All language subtitles for The Sleeping City (George Sherman, 1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,879 --> 00:00:20,997 QUANDO A NOITE DESCE (1950) 2 00:01:04,326 --> 00:01:07,358 Ol� a todos. Meu nome � Richard Conte. 3 00:01:09,274 --> 00:01:12,793 No filme que voc�s est�o prestes a ver, eu interpreto o Dr. Gilbert... 4 00:01:13,455 --> 00:01:14,989 um m�dico residente do Hospital Bellevue. 5 00:01:15,894 --> 00:01:19,351 Com a permiss�o das autoridades do pr�prio Hospital Bellevue... 6 00:01:19,839 --> 00:01:21,581 localizado no centro da cidade de Nova York, 7 00:01:22,278 --> 00:01:27,470 pudemos filmar esta pel�cula, cuja hist�ria � totalmente fict�cia, 8 00:01:28,023 --> 00:01:31,372 Nem aconteceu neste hospital nem na cidade de Nova York. 9 00:01:32,975 --> 00:01:35,867 Durante a nossa estadia aqui em Bellevue, rodando esse filme... 10 00:01:36,599 --> 00:01:38,098 vimos o Hospital Bellevue em funcionamento... 11 00:01:38,209 --> 00:01:41,491 Com suas enfermarias, consult�rios e laborat�rios de an�lises. 12 00:01:42,537 --> 00:01:46,927 Vimos as oportunidades que t�m neste grande centro de aprendizagem... 13 00:01:47,783 --> 00:01:50,048 os alunos de todas as ra�as, religi�es e cores... 14 00:01:50,746 --> 00:01:52,976 que se iniciam na profiss�o m�dica. 15 00:01:54,244 --> 00:01:58,041 Neste mesmo lugar, v�o se construir nos pr�ximos dez anos... 16 00:01:58,564 --> 00:02:01,839 os novos edif�cios de Bellevue, cuja constru��o j� come�ou. 17 00:02:02,733 --> 00:02:07,392 Ser� o maior centro m�dico do mundo em pesquisa e aprendizagem. 18 00:02:07,868 --> 00:02:11,771 Uma sauda��o ao antigo e ao novo Bellevue, em nome de toda a equipe, 19 00:02:12,784 --> 00:02:15,265 e os seus magn�ficos profissionais... 20 00:02:15,907 --> 00:02:18,416 cuja dedica��o � reconhecida mundialmente. 21 00:02:19,067 --> 00:02:23,583 A cada um dos 1.300 m�dicos e das 1.100 enfermeiras. 22 00:03:02,456 --> 00:03:04,679 - Como est�, doutor? - Apenas respira. 23 00:03:30,285 --> 00:03:31,751 Preparem-no para sala de cirurgia. 24 00:03:33,809 --> 00:03:35,962 Emerg�ncia. Reten��o urin�ria aguda. Todos os detalhes est�o aqui. 25 00:03:37,191 --> 00:03:38,230 Urologia. 26 00:03:39,021 --> 00:03:42,379 Dr. Grinnell? Chegou uma ambul�ncia com um caso do Dr. Foster. 27 00:03:43,299 --> 00:03:46,588 Do sexo masculino, 60 anos. Reten��o urin�ria h� 30 horas. 28 00:03:46,692 --> 00:03:49,551 Ele j� est� subindo. Sim senhor. Vou ligar. 29 00:03:49,586 --> 00:03:52,304 Oh, Dr. Foster! Srta. Sebastian quer... 30 00:03:52,920 --> 00:03:53,629 Anestesista? 31 00:03:53,734 --> 00:03:56,349 Sala B-6. Emerg�ncia. 32 00:03:56,765 --> 00:04:00,193 - Dr. Grinnell, pentotal s�dico. - E quanto a Srta. Sebastian? 33 00:04:00,298 --> 00:04:03,220 Ela gosta de lhe ver quando chega. Ela est� na Traumatologia. 34 00:04:04,756 --> 00:04:07,263 Della? Leve o paciente � sala B-6. 35 00:04:07,368 --> 00:04:08,992 Dr. Grinnell j� est� indo. 36 00:04:09,153 --> 00:04:12,311 Diga a Srta. Sebastian que vou v�-la mais tarde. Vou sair para fumar. 37 00:04:12,340 --> 00:04:14,885 Se surgir uma emerg�ncia, envie um motorista para me pegar. 38 00:05:49,787 --> 00:05:51,087 - Inspetor. - Fale. 39 00:05:51,198 --> 00:05:54,713 � o Dr. Foster, um m�dico, morreu com um tiro na cabe�a. 40 00:05:55,305 --> 00:05:57,184 - Qualquer ind�cio? - N�o. Ainda n�o h� deten��es. 41 00:05:57,338 --> 00:05:59,356 - Quem veio de Homic�dios? - Barrow e Travers. 42 00:05:59,466 --> 00:06:02,333 Eles est�o l�, com o m�dico-chefe. 43 00:06:02,444 --> 00:06:04,508 - Quem fez a chamada? - A enfermeira Wardly. 44 00:06:04,620 --> 00:06:06,158 - Qualquer declara��o? - Ainda n�o. 45 00:06:06,268 --> 00:06:08,484 O que voc� fez at� agora? Flertar com as enfermeiras? 46 00:06:09,978 --> 00:06:11,027 Ol�, inspetor. 47 00:06:11,138 --> 00:06:12,903 - J� terminou, doutor? - Quase. 48 00:06:13,014 --> 00:06:15,554 - Pode me dizer alguma coisa? - Claro. Ele est� morto. 49 00:06:16,454 --> 00:06:18,230 - Posso toc�-lo? - � todo seu. 50 00:06:21,229 --> 00:06:23,028 Chame a bal�stica especialista. 51 00:06:24,029 --> 00:06:26,254 Sou o detetive Travers, Homic�dios. 52 00:06:26,366 --> 00:06:30,471 - Voc� vai cuidar do caso? - At� onde pudermos ir. 53 00:06:30,582 --> 00:06:33,738 Meu parceiro est� no hospital com o m�dico-chefe. 54 00:06:33,926 --> 00:06:36,271 - Voc� encontrou alguma pista? - Nada. 55 00:06:36,397 --> 00:06:38,696 Ser� dif�cil de resolver este caso. 56 00:06:38,808 --> 00:06:40,697 Ainda nada, inspetor. 57 00:06:40,808 --> 00:06:43,490 - J� examinou a ferida? - Sim, calibre 38. 58 00:06:43,801 --> 00:06:45,039 Vamos indo. 59 00:06:50,168 --> 00:06:51,591 Houve uma chamada. 60 00:06:52,389 --> 00:06:53,887 Ele saiu numa ambul�ncia. 61 00:06:54,910 --> 00:06:57,930 - E encontramos o corpo! - E chamou Dr. Sharpley? 62 00:06:58,305 --> 00:06:59,977 Sim. Mas eu e o Dr. Dutra o examinou. 63 00:07:01,366 --> 00:07:04,136 - N�o era necess�rio. - Quem � o Dr. Dutra? 64 00:07:04,685 --> 00:07:06,008 �... foi o companheiro de quarto de Foster. 65 00:07:06,358 --> 00:07:08,604 - Onde est� agora? - Teve que voltar para Obstetr�cia. 66 00:07:09,218 --> 00:07:12,363 Poderia cham�-lo para se juntar a n�s na sala? 67 00:07:13,436 --> 00:07:15,256 Ser� que Foster disse algo que... 68 00:07:15,367 --> 00:07:18,776 N�o senhor. Nada. Absolutamente nada. 69 00:07:19,724 --> 00:07:23,618 Simplesmente, quando ele chegou, parecia t�o cansado... 70 00:07:23,728 --> 00:07:27,894 - Preocupado? - N�o. Apenas cansado, eu acho. 71 00:07:28,817 --> 00:07:33,484 Ent�o ele saiu. Eu disse que a Srta. Sebastian queria v�-lo. 72 00:07:34,118 --> 00:07:36,963 Mas ele disse que queria ir l� fora fumar. 73 00:07:38,736 --> 00:07:40,233 - Isso foi... - Obrigado. 74 00:07:40,557 --> 00:07:41,905 Pode ir, Srta. Wardly. 75 00:07:43,395 --> 00:07:46,540 Inspetor, eu disse as mesmas coisas para os policiais da Homic�dio. 76 00:07:46,650 --> 00:07:49,210 N�o sei o que mais podemos contar sobre Foster. 77 00:07:49,320 --> 00:07:52,879 Era um jovem muito brilhante. Gostava de todo mundo. 78 00:07:52,989 --> 00:07:55,601 - Eu... eu n�o posso imaginar - Quem � Srta. Sebastian? 79 00:07:55,711 --> 00:07:58,725 Sebastian? Ann Sebastian? � uma enfermeira da Traumatologia. 80 00:07:58,835 --> 00:08:00,371 - Ele est� no hospital agora? - Sim. 81 00:08:00,482 --> 00:08:02,967 Chame-a. Diga-lhe para o quarto do Foster. 82 00:08:04,645 --> 00:08:08,132 Claro. Ele estava tenso, como todos n�s, com o futuro. 83 00:08:08,622 --> 00:08:11,960 N�s n�o queremos ser m�dicos residentes ao longo da vida. 84 00:08:12,070 --> 00:08:15,755 � uma situa��o desconfort�vel, mas nada mal. 85 00:08:16,304 --> 00:08:19,517 Mas nos �ltimos meses, Foster parecia... eu n�o sei... 86 00:08:19,956 --> 00:08:22,298 Ele estava preocupado, irritado, amargo, nervoso como um gato. 87 00:08:22,722 --> 00:08:25,014 N�o podia nem falar com ele. 88 00:08:25,124 --> 00:08:27,894 - Voc� tentou falar? - � claro! Mas era imposs�vel. 89 00:08:28,004 --> 00:08:31,506 - Por que n�o lhe deu uma m�o? - N�o sei. Eu nunca pensei que isso. 90 00:08:31,856 --> 00:08:34,048 O que sugere em dar uma m�o? Que tipo de pergunta � essa? 91 00:08:34,159 --> 00:08:36,764 Vivi com ele, gostava dele, estava preocupado. 92 00:08:36,875 --> 00:08:40,378 - H� quanto tempo voc� o conhecia? - N�s moramos juntos por quase um ano. 93 00:08:40,488 --> 00:08:42,968 - Trabalhavam no mesmo pavilh�o? - Sim trabalhamos. 94 00:08:43,415 --> 00:08:47,252 - Psiquiatria? - Sim, claro! Durante tr�s meses. 95 00:08:47,625 --> 00:08:49,121 Para ganhar experi�ncia. 96 00:08:49,231 --> 00:08:51,462 - Onde estava trabalhando agora? - Na emerg�ncia. 97 00:08:51,573 --> 00:08:54,354 Mas seu pavilh�o era Traumatologia. 98 00:08:55,300 --> 00:09:01,142 Ent�o voc� se preocupava, mas ele n�o queria falar e lhe disse para n�o se meter? 99 00:09:01,252 --> 00:09:03,736 Olha, inspetor. Esse cara tinha um problema... 100 00:09:03,846 --> 00:09:07,172 e ele n�o queria falar sobre isso. Me parecia bom. 101 00:09:07,282 --> 00:09:09,389 N�o me meto onde n�o sou chamado. 102 00:09:09,923 --> 00:09:12,041 Infelizmente, Dr. Dutra... 103 00:09:12,151 --> 00:09:14,980 este problema pode, eventualmente, t�-lo matado. 104 00:09:15,553 --> 00:09:19,738 Ent�o, o problema tornou-se o meu problema. Entendeu? 105 00:09:20,861 --> 00:09:22,344 Se ele tivesse pedido dinheiro emprestado? 106 00:09:23,736 --> 00:09:26,128 Eu nunca soube se ele tinha pedido dinheiro emprestado. 107 00:09:26,238 --> 00:09:28,143 - Por que ele deixou Ann Sebastian? N�o deixou. 108 00:09:28,312 --> 00:09:29,564 Como voc� sabe? 109 00:09:29,753 --> 00:09:32,539 Voc� disse que Foster era como uma ostra, que nunca se abria. 110 00:09:32,688 --> 00:09:35,697 Se voc� n�o se meteu na vida dele, como voc� sabe disso? 111 00:09:38,407 --> 00:09:42,169 Nunca discuta com um policial, filho. Apenas responda �s suas perguntas. 112 00:09:47,670 --> 00:09:49,290 Por favor, entre, Srta. Sebastian. 113 00:09:49,390 --> 00:09:51,783 Obrigado, doutor, agora voc� pode voltar ao trabalho. 114 00:09:52,824 --> 00:09:55,326 Sou o inspetor Gordon. Este � o tenente Miller. 115 00:09:55,677 --> 00:09:57,684 - Quer se sentar? - Estou bem. 116 00:09:58,055 --> 00:10:00,310 Pe�o desculpas por perturb�-la. 117 00:10:00,657 --> 00:10:03,060 Sei que isto tem sido um golpe terr�vel para voc�... 118 00:10:03,373 --> 00:10:06,618 E voc� era o mais pr�ximo de Foster em todo o hospital. 119 00:10:06,728 --> 00:10:09,690 Acho que poderia nos dar alguma informa��o que possa nos ajudar. 120 00:10:10,460 --> 00:10:14,226 Dr. Dutra nos disse que voc� e Foster planejava se casar em breve. 121 00:10:14,696 --> 00:10:15,415 Casar? 122 00:10:19,692 --> 00:10:22,119 N�s gost�vamos muito um do outro, mas... 123 00:10:25,554 --> 00:10:27,858 Desculpe-me. N�o me sinto muito bem. 124 00:10:28,493 --> 00:10:31,824 Sim, entendo. Falaremos mais tarde. 125 00:10:32,715 --> 00:10:35,143 - Obrigada. - Srta. Sebastian, apenas uma coisa... 126 00:10:35,762 --> 00:10:37,909 - Foster trabalhou com voc�? - Sim. 127 00:10:38,019 --> 00:10:40,395 - Voc� perdeu um paciente recentemente? - Perder? 128 00:10:40,505 --> 00:10:43,367 Pergunto se algu�m morreu e uma fam�lia culpou o Dr. Foster. 129 00:10:43,477 --> 00:10:45,400 - N�o senhor. - Por que queria v�-lo? 130 00:10:45,722 --> 00:10:46,638 - Quando? - Esta manh�. 131 00:10:47,496 --> 00:10:48,834 - N�o era nada. - Nada? 132 00:10:49,453 --> 00:10:51,485 Voc� pediu a Srta. Wardly para dizer que queria v�-lo. 133 00:10:52,509 --> 00:10:55,631 - S� queria falar com ele. - Por isso que lhe pergunto. Sobre o qu�? 134 00:10:56,390 --> 00:10:59,371 Nada, inspetor. S� queria falar com ele. 135 00:10:59,883 --> 00:11:02,485 Mas ele n�o foi. O que houve? 136 00:11:02,595 --> 00:11:05,637 N�o. Eu s� estava preocupada com ele. 137 00:11:05,806 --> 00:11:06,625 Por qu�? 138 00:11:06,660 --> 00:11:10,662 N�o sei. Estava triste e deprimido. 139 00:11:10,991 --> 00:11:13,909 Sempre que tentei falar com ele... 140 00:11:14,508 --> 00:11:19,058 Todos preocupados com Foster, mas ningu�m sabia o que estava errado. 141 00:11:19,900 --> 00:11:22,252 Voc� tem alguma ideia de quem poderia mat�-lo? 142 00:11:22,328 --> 00:11:23,120 Eu gostaria de ter. 143 00:11:24,078 --> 00:11:27,200 Obrigado, Srta. Sebastian. Agora voc� pode ir. 144 00:11:33,728 --> 00:11:37,222 Quero a ficha do Foster: hospitais, escolas, tudo. 145 00:11:37,575 --> 00:11:41,557 Quero falar com as enfermeiras, os m�dicos. Todos que trabalharam com ele. 146 00:11:42,034 --> 00:11:45,491 Ter� a lista completa esta tarde. 147 00:11:45,611 --> 00:11:47,100 Obrigado. Vamos. 148 00:11:56,350 --> 00:11:57,273 Sim, chefe. 149 00:11:58,670 --> 00:12:00,917 O detetive Travers do Homic�dios est� l�. 150 00:12:02,511 --> 00:12:03,734 N�o, a arma n�o apareceu. 151 00:12:04,104 --> 00:12:06,274 Enviou uma equipe para procurar no rio. 152 00:12:07,771 --> 00:12:08,795 Certo! 153 00:12:09,194 --> 00:12:10,217 Certo! 154 00:12:10,714 --> 00:12:11,764 Certo! 155 00:12:13,395 --> 00:12:14,967 - Quantos suspeitos? - Quatro. 156 00:12:15,390 --> 00:12:16,612 - Ser� que eles parecem saud�veis? - N�o. 157 00:12:18,233 --> 00:12:20,305 - Sabe o que eu acho? - Acho que est� errado. 158 00:12:20,930 --> 00:12:24,074 - Qual � a sua opini�o? - Primeiro a sua: digo um louco. 159 00:12:24,089 --> 00:12:25,982 Sim, eu disse. 160 00:12:26,009 --> 00:12:27,131 Disse mesmo? 161 00:12:27,241 --> 00:12:30,919 Disse que Foster morreu por algum louco que teve alta. 162 00:12:31,031 --> 00:12:32,442 Tem certeza, Barney? 163 00:12:32,817 --> 00:12:38,254 N�o temos nenhuma raz�o racional. Deve ter sido um louco. 164 00:12:38,520 --> 00:12:40,890 - Quantos homens voc� precisa? - Tudo o que voc� pode me dar. 165 00:12:41,000 --> 00:12:44,123 Vou dar aqueles que posso. Mas ainda assim, voc� est� errado. 166 00:12:44,507 --> 00:12:47,802 Esfaquear ou estrangulamento, que � t�pico de um louco. 167 00:12:48,166 --> 00:12:51,234 A satisfa��o precisa � ter contato com a v�tima. 168 00:12:51,345 --> 00:12:53,868 Como no caso do Ronnie Gibbons e dezenas de outros. 169 00:12:53,978 --> 00:12:56,164 Vimos antes loucos que usam armas de fogo. 170 00:12:56,489 --> 00:12:59,159 Claro. Mas eles nunca dispararam um �nico tiro na cabe�a. 171 00:12:59,850 --> 00:13:05,910 Quando come�am n�o podem parar. Certo, Barney. Mantenha o controle de louco. 172 00:13:06,225 --> 00:13:07,548 - M�os � obra. - Certo, chefe. 173 00:13:15,100 --> 00:13:18,332 Claro que investigo. E estou cansado. Quer saber de uma coisa? 174 00:13:18,678 --> 00:13:22,362 Eu investiguei cada pista para tentar pegar o assassino. 175 00:13:22,759 --> 00:13:24,775 Em lugares de A a Z. 176 00:13:25,249 --> 00:13:27,762 Mas eu n�o vou abandonar o caso at� peg�-lo. 177 00:13:28,649 --> 00:13:30,142 Algum de suas pistas s�o promissoras? 178 00:13:30,253 --> 00:13:33,328 Meus homens est�o se bateando no escuro. 179 00:13:33,902 --> 00:13:37,411 Tenente Miller ainda acredita que foi um louco. Mas eu n�o. 180 00:13:38,248 --> 00:13:40,861 N�s n�o vamos encontrar o que estamos procurando fora do hospital. 181 00:13:41,250 --> 00:13:44,635 Temos que investigar l� dentro... l� dentro e a fundo. 182 00:13:44,745 --> 00:13:45,557 Estou ouvindo. 183 00:13:46,030 --> 00:13:48,544 Vou usar tr�s dos meus homens para se infiltrar. 184 00:13:48,867 --> 00:13:51,432 Voc� deve obter a coopera��o do diretor do hospital. 185 00:13:52,989 --> 00:13:54,955 Tudo bem, eu vou lhe dar mais tempo. 186 00:13:55,066 --> 00:13:58,431 N�o quero isso. N�o podemos trabalhar contra o tempo e com o assassino. 187 00:13:58,541 --> 00:13:59,650 Uma coisa ou outra. 188 00:14:06,496 --> 00:14:07,666 Ligue para o diretor do hospital. 189 00:14:08,537 --> 00:14:10,652 Claro, n�s queremos encontrar o assassino do Dr. Foster. 190 00:14:11,326 --> 00:14:13,491 Eu sou o diretor do hospital e estou profundamente preocupado. 191 00:14:14,537 --> 00:14:18,669 Mas percebo que pedir tr�s detetives para se infiltrar... 192 00:14:19,531 --> 00:14:22,692 com fichas falsas como estagi�rios. 193 00:14:22,802 --> 00:14:24,748 - Dr�stico, n�o �? - Inspetor... 194 00:14:25,246 --> 00:14:27,560 � meu dever saber exatamente quem s�o esses homens. 195 00:14:27,899 --> 00:14:30,712 N�o estou tentando esconder nada, Dr. Holland. 196 00:14:31,235 --> 00:14:34,396 Mas poucas pessoas sabem sobre este grupo � confidencial. 197 00:14:34,876 --> 00:14:36,917 Acho que pode contar com a minha discri��o. 198 00:14:38,336 --> 00:14:39,829 Deixe-me explicar isso... 199 00:14:39,939 --> 00:14:45,232 todo inspetor tem um pequeno grupo de homens ligados a ele. 200 00:14:45,597 --> 00:14:47,489 Eles n�o s�o de nenhuma patrulha. 201 00:14:47,599 --> 00:14:51,123 Trabalham onde eu ordeno e somente sob o meu comando. 202 00:14:51,622 --> 00:14:55,132 Sempre os convoco e os detetives da minha unidade n�o se op�em. 203 00:14:55,654 --> 00:14:56,702 Eu entendo. 204 00:14:56,897 --> 00:14:59,958 N�s manteremos a sua identidade em segredo, at� mesmo do resto da unidade. 205 00:15:00,779 --> 00:15:04,413 Os tr�s que escolhi para esta miss�o s�o inspetores muito bem treinados. 206 00:15:04,901 --> 00:15:09,755 Rowan, que enviarei como estagi�rio, tem dois anos de primeiros socorros. 207 00:15:10,097 --> 00:15:12,560 Ele serviu tr�s anos como m�dico durante a guerra. 208 00:15:13,432 --> 00:15:14,602 Isso vai ajudar muito. 209 00:15:15,149 --> 00:15:18,335 Foi treinado em Los Angeles uma semana com sua nova identidade. 210 00:15:18,795 --> 00:15:23,126 Colaborou com a pol�cia de Los Angeles na Escola de Medicina da USC. 211 00:15:23,574 --> 00:15:24,619 Ele pegou um voo de volta, chegou esta manh�. 212 00:15:25,017 --> 00:15:26,884 Mesmo tendo uma fam�lia. 213 00:15:26,994 --> 00:15:29,761 O endere�o � de um detetive de Los Angeles chamado Gilbert. 214 00:15:29,871 --> 00:15:33,619 Esse ser� o nome usado por Rowan. Ainda n�o o informamos sobre os trabalhos. 215 00:15:33,993 --> 00:15:36,756 Gostaria que recebesse suas informa��es e coopera��o. 216 00:15:39,833 --> 00:15:40,906 Sim? 217 00:15:42,272 --> 00:15:42,994 Deixe-o entrar, por favor. 218 00:15:47,500 --> 00:15:50,561 - Inspetor. - Chefe Holland, detetive Rowan. 219 00:15:50,934 --> 00:15:52,431 � um prazer. 220 00:15:55,678 --> 00:15:56,549 Como se chama? 221 00:16:03,009 --> 00:16:03,830 Fred Gilbert, senhor. 222 00:16:04,577 --> 00:16:05,771 Onde e quando voc� nasceu? 223 00:16:06,194 --> 00:16:08,682 Los Angeles, Calif�rnia. 15 de junho de 1919. 224 00:16:09,553 --> 00:16:11,071 Voc� tem um endere�o de l�? 225 00:16:11,941 --> 00:16:14,827 Sim, dos meus pais: Olympic Boulevard, 7620. 226 00:16:14,937 --> 00:16:16,909 Conte-me sobre sua forma��o educacional. 227 00:16:18,676 --> 00:16:22,183 Eu me formei no Instituto Superior de Los Angeles em 1938. 228 00:16:22,294 --> 00:16:24,890 E obtive o t�tulo de Bacharel em Ci�ncias da USC em 1942. 229 00:16:25,778 --> 00:16:28,292 Que era o diretor do Instituto de Los Angeles quando se formou? 230 00:16:28,938 --> 00:16:30,107 Dr. William Collier, senhor. 231 00:16:31,267 --> 00:16:32,486 Onde voc� estava morando nesta �poca? 232 00:16:32,984 --> 00:16:34,726 Na Avenida Veteran n� 2998. 233 00:16:35,174 --> 00:16:38,209 Depois de receber seu diploma de bacharel, logo come�ou seus estudos de medicina? 234 00:16:38,320 --> 00:16:39,742 N�o imediatamente, senhor. 235 00:16:40,389 --> 00:16:42,404 Me alistei no Corpo M�dico das For�as Armadas. 236 00:16:43,560 --> 00:16:45,202 Servi no Pac�fico at� 1944. 237 00:16:45,550 --> 00:16:48,611 Ent�o fui para a faculdade e estudei quatro anos de Medicina. 238 00:16:49,357 --> 00:16:50,949 Eu me formei em junho de 1948. 239 00:16:51,472 --> 00:16:53,089 Quem foi seu chefe no ex�rcito? 240 00:16:53,534 --> 00:16:55,798 Coronel Stirret. O 15� Corpo M�dico. 241 00:16:56,421 --> 00:16:59,729 Acho que Coronel Stirret escreveu sua carta de recomenda��o. 242 00:17:00,525 --> 00:17:01,672 J� que citou, senhor. 243 00:17:10,015 --> 00:17:12,952 Elogia muito voc�. O que seu pai faz? 244 00:17:16,251 --> 00:17:17,146 Desculpe. 245 00:17:17,257 --> 00:17:19,013 O qu�? Voc� n�o sabe a profiss�o de seu pai? 246 00:17:19,965 --> 00:17:24,857 Me desculpe. N�o ouvi a pergunta. Ele � eletricista, trabalha num cinema. 247 00:17:24,967 --> 00:17:27,594 N�o treinei essa pergunta. Ningu�m tinha perguntado antes. 248 00:17:27,705 --> 00:17:28,863 Eu vou cuidar disso. 249 00:17:29,561 --> 00:17:32,945 Al�m de sua forma��o, qual experi�ncia pr�tica que voc� tem? 250 00:17:33,592 --> 00:17:36,304 Sim, como um cirurgi�o no navio Honolulu. 251 00:17:37,355 --> 00:17:39,819 De julho de 48 a fevereiro de 49. 252 00:17:40,515 --> 00:17:44,321 Est� tudo nos arquivos das Linhas Transpac�ficas de San Diego. 253 00:17:45,193 --> 00:17:47,009 Como voc� trataria um caso grave de asma? 254 00:17:47,957 --> 00:17:48,927 Com adrenalina subcut�nea. 255 00:17:50,310 --> 00:17:53,126 E um caso de c�lica renal? 256 00:17:53,161 --> 00:17:55,246 Antiespasm�dicos e seda��o. 257 00:17:55,635 --> 00:17:57,601 Bem, ele engana at� eu. 258 00:18:01,348 --> 00:18:02,396 Sim? 259 00:18:03,637 --> 00:18:05,334 Deixe-os entrar, por favor. 260 00:18:07,085 --> 00:18:09,748 Diretor Holland, estes s�o os detetives Diamond e Reese. 261 00:18:09,858 --> 00:18:11,389 - Como esta? - Um prazer. 262 00:18:11,499 --> 00:18:14,674 Sente-se. Falaremos quando terminarmos com Fred. 263 00:18:16,737 --> 00:18:20,767 No geral, o seu papel no hospital ser� muito simples. 264 00:18:21,604 --> 00:18:25,286 Visitas diurnas e noturnas e anotar os prontu�rios m�dicos. 265 00:18:26,426 --> 00:18:29,038 Em suas visitas ser� acompanhado pela enfermeira da ala... 266 00:18:30,108 --> 00:18:32,596 que muitas vezes sabe mais do que o mais experiente interno. 267 00:18:34,080 --> 00:18:35,896 N�o vai errar se voc� tiver alguma iniciativa. 268 00:18:36,508 --> 00:18:38,882 Mas devo avisar uma coisa: dever� sempre estar em alerta. 269 00:18:39,718 --> 00:18:41,932 Evite conversas que possam se expor com os m�dicos. 270 00:18:42,858 --> 00:18:46,018 E acima de tudo, nunca deixe entrar em uma situa��o... 271 00:18:46,739 --> 00:18:49,227 exigindo muito de voc� como um m�dico. 272 00:18:50,226 --> 00:18:51,768 Se ocorrer uma emerg�ncia... 273 00:18:52,365 --> 00:18:54,679 procure a ajuda do pessoal m�dico... 274 00:18:55,724 --> 00:18:57,317 mesmo que isso possa lhe expor. 275 00:18:58,088 --> 00:18:59,110 Eu entendo, senhor. 276 00:18:59,217 --> 00:19:01,531 Aqui est� a sua identifica��o, Fred. 277 00:19:01,879 --> 00:19:04,143 Estude cada cart�o, cada palavra. Esteja alerta. 278 00:19:04,940 --> 00:19:07,577 Uma vez dentro, querem que siga alguma pista em particular? 279 00:19:07,891 --> 00:19:10,504 O diretor quer come�ar na ala traumatologia. 280 00:19:10,614 --> 00:19:12,768 A enfermeira da ala se chama Ann Sebastian. 281 00:19:13,143 --> 00:19:15,133 Havia algo entre ela e Foster. 282 00:19:15,243 --> 00:19:17,945 Talvez ela soubesse alguma de coisa, talvez n�o. Mas fique perto dela. 283 00:19:18,443 --> 00:19:20,210 Mantenha-me informado atrav�s do Lou e Jim. 284 00:19:20,583 --> 00:19:24,356 Se precisar de mim, fale com eles. � tudo. 285 00:19:24,853 --> 00:19:26,893 Aqui est� suas fun��es. Estude-as. 286 00:19:27,665 --> 00:19:28,561 Espero que ajude. 287 00:19:33,486 --> 00:19:37,592 A dire��o ficou impressionada com o seu curr�culo, Dr. Gilbert. 288 00:19:38,373 --> 00:19:43,058 E o diretor do hospital parece ter um interesse especial em voc�. 289 00:19:43,602 --> 00:19:45,693 E eu sei que vai atender �s nossas expectativas. 290 00:19:46,288 --> 00:19:50,041 Continuar� a ser um ano interno e por um ano e come�ar� na Traumatologia. 291 00:19:50,788 --> 00:19:53,558 Seu sal�rio mensal � de R $ 50. E vai morar no hospital. 292 00:19:55,553 --> 00:19:59,206 Se apresente amanh� �s dez horas no audit�rio. 293 00:20:00,012 --> 00:20:01,094 Boa sorte. 294 00:20:07,736 --> 00:20:12,265 Ent�o mais uma vez, eu digo bem-vindos ao hospital da cidade. 295 00:20:12,927 --> 00:20:15,892 E, mais uma vez, aproveito esta oportunidade para sublinhar... 296 00:20:16,646 --> 00:20:19,258 Que esperamos de cada membro da equipe... 297 00:20:19,881 --> 00:20:22,419 total fidelidade ao prop�sito... 298 00:20:23,140 --> 00:20:29,128 para dedicar a sua vida ao servi�o. Dr. Connell, m�dico residente... 299 00:20:29,238 --> 00:20:32,772 vai lev�-lo agora para um passeio informativo no hospital. 300 00:20:33,323 --> 00:20:36,683 Tentem familiarizar-se com sua apar�ncia f�sica... 301 00:20:37,440 --> 00:20:38,760 com sua rotina geral... 302 00:20:39,083 --> 00:20:41,273 e com os relat�rios que tenham que preencher. 303 00:20:41,954 --> 00:20:45,189 Isto deve ser considerado como uma visita preliminar. 304 00:20:45,926 --> 00:20:50,654 Mais tarde voc�s v�o conversar com os trabalhadores dos pavilh�es... 305 00:20:51,030 --> 00:20:52,273 para quais foram atribu�dos. 306 00:20:53,045 --> 00:20:56,429 E agora, senhores, eu lhes apresento Dr. Alex Connell. 307 00:21:01,463 --> 00:21:03,604 Certo, senhores, siga-me. 308 00:21:04,176 --> 00:21:07,038 Podem deixar chap�us e casacos, depois voltem para peg�-los. 309 00:21:32,418 --> 00:21:34,038 Come�amos com uma vista da cidade. 310 00:21:36,621 --> 00:21:37,960 Deem uma boa olhada. 311 00:21:38,888 --> 00:21:40,832 Passar�o muito tempo para v�-la novamente. 312 00:21:45,741 --> 00:21:47,934 Voc�s v�o se adaptar gradualmente. 313 00:21:48,456 --> 00:21:51,273 N�o se apressem e tudo vai ficar bem. 314 00:22:17,221 --> 00:22:20,361 Esta � a cozinha principal, onde a comida � preparada e servida... 315 00:22:20,472 --> 00:22:24,399 cerca de 9.000 refei��es por dia, para todos os tipos de dietas. 316 00:22:24,899 --> 00:22:27,241 Algu�m est� com fome? Vamos l�. 317 00:22:37,511 --> 00:22:38,685 Puxe. 318 00:22:45,308 --> 00:22:47,626 E esta � uma das tr�s capelas que temos aqui. 319 00:22:48,272 --> 00:22:52,707 Podemos us�-la em qualquer momento. Agora vamos subir. 320 00:23:09,789 --> 00:23:13,527 Como voc�s podem ver, estamos nos preparando para uma broncoscopia. 321 00:23:18,568 --> 00:23:23,353 Nas visitas, anotem qualquer observa��o no prontu�rio do paciente. 322 00:23:24,480 --> 00:23:28,493 Assim ordene que a enfermeira d� algo para o paciente... 323 00:23:29,488 --> 00:23:32,927 seja o que for, um sedativo ou um copo de �gua... 324 00:23:33,500 --> 00:23:35,494 deve ser anotado no prontu�rio. 325 00:23:37,853 --> 00:23:40,170 N�o abusem da medica��o. 326 00:23:41,142 --> 00:23:42,937 Isso � uma receita m�dica, colegas. 327 00:23:43,301 --> 00:23:46,790 Especialmente com seda��o, confiar na enfermeira. 328 00:23:47,243 --> 00:23:51,266 Feliz de quem tem uma enfermeira esperta. Ter� sucesso. 329 00:23:51,795 --> 00:23:54,885 Especialmente se voc� manter sua boca fechada e os ouvidos abertos. 330 00:23:57,763 --> 00:24:00,728 Bem, meus amigos, esta � Traumatologia. 331 00:24:01,426 --> 00:24:05,688 Basta olhar para ver. Quem � que vai come�ar aqui? 332 00:24:05,798 --> 00:24:06,776 Eu, doutor. 333 00:24:07,823 --> 00:24:09,841 Considere-se afortunado. 334 00:24:10,340 --> 00:24:14,727 Ter� uma enfermeira experiente, e eu quero dizer: muito experiente. 335 00:24:15,474 --> 00:24:16,548 Venha. 336 00:24:18,083 --> 00:24:18,905 Ann. 337 00:24:22,752 --> 00:24:24,396 Este � o doutor... 338 00:24:25,470 --> 00:24:26,885 Gilbert. Fred Gilbert. 339 00:24:27,113 --> 00:24:28,932 Sim. Enfermeira Sebastian. 340 00:24:29,042 --> 00:24:30,377 Como vai, doutor? 341 00:24:31,374 --> 00:24:32,246 Senhorita Sebastian. 342 00:24:33,159 --> 00:24:35,202 Dr. Gilbert vai trabalhar aqui Traumatologia. 343 00:24:35,313 --> 00:24:39,041 Ajude-o a come�ar... quero dizer, com a rotina, � claro. 344 00:24:39,415 --> 00:24:41,284 - Sim, claro. - Obrigado. 345 00:24:43,368 --> 00:24:46,683 Bem. Voc�s ter�o bastante tempo mais tarde. 346 00:24:47,471 --> 00:24:50,312 Vou mostrar-lhe os seus quartos, e entregar seus uniformes. 347 00:24:50,348 --> 00:24:53,492 Mas ainda est�o faltando tr�s andares e meus p�s est�o me matando. 348 00:24:56,556 --> 00:25:01,091 Vou lhes dar alguns conselhos gr�tis, apenas pela bondade do meu cora��o. 349 00:25:01,764 --> 00:25:04,131 Levei quatro anos para aprender isso sozinho. 350 00:25:05,717 --> 00:25:09,280 Tudo o que eu queria fazer era comer, comer e comer. 351 00:25:09,326 --> 00:25:11,215 Irm�o! Eu devorava tudo. 352 00:25:11,535 --> 00:25:15,123 Algumas enfermeiras s�o assim. Est�o em fase de crescimento. 353 00:25:23,606 --> 00:25:25,179 A porta est� aberta. 354 00:25:37,323 --> 00:25:39,292 - Dr. Anderson? - Sim. 355 00:25:39,840 --> 00:25:41,834 - Eu sou Fred Gilbert. - E da�? 356 00:25:43,894 --> 00:25:45,638 Eu sou seu novo companheiro de quarto. 357 00:25:46,536 --> 00:25:47,633 Tudo bem. 358 00:25:50,872 --> 00:25:52,093 Pode se sentir em casa. 359 00:25:53,164 --> 00:25:57,126 Esse lado do quarto � seu, e este � meu, incluindo as paredes. 360 00:25:59,518 --> 00:26:00,988 Eu s� preciso da porta. 361 00:26:08,689 --> 00:26:09,860 Meu nome � Steve. 362 00:26:12,986 --> 00:26:14,332 Voc� est� na Traumatologia, n�o �? 363 00:26:14,905 --> 00:26:15,954 Sim. 364 00:26:16,476 --> 00:26:17,648 Eu tamb�m. 365 00:26:18,145 --> 00:26:20,388 Eu trabalho durante a noite, acabei de trocar o turno. 366 00:26:20,752 --> 00:26:23,593 Acho que sua enfermeira � Ann Sebastian. 367 00:26:24,789 --> 00:26:25,636 Acabei de conhec�-la 368 00:26:28,212 --> 00:26:30,912 - Quando se formou? - Cerca de um ano atr�s. 369 00:26:31,132 --> 00:26:33,005 Trabalhei durante algum tempo nas Linhas Transpac�ficas. 370 00:26:33,115 --> 00:26:36,120 - Onde voc� estudou? - Universidade de Southern Calif�rnia. 371 00:26:36,502 --> 00:26:37,872 Tenho um parceiro l�. 372 00:26:41,062 --> 00:26:43,206 - Como se chama? - Nester. 373 00:26:43,744 --> 00:26:47,533 - Eu acho que era da turma de 46. - Dois anos antes de mim. 374 00:26:49,392 --> 00:26:52,358 - H� quanto tempo est� aqui? - H� muito tempo. 375 00:26:52,731 --> 00:26:55,199 Seria residente se quisesse. 376 00:26:55,862 --> 00:26:59,126 Se eu quisesse... D�-me uma alternativa. 377 00:26:59,575 --> 00:27:01,295 O que h� de errado com a pr�tica privada? 378 00:27:01,405 --> 00:27:03,354 Nada! N�o por si mesma. 379 00:27:04,087 --> 00:27:09,296 Eu s� preciso salvar cerca de 12 ou 15 mil d�lares, o que eu ganhei uma vez. 380 00:27:10,470 --> 00:27:15,753 Vai demorar pelo menos 30 anos ganhando estes m�seros 50 d�lares por m�s. 381 00:27:16,825 --> 00:27:19,690 Talvez se parar de fumar, apenas levar� 29 anos. 382 00:27:20,506 --> 00:27:23,347 Mas tamb�m pode se casar com a filha de um magnata. 383 00:27:24,070 --> 00:27:30,001 Muitos deles querem ter um m�dico saud�vel e jovem com genro. 384 00:27:30,485 --> 00:27:33,450 - Qual � o seu problema? - Aqui est�. 385 00:27:37,578 --> 00:27:42,064 Veja. Parece que nos proibiram de namorar. 386 00:27:42,737 --> 00:27:45,379 A menos que o pai seja um poderoso. 387 00:27:46,139 --> 00:27:48,157 Se fosse apenas um pequeno industrial. 388 00:27:48,730 --> 00:27:51,472 - Como � ela? - Apenas uma garota. 389 00:27:51,583 --> 00:27:54,711 � estudante de enfermagem. Seu nome � Kathy Hull. 390 00:27:55,086 --> 00:27:56,356 Mas eu n�o tenho um d�lar. 391 00:27:57,569 --> 00:27:59,089 Voc� nunca sabe o que pode acontecer. 392 00:28:00,609 --> 00:28:03,600 Talvez um paciente por caridade poderia deix�-lo com uma fortuna. 393 00:28:04,269 --> 00:28:06,886 Ou voc� pode estar andando na rua um dia... 394 00:28:08,257 --> 00:28:10,873 e tomar um tiro na cabe�a, como... como se chama? 395 00:28:11,273 --> 00:28:13,216 - Foster? - Sim. O que aconteceu? 396 00:28:13,934 --> 00:28:17,448 - Foi algum louco. - A pol�cia tem alguma pista? 397 00:28:17,558 --> 00:28:20,663 A pol�cia? S� serve para colocar bilhetes de estacionamento. 398 00:28:22,872 --> 00:28:24,567 Voc� acha que foi um louco? 399 00:28:26,460 --> 00:28:28,803 Eu n�o me surpreenderia se Foster tinha pago para ele. 400 00:28:32,958 --> 00:28:34,524 Voc� pode ter sensa��o de calor. 401 00:28:35,369 --> 00:28:37,109 Mas n�o mova a perna at� secar o gesso. 402 00:28:38,848 --> 00:28:41,035 - Apenas relaxe. - Sim, doutor. 403 00:29:22,257 --> 00:29:23,427 Grande homem. 404 00:29:24,543 --> 00:29:25,388 Grande cirurgi�o. 405 00:29:27,068 --> 00:29:29,778 Cobra US $ 10.000 por opera��o. 406 00:29:31,293 --> 00:29:32,740 E como ele conseguiu isso? 407 00:29:34,192 --> 00:29:36,479 Ele trabalhou duro, estudou muito... 408 00:29:37,572 --> 00:29:39,336 ele foi desperdi�ado por anos como um residente. 409 00:29:40,669 --> 00:29:43,552 At� que ele se casou com a filha de um homem rico do a�o. 410 00:29:45,962 --> 00:29:49,044 Opera as amigas de sua esposa, pelo menos, duas vezes por ano. 411 00:29:59,499 --> 00:30:01,438 Ei, Pop. O que � bom para Saratoga? 412 00:30:02,332 --> 00:30:05,463 A �gua! N�o ganho uma aposta h� duas semanas! 413 00:30:05,886 --> 00:30:08,794 - Voc� escolhe errado. - Algu�m viu o Anderson? 414 00:30:09,106 --> 00:30:10,523 Ele tem 24 horas de descanso. 415 00:30:11,070 --> 00:30:14,326 O cavalo "Andy Son" corre amanh� no quinto p�reo. 416 00:30:14,897 --> 00:30:18,252 Eles acham que podem pagar 30 para 1. 417 00:30:18,773 --> 00:30:20,688 Mas eu n�o sei... "Filho de Andy"... 418 00:30:20,798 --> 00:30:24,515 Pensei no Anderson. Falei com ele hoje. 419 00:30:24,936 --> 00:30:28,142 Tenho um palpite de que vale a pena apostar nele. 420 00:30:29,112 --> 00:30:32,517 Aposto que o Anderson vai ter sorte. 421 00:30:33,178 --> 00:30:36,309 Se tivesse uma chance como esta, com o meu nome, reservaria uma aposta. 422 00:30:36,980 --> 00:30:38,322 A� est�, um cara esperto! 423 00:30:38,894 --> 00:30:40,808 Grande m�dico, com bastante... 424 00:30:40,918 --> 00:30:45,268 conversa, sem f� em palpites. Voc� acha que eles s�o loucos. 425 00:30:45,666 --> 00:30:48,897 Os jovens ainda t�m muito que aprender. 426 00:30:49,419 --> 00:30:51,133 Gilbert, voc� conhece o Pop? 427 00:30:51,979 --> 00:30:53,570 - Eu j� o vi por aqui. - � claro! 428 00:30:53,680 --> 00:30:55,174 Este � companheiro de quarto do Anderson. 429 00:30:55,796 --> 00:30:57,412 Um prazer conhec�-lo, rapaz. 430 00:30:57,522 --> 00:30:59,872 Pop est� aqui h� mais tempo do que os estatutos da cidade. 431 00:30:59,918 --> 00:31:03,229 � o �nico civil que deixamos aqui, por uma boa raz�o. 432 00:31:03,801 --> 00:31:06,958 Se voc� tem um dia ruim e precisa de alguns d�lares para sair, o Pop arruma. 433 00:31:07,454 --> 00:31:09,641 Ele gosta de emprestar para os rapazes, n�o �, Pop? 434 00:31:10,064 --> 00:31:12,375 N�o fale assim, comigo! 435 00:31:12,485 --> 00:31:14,840 Tenho visto muitos de voc�s. Os que entram e os que sa�am. 436 00:31:15,786 --> 00:31:22,023 Em 30 anos, tenho visto muitos bons m�dicos no meu elevador. 437 00:31:22,395 --> 00:31:25,327 Desde que eram crian�as, como voc�. 438 00:31:25,998 --> 00:31:29,105 Mas eu sempre sei quem vai ser grande. 439 00:31:29,602 --> 00:31:31,764 E quem ser� um m�dico incompetente... 440 00:31:32,191 --> 00:31:36,864 com palavras tiradas dos grandes livros. 441 00:31:38,172 --> 00:31:43,391 Se eu fosse voc�, ficaria com seus olhos bem abertos quando sair daqui. 442 00:31:43,884 --> 00:31:46,170 Se n�o, voc� ter� uma morte r�pida. 443 00:31:47,487 --> 00:31:48,929 O que voc� acha, meu filho? 444 00:31:49,773 --> 00:31:52,557 Eu acho que � um prazer conhec�-lo, Sr. Ware. 445 00:31:53,636 --> 00:31:55,226 Voc� ouviu isso? 446 00:31:56,344 --> 00:31:57,785 "Senhor Ware!" 447 00:31:58,655 --> 00:32:02,805 Acredite em mim, esse cara vai ser um dos grandes. 448 00:32:05,654 --> 00:32:11,099 Se voc� vir Anderson, diga que Pop tem um palpite. Aposte... 449 00:32:11,145 --> 00:32:14,230 dois d�lares para ele no "Andy Son" no quinto p�reo de amanh�. 450 00:32:14,903 --> 00:32:16,617 Voc� quer apostar tamb�m? 451 00:32:17,662 --> 00:32:19,426 N�o, eu acho que n�o posso. 452 00:32:19,866 --> 00:32:23,147 Voc� n�o tem que dar para mim agora. O que eu escrevo no meu livro. 453 00:32:23,818 --> 00:32:27,024 Se vencermos, ficaremos b�bados. 454 00:32:27,620 --> 00:32:29,882 Um barril de cerveja para todos. 455 00:32:29,992 --> 00:32:33,286 Minha cerveja deve caber em um copo. Eu tenho que trabalhar. 456 00:32:36,043 --> 00:32:39,697 N�o perca de vista esse garoto. 457 00:32:44,898 --> 00:32:45,792 Ei, Gilbert! 458 00:32:47,732 --> 00:32:50,814 � dif�cil de encontrar. Ouvi dizer que estudou na USC. 459 00:32:50,846 --> 00:32:52,604 - Voc� deve ser Nester. - Sim. 460 00:32:52,714 --> 00:32:55,857 Fico feliz em conhec�-lo. Falaremos mais tarde. 461 00:32:55,967 --> 00:32:57,053 Com certeza. 462 00:33:10,607 --> 00:33:12,944 - Doutor Gilbert! - Sim? 463 00:33:13,054 --> 00:33:15,950 Leito 14. Coma. O paciente diab�tico com fratura de quadril. 464 00:33:25,107 --> 00:33:26,254 N�o se preocupe. 465 00:33:31,031 --> 00:33:33,893 Transpira��o intensa. Tremores. N�o responde. 466 00:33:35,908 --> 00:33:37,849 No seu hist�rico n�o tem hipoglicemia. 467 00:33:39,515 --> 00:33:40,833 N�o tem hipoglicemia, hem? 468 00:33:40,944 --> 00:33:43,944 � poss�vel que tomou insulina antes de vir para c�... 469 00:33:44,054 --> 00:33:45,612 mas n�o fomos informados. 470 00:33:47,429 --> 00:33:48,698 Quando foi hospitalizado? 471 00:33:48,808 --> 00:33:50,928 - 30 dias atr�s. Quadro est�vel. - 30 dias. 472 00:33:53,069 --> 00:33:56,702 Veias com trombose nos bra�os. Mas tem uma boa veia na perna. 473 00:33:59,261 --> 00:34:00,333 Use-a. 474 00:34:28,897 --> 00:34:30,614 Glicose a 50% preparada, doutor. 475 00:34:31,734 --> 00:34:32,782 Sim. 476 00:35:34,956 --> 00:35:36,599 A glicose come�a a fazer efeito. 477 00:35:39,476 --> 00:35:43,881 Devemos ter maneiras de verificar que os pacientes tomam antes... 478 00:36:00,363 --> 00:36:02,603 Foi uma crise de insulina, doutor? 479 00:36:03,350 --> 00:36:04,793 Como voc� sabe que era uma crise de insulina? 480 00:36:05,763 --> 00:36:07,107 Diabetes. Coma... 481 00:36:07,218 --> 00:36:10,414 baixa temperatura, suor. 482 00:36:10,524 --> 00:36:12,354 O que mais poderia ser? 483 00:36:12,464 --> 00:36:14,868 Sim. O que mais poderia ser? 484 00:36:23,895 --> 00:36:24,692 Oi, Steve. 485 00:36:32,247 --> 00:36:34,064 - Voc� estava na luta? - 24 horas. 486 00:36:36,221 --> 00:36:37,590 - Kathy tamb�m? - Sim. 487 00:36:39,084 --> 00:36:40,801 - Que bom. - Sensacional. 488 00:36:49,420 --> 00:36:53,178 - Talvez voc� seja um homem rico amanh�. - Voc� achou um paciente generoso? 489 00:36:56,613 --> 00:37:00,670 Pop me disse para apostar em um cavalo para voc� no quinto p�reo. 490 00:37:02,054 --> 00:37:06,210 Voc� finalmente conheceu o famoso Pop Ware... 491 00:37:07,454 --> 00:37:10,340 Parece uma boa pessoa, mas um pouco exc�ntrico. 492 00:37:10,523 --> 00:37:14,382 Sim, com certeza � exc�ntrico. 493 00:37:15,726 --> 00:37:18,538 N�s odeia at� morte. N�o � s� eu digo isso! 494 00:37:18,648 --> 00:37:21,092 Eu digo que ele odeia todos os que passam do sexto ano. 495 00:37:21,658 --> 00:37:23,997 Por que ele coloca dinheiro nas m�os dos garotos. 496 00:37:24,445 --> 00:37:26,013 Ent�o ele se sente superior. 497 00:37:26,426 --> 00:37:28,740 E n�o se engane com aquele velho exc�ntrico. 498 00:37:29,337 --> 00:37:32,001 Voc� ter� que pagar muito mais do que aquilo que voc� pode pagar. 499 00:37:36,526 --> 00:37:38,393 Isso far� com que se humilhe. 500 00:37:39,488 --> 00:37:42,076 � o "grande homem" de uma grande "nota verde". 501 00:37:50,438 --> 00:37:51,235 O que houve, Steve? 502 00:37:56,199 --> 00:37:57,617 � claro que voc� est� irritado com Pop. 503 00:37:59,931 --> 00:38:02,968 - Steve. - Talvez seja. � s�... 504 00:38:07,454 --> 00:38:09,016 Veja como eu tremo. 505 00:38:25,970 --> 00:38:27,752 Vamos, rapaz, diga-me o que est� acontecendo. 506 00:38:29,821 --> 00:38:31,737 N�o vai resolver se voc� ficar s� dando voltas. 507 00:38:34,508 --> 00:38:36,029 O problema n�o � entre voc� e a Kathy, n�o �? 508 00:38:36,673 --> 00:38:38,888 O que voc� sonha quando tenta dormir? 509 00:38:40,480 --> 00:38:42,173 Eu n�o sei, Fred. 510 00:38:44,334 --> 00:38:46,524 E eu nem sei o que eu sinto. 511 00:38:48,166 --> 00:38:53,020 Luto, mas n�o tenho onde me agarrar. 512 00:38:54,431 --> 00:38:57,591 Eu estou acabado, andando sem rumo. 513 00:39:00,130 --> 00:39:01,153 Ou�a, Steve. 514 00:39:02,012 --> 00:39:04,351 Voc� odeia todo mundo que tem um d�lar a mais do que voc�. 515 00:39:06,616 --> 00:39:09,129 At� mesmo um velho ascensorista de elevador. 516 00:39:10,563 --> 00:39:12,579 Seu �dio come�ou com ele, mas n�o ficou s� nele. 517 00:39:12,689 --> 00:39:14,486 O que eu devo fazer? 518 00:39:14,597 --> 00:39:16,900 Casar com a Kathy, agora. Com ou sem dinheiro. Case com ela. 519 00:39:17,010 --> 00:39:20,436 Antes de arruinar a sua vida e a dela. 520 00:39:20,908 --> 00:39:23,073 Excelente! O grande Gilbert tem todas as respostas. 521 00:39:23,635 --> 00:39:27,168 Case com Kathy e ter� uma vida longa e feliz... 522 00:39:27,716 --> 00:39:31,275 vivendo em um hospital com um bando de loucos como fam�lia. 523 00:39:38,053 --> 00:39:39,074 Doutor, voc� tem um f�sforo? 524 00:39:43,448 --> 00:39:44,545 Quando sai? 525 00:39:44,867 --> 00:39:46,012 Amanh�. Da meia-noite � meia-noite. 526 00:39:46,758 --> 00:39:50,019 O chefe quer falar com voc�. River Park, perto da ponte. 527 00:39:50,690 --> 00:39:51,487 Eu estarei l� uma da manh�. 528 00:40:01,913 --> 00:40:03,033 Ainda acordado, Sr. Engle? 529 00:40:05,497 --> 00:40:07,862 Que horas s�o? 530 00:40:08,807 --> 00:40:09,880 Seis e dez. 531 00:40:14,600 --> 00:40:18,434 Eu n�o consigo dormir... dor. 532 00:40:18,544 --> 00:40:19,728 Sua perna est� melhorando muito. 533 00:40:20,914 --> 00:40:22,283 Ossos velhos... 534 00:40:23,204 --> 00:40:25,046 Espasmo muscular � que d�i. 535 00:40:27,161 --> 00:40:28,954 Queremos que o osso solde bem. 536 00:40:30,313 --> 00:40:34,669 Eu n�o consigo dormir... dor. 537 00:40:35,863 --> 00:40:37,780 Voc� n�o pode me dar alguma coisa? 538 00:40:38,750 --> 00:40:40,473 Algum rem�dio. 539 00:40:46,755 --> 00:40:49,220 A enfermeira lhe deu morfina tr�s horas atr�s. 540 00:40:49,659 --> 00:40:52,993 Sim. Mas a dor continua... 541 00:41:01,801 --> 00:41:04,291 Mais drogas n�o seria bom para o seu cora��o. 542 00:41:05,834 --> 00:41:07,617 - Tente relaxar. - Sim. 543 00:41:08,189 --> 00:41:10,180 - Dormir� logo. - Sim. 544 00:41:10,235 --> 00:41:13,118 - Relaxe que vai passar. - Sim... 545 00:41:43,213 --> 00:41:44,235 Cansada? 546 00:41:45,766 --> 00:41:47,808 Fui visitar a minha irm� hoje. 547 00:41:48,554 --> 00:41:50,645 E sua sobrinha melhorou? 548 00:41:52,602 --> 00:41:56,535 Nada de novo. A mesma febre. A mesma atrofia muscular. 549 00:41:58,217 --> 00:42:01,354 Coitada. Ela se esfor�a tanto para caminhar alguns passos. 550 00:42:01,927 --> 00:42:05,610 E voc� sabe o por qu�? Apenas para fazer sua m�e feliz. 551 00:42:07,720 --> 00:42:08,915 Est� cada vez mais dif�cil. 552 00:42:13,220 --> 00:42:15,038 Realmente n�o sabemos muito, n�o �? 553 00:42:17,062 --> 00:42:20,597 Como Pop diz: "Grandes palavras de grandes livros". 554 00:42:22,040 --> 00:42:23,683 Mas quando chega... 555 00:42:26,020 --> 00:42:27,339 H� uma coisa que tenho certeza. 556 00:42:27,812 --> 00:42:30,848 Nada nos pro�be de ir para fora para fumar e tomar um ar. 557 00:42:31,794 --> 00:42:33,362 Enquanto h� uma enfermeira na ala. 558 00:42:36,129 --> 00:42:37,772 � uma boa ideia. Vamos. 559 00:43:22,634 --> 00:43:27,164 A noite esconde todos os pecados e perdoa todos os erros. 560 00:43:28,832 --> 00:43:30,450 O mundo deve viver durante a noite. 561 00:43:31,662 --> 00:43:35,420 A escurid�o une as pessoas, porque, precisa-se uma das outras. 562 00:43:37,635 --> 00:43:39,527 Mas o mundo reserva a noite para o doente... 563 00:43:40,215 --> 00:43:41,857 e faz outros viverem � luz do dia. 564 00:43:42,280 --> 00:43:45,467 E assim vimos nos rostos um olhar de medo e �dio. 565 00:43:50,734 --> 00:43:52,750 Voc� sente medo e �dio? 566 00:43:52,889 --> 00:43:54,344 - Todo o tempo. - Bom. 567 00:43:54,454 --> 00:43:56,574 Est� destinado a ser um grande homem um dia destes. 568 00:43:56,684 --> 00:43:58,863 � a segunda vez que se previne algo como este hoje. 569 00:43:58,974 --> 00:44:00,208 Quem foi a outra, Casandra? 570 00:44:00,318 --> 00:44:02,598 O s�timo filho de um s�timo filho, chamado Pop Ware. 571 00:44:03,416 --> 00:44:06,229 Ent�o, ficar� famoso. Pop nunca erra. 572 00:44:08,543 --> 00:44:10,435 Sua fam�lia vive em Los Angeles, n�o �? 573 00:44:10,546 --> 00:44:13,462 - Como s�o? - Pessoas normais. 574 00:44:13,861 --> 00:44:15,702 - Tem irm�os e irm�s? - Duas irm�s. 575 00:44:16,514 --> 00:44:18,431 - Tem garota? - Ambas s�o mais novas. 576 00:44:20,049 --> 00:44:21,966 Quero dizer, se deixou uma namorada por l�. 577 00:44:22,429 --> 00:44:23,973 Com a Faculdade de Medicina e a guerra... 578 00:44:24,449 --> 00:44:27,681 n�o tinha tempo nem para o meu c�o, muito menos para me apaixonar. 579 00:44:28,269 --> 00:44:29,563 Aposto que � um bom c�o. 580 00:44:31,206 --> 00:44:32,749 Bem treinado. Eu escrevo toda semana. 581 00:44:34,323 --> 00:44:35,816 Eu gostaria de conhecer o seu c�o. 582 00:44:37,260 --> 00:44:38,358 Conhecer�. 583 00:44:43,046 --> 00:44:44,364 Voc� sabia que eu fui casada? 584 00:44:47,103 --> 00:44:48,149 Sim, eu fui. 585 00:44:49,583 --> 00:44:55,207 Deixei duas coisas: d�vida e belas lembran�as. 586 00:44:55,831 --> 00:45:00,883 Foi muito dif�cil para pagar as d�vidas e esquecer, mas... 587 00:45:03,123 --> 00:45:04,442 Voc� ainda � apaixonada por ele? 588 00:45:05,730 --> 00:45:07,050 N�o, Fred. N�o por ele. 589 00:45:08,643 --> 00:45:11,853 Talvez eu poderia ter sido, mas n�o por ele. 590 00:45:16,450 --> 00:45:17,473 Ann... 591 00:45:18,889 --> 00:45:21,253 Nada nos pro�be de ir para fora para fumar. 592 00:45:21,364 --> 00:45:23,917 Mas n�o podemos abusar. Devemos voltar. 593 00:45:25,366 --> 00:45:26,390 Claro. 594 00:45:33,432 --> 00:45:36,514 Ent�o... eu decidi pegar o touro pelos chifres. 595 00:45:37,211 --> 00:45:40,196 � claro que eu corria o risco de acabar com algumas contus�es. 596 00:45:40,834 --> 00:45:43,892 Mas as pessoas est�o sempre pegando o touro pelos chifres. 597 00:45:44,489 --> 00:45:45,980 Sim senhor! Eu encontrei a minha... 598 00:45:47,080 --> 00:45:49,915 D� um tempo, meu amigo! E escuta essa. 599 00:45:50,835 --> 00:45:53,148 Kathy e eu vamos nos casar. 600 00:45:53,258 --> 00:45:56,420 Agora mesmo. Na primeira chance que tivermos... 601 00:45:56,531 --> 00:45:57,987 antes que o touro fuja! 602 00:46:00,094 --> 00:46:03,428 Gostei de ouvir isso. � a decis�o mais inteligente que voc� tomou. 603 00:46:03,605 --> 00:46:10,272 De verdade? Bem, ouvi isso, mas antes do maldito Juro por Escul�pio... 604 00:46:10,382 --> 00:46:13,373 quero manter segredo. Assim Kathy se inteira antes de nos casarmos... 605 00:46:13,482 --> 00:46:17,824 Prometo que usarei meu bisturi em suas gargantas... 606 00:46:18,354 --> 00:46:23,675 embora juro que meu bisturi tenha visto sangue pela �ltima vez. 607 00:46:24,610 --> 00:46:26,948 Essa � a grande novidade da minha vida. Acabou! 608 00:46:27,059 --> 00:46:30,868 Abandonarei os bisturis, afastadores, esp�culos... 609 00:46:30,978 --> 00:46:34,108 e est� apetitosa comida l� de baixo. 610 00:46:34,655 --> 00:46:35,800 Voc� vai deixar o hospital? 611 00:46:35,910 --> 00:46:39,356 N�o, caro amigo! Vou deixar a medicina! 612 00:46:39,904 --> 00:46:41,867 Acabou! Fim! Kaputt! 613 00:46:42,305 --> 00:46:44,419 Iniciarei um novo futuro para mim. 614 00:46:44,767 --> 00:46:47,155 Ter uma vida normal e decente com Kathy. 615 00:46:48,234 --> 00:46:51,443 Arrumei um trabalho que n�o tem nada a ver com a medicina. 616 00:46:51,889 --> 00:46:54,922 Na minha casa, voc�s n�o v�o conseguir nem mesmo uma aspirina. 617 00:46:55,470 --> 00:46:58,032 Eu tenho o meu pr�prio apartamento. 618 00:46:58,685 --> 00:47:01,944 Tr�s quartos! Apenas para Kathy e eu! 619 00:47:02,489 --> 00:47:05,101 E cada vez que eu ouvir a sirene de uma ambul�ncia � noite... 620 00:47:05,211 --> 00:47:08,693 vou abra�ar muito fortemente Kathy e rir, 621 00:47:08,750 --> 00:47:12,471 rir... rir... rir... 622 00:47:14,959 --> 00:47:16,031 Steve. 623 00:47:16,749 --> 00:47:19,269 Ou�a. Voc� n�o sabe o que est� falando. Isso � suic�dio. 624 00:47:19,798 --> 00:47:21,566 Voc� n�o pode deixar medicina. � a sua vida. 625 00:47:23,231 --> 00:47:24,324 Exatamente. 626 00:47:26,315 --> 00:47:27,036 Minha vida. 627 00:47:29,243 --> 00:47:32,525 Kathy e eu n�o podemos esperar mais vinte anos para viver. 628 00:47:34,738 --> 00:47:36,231 N�s n�o temos muito tempo. 629 00:47:36,340 --> 00:47:38,061 Steve, voc� precisa descansar. 630 00:47:38,708 --> 00:47:41,599 V� para o quarto e me espere l�. Irei o mais r�pido poss�vel. 631 00:47:44,391 --> 00:47:45,760 Fiquem de olho nele. 632 00:47:46,504 --> 00:47:47,601 Claro. 633 00:47:54,508 --> 00:47:55,530 Fred! 634 00:47:57,963 --> 00:48:00,351 Voc� est� de folga at� amanh� � meia-noite? 635 00:48:00,406 --> 00:48:01,667 - Sim. - Eu tamb�m. 636 00:48:01,790 --> 00:48:04,442 - N�o me diga. - Voc� tem um compromisso? 637 00:48:04,450 --> 00:48:07,111 Um compromisso chato que n�o pode ser cancelado. 638 00:48:07,313 --> 00:48:10,558 Comigo � sempre assim, sempre � tarde demais. 639 00:48:10,881 --> 00:48:13,541 - Deixaremos para uma pr�xima vez. - Tudo bem. 640 00:48:35,174 --> 00:48:38,124 Algu�m falou sobre o caso Foster? A sua namorada, enfermeira Sebastian? 641 00:48:38,236 --> 00:48:39,088 N�o. 642 00:48:39,123 --> 00:48:41,074 - Mas n�o eram? - Talvez, por isso mesmo. 643 00:48:41,185 --> 00:48:42,782 Mais alguma coisa? 644 00:48:43,611 --> 00:48:45,930 N�o estou seguro. Mas sinto algo estranho. 645 00:48:46,442 --> 00:48:48,070 O que lhe leva a isso? 646 00:48:48,474 --> 00:48:52,637 Um jovem chamado Anderson. Toda sua vida ele queria ser um m�dico. 647 00:48:53,365 --> 00:48:56,001 Mas agora ele diz que vai deixar medicina. 648 00:48:56,249 --> 00:48:59,230 - O que o leva a isso? - Ele n�o tem dinheiro, tem uma... 649 00:48:59,531 --> 00:49:02,939 noiva e quer se casar. Mas n�o tem condi��es para isso. 650 00:49:03,051 --> 00:49:04,201 O que voc� acha disso? 651 00:49:04,503 --> 00:49:09,220 Est� aflito, mas n�o quer falar. Est� cheio de �dio. 652 00:49:09,331 --> 00:49:12,409 - Entrou em crise de repente? - Nas �ltimas semanas. 653 00:49:12,521 --> 00:49:15,400 - Desde a morte de Foster. - Sim. Isso � o que parece. 654 00:49:15,512 --> 00:49:18,602 - O problema � apenas com a noiva? - No come�o pensei que era apenas isso. 655 00:49:18,809 --> 00:49:23,170 Mas h� outra raz�o. O cara est� desesperado. 656 00:49:23,282 --> 00:49:26,568 Parece um coelho assustado. Ningu�m sai de um trabalho como este... 657 00:49:26,740 --> 00:49:28,288 ...exceto... - Exceto o qu�? 658 00:49:29,750 --> 00:49:31,843 N�o sei. Estou apenas deduzindo. 659 00:49:32,136 --> 00:49:33,878 - N�s devemos question�-lo. - N�o. 660 00:49:34,056 --> 00:49:36,621 Se estiver confuso, acabar� se abrindo comigo. 661 00:49:37,531 --> 00:49:39,648 Mas se voc� pression�-lo a falar, estou acabado. 662 00:49:39,760 --> 00:49:42,791 Certo, vamos fazer como est� dizendo. Mas n�o tire os olhos dele. 663 00:49:42,962 --> 00:49:43,990 Est� bem. 664 00:49:44,090 --> 00:49:47,709 Fred, voc� acha que o Anderson poderia ter matado o Foster? 665 00:49:51,262 --> 00:49:52,018 Eu n�o sei. 666 00:50:05,005 --> 00:50:06,845 - Este � o seu quarto? - Sim. 667 00:50:07,563 --> 00:50:10,538 Sou o Tenente Lally, Detetive do 13� Distrito. 668 00:50:10,650 --> 00:50:12,203 Este � o Detetive Abate. 669 00:50:13,438 --> 00:50:16,337 Se voc� est� de folga at� amanh�, por que est� de volta? 670 00:50:16,448 --> 00:50:17,648 Eu moro aqui. 671 00:50:18,451 --> 00:50:21,552 N�o tenho para onde ir, ent�o... o que foi? 672 00:50:21,905 --> 00:50:25,082 N�o est� muito confiante, doutor... 673 00:50:25,403 --> 00:50:27,684 - Gilbert, este � o seu nome? Sim. Fred Gilbert. 674 00:50:29,311 --> 00:50:31,403 Voc� foi o companheiro de quarto do Anderson. 675 00:50:32,631 --> 00:50:33,659 Foi? 676 00:50:34,269 --> 00:50:35,328 Anderson est� morto. 677 00:50:54,226 --> 00:50:56,091 - Quando? - "Quando" 678 00:50:57,327 --> 00:50:58,360 O que quer dizer "quando"? 679 00:50:59,093 --> 00:51:01,715 Quando o que? Quando morreu? 680 00:51:03,152 --> 00:51:06,984 N�o quer saber como? Ou o que aconteceu? 681 00:51:09,020 --> 00:51:10,911 Por que falou "quando"? 682 00:51:12,804 --> 00:51:15,250 - Onde voc� veio, doutor? - De Los Angeles. 683 00:51:15,981 --> 00:51:17,998 N�o est� aqui h� muito tempo, n�o �? 684 00:51:19,358 --> 00:51:21,400 Desculpe. Eu n�o ouvi. 685 00:51:21,512 --> 00:51:22,531 N�o, senhor. 686 00:51:23,191 --> 00:51:24,880 Voc� conhecia bem o Anderson? 687 00:51:27,472 --> 00:51:29,993 Desculpe-me. Voc� ter� que falar mais alto. 688 00:51:30,153 --> 00:51:31,287 Assim � suficiente. 689 00:51:32,590 --> 00:51:33,926 O que fez esta noite? 690 00:51:36,024 --> 00:51:36,831 Nada. 691 00:51:39,630 --> 00:51:41,268 Voc� saiu daqui por volta da meia-noite. 692 00:51:43,906 --> 00:51:47,688 E agora s�o 3:20. E n�o fez nada? 693 00:51:49,782 --> 00:51:53,349 - Fui ver um filme. - Em um cinema na Ria 42? 694 00:51:53,516 --> 00:51:54,856 - Sim. - Sozinho? 695 00:51:55,044 --> 00:51:56,055 Sim. 696 00:51:57,132 --> 00:51:57,981 Claro. 697 00:51:58,016 --> 00:52:00,023 Eu n�o conhe�o muitas pessoas nesta cidade. 698 00:52:00,841 --> 00:52:02,634 - Voc� ainda se sente um estranho. - Sim. 699 00:52:02,746 --> 00:52:04,632 Mas sabe onde fica a Rua 2, n�o �? 700 00:52:05,495 --> 00:52:08,695 - Sim. - E o nome do cinema que foi? 701 00:52:08,768 --> 00:52:09,998 Claro, eu fui para... 702 00:52:10,659 --> 00:52:13,035 O que � tudo isso? N�o entendo por que est� me interrogando. 703 00:52:13,059 --> 00:52:15,124 Eu n�o entendi por que perguntou "quando". 704 00:52:15,461 --> 00:52:18,365 Lembro que uma vez me contaram que um amigo tinha morrido. 705 00:52:18,607 --> 00:52:20,850 E sabe o que perguntei? 706 00:52:21,531 --> 00:52:23,790 "O que aconteceu?" 707 00:52:24,355 --> 00:52:25,968 N�o "quando" ou "o qu�". 708 00:52:27,044 --> 00:52:28,705 Qual filme que viu esta noite? 709 00:52:28,817 --> 00:52:32,920 Estou confuso. � um choque terr�vel. N�o sei o que est� perguntando. 710 00:52:33,032 --> 00:52:36,005 Est� bem. Esque�a. N�o tem import�ncia. 711 00:52:36,956 --> 00:52:39,024 Que filme que voc� viu? 712 00:52:39,292 --> 00:52:40,222 N�o vai acreditar, mas... 713 00:52:40,264 --> 00:52:44,899 Estava cansado, adormeceu, e n�o lembra o nome do filme. 714 00:52:46,542 --> 00:52:47,570 Claro. 715 00:52:48,962 --> 00:52:53,791 Isso sempre acontece. Mas saiu do hospital esta noite. 716 00:52:54,014 --> 00:52:55,217 � claro que sa�. 717 00:52:56,211 --> 00:52:59,136 O corpo do Anderson foi encontrado uma hora atr�s. 718 00:53:00,514 --> 00:53:03,615 Quando voc� estava dormindo na Rua 42 num cinema. 719 00:53:05,575 --> 00:53:10,510 Eu sei como � inconveniente, mas n�o vai durar por muito tempo. 720 00:53:10,545 --> 00:53:11,781 O que quer dizer? 721 00:53:11,930 --> 00:53:14,982 Vou ter que lev�-lo para a delegacia na Rua 22. 722 00:53:15,017 --> 00:53:16,742 L� voc� vai falar melhor. 723 00:53:17,320 --> 00:53:19,923 - Ou�a, tenente... - Voc� n�o se importaria, n�o �? 724 00:53:25,524 --> 00:53:27,315 Interrogat�rio sobre o caso Anderson. 725 00:54:07,476 --> 00:54:08,514 E ent�o? 726 00:54:09,107 --> 00:54:11,656 - Continuo esperando. - Para qu�? 727 00:54:12,054 --> 00:54:13,690 Para me dizer o que aconteceu com Anders... 728 00:54:14,729 --> 00:54:18,900 Desculpe-me. Queria que perguntasse o que aconteceu com Anderson. 729 00:54:19,184 --> 00:54:22,599 - Certo. O que aconteceu? - Seu corpo foi encontrado no rio perto da Rua 29. 730 00:54:23,495 --> 00:54:26,144 De acordo com os legistas, ele tinha morrido a poucas horas. 731 00:54:26,922 --> 00:54:27,956 Acidente? 732 00:54:28,457 --> 00:54:31,908 Hematomas na cabe�a. Poderia ter causado ao cair no rio. 733 00:54:32,401 --> 00:54:36,774 De qualquer modo, ele se afogou, de acordo com o legista! 734 00:54:37,666 --> 00:54:39,777 Voc� disse que est� em Nova York a poucas semanas. 735 00:54:40,523 --> 00:54:42,892 - J� tinha vindo antes. - � de Los Angeles, n�o �? 736 00:54:43,002 --> 00:54:44,009 Sim. 737 00:54:44,384 --> 00:54:47,528 Se voc� tentar, acha que vai se lembrar do filme em que dormiu? 738 00:54:47,844 --> 00:54:49,237 Posso dizer os filmes. 739 00:54:50,451 --> 00:54:53,893 Como foi dito, Anderson morreu entre 12:30 e 01:00. 740 00:54:54,564 --> 00:54:56,553 Voc� deixou o hospital pouco depois da meia-noite. 741 00:54:57,270 --> 00:54:59,420 - Sim. - E foi direto para o cinema? 742 00:54:59,530 --> 00:55:01,542 N�s conversamos com v�rios m�dicos que ouviram Anderson dizer... 743 00:55:01,587 --> 00:55:04,694 ...que ia deixar medicina. - Eu tamb�m estava l�. 744 00:55:04,782 --> 00:55:08,319 Ele estava deprimido. Por que ele decidiu deixar a medicina? 745 00:55:09,591 --> 00:55:12,608 - � uma longa hist�ria. - Temos a noite toda! 746 00:55:14,684 --> 00:55:17,131 - Ele queria se casar. - Com Kathleen Hall? 747 00:55:17,241 --> 00:55:22,064 - Sim. Ser� que ela j� sabe? - Sim, ela estar� aqui daqui a pouco. 748 00:55:23,433 --> 00:55:26,982 - Voc� estudou na USC, n�o foi? - Sim. 749 00:55:27,625 --> 00:55:31,341 Voc� pediu a um m�dico para ficar de olho em Anderson at� que voltasse. 750 00:55:32,050 --> 00:55:34,752 - Por qu�? - Estava preocupado com ele. 751 00:55:34,896 --> 00:55:38,259 Isso � o que quero saber por que estava preocupado? 752 00:55:39,195 --> 00:55:42,969 - Por causa de seu estado mental. - Achou pudesse fazer alguma coisa? 753 00:55:43,994 --> 00:55:45,965 - Eu s� estava preocupado. - S� isso? 754 00:55:46,671 --> 00:55:48,507 - S� isso? O que quer dizer? - Como voc�... 755 00:55:48,721 --> 00:55:49,934 - 1948. - O que significa isso? 756 00:55:50,057 --> 00:55:52,977 - O ano que terminei a escola. - Perguntei-lhe o ano, que deixou? 757 00:55:53,023 --> 00:55:54,994 - Voc� disse... - Pense r�pido demais, certo? 758 00:55:55,104 --> 00:55:58,603 Certo, tenente, v� direto ao ponto. Come�o a entender como � inteligente. 759 00:55:58,604 --> 00:56:02,022 N�o, n�o, doutor. Isso n�o � maneira de falar com o tenente. 760 00:56:02,132 --> 00:56:04,663 Estou cansado! Pergunte o que quiser e deixe-me ir dormir. 761 00:56:04,773 --> 00:56:09,051 Voc� � um jovem muito nervoso. Aconselho consultar um m�dico. 762 00:56:11,474 --> 00:56:12,712 Srta. Hall, Tenente. 763 00:56:12,967 --> 00:56:15,700 Desculpe incomod�-la nestas horas dif�ceis. 764 00:56:15,811 --> 00:56:18,952 Esta nota foi deixada na porta de Srta. Hall. 765 00:56:25,966 --> 00:56:27,056 Lament�vel... 766 00:56:28,296 --> 00:56:30,928 Voc� sabe por que seu namorado cometeu suic�dio? 767 00:56:31,247 --> 00:56:32,345 N�o. 768 00:56:33,369 --> 00:56:34,319 Inspetor! 769 00:56:34,354 --> 00:56:35,977 Descobri h� 20 minutos. 770 00:56:36,087 --> 00:56:38,523 Anderson. M�dico residente. Suic�dio. 771 00:56:39,579 --> 00:56:40,916 - � a Kathy? - Sim. 772 00:56:41,026 --> 00:56:42,718 - Quem � ele? - Dr. Gilbert. 773 00:56:42,828 --> 00:56:46,452 O parceiro do Anderson. Inspetor Gordon. 774 00:56:46,562 --> 00:56:49,310 Ser� que o falecido deu qualquer dica de que poderia fazer isso? 775 00:56:49,420 --> 00:56:51,361 S� o que j� disse ao tenente Lally. 776 00:56:53,525 --> 00:56:55,948 Certo, Lally. Pode levar para casa a Srta. Hall. 777 00:56:56,352 --> 00:56:58,350 Quero falar a s�s com o Dr. Gilbert. 778 00:56:58,837 --> 00:57:00,979 Posso lev�-la para casa, Tenente? 779 00:57:01,156 --> 00:57:03,966 Claro. Ela vai esperar voc� sair. 780 00:57:04,761 --> 00:57:06,085 Senhorita Hall... 781 00:57:12,320 --> 00:57:15,364 Vim assim que pude. Ser� que Lally n�o gostou da sua cara. 782 00:57:15,474 --> 00:57:17,135 Ele estava disposto a fazer alguma coisa contra voc�. 783 00:57:17,245 --> 00:57:18,688 E estava quase conseguindo. 784 00:57:19,533 --> 00:57:21,801 Agora eu sei o que � ficar do outro lado da mesa. 785 00:57:21,912 --> 00:57:24,752 Parece que voc� estava certo. O problema n�o � apenas a garota. 786 00:57:24,863 --> 00:57:28,922 Ou�a a minha vers�o. Foster e Anderson estavam envolvidos em alguma coisa. 787 00:57:29,492 --> 00:57:31,201 Foster estava amea�ado de falar o que sabia. 788 00:57:31,311 --> 00:57:33,997 E o que recebeu foi uma bala. Anderson afundou sob a press�o. 789 00:57:34,108 --> 00:57:37,975 - O que estavam envolvidos, Fred? - N�o sei. � algo que n�o sabemos ainda. 790 00:57:38,409 --> 00:57:40,852 Voc� acha que foi algum problema com dinheiro? 791 00:57:40,962 --> 00:57:42,934 O �nico que se beneficia � Pop. 792 00:57:43,044 --> 00:57:44,999 Como assim ele se beneficia? 793 00:57:47,035 --> 00:57:49,323 Est� sempre apostando em cavalos e envolve os rapazes... 794 00:57:49,433 --> 00:57:53,206 eles sempre est�o apostando e n�o pagam se perderem. 795 00:57:54,356 --> 00:57:56,531 - N�o tem sentido. - Ele tentou fazer o mesmo com voc�? 796 00:57:56,641 --> 00:58:00,426 Sim, ele tentou. 797 00:58:07,442 --> 00:58:08,495 Sabe... 798 00:58:10,081 --> 00:58:12,069 acho que estarei faminto por um d�lar. 799 00:58:12,923 --> 00:58:14,938 Deixarei ele pagar e vamos ver qual � o jogo dele. 800 00:58:32,815 --> 00:58:34,090 Eu n�o posso acreditar nisso, Fred. 801 00:58:36,017 --> 00:58:37,453 Eu n�o posso acreditar. 802 00:58:38,288 --> 00:58:40,713 Se pud�ssemos compreender as suas raz�es. 803 00:58:42,754 --> 00:58:46,081 Algumas horas atr�s, ele nos disse que ia se casar com voc�. 804 00:58:48,868 --> 00:58:50,515 Voc� sabia que ele deixaria a medicina? 805 00:58:51,003 --> 00:58:55,822 � imposs�vel. Medicina era a sua vida, era tudo para ele. 806 00:58:55,932 --> 00:58:57,014 Sim, eu sei. 807 00:58:58,751 --> 00:59:02,793 Ele estava preocupado com outra coisa que n�o era o hospital, quest�es pessoais? 808 00:59:03,788 --> 00:59:04,941 Eu n�o sei. 809 00:59:07,570 --> 00:59:10,773 Ele n�o lhe deu qualquer ind�cio que o perturbava? 810 00:59:10,884 --> 00:59:12,414 Algo que n�o poderia resolver? 811 00:59:14,355 --> 00:59:19,828 Nunca me falou nada. Nada de muita import�ncia. 812 00:59:20,978 --> 00:59:22,616 Ele deveria ter dito a algu�m. 813 00:59:23,548 --> 00:59:26,409 H� algu�m no hospital em que confiasse? 814 00:59:26,519 --> 00:59:30,638 N�o. Voc� sabe como ele era. Nunca foi amig�vel com ningu�m. 815 00:59:32,668 --> 00:59:35,343 Havia apenas uma pessoa com quem ele passava algum tempo. 816 00:59:37,115 --> 00:59:38,119 Quem? 817 00:59:39,572 --> 00:59:40,625 Bill Foster. 818 00:59:49,949 --> 00:59:53,400 Rapazes, querem ouvir o meu palpite do dia. 819 00:59:53,510 --> 00:59:56,696 "Rollo" no terceiro, com "pinlico". Alguma aposta? 820 00:59:57,197 --> 01:00:01,426 - Aposte $ 12 para mim. - Dr. Gilbert, doze d�lares. 821 01:00:05,986 --> 01:00:08,194 S�o 12 d�lares. Voc� j� sabe. 822 01:00:24,225 --> 01:00:27,521 - Eu n�o dou sorte, Pop - N�o se preocupe. 823 01:00:27,631 --> 01:00:30,107 Aqui eu tenho uma aposta que n�o pode falhar. 824 01:00:30,218 --> 01:00:33,977 Desta vez, vamos dar uma cravada: "Barrelhead" com "Jamaica". 825 01:00:35,159 --> 01:00:36,589 Vou tentar novamente. 826 01:00:49,573 --> 01:00:51,346 N�o � lindo? 827 01:00:51,456 --> 01:00:52,932 N�o � inteligente? 828 01:00:53,042 --> 01:00:57,364 Olhe. � fant�stico. Realmente fant�stico. 829 01:00:57,474 --> 01:01:00,697 Sim, mas eu comprei para menina um monte de brinquedos mec�nicos. 830 01:01:00,807 --> 01:01:02,842 Voc� n�o tem nenhum de animal? 831 01:01:03,464 --> 01:01:06,046 - Eu tenho um aqui. - N�o � maravilhoso? 832 01:01:06,083 --> 01:01:09,336 � claro que �. At� parece ser real. 833 01:01:09,978 --> 01:01:12,817 - Voc� n�o acha, Dr. Gilbert? - Sim, voc� tem raz�o. 834 01:01:12,927 --> 01:01:14,103 Tudo bem. Vou lev�-lo, Sr. Day. 835 01:01:14,213 --> 01:01:17,116 Tenho certeza de que sua sobrinha vai adorar. 836 01:01:17,614 --> 01:01:21,847 S�o US $ 5,95, incluindo os impostos. 837 01:01:31,595 --> 01:01:33,786 - Obrigado, Sr. Day. - Obrigado, senhorita Sebastian.. 838 01:01:50,267 --> 01:01:51,412 Olhe, Herbie! 839 01:01:55,362 --> 01:01:56,459 A girafa! 840 01:02:07,882 --> 01:02:09,649 A sua sobrinha adorou a girafa. 841 01:02:09,760 --> 01:02:11,318 Estava bem melhor hoje. 842 01:02:11,741 --> 01:02:12,862 - Vejo voc� no jantar. - Tudo bem. 843 01:02:27,415 --> 01:02:28,489 Ei, Doc! 844 01:02:29,009 --> 01:02:31,026 - Preciso falar com voc�! - Sente-se mal? 845 01:02:31,136 --> 01:02:34,761 Sim, eu me sinto doente, mas nenhum rem�dio vai me ajudar. 846 01:02:34,871 --> 01:02:35,782 O que houve? 847 01:02:35,858 --> 01:02:38,796 Voc� pode ir no o meu quarto? Eu n�o posso falar aqui. 848 01:02:40,314 --> 01:02:41,413 Vamos. 849 01:02:49,933 --> 01:02:53,070 - Doutor, eu tenho problemas. - Que tipo de problemas? 850 01:02:53,180 --> 01:02:55,883 Grandes problemas. Problemas de dinheiro. 851 01:02:55,993 --> 01:02:59,645 Voc� sabe que nunca lhe pressionei, mas eu preciso do dinheiro agora. 852 01:03:00,790 --> 01:03:01,813 Quanto? 853 01:03:03,727 --> 01:03:07,934 Os 143 d�lares que me deve. 143. 854 01:03:08,044 --> 01:03:11,221 - Sim, mas o quanto voc� precisa? - Tudo! Agora mesmo! 855 01:03:11,770 --> 01:03:13,488 � tr�s vezes o meu sal�rio! 856 01:03:13,598 --> 01:03:16,625 Mas � o que eu preciso. Eu preciso! 857 01:03:18,670 --> 01:03:19,418 � grave, n�o �? 858 01:03:20,139 --> 01:03:22,728 Pior! Posso perder o meu pesco�o! 859 01:03:24,223 --> 01:03:25,090 O que aconteceu? 860 01:03:26,031 --> 01:03:29,790 Durante dez dias eu n�o ganhei nada. Nenhum um centavo. 861 01:03:30,213 --> 01:03:32,020 Eu perdi mais do que eu podia perder. 862 01:03:32,155 --> 01:03:34,547 E a casa de apostas n�o quer esperar mais. 863 01:03:35,032 --> 01:03:36,899 N�o pode entrar em p�nico. 864 01:03:37,397 --> 01:03:39,413 Diga para esperar. N�o podem fazer nada. 865 01:03:39,524 --> 01:03:41,122 Como n�o podem fazer nada? 866 01:03:42,093 --> 01:03:45,081 Eles podem enviar seus "rapazes" para lidar comigo. 867 01:03:45,191 --> 01:03:48,407 Posso aparecer morto em qualquer beco. 868 01:03:49,404 --> 01:03:51,147 - Voc� j� foi amea�ado? - Amea�ado? 869 01:03:51,258 --> 01:03:54,708 Posso terminar com uma simples fratura de cr�nio! 870 01:03:55,430 --> 01:03:58,965 - Por que voc� n�o chama a pol�cia? - Pol�cia... Eu n�o posso dizer... 871 01:03:59,534 --> 01:04:06,023 n�o poderiam fornecer escolta armada, dia e noite, para o distinto Pop Ware? 872 01:04:06,134 --> 01:04:10,247 E se souberem que sou corretor? Onde eu terminaria? 873 01:04:11,168 --> 01:04:14,380 Seus assassinos j� est�o l� fora, pronto para me despachar. 874 01:04:16,717 --> 01:04:19,057 Voc� j� perguntou aos outros rapazes do dinheiro que eles devem? 875 01:04:19,929 --> 01:04:22,120 Nada. Ningu�m tem um centavo. 876 01:04:23,345 --> 01:04:27,830 Esse corretor... Ele s� quer assust�-lo, Pop. N�o ousaria fazer nada. 877 01:04:28,189 --> 01:04:31,625 N�o? O que acha que aconteceu com Foster? 878 01:04:31,967 --> 01:04:32,863 E ao Anderson? 879 01:04:39,958 --> 01:04:41,826 Voc� diz que ele matou Foster? 880 01:04:42,824 --> 01:04:44,143 E levou o Anderson ao suic�dio? 881 01:04:44,254 --> 01:04:47,455 Eu s� sei que os dois apostavam com ele. 882 01:04:52,160 --> 01:04:53,232 Est� bem. 883 01:04:55,048 --> 01:04:58,085 Vou tentar levantar o dinheiro. N�o sei se consigo, mas vou tentar. 884 01:04:59,894 --> 01:05:01,587 Espere por mim. Vou fazer alguns contatos. 885 01:05:02,110 --> 01:05:05,396 Eu n�o vou sair daqui at� voc� voltar. 886 01:05:06,457 --> 01:05:09,869 Eu o deixei no s�t�o. Est� apavorado, morrendo de medo. 887 01:05:11,055 --> 01:05:13,146 Diga ao chefe para investigar os apostadores na �rea. 888 01:05:13,256 --> 01:05:15,162 - Agora mesmo. - Vou voltar l� com o velho. 889 01:05:19,148 --> 01:05:19,944 E ent�o? 890 01:05:24,020 --> 01:05:25,469 Nem um d�lar, Pop. 891 01:05:27,334 --> 01:05:29,873 Sabe o que isso significa para mim, Freddie? 892 01:05:30,745 --> 01:05:33,682 Eu tentei... o que posso fazer? 893 01:05:34,547 --> 01:05:37,609 Certo, Doc. Voc� tentou. 894 01:05:37,720 --> 01:05:41,369 Sei que voc� tentou. N�o � culpa sua. 895 01:05:43,600 --> 01:05:47,634 Pop, ainda podemos resolver isso. Deixe-me falar com o corretor. 896 01:05:48,513 --> 01:05:50,450 Vou assinar uma nota promiss�ria para voc�. 897 01:05:50,537 --> 01:05:52,604 Apenas deixe-me falar com ele. Talvez eu possa convenc�-lo. 898 01:05:52,714 --> 01:05:56,736 � muita bondade de sua parte, Freddie, muita bondade. 899 01:05:58,156 --> 01:06:00,175 Mas voc� n�o vai conseguir nada. 900 01:06:00,478 --> 01:06:01,940 A nota promiss�ria... 901 01:06:02,121 --> 01:06:04,337 eles s� querem dinheiro vivo! 902 01:06:05,706 --> 01:06:09,466 E verdade seja dita, nem sei quem � que manda. 903 01:06:10,129 --> 01:06:15,830 Negocio com um rapaz que ordena que eu repasse dinheiro, ou ent�o... 904 01:06:16,494 --> 01:06:19,357 - Deixe-me falar com ele, voc� pode... - Espere. 905 01:06:20,029 --> 01:06:22,601 Sim, sim... 906 01:06:24,734 --> 01:06:26,355 H� uma sa�da. 907 01:06:26,701 --> 01:06:28,847 H� uma maneira que voc� pode me ajudar, Freddie. 908 01:06:29,763 --> 01:06:30,811 Como? 909 01:06:31,008 --> 01:06:32,602 Sim, uma sa�da. 910 01:06:33,548 --> 01:06:35,166 E voc� pode fazer, Freddie. 911 01:06:35,560 --> 01:06:36,954 Voc� pode fazer isso? 912 01:06:38,423 --> 01:06:40,343 Alguma subst�ncia branca. 913 01:06:41,021 --> 01:06:46,409 Sim. Voc� pode me limpar com um pouco de material branco. 914 01:06:46,905 --> 01:06:49,095 - Subst�ncia branca? - Comprimidos. 915 01:06:50,200 --> 01:06:54,247 Um punhado de pequenos comprimidos pode valer um monte de dinheiro. 916 01:06:54,579 --> 01:06:57,141 Apenas um punhado de comprimidos de morfina. 917 01:06:59,335 --> 01:07:01,027 O que me diz Freddie? 918 01:07:10,383 --> 01:07:11,478 O que me diz? 919 01:07:31,895 --> 01:07:35,237 Tive que lhe avisar de imediato. N�o h� apostador. � tr�fico de drogas. 920 01:07:35,497 --> 01:07:37,020 � assim que ele chantageava os demais. 921 01:07:37,459 --> 01:07:39,300 Foster n�o quis cooperar e � por isso que o mataram. 922 01:07:39,688 --> 01:07:42,226 Anderson queria deixar a medicina para se livrar de tudo isso. 923 01:07:42,336 --> 01:07:44,698 - Acho que est� certo. - Vai prend�-lo imediatamente? 924 01:07:44,845 --> 01:07:47,665 N�o. Vamos encontrar o resto do bando. 925 01:07:48,034 --> 01:07:50,721 Precisamos chegar ao cabe�a, o chefe. 926 01:07:51,193 --> 01:07:53,359 Siga o jogo. D� a droga. 927 01:07:53,406 --> 01:07:55,093 Como pode obter a droga? 928 01:07:55,234 --> 01:07:58,101 Eu s� prescrever, dar para a enfermeira e ela... 929 01:08:03,742 --> 01:08:05,110 ela o administra... 930 01:08:09,365 --> 01:08:10,437 Engle! 931 01:08:12,302 --> 01:08:13,346 Espasmos musculares! 932 01:08:23,059 --> 01:08:28,342 Ou seja, vai trabalhar com a enfermeira. A Administra��o tomar� medidas... 933 01:08:28,754 --> 01:08:30,310 - O que houve? - Nada. 934 01:08:30,331 --> 01:08:33,422 Bem, preste aten��o quando eu falo. Voc� � surdo ou velho? 935 01:08:33,796 --> 01:08:35,228 Sim, eu acho que eu sou. 936 01:08:36,623 --> 01:08:38,514 Ela tamb�m chantageou o Foster e o Anderson. 937 01:08:42,544 --> 01:08:44,210 Pensei que fosse sincera comigo. 938 01:08:46,628 --> 01:08:49,590 Seja claro, acha que est� metida nisso. Voc� pode estar enganado. 939 01:08:49,913 --> 01:08:51,878 - Vai continuar? - Sim, eu continuo. 940 01:08:52,251 --> 01:08:54,988 - Estou preocupado com voc�... - Estou bem. 941 01:08:55,453 --> 01:08:58,439 Vou dizer ao chefe que se trata de tr�fico de drogas. 942 01:08:58,861 --> 01:09:01,176 Voc� segue o mesmo caminho dos outros rapazes. 943 01:09:01,277 --> 01:09:03,823 Deixe que chantageei voc�. Com isso ganhar� tempo com a droga. 944 01:09:04,258 --> 01:09:05,281 Est� certo. 945 01:09:32,283 --> 01:09:33,503 Algum problema, Fred? 946 01:09:35,944 --> 01:09:38,558 - Pop est� com problemas. - O qu�? 947 01:09:39,081 --> 01:09:40,700 N�o quero falar sobre isso. 948 01:09:41,612 --> 01:09:43,256 Fred, por favor. � grave? 949 01:09:44,449 --> 01:09:46,227 Um corretor de apostas amea�a mat�-lo. 950 01:09:46,391 --> 01:09:48,347 - N�o! - Eu me sinto culpado. 951 01:09:50,013 --> 01:09:52,503 Deve um monte de dinheiro, mas n�o pode pagar. Ele est� apavorado. 952 01:09:52,577 --> 01:09:53,469 Fred! 953 01:09:54,471 --> 01:09:56,164 Por isso acho que ele matou Foster e Anderson. 954 01:09:56,274 --> 01:09:57,626 Eu n�o posso acreditar! 955 01:09:59,203 --> 01:10:01,121 Por que ele n�o vai � pol�cia? 956 01:10:01,545 --> 01:10:03,761 Tem medo. Diz que v�o mat�-lo de qualquer maneira. 957 01:10:06,075 --> 01:10:07,121 Quanto precisa? 958 01:10:07,572 --> 01:10:09,038 Mais do que posso arrumar. 959 01:10:11,319 --> 01:10:15,379 Voc� quer saber o que eles querem? Que consiga comprimidos brancos. 960 01:10:16,101 --> 01:10:17,520 - Comprimidos brancos? - Narc�ticos. 961 01:10:19,006 --> 01:10:21,582 - N�o estou entendendo. - Para se livrar do apostador. 962 01:10:28,185 --> 01:10:29,903 Ent�o n�s vamos ter que fazer isso. 963 01:10:32,643 --> 01:10:35,069 Voc� est� louca? Voc� perdeu o ju�zo? 964 01:10:35,398 --> 01:10:38,536 Voc� n�o conhece esta cidade como ela �. � claro que v�o mat�-lo. 965 01:10:38,600 --> 01:10:41,076 Com pol�cia ou sem pol�cia. Ele est� condenado � morte. 966 01:10:43,098 --> 01:10:46,202 Voc� pode ficar de fora, Fred, mas eu vou fazer o que posso. 967 01:10:46,550 --> 01:10:50,261 Ann, voc� n�o vai ajudar. Voc� n�o pode fazer isso. 968 01:10:50,371 --> 01:10:53,464 N�s podemos! N�s podemos, se estivermos juntos. 969 01:10:54,725 --> 01:10:56,866 � muito simples. T�o simples que � rid�culo. 970 01:11:00,228 --> 01:11:01,251 Como? 971 01:11:01,539 --> 01:11:05,199 No plant�o, voc� decide quais pacientes necessitam de narc�ticos � noite. 972 01:11:06,221 --> 01:11:10,380 Mas o prontu�rio acaba nas m�os da enfermeira encarregada dos narc�ticos. 973 01:11:10,828 --> 01:11:14,539 A farm�cia entrega para mim, certo? Eu sou a respons�vel em administr�-los. 974 01:11:14,649 --> 01:11:16,449 E anoto as doses nos prontu�rios dos pacientes. 975 01:11:18,341 --> 01:11:22,148 Na parte da manh� os pacientes v�o dizer aos m�dicos que n�o foi dada a dose. 976 01:11:22,303 --> 01:11:25,102 Os pacientes ter�o a medica��o! Como o fenobarbital! 977 01:11:25,729 --> 01:11:27,904 Na parte da manh�, ser� imposs�vel notar a diferen�a. 978 01:11:30,237 --> 01:11:31,782 N�s vamos dar o fenobarbital. 979 01:11:31,968 --> 01:11:34,821 Voc� n�o percebe? Fenobarbital n�o � controlado. 980 01:11:36,140 --> 01:11:39,826 Querido, tem que fazer. S� uma vez. Vai ser f�cil. 981 01:11:40,034 --> 01:11:42,033 Basta fazer a receita. 982 01:11:42,220 --> 01:11:45,011 N�o v�o notar falta de nenhuma droga. Tudo estar� em ordem. 983 01:11:46,058 --> 01:11:48,010 N�o sei. Tenho que pensar. 984 01:11:49,022 --> 01:11:50,541 Preciso de tempo para pensar. 985 01:12:41,251 --> 01:12:46,588 Cinco gramas de morfina para aliviar a dor. 986 01:13:17,239 --> 01:13:19,628 - Quem �? - Sou eu, Pop. 987 01:13:23,447 --> 01:13:24,519 Entre. 988 01:13:30,331 --> 01:13:32,472 Eu vim lhe agradecer, Fred. 989 01:13:33,343 --> 01:13:34,934 Voc� salvou minha vida. 990 01:13:34,978 --> 01:13:36,262 Esque�a. 991 01:13:36,297 --> 01:13:38,170 Eu dei a droga para o apostador. 992 01:13:40,111 --> 01:13:42,450 E assim salvou a minha vida. 993 01:13:42,922 --> 01:13:43,970 Esque�a! 994 01:13:46,108 --> 01:13:47,254 Sim... esque�a isso... 995 01:13:48,347 --> 01:13:51,832 - N�o � t�o f�cil. - O que quer dizer? 996 01:13:52,577 --> 01:13:54,791 Preciso de mais! 997 01:13:58,175 --> 01:14:02,781 N�o culpo voc� por estar sendo chateado. Eu tamb�m estou sendo... 998 01:14:02,892 --> 01:14:07,962 quando ele disse, "Pop, eu gosto da qualidade desta mercadoria. " 999 01:14:08,485 --> 01:14:12,891 "Eu posso fazer cinco a partir de uma e vend�-las a um bom pre�o. " 1000 01:14:13,627 --> 01:14:17,709 Viu? Ele quer mais da mesma. 1001 01:14:18,106 --> 01:14:19,154 Fora daqui!. 1002 01:14:21,757 --> 01:14:25,638 Realmente lamento todos os problemas. 1003 01:14:26,550 --> 01:14:31,004 Eu lhe meti nisso, mas gosto de voc� como meu pr�prio filho. 1004 01:14:33,375 --> 01:14:38,252 Pense novamente. Eu sei que voc� far� a coisa certa... 1005 01:14:38,363 --> 01:14:42,523 Para mim, para voc� e para Srta. Sebastian. 1006 01:14:43,123 --> 01:14:46,233 Ela seria muito infeliz na cadeia. 1007 01:15:03,351 --> 01:15:05,604 Estamos afundando nisso cada vez mais. 1008 01:15:05,718 --> 01:15:08,343 Deve haver alguma sa�da. N�s precisamos pensar. 1009 01:15:08,456 --> 01:15:10,775 - Planejar alguma forma de... - Planejar o qu�? O que podemos fazer? 1010 01:15:10,889 --> 01:15:15,250 Se formos na pol�cia... n�s n�o temos escolha. 1011 01:15:15,362 --> 01:15:18,577 Temos que pensar em uma solu��o. Precisamos de tempo. 1012 01:15:21,210 --> 01:15:22,735 Como � que vamos ganhar tempo? 1013 01:15:23,616 --> 01:15:28,020 H� apenas um caminho: continuar colaborando com Pop. 1014 01:16:09,446 --> 01:16:11,684 N�o est� me dando o suficiente! 1015 01:16:12,357 --> 01:16:15,043 � arriscado. Temos que esperar. V�o receber novos pacientes. 1016 01:16:15,254 --> 01:16:18,938 Voc� tem que conseguir mais. Tem que terminar o que prometeu. 1017 01:16:19,048 --> 01:16:21,646 - Voc� ter� 10 d�lares por comprimido. - Eu n�o quero. 1018 01:16:21,711 --> 01:16:24,943 Voc� vai ganhar entre 60 e 70 d�lares somente em uma semana! 1019 01:16:25,193 --> 01:16:26,749 Aqui voc� ganha em um m�s! 1020 01:16:26,860 --> 01:16:31,218 Voc� pode abrir sua pr�pria cl�nica e deixar o hospital... 1021 01:16:31,541 --> 01:16:34,700 E, em seguida, vamos fazer bons neg�cios juntos. 1022 01:16:34,810 --> 01:16:37,254 Nada de roubar alguns comprimidos. 1023 01:16:37,364 --> 01:16:39,517 Vamos fazer neg�cio honesto. 1024 01:16:40,029 --> 01:16:44,044 Tudo pronto. O tipo n�o est� entregando a droga, nem mesmo saiu do hospital. 1025 01:16:44,405 --> 01:16:47,544 - E a garota? - Ele d� a droga e ela faz a entrega. 1026 01:16:48,731 --> 01:16:51,890 - Como na loja de brinquedos. - Sim, em plena luz do dia. 1027 01:16:52,205 --> 01:16:54,246 Voc� deve ir para a Rua 29, perto do rio. 1028 01:16:54,418 --> 01:16:56,560 - A que horas? - �s 6:20, no circo. 1029 01:16:56,700 --> 01:16:58,053 De acordo. L� estarei. 1030 01:17:31,229 --> 01:17:32,479 - Vou parar. - O qu�? 1031 01:17:32,618 --> 01:17:33,998 - Acabou! N�o posso continuar! - N�o! 1032 01:17:34,238 --> 01:17:36,497 Eu vou dizer ao Pop! E se continuar me pressionando irei � pol�cia! 1033 01:17:36,670 --> 01:17:38,599 - Fred, querido, me escute. - N�o aguento mais! 1034 01:17:42,149 --> 01:17:45,531 Voc� sabe que n�o pode sair agora. Foster n�o podia. 1035 01:17:45,641 --> 01:17:48,044 Ele pensou que conseguiria. E o Anderson tamb�m. 1036 01:17:48,154 --> 01:17:52,263 Voc� v� como eles estavam errados. Voc� n�o quer parar, amigo. 1037 01:17:52,611 --> 01:17:53,829 � apenas a raiva. 1038 01:17:53,883 --> 01:17:57,387 Tudo que voc� precisa s�o alguns sedativos para acalmar seus nervos. 1039 01:17:57,497 --> 01:18:01,243 Voc� � um grande m�dico, de grandes palavras e de grandes livros. 1040 01:18:01,353 --> 01:18:03,308 Pode ser prescrito algo para voc�, algo que far� voc� relaxar... 1041 01:18:03,418 --> 01:18:09,123 veja o quando est� sendo tolo. As p�lulas brancas, por exemplo. 1042 01:18:09,303 --> 01:18:13,285 N�o, n�o... acabou! Terminou! 1043 01:18:14,117 --> 01:18:15,243 Vou chamar a pol�cia. 1044 01:22:03,666 --> 01:22:05,212 Viemos pela escada de inc�ndio. 1045 01:22:05,446 --> 01:22:09,033 N�o deu nem para chegar perto do rio. Foi muito r�pido. 1046 01:22:10,290 --> 01:22:12,392 Ele pr�prio era o "grande chefe". 1047 01:22:12,947 --> 01:22:14,953 Temos a Sebastian no alojamento das enfermeiras. 1048 01:22:15,621 --> 01:22:18,056 Ela sabe quem voc� �. Detenha-a. 1049 01:22:57,280 --> 01:23:00,215 - Eu n�o sabia... - Quem realmente eu sou? 1050 01:23:00,335 --> 01:23:02,611 - N�o. O que fez com Pop. - Isso n�o tem import�ncia. 1051 01:23:02,731 --> 01:23:07,051 - Confie em mim, Fred. Quando voc� chegou eu... 1052 01:23:07,162 --> 01:23:08,683 Voc� matou Foster e Anderson. 1053 01:23:09,007 --> 01:23:10,792 - Eu seria o pr�ximo. - N�o, Fred, n�o, n�o. 1054 01:23:10,944 --> 01:23:13,918 Voc� e Pop... usavam a loja de brinquedos para deixar a droga l�. 1055 01:23:14,141 --> 01:23:16,408 Um dia eu estava com voc�, esqueceu sua bolsa e voltou. 1056 01:23:17,117 --> 01:23:18,971 - Era assim que entregava a droga. - N�o � verdade. Nunca... 1057 01:23:19,091 --> 01:23:20,151 Cale-se! 1058 01:23:20,372 --> 01:23:23,749 A loja foi fechada, o propriet�rio foi preso e contou o que sabia. 1059 01:23:32,563 --> 01:23:34,383 Certo, Fred. Foi assim que funcionou. 1060 01:23:35,829 --> 01:23:37,187 Eu n�o pude evitar. 1061 01:23:37,541 --> 01:23:39,592 - Por qu�? - Precisava de dinheiro. 1062 01:23:41,263 --> 01:23:43,064 Foster e Anderson. Foi por dinheiro? 1063 01:23:43,184 --> 01:23:46,017 N�o era para mim. Era para minha sobrinha. 1064 01:23:46,895 --> 01:23:48,875 Para pagar o tratamento e ela voltar a andar novamente. 1065 01:23:50,507 --> 01:23:54,211 Eu comecei e n�o podia sair... ent�o eu tinha que continuar. 1066 01:23:57,394 --> 01:23:58,480 Vamos. 1067 01:23:59,461 --> 01:24:00,938 Fred, voc� n�o pode! N�o pode! 1068 01:24:01,998 --> 01:24:04,033 Al�m do que aconteceu ou o que eu fiz... 1069 01:24:05,961 --> 01:24:10,143 Diga-me! Diga-me voc� n�o se importa! Nunca sentiu nada por mim! 1070 01:24:10,263 --> 01:24:11,482 Nem mesmo por um momento? 1071 01:24:13,127 --> 01:24:14,883 Querido! Querido! 1072 01:24:23,950 --> 01:24:25,036 Desculpe. 1073 01:24:28,341 --> 01:24:29,150 Voc� est� presa. 1074 01:24:47,605 --> 01:24:49,668 - Vamos, Rowan. - N�o, v�o voc�s. 1075 01:25:14,544 --> 01:25:17,705 Tradu��o das legendas: Duran Outubro/2016 1076 01:25:17,705 --> 01:25:21,375 Legendas bases: Alberto Rubio - 2 89862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.