All language subtitles for The.Hand.That.Feeds.the.Dead.1974.DVDRiP.x264.AC3.HS-SHAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,179 --> 00:00:17,480 A FACE DO MAL 2 00:02:58,170 --> 00:03:00,685 Acorde, Tanja! Acorde! 3 00:04:13,980 --> 00:04:16,766 Eu quero outra. Eu quero outra. 4 00:04:41,600 --> 00:04:43,986 Quem é você? O que quer? 5 00:04:51,137 --> 00:04:52,936 Socorro! 6 00:04:58,440 --> 00:05:00,200 Socorro! 7 00:05:55,190 --> 00:05:57,970 Leve-a e suma com o corpo. 8 00:06:00,450 --> 00:06:01,935 Ei, anfitrião! 9 00:06:02,480 --> 00:06:05,130 - Tem algum quarto disponível? - Com prazer, meu Senhor. 10 00:06:06,850 --> 00:06:08,755 Nossa pousada é a melhor da região. 11 00:06:09,550 --> 00:06:11,724 Temos ótimos quartos e boa comida. 12 00:06:12,240 --> 00:06:16,788 Se concederem-me a honra de entrar, poderão confirmar pessoalmente. 13 00:06:17,300 --> 00:06:19,759 Eu não gostei. 14 00:06:19,769 --> 00:06:21,302 É melhor pararem por aqui, acreditem. 15 00:06:21,322 --> 00:06:24,204 Não existem outras pousadas nas próximas 100 milhas. 16 00:06:24,204 --> 00:06:28,569 - Vamos em frente, Alex. - Fica para uma próxima vez. 17 00:06:28,775 --> 00:06:30,866 - Siga em frente! - Está bem, Senhor! 18 00:06:33,800 --> 00:06:37,578 A Senhora... "Não gostei!" 19 00:06:37,651 --> 00:06:39,878 Que o Diabo os carregue! 20 00:06:45,260 --> 00:06:47,817 Esse povo da cidade é tudo a mesma coisa. 21 00:06:53,670 --> 00:06:56,836 - Ficou desapontado, amor? - Não fui com a cara deles. 22 00:06:59,280 --> 00:07:00,575 Não está cansada? 23 00:07:00,575 --> 00:07:04,213 Prefiro o perfume do campo na nossa noite de núpcias. 24 00:07:04,513 --> 00:07:06,973 Não acha, Alex? 25 00:07:26,400 --> 00:07:28,267 Estou com medo. 26 00:07:32,000 --> 00:07:33,700 Não tenha medo. 27 00:07:50,210 --> 00:07:53,953 Venha! Veja! 28 00:08:10,160 --> 00:08:12,784 Minha cabeça... 29 00:08:19,250 --> 00:08:21,893 - Veja! - Minha esposa! 30 00:08:22,290 --> 00:08:24,753 Ajudem-na! 31 00:08:32,390 --> 00:08:33,907 Veja, patrão. 32 00:08:47,120 --> 00:08:49,817 Vou avisar à patroa. 33 00:08:59,380 --> 00:09:02,373 Eu lhe dei um sedativo. Ela estava muito assustada. 34 00:09:08,140 --> 00:09:13,884 Não consigo imaginar como sobreviveríamos sem sua ajuda. 35 00:09:14,570 --> 00:09:15,938 - Doutor...? - Nijinsky. 36 00:09:17,570 --> 00:09:18,560 Vocês só precisam repousar. 37 00:09:18,760 --> 00:09:21,820 E amanhã de manhã, se sentirão bem melhor. 38 00:09:32,730 --> 00:09:35,508 Foi uma aventura terrível. Acho que você, doutor... 39 00:09:36,144 --> 00:09:38,809 fez um milagre nos salvando. 40 00:09:41,820 --> 00:09:42,850 Pura sorte. 41 00:09:42,985 --> 00:09:44,917 Bem, eu já terminei. 42 00:09:46,220 --> 00:09:47,890 Desejo-lhes boa noite. 43 00:10:30,310 --> 00:10:34,200 Boa noite, Professor. Nunca corri atrás de um homem. 44 00:10:34,300 --> 00:10:35,612 Por que começou então? 45 00:10:35,612 --> 00:10:39,747 - Venha. Ou está com medo? - Devo temer o quê? 46 00:10:40,510 --> 00:10:44,854 Não sei, mas como não tem me visitado ultimamente... 47 00:10:45,540 --> 00:10:46,914 eu poderia pensar... 48 00:10:52,560 --> 00:10:54,399 Quando me convidou para um fim de semana romântico... 49 00:10:54,420 --> 00:10:57,825 eu parecia ser a coisa mais importante para você. 50 00:10:58,530 --> 00:10:59,892 E foi. 51 00:11:00,370 --> 00:11:02,500 Estou aqui há uma semana... 52 00:11:02,500 --> 00:11:05,369 e exceto nossos raros encontros para almoçar ou coisas assim... 53 00:11:08,460 --> 00:11:10,847 - Há algo errado comigo? - Não. 54 00:11:11,500 --> 00:11:12,848 Menos mal. 55 00:11:13,120 --> 00:11:16,953 Então? Por quê? 56 00:11:17,560 --> 00:11:19,980 Por que está sempre me evitando? 57 00:11:21,126 --> 00:11:24,857 - Sinto muito, mas não posso. - Mas por quê? 58 00:11:27,500 --> 00:11:28,896 Eu gosto de você. 59 00:11:33,500 --> 00:11:37,650 Por que está reclamando? Você tem tudo que procurava. 60 00:11:37,770 --> 00:11:40,807 E foi muito bem paga. 61 00:11:41,810 --> 00:11:42,973 Isso não me convence. 62 00:11:44,180 --> 00:11:46,954 Quando me pagam, é para ter algo em troca. 63 00:11:47,240 --> 00:11:50,755 Não tenha dúvida. Pagarei o que devo. 64 00:14:04,500 --> 00:14:05,789 Fiòdor! 65 00:14:11,670 --> 00:14:12,699 Katyuschia! 66 00:14:13,150 --> 00:14:14,866 - Meu Amor! - Katyuschia! 67 00:14:21,540 --> 00:14:23,852 Não suporto ficar longe de você. 68 00:14:23,920 --> 00:14:26,523 Meu amor, acho que encontrei a resposta certa. 69 00:14:26,523 --> 00:14:29,559 Aqui? Na casa do Prof. Nijinsky? Impossível! 70 00:14:29,659 --> 00:14:30,627 Mas tenho certeza. 71 00:14:31,270 --> 00:14:34,797 Sabe que estou tão ansioso quanto você. Mas parece impossível. 72 00:14:35,290 --> 00:14:37,366 Sim, eu sei. Mas tenho certeza. 73 00:14:37,668 --> 00:14:38,965 Seria terrível. 74 00:14:39,120 --> 00:14:40,834 Ele é. 75 00:14:41,550 --> 00:14:43,873 Ouça. Você pode estar em perigo! 76 00:14:45,420 --> 00:14:47,977 - Não tenho medo. - E se eles forem os culpados? 77 00:14:48,460 --> 00:14:51,877 Minha curiosidade se justifica pelo fato de escrever um livro. 78 00:14:52,170 --> 00:14:53,849 Oh, querida! 79 00:14:56,470 --> 00:14:57,916 De qualquer forma, meu amor... 80 00:14:59,340 --> 00:15:01,360 Não vejo a hora de que esta história chegue ao fim. 81 00:15:01,960 --> 00:15:04,762 Acho que seria melhor levar o caso às autoridades. 82 00:15:04,762 --> 00:15:08,798 Contaríamos nossas suspeitas, nossos temores, entendeu? 83 00:15:27,760 --> 00:15:29,810 Louco! Você é louco! 84 00:15:30,550 --> 00:15:32,723 Devo desistir de olhar para mim. 85 00:15:34,260 --> 00:15:36,894 E viver aqui trancada como uma prisioneira. 86 00:15:40,660 --> 00:15:41,931 Agnieszka. 87 00:15:42,500 --> 00:15:43,964 Como isso é possível? 88 00:15:44,700 --> 00:15:47,906 É impossível continuar assim. Não aguento mais. 89 00:15:51,270 --> 00:15:52,744 Você está ótima! 90 00:15:52,812 --> 00:15:55,548 Obrigada, não lembro nada daquele momento. 91 00:15:55,608 --> 00:15:57,884 Nossa mente recusa coisas ruins. 92 00:15:58,840 --> 00:16:00,483 Já algumas pessoas esquecem das coisas facilmente. 93 00:16:02,420 --> 00:16:05,826 Srta. Holleroch, como vão suas pesquisas? 94 00:16:05,986 --> 00:16:08,928 Bem, estou quase finalizando. Será um grande livro. 95 00:16:09,960 --> 00:16:10,865 "Mitos e verdades do Barão Rassimov." 96 00:16:11,650 --> 00:16:13,834 Estou curioso para ler uma cópia quando terminá-lo. 97 00:16:14,340 --> 00:16:15,394 Você será o primeiro, pode ter certeza. 98 00:16:15,400 --> 00:16:17,263 Está escrevendo um livro? 99 00:16:17,273 --> 00:16:20,504 Sim, sobre uma história que poucos conhecem. 100 00:16:20,678 --> 00:16:22,747 Barão Rassimov foi um grande homem. 101 00:16:23,470 --> 00:16:25,216 Ele morreu durante um acidente profissional antes... 102 00:16:25,216 --> 00:16:27,153 de uma importante descoberta científica. 103 00:16:27,153 --> 00:16:29,246 Esse nome não me é estranho. 104 00:16:32,260 --> 00:16:33,594 Sobre o que era a descoberta? 105 00:16:33,694 --> 00:16:38,591 O Professor Nijinski poderia explicar melhor do que eu. 106 00:16:39,670 --> 00:16:42,504 Ele foi assistente do Barão por muitos anos. 107 00:16:42,504 --> 00:16:44,829 É também seu genro e herdeiro. 108 00:16:45,570 --> 00:16:47,831 Sua filha é a herdeira. 109 00:16:48,760 --> 00:16:50,806 Quero dizer, herdeiro de seus ensinamentos. 110 00:16:51,800 --> 00:16:52,582 Está enganada, senhorita. 111 00:16:52,782 --> 00:16:55,875 Quando morreu, o Barão levou seus segredos com ele. 112 00:16:58,530 --> 00:16:59,850 E sua filha mora aqui? 113 00:17:03,250 --> 00:17:04,890 Sim, é claro. 114 00:17:08,540 --> 00:17:11,660 Minha esposa jamais se recuperou da morte dramática de seu pai. 115 00:17:12,962 --> 00:17:16,892 Ela vive com suas lembranças. Distante do mundo real. 116 00:17:19,420 --> 00:17:22,313 Se não for um incômodo, queria saber mais sobre essas experiências. 117 00:17:22,313 --> 00:17:27,350 Visitaremos também seu túmulo, sei que é por aqui. 118 00:17:27,350 --> 00:17:29,718 - O que acham? - É claro! 119 00:17:30,580 --> 00:17:34,756 Eu também gostaria. Desde que não seja um incômodo. 120 00:17:36,230 --> 00:17:39,791 Não. Não considero isso um incômodo. 121 00:17:41,109 --> 00:17:43,825 Para mim, é sempre um prazer falar do meu grande Mestre. 122 00:18:03,530 --> 00:18:05,791 O túmulo fica no subterrâneo. Por favor, sigam-me. 123 00:18:16,560 --> 00:18:19,609 Suas pesquisas o levaram a criar em laboratório... 124 00:18:19,609 --> 00:18:21,801 uma célula humana. 125 00:18:22,390 --> 00:18:25,896 Alguns cientistas invejosos o consideravam um louco. 126 00:18:25,982 --> 00:18:28,485 Devido as suas corajosas teorias científicas. 127 00:18:28,585 --> 00:18:30,817 Outros, o tinham como um gênio. 128 00:18:33,230 --> 00:18:35,820 Eu, que tive a honra... 129 00:18:37,280 --> 00:18:39,658 de desfrutar de sua confiança por muitos anos... 130 00:18:42,320 --> 00:18:47,898 Acho que o mundo deu um passo para trás com a sua morte. 131 00:18:49,400 --> 00:18:50,500 Por várias vezes, ele esteve próximo do sucesso. 132 00:18:50,500 --> 00:18:54,834 Mas sempre havia uma força misteriosa se opondo às tentativas. 133 00:18:55,460 --> 00:18:56,975 Até esse trágico acontecimento. 134 00:19:10,460 --> 00:19:13,399 E assim, ele levou seus segredos para o túmulo. 135 00:19:13,400 --> 00:19:15,650 O que é uma pena. 136 00:19:16,420 --> 00:19:19,106 Ele sustentava que era possível fazer transplantes humanos... 137 00:19:19,106 --> 00:19:21,350 como enxertos vegetais. 138 00:19:21,350 --> 00:19:24,810 - E ele conseguiu realizá-los? - Sim, alguns. 139 00:20:40,520 --> 00:20:43,854 Mas não teve oportunidade de comprovar suas teorias. 140 00:20:47,320 --> 00:20:49,400 Ele morreu em um incêndio durante sua última experiência. 141 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Uma verdadeira tragédia. 142 00:20:50,500 --> 00:20:52,796 Creio que as senhoras já tiveram o bastante. 143 00:20:54,390 --> 00:20:57,973 - Sinto-me atordoada. - Esses mistérios me deixam arrepiada. 144 00:21:36,510 --> 00:21:37,945 Meu Deus! 145 00:22:01,450 --> 00:22:03,515 Você perdeu uma história interessante. 146 00:22:03,515 --> 00:22:05,875 Sim, mas estava com sede. 147 00:22:07,510 --> 00:22:08,753 Tem um pouco de água, se quiser. 148 00:22:09,130 --> 00:22:10,745 Obrigada. 149 00:22:12,500 --> 00:22:15,724 Desculpe, mas está pálida como se tivesse visto um fantasma. 150 00:22:17,620 --> 00:22:19,754 A verdade não está muito longe do que acabou de dizer. 151 00:22:21,530 --> 00:22:23,767 Achei isso em uma gaveta. 152 00:22:24,830 --> 00:22:26,901 É um anel que pertence à minha irmã. 153 00:22:41,311 --> 00:22:42,620 Masha! 154 00:22:43,240 --> 00:22:44,655 Masha, meu amor! 155 00:22:46,640 --> 00:22:47,856 Masha! 156 00:22:48,160 --> 00:22:50,763 Que aconteceu? Te procurei por toda parte. 157 00:22:51,650 --> 00:22:53,762 Querido, perdoe-me. Eu não te ouvi. 158 00:22:55,700 --> 00:22:57,871 Está se sentindo mal? Parece tão pálida. 159 00:22:58,390 --> 00:23:01,341 Não é o que está pensando. Aquela garota, a escritora... 160 00:23:01,343 --> 00:23:03,345 me contou uma história terrível. 161 00:23:03,345 --> 00:23:04,500 E você ficou com medo? 162 00:23:04,500 --> 00:23:07,349 Não sabia que escritores tem uma grande imaginação? 163 00:23:07,349 --> 00:23:09,585 Sim, mas não parecia imaginação de escritora. 164 00:23:09,585 --> 00:23:10,587 Ela suspeita que nosso hóspede... 165 00:23:10,687 --> 00:23:13,723 é o responsável pelo sumiço de sua irmã e de outras garotas. 166 00:23:14,230 --> 00:23:19,955 Ela experimentou em você os efeitos do livro que está escrevendo. 167 00:23:21,310 --> 00:23:25,400 Precisa reconhecer, Inspetor, que houve muitos desaparecimentos. 168 00:23:25,500 --> 00:23:27,371 E todas as garotas que desapareceram aqui... 169 00:23:27,371 --> 00:23:28,863 não deixaram qualquer vestígio. 170 00:23:29,390 --> 00:23:31,675 Concordo plenamente com você, meu caro amigo. 171 00:23:32,750 --> 00:23:35,708 Mas antes que eu formule uma acusação contra uma família honrada... 172 00:23:36,140 --> 00:23:37,942 precisarei de algo mais. 173 00:23:38,820 --> 00:23:40,783 Te dei razões mais que boas... 174 00:23:41,860 --> 00:23:43,545 para que possa iniciar uma investigação. 175 00:23:44,540 --> 00:23:47,346 A não ser que Nijinski não seja um nome forte. 176 00:23:47,525 --> 00:23:49,690 Forte? 177 00:23:52,130 --> 00:23:53,730 É claro. 178 00:23:55,560 --> 00:23:57,891 Por isso que preciso de provas. 179 00:23:59,120 --> 00:24:01,350 Quanto mais poderoso mais provas precisarei. 180 00:24:01,353 --> 00:24:04,872 Vai deixá-los continuar com esse jogo? 181 00:24:05,540 --> 00:24:07,874 Estou de mãos atadas, preciso de mais provas! 182 00:24:08,470 --> 00:24:10,837 Encontre-as. 183 00:24:12,170 --> 00:24:14,819 Vamos encontrá-las. Certamente encontraremos. 184 00:24:56,640 --> 00:24:57,891 Ligue a energia. 185 00:24:59,270 --> 00:25:00,828 Vá e chame a patroa. 186 00:25:35,410 --> 00:25:36,871 Fiòdor! 187 00:25:37,760 --> 00:25:38,877 - Que houve? - Pensei que não viria. 188 00:25:43,160 --> 00:25:45,784 - O que aconteceu? - Não tenho mais dúvidas agora. 189 00:25:48,190 --> 00:25:51,756 Você descobriu… algo importante? 190 00:25:51,891 --> 00:25:54,792 Sim, veja. Veja este anel. 191 00:25:55,540 --> 00:25:57,229 Minha irmã tinha um igual. Tenho certeza que é dela. 192 00:25:57,231 --> 00:25:58,891 - Pode estar enganada... - Não! 193 00:25:59,660 --> 00:26:01,585 Tenho certeza, entendeu? 194 00:26:01,635 --> 00:26:02,834 - Isso muda tudo. - Sim. 195 00:26:04,710 --> 00:26:06,932 Venha, não podemos perder tempo! 196 00:26:50,320 --> 00:26:51,820 - Para onde vamos? - Falar com o Inspetor. 197 00:26:52,210 --> 00:26:53,781 Depressa! 198 00:26:54,210 --> 00:26:55,825 Desta vez, ele vai nos escutar. 199 00:26:56,000 --> 00:26:58,827 - Tem certeza que nos ajudará? - Ele me prometeu. 200 00:26:59,500 --> 00:27:00,854 Temos uma prova. 201 00:27:01,500 --> 00:27:02,829 Anda! 202 00:29:08,390 --> 00:29:09,736 Entre! 203 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Boa noite, Inspetor. 204 00:29:12,500 --> 00:29:13,706 - Ah, é você. - A Srta. Olenov. 205 00:29:14,360 --> 00:29:16,870 Boa noite. Por favor, sentem-se. 206 00:29:17,590 --> 00:29:18,813 Por gentileza. 207 00:29:21,560 --> 00:29:22,751 Lamento incomodá-lo a esta hora. 208 00:29:24,520 --> 00:29:26,916 Então, qual o motivo que os trouxeram aqui? 209 00:29:27,590 --> 00:29:30,851 Aqui está, Inspetor. Você pediu uma prova e nós a trouxemos. 210 00:29:31,500 --> 00:29:34,583 Estava junto com outras jóias no estúdio do Professor. 211 00:29:34,633 --> 00:29:36,866 E este pertencia à minha irmã. 212 00:29:37,370 --> 00:29:39,832 Na última vez que a viram ela estava usando-o. 213 00:29:40,730 --> 00:29:42,809 Anéis como este são vendidos em toda parte. 214 00:29:43,290 --> 00:29:46,813 Sim, mas este é um caso peculiar! Não acha? 215 00:29:46,913 --> 00:29:50,815 Senhorita, deve me dizer tudo que sabe sobre isso. 216 00:31:40,700 --> 00:31:42,350 Então, acham que esta garota que foi raptada foi usada... 217 00:31:42,550 --> 00:31:45,808 - em suas experiências? - Não sei o que aconteceu a ela. 218 00:31:46,240 --> 00:31:48,250 Mas tenho certeza que a casa e seu porão... 219 00:31:48,250 --> 00:31:50,173 responderão à muitas de suas perguntas. 220 00:31:50,249 --> 00:31:53,452 A vida da minha noiva... 221 00:31:53,452 --> 00:31:55,354 pode estar correndo perigo! 222 00:31:55,354 --> 00:31:57,323 Alguém poderia perceber que o anel desapareceu... 223 00:31:57,323 --> 00:32:00,814 e esconderia as provas, para zombar de nós! 224 00:32:04,390 --> 00:32:06,758 Cuidarei disso. 225 00:33:21,140 --> 00:33:22,816 Venha. 226 00:33:25,120 --> 00:33:28,559 Katyuschia, você tem mesmo que voltar para lá? 227 00:33:28,559 --> 00:33:31,211 Não me sinto seguro sabendo que está lá. 228 00:33:31,229 --> 00:33:33,894 Não se preocupe, Fiòdor. 229 00:34:01,450 --> 00:34:03,826 Tente ficar atenta. 230 00:34:07,700 --> 00:34:08,504 Meu amor! 231 00:34:08,604 --> 00:34:10,739 - Nos vemos amanhã. - Tudo bem. 232 00:34:19,170 --> 00:34:20,750 Pare! 233 00:34:27,590 --> 00:34:28,790 Pare! 234 00:34:30,260 --> 00:34:32,664 Pare, imbecil! 235 00:38:55,170 --> 00:38:57,718 - Quem esta aí? - Sou eu, Katya. Abra. 236 00:39:03,270 --> 00:39:05,795 O que aconteceu? O que houve? 237 00:39:06,630 --> 00:39:07,658 Fale! 238 00:39:11,690 --> 00:39:14,934 Aquele homem coxo, seu servo, tentou entrar aqui. 239 00:39:15,730 --> 00:39:16,934 Todos são estranhos nesta casa. 240 00:39:18,360 --> 00:39:21,241 Sonya, eles são criminosos! Não gente estranha, como disse! 241 00:39:21,261 --> 00:39:23,380 Ora, vamos! Não exagere! 242 00:39:24,590 --> 00:39:27,807 Está fazendo uma tempestade num copo d'água! 243 00:39:28,530 --> 00:39:30,954 - Quero mostrar-lhe uma coisa. - O quê? 244 00:39:31,323 --> 00:39:32,849 Veja. 245 00:39:33,690 --> 00:39:36,473 - Muito bonita. - É a foto da minha irmã. 246 00:39:36,495 --> 00:39:38,664 Ainda não sabemos do seu paradeiro. 247 00:39:38,664 --> 00:39:40,866 Ela estava de férias com uma amiga num vilarejo vizinho. 248 00:39:41,660 --> 00:39:43,836 Um belo dia, não tivemos mais notícias dela. 249 00:39:43,936 --> 00:39:45,838 Desapareceu, entendeu? 250 00:39:45,988 --> 00:39:48,669 E não soubemos de mais nada! 251 00:39:49,750 --> 00:39:53,772 Talvez uma aventura amorosa. Não poderia ter sido isso? 252 00:39:54,470 --> 00:39:57,382 Talvez não pôde dar notícias. Vamos, não chore. 253 00:39:57,717 --> 00:40:00,811 Mas poderia ao menos ter nos avisado sobre alguma coisa. 254 00:40:01,780 --> 00:40:04,258 Tenho certeza de que está escondida por aqui. 255 00:40:04,298 --> 00:40:06,890 - Como é possível? - Talvez nesta casa. 256 00:40:08,410 --> 00:40:10,861 Você não acredita em mim, não é, Sonya? 257 00:40:11,310 --> 00:40:12,600 Você pode estar enganada também. 258 00:40:12,600 --> 00:40:14,802 Sinto que a resposta está nesta casa. 259 00:40:15,320 --> 00:40:18,937 - Para mim é só uma casa comum. - Sim, por fora. 260 00:40:20,400 --> 00:40:22,770 Mas tem uma atmosfera de medo. 261 00:40:22,770 --> 00:40:24,578 - Deite-se agora. - Eu sinto isso! 262 00:40:24,578 --> 00:40:27,714 Vamos, descanse. Em breve, se sentirá bem. 263 00:40:47,430 --> 00:40:51,812 Fiz você esperar, Tanja. Venha, preciso de você. 264 00:40:52,610 --> 00:40:53,948 Venha. 265 00:40:57,530 --> 00:41:00,222 Pensei muito no que me disse. Tudo parece estranho. 266 00:41:00,252 --> 00:41:03,719 Deve haver algo de real, ela não inventaria tudo isso. 267 00:41:06,290 --> 00:41:08,332 Alex, me sinto melhor agora. 268 00:41:08,352 --> 00:41:11,334 E acho que deveríamos deixar esta casa assim que pudermos. 269 00:41:11,350 --> 00:41:14,351 Podemos parecer rudes, afinal foram tão cordiais conosco. 270 00:41:14,371 --> 00:41:16,140 Tenho este sentimento, não me sinto confortável. 271 00:41:16,140 --> 00:41:18,500 Bom dia. 272 00:41:18,500 --> 00:41:21,677 Espero não ter perturbado sua privacidade. 273 00:41:23,130 --> 00:41:24,944 É claro que não. 274 00:41:26,510 --> 00:41:28,848 Por favor, sente-se. 275 00:41:31,360 --> 00:41:34,824 Todos acordam tarde nesta casa. 276 00:41:36,260 --> 00:41:37,956 Você não toma café com sua esposa? 277 00:41:39,310 --> 00:41:41,591 Ela não gosta. 278 00:41:42,330 --> 00:41:44,630 Lamentamos não poder conhecê-la. 279 00:41:44,669 --> 00:41:46,729 Pretendemos seguir viagem. 280 00:41:47,390 --> 00:41:50,573 Fomos muito bem tratados e gostaríamos de dizer adeus. 281 00:41:50,600 --> 00:41:51,735 E para agradecê-la. 282 00:41:52,120 --> 00:41:54,315 Acredite em mim quando eu digo que ficaria muito feliz... 283 00:41:54,315 --> 00:41:56,817 se fosse possível. 284 00:41:57,170 --> 00:42:01,388 Mas ela jamais aceitou receber visitas. Eu lamento. 285 00:42:01,456 --> 00:42:04,293 Como pode viver isolada do mundo? 286 00:42:04,300 --> 00:42:06,726 Está assim desde a morte do pai. 287 00:42:06,928 --> 00:42:09,730 - E você sofre também? - Me acostumei. 288 00:42:10,320 --> 00:42:15,802 Decidimos retomar nossa viagem de núpcias que foi interrompida. 289 00:42:15,944 --> 00:42:17,133 Mandarei preparar tudo. 290 00:42:17,240 --> 00:42:19,150 - Prefeito. - Bom dia, Juíz. 291 00:42:19,150 --> 00:42:20,332 - Sente-se. - Obrigado. 292 00:42:20,609 --> 00:42:22,102 Qual é o motivo desta reunião? 293 00:42:22,846 --> 00:42:26,616 O desaparecimento das garotas e as acusações ao Barão. 294 00:42:27,160 --> 00:42:28,500 Mesmo que tente imaginar... 295 00:42:28,500 --> 00:42:32,752 não consigo entender o que liga os desaparecimentos ao Barão Nijinski. 296 00:42:33,290 --> 00:42:37,327 Temos que prestar muita atenção ao que fazemos. 297 00:42:37,357 --> 00:42:39,329 Temos provas do que estamos falando! 298 00:42:39,359 --> 00:42:41,398 Que provas? A palavra de uma garota? 299 00:42:41,398 --> 00:42:44,250 Essa garota nos deu muitas razões para continuar. 300 00:42:44,250 --> 00:42:47,771 E se o Barão é inocente, ele não precisa temer um inquérito. 301 00:42:47,738 --> 00:42:50,939 Que será discreto e confidencial. 302 00:42:52,470 --> 00:42:55,614 E não ofenderá a sensibilidade de ninguém. 303 00:42:55,614 --> 00:42:58,349 Concordo. Mas lembrem-se: 304 00:42:58,417 --> 00:43:02,286 - É uma familia importante. - Por isso estamos aqui. 305 00:43:02,290 --> 00:43:05,810 Sabemos com o que estamos lidando. 306 00:43:14,230 --> 00:43:15,666 Então? 307 00:43:17,370 --> 00:43:21,250 Desta vez, estou preocupado. Você poderá rejeitá-lo. 308 00:43:21,250 --> 00:43:24,541 Você fez dez transplantes no meu corpo e tudo correu bem! 309 00:43:25,450 --> 00:43:27,782 A descoberta do meu pai deixa uma cicatrização rápida. 310 00:43:28,820 --> 00:43:30,481 E agora não tem certeza! 311 00:43:30,685 --> 00:43:33,474 Se essa tentativa falhar... 312 00:43:33,688 --> 00:43:35,500 poderá ser o seu fim. 313 00:43:35,500 --> 00:43:37,358 Há anos que vivo confinada... 314 00:43:37,358 --> 00:43:40,460 e agora tenho uma chance, devo desistir? 315 00:43:40,461 --> 00:43:43,258 E você me pede isso! 316 00:43:43,364 --> 00:43:45,599 - Você pode morrer. - Confio em você, Sergej! 317 00:43:45,634 --> 00:43:48,527 Você foi o melhor aluno do meu pai. 318 00:43:48,770 --> 00:43:51,605 Renunciou a uma grande carreira para ficar comigo e me curar! 319 00:43:52,740 --> 00:43:54,802 Não terá sorte como essa novamente. 320 00:43:55,100 --> 00:43:57,746 Poderá me fazer viver como as outras mulheres? 321 00:43:57,946 --> 00:44:00,481 Poderei me tornar uma verdadeira esposa para você. 322 00:44:00,581 --> 00:44:03,550 - Não pode me abandonar assim. - Eu jamais te abandonei. 323 00:44:03,618 --> 00:44:05,676 E nunca o farei. 324 00:44:05,687 --> 00:44:07,423 Mas o risco é muito grande. 325 00:44:07,523 --> 00:44:09,392 Somente esta operação poderia justificar os riscos... 326 00:44:09,492 --> 00:44:11,493 que corremos até agora. 327 00:44:11,493 --> 00:44:12,528 Não me diga isso! 328 00:44:12,530 --> 00:44:15,564 As vidas que sacrificou até então terão todas sido em vão! 329 00:44:16,640 --> 00:44:18,868 A reconstrução do seu corpo destruído pelas chamas... 330 00:44:19,680 --> 00:44:20,600 consumiu muitas vidas. 331 00:44:21,840 --> 00:44:22,339 Muitas, Tanya. 332 00:44:22,339 --> 00:44:25,308 É o resultado final que conta, Sergej! 333 00:44:25,438 --> 00:44:29,350 Preste mais atenção. Essa garota, a escritora... 334 00:44:29,479 --> 00:44:30,881 deve ter descoberto algo. 335 00:44:31,181 --> 00:44:33,717 Não deixe testemunhas vivas, e lembre-se: 336 00:44:33,717 --> 00:44:36,752 Eu serei uma esposa de verdade quando for uma mulher de verdade! 337 00:44:44,540 --> 00:44:46,755 Eu serei uma esposa de verdade quando for uma mulher de verdade! 338 00:44:48,590 --> 00:44:51,796 Eu serei uma esposa de verdade quando for uma mulher de verdade! 339 00:44:54,380 --> 00:44:55,928 São os resultados que contam! 340 00:44:56,340 --> 00:44:57,966 Uma mulher de verdade! 341 00:44:58,430 --> 00:44:59,837 Uma mulher de verdade! 342 00:45:00,780 --> 00:45:01,806 Uma mulher de verdade! 343 00:45:03,480 --> 00:45:04,873 São os resultados que contam! 344 00:45:05,540 --> 00:45:08,718 Uma mulher de verdade! Uma mulher de verdade! 345 00:45:09,210 --> 00:45:10,815 Uma mulher de verdade! 346 00:45:12,500 --> 00:45:14,426 São os resultados que contam! 347 00:45:14,726 --> 00:45:17,328 Uma mulher de verdade! Uma mulher de verdade! 348 00:45:17,463 --> 00:45:19,726 Uma mulher de verdade! 349 00:45:25,760 --> 00:45:29,450 Venha aqui, Katya. Estava pensando em você. 350 00:45:33,600 --> 00:45:35,788 - Qual o problema? - Me sinto solitária. 351 00:45:36,560 --> 00:45:38,922 Uma garota linda como você. 352 00:45:39,930 --> 00:45:41,825 Não digo apenas como um elogio. 353 00:45:44,580 --> 00:45:46,928 Você fica melhor assim, sabia? 354 00:47:06,600 --> 00:47:07,954 Quero falar com você. 355 00:47:08,380 --> 00:47:10,363 - Você é...? - A esposa do Professor Nijinski. 356 00:47:10,370 --> 00:47:12,866 - Alex! - Por favor, só você. 357 00:47:13,340 --> 00:47:14,964 Acorde, Alex! 358 00:47:15,600 --> 00:47:16,932 - Alex! - O que foi? 359 00:47:26,520 --> 00:47:28,982 - O que vai fazer? - Talvez ela precise de ajuda. 360 00:47:30,570 --> 00:47:33,792 Não é hora para isso. Está agindo como uma criança. 361 00:47:34,610 --> 00:47:36,852 Não se deixe influenciar por isso. 362 00:47:37,310 --> 00:47:39,892 Espere até amanhã se quer mesmo falar com ela. 363 00:47:40,500 --> 00:47:42,895 Não acho que seja urgente. 364 00:47:45,350 --> 00:47:47,840 Ela estava sofrendo. Sofrendo muito. 365 00:47:49,330 --> 00:47:51,874 Tudo bem, mas isso é estranho. 366 00:47:52,460 --> 00:47:54,217 Durante a noite, assim de repente, quando poderia falar com ela amanhã. 367 00:47:54,220 --> 00:47:56,809 A qualquer hora. 368 00:47:57,520 --> 00:47:58,887 Preciso falar com ela. 369 00:48:37,630 --> 00:48:39,766 Perdoe-me se a incomodo no meio da noite. 370 00:48:39,866 --> 00:48:42,702 Mas eu saio do meu quarto apenas durante a noite. 371 00:48:42,972 --> 00:48:46,538 Não é nenhum incômodo. Eu também queria conhecê-la. 372 00:48:46,600 --> 00:48:47,833 As vezes não suporto à solidão. 373 00:48:48,440 --> 00:48:51,345 Foi um pesadelo. E quando vieram me ajudar... 374 00:48:51,347 --> 00:48:53,294 e me arrastaram para fora dos escombros, eu estava desmaiada. 375 00:48:53,316 --> 00:48:55,380 Deve ter sido uma experiência terrível! 376 00:48:55,782 --> 00:48:58,389 Mas por que se isolar e ficar presa à sua prórpia dor? 377 00:48:58,720 --> 00:49:01,392 Você poderia viajar, ver pessoas. 378 00:49:01,400 --> 00:49:04,794 Gostaria de poder fazer isso, mas me faltaram forças. 379 00:49:05,177 --> 00:49:08,523 Talvez meu marido não tenha contado toda a história. 380 00:49:08,601 --> 00:49:11,435 Não vai perguntar porque cubro meu rosto com um véu? 381 00:49:11,505 --> 00:49:13,831 Não é a tristeza pela morte do meu pai. 382 00:49:14,590 --> 00:49:17,150 Este é o meu quarto. Não há espelhos. 383 00:49:17,150 --> 00:49:18,947 Não quero ver meu rosto. 384 00:49:19,470 --> 00:49:21,583 Não fujo das outras pessoas mas do que eu me tornei. 385 00:49:21,651 --> 00:49:23,354 Não há velas ou fogo. 386 00:49:23,660 --> 00:49:27,857 O maldito fogo que matou meu pai também me destruiu. 387 00:49:28,230 --> 00:49:29,860 Veja. 388 00:49:30,620 --> 00:49:32,756 Meu Deus! 389 00:49:34,790 --> 00:49:36,700 Por isso que não quero ver mais ninguém. 390 00:49:37,669 --> 00:49:40,463 E há dez anos, vivo aqui como uma prisioneira. 391 00:49:40,673 --> 00:49:43,342 Senhora, gostaria muito de poder ajudá-la. 392 00:49:43,542 --> 00:49:46,944 Sua chegada a esta casa foi providencial. 393 00:49:47,480 --> 00:49:50,816 Você me dará toda a ajuda que preciso. 394 00:49:54,540 --> 00:49:57,523 Que significa isso? Como posso ajudá-la? 395 00:49:58,580 --> 00:50:00,850 É a única que me permitirá sair desta prisão. 396 00:50:01,640 --> 00:50:02,665 Não! 397 00:50:03,650 --> 00:50:04,833 Não! Me solte! 398 00:50:05,340 --> 00:50:06,665 Me solte! 399 00:50:11,750 --> 00:50:12,840 Que quer de mim? 400 00:50:13,770 --> 00:50:15,807 Preciso de um rosto. 401 00:50:17,150 --> 00:50:18,810 Seu rosto. 402 00:50:34,710 --> 00:50:36,939 - Precisamos de você. - Que significa isso? 403 00:50:37,480 --> 00:50:39,143 Suas férias terminaram. 404 00:50:39,143 --> 00:50:40,838 Foi o que eu disse! Ele quer nos matar! 405 00:50:41,450 --> 00:50:43,813 Você sabe demais. 406 00:50:45,170 --> 00:50:48,685 Não! Solte-me! Socorro! 407 00:50:52,900 --> 00:50:55,725 Que vai fazer com essa coisa? Por quê? Por quê? 408 00:51:02,390 --> 00:51:04,870 Elas tem que sumir. 409 00:51:14,250 --> 00:51:15,819 Solte-me, seu animal! 410 00:51:30,102 --> 00:51:31,879 Vá embora! 411 00:52:43,480 --> 00:52:45,943 Estou pronta, Sergej. 412 00:52:51,910 --> 00:52:52,953 Masha! 413 00:53:17,870 --> 00:53:18,983 Masha? 414 00:53:48,525 --> 00:53:50,622 Tem alguém aí? 415 00:59:05,750 --> 00:59:06,733 Sonya! 416 00:59:29,320 --> 00:59:30,724 Sonya! 417 00:59:31,350 --> 00:59:32,767 Sonya! 418 00:59:54,600 --> 00:59:55,860 Deixem-me sair! 419 00:59:57,660 --> 01:00:00,832 Deixem-me sair daqui! Socorro! 420 01:01:25,570 --> 01:01:27,886 Tirem-me daqui! 421 01:01:31,630 --> 01:01:33,727 Tirem-me daqui! 422 01:01:35,152 --> 01:01:37,733 Quero sair daqui! 423 01:01:45,590 --> 01:01:46,853 Quem está aí? 424 01:01:51,190 --> 01:01:52,811 Responda! 425 01:01:53,870 --> 01:01:55,989 Ajude-me, por favor! Quem está aí? 426 01:01:56,230 --> 01:01:57,425 Abra! 427 01:01:57,525 --> 01:01:58,753 Ajude-me! 428 01:01:59,270 --> 01:02:00,560 Abra! 429 01:02:03,310 --> 01:02:04,389 - Não me deixe aqui! - Não consigo. 430 01:02:05,500 --> 01:02:08,470 Sou eu, Alex! Abra! Abra! 431 01:02:09,700 --> 01:02:10,704 - Me ajude! - Sim. 432 01:02:14,440 --> 01:02:16,712 Por favor, me ajude! 433 01:02:33,570 --> 01:02:34,565 Vamos! 434 01:02:34,665 --> 01:02:37,734 Empurre, por favor! Me ajude! Eu te ajudarei também! 435 01:02:40,380 --> 01:02:42,738 Rápido! Vamos! Basta um esforço! 436 01:02:43,750 --> 01:02:45,144 Vamos! 437 01:02:45,244 --> 01:02:47,513 Por favor, ajude-me! 438 01:02:47,613 --> 01:02:48,548 Por favor, ajude-me! 439 01:02:48,600 --> 01:02:51,983 Isso, vamos! Faremos isso juntos! 440 01:02:52,530 --> 01:02:54,754 Vamos! Vamos! 441 01:02:55,340 --> 01:02:56,255 Agora! 442 01:02:56,355 --> 01:02:57,884 Não consigo! 443 01:02:59,270 --> 01:03:00,759 Agora! 444 01:03:02,360 --> 01:03:03,823 Está se movendo! Está se movendo! 445 01:03:04,320 --> 01:03:05,730 Força! 446 01:03:41,270 --> 01:03:42,659 Força! 447 01:03:55,210 --> 01:03:58,724 Eu teria morrido sem sua ajuda. Obrigado. 448 01:03:58,859 --> 01:04:01,786 O que querem de nós? 449 01:04:03,690 --> 01:04:06,634 Mataram minha irmã. E querem nos matar também. 450 01:04:07,340 --> 01:04:09,668 A polícia já foi avisada. 451 01:04:09,871 --> 01:04:11,639 Chame-a! 452 01:04:11,989 --> 01:04:15,839 Não se preocupe, eu pedirei ajuda! 453 01:04:15,910 --> 01:04:17,841 Tente resistir! 454 01:05:56,380 --> 01:06:00,805 Tudo correu bem. Melhor do que eu pensava. 455 01:06:04,260 --> 01:06:06,679 Pode se levantar. 456 01:06:10,190 --> 01:06:12,850 Não tenha medo. 457 01:06:17,290 --> 01:06:19,890 Olhe-se no espelho. 458 01:06:20,360 --> 01:06:22,860 Pode fazer isso agora sem medo. 459 01:06:37,140 --> 01:06:40,315 Você conseguiu! Você realmente conseguiu! 460 01:06:40,351 --> 01:06:43,843 Nem o marido desta mulher conseguirá reconhecê-la. 461 01:06:44,220 --> 01:06:46,852 Nem o marido desta mulher. 462 01:06:47,580 --> 01:06:49,877 Nem o marido desta mulher, é verdade. 463 01:06:50,270 --> 01:06:53,863 Eu serei uma outra mulher. 464 01:06:54,320 --> 01:06:58,804 É uma pena que ninguém jamais saberá deste sucesso. 465 01:06:59,540 --> 01:07:04,866 Ninguém jamais saberá. É verdade. Outra mulher. 466 01:07:05,110 --> 01:07:09,708 E ninguém saberá! Ninguém jamais saberá! 467 01:07:12,510 --> 01:07:15,853 Temos que ser cautelosos. Haverá um inquérito. 468 01:07:16,230 --> 01:07:19,815 Ocultaremos todas as provas. E quando tudo se acalmar... 469 01:07:20,270 --> 01:07:22,518 partiremos numa longa viagem. 470 01:07:22,613 --> 01:07:24,991 Ninguém jamais saberá. 471 01:07:26,330 --> 01:07:28,327 Ninguém jamais saberá. 472 01:07:48,240 --> 01:07:50,896 - Como se sente, Alex? - Bem, Masha. 473 01:07:51,310 --> 01:07:53,921 Sua cabeça dói? 474 01:07:58,550 --> 01:07:59,997 O que aconteceu? 475 01:08:04,120 --> 01:08:07,613 Minha cabeça! Parece que vai explodir! 476 01:08:08,100 --> 01:08:10,872 Quem me trouxe para cá? 477 01:08:11,190 --> 01:08:16,316 Eu, meu amor. E não foi nada simples. 478 01:08:16,324 --> 01:08:18,890 Mas agora descanse, não faça esforço. 479 01:08:19,270 --> 01:08:22,896 Explicarei tudo quando estiver se sentindo melhor. 480 01:08:23,320 --> 01:08:26,925 Agora tente apenas descansar. 481 01:08:27,000 --> 01:08:30,737 Não! Tenho que me lembrar! 482 01:08:33,690 --> 01:08:35,872 Havia uma garota... 483 01:08:38,210 --> 01:08:40,828 Eu estava preso dentro de um caixão. 484 01:08:46,390 --> 01:08:50,379 O que aconteceu, Masha? Quem me atacou? 485 01:08:50,380 --> 01:08:55,621 Não doerá mais. É uma história estranha, acabada para sempre. 486 01:08:56,320 --> 01:08:59,769 Parece que o doutor e sua esposa, porque ele também era médico... 487 01:08:59,769 --> 01:09:02,964 tentaram retomar os experimentos criados pelo pai da moça. 488 01:09:04,870 --> 01:09:08,643 - Que experimentos? - Não entendi bem o que queriam. 489 01:09:09,490 --> 01:09:11,948 - Mas não tiveram tempo. - Do que está falando? 490 01:09:12,715 --> 01:09:13,882 Onde estão agora? 491 01:09:16,186 --> 01:09:18,889 Tinham um laboratório secreto no subsolo. 492 01:09:19,590 --> 01:09:22,681 Onde provavelmente faziam as experiências. 493 01:09:25,000 --> 01:09:27,165 Alguém me trouxe de lá enquanto estava desacordada. 494 01:09:27,165 --> 01:09:30,466 Mas não vi nada. E quando recobrei a consciência.... 495 01:09:30,501 --> 01:09:33,698 estavam mortos. 496 01:09:34,390 --> 01:09:36,904 Foi terrível. 497 01:09:38,310 --> 01:09:42,546 Então vim procurar por você. Eu temi pela sua vida, Alex. 498 01:09:42,754 --> 01:09:46,345 Que ótima lua de mel eu lhe dei. Pobrezinha. 499 01:09:48,870 --> 01:09:50,885 Temos que partir daqui o mais breve possível. 500 01:09:51,170 --> 01:09:52,882 Alex... 501 01:09:57,630 --> 01:10:00,300 Sim, Alex, você está certo. Leve-me para longe daqui. 502 01:10:00,500 --> 01:10:03,136 Leve-me para longe. Onde eu possa esquecer! 503 01:10:03,136 --> 01:10:05,501 Onde eu possa viver! 504 01:10:52,270 --> 01:10:54,528 Acorde, Alex! Por favor, acorde! 505 01:10:54,563 --> 01:10:56,664 O que aconteceu? 506 01:10:56,864 --> 01:10:58,755 - O que aconteceu? - Acho que vi alguém. 507 01:10:59,180 --> 01:11:00,998 Onde? 508 01:12:00,150 --> 01:12:01,997 Alex... 509 01:12:04,150 --> 01:12:07,537 - Meu amor... - Ainda tem medo? 510 01:12:07,605 --> 01:12:09,872 Só do que ainda possa nos separar. 511 01:12:32,150 --> 01:12:33,959 Agnieszka! 512 01:12:56,130 --> 01:12:59,923 Terminamos da mesma forma. 513 01:13:10,380 --> 01:13:12,629 Ela nos abandonou. 514 01:13:16,111 --> 01:13:18,703 Como duas coisas inúteis. 515 01:13:20,180 --> 01:13:22,973 Sem nenhuma piedade. 516 01:13:27,190 --> 01:13:30,757 Tanya! Meu amor! 517 01:13:38,200 --> 01:13:41,892 Como pôde fazer isso? Por quê? 518 01:13:45,143 --> 01:13:47,902 Eu já sabia. 519 01:13:50,610 --> 01:13:54,875 Sabia que ela me abandonaria quando lhe devolvesse a beleza. 520 01:13:56,130 --> 01:13:58,793 Ela precisava de mim. 521 01:14:02,270 --> 01:14:05,826 Agora, Agnieszka, viu como ela nos pagou? 522 01:14:08,500 --> 01:14:11,935 Ela deu seu corpo a outro homem! 523 01:14:17,770 --> 01:14:19,975 Você sabia que eu a amava muito. 524 01:14:23,500 --> 01:14:25,915 Não devia ter feito isso! 525 01:14:27,210 --> 01:14:29,846 Se ao menos tivesse me pedido. 526 01:14:37,150 --> 01:14:41,923 Eu a deixaria ir. É o fim. 527 01:14:43,720 --> 01:14:45,100 Diga a ela. 528 01:14:46,410 --> 01:14:48,872 Diga a ela! 529 01:14:49,170 --> 01:14:51,945 O quanto eu a amava! 530 01:15:05,140 --> 01:15:07,629 Vasculhamos tudo, Senhora. 531 01:15:07,629 --> 01:15:09,650 O corpo do Professor não está no laboratório... 532 01:15:09,650 --> 01:15:11,657 mas no quarto de sua esposa. 533 01:15:11,901 --> 01:15:13,250 Talvez eu tenha me enganado. 534 01:15:13,250 --> 01:15:15,204 Estava assustada e não lembro exatamente. 535 01:15:15,350 --> 01:15:17,570 Não se preocupe, quer alguém para protegê-la? 536 01:15:18,410 --> 01:15:20,150 Não acho necessário. 537 01:15:20,150 --> 01:15:22,388 Quando meu marido estiver pronto, partiremos. 538 01:15:22,500 --> 01:15:24,946 Tudo bem, senhora. Vamos. 539 01:15:29,180 --> 01:15:31,256 Por quê não me contou tudo ontem? 540 01:15:31,256 --> 01:15:32,848 Você ainda estava em choque. 541 01:15:33,580 --> 01:15:35,527 Mas, minha querida, com todos esses corpos! 542 01:15:35,627 --> 01:15:38,889 O que poderíamos fazer? Fiquei preocupada com você. 543 01:15:41,800 --> 01:15:42,992 Quem será? 544 01:15:43,150 --> 01:15:45,897 Eu não sei, ninguém devia estar aqui. 545 01:15:48,110 --> 01:15:49,930 Vou verificar. 546 01:16:44,886 --> 02:33:19,730 Estou aqui, Tanya. Estou aqui. 547 01:16:36,390 --> 01:16:38,958 Estou esperando você. Venha! 548 01:16:42,150 --> 01:16:44,895 Estou aqui, próximo de você. 549 01:17:15,510 --> 01:17:16,961 Pode ter sido o vento... 550 01:17:17,670 --> 01:17:18,994 Masha? 551 01:17:27,160 --> 01:17:28,943 Onde você está? 552 01:24:50,118 --> 01:24:50,948 Onde…? 553 01:17:32,170 --> 01:17:36,684 Venha, Tanya. Estou esperando por você. 554 01:17:37,390 --> 01:17:38,967 Venha. 555 01:18:16,450 --> 01:18:19,879 Estou aqui, Tanya! Não está me vendo? 556 01:18:22,130 --> 01:18:24,681 Estou aqui! 557 01:18:27,790 --> 01:18:29,687 Perto de você. 558 01:18:32,270 --> 01:18:33,957 Aqui! 559 01:18:34,290 --> 01:18:35,925 Aqui! 560 01:18:38,330 --> 01:18:39,966 Sergej, não! 561 01:18:43,390 --> 01:18:44,966 Masha? 562 01:18:55,540 --> 01:18:56,912 Sei o que pretende fazer. 563 01:18:58,240 --> 01:18:59,863 Mas não permitirei! 564 01:19:01,440 --> 01:19:02,862 Jamais permitirei! 565 01:19:05,980 --> 01:19:06,500 Não! 566 01:19:06,500 --> 01:19:07,990 - Está com medo? - O fogo não! 567 01:19:12,300 --> 01:19:14,274 O fogo não! 568 01:19:14,274 --> 01:19:16,803 Ele a destruirá! 569 01:19:17,440 --> 01:19:18,512 Não! 570 01:19:18,512 --> 01:19:20,680 - Você queria muito! - Tenha piedade! Não! 571 01:19:26,540 --> 01:19:28,986 Não! 572 01:19:28,560 --> 01:19:29,923 Não! 573 01:19:30,610 --> 01:19:32,823 Não! 574 01:19:33,280 --> 01:19:34,652 Maldito! 575 01:19:35,231 --> 01:19:40,766 Deixe-me ir! Maldito! Maldito! 576 01:19:58,220 --> 01:20:01,856 - Tarde demais. - Ajude-me, Sergej! 577 01:20:08,670 --> 01:20:10,729 Tarde demais! 578 01:20:32,210 --> 01:20:33,887 Masha? 579 01:20:51,150 --> 01:20:52,980 Não! 580 01:21:02,310 --> 01:21:03,895 Não! 581 01:21:09,130 --> 01:21:11,200 Não! 582 01:21:48,520 --> 01:21:51,241 FIM A Face Do Mal 40323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.