All language subtitles for The Sarah Jane Adventures .04x10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,800 13 Bannerman Road is where Sarah Jane Smith lives. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,320 And it's home to things way beyond your imagination. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,560 There's an extra-terrestrial super computer in the wall. 4 00:00:09,560 --> 00:00:14,080 Her, son a genetically-engineered boy genius. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,920 A schoolgirl investigator across the road. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,200 And a whole universe of adventure, 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,720 right here on the doorstep. 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,000 Ready? Always. 9 00:00:31,520 --> 00:00:33,800 This is a time window. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,960 Find the objects and they will bring you home. 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,440 Is this Buckingham Palace? 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,160 'Tis the tower of London. 13 00:00:40,160 --> 00:00:41,800 What are you looking at? Germans. I see it, you're right. 14 00:00:41,800 --> 00:00:44,080 I'm not a spirit. Ta-da. 15 00:00:44,080 --> 00:00:45,360 Eight o'clock, that's it. 16 00:00:45,360 --> 00:00:48,440 Good morning. That must be what that junk shop bloke's after. 17 00:00:48,440 --> 00:00:51,600 It's coming from in there. If Sarah Jane and her friends do not return 18 00:00:51,600 --> 00:00:54,440 soon they'll be trapped in the past. 19 00:00:54,440 --> 00:00:56,520 And she dies...tonight. 20 00:01:10,440 --> 00:01:12,880 Get after them! Los! Los! 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,760 Nazis are right behind me. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,800 Right, nice one! Let's get help! 23 00:01:34,240 --> 00:01:38,280 'Ben, it's locked.' 'Let me try.' 24 00:01:38,280 --> 00:01:40,120 It's horrible. 25 00:01:40,120 --> 00:01:42,920 It's exactly how my mother died. 26 00:01:46,800 --> 00:01:50,600 It's over now. It's all over. 27 00:01:50,600 --> 00:01:53,080 But why did it stop so suddenly? 28 00:01:54,600 --> 00:01:59,880 I guess because that's where it ends for those children. 29 00:02:06,880 --> 00:02:09,280 Matilda! No! 30 00:02:16,840 --> 00:02:20,440 Lady Matilda? No! 31 00:02:20,440 --> 00:02:23,480 Get away from her! Lady Rani, be careful! 32 00:02:23,480 --> 00:02:26,840 MATILDA SHOUTS 33 00:02:36,880 --> 00:02:40,080 Hold still! I will not hesitate to use this! Are you all right? 34 00:02:40,080 --> 00:02:42,920 I am fine, thank you. 35 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 And you have just saved my life. 36 00:02:44,720 --> 00:02:48,800 What is all this commotion? Matilda just tried to kill Lady Jane! 37 00:02:48,800 --> 00:02:52,040 A treacherous Catholic? I am no Catholic. 38 00:02:52,040 --> 00:02:54,480 I am a Protestant. 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,880 One of my own? Then why? 40 00:02:56,880 --> 00:03:01,480 Your death would have inspired thousands to rise up against Mary. 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,600 And now she will simply lock you up. 42 00:03:05,280 --> 00:03:07,040 Then, one day, 43 00:03:07,040 --> 00:03:12,400 she will have you quietly executed, when you could have died a martyr. 44 00:03:17,640 --> 00:03:21,880 That's it. The object that's changing history. 45 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 But you weren't supposed to die tonight. I saved you. 46 00:03:27,400 --> 00:03:30,960 That's what I was sent here to do. 47 00:03:30,960 --> 00:03:33,400 Lady Jane has not been saved. 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 You have condemned her to die, 49 00:03:35,640 --> 00:03:37,520 like a common traitor. 50 00:03:37,520 --> 00:03:41,120 Forgotten and alone. 51 00:03:41,120 --> 00:03:45,200 It brought it all back to me, hearing those children. 52 00:03:45,200 --> 00:03:47,400 It must have been like that for Mother. 53 00:03:47,400 --> 00:03:50,240 I know what you went through, Emily, I know what you're going through. 54 00:03:50,240 --> 00:03:52,520 I lost both my parents when I was very young. 55 00:03:52,520 --> 00:03:54,480 You understand then, that if 56 00:03:54,480 --> 00:03:58,200 I'd found ghosts here, I'd know also that Mother was out there somewhere. 57 00:03:58,200 --> 00:04:00,440 Yes, but you have to live in the here and now. 58 00:04:00,440 --> 00:04:04,000 Oh, you're lucky, because there's someone here and now, who loves you. 59 00:04:04,000 --> 00:04:07,120 Your father. I know. The here and now. 60 00:04:07,120 --> 00:04:09,040 But we must help those children. 61 00:04:09,040 --> 00:04:12,200 I couldn't save Mother, but there's got to some way we can save them. 62 00:04:12,200 --> 00:04:14,400 Trouble is, it's all over now. 63 00:04:14,400 --> 00:04:17,760 But remember, it happens every night at eight o'clock. 64 00:04:17,760 --> 00:04:21,160 We'll have to come back tomorrow. 65 00:04:21,160 --> 00:04:23,400 Not necessarily. 66 00:04:23,400 --> 00:04:27,240 Think about this house, Emily. 67 00:04:27,240 --> 00:04:29,280 It's empty... 68 00:04:31,720 --> 00:04:34,440 The clock! 69 00:04:34,440 --> 00:04:37,280 So we can make it happen? 70 00:04:37,280 --> 00:04:39,840 Let's see, shall we? 71 00:04:44,720 --> 00:04:47,280 CLOCK CHIMES It's going to begin again, isn't it? 72 00:04:47,280 --> 00:04:50,880 It has to. We can't help those children unless we understand. 73 00:04:56,000 --> 00:05:01,200 DOOR OPENS I'm so sorry I'm late, Mrs Bruce. 74 00:05:01,200 --> 00:05:03,960 Look, Sarah Jane, you did it! 75 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 We can see her now! 76 00:05:05,960 --> 00:05:07,840 See you about half eleven. 77 00:05:07,840 --> 00:05:10,400 The echoes of the future must be getting stronger. 78 00:05:10,400 --> 00:05:14,440 Hello? Can you hear me? 79 00:05:25,920 --> 00:05:28,320 I've got to get back to the church. I need that hammer. 80 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 Why's it so important? 81 00:05:30,120 --> 00:05:33,840 Anyway, you can get it when the Home Guard nobble the Jerries. 82 00:05:33,840 --> 00:05:37,040 Good golly, young man! Look where you're going. 83 00:05:37,040 --> 00:05:38,760 George? Well, am I glad to see you, Miss. 84 00:05:38,760 --> 00:05:42,240 Three Germans! At the church! Who's this? 85 00:05:42,240 --> 00:05:45,120 Miss Wyckham, our teacher. They held us hostage but we escaped. 86 00:05:45,120 --> 00:05:46,600 We have to inform the Home Guard. 87 00:05:46,600 --> 00:05:49,880 They've been captured too, and the whole of Little Malding! 88 00:05:49,880 --> 00:05:52,720 Really? Everyone in the village? How many Germans are there, then? 89 00:05:52,720 --> 00:05:55,960 Dozens! The place is surrounded, but I managed to slip through. 90 00:05:55,960 --> 00:05:58,640 We can't go anywhere near the village. Then what now? 91 00:05:58,640 --> 00:06:01,280 We must all go back to St Michael's. She's right. 92 00:06:01,280 --> 00:06:04,680 We're the only ones who can stop the Nazis now and their radio thingy. 93 00:06:04,680 --> 00:06:07,480 But they're all armed, remember? Yes, George... 94 00:06:07,480 --> 00:06:09,400 and so are we. 95 00:06:09,400 --> 00:06:11,440 PLANE FLIES OVERHEAD 96 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 I am afraid of what the morning may bring. 97 00:06:19,440 --> 00:06:23,000 I fear I do not have long for this world. 98 00:06:29,400 --> 00:06:31,680 Forgive me, but I feel so alone. 99 00:06:31,680 --> 00:06:35,800 You're not alone, Lady Jane, remember. 100 00:06:35,800 --> 00:06:38,240 You have me. 101 00:06:38,240 --> 00:06:40,560 Has Lady Matilda been secured? 102 00:06:40,560 --> 00:06:44,320 Yes, Jane, but so have we. 103 00:06:44,320 --> 00:06:47,840 The palace is surrounded by Mary's guards. 104 00:06:49,520 --> 00:06:52,080 Then I was right, the end is not far off. 105 00:06:52,080 --> 00:06:54,520 This is so unfair! 106 00:06:54,520 --> 00:06:58,400 Can't we tell them, tell Mary that you were used? 107 00:06:58,400 --> 00:07:00,200 You didn't want to be Queen! 108 00:07:00,200 --> 00:07:03,160 I fear Mary still sees Jane as a threat. 109 00:07:03,160 --> 00:07:06,400 If she is to restore the Catholic faith, 110 00:07:06,400 --> 00:07:10,160 she will not want Jane fuelling the Protestant cause. 111 00:07:10,160 --> 00:07:13,800 You may go now and try to get to safety. 112 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 Somehow I knew, 113 00:07:21,200 --> 00:07:24,480 when Father brought me here to be crowned that I would not leave. 114 00:07:24,480 --> 00:07:27,920 This castle was my palace, 115 00:07:27,920 --> 00:07:29,600 but now it is my prison. 116 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 As I am no longer Queen, you may return home, if you wish. 117 00:07:39,640 --> 00:07:44,200 You're right, I could go home so easily. 118 00:07:44,200 --> 00:07:48,680 I'm not going to. Not yet. Not while you still need a friend. 119 00:07:52,360 --> 00:07:55,440 NO! She must not delay! 120 00:07:55,440 --> 00:07:57,000 PARROT SQUAWKS 121 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 The Sands of Time have run out, Captain! 122 00:08:05,880 --> 00:08:08,360 They have failed in their missions! 123 00:08:08,360 --> 00:08:10,840 All is lost! 124 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 But the Time Window should have closed! 125 00:08:22,360 --> 00:08:25,080 The Chronosteen must be holding it open! 126 00:08:25,080 --> 00:08:27,320 And unless it is found, 127 00:08:27,320 --> 00:08:32,240 the whole planet will be sucked in and destroyed! 128 00:08:32,240 --> 00:08:34,880 Come on, Sarah Jane! 129 00:08:37,960 --> 00:08:43,480 Yes, but I can't come out, Joe, not tonight, it's impossible. 130 00:08:43,480 --> 00:08:46,920 You know I've got to look after Ben and Katy. 131 00:08:46,920 --> 00:08:49,760 Yeah, I know but... 132 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 Yeah, all right, just chill out. 133 00:08:53,280 --> 00:08:56,160 OK, I'll slip out. Where shall we meet you? 134 00:08:56,160 --> 00:09:00,600 She must be the babysitter. And not a very trustworthy one it seems. 135 00:09:00,600 --> 00:09:02,440 So she's from the future? 136 00:09:02,440 --> 00:09:05,080 Goodness. She's got funny clothes, just like you. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,560 And what's that she's talking into? 138 00:09:07,560 --> 00:09:09,760 It's a mobile telephone. 139 00:09:09,760 --> 00:09:12,880 I knew Mr Bell's invention would catch on. 140 00:09:12,880 --> 00:09:15,400 But a wireless telephone? 141 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 The future must be very exciting. 142 00:09:18,200 --> 00:09:22,720 No, those two will be fine. I've locked their bedroom door. 143 00:09:22,720 --> 00:09:24,480 Keep 'em out of trouble. 144 00:09:24,480 --> 00:09:26,680 Anyway, they'll be asleep soon. 145 00:09:28,560 --> 00:09:32,560 CHILDREN LAUGH 146 00:09:32,560 --> 00:09:37,160 You two! Go to sleep! 147 00:09:44,040 --> 00:09:46,720 It's still not here. What's not here? 148 00:09:46,720 --> 00:09:49,720 This object I'm looking for. 149 00:09:49,720 --> 00:09:52,920 There's still upstairs. Then it's got to be there, 150 00:09:52,920 --> 00:09:55,960 otherwise Earth's future is in serious trouble. 151 00:10:17,120 --> 00:10:18,840 Listen to me. 152 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 When the Jerries have their backs to the door, give me a signal, 153 00:10:21,840 --> 00:10:24,640 I'll burst in, you two bring up the rear. Understood? 154 00:10:24,640 --> 00:10:26,360 Good luck, Miss. 155 00:10:36,480 --> 00:10:39,120 This is our chance. 156 00:10:39,120 --> 00:10:40,520 (Now!) 157 00:10:44,160 --> 00:10:46,440 Right you lot, put your hands up! 158 00:10:46,440 --> 00:10:50,520 Good going, Miss. 159 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 What a star! Quite right. 160 00:10:52,000 --> 00:10:56,360 The star of the Fuhrer's conquering army. 161 00:10:59,480 --> 00:11:01,040 Welcome back, schwein! 162 00:11:03,400 --> 00:11:06,920 I was sent here, on a mission. 163 00:11:06,920 --> 00:11:09,680 On a mission to save me? 164 00:11:09,680 --> 00:11:12,360 I only wish... 165 00:11:12,360 --> 00:11:15,080 that I could really save you, 166 00:11:15,080 --> 00:11:17,920 from what's to come. But I can't, can I? 167 00:11:19,480 --> 00:11:23,440 We each have a path that we must tread, 168 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 and this is mine. 169 00:11:25,440 --> 00:11:28,120 All I hope is that I will be remembered even though 170 00:11:28,120 --> 00:11:31,680 I was Queen just nine days. 171 00:11:31,680 --> 00:11:33,800 Of course you're remembered. 172 00:11:33,800 --> 00:11:36,160 I mean, will be remembered. 173 00:11:36,160 --> 00:11:39,120 For hundreds of years to come. 174 00:11:39,120 --> 00:11:43,080 You say that with such strange certainty, Lady Rani. 175 00:11:43,080 --> 00:11:44,960 That's cos it's true. 176 00:11:44,960 --> 00:11:47,640 How is it you seem so wise? 177 00:11:47,640 --> 00:11:50,720 Is there something you are not telling me? 178 00:11:50,720 --> 00:11:54,480 Are you truly of this world? Don't be daft, 179 00:11:54,480 --> 00:11:57,600 course I am. 180 00:11:59,120 --> 00:12:01,640 Whoever you are, wherever you are from, 181 00:12:01,640 --> 00:12:05,440 I would not wish to spend these last hours of freedom with anyone else. 182 00:12:07,680 --> 00:12:11,280 Koenig, what is the matter with you? How could you let them escape? 183 00:12:11,280 --> 00:12:16,080 She was lying about everything, about the village, the Home Guard. 184 00:12:16,080 --> 00:12:19,360 Definitely what that shop bloke's after. 185 00:12:19,360 --> 00:12:21,840 Perhaps I can kill two birds with one stone. 186 00:12:21,840 --> 00:12:24,320 If you're planning another escape, don't bother. 187 00:12:24,320 --> 00:12:27,400 Within the hour the German invasion will be underway. 188 00:12:27,400 --> 00:12:29,880 Invasion? What are you talking about? 189 00:12:29,880 --> 00:12:32,720 I wasn't posted to this dreary village at random. 190 00:12:32,720 --> 00:12:36,360 Little Malding's coastline is dotted with early-warning radar. 191 00:12:36,360 --> 00:12:39,720 They have proved irritatingly successful at alerting the enemy 192 00:12:39,720 --> 00:12:41,160 to our aircraft and ships. 193 00:12:41,160 --> 00:12:44,480 But we can render the entire system useless, with our Sieg Transmitter. 194 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 So that thing blocks British radar? 195 00:12:46,920 --> 00:12:50,520 Right now the glorious German fleet is preparing to depart harbours all 196 00:12:50,520 --> 00:12:52,600 along the Dutch and Belgian coast. 197 00:12:52,600 --> 00:12:55,160 Your so-called British Intelligence will not suspect 198 00:12:55,160 --> 00:12:57,840 until it is far too late. 199 00:12:57,840 --> 00:12:59,960 We know. 200 00:12:59,960 --> 00:13:04,760 Clyde and me. And what can two schoolboys do? 201 00:13:04,760 --> 00:13:06,920 You'd be surprised. 202 00:13:06,920 --> 00:13:11,480 I've taken on bigger loonies than you lot. 203 00:13:11,480 --> 00:13:13,600 I've fought hideous, bug-eyed monsters. 204 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 And defeated them all, with this! 205 00:13:18,080 --> 00:13:21,760 What is that? Oh, this, this is a bomb. 206 00:13:21,760 --> 00:13:26,240 A very small bomb, but powerful enough to blast this entire church! 207 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 He's bluffing! It can't be! 208 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 Do you really want to take that chance? 209 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 Here you go... catch! I've got it! 210 00:13:33,240 --> 00:13:37,200 It was a trick! Give that to me! Get back! Or we'll smash it. 211 00:13:38,720 --> 00:13:40,440 People like you disgust me. 212 00:13:40,440 --> 00:13:43,640 You hate and you fear anyone who isn't the same as you. 213 00:13:43,640 --> 00:13:46,240 But we're British and we will fight you every step of the way. 214 00:13:46,240 --> 00:13:50,800 And in the end, though it'll cost lives, lots of lives, 215 00:13:50,800 --> 00:13:53,600 we'll crush you lot. 216 00:13:53,600 --> 00:13:56,040 You don't stand a chance. 217 00:13:56,040 --> 00:13:57,800 Really? 218 00:13:57,800 --> 00:14:01,760 But remember, you've lost this battle, and you'll lose the war. 219 00:14:01,760 --> 00:14:03,160 I know... I've seen it. 220 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 Loess! 221 00:14:10,080 --> 00:14:12,880 Open the door now! Make like it's Sunday, Georgie! 222 00:14:12,880 --> 00:14:16,600 BELLS CHIME OUT 223 00:14:21,120 --> 00:14:23,640 It's over, Koenig! Come on! 224 00:14:33,360 --> 00:14:35,840 The children's room. But that door's different. 225 00:14:46,560 --> 00:14:48,880 It's got to be what the shopkeeper was after. 226 00:14:48,880 --> 00:14:51,680 So he must have sent me to the wrong time. 227 00:14:51,680 --> 00:14:55,440 But why? Maybe you came to meet me. 228 00:14:55,440 --> 00:14:58,600 Well, I'm certainly glad I did. 229 00:14:58,600 --> 00:15:01,720 So that key is in the future? 230 00:15:01,720 --> 00:15:03,760 And the door is still open in our time? 231 00:15:03,760 --> 00:15:06,480 Precisely. Which means... 232 00:15:06,480 --> 00:15:08,800 we can walk straight through it. 233 00:15:20,320 --> 00:15:22,880 Amazing! Ben, don't! You mustn't! 234 00:15:22,880 --> 00:15:25,640 You know what Mum told us. Shut up, Katy! 235 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 It's only a candle! Please don't! 236 00:15:28,240 --> 00:15:30,720 So he starts the fire. And they've been locked in here. 237 00:15:30,720 --> 00:15:33,400 How can we help them? I'm thinking, I'm racking my brain. 238 00:15:33,400 --> 00:15:36,200 Ben! You'll start a fire. I can't stand it! 239 00:15:38,920 --> 00:15:41,680 They heard me! But how? 240 00:15:41,680 --> 00:15:43,840 They're at a completely different point in time. 241 00:15:49,000 --> 00:15:52,040 I'm telling Gemma! I was thinking about the night Mother died, 242 00:15:52,040 --> 00:15:54,960 and then I felt it, just for a moment. 243 00:15:54,960 --> 00:15:58,240 I'm sure I crossed over into their time. 244 00:15:58,240 --> 00:16:01,480 Your fear, it must be connecting to theirs! 245 00:16:01,480 --> 00:16:04,760 Ben, it's locked! Let me try. 246 00:16:04,760 --> 00:16:08,280 Oh, if you can cross over, you can turn your fear 247 00:16:08,280 --> 00:16:11,520 into a force for good! Come on! 248 00:16:13,600 --> 00:16:15,760 Ben, we're trapped! 249 00:16:15,760 --> 00:16:17,920 Ben, we're trapped! 250 00:16:17,920 --> 00:16:20,120 Concentrate on that terrible night. 251 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 It'll save them. 252 00:16:24,760 --> 00:16:28,400 Come on, Emily. 253 00:16:28,400 --> 00:16:29,840 Remember your mum, Emily. 254 00:16:29,840 --> 00:16:32,280 Your fear will connect you. 255 00:16:32,280 --> 00:16:34,920 Yes! It worked! 256 00:16:51,320 --> 00:16:54,840 We did it! We saved them! No, Emily, you saved them. 257 00:16:54,840 --> 00:16:58,480 And your mother would be very, very proud of you. 258 00:17:06,400 --> 00:17:09,360 How do I look? 259 00:17:09,360 --> 00:17:12,520 Most becoming, my lady. 260 00:17:18,800 --> 00:17:20,400 I wish to be prepared. 261 00:17:20,400 --> 00:17:22,960 But promise me you will leave soon. It's too dangerous here. 262 00:17:22,960 --> 00:17:24,840 I said I'd stay by your side, 263 00:17:24,840 --> 00:17:27,560 and I meant it. But they will arrest you too. 264 00:17:27,560 --> 00:17:33,120 Don't worry about me, I can look after myself. 265 00:17:36,200 --> 00:17:42,400 I'm so sorry, Jane. Queen Mary has ordered you be taken to the Keep, 266 00:17:42,400 --> 00:17:44,440 to await trial. 267 00:17:44,440 --> 00:17:48,960 You must come now. Do not fret, Ellen. 268 00:17:50,920 --> 00:17:52,960 I have done my living, 269 00:17:52,960 --> 00:17:55,640 and I am ready for something far more important. 270 00:17:55,640 --> 00:17:57,440 I may go to my death, 271 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 but it will not be in vain. 272 00:18:01,320 --> 00:18:04,120 Tell me again that I am not forgotten. 273 00:18:04,120 --> 00:18:07,160 I promise you. 274 00:18:07,160 --> 00:18:11,520 Not by your people, and not by history, 275 00:18:11,520 --> 00:18:13,880 and never by me. 276 00:18:16,880 --> 00:18:19,840 Goodbye, Rani. My friend. 277 00:18:19,840 --> 00:18:23,160 It is time for me to leave you now. And me to leave you. 278 00:18:25,760 --> 00:18:27,520 Goodbye, Jane. 279 00:18:42,280 --> 00:18:44,680 'Tis witchcraft! 280 00:18:46,280 --> 00:18:49,120 Lady Rani is not of this world, 281 00:18:49,120 --> 00:18:51,320 but she is no witch, Ellen. 282 00:18:52,840 --> 00:18:55,120 She is an angel. 283 00:18:55,120 --> 00:18:58,320 I have always suspected so. 284 00:18:58,320 --> 00:19:01,080 And as angels speak only the truth, 285 00:19:03,720 --> 00:19:06,800 I know I do not die in vain. 286 00:19:07,560 --> 00:19:09,880 BELLS PEAL 287 00:19:09,880 --> 00:19:12,560 They'll probably be back at the beach by now. 288 00:19:12,560 --> 00:19:14,800 I hope they don't get away after all we've done. 289 00:19:14,800 --> 00:19:17,560 The Home Guard will catch 'em, you can bet your life on that. 290 00:19:17,560 --> 00:19:19,760 You're right, Clyde, what you said to them Jerries. 291 00:19:19,760 --> 00:19:23,040 We will crush 'em. I'm going to join up and help do it myself. 292 00:19:23,040 --> 00:19:25,840 That's not what I meant, George. I don't want you to fight. 293 00:19:25,840 --> 00:19:27,960 It's dangerous out there. 294 00:19:27,960 --> 00:19:30,880 It's my duty, for King and Country. 295 00:19:30,880 --> 00:19:32,840 At least leave it a few years. 296 00:19:32,840 --> 00:19:34,520 1945, to be precise. 297 00:19:34,520 --> 00:19:36,960 Not likely. I'm going to get stuck in, soon as they let me. 298 00:19:36,960 --> 00:19:39,560 Just you wait and see. 299 00:19:39,560 --> 00:19:41,200 Right, you wait for the Home Guard. 300 00:19:41,200 --> 00:19:44,480 Keep the door locked though, in case the Jerries come back. 301 00:19:44,480 --> 00:19:47,880 And where are you going? Back to where I came from, I hope. 302 00:19:47,880 --> 00:19:51,120 London? But what about the bombing? 303 00:19:51,120 --> 00:19:53,040 It's not the London you're thinking of. 304 00:19:53,040 --> 00:19:54,560 Look, I can't explain. 305 00:19:54,560 --> 00:19:56,360 Good luck though, Georgie-boy. 306 00:19:56,360 --> 00:19:58,200 And if you do sign up, please, 307 00:19:58,200 --> 00:20:00,320 be careful. 308 00:20:05,480 --> 00:20:07,840 Well, stone me! 309 00:20:07,840 --> 00:20:10,240 Come on! Come on! 310 00:20:11,480 --> 00:20:13,960 THEY GASP 311 00:20:13,960 --> 00:20:19,640 Yep, all in one piece. Please, let me have the Chronosteen! 312 00:20:19,640 --> 00:20:24,120 And I'm loving the new look. What is happening here? 313 00:20:24,120 --> 00:20:28,600 And where's Sarah Jane? She's still in the past. 314 00:20:31,120 --> 00:20:34,080 And without her the Earth is doomed! 315 00:20:38,040 --> 00:20:41,520 Do you think my father will believe that I've travelled in time? 316 00:20:41,520 --> 00:20:45,120 Not everyone's as open to new ideas as us. 317 00:20:45,120 --> 00:20:48,440 But at least you two you'll be talking, sharing things, and... 318 00:20:48,440 --> 00:20:51,320 not dwelling on what's gone and can't come back. 319 00:20:51,320 --> 00:20:55,960 Yes, it's the here and now that counts, you were right. 320 00:20:55,960 --> 00:20:58,880 Though the future does sound exciting. 321 00:20:58,880 --> 00:21:01,560 The future's got its problems too. 322 00:21:01,560 --> 00:21:04,440 Talking of which. Emily, I need that key. 323 00:21:06,520 --> 00:21:09,640 Thank you. 324 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 What's happening? 325 00:21:14,000 --> 00:21:17,440 I'm going back, to my own time. I'm sorry, but this is goodbye. 326 00:21:17,440 --> 00:21:20,360 But I don't want you to go! I want you here! I want to learn more! 327 00:21:20,360 --> 00:21:23,200 You will, all by yourself. Please, let go! 328 00:21:30,200 --> 00:21:32,880 Oh, Sarah Jane, I'm sorry. 329 00:21:36,960 --> 00:21:39,360 Rani, Clyde, you're OK! 330 00:21:39,360 --> 00:21:43,160 Where is the Chronosteen, Miss Smith? 331 00:21:43,160 --> 00:21:46,840 The key! I need the third object! I'm so sorry, but I lost it. 332 00:21:46,840 --> 00:21:49,560 Send me, I'll get it back! The Time Window is too dangerous now. 333 00:21:49,560 --> 00:21:52,960 Only the key can close it. And it must be closed! 334 00:21:52,960 --> 00:21:54,480 There must be something we can do! 335 00:21:54,480 --> 00:21:57,960 It's too late! The Earth is about to be sucked into the Time Vortex! 336 00:22:00,120 --> 00:22:01,640 We've got to stop it! 337 00:22:01,640 --> 00:22:05,040 BELL RINGS 338 00:22:06,480 --> 00:22:09,360 Are you Sarah Jane Smith? 339 00:22:09,360 --> 00:22:13,200 I've been asked to give you... 340 00:22:13,200 --> 00:22:16,960 this. SARAH JANE GASPS 341 00:22:23,600 --> 00:22:27,800 We did it! The Time Window's shut! 342 00:22:29,240 --> 00:22:32,040 Indeed you did. How marvellous! 343 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 Where are you going? 344 00:22:37,200 --> 00:22:39,680 Now, that would be telling. 345 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 The Captain's work is done here, which is all you need to know. 346 00:22:43,880 --> 00:22:47,440 I'd love to stay and chat, but, well, duty calls. 347 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 'The Captain's work'? 348 00:22:52,960 --> 00:22:56,160 We've been working for a flippin' parrot? 349 00:22:56,160 --> 00:22:58,200 THEY LAUGH But who were they anyway? 350 00:22:58,200 --> 00:23:01,000 Uh... I don't think they wanted us to know. 351 00:23:01,000 --> 00:23:03,480 Can't stick these enigmatic types. 352 00:23:03,480 --> 00:23:06,440 Well, I was warned to expect some strange things. 353 00:23:06,440 --> 00:23:09,720 And I must say, Miss Smith, you do not disappoint. 354 00:23:09,720 --> 00:23:12,520 Well, welcome to my world. And thank you, Miss... Morris? 355 00:23:12,520 --> 00:23:14,120 Angela Pryce. 356 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 Emily Morris was my grandmother. 357 00:23:15,920 --> 00:23:19,120 Oh, good on Emily. She came through in the end. 358 00:23:19,120 --> 00:23:22,960 When I was a little girl, Granny gave me that key, said she'd 359 00:23:22,960 --> 00:23:26,480 made a terrible mistake by taking it, and told me to bring it to the place 360 00:23:26,480 --> 00:23:30,320 in this article, on this very day. 361 00:23:30,320 --> 00:23:34,160 She said I'd meet a woman called Sarah Jane Smith. 362 00:23:34,160 --> 00:23:36,200 It's been quite a wait. 363 00:23:36,200 --> 00:23:38,800 A lifetime or two, in fact. 364 00:23:38,800 --> 00:23:42,400 You and your granny have just saved the world. Oh! 365 00:23:42,400 --> 00:23:45,520 So, what happened to Emily? 366 00:23:45,520 --> 00:23:49,320 She became a doctor, then founded a hospital for children. 367 00:23:49,320 --> 00:23:52,160 She inspired so many to follow in her footsteps, 368 00:23:52,160 --> 00:23:53,800 including my mother and me. 369 00:23:53,800 --> 00:23:55,920 We loved her very much. 370 00:23:57,640 --> 00:23:59,720 Let's get a cuppa, shall we, Angela? 371 00:23:59,720 --> 00:24:02,640 I want to hear lots more about your grandmother, and you. 372 00:24:06,800 --> 00:24:10,880 That's a...nice dress. Oi! 373 00:24:10,880 --> 00:24:15,760 BELL RINGS 374 00:24:15,760 --> 00:24:18,840 WHOOSHING SOUNDS 375 00:24:21,520 --> 00:24:24,520 "Following his triumph as an evacuee in Norfolk, George Woods 376 00:24:24,520 --> 00:24:29,480 "joined the Army, aged just 16, and fought in the Battle of Ardennes. 377 00:24:29,480 --> 00:24:34,120 "But it's for his work in the field of radar development that George, 378 00:24:34,120 --> 00:24:39,080 "now 83, has been honoured this week by Her Majesty the Queen." 379 00:24:52,520 --> 00:24:57,000 "And in the final hours before her execution, 380 00:24:57,000 --> 00:24:59,680 "Lady Jane wrote to her sister, Katherine, 381 00:24:59,680 --> 00:25:02,280 "I am touching my death, 382 00:25:02,280 --> 00:25:05,120 "but rejoice, good sister. 383 00:25:05,120 --> 00:25:07,400 "I shall be delivered of corruption. 384 00:25:07,400 --> 00:25:10,560 "And though I lose my mortal life, 385 00:25:10,560 --> 00:25:14,080 "I am assured that I win immortality." 386 00:25:23,160 --> 00:25:25,680 What are you doing here? Saving the world. 387 00:25:25,680 --> 00:25:27,200 She's exactly like you! 388 00:25:27,200 --> 00:25:29,120 What's your name? Ruby White. 389 00:25:29,120 --> 00:25:30,800 You used a bio-coolant spray on a 390 00:25:30,800 --> 00:25:33,400 meteor you couldn't have known had fallen to Earth. 391 00:25:33,400 --> 00:25:35,720 Don't think I haven't met amateurs before. 392 00:25:35,720 --> 00:25:37,360 Rani, take that! 393 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 Whoa! Get down! 394 00:25:40,520 --> 00:25:43,440 Wait till you see what I've got for you! 395 00:25:43,440 --> 00:25:44,800 THEY COCK WEAPONS 396 00:25:44,800 --> 00:25:46,440 I've got us killed. 397 00:25:57,040 --> 00:26:00,080 Subtitles by Red Bee Media Ltd 398 00:26:00,080 --> 00:26:03,120 E-mail subtitling@bbc.co.uk 30755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.