All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E09.Changes.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,358 --> 00:00:12,363 ‫[سال ۱۹۹۳] 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,886 ‫برادرها و خواهرت همگی بلغور جو دو سرشون رو خوردن ‫(غذایی که از پرک شدۀ گیاه جو دوسر تهیه می‌شود) 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,891 ‫و تمرینات امروزشون رو شروع کردن 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,060 ‫تو نمی‌خوای بهشون ملحق بشی، شماره هفت؟ 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 ‫امروز صبح دل و دماغ نداری؟ 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 ‫می‌دونی وقتی پَکَرم چی خوشحالم می‌کنه؟ 7 00:00:29,237 --> 00:00:30,237 ‫آواز خوندن 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,263 ‫شماره هفت! 9 00:01:02,437 --> 00:01:05,548 ‫سلام، شماره هفت. من پرستار جدیدتم، خانم کورن‌والیس 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,278 ‫شماره هفت! 11 00:01:14,574 --> 00:01:17,285 ‫روز خوش. من خانم استیون‌بکر هستم، پرستار جدیدت 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,331 ‫شماره هفت! 13 00:01:27,212 --> 00:01:31,091 ‫سلام، شماره هفت. اسم من گریسه. پرستار جدیدتم 14 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 ‫پدرت میگه که بلغور جو دوسر رو دوست نداری، 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,337 ‫ولی باید صبحونه بخوری ‫تا بزرگ و قوی بشی، 16 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 ‫و بعد از غذا هم باید با بقیه تمرین کنی 17 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 ‫بیا، بذار کمکت کنم 18 00:01:50,330 --> 00:01:58,330 ارائه‌ای از تیم ترجمۀ دیباموویز 19 00:01:58,354 --> 00:02:10,354 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 20 00:02:32,110 --> 00:02:33,486 ‫دوباره امتحان کنیم؟ 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 ‫بهتره قبل از اینکه از دهن بیفته بلغور جو دوسرت رو بخوری 22 00:02:45,940 --> 00:02:55,940 « Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار » 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 ‫چند وقتی اینجا در امانیم 24 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 ‫نمی‌تونیم زیاد اینجا بمونیم 25 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 ‫باید وسایل‌مون رو جمع کنیم 26 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 ‫وانیا 27 00:03:16,863 --> 00:03:17,906 ‫وانیا 28 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 ‫بیا ببرمت نظافت 29 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 ‫خانواده‌ت، 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 ‫به زودی میان دنبالـمون 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,427 ‫عیبی نداره 32 00:03:41,095 --> 00:03:43,223 ‫نمی‌خواد نگران باشی. ‫الان دیگه یه تیمـیم 33 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 برو به حسابـشون برس 34 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 ‫چرا باید بیان سر وقت من؟ 35 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 ‫وانیا... 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 ‫تو آلیسون رو کُشتی 37 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 ‫نه، من... 38 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 ‫کنترلمو از دست دادم 39 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 ‫- همه چیز توی یه چشم بهم زدن اتفاق افتاد ‫- می‌دونم 40 00:04:08,539 --> 00:04:09,540 ‫می‌دونم 41 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 ‫تقصیر تو نیست. ‫تو داشتی از خودت محافظت می‌کردی 42 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 ‫ولی اونها به این دید بهش نگاه نمی‌کنن 43 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 ‫نه. وا... واسه‌شون... توضیح میدم 44 00:04:21,302 --> 00:04:25,348 ‫فـ... فقط باید برم پیش اونها ‫و... واسه‌شون توضیحـش بدم 45 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 ‫اونها می‌خوان بهت صدمه بزنن 46 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 ‫تنها کسی که طرفته و درک می‌کنه که... 47 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ...‫واقعاً چقدر خاصی 48 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 ‫مـنـم 49 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 ‫اولین باری که دیدمت اینو فهمیدم 50 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 ‫الانم به صورتت که نگاه می‌کنم اینو می‌بینم 51 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ‫ولی اونها نه 52 00:04:43,700 --> 00:04:44,909 ‫هیچ‌وقتم نمی‌دیدنش 53 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 ‫هرگز هم نمی‌بیننش 54 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 ‫بگو 55 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 ‫نمی‌تونم 56 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 ‫به خاطر من بگو 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 ‫من خاصـم 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,228 حالا شد 59 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 ‫دوباره بگو 60 00:05:18,318 --> 00:05:19,318 ‫من خاصـم 61 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 ‫خب، خیلی هم سخت نبود 62 00:05:30,288 --> 00:05:33,207 ‫- یالا! بیا بریم! ‫- فکر کنم نفس نمی‌کِشه 63 00:05:33,291 --> 00:05:35,411 ‫اگه نبریمش بالا، می‌میره 64 00:05:35,918 --> 00:05:37,563 ‫حنجره‌ش دچار پارگی شدیدی شده 65 00:05:37,587 --> 00:05:39,440 ‫- یکی‌تون باید بهش خون بدین ‫- من میدم 66 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 ‫- من میدم ‫- خودم میدم 67 00:05:40,757 --> 00:05:42,800 ‫متأسفانه امکانش نیست، پسر عزیز 68 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 ‫خون شما بیشتر با خون من سازگاره 69 00:05:47,430 --> 00:05:49,555 ‫هِی، نگرانی نداره که. ‫من... ترتیبشو میدم، گُنده بک 70 00:05:49,807 --> 00:05:51,893 ‫- عاشق سوزنـم ‫- استاد کلاوس 71 00:05:52,602 --> 00:05:54,270 ‫خون شما... 72 00:05:54,354 --> 00:05:55,354 ‫چجوری بگم؟ 73 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 ‫زیادی آلوده‌ست 74 00:05:56,647 --> 00:05:58,191 ‫- برو کنار ‫- آره، برو 75 00:05:58,274 --> 00:05:59,609 ‫خودم اینکارو می‌کنم 76 00:06:03,946 --> 00:06:05,031 ‫نه! 77 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 ‫ازش خون بگیر 78 00:06:11,621 --> 00:06:14,665 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- دنبال مواد می‌گردم 79 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 ‫نگرد 80 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 ‫دیگه گوشم از حرف‌های تو پُره! 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,381 ‫فقط برو رد کارِت، خواهشاً برو 82 00:06:21,881 --> 00:06:23,401 ‫دلم می‌خواد از مستی درت بیارم 83 00:06:23,508 --> 00:06:26,427 ‫- خب، هشیاری رو زیادی گنده‌ش کردن ‫- ولی ببین به کجا رسوندتت 84 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 ‫خب، کارمو به کجا کِشونده؟ 85 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 ‫به کجا رسوندتم؟ هیچ جا 86 00:06:30,848 --> 00:06:34,977 ‫من نمی‌تونم با کسی که عاشقشم صحبت کنم. ‫مردم... هنوزم منو جدی نمی‌گیرن 87 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 ‫می‌خوام بازم چیزی رو حس نکنم 88 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ‫خیلی بی دست و پایی 89 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 ‫- آره، واقعاً؟ ‫- آره، واقعاً! 90 00:06:42,902 --> 00:06:43,902 ‫ببین! 91 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 ‫قرار نیست زندگی آسون باشه 92 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 ‫زندگی سخته 93 00:06:47,698 --> 00:06:49,450 ‫اتفاق‌های بد می‌افتن. ‫آدم‌های خوب می‌میرن 94 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 ‫عجب، دوباره بحث مرگو میاری وسط، آره؟ ‫برو سراغ یه چیز جدید، دادا 95 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 ‫درمورد دیو حرف می‌زدم 96 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 می‌دونی، خسته‌م شده می‌بینم بیش از حد به تمایلاتت تن میدی 97 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 ‫خب، پس نگاه نکن 98 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 ‫تو بهتر از این حرفهایی 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 ‫دیو چی؟ 100 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 ‫اونم می‌دونست 101 00:07:09,846 --> 00:07:10,846 ‫آره، تو درست میگی 102 00:07:11,389 --> 00:07:14,267 ‫حق با توئه. مـ... مـ... متأسفم. متأسفم 103 00:07:14,976 --> 00:07:15,976 ‫خدا رو شکر 104 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 !دادم دستت 105 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 ‫آخ! 106 00:07:30,741 --> 00:07:33,573 الان تونستی به من دست بزنی (شباهت داستان با فیلم روح با بازی پاتریک سوایزی) 107 00:07:33,578 --> 00:07:34,871 ‫چطوری اینکارو کردی؟ 108 00:07:35,329 --> 00:07:37,865 نه... من با تو برخورد فیزیکی نداشتم 109 00:07:38,875 --> 00:07:40,575 تو با من برخورد داشتی 110 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‫فکر کنم 111 00:07:45,423 --> 00:07:48,694 ‫اون حرومزادۀ که نزدیک بود خراهرمون رو ‫بکُشه، هنوز داره وِل می‌چرخه و همراه وانیا‌ست 112 00:07:48,718 --> 00:07:51,387 ‫- باید بریم دنبالش ‫- وانیا مهم نیست 113 00:07:51,471 --> 00:07:54,724 ‫هِی، اون خواهرته. این حرف حتی واسه تو هم یه کم سنگدلانه‌ست، شماره پنج 114 00:07:54,807 --> 00:07:58,644 ‫نمیگم به وانیا اهمیت نمیدم، ‫ولی اگه آخرالزمان امروز اتفاق بیفته، 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,647 ‫وانیا هم همراه ۷ میلیارد نفر دیگه می‌میره 116 00:08:02,773 --> 00:08:04,567 ‫هارولد جنکینز اولویت‌مونه 117 00:08:04,859 --> 00:08:07,361 ‫- موافقم. بریم ‫- من نیستم بچه‌ها 118 00:08:08,488 --> 00:08:10,448 ‫آخه، می‌دونین، بهتون بر نخوره ها 119 00:08:10,531 --> 00:08:11,866 ‫فقط... یه جورایی حس می‌کنم این 120 00:08:11,949 --> 00:08:15,953 ‫فشار زیادی به منی که اخیراً مستی ‫رو گذاشتم کنار میاره، پس... 121 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 ‫- تو هم میای ‫- نه، نه، نه 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,874 ‫آخه، به نظرم همگی موافقیم که قدرت من... 123 00:08:20,333 --> 00:08:23,503 ‫منظورم اینه که، تقریباً به درد نخوره. ‫فقط تو دست و پای شماهام 124 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 ‫کلاوس، پاشو 125 00:08:25,755 --> 00:08:26,839 ‫نمی‌تونین وادارم کنین 126 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 ‫الان که فکر می‌کنم می‌بینم ‫یه خرده تمرین ضرری نداره 127 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 ‫آره 128 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 ‫گفتم برو! 129 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 ‫وانیا، من دوستت دارم 130 00:08:41,229 --> 00:08:42,396 ‫ یه شایعه شنیدم... 131 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 ‫نه! آلیسون! 132 00:08:58,660 --> 00:08:59,660 ‫لعنتی 133 00:09:22,792 --> 00:09:24,261 ‫[شماره هفت] 134 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 ‫[... غیر قابل کنترل و خطرناک...] 135 00:09:26,391 --> 00:09:29,034 ‫[... نباید فاش شود...] ‫خدای من 136 00:09:30,152 --> 00:09:31,612 ‫وانیا؟ بیا بریم 137 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 ‫وانیا، می‌تونم توضیح بدم 138 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 ‫تمام این مدت داشتی منو بازی می‌دادی؟ 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 ‫نه، اینطور نیست 140 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 ‫- فقط سعی دارم ازت محافظت کنم ‫- در برابر کی؟ 141 00:09:48,212 --> 00:09:49,589 ‫در برابر خانواده‌ت 142 00:09:50,047 --> 00:09:51,674 ‫اونها می‌خوان بهت صدمه بزنن 143 00:09:52,174 --> 00:09:54,677 ‫وانیا، همه‌ش اون داخله، توی اون دفترچه 144 00:09:55,011 --> 00:09:56,011 ‫پدرت... 145 00:09:56,637 --> 00:09:57,888 ‫ازت می‌ترسید 146 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 ‫واسه همین اون قرص‌ها رو به خوردت می‌داد 147 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 ‫اون قرص‌ها قرار نبود کمکت کنن 148 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 ‫می‌خواستن جلوت رو بگیرن 149 00:10:06,397 --> 00:10:10,401 ‫اون فکر می‌کرد تو برای کنترل کردن قدرت‌هات ‫به حد کافی نیستی 150 00:10:11,152 --> 00:10:13,070 ‫ولی من هیچ‌وقت ترسی ازت نداشتم 151 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 ‫من قبولت کردم 152 00:10:16,240 --> 00:10:17,783 ‫من تنها کسیـم 153 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 ‫که تو رو به خاطر هوّیت واقعیت قبول کرده 154 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 ‫برادرها و خواهرت، 155 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 ‫اونها هم قدم به قدم پدرت رو همراهی کردن 156 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 ‫هارولد جنکینز کیه؟ 157 00:10:41,599 --> 00:10:42,599 ‫اون... 158 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 ‫یکیه مثل ما 159 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‫یه پسر تنها 160 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 ‫یه غريبه که خانواده‌ش بهش ستم کردن 161 00:10:55,905 --> 00:10:59,525 ‫اون فقط می‌خواست یکی باشه که ‫صداش رو بشنوه، دوستش داشته باشه 162 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‫آلیسون درست می‌گفت 163 00:11:05,164 --> 00:11:07,324 ‫- تو بیماری ‫- من اونی نیستم که سعی کرد تو رو بکُشه 164 00:11:07,625 --> 00:11:10,711 ‫- من باید برم ‫- تا حالا واسه‌ت چیکار کردن؟ هان؟ 165 00:11:11,045 --> 00:11:15,000 ‫تو به خاطر من شدی سرنوازندۀ ارکستر! (رهبر نوازندگان ويلن و معاون رهبر ارکستر) 166 00:11:15,132 --> 00:11:16,443 ‫من توی آزمونش شرکت کردم. ‫اون جایگاه رو بدست آوردم 167 00:11:16,467 --> 00:11:20,012 ‫به خیالت اون سرنوازندهه خود به خود گُم و گور شد؟ 168 00:11:22,682 --> 00:11:23,724 ‫تو چیکار کردی؟ 169 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 ‫این کارو به خاطر تو کردم 170 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 ‫- به من نزدیک نشو ‫- وانیا، ما توی خطریم 171 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 ‫ما توی خطریم. خانواده‌ت دیدن که ‫داری از قدرتت استفاده می‌کنی 172 00:11:31,816 --> 00:11:33,168 ‫اونها می‌دونن چه توانایی‌هایی داری 173 00:11:33,192 --> 00:11:35,170 ‫- میان دنبالـمون ‫- نه، به حرفم گوش میدن 174 00:11:35,194 --> 00:11:37,822 ‫نه، هیچ‌وقت نمیدن! ‫اونها می‌خوان تو احساس حقارت کنی! 175 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 ‫ولی در مقابل تو، اونها حقیرن 176 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 ‫در مقایسه با اونها، تو حکم خدا رو داری! 177 00:11:44,286 --> 00:11:47,623 ‫فقط لازم بود یکی چشم‌هاتو باز کنه ‫تا ببـینی اونها واقعاً چه جور آدم‌هاییـن 178 00:11:47,957 --> 00:11:49,375 ‫من اینکارو برات کردم 179 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 ‫پس... بیا کاری رو که شروع کردیم تموم کنیم 180 00:11:53,254 --> 00:11:56,173 ‫- وانیا، تو به من نیاز داری ‫- من به خانواده‌م نیاز دارم 181 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 ‫من نمی‌... 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,722 ‫من نمی خواستم آلیسون رو بکُشم 183 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 ‫و دوستش داشتم 184 00:12:09,520 --> 00:12:10,520 ‫عاشق همه‌شون هستم 185 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 ‫حق با پدرت بود 186 00:12:15,234 --> 00:12:16,277 ‫به حد کافی قوی نیستی 187 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 ‫پدرت اینو می‌دونست 188 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 ‫و حالا منم می‌دونم 189 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 ‫تو ضعیفی! 190 00:12:23,075 --> 00:12:24,075 ‫بس کن 191 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 ‫رقت انگیزی 192 00:12:26,412 --> 00:12:27,538 ‫لطفاً اینکارو نکن 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 ‫خودتو ببین. تو هیچی نیستی 194 00:12:30,332 --> 00:12:31,417 ‫نــه! 195 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 ‫- تو یه آدم معمولی هستی ‫- بــس کــن! 196 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 ‫- از معمولی هم کمتری! ‫- بــســه 197 00:12:35,379 --> 00:12:37,381 ‫تو خاص نیستی! 198 00:12:38,007 --> 00:12:40,843 ‫- معمولی هستی. معمولی. رقت انگیزی. هیچی ‫- بس کن! بـسـه! 199 00:12:50,227 --> 00:12:51,227 ‫نه 200 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 ‫نه، اینکارو با من نکن، وانیا 201 00:12:54,398 --> 00:12:55,398 ‫خواهش می‌کنم 202 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 ‫تو رو خدا! 203 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 ‫اُه! 204 00:13:36,190 --> 00:13:39,860 ‫[مهمانکدۀ «رین کوئیل»] 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 ‫سلام، هیزِل! 206 00:13:49,537 --> 00:13:53,123 ‫سلام، انتظار نداشتم اینقدر زود برگردی. ‫ولی حدس بزن چی گرفتم... 207 00:13:53,207 --> 00:13:55,739 ‫با خرید بلیت ممتازِ «اِیتریوم» ما 208 00:13:55,741 --> 00:13:59,599 ‫از ارتقای سطح خدمات رایگان در مهمانکدۀ رین و کوئیل مجاور 209 00:14:00,172 --> 00:14:01,882 ‫...لذت ببرید 210 00:14:02,800 --> 00:14:03,926 ‫اگه اومدی سراغ هیزل، 211 00:14:04,260 --> 00:14:06,345 ‫اون نمیاد اینجا. منو ترک کرده 212 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 بر منکرش لعنت 213 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‫- انتظارم دقیقاً این نبود ‫- عجب شکست نفسی‌ای 214 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 ‫نشانی از وانیا نیست 215 00:14:16,522 --> 00:14:17,791 ‫تا پلیس‌ها سر نرسیدن بیاین بریم 216 00:14:17,815 --> 00:14:19,191 ‫الان میام 217 00:14:26,740 --> 00:14:28,500 ‫زود باش، شماره پنج، داری... 218 00:14:31,537 --> 00:14:34,456 ‫رنگ چشمش همونه، اندازۀ مردمک چشمـش ‫هم همین‌طور. بچه‌ها، خودشه 219 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 ‫همونی چشمی که ده‌ها سال داشتمش... 220 00:14:37,501 --> 00:14:39,295 ‫جایگاه درستش رو پیدا کرده 221 00:14:41,505 --> 00:14:43,900 ‫اون یارویی که باید برای جلوگیری از آخرالزمان ‫می‌کُشتیمش رو گیر آوردیم 222 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 ‫آره! بزن بریم 223 00:14:46,385 --> 00:14:48,929 ‫نه، نه. وایسا، وایسا. ‫امکان نداره اینقدر راحت باشه 224 00:14:49,013 --> 00:14:51,891 ‫ببینین، این یادداشتیه که از کمیسیون گرفتم 225 00:14:51,974 --> 00:14:55,853 ‫همونی که توش نوشته: ‫«از هارولد جنکینز ملقب به لئونارد پی‌بادی محافظت کنین» 226 00:14:56,186 --> 00:14:58,856 ‫- جداً؟ ‫- ولی کی اونو کُشته؟ کی اینکارو کرده؟ 227 00:14:58,939 --> 00:15:00,065 ‫یه فکر احمقانه تو سرمه 228 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 ‫احمقانه‌ست، ولی چطوره وانیا رو پیدا کنیم... 229 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 ‫و ازش بپرسیم چه اتفاقی افتاده؟ 230 00:15:05,195 --> 00:15:08,657 ‫اگه وانیا از دست این کسخل فرار کرده، ‫احتمالش هست که تو راه برگشت به آکادمی باشه 231 00:15:15,456 --> 00:15:17,750 ‫- زنده می‌مونه؟ ‫- آره 232 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 ‫منتها تارهای صوتیش بدجور آسیب دیدن 233 00:15:22,379 --> 00:15:24,899 ‫یه معجزه‌ست که سرخرگ کاروتیدش پاره نشده 234 00:15:27,092 --> 00:15:28,427 ‫می‌تونه صحبت کنه؟ 235 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 ‫خیلی مونده تا بفهمیم 236 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 ‫مهم‌تر اینکه، به لطف شما و برادرهاتون، 237 00:15:34,808 --> 00:15:36,101 ‫اون هوز زنده‌ست 238 00:15:40,022 --> 00:15:42,816 ‫بقیه‌شو بسپارین به من و گریس، استاد لوتر 239 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 ‫برید. استراحت کنین 240 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 ‫اینجا از همه کمتر به تو اعتماد دارم 241 00:15:53,035 --> 00:15:54,286 ‫من جایی نمیرم 242 00:16:17,977 --> 00:16:20,479 ‫- اثری از وانیا نیست ‫- اون توی هیچ‌کدوم از اتاق‌ها نیست 243 00:16:20,562 --> 00:16:21,897 ‫طبقۀ پایین هم نیستش 244 00:16:21,981 --> 00:16:22,999 ‫- خب، من دیگه نیستم ‫- وایسا 245 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‫- وایسا. وایسا... ‫- کجا میری؟ 246 00:16:24,817 --> 00:16:26,920 ‫وانیا هنوز اون بیرونه، ‫هیزل و چاچا هم همین‌طور 247 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 ‫می‌دونم. وسایلمو برمیدارم ‫و از اینجا میرم 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 ‫یه سری خرده حساب با اون احمق‌ها دارم 249 00:16:36,537 --> 00:16:38,205 ‫راستی، وقتی با بابا حرف زدی 250 00:16:38,288 --> 00:16:39,968 ‫چیزی درمورد آخرالزمان نگفت؟ 251 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 ‫درمورد اینکه چطور اتفاق می‌افته سرنخی نداد؟ 252 00:16:42,001 --> 00:16:44,670 نه. سرنخی نداد. ولی اصلاح درجه یکی کرد 253 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 ‫منتها سرنخی نداد 254 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 ‫خدایا 255 00:16:49,925 --> 00:16:51,135 ‫می‌دونی، ولی یادمه که 256 00:16:51,218 --> 00:16:53,137 ‫یه چیزی راجع به پتاسیل من گفت، 257 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 ...و اینکه چطور صورتم حتی خراش آنچنانی هم برنداشته 258 00:16:56,140 --> 00:16:58,702 ‫- آخه اون از کجا درمورد آخرالزمان خبر داشت؟ ‫- نمی‌دونم، ولی گوش کن 259 00:16:58,726 --> 00:17:01,060 ‫مثلاً در زمان سفر کردن خودت ‫رو داشته باش، از کجا... 260 00:17:01,478 --> 00:17:03,312 ‫از کجا می‌دونستی که چطور باید اینکارو بکنی؟ 261 00:17:03,522 --> 00:17:04,565 ‫نمی‌دونستم 262 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 ‫اگه واقعاً مست نبودی می‌فهمیدی 263 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 ‫بابا من مست نیستم 264 00:17:08,569 --> 00:17:11,363 ‫الان دو روزه که... تقریباً دو روز میشه که مست نیستم 265 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 ‫- آره، دو روزه ‫- حس می‌کنم ۴۵ ساله 266 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‫کیو داری گول می‌زنی، کلاوس؟ ‫دیدم که تمام روز آروم و قرار ندادی 267 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‫خب، پس گمونم جفت‌مون داریم با اعتیادهامون می‌جنگیم 268 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 ‫- من معتاد نیستم ‫- چرا، هستی 269 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 ‫تو به یه مواد به اسم آخرالزمان اعتیاد داری 270 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 ‫- در اشتباهی ‫- اولین نشونۀ اعتیاد انکاره 271 00:17:27,921 --> 00:17:30,132 ‫من و تو مثل هم نیستیم 272 00:17:30,215 --> 00:17:31,842 ‫توی چشم کسایی که 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,803 ‫وقتی نشئه نیستن حتی خودشون رو هم نمی‌شناسن، 274 00:17:35,387 --> 00:17:36,764 ‫این نگاه رو دیدم 275 00:17:36,847 --> 00:17:37,931 ‫بهم اطمینان داشته باش 276 00:17:38,724 --> 00:17:40,434 ‫فقط باید ولش کنی 277 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 ‫مجازاً گفتم، ولی آره، اونم جواب میده 278 00:17:52,196 --> 00:17:53,238 ‫هر چیزی به وقتش 279 00:17:55,532 --> 00:17:58,243 ‫اون جای تاریک و دنجی رو ‫که الان داخلشی می‌شناسم 280 00:18:01,872 --> 00:18:05,185 ‫می‌دونم وقتی اونجا رو ترک کنی، ...به هوش بیای و ببینی شدی یه آدم دیگه 281 00:18:05,209 --> 00:18:07,252 ‫چه دردی رو می‌کِشی 282 00:18:17,012 --> 00:18:18,055 ‫من که بیدار شدم، 283 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 ‫عصبانی بودم 284 00:18:22,893 --> 00:18:26,230 ولی از اینکه دیگه رفته بودی و مسیر زندگیت رو ادامه داده بودی عصبی بودم 285 00:18:28,023 --> 00:18:32,152 ‫و من هنوزم اونجا گیر کرده بودم، ‫تنها توی اون آشغالدونی قدیمی پیش بابا 286 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 ‫ولی اشتباه می‌کردم، 287 00:18:35,405 --> 00:18:38,367 ‫چون همه رو پَس زده بودم... 288 00:18:42,496 --> 00:18:45,624 ‫از جمله کسی که از صمیم قلب عاشقش بودم 289 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 ‫آلیسون، خیلی متأسفم 290 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 ‫متأسفم که اونجا نبودم 291 00:19:02,599 --> 00:19:04,434 ‫من نمیذارم وقتی به هوش میای تنها باشی 292 00:19:10,023 --> 00:19:11,817 ‫خب، به نظرت واقعاً موفق شدیم؟ 293 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 ‫فکر مي‌کنی واقعاً جلوی آخرالزمان رو گرفتیم؟ 294 00:19:18,323 --> 00:19:19,323 ‫حالا چیکار کنیم؟ 295 00:19:21,869 --> 00:19:22,869 ‫چه می‌دونم 296 00:19:25,372 --> 00:19:26,999 ‫از پینشهادات استقبال می‌کنم 297 00:19:30,252 --> 00:19:32,171 ‫خودم باز می‌کنم 298 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 ‫سلام، آقای قدیمی 299 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 ‫خواهرم پیش توئه؟ و... 300 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 ‫اگه نیست، مارگاريتا میل داری؟ 301 00:19:46,476 --> 00:19:47,476 ‫بیا 302 00:19:52,774 --> 00:19:53,942 ‫اومدی منو بکُشی؟ 303 00:19:55,694 --> 00:19:58,614 ‫لعنتی. امون از عادت‌های قدیمی 304 00:19:59,489 --> 00:20:02,618 ‫خب، درک می‌کنم که چرا ممکنه ‫همچین احساسی داشته باشی، می‌دونی... 305 00:20:03,827 --> 00:20:06,371 ‫خب، به خونه‌مون حمله کردی، ‫سعی کردی خانواده‌م رو بکُشی 306 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 ‫و برادرم رو دزدیدی 307 00:20:08,040 --> 00:20:09,934 ‫خب، واسه جبران گذشته ‫کار زیادی از دستم بر نمیاد 308 00:20:09,958 --> 00:20:11,603 ‫یادت نره که توی این اتاق ‫فقط من قاتل نیستم 309 00:20:11,627 --> 00:20:13,545 ‫تو هم گذشتۀ آلوده به خونی داری، رفیق 310 00:20:14,504 --> 00:20:15,504 ‫حالا که حرفش شد، 311 00:20:16,840 --> 00:20:19,176 ‫اون کاری که توی کالهون کردی، ‫حرکت خارق‌العاده‌ای زدی 312 00:20:19,259 --> 00:20:22,155 ‫باور نمیشه واقعاً اینجا نشستم و دارم ‫با تو صحبت می‌کنم، آخه هر چی نباشه... 313 00:20:22,179 --> 00:20:23,639 ‫هیزل، واسه چی اومدی اینجا؟ 314 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 ‫خب، چیزه، می‌دونی... 315 00:20:25,432 --> 00:20:26,558 ‫دیگو، بس کن! 316 00:20:27,643 --> 00:20:29,269 ‫پا شو! 317 00:20:30,354 --> 00:20:33,690 ‫می‌دونی، قبل از اینکه بکُشیش، ‫شاید بهتر باشه به حرف‌هاش گوش بدی 318 00:20:35,692 --> 00:20:37,819 ‫به خاطر کاری که با پچ کردی مي‌کُشمت 319 00:20:39,112 --> 00:20:40,739 ‫یا گوش نده. ببینیم چطور پیش میره 320 00:20:40,822 --> 00:20:42,175 ‫قراره... 321 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 ‫بیخیال! 322 00:20:46,411 --> 00:20:47,621 ‫حتماً درد گرفته 323 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 ‫گاز گرفتن جزو خط قرمزهامه 324 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 ‫هیزل، هر حرفی که واسه گفتنش اومدی اینجا، ‫پیشنهاد می‌کنم سریع بگیش، 325 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 ‫قبل از اینکه به هوش بیاد 326 00:21:17,234 --> 00:21:19,945 ‫من همکارم رو ول کردم، کمیسیون رو ترک کردم، ‫اومدم تا داوطلب بشم 327 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 ‫- واسه چی؟ ‫- تا کمک کنم جلوی آخرالزمان رو بگیریم 328 00:21:23,282 --> 00:21:25,158 ‫هه 329 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 ‫الان چی واسه‌ت اینقدر خنده‌داره؟ 330 00:21:27,995 --> 00:21:30,620 ‫قبل از اینکه جواب بدم، ‫برای چی می‌خوای بهمون کمک کنی؟ 331 00:21:31,415 --> 00:21:34,477 فقط بگم که نمی‌خوام آخرالزمان دونات فروشی‌ای که منافع شخصیم توشه رو نابود کنه 332 00:21:34,501 --> 00:21:37,855 ‫خب، اصلاً دوست ندارم به روت بیارم، رفیق، ‫ولی اومدنت حکم نوش‌دارو بعد از مرگ رو داره 333 00:21:37,879 --> 00:21:40,650 ‫اینکه تو الان اینجایی، بدون ذره‌ای تردید به این معنیه 334 00:21:40,674 --> 00:21:42,426 ‫که آخرالزمان به سر رسیده 335 00:21:42,509 --> 00:21:44,261 ‫واقعاً؟ از کجا می‌دونی؟ 336 00:21:44,761 --> 00:21:47,556 ‫سمبلـش مُرده. امروز صبح جنازه‌شو پیدا کردیم 337 00:21:47,973 --> 00:21:50,642 ‫تو آخرین مجهولِ مشخص شدۀ این معادله بودی 338 00:21:51,351 --> 00:21:53,687 ‫تف توش. خدایی؟ 339 00:21:54,271 --> 00:21:57,983 ،تو که توی معادله نباشی دیگه آخرالزمانی در کار نیست 340 00:22:02,279 --> 00:22:03,279 ‫خیلی خب 341 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 342 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 ‫می‌دونی، راستش، نمی‌دونم 343 00:22:25,927 --> 00:22:28,180 ‫اینقدر این ماجرا رو دنبال کردم که... 344 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‫هیچ‌وقت واقعاً دربارۀ فرداش فکر نکردم 345 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 ‫نمی‌دونم. خودت چطور؟ 346 00:22:34,061 --> 00:22:35,979 ‫دیگه کاری با این دیوونگی ندارم 347 00:22:37,314 --> 00:22:38,732 ‫وقتشه از اول شروع کنم 348 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 ‫تو هم باید همین کارو کنی 349 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 ‫گفتنش راحت‌تر از انجام دادنشه 350 00:22:43,945 --> 00:22:45,489 ‫الزاماً سخت نیست 351 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 ‫آخه، این‌طوری بهش فکر کن. ‫اگه هیچ‌وقت در زمان سفری نمی‌کردی، 352 00:22:48,950 --> 00:22:51,370 ،و گذرت به تربیت‌کننده نمی‌افتاد 353 00:22:51,912 --> 00:22:53,205 چی میشد؟ 354 00:22:57,376 --> 00:23:01,755 ‫گمونم بزرگ که می‌شدم مثل بقیه‌شون ‫یه پسر احساساتی نابالغ بودم 355 00:23:01,838 --> 00:23:03,924 ‫خب، پس تحویل بگیر 356 00:23:04,841 --> 00:23:06,093 ‫حالا می‌تونی بزرگ شی 357 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 ‫موفق باشی 358 00:23:12,766 --> 00:23:13,850 ‫هیزل 359 00:23:14,434 --> 00:23:16,812 ‫- قبل از اینکه بری یه چیز دیگه هم بگم ‫- بگو 360 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 ‫کدومـتون به کاراگاه پچ شلیک کردین؟ 361 00:23:20,857 --> 00:23:21,900 ‫یه زن بهش شلیک کرد 362 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 ‫چه بد 363 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 ‫تفنگـش می‌تونست برادرم رو تبرئه کنه 364 00:23:29,491 --> 00:23:32,369 ‫خب، امروز روز شانسته، رفیق 365 00:23:32,994 --> 00:23:35,122 ‫جفتـشونو بگیر 366 00:23:35,205 --> 00:23:36,957 ‫دیگه کاری با این زندگی ندارم 367 00:23:50,262 --> 00:23:53,056 ‫ شما ۳ پیام صوتی جدید دریافت کردید 368 00:23:53,515 --> 00:23:55,183 ‫ پیام اول 369 00:23:55,600 --> 00:23:59,187 ‫ وانیا، من خانم کوالسکی هستم. ‫ آقای پادل دوباره گُم شده 370 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 ‫ میشه اگر دیدیش باهام تماس بگیری؟ ممنون 371 00:24:02,399 --> 00:24:05,444 ‫ پیام بعد 372 00:24:05,527 --> 00:24:07,529 ‫ وانیا، پیتر هستم از تماشاخانه‌‌ی ایکاروس 373 00:24:07,612 --> 00:24:09,674 ‫ فقط خواستم بهت یادآوری کنم ‫ بلیت‌های اون کنسرتی که خواسته بودی رو 374 00:24:09,698 --> 00:24:12,969 ‫ گذاشتیم توی باجۀ بلیت فروشی. ‫ مهمون‌هات هر زمان که خواستن می‌تونن تهیه‌شون کنن 375 00:24:12,993 --> 00:24:15,787 ‫ پیام بعد 376 00:24:15,871 --> 00:24:17,956 ‫ سلام، وانیا، منم 377 00:24:18,415 --> 00:24:19,499 ‫ فقط می‌خواستم... 378 00:24:20,667 --> 00:24:22,335 ‫ اوضاع بدجور بهم ریخته 379 00:24:24,045 --> 00:24:26,465 ‫ تنها خواستۀ من این بوده ‫ که خواهر خوبی برات باشم 380 00:24:28,967 --> 00:24:31,428 ‫ گمونم تقریباً موفق نشدم به خواسته‌م برسم 381 00:24:32,804 --> 00:24:34,431 ‫ ولی باید بهم زنگ بزنی، خب؟ 382 00:24:36,141 --> 00:24:37,309 ‫ خیلی دوستت دارم، آبجی 383 00:24:47,235 --> 00:24:49,112 ‫متأسفم! 384 00:25:11,134 --> 00:25:13,803 ‫آلیسون؟... ‫من اینجام 385 00:25:13,887 --> 00:25:15,096 ‫من اینجام 386 00:25:15,305 --> 00:25:16,305 ‫من اینجام 387 00:25:16,640 --> 00:25:18,743 ‫نه. سعی نکن حرف بزنی. سعی نکن چیزی بگی 388 00:25:18,767 --> 00:25:21,353 ‫حرف زدن آسیب بیشتری به تارهات وارد می‌کنه، خب؟ 389 00:25:22,354 --> 00:25:24,397 ‫آلیسون، خیلی متأسفم که پیشت نبودم 390 00:25:25,232 --> 00:25:26,691 ‫چیزی نیست 391 00:25:31,655 --> 00:25:33,114 ‫باشه. صبر کن. وایسا 392 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 ‫بیا 393 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 ‫وانیا 394 00:25:49,464 --> 00:25:51,758 ‫نمی‌دونیم اون کجاست 395 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 ‫قدرت‌؟ 396 00:26:00,308 --> 00:26:02,936 ‫متوجه نمیشم 397 00:26:04,145 --> 00:26:05,188 ‫من میشم 398 00:26:08,316 --> 00:26:11,820 ‫وقتشه که آخرین راز پدرت 399 00:26:11,903 --> 00:26:13,196 ‫برملا بشه 400 00:26:23,415 --> 00:26:24,415 ‫لعنتی 401 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‫خوبه، به هوش اومدی 402 00:26:29,504 --> 00:26:30,672 ‫حالا واسه نوشیدنی آماده‌ای؟ 403 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 ‫هیزل کجاست؟ 404 00:26:34,634 --> 00:26:35,719 ‫گذاشتمش بره 405 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‫تو چیکار کردی؟ 406 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 ‫حالا که آخرالزمان به پایان رسیده، ‫وقتشه جر و دعواها هم تموم بشه 407 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 ‫هِی، اون پچ رو نکُشته. ‫کار همکارش، چاچا، بوده 408 00:26:44,227 --> 00:26:45,353 ‫خب که چی؟ 409 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 ‫جفت‌شون اون شب اونجا بودن 410 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 ‫این رفاقت نصف و نیمه باعث شد ‫هیزل هر دو تا تفنگ رو بهم بده 411 00:26:52,527 --> 00:26:56,547 ‫که تو رو تبرئه می‌کنن، چون که بالستیک گلوله ‫با صحنۀ قتل پچ تطبیق پیدا می‌کنه 412 00:26:57,741 --> 00:26:59,969 ‫هیزل اومد اینجا و دنبال یه راه خروج می‌گشت 413 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 ‫اون می‌خواست از اول شروع کنه. ‫و دست بر قضا چیزی داشت 414 00:27:03,038 --> 00:27:05,665 ‫که ممکن بود به درد خانواده‌مون بخوره 415 00:27:06,207 --> 00:27:08,335 ‫- پس وقت تغییره ‫- عمراً 416 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 ‫هر جور که راحتی 417 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 ‫کنجکاوم 418 00:27:17,927 --> 00:27:19,220 ‫دوست دخترت، پچ 419 00:27:20,388 --> 00:27:22,057 ‫از چیـش خوشت می‌اومد؟ 420 00:27:24,851 --> 00:27:25,977 ‫خیلی چیزهاش 421 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 ‫خوب کونی بود. پر و پاچۀ ملسی داشت 422 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 خصلتی نداشت که یه کم عمیق‌تر باشه؟ 423 00:27:35,111 --> 00:27:36,404 ‫آدم‌ها رو باور داشت 424 00:27:37,614 --> 00:27:40,573 ‫هر چقدرم کثافت کاری و گندکاری ‫توی خیابون می‌دید بازم مردم رو باور داشت 425 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 ‫همیشه باطنِ خوبِ مردم رو می‌دید 426 00:27:45,288 --> 00:27:47,666 ‫خب، مطمئنم اگه بدونه برای 427 00:27:47,749 --> 00:27:50,877 ‫گرامی داشتن خاطره‌ش می‌خوای ‫هیزل و چاچا رو بکُشی، سرافراز میشه 428 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 ‫سلام؟ 429 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 ‫وانیا 430 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 ‫- آلیسون... ‫- زنده موند 431 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 ‫خدا رو شکر 432 00:28:59,362 --> 00:29:00,363 ‫چی شد؟ 433 00:29:07,579 --> 00:29:09,038 ‫بحث‌مون شد 434 00:29:10,832 --> 00:29:12,333 ‫و اوضاع از کنترل خارج شد 435 00:29:15,295 --> 00:29:16,629 ‫نمی‌خواستم بهش صدمه بزنم 436 00:29:18,381 --> 00:29:20,467 ‫- خواهش می‌کنم، باید حرفمو باور کنی ‫- باور می‌کنم 437 00:29:21,050 --> 00:29:22,218 یه اتفاق بود 438 00:29:23,052 --> 00:29:24,971 ‫و من... عصبانی بودم، و... 439 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 ‫یهو اینطوری شد 440 00:29:32,687 --> 00:29:33,688 ‫می‌تونم ببینمش؟ 441 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 ‫الان داره استراحت می‌کنه 442 00:29:36,483 --> 00:29:37,483 ‫شاید بعداً 443 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 ‫عیبی نداره یه خرده اینجا منتظر بمونم؟ 444 00:29:43,031 --> 00:29:44,031 ‫البته که نه 445 00:29:45,074 --> 00:29:46,159 ‫اینجا خونۀ خودته 446 00:29:50,330 --> 00:29:51,498 ‫متأسفم 447 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 ‫شرمنده. متأسفم 448 00:29:57,504 --> 00:29:59,130 ‫من نمی‌خواستم اینطوری بشه... 449 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‫نمی‌خواستم... 450 00:30:04,719 --> 00:30:06,221 ‫متوجهم، وانیا 451 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 ‫داری خفه‌م می‌کنی 452 00:30:22,320 --> 00:30:24,113 ‫منم متأسفم 453 00:30:25,240 --> 00:30:26,449 ‫بس کن 454 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 ‫خواهش می‌کنم بس کن 455 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 ‫متأسفم 456 00:31:02,443 --> 00:31:03,443 ‫نه 457 00:31:03,653 --> 00:31:04,653 ‫نه 458 00:31:05,321 --> 00:31:06,321 ‫نه 459 00:31:06,823 --> 00:31:08,074 ‫نه 460 00:31:10,493 --> 00:31:11,493 ‫بچه‌ها! 461 00:31:12,036 --> 00:31:13,036 ‫نه، بذارید... 462 00:31:16,583 --> 00:31:20,211 ‫خواهرمون رو زندانی کردی ‫چون فکر می‌کنی اون قدرت‌هایی رو داره 463 00:31:20,295 --> 00:31:22,672 ‫نه، می‌دونم که داره. پوگو بهم گفت 464 00:31:23,631 --> 00:31:25,548 ‫اون همیشه اینو می‌دونسته، بابامون هم همین‌طور 465 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 ‫چرا باید اینو ازمون پنهان کنن؟ 466 00:31:27,510 --> 00:31:29,950 ‫یعنی، فقط من نمی‌دونستم اینجا وجود داره؟ 467 00:31:30,013 --> 00:31:33,391 ‫- اون خیلی چیزها رو ازمون قایم کرد ‫- بهمون نگفت چون از وانیا... 468 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 ‫می‌ترسید 469 00:31:35,977 --> 00:31:37,854 ‫- این مسخره‌ست ‫- واقعاً؟ 470 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 ‫بابا درمورد بقیۀ چیزها هم دروغ گفته، ‫چرا این مورد اینقدر بعیده؟ 471 00:31:41,107 --> 00:31:43,507 ‫اگه تو درست بگی، پس شاید وانیا قاتل پی‌بادی باشه 472 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 ‫- و گلوی آلیسون رو بریده باشه ‫- نه. بیاین... 473 00:31:45,695 --> 00:31:47,495 ‫چیزه... ببخشید، فقط بیاین برگردیم، باشه؟ 474 00:31:47,530 --> 00:31:48,924 ‫ما داریم درمورد وانیا صحبت می‌کنیم 475 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 ‫خواهرمون 476 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 ‫همونی که وقتی بچگی‌هامون پا میذاشتیم ‫روی مورچه‌ها، همیشه می‌زد زیر گریه 477 00:31:53,703 --> 00:31:55,705 ‫آره، می‌دونم. قبول کردنش سخته... 478 00:31:55,788 --> 00:31:58,291 ‫قبول کردنش سخت نیست، غیرممکنه 479 00:31:58,374 --> 00:32:00,895 ‫نه، اون درست میگه. ببین، ‫نمی‌تونیم بدون مدرک زندانی نگهش داریم 480 00:32:00,919 --> 00:32:02,462 ‫دیـ... دیگه چه مدرکی می‌خوای؟ 481 00:32:02,545 --> 00:32:04,547 ‫چطور در رو باز کنیم ‫و از خودش بپرسیم؟ 482 00:32:04,631 --> 00:32:06,341 ‫نه، اون هیچ‌جا نمیره 483 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 ‫نه، اصلاً گیریم که تو درست بگی، ‫وانیا بازم به کمکمون نیاز داره 484 00:32:09,594 --> 00:32:11,780 ‫و اگه اون توی یه قفس زندانی باشه، ‫نمی‌تونیم کمکـش کنیم 485 00:32:11,804 --> 00:32:14,682 ‫آره، تا جایی که ما خبر داریم، ‫اون احتمالاً داره با قدرت جدیدش 486 00:32:14,766 --> 00:32:16,434 ‫دست و پنجه نرم می‌کنه 487 00:32:16,517 --> 00:32:19,437 ‫آخه، حتماً ترسناکه. ‫واقعاً وحشت‌آوره که 488 00:32:19,520 --> 00:32:23,107 ‫بفهمی قادر به انجام کارهایی هستی ‫که هیچ‌وقت فکرشونو هم نمی‌کردی 489 00:32:23,191 --> 00:32:25,568 ‫ببین، اگه حتی نصف حرف‌های پوگو هم درست باشه، 490 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 ‫اون فقط برای ما خطرناک نیست 491 00:32:35,912 --> 00:32:39,374 ‫آلیسون، این پایین داری چیکار می‌کنی؟ ‫تو باید توی تخت‌خوابت باشی 492 00:32:47,300 --> 00:32:48,300 ‫[بذارین بره] 493 00:32:48,302 --> 00:32:50,805 ‫نمی‌تونم بذارم. ‫اون بهت صدمه زده 494 00:32:57,800 --> 00:32:59,500 ‫[تقصیر من بود] 495 00:32:59,936 --> 00:33:02,021 ‫متأسفم، ولی اون زندانی می‌مونه 496 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 ‫فقط تا وقتی که بدونیم با چی طرفیم 497 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 ‫اون زندانی می‌مونه 498 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 ‫بیا 499 00:33:25,503 --> 00:33:27,255 ‫بیا. باید استراحت کنی 500 00:33:32,260 --> 00:33:34,387 ‫متأسفم! متأسفم! 501 00:33:38,266 --> 00:33:39,267 ‫بیا. بیا بریم 502 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 ‫نه! نه! ‫نه! نه! 503 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 ‫مـتـأسـفـم! 504 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 ‫اگنس! 505 00:34:00,413 --> 00:34:02,694 ‫بهت گفتم که وادارت می‌کنم ‫مرگ دوست دخترت رو تماشا کنی 506 00:34:08,838 --> 00:34:09,964 ‫خیلی خب، چاچا 507 00:34:12,216 --> 00:34:13,216 ‫بذار اون بره 508 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 ‫می‌تونی هر جور که دلت می‌خواد منو بکُشی 509 00:34:16,596 --> 00:34:18,097 ‫می‌خوام اونکارو هم بکنم 510 00:34:19,057 --> 00:34:20,951 ‫درست بعد از اینکه مجبورت کردم مرگشو تماشا کنی 511 00:34:20,975 --> 00:34:22,060 ‫نه! 512 00:34:22,143 --> 00:34:23,686 ‫هیزل! 513 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 ‫خواهش می‌کنم بس کن! 514 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 ‫لطفاً بس کن 515 00:34:41,204 --> 00:34:42,765 ‫ولش کن! 516 00:35:10,108 --> 00:35:11,108 ‫هیزل! 517 00:35:13,400 --> 00:35:15,613 ‫بـسـه! لطفاً بس کن! 518 00:35:27,992 --> 00:35:28,992 ‫هیزل! 519 00:35:34,507 --> 00:35:37,426 ‫بهش صدمه نزن. تو رو خدا بس کن 520 00:35:42,970 --> 00:35:43,970 ‫هیزل! 521 00:35:44,683 --> 00:35:45,683 ‫چاچا 522 00:35:46,561 --> 00:35:48,353 ‫- خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم! ‫- چاچا! 523 00:35:49,188 --> 00:35:51,125 ‫- تو رو خدا بذار اون بره! ‫- خواهش می‌کنم اینکارو نکن 524 00:35:51,149 --> 00:35:52,400 ‫- می‌بینی؟ ‫- نـــه! 525 00:36:05,496 --> 00:36:07,081 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 526 00:36:29,187 --> 00:36:30,187 ‫خب... 527 00:36:31,480 --> 00:36:34,150 ‫حتماً شما احمق‌ها بد گندی بالا آوردین 528 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 ‫آلیسون، خواهش می‌کنم 529 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 ‫ببین، من مجبور بودم 530 00:37:00,718 --> 00:37:01,718 ‫آلیسون 531 00:38:30,182 --> 00:38:31,851 ‫شرط می‌بندم برگشتن بین رفقات... 532 00:38:33,144 --> 00:38:34,812 ‫حس خوبی داره 533 00:38:36,105 --> 00:38:37,648 ‫عیبی نداره، می‌تونی... 534 00:38:38,357 --> 00:38:39,358 ‫بگیش 535 00:38:40,943 --> 00:38:42,611 ما هیچ‌وقت به درد هم نمی‌خوردیم 536 00:38:48,909 --> 00:38:50,911 ‫واسه‌م راحت نیست، دلورس، من... 537 00:38:51,912 --> 00:38:54,123 ‫می‌خوام بدونی که تک تک دقایقی که پیشت بودم 538 00:38:54,206 --> 00:38:55,666 ‫برام عزیزه، 539 00:38:56,542 --> 00:38:58,586 ‫تمام ۲۳ میلیون و نیم دقیقه‌ش 540 00:39:00,713 --> 00:39:01,756 ‫که میشه یه عمر 541 00:39:08,012 --> 00:39:09,054 ‫حالا یه نگاه بهمون بنداز 542 00:39:10,431 --> 00:39:12,725 ‫به قدر کافی خوش شناسیم، ‫یه عمر دیگه گیرمون میاد 543 00:39:19,398 --> 00:39:20,691 ‫آره 544 00:39:21,650 --> 00:39:22,651 ‫حق با توئه 545 00:39:23,819 --> 00:39:25,654 ‫من راه درازی تا بزرگ شدن در پیش دارم 546 00:39:30,117 --> 00:39:31,744 ‫هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم، دلورس 547 00:39:49,595 --> 00:39:51,013 ‫- ببخشید، خانم ‫- بله؟ 548 00:39:51,097 --> 00:39:53,265 ‫میشه یه لباس جدید برِ اون مانکن کنین؟ 549 00:39:55,810 --> 00:39:57,103 ‫از لباس‌های پولک‌دار خوشش میاد 550 00:40:30,428 --> 00:40:32,930 ‫اونها هنوزم ازمون می‌ترسن 551 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 ‫حتی بعد از تمام این سال‌ها 552 00:40:39,520 --> 00:40:41,021 ‫از قدرت‌مون واهمه دارن 553 00:40:42,022 --> 00:40:43,232 ‫تو واقعی نیستی 554 00:40:43,315 --> 00:40:44,483 ‫ما لئونارد رو کُشتیم 555 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 ‫چون بهمون دروغ گفت 556 00:40:48,612 --> 00:40:50,072 ‫درمورد همه چیز هم بهمون دروغ نگفت 557 00:40:50,781 --> 00:40:52,366 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 558 00:40:52,450 --> 00:40:53,534 ‫خودت می‌دونی 559 00:40:54,034 --> 00:40:55,327 ‫همیشه هم می‌دونستی 560 00:40:56,328 --> 00:40:57,663 ‫برادرها و خواهرمون، 561 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 ‫اونها عین بابامون هستن، 562 00:41:01,000 --> 00:41:02,501 ،کمر به مهار کردن قدرتـمون 563 00:41:03,127 --> 00:41:04,336 ،خفه کردن صدامون 564 00:41:04,420 --> 00:41:05,921 ،از گروه جدا کردنـمون 565 00:41:06,005 --> 00:41:07,047 ،به حاشیه روندنـمون 566 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 و در سایه موندنـمون بستن 567 00:41:09,758 --> 00:41:10,926 ‫هیچ‌وقت تموم بشو نیست 568 00:41:12,636 --> 00:41:13,929 ‫نه تا وقتی که ما یه کاری کنیم 569 00:41:16,974 --> 00:41:18,184 ‫منتها اونها خانواده‌مونن 570 00:41:18,267 --> 00:41:21,437 ‫حالا دیگه ازت می‌ترسن. ‫تا ابد تو رو اینجا نگه میدارن 571 00:41:22,104 --> 00:41:23,104 ‫نه 572 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 ‫یادته چطوری بود؟ 573 00:41:26,609 --> 00:41:30,112 ،اینکه هروز، وقتی اونها با هم بازی می‌کردن 574 00:41:30,196 --> 00:41:33,616 ما ساعت‌ها به این دیوارهای خاکستری چشم می‌دوختیم؟ 575 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 ‫می‌خوای بقیۀ عمرمون رو 576 00:41:35,993 --> 00:41:38,287 ‫- اینطوری زندگی کنیم؟ ‫- نه. نه 577 00:41:46,504 --> 00:41:48,797 ‫نمی‌تونم این داخل نفس بکِشم 578 00:41:49,590 --> 00:41:52,718 ‫نمی‌تونم این تو نفس بکِشم 579 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 پس دست رو دست نذار 580 00:41:55,596 --> 00:41:56,722 ‫قبول کن کی هستیم 581 00:41:56,805 --> 00:41:58,265 ‫نمی‌تونم... 582 00:41:59,308 --> 00:42:01,101 ‫قبول کن که از اول کی بودیم 583 00:42:07,921 --> 00:42:17,921 « Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار » 584 00:42:17,945 --> 00:42:25,945 ▷ @Aliakbar99 ▶ Instagram.com/Aliakbar.1999 585 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 ‫وای، خدای من 586 00:43:15,409 --> 00:43:23,409 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 587 00:43:23,433 --> 00:43:29,433 کانال تلگرام تیم ترجمۀ دیباموویز @DibaSub 55352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.