> 00:51:35,926 ‫אף פעם לא ראית מה משודר בפריים טיים.‬ 862 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 ‫״עכשיו ראיתי הכל״?‬ 863 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 ‫כי שמתי סוכר? אני...‬ 864 00:51:41,473 --> 00:51:45,310 ‫הייתי קצת עצוב שלא באמת שמתי‬ ‫סוכר חום בקפה שלי.‬ 865 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 ‫איך היא הייתה מגיבה?‬ 866 00:51:49,189 --> 00:51:51,566 ‫אולי היא ראתה הכל,‬ 867 00:51:52,670 --> 00:51:55,153 ‫וזה הדבר האחרון‬ ‫שהיא צריכה לראות לפני שהיא מתה.‬ 868 00:51:55,779 --> 00:51:59,908 ‫כאילו יש לה רשימה של דברים להספיק,‬ ‫והיא כבר מלאה, והיא מוכנה למות,‬ 869 00:51:59,991 --> 00:52:03,995 ‫אבל היא צריכה לראות עוד דבר אחד.‬ ‫אולי היא כזה, ״הייתי בכל מקום.‬ 870 00:52:04,704 --> 00:52:06,206 ‫ראיתי הכל.‬ 871 00:52:07,374 --> 00:52:12,546 ‫הייתי בסטונוול עם אחיי ואחיותיי הלהטב״קים,‬ ‫ונלחמתי בשוטרים.‬ 872 00:52:14,548 --> 00:52:18,900 ‫איגדתי את פועלי החוות במקסיקו.‬ 873 00:52:19,940 --> 00:52:22,848 ‫הייתי עם צ׳ה גווארה ואמרתי,‬ ‫׳תישאר עם הכובע. זה נראה חמוד.׳‬ 874 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 ‫הייתי בעמק הסיליקון עם סטיב ג׳ובס.‬ 875 00:52:28,270 --> 00:52:32,232 ‫אמרתי, ׳לא אכפת לי איך תקרא לזה.‬ ‫קרא לזה ׳אפל׳. אני רעבה, סטיב.׳‬ 876 00:52:34,109 --> 00:52:35,902 ‫הייתי בכל מקום.‬ 877 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 ‫ראיתי הכל.‬ 878 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 ‫אבל הדבר היחיד שמעולם לא ראיתי‬ 879 00:52:41,825 --> 00:52:44,770 ‫הוא איזה שחור רנדומלי‬ 880 00:52:45,780 --> 00:52:46,746 ‫ששם סוכר חום‬ 881 00:52:47,455 --> 00:52:49,457 ‫בקפה שלו!‬ 882 00:52:50,667 --> 00:52:53,128 ‫אני רק רוצה למות!‬ 883 00:52:54,337 --> 00:52:56,464 ‫אני לא יכולה לחכות עוד הרבה!‬ 884 00:52:57,700 --> 00:52:59,301 ‫אבל קוללתי, כשהייתי ילדה קטנה.‬ 885 00:53:01,553 --> 00:53:04,931 ‫אני בת 172!‬ 886 00:53:09,603 --> 00:53:11,188 ‫אני רואה איש שחור!‬ 887 00:53:12,772 --> 00:53:14,399 ‫עם כוס קפה!‬ 888 00:53:15,400 --> 00:53:17,402 ‫הוא שם בו סוכר חום!‬ 889 00:53:18,690 --> 00:53:21,948 ‫ישוע משיחנו, תודה! שירתתי אותך נאמנה!‬ 890 00:53:22,741 --> 00:53:24,117 ‫סלח לי, איש שחור,‬ 891 00:53:25,994 --> 00:53:27,829 ‫אתה שם סוכר חום‬ 892 00:53:28,663 --> 00:53:29,748 ‫בקפה שלך?״‬ 893 00:53:29,831 --> 00:53:30,957 ‫״לא, זה התה שלי.״‬ 894 00:53:31,410 --> 00:53:32,876 ‫״לעזאזל!‬ 895 00:53:34,920 --> 00:53:38,381 ‫אני רוצה לקפד את פתיל חיי!‬ 896 00:53:38,465 --> 00:53:40,759 ‫אכזבה!"‬ 897 00:53:50,180 --> 00:53:52,729 ‫למחרת, בגרדן סיטי, קנזס...‬ ‫לא, סתם בצחוק.‬ 898 00:53:54,898 --> 00:53:56,240 ‫זה פשוט נמשך!‬ 899 00:53:58,902 --> 00:53:59,819 ‫אז כן.‬ 900 00:54:00,320 --> 00:54:03,448 ‫יש הרבה אנשים שונים בארץ הזאת,‬ ‫עם הרבה רעיונות שונים.‬ 901 00:54:03,531 --> 00:54:07,118 ‫נגד חלקם צריך להילחם,‬ ‫כשהם מוטעים או פוגעים באנשים,‬ 902 00:54:07,202 --> 00:54:08,787 ‫אבל חלקם פשוט שונים.‬ 903 00:54:08,870 --> 00:54:12,666 ‫אתם יודעים. והמדהים בבנות שלי‬ 904 00:54:12,749 --> 00:54:16,378 ‫זה שאני מתחיל לראות את העולם דרך עיניהן,‬ ‫שהן שונות מעיניי, כי הן שונות,‬ 905 00:54:16,461 --> 00:54:18,880 ‫אבל גם בגלל שהן חיות חוויה שונה‬ 906 00:54:18,964 --> 00:54:20,799 ‫בתור ילדות מעורבות/שחורות.‬ 907 00:54:20,882 --> 00:54:22,842 ‫תודה לכם, לבנים, על זה.‬ 908 00:54:23,468 --> 00:54:27,347 ‫יש להן זהות חצויה,‬ ‫אז אין לי את כל התשובות בשבילן,‬ 909 00:54:27,430 --> 00:54:30,558 ‫ולאשתי, הלבנה, אין תשובות,‬ ‫אז אנחנו לומדים דרך עיניהן.‬ 910 00:54:30,642 --> 00:54:34,813 ‫וזה מעניין, כי... סמי כהה יותר מג׳ונו,‬ 911 00:54:34,896 --> 00:54:37,565 ‫ולא הבנתי איך זה משפיע עליהן,‬ 912 00:54:37,649 --> 00:54:41,736 ‫עד שיום אחד דיברתי עם שתי הבנות שלי.‬ ‫אמרתי ״היי, כולנו שחורים״.‬ 913 00:54:41,820 --> 00:54:44,614 ‫ככה, כי ככה מדברים בבית שלי.‬ ‫״כולנו שחורים.״‬ 914 00:54:45,699 --> 00:54:47,701 ‫אימא שלהן לא הייתה בחדר באותו זמן.‬ 915 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 ‫אמרתי ״חכו שנייה.‬ 916 00:54:51,913 --> 00:54:53,290 ‫כולנו שחורים.״‬ 917 00:54:56,293 --> 00:55:00,500 ‫והבת שלי, סמי, באותו רגע,‬ ‫הסתכלה עליי ועשתה...‬ 918 00:55:01,298 --> 00:55:02,674 ‫והצביעה על אחותה.‬ 919 00:55:08,763 --> 00:55:11,224 ‫כאילו אמרה, ״אל תעליב אותה!‬ 920 00:55:11,891 --> 00:55:14,394 ‫יום אחד היא תגלה שהיא לבנה!״‬ 921 00:55:15,562 --> 00:55:19,566 ‫ואז הבנתי שהפכנו את כל הקטע‬ ‫של ״עליונות הלבנים״ בבית שלי.‬ 922 00:55:19,649 --> 00:55:22,694 ‫בבית שלי, שחור זה טוב,‬ ‫ולבן זה הדבר שרע להיות!‬ 923 00:55:23,945 --> 00:55:27,824 ‫היא כזה, ״אל תעליב אותה.‬ ‫היא עוד תגלה שהיא לבנה.״‬ 924 00:55:28,700 --> 00:55:31,453 ‫ולמרות שידעתי שזה לא נכון,‬ 925 00:55:31,536 --> 00:55:33,246 ‫הייתי גם עסוק מדי בלצחוק,‬ 926 00:55:34,956 --> 00:55:37,459 ‫ובלחפש עט כדי לכתוב את זה.‬ 927 00:55:41,129 --> 00:55:43,965 ‫אז ברגע הזה, כשצחקתי וחיפשתי עט,‬ 928 00:55:44,490 --> 00:55:45,759 ‫פתאום סמי חייכה ואמרה,‬ 929 00:55:45,842 --> 00:55:47,510 ‫״רגע! פתאום הבנתי משהו.‬ 930 00:55:47,594 --> 00:55:50,388 ‫בבית שלנו יש שני שחורים ושתי לבנות.״‬ 931 00:55:51,348 --> 00:55:54,642 ‫את חושבת על מהומה פוטנציאלית‬ ‫על רקע גזעי? מה את עושה?‬ 932 00:55:57,354 --> 00:56:01,441 ‫כן, דונלד טראמפ אולי יעורר מהומה,‬ ‫אבל זה לא ישפיע על הבית שלנו!‬ 933 00:56:02,275 --> 00:56:05,904 ‫את חושבת שהבית יתפצל לקבוצות?‬ ‫״טוב, עד כאן. השחורים בצד הזה.‬ 934 00:56:05,987 --> 00:56:07,822 ‫הלבנים בצד הזה. קדימה!״‬ 935 00:56:11,576 --> 00:56:13,780 ‫כאילו גם אנחנו...‬ 936 00:56:13,661 --> 00:56:16,873 ‫והאמת, אם היה לנו קרב כזה בבית...‬ 937 00:56:16,956 --> 00:56:20,627 ‫אני אוהב את סמי, היא קשוחה,‬ ‫אבל הייתי רוצה את בת השלוש, ג׳ונו.‬ 938 00:56:21,378 --> 00:56:23,797 ‫בקרב, אתה רוצה בת שלוש איתך,‬ 939 00:56:23,880 --> 00:56:26,490 ‫כי הן מפרות את הכללים, וג׳ונו...‬ 940 00:56:26,925 --> 00:56:30,720 ‫כי לילדים בני שלוש יש כבר‬ ‫את כל היכולות הפיזיות,‬ 941 00:56:30,804 --> 00:56:34,724 ‫אבל המוח לא עומד בקצב של הגוף,‬ ‫אז הם לא מצליחים להוציא מילים.‬ 942 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 ‫הם כמו ענקים ירוקים קטנטנים.‬ 943 00:56:40,188 --> 00:56:44,670 ‫אז אני רוצה אותה לצדי במקרה‬ ‫שהבית יתפצל ויידרדר לקרב. באמת.‬ 944 00:56:44,859 --> 00:56:49,280 ‫ג׳ונו מתוקה וחמודה,‬ ‫אבל לפעמים היא פשוט זועמת!‬ 945 00:56:49,906 --> 00:56:53,326 ‫היא ממש מנסה להכניס אגרופים לאנשים!‬ 946 00:56:54,770 --> 00:56:57,747 ‫אתם יודעים? היא ממש מנסה להרביץ לי!‬ 947 00:56:58,957 --> 00:57:03,420 ‫ושוב, אני רוצה לחנך אותן,‬ ‫אבל זה גם ממש חמוד ומצחיק!‬ 948 00:57:04,379 --> 00:57:07,465 ‫פעם, היא ניסתה להרביץ לי,‬ ‫ואמרתי, ״חכי רגע, ג׳ונו.‬ 949 00:57:07,549 --> 00:57:09,843 ‫מה התרחיש הכי אופטימי שלך פה?‬ 950 00:57:11,386 --> 00:57:12,720 ‫מה התרחיש הכי טוב?‬ 951 00:57:13,138 --> 00:57:15,265 ‫נניח שהרבצת לי בירך.‬ 952 00:57:15,348 --> 00:57:18,560 ‫איכשהו, פגעת בנקודת לחץ, ועילפת אותי.‬ 953 00:57:19,227 --> 00:57:20,186 ‫אני מעולף.‬ 954 00:57:20,937 --> 00:57:24,774 ‫מה יקרה אז? תאכלי את כל הבננות‬ ‫שאת מסוגלת להגיע אליהן, ואז מה?‬ 955 00:57:27,485 --> 00:57:30,113 ‫היא הסתכלה לי בעיניים ואמרה,‬ ‫״אני אבין כבר.״‬ 956 00:57:34,951 --> 00:57:36,494 ‫כן. זה קשה.‬ 957 00:57:39,581 --> 00:57:41,332 ‫אז עכשיו, העניין הוא‬ 958 00:57:41,416 --> 00:57:44,502 ‫לימדנו אותה שהיא צריכה להיזהר.‬ 959 00:57:44,586 --> 00:57:48,470 ‫כי קיבלנו בפעם הראשונה פתק מהגן שלה.‬ 960 00:57:48,131 --> 00:57:51,509 ‫כי היא... הייתה מריבה על צעצוע,‬ 961 00:57:51,593 --> 00:57:54,530 ‫והיא וילד אחד רבו על הצעצוע,‬ 962 00:57:54,137 --> 00:57:58,224 ‫ובפתק נכתב שהיא הרביצה לילד,‬ ‫ושרטה אותו בציפורניים.‬ 963 00:57:58,308 --> 00:58:02,270 ‫וברגעים כאלה אתה מגלה המון על עצמך,‬ ‫ועל מי שאתה בתור הורה.‬ 964 00:58:02,353 --> 00:58:04,397 ‫כי ברגע הזה, פניתי לג׳ונו ואמרתי,‬ 965 00:58:04,481 --> 00:58:07,108 ‫״ג׳ונו, צריך לגזור לך ציפורניים, כי...‬ 966 00:58:09,194 --> 00:58:12,113 ‫אל תפשעי וגם תיענשי, ג׳ונו. זה...״‬ 967 00:58:12,197 --> 00:58:14,324 ‫נדמה לי שזה הביטוי.‬ 968 00:58:15,492 --> 00:58:18,161 ‫כן. לא כעסתי על זה שהיא הרביצה לילד.‬ 969 00:58:18,244 --> 00:58:21,956 ‫למדתי מאימא שלי. אתה לא מצדד בתביעה‬ ‫נגד הילד שלך, אתם יודעים?‬ 970 00:58:24,167 --> 00:58:28,546 ‫אז עכשיו יש לנו כלל‬ ‫שאסור לג׳ונו להרביץ לאף אחד,‬ 971 00:58:29,255 --> 00:58:30,890 ‫חוץ ממני.‬ 972 00:58:31,257 --> 00:58:34,385 ‫כי אני לא רוצה שהיא סתם תרביץ לאנשים,‬ 973 00:58:34,469 --> 00:58:36,471 ‫אבל גם, בתור גברת לעתיד,‬ 974 00:58:36,554 --> 00:58:39,980 ‫אני רוצה שהיא תדע להכניס אגרוף.‬ ‫אתם יודעים?‬ 975 00:58:39,891 --> 00:58:42,977 ‫אני לא רוצה שהפעם הראשונה‬ ‫שהיא תצטרך להכניס אגרוף‬ 976 00:58:43,610 --> 00:58:45,146 ‫תהיה הפעם הראשונה שהיא תכניס אגרוף.‬ 977 00:58:45,230 --> 00:58:48,858 ‫בשלב מסוים היא תגיד,‬ ‫״אני יודעת שאני לא אמורה להרביץ, אבל...״‬ 978 00:58:50,568 --> 00:58:52,862 ‫והיפה הוא שבגלל שהיא מרביצה לי,‬ 979 00:58:52,946 --> 00:58:57,534 ‫היא ממש מחזקת את הליבה שלי,‬ ‫כי אני ענקי. אני שוקל איזה 81־82 קילו.‬ 980 00:58:59,494 --> 00:59:01,621 ‫כן. אז היא ממש מחזקת את הליבה.‬ 981 00:59:03,289 --> 00:59:07,126 ‫כמו אנג׳לה באסט בתקופת ״טינה:‬ ‫מה זה בכלל שייך לאהבה״, אתם יודעים?‬ 982 00:59:08,461 --> 00:59:11,839 ‫זה טוב, כי פעם היא תצטרך להרביץ למישהו.‬ ‫״מה אמרת?״‬ 983 00:59:13,424 --> 00:59:14,884 ‫כמו ״פלולס ויקטורי״.‬ 984 00:59:16,100 --> 00:59:16,886 ‫״חסלי אותו!״‬ 985 00:59:23,643 --> 00:59:25,610 ‫אבל קלטתי ש...‬ 986 00:59:25,937 --> 00:59:27,564 ‫בגלל שג׳ונו בהירה יותר,‬ 987 00:59:27,647 --> 00:59:30,733 ‫לא תמיד רואים את הקשר בינינו.‬ 988 00:59:31,192 --> 00:59:33,361 ‫כי היא נראית לבנה,‬ 989 00:59:33,444 --> 00:59:34,737 ‫ללבנים.‬ 990 00:59:35,572 --> 00:59:36,739 ‫לא לשחורים.‬ 991 00:59:36,823 --> 00:59:40,760 ‫שחורים אומרים, ״אני רואה‬ ‫את השיער והאף. היא אחת משלנו.״‬ 992 00:59:41,786 --> 00:59:43,788 ‫״זה קצת יותר מקורזל.״‬ 993 00:59:45,390 --> 00:59:47,834 ‫אבל קלטתי שכשאנחנו מסתובבים יחד, שנינו,‬ 994 00:59:47,917 --> 00:59:51,400 ‫העולם לא תמיד רואה שיש קשר בינינו.‬ 995 00:59:51,870 --> 00:59:53,673 ‫אז ג׳ונו, כמו שאמרתי, היא קצת...‬ 996 00:59:54,465 --> 00:59:55,967 ‫אבל היא גם אוהבת לרוץ.‬ 997 00:59:56,342 --> 00:59:59,262 ‫לפעמים היא אומרת,‬ ‫״אבא, מותר לרוץ?״ ״כן.״ והיא...‬ 998 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 ‫כמו לברון במתפרצת.‬ 999 01:00:05,226 --> 01:00:09,522 ‫ואני נותן לה לרוץ, בייחוד בנמלי תעופה,‬ ‫כדי שתעייף את עצמה לפני הטיסה.‬ 1000 01:00:09,606 --> 01:00:11,650 ‫אז היא מתחילה לרוץ,‬ 1001 01:00:11,149 --> 01:00:15,320 ‫ורצה בכל הכוח, ולא מפנה דרך לאנשים.‬ ‫הם צריכים לפנות לה דרך,‬ 1002 01:00:15,403 --> 01:00:16,404 ‫ואני מת על זה.‬ 1003 01:00:17,614 --> 01:00:20,867 ‫כי שוב, כאישה צעירה,‬ ‫היא צריכה לכופף את העולם אליה,‬ 1004 01:00:20,950 --> 01:00:23,161 ‫במקום להתכופף בפני העולם. אתם יודעים?‬ 1005 01:00:23,244 --> 01:00:25,872 ‫כן, פשוט תמשיכי לרוץ. הם כבר יבינו.‬ 1006 01:00:29,459 --> 01:00:32,879 ‫אבל המצחיק הוא שבנמלי תעופה,‬ ‫היא במרחק 8־10 מטר ממני,‬ 1007 01:00:32,962 --> 01:00:35,965 ‫ואנשים אומרים, ״יש פה תינוקת לבנה שרצה...״‬ 1008 01:00:36,633 --> 01:00:38,676 ‫ואז הם מחפשים את ההורים של הילדה,‬ 1009 01:00:39,469 --> 01:00:41,971 ‫אבל רואים אותי, ולא רואים בי הורה.‬ 1010 01:00:42,550 --> 01:00:44,807 ‫הם כזה,‬ ‫״שחור, זוז! אני מחפש את ההורים שלה!‬ 1011 01:00:44,891 --> 01:00:47,226 ‫אתה לא יכול להיות ההורה. אתה בגוון שונה!‬ 1012 01:00:47,310 --> 01:00:50,188 ‫ככה זה הורות, תמיד! זוז, שחור!״‬ 1013 01:00:50,271 --> 01:00:53,660 ‫ובגלל שאני קומיקאי, אני אומר ״אלוהים, כן!‬ 1014 01:00:53,941 --> 01:00:56,277 ‫אעזור לך למצוא את ההורים של הילדה הזאת!‬ 1015 01:00:56,361 --> 01:00:59,447 ‫זאת אזעקת טרור?‬ ‫אני לא יודע איך זה עובד!‬ 1016 01:00:59,530 --> 01:01:01,866 ‫צריך לסמס לאמבר?‬ ‫אני לא יודע מה לעשות!״‬ 1017 01:01:05,620 --> 01:01:08,831 ‫יש אנשים שלא אוהבים את הבדיחה‬ ‫ואומרים שאני מתאכזר לבת שלי.‬ 1018 01:01:08,915 --> 01:01:12,960 ‫תראו, היא לא מתרחקת כל כך,‬ ‫ותאמינו לי, אנשים לא מתערבים כל כך.‬ 1019 01:01:13,336 --> 01:01:17,256 ‫הם בנמל תעופה. הם כזה,‬ ‫״לא יודע. אולי היא מאחרת לטיסת תינוקות?‬ 1020 01:01:19,425 --> 01:01:23,388 ‫תינוקות טסים בחינם בתאי המטען‬ ‫בחברת ׳ספיריט׳. לא יודע איך זה עובד.״‬ 1021 01:01:29,852 --> 01:01:32,897 ‫פעם היינו בנמל התעופה, והיא רצה,‬ 1022 01:01:32,980 --> 01:01:36,567 ‫הקדימה אותי ב־10 מטר,‬ ‫ורצה מעבר לפינה. ניסיתי להשיג אותה.‬ 1023 01:01:36,651 --> 01:01:40,279 ‫עברתי את הפינה,‬ ‫והיא מצאה חנות צעצועים בנמל התעופה.‬ 1024 01:01:40,363 --> 01:01:44,242 ‫ובחנות היו בובות מיקי מאוס ענקיות מתנפחות.‬ 1025 01:01:44,325 --> 01:01:46,244 ‫פשוט ענקיות!‬ 1026 01:01:46,327 --> 01:01:49,330 ‫והיא ראתה אותן, ולקחה חמש מהן,‬ 1027 01:01:50,390 --> 01:01:52,250 ‫והושיבה אותם על הקרקע בחצי עיגול,‬ 1028 01:01:52,333 --> 01:01:53,918 ‫והתיישבה מולם.‬ 1029 01:01:54,100 --> 01:01:56,337 ‫״מסיבת תה בנמל תעופה!״‬ 1030 01:01:57,588 --> 01:01:59,215 ‫ולא ידעתי שיש דבר כזה.‬ 1031 01:02:00,425 --> 01:02:01,426 ‫מסיבת תה בנמל תעופה.‬ 1032 01:02:03,520 --> 01:02:07,223 ‫היא עשתה את זה, ואישה שעבדה‬ ‫בחנות הצעצועים אמרה, ״לא!״‬ 1033 01:02:07,306 --> 01:02:10,393 ‫והתחילה לקחת לה את המיקי מאוסים.‬ ‫למשוך אותם.‬ 1034 01:02:10,852 --> 01:02:12,937 ‫ואמרתי, ״מה את עושה?‬ 1035 01:02:13,200 --> 01:02:14,981 ‫קודם כל, אף אחד לא מדבר לילדה שלי ככה.‬ 1036 01:02:15,640 --> 01:02:19,485 ‫את לא מכירה אותנו.‬ ‫אנחנו לא מדברים ככה. מה את צועקת?‬ 1037 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 ‫שנית, זאת חנות צעצועים בנמל תעופה!‬ ‫את מצפה שלא יגעו בזה?‬ 1038 01:02:24,240 --> 01:02:28,578 ‫שלישית, את אולי לא מבינה,‬ ‫אבל הבת שלי שחורה ומעורבת,‬ 1039 01:02:28,661 --> 01:02:31,164 ‫ושחורות אוכלות הרבה קש בארץ הזאת,‬ 1040 01:02:31,247 --> 01:02:34,830 ‫אז אני לא צריך שתלמדי אותה את זה‬ ‫בגיל שלוש, טוב?‬ 1041 01:02:34,375 --> 01:02:36,919 ‫לא. את לא יכולה סתם לצעוק עליה.‬ 1042 01:02:37,503 --> 01:02:40,470 ‫זה לא עובד ככה. את לא יכולה... לא.‬ 1043 01:02:40,131 --> 01:02:43,900 ‫ורביעית, הרגע דפקת לך מכירה.״‬ 1044 01:02:44,469 --> 01:02:47,680 ‫כמעט קניתי חמישה מיקי מאוסים.‬ ‫את מבינה מה אני אומר?‬ 1045 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 ‫חמישה מיקי מאוסים יקרים של נמל תעופה.‬ 1046 01:02:50,600 --> 01:02:53,936 ‫הייתי קונה שישה, מספר זוגי,‬ ‫כדי שהן לא יריבו עליהם.‬ 1047 01:02:54,645 --> 01:02:57,690 ‫כמעט חזרתי לשער עם שש שקיות ענקיות.‬ ‫״היי, אמה.‬ 1048 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 ‫קניתי שישה מיקי מאוסים מתנפחים.‬ 1049 01:03:00,443 --> 01:03:02,320 ‫כי ג׳ונו חיבבה אותם לרגע.‬ 1050 01:03:02,403 --> 01:03:05,310 ‫לא, עבר לה, אבל כל השישה שלנו.‬ 1051 01:03:05,823 --> 01:03:09,911 ‫כן. ניאלץ להשאיר את המטען פה,‬ ‫בנמל התעופה של דנוור. סליחה.‬ 1052 01:03:09,994 --> 01:03:11,496 ‫חייבים להביא אותם הביתה.״‬ 1053 01:03:13,390 --> 01:03:16,667 ‫אז גברת, דפקת לעצמך מכירה גדולה.‬ 1054 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 ‫ואתם יודעים...‬ 1055 01:03:20,338 --> 01:03:22,340 ‫אבל, באותו רגע,‬ 1056 01:03:22,423 --> 01:03:25,426 ‫ולאימא שלי היו רגעים כאלה איתי,‬ ‫אז אני זוכר אותם,‬ 1057 01:03:25,510 --> 01:03:28,554 ‫רגעים שבהם העולם החיצון מפריע למשפחה שלך,‬ 1058 01:03:28,638 --> 01:03:30,598 ‫ואתה מבין איך להגן על המשפחה שלך,‬ 1059 01:03:30,681 --> 01:03:34,435 ‫ואיך להראות להם שאתה בצד שלהם,‬ ‫ולא משנה מה יקרה.‬ 1060 01:03:34,519 --> 01:03:37,855 ‫אתם יודעים?‬ ‫ובאותו רגע הבנתי שאני צריך להגן עליה,‬ 1061 01:03:37,939 --> 01:03:40,525 ‫אבל גם לעשות את מה שאני מנסה לעשות ב־2018.‬ 1062 01:03:40,608 --> 01:03:42,652 ‫כשאני נתקל בגזענות,‬ 1063 01:03:43,569 --> 01:03:45,738 ‫היסטורית, שחורים פשוט שומרים בבטן.‬ 1064 01:03:46,322 --> 01:03:48,491 ‫זה נכון לגבי כל השנאות:‬ 1065 01:03:48,574 --> 01:03:51,702 ‫טרנספוביה, הומופוביה, שנאת נכים.‬ 1066 01:03:51,786 --> 01:03:54,121 ‫שומרים את זה בבטן, ולוקחים את זה הביתה.‬ 1067 01:03:54,413 --> 01:03:58,334 ‫אבל ב־2018, אני משחק ״תפוח אדמה לוהט״.‬ ‫אני פשוט משליך את זה בחזרה.‬ 1068 01:03:58,709 --> 01:03:59,544 ‫לא!‬ 1069 01:03:59,627 --> 01:04:01,629 ‫אין זמן.‬ 1070 01:04:03,506 --> 01:04:05,700 ‫ספרי את את הסיפור.‬ 1071 01:04:08,219 --> 01:04:12,980 ‫ברגע הזה הבנתי שאני צריך להגן עליה,‬ ‫וגם להשליך את הגזענות בחזרה לאישה,‬ 1072 01:04:12,181 --> 01:04:14,267 ‫אז הבטתי בבתי היפה, ג׳ונו,‬ 1073 01:04:14,350 --> 01:04:16,561 ‫״זה בסדר, ג׳ונו.‬ ‫אנחנו צריכים ללכת, כי כנראה,‬ 1074 01:04:16,644 --> 01:04:18,938 ‫לא מוכרים פה לשחורים!״‬ 1075 01:04:24,735 --> 01:04:26,696 ‫תודה לכולם!‬ 1076 01:04:27,989 --> 01:04:32,118 ‫״פעם, מזמן...״‬ 1077 01:04:33,411 --> 01:04:34,287 ‫תודה.‬ 1078 01:05:08,696 --> 01:05:12,408 ‫אדוני, אני מרגיש כאילו אני מביט לעתיד שלי.‬ ‫מה שלומי בעתיד?‬ 1079 01:05:12,491 --> 01:05:14,869 ‫מה שלומי? נראה ששלומי טוב.‬ 1080 01:05:17,622 --> 01:05:19,874 ‫אהבתי את הכפפות.‬ ‫אולי אתחיל ללבוש כאלה.‬ 1081 01:05:19,957 --> 01:05:21,959 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬ 112301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.