Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,179 --> 00:00:17,480
A FACE DO MAL
2
00:02:58,170 --> 00:03:00,685
Acorde, Tanja!
Acorde!
3
00:04:13,980 --> 00:04:16,766
Eu quero outra.
Eu quero outra.
4
00:04:41,600 --> 00:04:43,986
Quem é você?
O que quer?
5
00:04:51,137 --> 00:04:52,936
Socorro!
6
00:04:58,440 --> 00:05:00,200
Socorro!
7
00:05:55,190 --> 00:05:57,970
Leve-a e suma com o corpo.
8
00:06:00,450 --> 00:06:01,935
Ei, anfitrião!
9
00:06:02,480 --> 00:06:05,130
- Tem algum quarto disponível?
- Com prazer, meu Senhor.
10
00:06:06,850 --> 00:06:08,755
Nossa pousada
é a melhor da região.
11
00:06:09,550 --> 00:06:11,724
Temos ótimos quartos
e boa comida.
12
00:06:12,240 --> 00:06:16,788
Se concederem-me a honra de entrar,
poderão confirmar pessoalmente.
13
00:06:17,300 --> 00:06:19,759
Eu não gostei.
14
00:06:19,769 --> 00:06:21,302
É melhor pararem por aqui,
acreditem.
15
00:06:21,322 --> 00:06:24,204
Não existem outras pousadas
nas próximas 100 milhas.
16
00:06:24,204 --> 00:06:28,569
- Vamos em frente, Alex.
- Fica para uma próxima vez.
17
00:06:28,775 --> 00:06:30,866
- Siga em frente!
- Está bem, Senhor!
18
00:06:33,800 --> 00:06:37,578
A Senhora... "Não gostei!"
19
00:06:37,651 --> 00:06:39,878
Que o Diabo os carregue!
20
00:06:45,260 --> 00:06:47,817
Esse povo da cidade
é tudo a mesma coisa.
21
00:06:53,670 --> 00:06:56,836
- Ficou desapontado, amor?
- Não fui com a cara deles.
22
00:06:59,280 --> 00:07:00,575
Não está cansada?
23
00:07:00,575 --> 00:07:04,213
Prefiro o perfume do campo
na nossa noite de núpcias.
24
00:07:04,513 --> 00:07:06,973
Não acha, Alex?
25
00:07:26,400 --> 00:07:28,267
Estou com medo.
26
00:07:32,000 --> 00:07:33,700
Não tenha medo.
27
00:07:50,210 --> 00:07:53,953
Venha!
Veja!
28
00:08:10,160 --> 00:08:12,784
Minha cabeça...
29
00:08:19,250 --> 00:08:21,893
- Veja!
- Minha esposa!
30
00:08:22,290 --> 00:08:24,753
Ajudem-na!
31
00:08:32,390 --> 00:08:33,907
Veja, patrão.
32
00:08:47,120 --> 00:08:49,817
Vou avisar à patroa.
33
00:08:59,380 --> 00:09:02,373
Eu lhe dei um sedativo.
Ela estava muito assustada.
34
00:09:08,140 --> 00:09:13,884
Não consigo imaginar como
sobreviveríamos sem sua ajuda.
35
00:09:14,570 --> 00:09:15,938
- Doutor...?
- Nijinsky.
36
00:09:17,570 --> 00:09:18,560
Vocês só precisam repousar.
37
00:09:18,760 --> 00:09:21,820
E amanhã de manhã,
se sentirão bem melhor.
38
00:09:32,730 --> 00:09:35,508
Foi uma aventura terrível.
Acho que você, doutor...
39
00:09:36,144 --> 00:09:38,809
fez um milagre nos salvando.
40
00:09:41,820 --> 00:09:42,850
Pura sorte.
41
00:09:42,985 --> 00:09:44,917
Bem, eu já terminei.
42
00:09:46,220 --> 00:09:47,890
Desejo-lhes boa noite.
43
00:10:30,310 --> 00:10:34,200
Boa noite, Professor.
Nunca corri atrás de um homem.
44
00:10:34,300 --> 00:10:35,612
Por que começou então?
45
00:10:35,612 --> 00:10:39,747
- Venha. Ou está com medo?
- Devo temer o quê?
46
00:10:40,510 --> 00:10:44,854
Não sei, mas como não tem
me visitado ultimamente...
47
00:10:45,540 --> 00:10:46,914
eu poderia pensar...
48
00:10:52,560 --> 00:10:54,399
Quando me convidou para
um fim de semana romântico...
49
00:10:54,420 --> 00:10:57,825
eu parecia ser a coisa
mais importante para você.
50
00:10:58,530 --> 00:10:59,892
E foi.
51
00:11:00,370 --> 00:11:02,500
Estou aqui há uma semana...
52
00:11:02,500 --> 00:11:05,369
e exceto nossos raros encontros
para almoçar ou coisas assim...
53
00:11:08,460 --> 00:11:10,847
- Há algo errado comigo?
- Não.
54
00:11:11,500 --> 00:11:12,848
Menos mal.
55
00:11:13,120 --> 00:11:16,953
Então?
Por quê?
56
00:11:17,560 --> 00:11:19,980
Por que está sempre me evitando?
57
00:11:21,126 --> 00:11:24,857
- Sinto muito, mas não posso.
- Mas por quê?
58
00:11:27,500 --> 00:11:28,896
Eu gosto de você.
59
00:11:33,500 --> 00:11:37,650
Por que está reclamando?
Você tem tudo que procurava.
60
00:11:37,770 --> 00:11:40,807
E foi muito bem paga.
61
00:11:41,810 --> 00:11:42,973
Isso não me convence.
62
00:11:44,180 --> 00:11:46,954
Quando me pagam,
é para ter algo em troca.
63
00:11:47,240 --> 00:11:50,755
Não tenha dúvida.
Pagarei o que devo.
64
00:14:04,500 --> 00:14:05,789
Fiòdor!
65
00:14:11,670 --> 00:14:12,699
Katyuschia!
66
00:14:13,150 --> 00:14:14,866
- Meu Amor!
- Katyuschia!
67
00:14:21,540 --> 00:14:23,852
Não suporto ficar longe de você.
68
00:14:23,920 --> 00:14:26,523
Meu amor, acho que encontrei
a resposta certa.
69
00:14:26,523 --> 00:14:29,559
Aqui? Na casa do Prof. Nijinsky?
Impossível!
70
00:14:29,659 --> 00:14:30,627
Mas tenho certeza.
71
00:14:31,270 --> 00:14:34,797
Sabe que estou tão ansioso
quanto você. Mas parece impossível.
72
00:14:35,290 --> 00:14:37,366
Sim, eu sei.
Mas tenho certeza.
73
00:14:37,668 --> 00:14:38,965
Seria terrível.
74
00:14:39,120 --> 00:14:40,834
Ele é.
75
00:14:41,550 --> 00:14:43,873
Ouça.
Você pode estar em perigo!
76
00:14:45,420 --> 00:14:47,977
- Não tenho medo.
- E se eles forem os culpados?
77
00:14:48,460 --> 00:14:51,877
Minha curiosidade se justifica
pelo fato de escrever um livro.
78
00:14:52,170 --> 00:14:53,849
Oh, querida!
79
00:14:56,470 --> 00:14:57,916
De qualquer forma, meu amor...
80
00:14:59,340 --> 00:15:01,360
Não vejo a hora de que
esta história chegue ao fim.
81
00:15:01,960 --> 00:15:04,762
Acho que seria melhor
levar o caso às autoridades.
82
00:15:04,762 --> 00:15:08,798
Contaríamos nossas suspeitas,
nossos temores, entendeu?
83
00:15:27,760 --> 00:15:29,810
Louco!
Você é louco!
84
00:15:30,550 --> 00:15:32,723
Devo desistir de olhar para mim.
85
00:15:34,260 --> 00:15:36,894
E viver aqui trancada
como uma prisioneira.
86
00:15:40,660 --> 00:15:41,931
Agnieszka.
87
00:15:42,500 --> 00:15:43,964
Como isso é possível?
88
00:15:44,700 --> 00:15:47,906
É impossível continuar assim.
Não aguento mais.
89
00:15:51,270 --> 00:15:52,744
Você está ótima!
90
00:15:52,812 --> 00:15:55,548
Obrigada, não lembro
nada daquele momento.
91
00:15:55,608 --> 00:15:57,884
Nossa mente recusa coisas ruins.
92
00:15:58,840 --> 00:16:00,483
Já algumas pessoas
esquecem das coisas facilmente.
93
00:16:02,420 --> 00:16:05,826
Srta. Holleroch,
como vão suas pesquisas?
94
00:16:05,986 --> 00:16:08,928
Bem, estou quase finalizando.
Será um grande livro.
95
00:16:09,960 --> 00:16:10,865
"Mitos e verdades do Barão Rassimov."
96
00:16:11,650 --> 00:16:13,834
Estou curioso para ler
uma cópia quando terminá-lo.
97
00:16:14,340 --> 00:16:15,394
Você será o primeiro,
pode ter certeza.
98
00:16:15,400 --> 00:16:17,263
Está escrevendo um livro?
99
00:16:17,273 --> 00:16:20,504
Sim, sobre uma história
que poucos conhecem.
100
00:16:20,678 --> 00:16:22,747
Barão Rassimov
foi um grande homem.
101
00:16:23,470 --> 00:16:25,216
Ele morreu durante um acidente
profissional antes...
102
00:16:25,216 --> 00:16:27,153
de uma importante
descoberta científica.
103
00:16:27,153 --> 00:16:29,246
Esse nome não me é estranho.
104
00:16:32,260 --> 00:16:33,594
Sobre o que era a descoberta?
105
00:16:33,694 --> 00:16:38,591
O Professor Nijinski poderia
explicar melhor do que eu.
106
00:16:39,670 --> 00:16:42,504
Ele foi assistente do Barão
por muitos anos.
107
00:16:42,504 --> 00:16:44,829
É também seu genro e herdeiro.
108
00:16:45,570 --> 00:16:47,831
Sua filha é a herdeira.
109
00:16:48,760 --> 00:16:50,806
Quero dizer, herdeiro
de seus ensinamentos.
110
00:16:51,800 --> 00:16:52,582
Está enganada, senhorita.
111
00:16:52,782 --> 00:16:55,875
Quando morreu, o Barão
levou seus segredos com ele.
112
00:16:58,530 --> 00:16:59,850
E sua filha mora aqui?
113
00:17:03,250 --> 00:17:04,890
Sim, é claro.
114
00:17:08,540 --> 00:17:11,660
Minha esposa jamais se recuperou
da morte dramática de seu pai.
115
00:17:12,962 --> 00:17:16,892
Ela vive com suas lembranças.
Distante do mundo real.
116
00:17:19,420 --> 00:17:22,313
Se não for um incômodo, queria
saber mais sobre essas experiências.
117
00:17:22,313 --> 00:17:27,350
Visitaremos também seu
túmulo, sei que é por aqui.
118
00:17:27,350 --> 00:17:29,718
- O que acham?
- É claro!
119
00:17:30,580 --> 00:17:34,756
Eu também gostaria.
Desde que não seja um incômodo.
120
00:17:36,230 --> 00:17:39,791
Não.
Não considero isso um incômodo.
121
00:17:41,109 --> 00:17:43,825
Para mim, é sempre um prazer
falar do meu grande Mestre.
122
00:18:03,530 --> 00:18:05,791
O túmulo fica no subterrâneo.
Por favor, sigam-me.
123
00:18:16,560 --> 00:18:19,609
Suas pesquisas o levaram
a criar em laboratório...
124
00:18:19,609 --> 00:18:21,801
uma célula humana.
125
00:18:22,390 --> 00:18:25,896
Alguns cientistas invejosos
o consideravam um louco.
126
00:18:25,982 --> 00:18:28,485
Devido as suas corajosas
teorias científicas.
127
00:18:28,585 --> 00:18:30,817
Outros, o tinham como um gênio.
128
00:18:33,230 --> 00:18:35,820
Eu, que tive a honra...
129
00:18:37,280 --> 00:18:39,658
de desfrutar de sua confiança
por muitos anos...
130
00:18:42,320 --> 00:18:47,898
Acho que o mundo deu um passo
para trás com a sua morte.
131
00:18:49,400 --> 00:18:50,500
Por várias vezes,
ele esteve próximo do sucesso.
132
00:18:50,500 --> 00:18:54,834
Mas sempre havia uma força
misteriosa se opondo às tentativas.
133
00:18:55,460 --> 00:18:56,975
Até esse trágico acontecimento.
134
00:19:10,460 --> 00:19:13,399
E assim, ele levou seus
segredos para o túmulo.
135
00:19:13,400 --> 00:19:15,650
O que é uma pena.
136
00:19:16,420 --> 00:19:19,106
Ele sustentava que era possível
fazer transplantes humanos...
137
00:19:19,106 --> 00:19:21,350
como enxertos vegetais.
138
00:19:21,350 --> 00:19:24,810
- E ele conseguiu realizá-los?
- Sim, alguns.
139
00:20:40,520 --> 00:20:43,854
Mas não teve oportunidade
de comprovar suas teorias.
140
00:20:47,320 --> 00:20:49,400
Ele morreu em um incêndio
durante sua última experiência.
141
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Uma verdadeira tragédia.
142
00:20:50,500 --> 00:20:52,796
Creio que as senhoras
já tiveram o bastante.
143
00:20:54,390 --> 00:20:57,973
- Sinto-me atordoada.
- Esses mistérios me deixam arrepiada.
144
00:21:36,510 --> 00:21:37,945
Meu Deus!
145
00:22:01,450 --> 00:22:03,515
Você perdeu uma
história interessante.
146
00:22:03,515 --> 00:22:05,875
Sim, mas estava com sede.
147
00:22:07,510 --> 00:22:08,753
Tem um pouco de água, se quiser.
148
00:22:09,130 --> 00:22:10,745
Obrigada.
149
00:22:12,500 --> 00:22:15,724
Desculpe, mas está pálida como
se tivesse visto um fantasma.
150
00:22:17,620 --> 00:22:19,754
A verdade não está muito longe
do que acabou de dizer.
151
00:22:21,530 --> 00:22:23,767
Achei isso em uma gaveta.
152
00:22:24,830 --> 00:22:26,901
É um anel que pertence
à minha irmã.
153
00:22:41,311 --> 00:22:42,620
Masha!
154
00:22:43,240 --> 00:22:44,655
Masha, meu amor!
155
00:22:46,640 --> 00:22:47,856
Masha!
156
00:22:48,160 --> 00:22:50,763
Que aconteceu?
Te procurei por toda parte.
157
00:22:51,650 --> 00:22:53,762
Querido, perdoe-me.
Eu não te ouvi.
158
00:22:55,700 --> 00:22:57,871
Está se sentindo mal?
Parece tão pálida.
159
00:22:58,390 --> 00:23:01,341
Não é o que está pensando.
Aquela garota, a escritora...
160
00:23:01,343 --> 00:23:03,345
me contou uma história terrível.
161
00:23:03,345 --> 00:23:04,500
E você ficou com medo?
162
00:23:04,500 --> 00:23:07,349
Não sabia que escritores
tem uma grande imaginação?
163
00:23:07,349 --> 00:23:09,585
Sim, mas não parecia
imaginação de escritora.
164
00:23:09,585 --> 00:23:10,587
Ela suspeita que nosso hóspede...
165
00:23:10,687 --> 00:23:13,723
é o responsável pelo sumiço
de sua irmã e de outras garotas.
166
00:23:14,230 --> 00:23:19,955
Ela experimentou em você os efeitos
do livro que está escrevendo.
167
00:23:21,310 --> 00:23:25,400
Precisa reconhecer, Inspetor,
que houve muitos desaparecimentos.
168
00:23:25,500 --> 00:23:27,371
E todas as garotas
que desapareceram aqui...
169
00:23:27,371 --> 00:23:28,863
não deixaram qualquer vestígio.
170
00:23:29,390 --> 00:23:31,675
Concordo plenamente com você,
meu caro amigo.
171
00:23:32,750 --> 00:23:35,708
Mas antes que eu formule uma
acusação contra uma família honrada...
172
00:23:36,140 --> 00:23:37,942
precisarei de algo mais.
173
00:23:38,820 --> 00:23:40,783
Te dei razões mais que boas...
174
00:23:41,860 --> 00:23:43,545
para que possa iniciar
uma investigação.
175
00:23:44,540 --> 00:23:47,346
A não ser que Nijinski
não seja um nome forte.
176
00:23:47,525 --> 00:23:49,690
Forte?
177
00:23:52,130 --> 00:23:53,730
É claro.
178
00:23:55,560 --> 00:23:57,891
Por isso que preciso de provas.
179
00:23:59,120 --> 00:24:01,350
Quanto mais poderoso
mais provas precisarei.
180
00:24:01,353 --> 00:24:04,872
Vai deixá-los continuar
com esse jogo?
181
00:24:05,540 --> 00:24:07,874
Estou de mãos atadas,
preciso de mais provas!
182
00:24:08,470 --> 00:24:10,837
Encontre-as.
183
00:24:12,170 --> 00:24:14,819
Vamos encontrá-las.
Certamente encontraremos.
184
00:24:56,640 --> 00:24:57,891
Ligue a energia.
185
00:24:59,270 --> 00:25:00,828
Vá e chame a patroa.
186
00:25:35,410 --> 00:25:36,871
Fiòdor!
187
00:25:37,760 --> 00:25:38,877
- Que houve?
- Pensei que não viria.
188
00:25:43,160 --> 00:25:45,784
- O que aconteceu?
- Não tenho mais dúvidas agora.
189
00:25:48,190 --> 00:25:51,756
Você descobriu algo importante?
190
00:25:51,891 --> 00:25:54,792
Sim, veja.
Veja este anel.
191
00:25:55,540 --> 00:25:57,229
Minha irmã tinha um igual.
Tenho certeza que é dela.
192
00:25:57,231 --> 00:25:58,891
- Pode estar enganada...
- Não!
193
00:25:59,660 --> 00:26:01,585
Tenho certeza, entendeu?
194
00:26:01,635 --> 00:26:02,834
- Isso muda tudo.
- Sim.
195
00:26:04,710 --> 00:26:06,932
Venha, não podemos perder tempo!
196
00:26:50,320 --> 00:26:51,820
- Para onde vamos?
- Falar com o Inspetor.
197
00:26:52,210 --> 00:26:53,781
Depressa!
198
00:26:54,210 --> 00:26:55,825
Desta vez, ele vai nos escutar.
199
00:26:56,000 --> 00:26:58,827
- Tem certeza que nos ajudará?
- Ele me prometeu.
200
00:26:59,500 --> 00:27:00,854
Temos uma prova.
201
00:27:01,500 --> 00:27:02,829
Anda!
202
00:29:08,390 --> 00:29:09,736
Entre!
203
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Boa noite, Inspetor.
204
00:29:12,500 --> 00:29:13,706
- Ah, é você.
- A Srta. Olenov.
205
00:29:14,360 --> 00:29:16,870
Boa noite.
Por favor, sentem-se.
206
00:29:17,590 --> 00:29:18,813
Por gentileza.
207
00:29:21,560 --> 00:29:22,751
Lamento incomodá-lo
a esta hora.
208
00:29:24,520 --> 00:29:26,916
Então, qual o motivo
que os trouxeram aqui?
209
00:29:27,590 --> 00:29:30,851
Aqui está, Inspetor. Você pediu
uma prova e nós a trouxemos.
210
00:29:31,500 --> 00:29:34,583
Estava junto com outras jóias
no estúdio do Professor.
211
00:29:34,633 --> 00:29:36,866
E este pertencia à minha irmã.
212
00:29:37,370 --> 00:29:39,832
Na última vez que a viram
ela estava usando-o.
213
00:29:40,730 --> 00:29:42,809
Anéis como este
são vendidos em toda parte.
214
00:29:43,290 --> 00:29:46,813
Sim, mas este é um caso peculiar!
Não acha?
215
00:29:46,913 --> 00:29:50,815
Senhorita, deve me dizer tudo
que sabe sobre isso.
216
00:31:40,700 --> 00:31:42,350
Então, acham que esta garota
que foi raptada foi usada...
217
00:31:42,550 --> 00:31:45,808
- em suas experiências?
- Não sei o que aconteceu a ela.
218
00:31:46,240 --> 00:31:48,250
Mas tenho certeza que a casa
e seu porão...
219
00:31:48,250 --> 00:31:50,173
responderão à muitas
de suas perguntas.
220
00:31:50,249 --> 00:31:53,452
A vida da minha noiva...
221
00:31:53,452 --> 00:31:55,354
pode estar correndo perigo!
222
00:31:55,354 --> 00:31:57,323
Alguém poderia perceber
que o anel desapareceu...
223
00:31:57,323 --> 00:32:00,814
e esconderia as provas,
para zombar de nós!
224
00:32:04,390 --> 00:32:06,758
Cuidarei disso.
225
00:33:21,140 --> 00:33:22,816
Venha.
226
00:33:25,120 --> 00:33:28,559
Katyuschia, você tem mesmo
que voltar para lá?
227
00:33:28,559 --> 00:33:31,211
Não me sinto seguro
sabendo que está lá.
228
00:33:31,229 --> 00:33:33,894
Não se preocupe, Fiòdor.
229
00:34:01,450 --> 00:34:03,826
Tente ficar atenta.
230
00:34:07,700 --> 00:34:08,504
Meu amor!
231
00:34:08,604 --> 00:34:10,739
- Nos vemos amanhã.
- Tudo bem.
232
00:34:19,170 --> 00:34:20,750
Pare!
233
00:34:27,590 --> 00:34:28,790
Pare!
234
00:34:30,260 --> 00:34:32,664
Pare, imbecil!
235
00:38:55,170 --> 00:38:57,718
- Quem esta aí?
- Sou eu, Katya. Abra.
236
00:39:03,270 --> 00:39:05,795
O que aconteceu?
O que houve?
237
00:39:06,630 --> 00:39:07,658
Fale!
238
00:39:11,690 --> 00:39:14,934
Aquele homem coxo, seu servo,
tentou entrar aqui.
239
00:39:15,730 --> 00:39:16,934
Todos são estranhos nesta casa.
240
00:39:18,360 --> 00:39:21,241
Sonya, eles são criminosos!
Não gente estranha, como disse!
241
00:39:21,261 --> 00:39:23,380
Ora, vamos!
Não exagere!
242
00:39:24,590 --> 00:39:27,807
Está fazendo uma tempestade
num copo d'água!
243
00:39:28,530 --> 00:39:30,954
- Quero mostrar-lhe uma coisa.
- O quê?
244
00:39:31,323 --> 00:39:32,849
Veja.
245
00:39:33,690 --> 00:39:36,473
- Muito bonita.
- É a foto da minha irmã.
246
00:39:36,495 --> 00:39:38,664
Ainda não sabemos
do seu paradeiro.
247
00:39:38,664 --> 00:39:40,866
Ela estava de férias com
uma amiga num vilarejo vizinho.
248
00:39:41,660 --> 00:39:43,836
Um belo dia, não tivemos
mais notícias dela.
249
00:39:43,936 --> 00:39:45,838
Desapareceu, entendeu?
250
00:39:45,988 --> 00:39:48,669
E não soubemos de mais nada!
251
00:39:49,750 --> 00:39:53,772
Talvez uma aventura amorosa.
Não poderia ter sido isso?
252
00:39:54,470 --> 00:39:57,382
Talvez não pôde dar notícias.
Vamos, não chore.
253
00:39:57,717 --> 00:40:00,811
Mas poderia ao menos
ter nos avisado sobre alguma coisa.
254
00:40:01,780 --> 00:40:04,258
Tenho certeza de que
está escondida por aqui.
255
00:40:04,298 --> 00:40:06,890
- Como é possível?
- Talvez nesta casa.
256
00:40:08,410 --> 00:40:10,861
Você não acredita em mim,
não é, Sonya?
257
00:40:11,310 --> 00:40:12,600
Você pode estar enganada também.
258
00:40:12,600 --> 00:40:14,802
Sinto que a resposta
está nesta casa.
259
00:40:15,320 --> 00:40:18,937
- Para mim é só uma casa comum.
- Sim, por fora.
260
00:40:20,400 --> 00:40:22,770
Mas tem uma atmosfera de medo.
261
00:40:22,770 --> 00:40:24,578
- Deite-se agora.
- Eu sinto isso!
262
00:40:24,578 --> 00:40:27,714
Vamos, descanse.
Em breve, se sentirá bem.
263
00:40:47,430 --> 00:40:51,812
Fiz você esperar, Tanja.
Venha, preciso de você.
264
00:40:52,610 --> 00:40:53,948
Venha.
265
00:40:57,530 --> 00:41:00,222
Pensei muito no que me disse.
Tudo parece estranho.
266
00:41:00,252 --> 00:41:03,719
Deve haver algo de real,
ela não inventaria tudo isso.
267
00:41:06,290 --> 00:41:08,332
Alex, me sinto melhor agora.
268
00:41:08,352 --> 00:41:11,334
E acho que deveríamos deixar
esta casa assim que pudermos.
269
00:41:11,350 --> 00:41:14,351
Podemos parecer rudes, afinal
foram tão cordiais conosco.
270
00:41:14,371 --> 00:41:16,140
Tenho este sentimento,
não me sinto confortável.
271
00:41:16,140 --> 00:41:18,500
Bom dia.
272
00:41:18,500 --> 00:41:21,677
Espero não ter
perturbado sua privacidade.
273
00:41:23,130 --> 00:41:24,944
É claro que não.
274
00:41:26,510 --> 00:41:28,848
Por favor, sente-se.
275
00:41:31,360 --> 00:41:34,824
Todos acordam tarde nesta casa.
276
00:41:36,260 --> 00:41:37,956
Você não toma café com sua esposa?
277
00:41:39,310 --> 00:41:41,591
Ela não gosta.
278
00:41:42,330 --> 00:41:44,630
Lamentamos não poder conhecê-la.
279
00:41:44,669 --> 00:41:46,729
Pretendemos seguir viagem.
280
00:41:47,390 --> 00:41:50,573
Fomos muito bem tratados
e gostaríamos de dizer adeus.
281
00:41:50,600 --> 00:41:51,735
E para agradecê-la.
282
00:41:52,120 --> 00:41:54,315
Acredite em mim quando eu
digo que ficaria muito feliz...
283
00:41:54,315 --> 00:41:56,817
se fosse possível.
284
00:41:57,170 --> 00:42:01,388
Mas ela jamais aceitou
receber visitas. Eu lamento.
285
00:42:01,456 --> 00:42:04,293
Como pode viver
isolada do mundo?
286
00:42:04,300 --> 00:42:06,726
Está assim desde a morte do pai.
287
00:42:06,928 --> 00:42:09,730
- E você sofre também?
- Me acostumei.
288
00:42:10,320 --> 00:42:15,802
Decidimos retomar nossa viagem
de núpcias que foi interrompida.
289
00:42:15,944 --> 00:42:17,133
Mandarei preparar tudo.
290
00:42:17,240 --> 00:42:19,150
- Prefeito.
- Bom dia, Juíz.
291
00:42:19,150 --> 00:42:20,332
- Sente-se.
- Obrigado.
292
00:42:20,609 --> 00:42:22,102
Qual é o motivo desta reunião?
293
00:42:22,846 --> 00:42:26,616
O desaparecimento das garotas
e as acusações ao Barão.
294
00:42:27,160 --> 00:42:28,500
Mesmo que tente imaginar...
295
00:42:28,500 --> 00:42:32,752
não consigo entender o que liga os
desaparecimentos ao Barão Nijinski.
296
00:42:33,290 --> 00:42:37,327
Temos que prestar muita atenção
ao que fazemos.
297
00:42:37,357 --> 00:42:39,329
Temos provas do que estamos falando!
298
00:42:39,359 --> 00:42:41,398
Que provas?
A palavra de uma garota?
299
00:42:41,398 --> 00:42:44,250
Essa garota nos deu muitas
razões para continuar.
300
00:42:44,250 --> 00:42:47,771
E se o Barão é inocente,
ele não precisa temer um inquérito.
301
00:42:47,738 --> 00:42:50,939
Que será discreto e confidencial.
302
00:42:52,470 --> 00:42:55,614
E não ofenderá a
sensibilidade de ninguém.
303
00:42:55,614 --> 00:42:58,349
Concordo.
Mas lembrem-se:
304
00:42:58,417 --> 00:43:02,286
- É uma familia importante.
- Por isso estamos aqui.
305
00:43:02,290 --> 00:43:05,810
Sabemos com o que
estamos lidando.
306
00:43:14,230 --> 00:43:15,666
Então?
307
00:43:17,370 --> 00:43:21,250
Desta vez, estou preocupado.
Você poderá rejeitá-lo.
308
00:43:21,250 --> 00:43:24,541
Você fez dez transplantes no
meu corpo e tudo correu bem!
309
00:43:25,450 --> 00:43:27,782
A descoberta do meu pai
deixa uma cicatrização rápida.
310
00:43:28,820 --> 00:43:30,481
E agora não tem certeza!
311
00:43:30,685 --> 00:43:33,474
Se essa tentativa falhar...
312
00:43:33,688 --> 00:43:35,500
poderá ser o seu fim.
313
00:43:35,500 --> 00:43:37,358
Há anos que vivo confinada...
314
00:43:37,358 --> 00:43:40,460
e agora tenho uma chance,
devo desistir?
315
00:43:40,461 --> 00:43:43,258
E você me pede isso!
316
00:43:43,364 --> 00:43:45,599
- Você pode morrer.
- Confio em você, Sergej!
317
00:43:45,634 --> 00:43:48,527
Você foi o melhor aluno do meu pai.
318
00:43:48,770 --> 00:43:51,605
Renunciou a uma grande carreira
para ficar comigo e me curar!
319
00:43:52,740 --> 00:43:54,802
Não terá sorte como essa novamente.
320
00:43:55,100 --> 00:43:57,746
Poderá me fazer viver
como as outras mulheres?
321
00:43:57,946 --> 00:44:00,481
Poderei me tornar uma verdadeira
esposa para você.
322
00:44:00,581 --> 00:44:03,550
- Não pode me abandonar assim.
- Eu jamais te abandonei.
323
00:44:03,618 --> 00:44:05,676
E nunca o farei.
324
00:44:05,687 --> 00:44:07,423
Mas o risco é muito grande.
325
00:44:07,523 --> 00:44:09,392
Somente esta operação
poderia justificar os riscos...
326
00:44:09,492 --> 00:44:11,493
que corremos até agora.
327
00:44:11,493 --> 00:44:12,528
Não me diga isso!
328
00:44:12,530 --> 00:44:15,564
As vidas que sacrificou até então
terão todas sido em vão!
329
00:44:16,640 --> 00:44:18,868
A reconstrução do seu corpo
destruído pelas chamas...
330
00:44:19,680 --> 00:44:20,600
consumiu muitas vidas.
331
00:44:21,840 --> 00:44:22,339
Muitas, Tanya.
332
00:44:22,339 --> 00:44:25,308
É o resultado final que conta,
Sergej!
333
00:44:25,438 --> 00:44:29,350
Preste mais atenção.
Essa garota, a escritora...
334
00:44:29,479 --> 00:44:30,881
deve ter descoberto algo.
335
00:44:31,181 --> 00:44:33,717
Não deixe testemunhas vivas,
e lembre-se:
336
00:44:33,717 --> 00:44:36,752
Eu serei uma esposa de verdade
quando for uma mulher de verdade!
337
00:44:44,540 --> 00:44:46,755
Eu serei uma esposa de verdade
quando for uma mulher de verdade!
338
00:44:48,590 --> 00:44:51,796
Eu serei uma esposa de verdade
quando for uma mulher de verdade!
339
00:44:54,380 --> 00:44:55,928
São os resultados que contam!
340
00:44:56,340 --> 00:44:57,966
Uma mulher de verdade!
341
00:44:58,430 --> 00:44:59,837
Uma mulher de verdade!
342
00:45:00,780 --> 00:45:01,806
Uma mulher de verdade!
343
00:45:03,480 --> 00:45:04,873
São os resultados que contam!
344
00:45:05,540 --> 00:45:08,718
Uma mulher de verdade!
Uma mulher de verdade!
345
00:45:09,210 --> 00:45:10,815
Uma mulher de verdade!
346
00:45:12,500 --> 00:45:14,426
São os resultados que contam!
347
00:45:14,726 --> 00:45:17,328
Uma mulher de verdade!
Uma mulher de verdade!
348
00:45:17,463 --> 00:45:19,726
Uma mulher de verdade!
349
00:45:25,760 --> 00:45:29,450
Venha aqui, Katya.
Estava pensando em você.
350
00:45:33,600 --> 00:45:35,788
- Qual o problema?
- Me sinto solitária.
351
00:45:36,560 --> 00:45:38,922
Uma garota linda como você.
352
00:45:39,930 --> 00:45:41,825
Não digo apenas como um elogio.
353
00:45:44,580 --> 00:45:46,928
Você fica melhor assim, sabia?
354
00:47:06,600 --> 00:47:07,954
Quero falar com você.
355
00:47:08,380 --> 00:47:10,363
- Você é...?
- A esposa do Professor Nijinski.
356
00:47:10,370 --> 00:47:12,866
- Alex!
- Por favor, só você.
357
00:47:13,340 --> 00:47:14,964
Acorde, Alex!
358
00:47:15,600 --> 00:47:16,932
- Alex!
- O que foi?
359
00:47:26,520 --> 00:47:28,982
- O que vai fazer?
- Talvez ela precise de ajuda.
360
00:47:30,570 --> 00:47:33,792
Não é hora para isso.
Está agindo como uma criança.
361
00:47:34,610 --> 00:47:36,852
Não se deixe influenciar por isso.
362
00:47:37,310 --> 00:47:39,892
Espere até amanhã
se quer mesmo falar com ela.
363
00:47:40,500 --> 00:47:42,895
Não acho que seja urgente.
364
00:47:45,350 --> 00:47:47,840
Ela estava sofrendo.
Sofrendo muito.
365
00:47:49,330 --> 00:47:51,874
Tudo bem, mas isso é estranho.
366
00:47:52,460 --> 00:47:54,217
Durante a noite, assim de repente,
quando poderia falar com ela amanhã.
367
00:47:54,220 --> 00:47:56,809
A qualquer hora.
368
00:47:57,520 --> 00:47:58,887
Preciso falar com ela.
369
00:48:37,630 --> 00:48:39,766
Perdoe-me se a incomodo
no meio da noite.
370
00:48:39,866 --> 00:48:42,702
Mas eu saio do meu quarto
apenas durante a noite.
371
00:48:42,972 --> 00:48:46,538
Não é nenhum incômodo.
Eu também queria conhecê-la.
372
00:48:46,600 --> 00:48:47,833
As vezes não suporto à solidão.
373
00:48:48,440 --> 00:48:51,345
Foi um pesadelo.
E quando vieram me ajudar...
374
00:48:51,347 --> 00:48:53,294
e me arrastaram para fora dos
escombros, eu estava desmaiada.
375
00:48:53,316 --> 00:48:55,380
Deve ter sido uma
experiência terrível!
376
00:48:55,782 --> 00:48:58,389
Mas por que se isolar
e ficar presa à sua prórpia dor?
377
00:48:58,720 --> 00:49:01,392
Você poderia viajar, ver pessoas.
378
00:49:01,400 --> 00:49:04,794
Gostaria de poder fazer isso,
mas me faltaram forças.
379
00:49:05,177 --> 00:49:08,523
Talvez meu marido não tenha
contado toda a história.
380
00:49:08,601 --> 00:49:11,435
Não vai perguntar porque
cubro meu rosto com um véu?
381
00:49:11,505 --> 00:49:13,831
Não é a tristeza
pela morte do meu pai.
382
00:49:14,590 --> 00:49:17,150
Este é o meu quarto.
Não há espelhos.
383
00:49:17,150 --> 00:49:18,947
Não quero ver meu rosto.
384
00:49:19,470 --> 00:49:21,583
Não fujo das outras pessoas
mas do que eu me tornei.
385
00:49:21,651 --> 00:49:23,354
Não há velas ou fogo.
386
00:49:23,660 --> 00:49:27,857
O maldito fogo que matou meu pai
também me destruiu.
387
00:49:28,230 --> 00:49:29,860
Veja.
388
00:49:30,620 --> 00:49:32,756
Meu Deus!
389
00:49:34,790 --> 00:49:36,700
Por isso que não quero
ver mais ninguém.
390
00:49:37,669 --> 00:49:40,463
E há dez anos, vivo aqui
como uma prisioneira.
391
00:49:40,673 --> 00:49:43,342
Senhora, gostaria muito
de poder ajudá-la.
392
00:49:43,542 --> 00:49:46,944
Sua chegada a esta
casa foi providencial.
393
00:49:47,480 --> 00:49:50,816
Você me dará toda
a ajuda que preciso.
394
00:49:54,540 --> 00:49:57,523
Que significa isso?
Como posso ajudá-la?
395
00:49:58,580 --> 00:50:00,850
É a única que me permitirá
sair desta prisão.
396
00:50:01,640 --> 00:50:02,665
Não!
397
00:50:03,650 --> 00:50:04,833
Não!
Me solte!
398
00:50:05,340 --> 00:50:06,665
Me solte!
399
00:50:11,750 --> 00:50:12,840
Que quer de mim?
400
00:50:13,770 --> 00:50:15,807
Preciso de um rosto.
401
00:50:17,150 --> 00:50:18,810
Seu rosto.
402
00:50:34,710 --> 00:50:36,939
- Precisamos de você.
- Que significa isso?
403
00:50:37,480 --> 00:50:39,143
Suas férias terminaram.
404
00:50:39,143 --> 00:50:40,838
Foi o que eu disse!
Ele quer nos matar!
405
00:50:41,450 --> 00:50:43,813
Você sabe demais.
406
00:50:45,170 --> 00:50:48,685
Não! Solte-me!
Socorro!
407
00:50:52,900 --> 00:50:55,725
Que vai fazer com essa coisa?
Por quê? Por quê?
408
00:51:02,390 --> 00:51:04,870
Elas tem que sumir.
409
00:51:14,250 --> 00:51:15,819
Solte-me, seu animal!
410
00:51:30,102 --> 00:51:31,879
Vá embora!
411
00:52:43,480 --> 00:52:45,943
Estou pronta, Sergej.
412
00:52:51,910 --> 00:52:52,953
Masha!
413
00:53:17,870 --> 00:53:18,983
Masha?
414
00:53:48,525 --> 00:53:50,622
Tem alguém aí?
415
00:59:05,750 --> 00:59:06,733
Sonya!
416
00:59:29,320 --> 00:59:30,724
Sonya!
417
00:59:31,350 --> 00:59:32,767
Sonya!
418
00:59:54,600 --> 00:59:55,860
Deixem-me sair!
419
00:59:57,660 --> 01:00:00,832
Deixem-me sair daqui!
Socorro!
420
01:01:25,570 --> 01:01:27,886
Tirem-me daqui!
421
01:01:31,630 --> 01:01:33,727
Tirem-me daqui!
422
01:01:35,152 --> 01:01:37,733
Quero sair daqui!
423
01:01:45,590 --> 01:01:46,853
Quem está aí?
424
01:01:51,190 --> 01:01:52,811
Responda!
425
01:01:53,870 --> 01:01:55,989
Ajude-me, por favor!
Quem está aí?
426
01:01:56,230 --> 01:01:57,425
Abra!
427
01:01:57,525 --> 01:01:58,753
Ajude-me!
428
01:01:59,270 --> 01:02:00,560
Abra!
429
01:02:03,310 --> 01:02:04,389
- Não me deixe aqui!
- Não consigo.
430
01:02:05,500 --> 01:02:08,470
Sou eu, Alex!
Abra! Abra!
431
01:02:09,700 --> 01:02:10,704
- Me ajude!
- Sim.
432
01:02:14,440 --> 01:02:16,712
Por favor, me ajude!
433
01:02:33,570 --> 01:02:34,565
Vamos!
434
01:02:34,665 --> 01:02:37,734
Empurre, por favor!
Me ajude! Eu te ajudarei também!
435
01:02:40,380 --> 01:02:42,738
Rápido! Vamos!
Basta um esforço!
436
01:02:43,750 --> 01:02:45,144
Vamos!
437
01:02:45,244 --> 01:02:47,513
Por favor, ajude-me!
438
01:02:47,613 --> 01:02:48,548
Por favor, ajude-me!
439
01:02:48,600 --> 01:02:51,983
Isso, vamos!
Faremos isso juntos!
440
01:02:52,530 --> 01:02:54,754
Vamos! Vamos!
441
01:02:55,340 --> 01:02:56,255
Agora!
442
01:02:56,355 --> 01:02:57,884
Não consigo!
443
01:02:59,270 --> 01:03:00,759
Agora!
444
01:03:02,360 --> 01:03:03,823
Está se movendo!
Está se movendo!
445
01:03:04,320 --> 01:03:05,730
Força!
446
01:03:41,270 --> 01:03:42,659
Força!
447
01:03:55,210 --> 01:03:58,724
Eu teria morrido sem sua ajuda.
Obrigado.
448
01:03:58,859 --> 01:04:01,786
O que querem de nós?
449
01:04:03,690 --> 01:04:06,634
Mataram minha irmã.
E querem nos matar também.
450
01:04:07,340 --> 01:04:09,668
A polícia já foi avisada.
451
01:04:09,871 --> 01:04:11,639
Chame-a!
452
01:04:11,989 --> 01:04:15,839
Não se preocupe, eu pedirei ajuda!
453
01:04:15,910 --> 01:04:17,841
Tente resistir!
454
01:05:56,380 --> 01:06:00,805
Tudo correu bem.
Melhor do que eu pensava.
455
01:06:04,260 --> 01:06:06,679
Pode se levantar.
456
01:06:10,190 --> 01:06:12,850
Não tenha medo.
457
01:06:17,290 --> 01:06:19,890
Olhe-se no espelho.
458
01:06:20,360 --> 01:06:22,860
Pode fazer isso agora sem medo.
459
01:06:37,140 --> 01:06:40,315
Você conseguiu!
Você realmente conseguiu!
460
01:06:40,351 --> 01:06:43,843
Nem o marido desta mulher
conseguirá reconhecê-la.
461
01:06:44,220 --> 01:06:46,852
Nem o marido desta mulher.
462
01:06:47,580 --> 01:06:49,877
Nem o marido desta mulher,
é verdade.
463
01:06:50,270 --> 01:06:53,863
Eu serei uma outra mulher.
464
01:06:54,320 --> 01:06:58,804
É uma pena que ninguém
jamais saberá deste sucesso.
465
01:06:59,540 --> 01:07:04,866
Ninguém jamais saberá.
É verdade. Outra mulher.
466
01:07:05,110 --> 01:07:09,708
E ninguém saberá!
Ninguém jamais saberá!
467
01:07:12,510 --> 01:07:15,853
Temos que ser cautelosos.
Haverá um inquérito.
468
01:07:16,230 --> 01:07:19,815
Ocultaremos todas as provas.
E quando tudo se acalmar...
469
01:07:20,270 --> 01:07:22,518
partiremos numa longa viagem.
470
01:07:22,613 --> 01:07:24,991
Ninguém jamais saberá.
471
01:07:26,330 --> 01:07:28,327
Ninguém jamais saberá.
472
01:07:48,240 --> 01:07:50,896
- Como se sente, Alex?
- Bem, Masha.
473
01:07:51,310 --> 01:07:53,921
Sua cabeça dói?
474
01:07:58,550 --> 01:07:59,997
O que aconteceu?
475
01:08:04,120 --> 01:08:07,613
Minha cabeça!
Parece que vai explodir!
476
01:08:08,100 --> 01:08:10,872
Quem me trouxe para cá?
477
01:08:11,190 --> 01:08:16,316
Eu, meu amor.
E não foi nada simples.
478
01:08:16,324 --> 01:08:18,890
Mas agora descanse,
não faça esforço.
479
01:08:19,270 --> 01:08:22,896
Explicarei tudo quando
estiver se sentindo melhor.
480
01:08:23,320 --> 01:08:26,925
Agora tente apenas descansar.
481
01:08:27,000 --> 01:08:30,737
Não!
Tenho que me lembrar!
482
01:08:33,690 --> 01:08:35,872
Havia uma garota...
483
01:08:38,210 --> 01:08:40,828
Eu estava preso
dentro de um caixão.
484
01:08:46,390 --> 01:08:50,379
O que aconteceu, Masha?
Quem me atacou?
485
01:08:50,380 --> 01:08:55,621
Não doerá mais. É uma história
estranha, acabada para sempre.
486
01:08:56,320 --> 01:08:59,769
Parece que o doutor e sua esposa,
porque ele também era médico...
487
01:08:59,769 --> 01:09:02,964
tentaram retomar os experimentos
criados pelo pai da moça.
488
01:09:04,870 --> 01:09:08,643
- Que experimentos?
- Não entendi bem o que queriam.
489
01:09:09,490 --> 01:09:11,948
- Mas não tiveram tempo.
- Do que está falando?
490
01:09:12,715 --> 01:09:13,882
Onde estão agora?
491
01:09:16,186 --> 01:09:18,889
Tinham um laboratório
secreto no subsolo.
492
01:09:19,590 --> 01:09:22,681
Onde provavelmente
faziam as experiências.
493
01:09:25,000 --> 01:09:27,165
Alguém me trouxe de lá
enquanto estava desacordada.
494
01:09:27,165 --> 01:09:30,466
Mas não vi nada.
E quando recobrei a consciência....
495
01:09:30,501 --> 01:09:33,698
estavam mortos.
496
01:09:34,390 --> 01:09:36,904
Foi terrível.
497
01:09:38,310 --> 01:09:42,546
Então vim procurar por você.
Eu temi pela sua vida, Alex.
498
01:09:42,754 --> 01:09:46,345
Que ótima lua de mel eu lhe dei.
Pobrezinha.
499
01:09:48,870 --> 01:09:50,885
Temos que partir daqui
o mais breve possível.
500
01:09:51,170 --> 01:09:52,882
Alex...
501
01:09:57,630 --> 01:10:00,300
Sim, Alex, você está certo.
Leve-me para longe daqui.
502
01:10:00,500 --> 01:10:03,136
Leve-me para longe.
Onde eu possa esquecer!
503
01:10:03,136 --> 01:10:05,501
Onde eu possa viver!
504
01:10:52,270 --> 01:10:54,528
Acorde, Alex!
Por favor, acorde!
505
01:10:54,563 --> 01:10:56,664
O que aconteceu?
506
01:10:56,864 --> 01:10:58,755
- O que aconteceu?
- Acho que vi alguém.
507
01:10:59,180 --> 01:11:00,998
Onde?
508
01:12:00,150 --> 01:12:01,997
Alex...
509
01:12:04,150 --> 01:12:07,537
- Meu amor...
- Ainda tem medo?
510
01:12:07,605 --> 01:12:09,872
Só do que ainda possa nos separar.
511
01:12:32,150 --> 01:12:33,959
Agnieszka!
512
01:12:56,130 --> 01:12:59,923
Terminamos da mesma forma.
513
01:13:10,380 --> 01:13:12,629
Ela nos abandonou.
514
01:13:16,111 --> 01:13:18,703
Como duas coisas inúteis.
515
01:13:20,180 --> 01:13:22,973
Sem nenhuma piedade.
516
01:13:27,190 --> 01:13:30,757
Tanya!
Meu amor!
517
01:13:38,200 --> 01:13:41,892
Como pôde fazer isso?
Por quê?
518
01:13:45,143 --> 01:13:47,902
Eu já sabia.
519
01:13:50,610 --> 01:13:54,875
Sabia que ela me abandonaria
quando lhe devolvesse a beleza.
520
01:13:56,130 --> 01:13:58,793
Ela precisava de mim.
521
01:14:02,270 --> 01:14:05,826
Agora, Agnieszka,
viu como ela nos pagou?
522
01:14:08,500 --> 01:14:11,935
Ela deu seu corpo a outro homem!
523
01:14:17,770 --> 01:14:19,975
Você sabia que eu a amava muito.
524
01:14:23,500 --> 01:14:25,915
Não devia ter feito isso!
525
01:14:27,210 --> 01:14:29,846
Se ao menos tivesse me pedido.
526
01:14:37,150 --> 01:14:41,923
Eu a deixaria ir.
É o fim.
527
01:14:43,720 --> 01:14:45,100
Diga a ela.
528
01:14:46,410 --> 01:14:48,872
Diga a ela!
529
01:14:49,170 --> 01:14:51,945
O quanto eu a amava!
530
01:15:05,140 --> 01:15:07,629
Vasculhamos tudo, Senhora.
531
01:15:07,629 --> 01:15:09,650
O corpo do Professor
não está no laboratório...
532
01:15:09,650 --> 01:15:11,657
mas no quarto de sua esposa.
533
01:15:11,901 --> 01:15:13,250
Talvez eu tenha me enganado.
534
01:15:13,250 --> 01:15:15,204
Estava assustada
e não lembro exatamente.
535
01:15:15,350 --> 01:15:17,570
Não se preocupe, quer alguém
para protegê-la?
536
01:15:18,410 --> 01:15:20,150
Não acho necessário.
537
01:15:20,150 --> 01:15:22,388
Quando meu marido estiver pronto,
partiremos.
538
01:15:22,500 --> 01:15:24,946
Tudo bem, senhora.
Vamos.
539
01:15:29,180 --> 01:15:31,256
Por quê não me contou tudo ontem?
540
01:15:31,256 --> 01:15:32,848
Você ainda estava em choque.
541
01:15:33,580 --> 01:15:35,527
Mas, minha querida,
com todos esses corpos!
542
01:15:35,627 --> 01:15:38,889
O que poderíamos fazer?
Fiquei preocupada com você.
543
01:15:41,800 --> 01:15:42,992
Quem será?
544
01:15:43,150 --> 01:15:45,897
Eu não sei,
ninguém devia estar aqui.
545
01:15:48,110 --> 01:15:49,930
Vou verificar.
546
01:16:44,886 --> 02:33:19,730
Estou aqui, Tanya.
Estou aqui.
547
01:16:36,390 --> 01:16:38,958
Estou esperando você.
Venha!
548
01:16:42,150 --> 01:16:44,895
Estou aqui, próximo de você.
549
01:17:15,510 --> 01:17:16,961
Pode ter sido o vento...
550
01:17:17,670 --> 01:17:18,994
Masha?
551
01:17:27,160 --> 01:17:28,943
Onde você está?
552
01:24:50,118 --> 01:24:50,948
Onde ?
553
01:17:32,170 --> 01:17:36,684
Venha, Tanya.
Estou esperando por você.
554
01:17:37,390 --> 01:17:38,967
Venha.
555
01:18:16,450 --> 01:18:19,879
Estou aqui, Tanya!
Não está me vendo?
556
01:18:22,130 --> 01:18:24,681
Estou aqui!
557
01:18:27,790 --> 01:18:29,687
Perto de você.
558
01:18:32,270 --> 01:18:33,957
Aqui!
559
01:18:34,290 --> 01:18:35,925
Aqui!
560
01:18:38,330 --> 01:18:39,966
Sergej, não!
561
01:18:43,390 --> 01:18:44,966
Masha?
562
01:18:55,540 --> 01:18:56,912
Sei o que pretende fazer.
563
01:18:58,240 --> 01:18:59,863
Mas não permitirei!
564
01:19:01,440 --> 01:19:02,862
Jamais permitirei!
565
01:19:05,980 --> 01:19:06,500
Não!
566
01:19:06,500 --> 01:19:07,990
- Está com medo?
- O fogo não!
567
01:19:12,300 --> 01:19:14,274
O fogo não!
568
01:19:14,274 --> 01:19:16,803
Ele a destruirá!
569
01:19:17,440 --> 01:19:18,512
Não!
570
01:19:18,512 --> 01:19:20,680
- Você queria muito!
- Tenha piedade! Não!
571
01:19:26,540 --> 01:19:28,986
Não!
572
01:19:28,560 --> 01:19:29,923
Não!
573
01:19:30,610 --> 01:19:32,823
Não!
574
01:19:33,280 --> 01:19:34,652
Maldito!
575
01:19:35,231 --> 01:19:40,766
Deixe-me ir!
Maldito! Maldito!
576
01:19:58,220 --> 01:20:01,856
- Tarde demais.
- Ajude-me, Sergej!
577
01:20:08,670 --> 01:20:10,729
Tarde demais!
578
01:20:32,210 --> 01:20:33,887
Masha?
579
01:20:51,150 --> 01:20:52,980
Não!
580
01:21:02,310 --> 01:21:03,895
Não!
581
01:21:09,130 --> 01:21:11,200
Não!
582
01:21:48,520 --> 01:21:51,241
FIM
A Face Do Mal
40323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.