All language subtitles for TheGraveyard_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,895 --> 00:00:12,895 www.titlovi.com 2 00:00:15,895 --> 00:00:17,795 Hajde, Hajde... 3 00:00:17,895 --> 00:00:18,795 Akumulator je prazan. 4 00:00:18,895 --> 00:00:23,795 I moj, mislim da je presecen dovod goriva. 5 00:00:23,895 --> 00:00:24,795 Meni su izbusene gume. 6 00:00:24,895 --> 00:00:26,795 Jeste li vi ovo uradili? Ovo zaista nije smesno. 7 00:00:26,895 --> 00:00:29,795 Ma, ne, nemamo veze sa tim. 8 00:00:29,895 --> 00:00:34,795 Nema signala, prokletstvo. 9 00:00:34,895 --> 00:00:37,795 Ni kod mene. 10 00:00:37,895 --> 00:00:40,795 Totalno smo u zamci. 11 00:00:40,895 --> 00:00:44,795 Veronice i dalje nema, zbog ovo dvoe saljidvdzija. 12 00:00:44,895 --> 00:00:45,795 Ja idem po pomoc. 13 00:00:45,895 --> 00:00:47,795 No, no, no, no, no, Bobby, ma hajde, ima deset milja do najblizeg telefona 14 00:00:47,895 --> 00:00:49,795 I niko ovuda ne vozi nocu. 15 00:00:49,895 --> 00:00:51,795 Sacekajmo zoru. 16 00:00:51,895 --> 00:00:54,795 Bobby, ne idi. opasno je. 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,795 Nije to bas neka velika stvar? 18 00:00:56,895 --> 00:01:01,449 to je samo deset milja, i imam zastitu. 19 00:01:05,895 --> 00:01:07,795 Uredu, saberimo se. 20 00:01:07,895 --> 00:01:09,795 Mozda je Veronica samo ljuta na Dzeka 21 00:01:09,895 --> 00:01:12,795 i hoce bolesno da se nasali sa njima. 22 00:01:12,895 --> 00:01:15,384 Lepa sala. 23 00:01:36,895 --> 00:01:42,795 Izbusene gume. Odseceno gorivo, potrosen akumulator... 24 00:01:42,895 --> 00:01:46,795 Neko je skupio puno auto delova. 25 00:01:46,895 --> 00:01:49,839 Mozda je ubica mehanicar? 26 00:01:54,895 --> 00:02:00,795 Hej, Peter. Treba mi odvijac, i kljuc. 27 00:02:00,895 --> 00:02:02,795 Nasta ti ja licim, na prodavnicu? 28 00:02:02,895 --> 00:02:07,795 Pronadji mi to, i odvescu vas iz ove rupe. 29 00:02:07,895 --> 00:02:12,795 Pogledacu u kancelariji. 30 00:02:12,895 --> 00:02:15,795 Ja sam izmislio P 406 ruter, Za boga miloga. 31 00:02:15,895 --> 00:02:21,795 Mora postojati nacin da posaljem signal... 32 00:02:21,895 --> 00:02:23,795 Kako da se koncentricem, 33 00:02:23,895 --> 00:02:26,795 dok ti stojis i gledas me??? 34 00:02:26,895 --> 00:02:31,021 Huh? Ne moras li negde drugde da budes? 35 00:02:59,895 --> 00:03:01,795 Dok je macka odsutna. 36 00:03:01,895 --> 00:03:07,222 Macka je tvoja devojka, i nije odsutna, nestala je. 37 00:03:13,895 --> 00:03:17,795 Ostani u kolima, za svaki slucaj. 38 00:03:17,895 --> 00:03:20,795 Bolje da odem da proverim da li je Sara dobro. 39 00:03:20,895 --> 00:03:24,274 Majka uvek brine o svojim pilicima. 40 00:03:39,895 --> 00:03:41,795 Ma briga me 41 00:03:41,895 --> 00:03:45,795 Cekaj.Neces me ovde ostaviti samu ? 42 00:03:45,895 --> 00:03:51,100 Radi ono sto najbolje znas, Jack. Odradi ga samom sebi 43 00:03:57,895 --> 00:04:00,064 Hvala na pomoci 44 00:04:06,895 --> 00:04:08,795 Hey. Hey. 45 00:04:08,895 --> 00:04:09,795 Dobro si? 46 00:04:09,895 --> 00:04:15,795 Da,a ti? 47 00:04:15,995 --> 00:04:18,795 Nisam znala da pusis 48 00:04:18,895 --> 00:04:22,795 Eto pocela sam. 49 00:04:22,895 --> 00:04:24,946 I ja takodje 50 00:04:46,895 --> 00:04:49,795 Hajde idemo... 51 00:04:49,895 --> 00:04:51,824 Hajde 52 00:05:02,895 --> 00:05:07,638 Isuse Jack bas si kreten,usrala sam se od straha 53 00:05:12,895 --> 00:05:14,711 Pomozite mi! 54 00:05:31,895 --> 00:05:34,487 Boga mu 55 00:05:40,895 --> 00:05:46,795 Pomozite mi! 56 00:05:46,895 --> 00:05:55,330 Sta to radis? 57 00:06:18,895 --> 00:06:20,795 Pomozite mi!.... 58 00:06:20,895 --> 00:06:23,543 Jack! ... 59 00:06:32,895 --> 00:06:34,816 Jack! 60 00:06:48,895 --> 00:06:53,795 O boze..o moj boze... 61 00:06:53,895 --> 00:06:57,006 Bilo ko..pomozite... 62 00:07:25,895 --> 00:07:27,990 Michelle, sta je bilo? ... 63 00:07:33,895 --> 00:07:38,795 Dobrodosli u ljudsku zagonetku 64 00:07:38,895 --> 00:07:40,795 Moramo otici odavde 65 00:07:40,895 --> 00:07:47,795 Uredu uredu.Ako popravim generator ukljucicu radio 66 00:07:47,895 --> 00:07:48,795 I odvesti nas odavde 67 00:07:48,895 --> 00:07:50,795 To je najbolja sansa koju imamo 68 00:07:50,895 --> 00:07:52,795 Slusaj covece.to je jedina nada koju imamo 69 00:07:52,895 --> 00:07:58,795 Dodaj mi to.Piter ti pripazi ovde.Idem da popravim generator. 70 00:07:58,895 --> 00:08:03,935 A sta je bilo sa eli...sta ce mo da radimo? 71 00:08:30,895 --> 00:08:39,795 Stop! Stop! Hvala bogu covece.Hvala bogu 72 00:08:39,895 --> 00:08:41,795 Nemoj me terati da te upucam,pasji sine 73 00:08:41,895 --> 00:08:42,795 Ne slusaj,ti nerazumes.Devojka je nestala. 74 00:08:42,895 --> 00:08:44,795 Jos jedna je mrtva.Sva nasa vozila.... 75 00:08:44,895 --> 00:08:46,795 Nisam koristio ovaj pistolj,od 197 4. 76 00:08:46,895 --> 00:08:48,795 Nemoj me terati da ga sad upotrebim 77 00:08:48,895 --> 00:08:49,795 Ne,ti neshvatas 78 00:08:49,895 --> 00:08:53,795 Spusti oruzje,baci oruzje 79 00:08:53,895 --> 00:08:58,221 Stani pored kola,ruke na haubu... 80 00:09:02,895 --> 00:09:09,079 Rasiri noge.Stani... 81 00:09:16,895 --> 00:09:17,795 Kako se zoves momak? 82 00:09:17,895 --> 00:09:19,795 Bayleen. Robert Bayleen. 83 00:09:19,895 --> 00:09:23,795 Hey, Betty,proveri mi podatke za ime Robert Bayleen. 84 00:09:23,895 --> 00:09:27,795 Slusajte,pravite veliku gresku.Nisam uradio nista lose 85 00:09:27,895 --> 00:09:31,795 Robert Bayleen je na uslovnoj,provericu ga detaljnije 86 00:09:31,995 --> 00:09:34,795 Uredu hvala Betty. Samo ostani gde si 87 00:09:34,895 --> 00:09:37,795 Robert Bayleen je robijao pet godina zbog ubistva 88 00:09:37,895 --> 00:09:39,795 Treba mi vise vremena da proverim ceo dosije 89 00:09:39,895 --> 00:09:42,795 Slusaj decko,ti si sam ovde u sumi 90 00:09:42,895 --> 00:09:46,795 Nosis oruzje.Ruke su ti krvave 91 00:09:46,895 --> 00:09:53,924 Bas si nasao kako da otpocnes uslovnu slobodu.Privescu te,hajde 92 00:10:06,895 --> 00:10:11,795 Zasto Carli proverava svoju sobu.Sta to krije? 93 00:10:11,895 --> 00:10:15,795 Nikad neveruj Carliju. 94 00:10:15,995 --> 00:10:18,795 lVidela sam sinoc nesto na njegovom kopjuteru 95 00:10:18,895 --> 00:10:20,795 Veoma uznemirujuce. 96 00:10:20,895 --> 00:10:21,795 Kako uznemirujuce? 97 00:10:21,895 --> 00:10:24,795 Pa..videla sam svoje slike 98 00:10:24,895 --> 00:10:26,795 Koliko se secam,to nije zlocin 99 00:10:26,895 --> 00:10:30,795 Da ali slike su bile uzasno unakazene 100 00:10:30,895 --> 00:10:35,795 Moramo uci u njegovu sobu i videti sta krije 101 00:10:35,895 --> 00:10:37,795 Mozes li ga zagovarati maloy? 102 00:10:37,895 --> 00:10:42,061 Da ali budi brz 103 00:11:03,895 --> 00:11:09,795 Uredu.Izlazi.Pazi glavu. 104 00:11:09,995 --> 00:11:14,795 Unutra.Hajde 105 00:11:14,895 --> 00:11:18,795 Znas li nesto o nestalom motoru? 106 00:11:18,895 --> 00:11:21,795 Jos jedna tvoja zrtva?Udji... 107 00:11:21,895 --> 00:11:24,795 Ubijena je,ali kunem ti se... 108 00:11:24,895 --> 00:11:25,795 Znam,ti nemas veze sa tim 109 00:11:25,895 --> 00:11:28,795 Ti si nevinasce.Sve je to veliki nesporazum 110 00:11:28,895 --> 00:11:33,795 Ulazi ovde... 111 00:11:33,895 --> 00:11:37,434 Okreni se,da ti skinem lisice... 112 00:11:46,895 --> 00:11:49,795 Reci mi,decko koga si ubio prosle nedelje 113 00:11:49,895 --> 00:11:51,795 zasto si mu uzeo glavu i ruke? 114 00:11:51,895 --> 00:11:53,795 Eto vidis ,nisam to mogao uraditi 115 00:11:53,895 --> 00:11:54,795 jer sam tada bio u zatvoru 116 00:11:54,895 --> 00:11:58,795 Tada sam bio u Maricopa zatvoru 117 00:11:58,895 --> 00:12:01,795 Vidis li to momce? 118 00:12:01,895 --> 00:12:07,412 Najbolji lokalni cuvar zakona godine 1974. 119 00:12:08,895 --> 00:12:11,795 Te sam godine upotrebio moj pistolj 120 00:12:11,995 --> 00:12:14,795 Osecam da si ti ubica 121 00:12:14,895 --> 00:12:16,795 Uredu ali ucinices mi samo jednu uslugu? 122 00:12:16,995 --> 00:12:17,795 Mozete li otici u Kamp Pleasant Pines 123 00:12:17,895 --> 00:12:22,094 pre nego sto se sve izrodi u masovni pokolj? ... 124 00:12:34,895 --> 00:12:40,795 Hej..Beti imas li ime onog tela bez glave? 125 00:12:40,895 --> 00:12:46,795 ...Pa poradi na tome,nekome sigurno nedostaje 126 00:12:46,895 --> 00:12:48,795 Slusaj pozovi zatvor Maricopa i proveri naseg decka 127 00:12:48,895 --> 00:12:51,799 Bobija u vezi njegovog uslova ... 128 00:13:00,895 --> 00:13:07,411 uzivaj u pogledu Bobi.Sad si kod serifa. 129 00:13:49,895 --> 00:13:52,795 Hajde... 130 00:13:52,895 --> 00:13:55,192 Sranje 131 00:13:59,895 --> 00:14:05,795 Hajde... 132 00:14:05,895 --> 00:14:11,795 Hajde.Dodjavola... 133 00:14:11,895 --> 00:14:12,795 Hajde otvori se Sezame 134 00:14:12,895 --> 00:14:13,795 Pozuri Peter. 135 00:14:13,895 --> 00:14:18,495 Trudim se samo nisam ja ucio za bravara... 136 00:14:22,895 --> 00:14:26,795 Hajde..hajde..hajde... 137 00:14:26,895 --> 00:14:29,556 Hajde..hajde..hajde... 138 00:14:36,895 --> 00:14:39,169 Zadivljen sam 139 00:15:00,895 --> 00:15:04,744 Charlie? Trebali ti pomoc? 140 00:15:07,995 --> 00:15:09,795 Neradi mi to 141 00:15:09,895 --> 00:15:13,734 Nista dobro nemoze da se desi kad je davojka sama u podrumu... 142 00:15:16,895 --> 00:15:22,315 Charlie... Charlie, Bolje da si to ti... 143 00:15:39,895 --> 00:15:42,795 Sta,proveravas me? 144 00:15:42,895 --> 00:15:44,795 Mislila sam da ti pomognem 145 00:15:44,895 --> 00:15:48,795 Pa do sada si mi dosta pomogla 146 00:15:48,895 --> 00:15:53,795 Pokusavam da pokrenem generator 147 00:15:53,895 --> 00:15:56,795 Izvini.Nisam mislila nista lose 148 00:15:56,895 --> 00:16:01,795 Samo sam htela da vidim dali si dobro... 149 00:16:01,895 --> 00:16:03,795 Ma da, svakako si to htela 150 00:16:03,895 --> 00:16:05,795 Nemoj.Sta to radis? 151 00:16:05,895 --> 00:16:09,795 Ma samo volis da koketiras.Prvo sa Erikom a sada samnom 152 00:16:09,895 --> 00:16:13,245 Charlie, samo pokreni ovu stvar pa da se gubimo odavde 153 00:16:18,895 --> 00:16:21,860 Veoma lici na Carlija 154 00:16:35,895 --> 00:16:40,385 O moj boze.On je pravio Sarine slike... 155 00:16:46,895 --> 00:16:50,262 O boze ovo je odvratno 156 00:16:53,895 --> 00:16:59,653 Malo govno.Trebace mi sati da ga pokrenem 157 00:17:02,895 --> 00:17:04,795 Sacekaj malo.Sta je ovo? 158 00:17:04,895 --> 00:17:05,795 Moj kopjuterski alarm 159 00:17:05,895 --> 00:17:06,795 Tvoj sta? 160 00:17:06,895 --> 00:17:11,214 Moj kompjuterski alarm.Neko je na mom kompjuteru 161 00:17:14,895 --> 00:17:15,795 Sta ,namestas mi igru? 162 00:17:15,895 --> 00:17:18,795 Samo pozeli,paranoidna budalo 163 00:17:18,895 --> 00:17:20,795 Ajde samo da pokrenemo ovo sranje od generatora 164 00:17:20,895 --> 00:17:23,795 pa da zbrisemo odavde,molim te. 165 00:17:23,895 --> 00:17:25,795 Ti si pokvarena kurvica 166 00:17:25,895 --> 00:17:29,795 Uvek si morala da imas sve sto si zelela,kad god si zelela 167 00:17:29,895 --> 00:17:31,795 Ma o cemu pricas? 168 00:17:31,895 --> 00:17:34,795 Eric. Nikad ga stvarno nisi zelela 169 00:17:34,895 --> 00:17:39,795 Nisi brinula za njega.Samo si ga imala,jer si mogla 170 00:17:39,895 --> 00:17:40,795 Ma sta to pricas? 171 00:17:40,895 --> 00:17:42,795 Kakve veze sa tobom ima moj odnos sa Erikom? 172 00:17:42,895 --> 00:17:47,795 Jer mi je bio najbolji prijatelj.A ti si ga ubila.Svi vi! 173 00:17:47,895 --> 00:17:49,795 Mozemo li sada zaboraviti na tvoju naklonost za Erika 174 00:17:49,895 --> 00:17:52,795 i nastaviti sa nasim poslom,molim te? 175 00:17:52,895 --> 00:17:54,795 To nije naklonost,ti glupa kucko 176 00:17:54,895 --> 00:17:58,547 O sigurna sam da je bio krvavi seks 177 00:18:16,895 --> 00:18:23,134 O boze Sarah? Sarah. Slatka, Sarah. Slatka... 178 00:18:24,895 --> 00:18:30,795 Sarah. hajde,hajde,... 179 00:18:30,895 --> 00:18:34,795 Ovde su Bobby, Allie... Jack. 180 00:18:34,895 --> 00:18:39,463 I Eric je tu .Ovo je Charlie. 181 00:18:59,895 --> 00:19:02,026 Zao mi je. 182 00:19:23,895 --> 00:19:25,795 Sarah? 183 00:19:25,895 --> 00:19:30,747 ...O moj boze,moj boze...Moj boze... 184 00:19:37,895 --> 00:19:41,320 Bila je nesreca,nesreca... 185 00:19:49,895 --> 00:19:55,795 Pogledaj ispod kreveta. Ovo je sala, zar ne? 186 00:19:55,895 --> 00:19:58,474 ...Jos jedna bolesna sala. 187 00:20:05,895 --> 00:20:11,795 Ne pomeraj se, ne pomeraj se. Nemoj se plasiti... 188 00:20:11,895 --> 00:20:17,795 NE zasluzujem ovo o moj boze... 189 00:20:17,895 --> 00:20:20,648 Ubicu je, Kunem se bogom... 190 00:20:25,995 --> 00:20:28,795 Michelle! 191 00:20:28,895 --> 00:20:31,842 Ubio je nju, ubice i nas. 192 00:21:03,895 --> 00:21:07,584 Nemogu da verujem, da se sve ovako zavsi... 193 00:21:29,895 --> 00:21:32,959 Michelle! Cekaj! 194 00:21:36,895 --> 00:21:41,795 ...Michelle! 195 00:21:41,895 --> 00:21:45,795 Cekaj! Sta to dodjavola radis? 196 00:21:45,995 --> 00:21:49,795 Neko ce doci. Konacno? 197 00:21:49,895 --> 00:21:54,795 Serif ce doci, mozda ne danas, mozda ne sutra, uskoro... 198 00:21:54,895 --> 00:21:58,883 A kako cemo nastaviti nase zivote. 199 00:22:02,895 --> 00:22:05,691 ...Bice sve uredu. 200 00:22:13,895 --> 00:22:18,795 Sherife... Sherife. Telefon. 201 00:22:18,895 --> 00:22:23,795 Huh? Ah, oh. 202 00:22:23,895 --> 00:22:27,795 Ovde serif Pierce... 203 00:22:27,895 --> 00:22:36,795 Uh huh... uh huh... mm, mm... mm, mm zaista? 204 00:22:36,895 --> 00:22:38,795 Sta se dogadja? 205 00:22:38,895 --> 00:22:43,795 Uh huh. Da li je to tacno? 206 00:22:43,895 --> 00:22:46,795 ...Mislim da cu morati da ga pustim... 207 00:22:46,895 --> 00:22:52,795 Pa, sve mi to dastavi faxom, hoces li? 208 00:22:52,895 --> 00:22:54,795 ...Sta si rekao? 209 00:22:54,895 --> 00:23:00,986 ...Uredu, provericu to... 210 00:23:10,895 --> 00:23:13,795 Izgleda da cu morati da ti se izvinim. 211 00:23:13,895 --> 00:23:16,795 Nije mi tesko da kazem izvini. 212 00:23:16,895 --> 00:23:19,795 Kad covek pogresi, pogresio je. A ja sam pogresio. 213 00:23:19,895 --> 00:23:21,795 Tvoja prica je proverena. 214 00:23:21,895 --> 00:23:23,795 Nisi moga imati veze 215 00:23:23,895 --> 00:23:26,795 sa tim ubistvima u sumi. 216 00:23:26,895 --> 00:23:33,235 Forenzicari su prepoznali zrtvu bez glave, poslace mi fax... 217 00:23:34,895 --> 00:23:36,795 Uredu, sad mozemo otici u kamp 218 00:23:36,895 --> 00:23:39,795 Pre nego sto tamo nastane opsti pokolj. 219 00:23:39,895 --> 00:23:41,795 Dobio sam poziv. 220 00:23:41,895 --> 00:23:44,795 Moram da proverim neku provalu u Sand Canyon-u. 221 00:23:44,895 --> 00:23:46,795 Da, ali gore je vec opasnost. 222 00:23:46,895 --> 00:23:49,795 Ja sam ovde da zastitim i sluzim celoj zajednici, 223 00:23:49,895 --> 00:23:53,795 A ne samo tvojim malim prijateljima. 224 00:23:53,895 --> 00:23:56,247 Vraticu se brzo. 225 00:24:08,895 --> 00:24:12,795 Hladno mi je. 226 00:24:12,895 --> 00:24:14,795 Poneo sam malo viskija. 227 00:24:14,995 --> 00:24:17,795 Mislio sam da ti flambiram dezert. 228 00:24:17,895 --> 00:24:18,795 To je lepo od tebe. 229 00:24:18,895 --> 00:24:21,795 Pa, mozda drugom prilikom. 230 00:24:21,895 --> 00:24:25,795 Mislim da nece biti druge prilike, Peter. 231 00:24:25,995 --> 00:24:30,795 O, razumem, moras sevratiti svom starom gradskom zivotu. 232 00:24:30,895 --> 00:24:32,795 Uvek mozes poci samnom. 233 00:24:32,895 --> 00:24:36,795 Znam, dom je tamo gde je srce, ali... 234 00:24:36,895 --> 00:24:38,795 Ja vise nemam dom 235 00:24:38,895 --> 00:24:43,795 Zasto? Sta se dogodilo? 236 00:24:43,995 --> 00:24:45,795 Duga je to prica. 237 00:24:45,895 --> 00:24:47,795 Ispricaj mi. 238 00:24:47,995 --> 00:24:50,605 Drugi put... 239 00:25:14,895 --> 00:25:18,012 Gde je deboli bik? 240 00:25:21,895 --> 00:25:28,784 Znam da volis citate... Zemlja se pomerila. 241 00:25:32,895 --> 00:25:38,795 Vrabac u ruci vredi vise... 242 00:25:38,995 --> 00:25:39,795 Tu se i viski umesao. 243 00:25:39,895 --> 00:25:41,795 Hoces li jos viskija? 244 00:25:41,895 --> 00:25:44,364 Ne, kasnije... 245 00:25:58,895 --> 00:26:03,795 Telo je identifikovano kao: Peter Bishop. 246 00:26:03,895 --> 00:26:07,795 Nemoguce... 247 00:26:07,895 --> 00:26:13,473 Ako je to Peter Bishop, ko je onda...? 248 00:27:39,895 --> 00:27:44,795 Sta ti je to? ... Uredu je. 249 00:27:44,895 --> 00:27:47,621 Svi imamo neke nedostatke, tajne... 250 00:27:54,895 --> 00:27:57,795 Kad se igras sa sibicama, opeces se. 251 00:27:57,895 --> 00:28:01,795 Kako se to dogodilo? 252 00:28:01,895 --> 00:28:04,795 Dom mojih roditelja je izgoreo. 253 00:28:04,895 --> 00:28:07,795 O boze, to je strasno. 254 00:28:07,895 --> 00:28:10,795 Na neki nacin, to je bio blagoslov, 255 00:28:10,895 --> 00:28:11,795 posle svega sto se desilo. 256 00:28:11,895 --> 00:28:13,646 Sta se desilo? 257 00:28:18,895 --> 00:28:22,795 Ti tacno znas sta se desilo, Michelle. Bila si tamo. 258 00:28:22,895 --> 00:28:25,795 Eric. 259 00:28:25,895 --> 00:28:31,795 Moj brat. Moji roditelji nikad nisu preboleli Ericovu smrt. 260 00:28:31,895 --> 00:28:33,795 Nisu marili za mene. 261 00:28:33,995 --> 00:28:36,795 Samo su govorili o njemu po celu noc i dan. 262 00:28:36,895 --> 00:28:39,795 Sta bi on radio da je jops uvek ziv. 263 00:28:39,895 --> 00:28:42,795 Da, tvoje ime je Adam? 264 00:28:42,895 --> 00:28:44,795 Dirljivo. Setila si se. 265 00:28:44,895 --> 00:28:48,795 Cula sam za pozar, ali mislila sam da je cela porodica mrtva. 266 00:28:48,895 --> 00:28:52,795 Pa i jesu mrtvi. Ja sam iskopao Ericovo telo 267 00:28:52,895 --> 00:28:55,795 Vratio sam im njihovog dragog sina,da budu stalno zajedno 268 00:28:55,895 --> 00:28:56,795 To je odvratno 269 00:28:56,895 --> 00:29:01,795 Malo sentimentalno,ali ja sam stromodan tip 270 00:29:01,895 --> 00:29:05,795 Ups. Oh. Da li je droga pocela da deluje? 271 00:29:05,995 --> 00:29:06,795 Kakva droga? 272 00:29:06,895 --> 00:29:08,795 Doneo sam viski za sve vas. 273 00:29:08,895 --> 00:29:11,795 Hteo sam da napravim flambe ali ne dezert. 274 00:29:11,895 --> 00:29:12,795 Sta si stavio u viski? 275 00:29:12,895 --> 00:29:16,795 Ah, trimetholead-chloride, Nista specijalno... 276 00:29:16,895 --> 00:29:19,795 Oh, ali, ali bolje da odes do doktora tokom stedeceg sata. 277 00:29:19,895 --> 00:29:21,795 To je bio nesrecni slucaj! Nismo hteli da povredimo Erica! 278 00:29:21,895 --> 00:29:28,583 Rascistimo ovo. Niste povredili Erica, Ubili ste ga! 279 00:29:29,895 --> 00:29:33,795 Kako si znao dqa cemo biti ovde? 280 00:29:33,895 --> 00:29:37,795 Pratio sam te neko vreme. 281 00:29:37,895 --> 00:29:39,795 Mozes reci da je to bilo kao neka opsesija. 282 00:29:39,895 --> 00:29:41,795 Sta zelis? 283 00:29:41,895 --> 00:29:43,795 Isto sto i ti, bliskost. 284 00:29:43,895 --> 00:29:46,795 Kako? 285 00:29:46,895 --> 00:29:48,795 Zavrsavanjem onoga sto je moj brat zapoceo. 286 00:29:48,895 --> 00:29:49,795 Sta je to? 287 00:29:49,895 --> 00:29:52,795 Igra Trci za Svoj Zivot. 288 00:29:52,895 --> 00:29:53,795 Mora da se salis samnom. 289 00:29:53,895 --> 00:29:58,795 Smrtno sam ozbiljan, Vreme je za igru. 290 00:29:58,895 --> 00:30:00,895 Ne... 291 00:30:05,895 --> 00:30:11,795 Sarah! Allie! 292 00:30:11,895 --> 00:30:15,795 Jack! 293 00:30:15,895 --> 00:30:20,795 Michelle? 294 00:30:20,895 --> 00:30:23,795 Jack! 295 00:30:23,895 --> 00:30:28,795 Hej. 296 00:30:28,895 --> 00:30:32,795 Michelle. 297 00:30:32,895 --> 00:30:35,795 Hej. 298 00:30:35,895 --> 00:30:40,239 Jack. Michelle. Allie... 299 00:30:57,895 --> 00:31:03,610 Budi se spavalice, ne zelim da propustis ni minut. 300 00:31:04,895 --> 00:31:07,795 Ti si lud. Ah... 301 00:31:07,895 --> 00:31:13,278 To je rekao i moj terapeut pre nego sto sam ga ubio. 302 00:31:20,895 --> 00:31:23,795 Dali si ovako zamisljala kraj naseg okupljanja? 303 00:31:23,895 --> 00:31:24,795 Ne. Molim te. 304 00:31:24,895 --> 00:31:27,795 Brojacu do 20. 305 00:31:27,895 --> 00:31:30,795 'jer to je pravilo igre, zar ne? 306 00:31:30,895 --> 00:31:32,795 Ja ne mogu ovo. Ne zelim ovo. 307 00:31:32,995 --> 00:31:37,795 Naravno da zelis, za Erica... 308 00:31:37,895 --> 00:31:45,795 Mislim, ovde se to dogodilo, zar ne? Ovde je umro? 309 00:31:45,895 --> 00:31:48,361 Ovde se sve zavrsava... 310 00:31:53,895 --> 00:32:14,001 1 ,2,3,4,5,6,7,8,9, 10,11,12,13,14,15,16,17,,, 20!! 311 00:32:14,895 --> 00:32:20,269 Spramna ili ne, trci za zivot, Michelle... 312 00:33:15,895 --> 00:33:16,795 To sam ja, To sam samo ja. 313 00:33:16,895 --> 00:33:19,795 Peter je Adam, Ericov brat. 314 00:33:19,895 --> 00:33:20,795 Zeli da nas sve pobije, zbog onoga sto smo uradili. 315 00:33:20,895 --> 00:33:21,795 Zbog onoga sto sam ja uradio. 316 00:33:21,895 --> 00:33:26,795 Ruke u vazduh, ODMAH. Ne testiraj me. 317 00:33:26,895 --> 00:33:29,795 Ruke u vazduh. Ruke u vazduh! 318 00:33:29,895 --> 00:33:33,795 Niram pucao iz ovoga, od 1974 ali nisam izgubiosmisao za ciljanje. 319 00:33:33,995 --> 00:33:34,795 Ovo se ne desava... 320 00:33:34,895 --> 00:33:36,795 Serife, ne zelim da budem decak koji je vikao VUK, ali... 321 00:33:36,995 --> 00:33:40,795 Neces me ponovo preci.Nezezaj se samnom 322 00:33:40,895 --> 00:33:41,795 Pazi,iza tebe! 323 00:33:41,895 --> 00:33:45,425 Mozda izgledam glupo ali.... Aarrgh!! 324 00:33:49,895 --> 00:33:50,795 Moras otici odavde 325 00:33:50,895 --> 00:33:51,795 Ne ,necu da te napustuim 326 00:33:51,895 --> 00:33:55,492 On moze ubiti samo jednog istovremeno,zato bezi. 327 00:35:17,895 --> 00:35:21,795 Hej, Bobby. Hej covece nemoj da slinavis 328 00:35:21,895 --> 00:35:28,317 Oh, oh, oh, oh, oh Trebali ti doktor,druze?Ili prva pomoc? 329 00:35:30,895 --> 00:35:39,509 Bobby. Bobby! Izgleda kao citat,ali sve se placa sve se vraca... 330 00:35:42,895 --> 00:35:47,304 Skoro je gotovo Michelle. 331 00:35:59,895 --> 00:36:04,795 Mozes bezati,mozes se sakriti,ali nemozes izbeci pravdu... 332 00:36:04,895 --> 00:36:06,795 Platices za ono sto si ucinila 333 00:36:06,895 --> 00:36:13,414 Upravu si.Treba da budemo kaznjeni.Ali i ti takodje 334 00:36:13,895 --> 00:36:16,795 Osveticu se! 335 00:36:16,895 --> 00:36:20,795 Adam, molim te ne cini to 336 00:36:20,895 --> 00:36:24,795 Osveticu se 337 00:36:24,995 --> 00:36:27,795 Adam. 338 00:36:27,895 --> 00:36:33,795 Bio je nesrecni slucaj... 339 00:36:33,895 --> 00:36:37,176 Slusaj.Osveticu se... 340 00:36:43,895 --> 00:36:46,806 Osveticu se... 341 00:37:45,895 --> 00:37:46,795 Michelle, da li si dobro? 342 00:37:46,895 --> 00:37:49,900 Yeah... 343 00:38:22,895 --> 00:38:25,795 Molim vas sedite pozadi 344 00:38:25,895 --> 00:38:28,795 Dobar posao si odradio,danas 345 00:38:28,895 --> 00:38:31,334 Samo sam radio svoj posao 346 00:38:36,895 --> 00:38:39,795 ...Pa mozda ce biti i nesto vise od tog 347 00:38:39,895 --> 00:38:42,795 Ozbiljno.Policajac godine? 348 00:38:42,895 --> 00:38:46,807 Pa malo je rano za to,ali imas sanse 349 00:38:50,895 --> 00:38:56,795 Dali ste nasli telo? 350 00:38:56,895 --> 00:39:01,795 Sta ce mo sad kad je sve gotovo 351 00:39:01,895 --> 00:39:07,778 Vreme je za novi pocetak...za novo poglavlje... 352 00:39:08,895 --> 00:39:11,629 Novo poglavlje... 353 00:39:18,895 --> 00:39:20,795 K R A J 354 00:39:23,795 --> 00:39:27,795 Preuzeto sa www.titlovi.com 24649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.