All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E09.Changes.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,358 --> 00:00:12,363
[سال ۱۹۹۳]
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,886
برادرها و خواهرت همگی بلغور جو دو سرشون رو خوردن
(غذایی که از پرک شدۀ گیاه جو دوسر تهیه میشود)
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,891
و تمرینات امروزشون رو شروع کردن
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,060
تو نمیخوای بهشون ملحق بشی، شماره هفت؟
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,273
امروز صبح دل و دماغ نداری؟
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
میدونی وقتی پَکَرم چی خوشحالم میکنه؟
7
00:00:29,237 --> 00:00:30,237
آواز خوندن
8
00:00:54,220 --> 00:00:55,263
شماره هفت!
9
00:01:02,437 --> 00:01:05,548
سلام، شماره هفت. من پرستار جدیدتم، خانم کورنوالیس
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,278
شماره هفت!
11
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
روز خوش. من خانم استیونبکر هستم، پرستار جدیدت
12
00:01:21,331 --> 00:01:22,331
شماره هفت!
13
00:01:27,212 --> 00:01:31,091
سلام، شماره هفت. اسم من گریسه. پرستار جدیدتم
14
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
پدرت میگه که بلغور جو دوسر رو دوست نداری،
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,337
ولی باید صبحونه بخوری
تا بزرگ و قوی بشی،
16
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
و بعد از غذا هم باید با بقیه تمرین کنی
17
00:01:39,474 --> 00:01:41,309
بیا، بذار کمکت کنم
18
00:01:50,330 --> 00:01:58,330
ارائهای از تیم ترجمۀ دیباموویز
19
00:01:58,354 --> 00:02:10,354
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
20
00:02:32,110 --> 00:02:33,486
دوباره امتحان کنیم؟
21
00:02:35,113 --> 00:02:37,615
بهتره قبل از اینکه از دهن بیفته
بلغور جو دوسرت رو بخوری
22
00:02:45,940 --> 00:02:55,940
«
Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,934
چند وقتی اینجا در امانیم
24
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
نمیتونیم زیاد اینجا بمونیم
25
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
باید وسایلمون رو جمع کنیم
26
00:03:11,733 --> 00:03:12,733
وانیا
27
00:03:16,863 --> 00:03:17,906
وانیا
28
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
بیا ببرمت نظافت
29
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
خانوادهت،
30
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
به زودی میان دنبالـمون
31
00:03:39,427 --> 00:03:40,427
عیبی نداره
32
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
نمیخواد نگران باشی.
الان دیگه یه تیمـیم
33
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
برو به حسابـشون برس
34
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
چرا باید بیان سر وقت من؟
35
00:03:53,650 --> 00:03:56,069
وانیا...
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
تو آلیسون رو کُشتی
37
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
نه، من...
38
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
کنترلمو از دست دادم
39
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
- همه چیز توی یه چشم بهم زدن اتفاق افتاد
- میدونم
40
00:04:08,539 --> 00:04:09,540
میدونم
41
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
تقصیر تو نیست.
تو داشتی از خودت محافظت میکردی
42
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
ولی اونها به این دید بهش نگاه نمیکنن
43
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
نه. وا... واسهشون... توضیح میدم
44
00:04:21,302 --> 00:04:25,348
فـ... فقط باید برم پیش اونها
و... واسهشون توضیحـش بدم
45
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
اونها میخوان بهت صدمه بزنن
46
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
تنها کسی که طرفته و درک میکنه که...
47
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
...واقعاً چقدر خاصی
48
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
مـنـم
49
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
اولین باری که دیدمت اینو فهمیدم
50
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
الانم به صورتت که نگاه میکنم اینو میبینم
51
00:04:41,823 --> 00:04:42,949
ولی اونها نه
52
00:04:43,700 --> 00:04:44,909
هیچوقتم نمیدیدنش
53
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
هرگز هم نمیبیننش
54
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
بگو
55
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
نمیتونم
56
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
به خاطر من بگو
57
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
من خاصـم
58
00:05:12,228 --> 00:05:13,228
حالا شد
59
00:05:14,230 --> 00:05:15,230
دوباره بگو
60
00:05:18,318 --> 00:05:19,318
من خاصـم
61
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
خب، خیلی هم سخت نبود
62
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
- یالا! بیا بریم!
- فکر کنم نفس نمیکِشه
63
00:05:33,291 --> 00:05:35,411
اگه نبریمش بالا، میمیره
64
00:05:35,918 --> 00:05:37,563
حنجرهش دچار پارگی شدیدی شده
65
00:05:37,587 --> 00:05:39,440
- یکیتون باید بهش خون بدین
- من میدم
66
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
- من میدم
- خودم میدم
67
00:05:40,757 --> 00:05:42,800
متأسفانه امکانش نیست، پسر عزیز
68
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
خون شما بیشتر با خون من سازگاره
69
00:05:47,430 --> 00:05:49,555
هِی، نگرانی نداره که.
من... ترتیبشو میدم، گُنده بک
70
00:05:49,807 --> 00:05:51,893
- عاشق سوزنـم
- استاد کلاوس
71
00:05:52,602 --> 00:05:54,270
خون شما...
72
00:05:54,354 --> 00:05:55,354
چجوری بگم؟
73
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
زیادی آلودهست
74
00:05:56,647 --> 00:05:58,191
- برو کنار
- آره، برو
75
00:05:58,274 --> 00:05:59,609
خودم اینکارو میکنم
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,031
نه!
77
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
ازش خون بگیر
78
00:06:11,621 --> 00:06:14,665
- چیکار میکنی؟
- دنبال مواد میگردم
79
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
نگرد
80
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
دیگه گوشم از حرفهای تو پُره!
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
فقط برو رد کارِت، خواهشاً برو
82
00:06:21,881 --> 00:06:23,401
دلم میخواد از مستی درت بیارم
83
00:06:23,508 --> 00:06:26,427
- خب، هشیاری رو زیادی گندهش کردن
- ولی ببین به کجا رسوندتت
84
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
خب، کارمو به کجا کِشونده؟
85
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
به کجا رسوندتم؟ هیچ جا
86
00:06:30,848 --> 00:06:34,977
من نمیتونم با کسی که عاشقشم صحبت کنم.
مردم... هنوزم منو جدی نمیگیرن
87
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
میخوام بازم چیزی رو حس نکنم
88
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
خیلی بی دست و پایی
89
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
- آره، واقعاً؟
- آره، واقعاً!
90
00:06:42,902 --> 00:06:43,902
ببین!
91
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
قرار نیست زندگی آسون باشه
92
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
زندگی سخته
93
00:06:47,698 --> 00:06:49,450
اتفاقهای بد میافتن.
آدمهای خوب میمیرن
94
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
عجب، دوباره بحث مرگو میاری وسط، آره؟
برو سراغ یه چیز جدید، دادا
95
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
درمورد دیو حرف میزدم
96
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
میدونی، خستهم شده میبینم
بیش از حد به تمایلاتت تن میدی
97
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
خب، پس نگاه نکن
98
00:06:59,085 --> 00:07:00,336
تو بهتر از این حرفهایی
99
00:07:00,586 --> 00:07:01,587
دیو چی؟
100
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
اونم میدونست
101
00:07:09,846 --> 00:07:10,846
آره، تو درست میگی
102
00:07:11,389 --> 00:07:14,267
حق با توئه. مـ... مـ... متأسفم. متأسفم
103
00:07:14,976 --> 00:07:15,976
خدا رو شکر
104
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
!دادم دستت
105
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
آخ!
106
00:07:30,741 --> 00:07:33,573
الان تونستی به من دست بزنی
(شباهت داستان با فیلم روح با بازی پاتریک سوایزی)
107
00:07:33,578 --> 00:07:34,871
چطوری اینکارو کردی؟
108
00:07:35,329 --> 00:07:37,865
نه... من با تو برخورد فیزیکی نداشتم
109
00:07:38,875 --> 00:07:40,575
تو با من برخورد داشتی
110
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
فکر کنم
111
00:07:45,423 --> 00:07:48,694
اون حرومزادۀ که نزدیک بود خراهرمون رو
بکُشه، هنوز داره وِل میچرخه و همراه وانیاست
112
00:07:48,718 --> 00:07:51,387
- باید بریم دنبالش
- وانیا مهم نیست
113
00:07:51,471 --> 00:07:54,724
هِی، اون خواهرته. این حرف حتی واسه
تو هم یه کم سنگدلانهست، شماره پنج
114
00:07:54,807 --> 00:07:58,644
نمیگم به وانیا اهمیت نمیدم،
ولی اگه آخرالزمان امروز اتفاق بیفته،
115
00:07:58,728 --> 00:08:01,647
وانیا هم همراه ۷ میلیارد نفر دیگه میمیره
116
00:08:02,773 --> 00:08:04,567
هارولد جنکینز اولویتمونه
117
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
- موافقم. بریم
- من نیستم بچهها
118
00:08:08,488 --> 00:08:10,448
آخه، میدونین، بهتون بر نخوره ها
119
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
فقط... یه جورایی حس میکنم این
120
00:08:11,949 --> 00:08:15,953
فشار زیادی به منی که اخیراً مستی
رو گذاشتم کنار میاره، پس...
121
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
- تو هم میای
- نه، نه، نه
122
00:08:17,371 --> 00:08:19,874
آخه، به نظرم همگی موافقیم که قدرت من...
123
00:08:20,333 --> 00:08:23,503
منظورم اینه که، تقریباً به درد نخوره.
فقط تو دست و پای شماهام
124
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
کلاوس، پاشو
125
00:08:25,755 --> 00:08:26,839
نمیتونین وادارم کنین
126
00:08:30,593 --> 00:08:33,179
الان که فکر میکنم میبینم
یه خرده تمرین ضرری نداره
127
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
آره
128
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
گفتم برو!
129
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
وانیا، من دوستت دارم
130
00:08:41,229 --> 00:08:42,396
یه شایعه شنیدم...
131
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
نه! آلیسون!
132
00:08:58,660 --> 00:08:59,660
لعنتی
133
00:09:22,792 --> 00:09:24,261
[شماره هفت]
134
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
[... غیر قابل کنترل و خطرناک...]
135
00:09:26,391 --> 00:09:29,034
[... نباید فاش شود...]
خدای من
136
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
وانیا؟ بیا بریم
137
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
وانیا، میتونم توضیح بدم
138
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
تمام این مدت داشتی منو بازی میدادی؟
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
نه، اینطور نیست
140
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
- فقط سعی دارم ازت محافظت کنم
- در برابر کی؟
141
00:09:48,212 --> 00:09:49,589
در برابر خانوادهت
142
00:09:50,047 --> 00:09:51,674
اونها میخوان بهت صدمه بزنن
143
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
وانیا، همهش اون داخله، توی اون دفترچه
144
00:09:55,011 --> 00:09:56,011
پدرت...
145
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
ازت میترسید
146
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
واسه همین اون قرصها رو به خوردت میداد
147
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
اون قرصها قرار نبود کمکت کنن
148
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
میخواستن جلوت رو بگیرن
149
00:10:06,397 --> 00:10:10,401
اون فکر میکرد تو برای کنترل کردن
قدرتهات به حد کافی نیستی
150
00:10:11,152 --> 00:10:13,070
ولی من هیچوقت ترسی ازت نداشتم
151
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
من قبولت کردم
152
00:10:16,240 --> 00:10:17,783
من تنها کسیـم
153
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
که تو رو به خاطر هوّیت واقعیت قبول کرده
154
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
برادرها و خواهرت،
155
00:10:23,914 --> 00:10:26,584
اونها هم قدم به قدم پدرت رو همراهی کردن
156
00:10:32,131 --> 00:10:33,674
هارولد جنکینز کیه؟
157
00:10:41,599 --> 00:10:42,599
اون...
158
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
یکیه مثل ما
159
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
یه پسر تنها
160
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
یه غريبه که خانوادهش بهش ستم کردن
161
00:10:55,905 --> 00:10:59,525
اون فقط میخواست یکی باشه که
صداش رو بشنوه، دوستش داشته باشه
162
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
آلیسون درست میگفت
163
00:11:05,164 --> 00:11:07,324
- تو بیماری
- من اونی نیستم که سعی کرد تو رو بکُشه
164
00:11:07,625 --> 00:11:10,711
- من باید برم
- تا حالا واسهت چیکار کردن؟ هان؟
165
00:11:11,045 --> 00:11:15,000
تو به خاطر من شدی سرنوازندۀ ارکستر!
(رهبر نوازندگان ويلن و معاون رهبر ارکستر)
166
00:11:15,132 --> 00:11:16,443
من توی آزمونش شرکت کردم.
اون جایگاه رو بدست آوردم
167
00:11:16,467 --> 00:11:20,012
به خیالت اون سرنوازندهه
خود به خود گُم و گور شد؟
168
00:11:22,682 --> 00:11:23,724
تو چیکار کردی؟
169
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
این کارو به خاطر تو کردم
170
00:11:26,060 --> 00:11:28,479
- به من نزدیک نشو
- وانیا، ما توی خطریم
171
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
ما توی خطریم. خانوادهت دیدن که
داری از قدرتت استفاده میکنی
172
00:11:31,816 --> 00:11:33,168
اونها میدونن چه تواناییهایی داری
173
00:11:33,192 --> 00:11:35,170
- میان دنبالـمون
- نه، به حرفم گوش میدن
174
00:11:35,194 --> 00:11:37,822
نه، هیچوقت نمیدن!
اونها میخوان تو احساس حقارت کنی!
175
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
ولی در مقابل تو، اونها حقیرن
176
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
در مقایسه با اونها، تو حکم خدا رو داری!
177
00:11:44,286 --> 00:11:47,623
فقط لازم بود یکی چشمهاتو باز کنه
تا ببـینی اونها واقعاً چه جور آدمهاییـن
178
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
من اینکارو برات کردم
179
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
پس... بیا کاری رو که شروع کردیم تموم کنیم
180
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
- وانیا، تو به من نیاز داری
- من به خانوادهم نیاز دارم
181
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
من نمی...
182
00:12:00,845 --> 00:12:02,722
من نمی خواستم آلیسون رو بکُشم
183
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
و دوستش داشتم
184
00:12:09,520 --> 00:12:10,520
عاشق همهشون هستم
185
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
حق با پدرت بود
186
00:12:15,234 --> 00:12:16,277
به حد کافی قوی نیستی
187
00:12:17,069 --> 00:12:18,069
پدرت اینو میدونست
188
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
و حالا منم میدونم
189
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
تو ضعیفی!
190
00:12:23,075 --> 00:12:24,075
بس کن
191
00:12:24,577 --> 00:12:25,995
رقت انگیزی
192
00:12:26,412 --> 00:12:27,538
لطفاً اینکارو نکن
193
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
خودتو ببین. تو هیچی نیستی
194
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
نــه!
195
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
- تو یه آدم معمولی هستی
- بــس کــن!
196
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
- از معمولی هم کمتری!
- بــســه
197
00:12:35,379 --> 00:12:37,381
تو خاص نیستی!
198
00:12:38,007 --> 00:12:40,843
- معمولی هستی. معمولی. رقت انگیزی. هیچی
- بس کن! بـسـه!
199
00:12:50,227 --> 00:12:51,227
نه
200
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
نه، اینکارو با من نکن، وانیا
201
00:12:54,398 --> 00:12:55,398
خواهش میکنم
202
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
تو رو خدا!
203
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
اُه!
204
00:13:36,190 --> 00:13:39,860
[مهمانکدۀ «رین کوئیل»]
205
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
سلام، هیزِل!
206
00:13:49,537 --> 00:13:53,123
سلام، انتظار نداشتم اینقدر زود برگردی.
ولی حدس بزن چی گرفتم...
207
00:13:53,207 --> 00:13:55,739
با خرید بلیت ممتازِ «اِیتریوم» ما
208
00:13:55,741 --> 00:13:59,599
از ارتقای سطح خدمات رایگان در
مهمانکدۀ رین و کوئیل مجاور
209
00:14:00,172 --> 00:14:01,882
...لذت ببرید
210
00:14:02,800 --> 00:14:03,926
اگه اومدی سراغ هیزل،
211
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
اون نمیاد اینجا. منو ترک کرده
212
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
بر منکرش لعنت
213
00:14:11,308 --> 00:14:15,354
- انتظارم دقیقاً این نبود
- عجب شکست نفسیای
214
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
نشانی از وانیا نیست
215
00:14:16,522 --> 00:14:17,791
تا پلیسها سر نرسیدن بیاین بریم
216
00:14:17,815 --> 00:14:19,191
الان میام
217
00:14:26,740 --> 00:14:28,500
زود باش، شماره پنج، داری...
218
00:14:31,537 --> 00:14:34,456
رنگ چشمش همونه، اندازۀ مردمک چشمـش
هم همینطور. بچهها، خودشه
219
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
همونی چشمی که دهها سال داشتمش...
220
00:14:37,501 --> 00:14:39,295
جایگاه درستش رو پیدا کرده
221
00:14:41,505 --> 00:14:43,900
اون یارویی که باید برای جلوگیری از آخرالزمان
میکُشتیمش رو گیر آوردیم
222
00:14:43,924 --> 00:14:45,467
آره! بزن بریم
223
00:14:46,385 --> 00:14:48,929
نه، نه. وایسا، وایسا.
امکان نداره اینقدر راحت باشه
224
00:14:49,013 --> 00:14:51,891
ببینین، این یادداشتیه که از کمیسیون گرفتم
225
00:14:51,974 --> 00:14:55,853
همونی که توش نوشته:
«از هارولد جنکینز ملقب به لئونارد پیبادی محافظت کنین»
226
00:14:56,186 --> 00:14:58,856
- جداً؟
- ولی کی اونو کُشته؟ کی اینکارو کرده؟
227
00:14:58,939 --> 00:15:00,065
یه فکر احمقانه تو سرمه
228
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
احمقانهست، ولی چطوره وانیا رو پیدا کنیم...
229
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
و ازش بپرسیم چه اتفاقی افتاده؟
230
00:15:05,195 --> 00:15:08,657
اگه وانیا از دست این کسخل فرار کرده،
احتمالش هست که تو راه برگشت به آکادمی باشه
231
00:15:15,456 --> 00:15:17,750
- زنده میمونه؟
- آره
232
00:15:18,500 --> 00:15:20,544
منتها تارهای صوتیش بدجور آسیب دیدن
233
00:15:22,379 --> 00:15:24,899
یه معجزهست که سرخرگ کاروتیدش پاره نشده
234
00:15:27,092 --> 00:15:28,427
میتونه صحبت کنه؟
235
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
خیلی مونده تا بفهمیم
236
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
مهمتر اینکه، به لطف شما و برادرهاتون،
237
00:15:34,808 --> 00:15:36,101
اون هوز زندهست
238
00:15:40,022 --> 00:15:42,816
بقیهشو بسپارین به من و گریس، استاد لوتر
239
00:15:43,567 --> 00:15:45,361
برید. استراحت کنین
240
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
اینجا از همه کمتر به تو اعتماد دارم
241
00:15:53,035 --> 00:15:54,286
من جایی نمیرم
242
00:16:17,977 --> 00:16:20,479
- اثری از وانیا نیست
- اون توی هیچکدوم از اتاقها نیست
243
00:16:20,562 --> 00:16:21,897
طبقۀ پایین هم نیستش
244
00:16:21,981 --> 00:16:22,999
- خب، من دیگه نیستم
- وایسا
245
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
- وایسا. وایسا...
- کجا میری؟
246
00:16:24,817 --> 00:16:26,920
وانیا هنوز اون بیرونه،
هیزل و چاچا هم همینطور
247
00:16:26,944 --> 00:16:29,738
میدونم. وسایلمو برمیدارم
و از اینجا میرم
248
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
یه سری خرده حساب با اون احمقها دارم
249
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
راستی، وقتی با بابا حرف زدی
250
00:16:38,288 --> 00:16:39,968
چیزی درمورد آخرالزمان نگفت؟
251
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
درمورد اینکه چطور اتفاق میافته سرنخی نداد؟
252
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
نه. سرنخی نداد. ولی اصلاح درجه یکی کرد
253
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
منتها سرنخی نداد
254
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
خدایا
255
00:16:49,925 --> 00:16:51,135
میدونی، ولی یادمه که
256
00:16:51,218 --> 00:16:53,137
یه چیزی راجع به پتاسیل من گفت،
257
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
...و اینکه چطور صورتم حتی خراش آنچنانی هم برنداشته
258
00:16:56,140 --> 00:16:58,702
- آخه اون از کجا درمورد آخرالزمان خبر داشت؟
- نمیدونم، ولی گوش کن
259
00:16:58,726 --> 00:17:01,060
مثلاً در زمان سفر کردن خودت
رو داشته باش، از کجا...
260
00:17:01,478 --> 00:17:03,312
از کجا میدونستی که چطور باید اینکارو بکنی؟
261
00:17:03,522 --> 00:17:04,565
نمیدونستم
262
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
اگه واقعاً مست نبودی میفهمیدی
263
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
بابا من مست نیستم
264
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
الان دو روزه که... تقریباً دو روز میشه
که مست نیستم
265
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
- آره، دو روزه
- حس میکنم ۴۵ ساله
266
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
کیو داری گول میزنی، کلاوس؟
دیدم که تمام روز آروم و قرار ندادی
267
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
خب، پس گمونم جفتمون داریم
با اعتیادهامون میجنگیم
268
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
- من معتاد نیستم
- چرا، هستی
269
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
تو به یه مواد به اسم آخرالزمان اعتیاد داری
270
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
- در اشتباهی
- اولین نشونۀ اعتیاد انکاره
271
00:17:27,921 --> 00:17:30,132
من و تو مثل هم نیستیم
272
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
توی چشم کسایی که
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,803
وقتی نشئه نیستن حتی خودشون رو هم نمیشناسن،
274
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
این نگاه رو دیدم
275
00:17:36,847 --> 00:17:37,931
بهم اطمینان داشته باش
276
00:17:38,724 --> 00:17:40,434
فقط باید ولش کنی
277
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
مجازاً گفتم، ولی آره، اونم جواب میده
278
00:17:52,196 --> 00:17:53,238
هر چیزی به وقتش
279
00:17:55,532 --> 00:17:58,243
اون جای تاریک و دنجی رو
که الان داخلشی میشناسم
280
00:18:01,872 --> 00:18:05,185
میدونم وقتی اونجا رو ترک کنی،
...به هوش بیای و ببینی شدی یه آدم دیگه
281
00:18:05,209 --> 00:18:07,252
چه دردی رو میکِشی
282
00:18:17,012 --> 00:18:18,055
من که بیدار شدم،
283
00:18:20,307 --> 00:18:21,350
عصبانی بودم
284
00:18:22,893 --> 00:18:26,230
ولی از اینکه دیگه رفته بودی و مسیر زندگیت
رو ادامه داده بودی عصبی بودم
285
00:18:28,023 --> 00:18:32,152
و من هنوزم اونجا گیر کرده بودم،
تنها توی اون آشغالدونی قدیمی پیش بابا
286
00:18:34,154 --> 00:18:35,322
ولی اشتباه میکردم،
287
00:18:35,405 --> 00:18:38,367
چون همه رو پَس زده بودم...
288
00:18:42,496 --> 00:18:45,624
از جمله کسی که از صمیم قلب عاشقش بودم
289
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
آلیسون، خیلی متأسفم
290
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
متأسفم که اونجا نبودم
291
00:19:02,599 --> 00:19:04,434
من نمیذارم وقتی به هوش میای تنها باشی
292
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
خب، به نظرت واقعاً موفق شدیم؟
293
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
فکر ميکنی واقعاً جلوی آخرالزمان رو گرفتیم؟
294
00:19:18,323 --> 00:19:19,323
حالا چیکار کنیم؟
295
00:19:21,869 --> 00:19:22,869
چه میدونم
296
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
از پینشهادات استقبال میکنم
297
00:19:30,252 --> 00:19:32,171
خودم باز میکنم
298
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
سلام، آقای قدیمی
299
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
خواهرم پیش توئه؟ و...
300
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
اگه نیست، مارگاريتا میل داری؟
301
00:19:46,476 --> 00:19:47,476
بیا
302
00:19:52,774 --> 00:19:53,942
اومدی منو بکُشی؟
303
00:19:55,694 --> 00:19:58,614
لعنتی. امون از عادتهای قدیمی
304
00:19:59,489 --> 00:20:02,618
خب، درک میکنم که چرا ممکنه
همچین احساسی داشته باشی، میدونی...
305
00:20:03,827 --> 00:20:06,371
خب، به خونهمون حمله کردی،
سعی کردی خانوادهم رو بکُشی
306
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
و برادرم رو دزدیدی
307
00:20:08,040 --> 00:20:09,934
خب، واسه جبران گذشته
کار زیادی از دستم بر نمیاد
308
00:20:09,958 --> 00:20:11,603
یادت نره که توی این اتاق
فقط من قاتل نیستم
309
00:20:11,627 --> 00:20:13,545
تو هم گذشتۀ آلوده به خونی داری، رفیق
310
00:20:14,504 --> 00:20:15,504
حالا که حرفش شد،
311
00:20:16,840 --> 00:20:19,176
اون کاری که توی کالهون کردی،
حرکت خارقالعادهای زدی
312
00:20:19,259 --> 00:20:22,155
باور نمیشه واقعاً اینجا نشستم و دارم
با تو صحبت میکنم، آخه هر چی نباشه...
313
00:20:22,179 --> 00:20:23,639
هیزل، واسه چی اومدی اینجا؟
314
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
خب، چیزه، میدونی...
315
00:20:25,432 --> 00:20:26,558
دیگو، بس کن!
316
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
پا شو!
317
00:20:30,354 --> 00:20:33,690
میدونی، قبل از اینکه بکُشیش،
شاید بهتر باشه به حرفهاش گوش بدی
318
00:20:35,692 --> 00:20:37,819
به خاطر کاری که با پچ کردی ميکُشمت
319
00:20:39,112 --> 00:20:40,739
یا گوش نده. ببینیم چطور پیش میره
320
00:20:40,822 --> 00:20:42,175
قراره...
321
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
بیخیال!
322
00:20:46,411 --> 00:20:47,621
حتماً درد گرفته
323
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
گاز گرفتن جزو خط قرمزهامه
324
00:21:11,561 --> 00:21:14,898
هیزل، هر حرفی که واسه گفتنش اومدی اینجا،
پیشنهاد میکنم سریع بگیش،
325
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
قبل از اینکه به هوش بیاد
326
00:21:17,234 --> 00:21:19,945
من همکارم رو ول کردم، کمیسیون رو ترک کردم،
اومدم تا داوطلب بشم
327
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
- واسه چی؟
- تا کمک کنم جلوی آخرالزمان رو بگیریم
328
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
هه
329
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
الان چی واسهت اینقدر خندهداره؟
330
00:21:27,995 --> 00:21:30,620
قبل از اینکه جواب بدم،
برای چی میخوای بهمون کمک کنی؟
331
00:21:31,415 --> 00:21:34,477
فقط بگم که نمیخوام آخرالزمان دونات فروشیای
که منافع شخصیم توشه رو نابود کنه
332
00:21:34,501 --> 00:21:37,855
خب، اصلاً دوست ندارم به روت بیارم، رفیق،
ولی اومدنت حکم نوشدارو بعد از مرگ رو داره
333
00:21:37,879 --> 00:21:40,650
اینکه تو الان اینجایی، بدون ذرهای تردید به این معنیه
334
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
که آخرالزمان به سر رسیده
335
00:21:42,509 --> 00:21:44,261
واقعاً؟ از کجا میدونی؟
336
00:21:44,761 --> 00:21:47,556
سمبلـش مُرده. امروز صبح جنازهشو پیدا کردیم
337
00:21:47,973 --> 00:21:50,642
تو آخرین مجهولِ مشخص شدۀ این معادله بودی
338
00:21:51,351 --> 00:21:53,687
تف توش. خدایی؟
339
00:21:54,271 --> 00:21:57,983
،تو که توی معادله نباشی
دیگه آخرالزمانی در کار نیست
340
00:22:02,279 --> 00:22:03,279
خیلی خب
341
00:22:21,214 --> 00:22:22,214
خب حالا چیکار کنیم؟
342
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
میدونی، راستش، نمیدونم
343
00:22:25,927 --> 00:22:28,180
اینقدر این ماجرا رو دنبال کردم که...
344
00:22:28,722 --> 00:22:31,600
هیچوقت واقعاً دربارۀ فرداش فکر نکردم
345
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
نمیدونم. خودت چطور؟
346
00:22:34,061 --> 00:22:35,979
دیگه کاری با این دیوونگی ندارم
347
00:22:37,314 --> 00:22:38,732
وقتشه از اول شروع کنم
348
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
تو هم باید همین کارو کنی
349
00:22:41,318 --> 00:22:42,903
گفتنش راحتتر از انجام دادنشه
350
00:22:43,945 --> 00:22:45,489
الزاماً سخت نیست
351
00:22:45,989 --> 00:22:48,867
آخه، اینطوری بهش فکر کن.
اگه هیچوقت در زمان سفری نمیکردی،
352
00:22:48,950 --> 00:22:51,370
،و گذرت به تربیتکننده نمیافتاد
353
00:22:51,912 --> 00:22:53,205
چی میشد؟
354
00:22:57,376 --> 00:23:01,755
گمونم بزرگ که میشدم مثل بقیهشون
یه پسر احساساتی نابالغ بودم
355
00:23:01,838 --> 00:23:03,924
خب، پس تحویل بگیر
356
00:23:04,841 --> 00:23:06,093
حالا میتونی بزرگ شی
357
00:23:07,594 --> 00:23:08,595
موفق باشی
358
00:23:12,766 --> 00:23:13,850
هیزل
359
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
- قبل از اینکه بری یه چیز دیگه هم بگم
- بگو
360
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
کدومـتون به کاراگاه پچ شلیک کردین؟
361
00:23:20,857 --> 00:23:21,900
یه زن بهش شلیک کرد
362
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
چه بد
363
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
تفنگـش میتونست برادرم رو تبرئه کنه
364
00:23:29,491 --> 00:23:32,369
خب، امروز روز شانسته، رفیق
365
00:23:32,994 --> 00:23:35,122
جفتـشونو بگیر
366
00:23:35,205 --> 00:23:36,957
دیگه کاری با این زندگی ندارم
367
00:23:50,262 --> 00:23:53,056
شما ۳ پیام صوتی جدید دریافت کردید
368
00:23:53,515 --> 00:23:55,183
پیام اول
369
00:23:55,600 --> 00:23:59,187
وانیا، من خانم کوالسکی هستم.
آقای پادل دوباره گُم شده
370
00:23:59,729 --> 00:24:01,982
میشه اگر دیدیش باهام تماس بگیری؟ ممنون
371
00:24:02,399 --> 00:24:05,444
پیام بعد
372
00:24:05,527 --> 00:24:07,529
وانیا، پیتر هستم از تماشاخانهی ایکاروس
373
00:24:07,612 --> 00:24:09,674
فقط خواستم بهت یادآوری کنم
بلیتهای اون کنسرتی که خواسته بودی رو
374
00:24:09,698 --> 00:24:12,969
گذاشتیم توی باجۀ بلیت فروشی.
مهمونهات هر زمان که خواستن میتونن تهیهشون کنن
375
00:24:12,993 --> 00:24:15,787
پیام بعد
376
00:24:15,871 --> 00:24:17,956
سلام، وانیا، منم
377
00:24:18,415 --> 00:24:19,499
فقط میخواستم...
378
00:24:20,667 --> 00:24:22,335
اوضاع بدجور بهم ریخته
379
00:24:24,045 --> 00:24:26,465
تنها خواستۀ من این بوده
که خواهر خوبی برات باشم
380
00:24:28,967 --> 00:24:31,428
گمونم تقریباً موفق نشدم به خواستهم برسم
381
00:24:32,804 --> 00:24:34,431
ولی باید بهم زنگ بزنی، خب؟
382
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
خیلی دوستت دارم، آبجی
383
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
متأسفم!
384
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
آلیسون؟...
من اینجام
385
00:25:13,887 --> 00:25:15,096
من اینجام
386
00:25:15,305 --> 00:25:16,305
من اینجام
387
00:25:16,640 --> 00:25:18,743
نه. سعی نکن حرف بزنی. سعی نکن چیزی بگی
388
00:25:18,767 --> 00:25:21,353
حرف زدن آسیب بیشتری به
تارهات وارد میکنه، خب؟
389
00:25:22,354 --> 00:25:24,397
آلیسون، خیلی متأسفم که پیشت نبودم
390
00:25:25,232 --> 00:25:26,691
چیزی نیست
391
00:25:31,655 --> 00:25:33,114
باشه. صبر کن. وایسا
392
00:25:35,867 --> 00:25:36,868
بیا
393
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
وانیا
394
00:25:49,464 --> 00:25:51,758
نمیدونیم اون کجاست
395
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
قدرت؟
396
00:26:00,308 --> 00:26:02,936
متوجه نمیشم
397
00:26:04,145 --> 00:26:05,188
من میشم
398
00:26:08,316 --> 00:26:11,820
وقتشه که آخرین راز پدرت
399
00:26:11,903 --> 00:26:13,196
برملا بشه
400
00:26:23,415 --> 00:26:24,415
لعنتی
401
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
خوبه، به هوش اومدی
402
00:26:29,504 --> 00:26:30,672
حالا واسه نوشیدنی آمادهای؟
403
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
هیزل کجاست؟
404
00:26:34,634 --> 00:26:35,719
گذاشتمش بره
405
00:26:36,219 --> 00:26:37,053
تو چیکار کردی؟
406
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
حالا که آخرالزمان به پایان رسیده،
وقتشه جر و دعواها هم تموم بشه
407
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
هِی، اون پچ رو نکُشته.
کار همکارش، چاچا، بوده
408
00:26:44,227 --> 00:26:45,353
خب که چی؟
409
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
جفتشون اون شب اونجا بودن
410
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
این رفاقت نصف و نیمه باعث شد
هیزل هر دو تا تفنگ رو بهم بده
411
00:26:52,527 --> 00:26:56,547
که تو رو تبرئه میکنن، چون که بالستیک گلوله
با صحنۀ قتل پچ تطبیق پیدا میکنه
412
00:26:57,741 --> 00:26:59,969
هیزل اومد اینجا و دنبال یه راه خروج میگشت
413
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
اون میخواست از اول شروع کنه.
و دست بر قضا چیزی داشت
414
00:27:03,038 --> 00:27:05,665
که ممکن بود به درد خانوادهمون بخوره
415
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
- پس وقت تغییره
- عمراً
416
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
هر جور که راحتی
417
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
کنجکاوم
418
00:27:17,927 --> 00:27:19,220
دوست دخترت، پچ
419
00:27:20,388 --> 00:27:22,057
از چیـش خوشت میاومد؟
420
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
خیلی چیزهاش
421
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
خوب کونی بود. پر و پاچۀ ملسی داشت
422
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
خصلتی نداشت که یه کم عمیقتر باشه؟
423
00:27:35,111 --> 00:27:36,404
آدمها رو باور داشت
424
00:27:37,614 --> 00:27:40,573
هر چقدرم کثافت کاری و گندکاری
توی خیابون میدید بازم مردم رو باور داشت
425
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
همیشه باطنِ خوبِ مردم رو میدید
426
00:27:45,288 --> 00:27:47,666
خب، مطمئنم اگه بدونه برای
427
00:27:47,749 --> 00:27:50,877
گرامی داشتن خاطرهش میخوای
هیزل و چاچا رو بکُشی، سرافراز میشه
428
00:28:28,832 --> 00:28:30,083
سلام؟
429
00:28:33,128 --> 00:28:34,212
وانیا
430
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
- آلیسون...
- زنده موند
431
00:28:46,141 --> 00:28:47,183
خدا رو شکر
432
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
چی شد؟
433
00:29:07,579 --> 00:29:09,038
بحثمون شد
434
00:29:10,832 --> 00:29:12,333
و اوضاع از کنترل خارج شد
435
00:29:15,295 --> 00:29:16,629
نمیخواستم بهش صدمه بزنم
436
00:29:18,381 --> 00:29:20,467
- خواهش میکنم، باید حرفمو باور کنی
- باور میکنم
437
00:29:21,050 --> 00:29:22,218
یه اتفاق بود
438
00:29:23,052 --> 00:29:24,971
و من... عصبانی بودم، و...
439
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
یهو اینطوری شد
440
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
میتونم ببینمش؟
441
00:29:34,147 --> 00:29:35,273
الان داره استراحت میکنه
442
00:29:36,483 --> 00:29:37,483
شاید بعداً
443
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
عیبی نداره یه خرده اینجا منتظر بمونم؟
444
00:29:43,031 --> 00:29:44,031
البته که نه
445
00:29:45,074 --> 00:29:46,159
اینجا خونۀ خودته
446
00:29:50,330 --> 00:29:51,498
متأسفم
447
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
شرمنده. متأسفم
448
00:29:57,504 --> 00:29:59,130
من نمیخواستم اینطوری بشه...
449
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
نمیخواستم...
450
00:30:04,719 --> 00:30:06,221
متوجهم، وانیا
451
00:30:19,067 --> 00:30:20,485
داری خفهم میکنی
452
00:30:22,320 --> 00:30:24,113
منم متأسفم
453
00:30:25,240 --> 00:30:26,449
بس کن
454
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
خواهش میکنم بس کن
455
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
متأسفم
456
00:31:02,443 --> 00:31:03,443
نه
457
00:31:03,653 --> 00:31:04,653
نه
458
00:31:05,321 --> 00:31:06,321
نه
459
00:31:06,823 --> 00:31:08,074
نه
460
00:31:10,493 --> 00:31:11,493
بچهها!
461
00:31:12,036 --> 00:31:13,036
نه، بذارید...
462
00:31:16,583 --> 00:31:20,211
خواهرمون رو زندانی کردی
چون فکر میکنی اون قدرتهایی رو داره
463
00:31:20,295 --> 00:31:22,672
نه، میدونم که داره. پوگو بهم گفت
464
00:31:23,631 --> 00:31:25,548
اون همیشه اینو میدونسته، بابامون هم همینطور
465
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
چرا باید اینو ازمون پنهان کنن؟
466
00:31:27,510 --> 00:31:29,950
یعنی، فقط من نمیدونستم اینجا وجود داره؟
467
00:31:30,013 --> 00:31:33,391
- اون خیلی چیزها رو ازمون قایم کرد
- بهمون نگفت چون از وانیا...
468
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
میترسید
469
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
- این مسخرهست
- واقعاً؟
470
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
بابا درمورد بقیۀ چیزها هم دروغ گفته،
چرا این مورد اینقدر بعیده؟
471
00:31:41,107 --> 00:31:43,507
اگه تو درست بگی، پس شاید وانیا قاتل پیبادی باشه
472
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
- و گلوی آلیسون رو بریده باشه
- نه. بیاین...
473
00:31:45,695 --> 00:31:47,495
چیزه... ببخشید، فقط بیاین برگردیم، باشه؟
474
00:31:47,530 --> 00:31:48,924
ما داریم درمورد وانیا صحبت میکنیم
475
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
خواهرمون
476
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
همونی که وقتی بچگیهامون پا میذاشتیم
روی مورچهها، همیشه میزد زیر گریه
477
00:31:53,703 --> 00:31:55,705
آره، میدونم. قبول کردنش سخته...
478
00:31:55,788 --> 00:31:58,291
قبول کردنش سخت نیست، غیرممکنه
479
00:31:58,374 --> 00:32:00,895
نه، اون درست میگه. ببین،
نمیتونیم بدون مدرک زندانی نگهش داریم
480
00:32:00,919 --> 00:32:02,462
دیـ... دیگه چه مدرکی میخوای؟
481
00:32:02,545 --> 00:32:04,547
چطور در رو باز کنیم
و از خودش بپرسیم؟
482
00:32:04,631 --> 00:32:06,341
نه، اون هیچجا نمیره
483
00:32:06,424 --> 00:32:09,510
نه، اصلاً گیریم که تو درست بگی،
وانیا بازم به کمکمون نیاز داره
484
00:32:09,594 --> 00:32:11,780
و اگه اون توی یه قفس زندانی باشه،
نمیتونیم کمکـش کنیم
485
00:32:11,804 --> 00:32:14,682
آره، تا جایی که ما خبر داریم،
اون احتمالاً داره با قدرت جدیدش
486
00:32:14,766 --> 00:32:16,434
دست و پنجه نرم میکنه
487
00:32:16,517 --> 00:32:19,437
آخه، حتماً ترسناکه.
واقعاً وحشتآوره که
488
00:32:19,520 --> 00:32:23,107
بفهمی قادر به انجام کارهایی هستی
که هیچوقت فکرشونو هم نمیکردی
489
00:32:23,191 --> 00:32:25,568
ببین، اگه حتی نصف حرفهای پوگو هم درست باشه،
490
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
اون فقط برای ما خطرناک نیست
491
00:32:35,912 --> 00:32:39,374
آلیسون، این پایین داری چیکار میکنی؟
تو باید توی تختخوابت باشی
492
00:32:47,300 --> 00:32:48,300
[بذارین بره]
493
00:32:48,302 --> 00:32:50,805
نمیتونم بذارم.
اون بهت صدمه زده
494
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
[تقصیر من بود]
495
00:32:59,936 --> 00:33:02,021
متأسفم، ولی اون زندانی میمونه
496
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
فقط تا وقتی که بدونیم با چی طرفیم
497
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
اون زندانی میمونه
498
00:33:24,043 --> 00:33:25,043
بیا
499
00:33:25,503 --> 00:33:27,255
بیا. باید استراحت کنی
500
00:33:32,260 --> 00:33:34,387
متأسفم! متأسفم!
501
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
بیا. بیا بریم
502
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
نه! نه!
نه! نه!
503
00:33:48,693 --> 00:33:51,154
مـتـأسـفـم!
504
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
اگنس!
505
00:34:00,413 --> 00:34:02,694
بهت گفتم که وادارت میکنم
مرگ دوست دخترت رو تماشا کنی
506
00:34:08,838 --> 00:34:09,964
خیلی خب، چاچا
507
00:34:12,216 --> 00:34:13,216
بذار اون بره
508
00:34:14,844 --> 00:34:16,512
میتونی هر جور که دلت میخواد منو بکُشی
509
00:34:16,596 --> 00:34:18,097
میخوام اونکارو هم بکنم
510
00:34:19,057 --> 00:34:20,951
درست بعد از اینکه مجبورت کردم مرگشو تماشا کنی
511
00:34:20,975 --> 00:34:22,060
نه!
512
00:34:22,143 --> 00:34:23,686
هیزل!
513
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
خواهش میکنم بس کن!
514
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
لطفاً بس کن
515
00:34:41,204 --> 00:34:42,765
ولش کن!
516
00:35:10,108 --> 00:35:11,108
هیزل!
517
00:35:13,400 --> 00:35:15,613
بـسـه! لطفاً بس کن!
518
00:35:27,992 --> 00:35:28,992
هیزل!
519
00:35:34,507 --> 00:35:37,426
بهش صدمه نزن. تو رو خدا بس کن
520
00:35:42,970 --> 00:35:43,970
هیزل!
521
00:35:44,683 --> 00:35:45,683
چاچا
522
00:35:46,561 --> 00:35:48,353
- خواهش میکنم، بهت التماس میکنم!
- چاچا!
523
00:35:49,188 --> 00:35:51,125
- تو رو خدا بذار اون بره!
- خواهش میکنم اینکارو نکن
524
00:35:51,149 --> 00:35:52,400
- میبینی؟
- نـــه!
525
00:36:05,496 --> 00:36:07,081
این دیگه چه وضعشه؟
526
00:36:29,187 --> 00:36:30,187
خب...
527
00:36:31,480 --> 00:36:34,150
حتماً شما احمقها بد گندی بالا آوردین
528
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
آلیسون، خواهش میکنم
529
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
ببین، من مجبور بودم
530
00:37:00,718 --> 00:37:01,718
آلیسون
531
00:38:30,182 --> 00:38:31,851
شرط میبندم برگشتن بین رفقات...
532
00:38:33,144 --> 00:38:34,812
حس خوبی داره
533
00:38:36,105 --> 00:38:37,648
عیبی نداره، میتونی...
534
00:38:38,357 --> 00:38:39,358
بگیش
535
00:38:40,943 --> 00:38:42,611
ما هیچوقت به درد هم نمیخوردیم
536
00:38:48,909 --> 00:38:50,911
واسهم راحت نیست، دلورس، من...
537
00:38:51,912 --> 00:38:54,123
میخوام بدونی که تک تک دقایقی که پیشت بودم
538
00:38:54,206 --> 00:38:55,666
برام عزیزه،
539
00:38:56,542 --> 00:38:58,586
تمام ۲۳ میلیون و نیم دقیقهش
540
00:39:00,713 --> 00:39:01,756
که میشه یه عمر
541
00:39:08,012 --> 00:39:09,054
حالا یه نگاه بهمون بنداز
542
00:39:10,431 --> 00:39:12,725
به قدر کافی خوش شناسیم،
یه عمر دیگه گیرمون میاد
543
00:39:19,398 --> 00:39:20,691
آره
544
00:39:21,650 --> 00:39:22,651
حق با توئه
545
00:39:23,819 --> 00:39:25,654
من راه درازی تا بزرگ شدن در پیش دارم
546
00:39:30,117 --> 00:39:31,744
هیچوقت فراموشت نمیکنم، دلورس
547
00:39:49,595 --> 00:39:51,013
- ببخشید، خانم
- بله؟
548
00:39:51,097 --> 00:39:53,265
میشه یه لباس جدید برِ اون مانکن کنین؟
549
00:39:55,810 --> 00:39:57,103
از لباسهای پولکدار خوشش میاد
550
00:40:30,428 --> 00:40:32,930
اونها هنوزم ازمون میترسن
551
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
حتی بعد از تمام این سالها
552
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
از قدرتمون واهمه دارن
553
00:40:42,022 --> 00:40:43,232
تو واقعی نیستی
554
00:40:43,315 --> 00:40:44,483
ما لئونارد رو کُشتیم
555
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
چون بهمون دروغ گفت
556
00:40:48,612 --> 00:40:50,072
درمورد همه چیز هم بهمون دروغ نگفت
557
00:40:50,781 --> 00:40:52,366
درمورد چی حرف میزنی؟
558
00:40:52,450 --> 00:40:53,534
خودت میدونی
559
00:40:54,034 --> 00:40:55,327
همیشه هم میدونستی
560
00:40:56,328 --> 00:40:57,663
برادرها و خواهرمون،
561
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
اونها عین بابامون هستن،
562
00:41:01,000 --> 00:41:02,501
،کمر به مهار کردن قدرتـمون
563
00:41:03,127 --> 00:41:04,336
،خفه کردن صدامون
564
00:41:04,420 --> 00:41:05,921
،از گروه جدا کردنـمون
565
00:41:06,005 --> 00:41:07,047
،به حاشیه روندنـمون
566
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
و در سایه موندنـمون بستن
567
00:41:09,758 --> 00:41:10,926
هیچوقت تموم بشو نیست
568
00:41:12,636 --> 00:41:13,929
نه تا وقتی که ما یه کاری کنیم
569
00:41:16,974 --> 00:41:18,184
منتها اونها خانوادهمونن
570
00:41:18,267 --> 00:41:21,437
حالا دیگه ازت میترسن.
تا ابد تو رو اینجا نگه میدارن
571
00:41:22,104 --> 00:41:23,104
نه
572
00:41:23,939 --> 00:41:25,566
یادته چطوری بود؟
573
00:41:26,609 --> 00:41:30,112
،اینکه هروز، وقتی اونها با هم بازی میکردن
574
00:41:30,196 --> 00:41:33,616
ما ساعتها به این دیوارهای خاکستری چشم میدوختیم؟
575
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
میخوای بقیۀ عمرمون رو
576
00:41:35,993 --> 00:41:38,287
- اینطوری زندگی کنیم؟
- نه. نه
577
00:41:46,504 --> 00:41:48,797
نمیتونم این داخل نفس بکِشم
578
00:41:49,590 --> 00:41:52,718
نمیتونم این تو نفس بکِشم
579
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
پس دست رو دست نذار
580
00:41:55,596 --> 00:41:56,722
قبول کن کی هستیم
581
00:41:56,805 --> 00:41:58,265
نمیتونم...
582
00:41:59,308 --> 00:42:01,101
قبول کن که از اول کی بودیم
583
00:42:07,921 --> 00:42:17,921
«
Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
584
00:42:17,945 --> 00:42:25,945
▷ @Aliakbar99
▶ Instagram.com/Aliakbar.1999
585
00:43:07,084 --> 00:43:08,294
وای، خدای من
586
00:43:15,409 --> 00:43:23,409
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
587
00:43:23,433 --> 00:43:29,433
کانال تلگرام تیم ترجمۀ دیباموویز
@DibaSub
55352