All language subtitles for The Last Princess 2016 1080p - 720p BluRay dts x264 HDC & Goody.to & MkvCage [All BluRay Rip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,230 --> 00:01:12,216 "Η τελευταία Πριγκίπισσα" είναι μια ταινία σχετικά με 2 00:01:12,217 --> 00:01:14,376 τη ζωή της Πριγκίπισσας Deok Hye, της τελευταίας πριγκίπισσας 3 00:01:14,401 --> 00:01:15,590 της δυναστείας του Joseon. 4 00:01:15,591 --> 00:01:18,254 Κάποιο υλικό μπορεί να είναι ασυνεπές με τα ιστορικά γεγονότα. 5 00:01:19,255 --> 00:01:23,990 Υπότιτλοι Daramoo 6 00:01:29,100 --> 00:01:30,600 Καλημέρα. 7 00:01:34,100 --> 00:01:35,260 Καλώς ήλθατε. 8 00:01:35,260 --> 00:01:38,260 Καλημέρα. 9 00:01:43,100 --> 00:01:46,429 Δημοσιογράφε Lee, δεν έχω δει πολλές αναφορές τελευταία. 10 00:01:46,430 --> 00:01:47,430 Κοιτάξτε αυτό. 11 00:01:47,430 --> 00:01:48,930 Α, σίγουρα. 12 00:01:49,430 --> 00:01:50,760 Σας ευχαριστώ, Επικεφαλή. 13 00:01:52,930 --> 00:01:54,930 Καλώς ήλθατε. 14 00:01:54,931 --> 00:01:56,759 Καλώς ήλθατε Επικεφαλή Kim. 15 00:01:56,760 --> 00:02:00,760 Η νέα κυβέρνηση θα προωθήσει την έκτη συνομιλία Κορέας-Ιαπωνίας. 16 00:02:01,990 --> 00:02:04,290 Επικεφαλή, είναι η Ιαπωνία. 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,590 Παρακαλώ μετέφερε τη συνομιλία στο γραφείο του Επικεφαλής. 18 00:02:11,930 --> 00:02:13,429 Η κλήση μεταφέρθηκε. 19 00:02:13,430 --> 00:02:17,260 Την βρήκαμε. Βρήκαμε την Πριγκίπισσα. 20 00:02:17,760 --> 00:02:19,600 Με ακούτε; 21 00:02:20,430 --> 00:02:22,260 Που ζει; 22 00:02:25,600 --> 00:02:28,760 Καταλαβαίνω, Θα μιλήσουμε αργότερα. 23 00:02:32,760 --> 00:02:34,930 Βρέθηκε; 24 00:02:37,600 --> 00:02:38,930 Αυτό είναι υπέροχο! 25 00:02:39,260 --> 00:02:42,600 Τότε αυτή τη φορά πρέπει να πας εσύ στο ταξίδι αντί εμού. 26 00:02:44,760 --> 00:02:46,990 Ευχαριστώ. 27 00:02:46,100 --> 00:02:48,260 Πιείτε ένα ποτό. 28 00:03:41,430 --> 00:03:43,260 Παιδί μου, 29 00:03:53,430 --> 00:03:58,100 Θα υπάρξουν πολλά καλά πράγματα τη Νέα Χρονιά (Gojong, Αυτοκράτορας Gwangmu) 30 00:03:58,101 --> 00:04:00,100 Ναι, Μεγαλειότατε. 31 00:04:00,260 --> 00:04:03,600 Μεγαλειότατε θα πυροβολήσουμε με το 3, 32 00:04:07,450 --> 00:04:13,520 Ένα, Δύο, Τρία 33 00:04:18,100 --> 00:04:21,929 (1919 Παλάτι Deoksugung) 34 00:04:21,930 --> 00:04:26,599 Δεσποινίδα! Δεσποινίδα! Δεσποινίδα! 35 00:04:26,600 --> 00:04:31,759 Μεγαλειότατε τα νέα της αποδοκιμασίας σας για την ένωση 36 00:04:31,760 --> 00:04:34,260 φαίνεται να έχουν φτάσει στα αυτιά του Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας. 37 00:04:36,600 --> 00:04:38,259 Και λοιπόν; 38 00:04:38,260 --> 00:04:40,429 Θα κανονίσουμε μία ημέρα για να ταξιδέψετε στην Ιαπωνία. 39 00:04:40,430 --> 00:04:42,374 Λέγοντας μου να πάω να γονατίσω 40 00:04:42,375 --> 00:04:45,809 μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας από τους συμβούλους μου; 41 00:04:45,810 --> 00:04:45,930 Μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας από τους συμβούλους μου; 42 00:04:45,931 --> 00:04:47,760 Είμαι τώρα... (Πρωθυπουργός Lee Wan Yong) 43 00:04:47,760 --> 00:04:48,470 Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας. 44 00:04:48,470 --> 00:04:49,430 Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας. 45 00:04:49,431 --> 00:04:52,599 Δεν εγκρίνω μία ένωση μεταξύ του Τζοσεόν και της Ιαπωνίας. 46 00:04:52,600 --> 00:04:55,929 Είναι για το καλό των ανθρώπων και της χώρας. 47 00:04:55,930 --> 00:05:00,990 Υπό την επιρροή της Ιαπωνίας το Τζοσεόν θα γίνει ακόμα πιο πλούσιο και δυνατό. 48 00:05:00,100 --> 00:05:03,600 Ναι, πιθανόν όλοι θα ευημερήσουν. 49 00:05:04,600 --> 00:05:07,990 Εσύ 150,000, εσύ 100,000. 50 00:05:07,100 --> 00:05:11,760 Wan Yong, είσαι ο δεύτερος ή ο τρίτος πλουσιότερος στο Τζοσεόν; 51 00:05:13,760 --> 00:05:16,759 Ακόμα και αν δεν επιθυμείς τίποτα περισσότερο από προσωπικό κέρδος 52 00:05:16,760 --> 00:05:19,929 δεν έχεις τίποτα άλλο να πουλήσεις εκτός της χώρας σου; 53 00:05:19,930 --> 00:05:22,929 Εσείς σάπιοι τύποι θα αφήσετε μαύρη σελίδα στην ιστορία! 54 00:05:22,930 --> 00:05:24,990 Πατέρα. 55 00:05:24,100 --> 00:05:25,600 Δεσποινίδα δεν μπορείτε! 56 00:05:27,100 --> 00:05:28,930 Άσε με να κρυφτώ πίσω σου σε παρακαλώ. 57 00:05:30,260 --> 00:05:32,100 Εντάξει παιδί μου. 58 00:05:42,930 --> 00:05:47,600 Έμαθα ότι στείλατε έναν κρυφό απεσταλμένο στη Διεθνή Επιτροπή Ειρήνης. 59 00:05:48,260 --> 00:05:49,929 Αυτό ήταν χαζό. 60 00:05:49,930 --> 00:05:53,429 Παρακαλώ απολογηθείτε στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας, Μεγαλειότατε. 61 00:05:53,430 --> 00:05:57,600 Ακόμα κι αν πεθάνω, αυτό ποτέ δε θα συμβεί. 62 00:06:05,600 --> 00:06:12,430 Αγενή τύπε. Φύγε από δω. 63 00:06:38,260 --> 00:06:41,260 Είπε ότι φεύγει για Σανγκάη απόψε, σωστά; 64 00:06:43,260 --> 00:06:43,930 Ναι, Μεγαλειότατε. 65 00:06:43,931 --> 00:06:47,260 Μετά τη συνάντηση με τον κ Wu Dang θα ακολουθήσει την απόφασή σας. 66 00:06:47,430 --> 00:06:52,990 Αυτή θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία οπότε να είσαι προσεκτικός. 67 00:06:52,100 --> 00:06:53,100 Ναι. 68 00:06:53,101 --> 00:06:55,260 Κάλεσες τον ανιψιό μου να έρθει εδώ; 69 00:06:56,430 --> 00:06:57,930 Ναι, Μεγαλειότατε. 70 00:06:59,430 --> 00:07:00,430 Αφήστε τον να μπει. 71 00:07:00,431 --> 00:07:01,760 Ναι. 72 00:07:11,430 --> 00:07:13,930 Έλα λίγο πιο κοντά. 73 00:07:16,930 --> 00:07:19,100 Είσαι αρκετά όμορφος. 74 00:07:22,260 --> 00:07:23,760 Ποιος είναι αυτός; 75 00:07:24,260 --> 00:07:26,759 "Jang" σημαίνει σφραγίδα "Han" σημαίνει αντοχή. 76 00:07:26,760 --> 00:07:28,430 Είμαι ο Kim Jang Han. 77 00:07:28,930 --> 00:07:31,600 Jang σημαίνει σφραγίδα. Han σημαίνει αντοχή. 78 00:07:33,760 --> 00:07:35,429 Το όνομά σου είναι Jang Han; 79 00:07:35,430 --> 00:07:36,759 Ναι, Μεγαλειότατε. 80 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 Είσαι ο δεύτερος γιος του στρατηγού Kim Hwang 81 00:07:39,425 --> 00:07:42,124 Αρχηγού του Στρατού Αποκατάστασης της Μαντζουρίας. 82 00:07:42,930 --> 00:07:46,260 Ο θάνατος του πατέρα σου πρέπει να σου ήταν μεγάλο χτύπημα. 83 00:07:46,430 --> 00:07:48,929 Το ότι με φροντίσατε σαν πατέρας 84 00:07:48,930 --> 00:07:50,929 μου έδωσε μεγάλη παρηγοριά. 85 00:07:50,930 --> 00:07:54,260 Τότε γιατί απέρριψες το να γίνεις γαμπρός μου; 86 00:07:54,430 --> 00:07:57,760 Σκοπεύω να προσχωρήσω στο Κίνημα της Ανεξαρτησίας για να ακολουθήσω την επιθυμία του πατέρα μου. 87 00:07:57,930 --> 00:08:02,600 Σκεφτόμουν να υποχωρήσω στη Σανγκάη. 88 00:08:03,100 --> 00:08:09,990 Τώρα όλος ο κόσμος θα μάθει τι έχουν κάνει οι Ιάπωνες. 89 00:08:09,100 --> 00:08:14,759 Αλλά αν τα πράγματα δεν πάνε καλά δεν ξέρω τι θα συμβεί στην πριγκίπισσά μου. 90 00:08:14,760 --> 00:08:20,760 Θα ήθελα να την προστατέψεις έτσι ώστε να μην σκοτωθεί από τους Ιάπωνες. 91 00:08:21,430 --> 00:08:24,429 Παρά το νεαρό της ηλικίας σου 92 00:08:24,430 --> 00:08:30,760 Αποφάσισα ότι είναι καλύτερο εσύ και η πριγκίπισσα Deok Hye να παντρευτείτε. 93 00:08:39,600 --> 00:08:44,990 Μεγαλειότατε έφερα το ρόφημα κανέλας. 94 00:08:44,100 --> 00:08:46,100 Πέρασε. 95 00:09:02,260 --> 00:09:03,430 Πατέρα! 96 00:09:08,260 --> 00:09:10,760 Πατέρα, κοίταξε αυτό. 97 00:09:11,430 --> 00:09:13,260 Αυτή είναι η ζωγραφιά που έκανα. 98 00:09:15,930 --> 00:09:17,990 Τι κάνεις; 99 00:09:17,100 --> 00:09:19,260 Μην έρχεσαι πιο κοντά. 100 00:09:21,930 --> 00:09:23,600 Μη! 101 00:09:24,930 --> 00:09:26,430 Πατέρα. 102 00:09:32,760 --> 00:09:33,760 Μη. 103 00:09:33,761 --> 00:09:34,929 Πατέρα. 104 00:09:34,930 --> 00:09:35,600 Όχι. 105 00:09:35,600 --> 00:09:36,430 Τι συμβαίνει; 106 00:09:36,431 --> 00:09:37,600 Μη. 107 00:09:37,930 --> 00:09:40,260 Πατέρα, τι συμβαίνει; 108 00:09:40,930 --> 00:09:42,259 Παιδί. 109 00:09:42,260 --> 00:09:44,760 Πατέρα, τι συμβαίνει; 110 00:09:45,760 --> 00:09:47,760 Πατέρα σήκω σε παρακαλώ! 111 00:09:48,760 --> 00:09:54,430 Πατέρα! Πατέρα! Πατέρα! 112 00:09:55,760 --> 00:09:57,760 Πατέρα, τι συμβαίνει; 113 00:09:58,930 --> 00:10:02,100 Πατέρα, σήκω! 114 00:10:02,930 --> 00:10:08,260 Πατέρα! Πατέρα! Πατέρα! 115 00:10:12,930 --> 00:10:15,599 Η κηδεία του βασιλιά Gojong, 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,259 υπό την επίβλεψη του Ιάπωνα αρχηγού του στρατού, 117 00:10:17,260 --> 00:10:19,930 πραγματοποιήθηκε με τον Ιαπωνικό τρόπο. 118 00:10:21,430 --> 00:10:25,429 Οι υποψίες ότι δολοφονήθηκε ξεσήκωσαν τους πολίτες του Joseon. 119 00:10:25,430 --> 00:10:29,990 Αυτό το περιστατικό έγινε η ρίζα της αντίστασης ενάντια στην Ιαπωνική κατοχή. 120 00:10:29,100 --> 00:10:32,930 Τότε το "Κίνημα των Διαδηλώσεων της 1ης Μαρτίου" άναψε το φυτίλι. 121 00:10:35,720 --> 00:10:43,720 "Πριγκίπισσα Deok Hye" 122 00:10:49,550 --> 00:10:53,100 1925 Παλάτι Changdeok 123 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 Δεσποινίδα! 124 00:11:07,100 --> 00:11:09,260 Πέρασε. 125 00:11:13,930 --> 00:11:17,600 Ο νεαρός άρχοντας Jang Han είναι εδώ. 126 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Είσαι καλά; 127 00:11:33,430 --> 00:11:35,429 Γεια σας, Πριγκίπισσα. 128 00:11:35,430 --> 00:11:40,260 Δεν είχα καθόλου νέα, Πίστεψα ότι με ξέχασες. 129 00:11:43,430 --> 00:11:45,760 Μήπως να παίξουμε λίγο; 130 00:11:51,760 --> 00:11:55,600 Είναι ένα τραγούδι που έγραψα και λέγεται "Ο Αρουραίος". 131 00:11:56,430 --> 00:11:59,260 Προσπάθησε να ακολουθήσεις. 132 00:12:15,100 --> 00:12:16,760 Παίζεις καλά. 133 00:12:32,930 --> 00:12:34,259 Φαίνεται ότι είναι από τον Σύμβουλο Han Taek Su, 134 00:12:34,260 --> 00:12:37,929 Θα ήθελε να το φορέσετε στην αυριανή εκδήλωση. 135 00:12:37,930 --> 00:12:39,599 Τι πρόκειται να κάνετε; 136 00:12:39,600 --> 00:12:42,430 Να το κάψουμε; 137 00:12:44,930 --> 00:12:49,759 Όχι, Θέλει να φορεθεί. 138 00:12:49,760 --> 00:12:54,600 (Κέντρο Φροντίδας Παιδιών) 139 00:12:54,930 --> 00:12:57,429 Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα! 140 00:12:57,430 --> 00:12:59,990 Γεια σας, Υψηλοτάτη. 141 00:12:59,100 --> 00:13:00,259 Καλώς ήλθατε. 142 00:13:00,260 --> 00:13:01,759 Γεια σας. 143 00:13:01,760 --> 00:13:04,100 Από δω παρακαλώ. 144 00:13:08,430 --> 00:13:10,429 Αυτά τα ρούχα είναι πολύ άβολα. 145 00:13:10,430 --> 00:13:13,599 Δεν ήξερα αν πρέπει να φορέσω παλτό ή όχι. 146 00:13:13,600 --> 00:13:15,990 Άντεξε το για λίγο. 147 00:13:15,100 --> 00:13:16,929 Όχι φωτογραφίες! 148 00:13:16,930 --> 00:13:18,259 Τι συμβαίνει; 149 00:13:18,260 --> 00:13:21,259 Είναι η ελπίδα του Τζοσεόν! 150 00:13:21,260 --> 00:13:24,990 Πριγκίπισσα, τι είναι αυτό; 151 00:13:24,100 --> 00:13:25,429 Υπάρχει κάποιο λάθος; 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,759 Δεν περιμένατε κάποιον άλλο να είναι εδώ; 153 00:13:27,760 --> 00:13:29,759 Σίγουρα... 154 00:13:29,760 --> 00:13:34,760 δεν περιμένατε μια πριγκίπισσα της Κορέας να φορέσει το κιμονό που στείλατε. 155 00:13:36,600 --> 00:13:38,930 Bok Sun, σκύλα. 156 00:13:39,930 --> 00:13:42,260 Δεν είναι ελκυστικό; 157 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 Πάμε Bok Sun. 158 00:13:49,760 --> 00:13:52,260 Δεν είναι ελκυστικό; 159 00:13:53,930 --> 00:13:57,759 Γιατί μας είπαν να έρθουμε αν δεν μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες; 160 00:13:57,760 --> 00:13:59,929 Πριγκίπισσα! 161 00:13:59,930 --> 00:14:00,930 Ευχαριστώ. 162 00:14:00,931 --> 00:14:03,990 Παιδιά τι λέτε να πούμε ένα τραγούδι στην πριγκίπισσα; 163 00:14:03,100 --> 00:14:04,599 Ναι! 164 00:14:04,600 --> 00:14:06,260 Αρχίστε. 165 00:14:15,930 --> 00:14:18,430 Πολύ χαριτωμένα. 166 00:14:19,100 --> 00:14:21,990 Ξεδιάντροπε. 167 00:14:21,100 --> 00:14:24,929 Αναιδώς καυχιόσουν ότι αυτή η δημοσιότητα θα έφερνε ενότητα. 168 00:14:24,930 --> 00:14:27,759 Αλλά σε ξεγέλασε αυτό το μικρό κορίτσι. 169 00:14:27,760 --> 00:14:29,990 Συγνώμη. 170 00:14:29,100 --> 00:14:32,259 Με την Πριγκίπισσα εδώ η διάθεση του Κορεάτικου λαού ανεβαίνει στα ύψη. 171 00:14:32,260 --> 00:14:35,430 Η Πριγκίπισσα είναι επικίνδυνη. 172 00:14:44,600 --> 00:14:47,430 Είχαμε νέα από τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας. 173 00:14:47,930 --> 00:14:53,600 Στην πριγκίπισσα μας επιτέλους δόθηκε τίτλος ευγενείας στο Βασιλικό Παλάτι. 174 00:14:55,600 --> 00:14:57,259 Συγχαρητήρια. 175 00:14:57,260 --> 00:14:58,759 Deok Hye, 176 00:14:58,760 --> 00:15:00,600 συγχαρητήρια. 177 00:15:01,100 --> 00:15:04,759 Σύμβουλε Han δουλέψατε πολύ σκληρά. 178 00:15:04,760 --> 00:15:07,429 Θα της ετοιμάσω τα πάντα ώστε να σπουδάσει στην Ιαπωνία. 179 00:15:07,430 --> 00:15:09,759 Μιας που η πριγκίπισσά μας έγινε επιτέλους ευγενής, 180 00:15:09,760 --> 00:15:12,599 δε θα έπρεπε να έχει εκπαίδευση που αρμόζει σε αριστοκράτη; 181 00:15:12,600 --> 00:15:16,929 Μεγαλειότατε, η Πριγκίπισσα πρέπει να μείνει στο Joseon. 182 00:15:16,930 --> 00:15:20,429 Δεν είχε κανονίσει έναν γάμο γι' αυτήν ο Βασιλιάς; 183 00:15:20,430 --> 00:15:23,429 Βασιλική σύζυγε Yang μην επεμβαίνετε αν δεν καταλαβαίνετε τίποτα. 184 00:15:23,430 --> 00:15:28,259 Η εκπαίδευση και ο γάμος των ευγενών του παλατιού είναι στην αρμοδιότητα του Συμβούλου. 185 00:15:28,260 --> 00:15:31,929 Deok Hye, τι λες; 186 00:15:31,930 --> 00:15:35,100 Πως μπορούμε να εγκαταλείψουμε την επιθυμία του Βασιλιά Gojong; 187 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Μεγαλειότατε. 188 00:15:39,101 --> 00:15:40,259 Βγάλτε την Βασιλική Σύζυγο Yang έξω από δω. 189 00:15:40,260 --> 00:15:44,100 Ο Πρίγκιπας Eun στάλθηκε μακριά στα 13 του και δεν επέστρεψε ποτέ. 190 00:15:44,600 --> 00:15:47,429 Θέλετε να συμβεί το ίδιο και στην Πριγκίπισσα; 191 00:15:47,430 --> 00:15:49,759 Δεν μπορείτε! Δεν μπορείτε! 192 00:15:49,760 --> 00:15:52,259 Μεγαλειότατε προστατέψτε την σας παρακαλώ! 193 00:15:52,260 --> 00:15:56,930 Σύμβουλε Han, πρέπει να έχεις χάσει το μυαλό σου. 194 00:15:59,430 --> 00:16:01,760 Δε θέλω να πάω. 195 00:16:06,260 --> 00:16:10,430 Φαίνεται ότι η ασφάλεια της Βασιλικής Συζύγου Yang δεν είναι σημαντική. 196 00:16:13,430 --> 00:16:15,930 Τι εννοείς με αυτό; 197 00:16:24,430 --> 00:16:28,929 Εννοώ ότι ίσως να μην μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλεια της. 198 00:16:28,930 --> 00:16:32,990 Φαίνεται ότι παραδέχεσαι πως ο πατέρας μου δηλητηριάστηκε. 199 00:16:32,100 --> 00:16:34,929 Ο πατέρας σας πέθανε από μία σοβαρή αρρώστια. 200 00:16:34,930 --> 00:16:39,599 Η εντολή είναι από τον Αυτοκράτορα αλλά η απόφαση είναι δική σας. 201 00:16:39,600 --> 00:16:41,930 Αν αρνηθείτε 202 00:16:42,760 --> 00:16:47,600 όλη η βασιλική οικογένεια του Joseon θα είναι σε κίνδυνο. 203 00:16:55,260 --> 00:16:57,929 Παρακαλώ να το καταλάβετε. 204 00:16:57,930 --> 00:17:02,600 Θα σας στείλουμε πάλι ρούχα αυτή τη φορά μην παίξετε πάλι παιχνίδια. 205 00:17:12,930 --> 00:17:18,430 Υπήρξα υπηρέτρια. Το ήξερες; 206 00:17:26,100 --> 00:17:27,430 Μητέρα. 207 00:17:28,760 --> 00:17:31,990 Έχω μια χάρη να ζητήσω. 208 00:17:31,100 --> 00:17:33,430 Πρέπει να μου υποσχεθείς. 209 00:17:38,260 --> 00:17:43,430 Πάντα ήθελα να σου πλύνω τα πόδια. 210 00:17:50,100 --> 00:17:53,760 Δεν μπορείς να πεις ότι δε γίνεται να πας αυτή τη φορά; 211 00:17:55,930 --> 00:18:00,930 Θα γυρίσω μόλις τελειώσω τις σπουδές μου. Μην ανησυχείς. 212 00:18:01,760 --> 00:18:05,759 Πριγκίπισσα, πρέπει να επιστρέψεις. 213 00:18:05,760 --> 00:18:08,929 Ότι και να γίνει πρέπει να επιστρέψεις. 214 00:18:08,930 --> 00:18:11,100 Θα το κάνω. 215 00:18:12,760 --> 00:18:17,430 Μητέρα, φώναζέ με Deok Hye. 216 00:18:22,260 --> 00:18:27,430 Πραγματικά θέλω να σε ακούσω να λες πάλι το όνομά μου. Είναι η επιθυμία μου. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,429 Να φροντίσεις να τα έχεις αυτά πάντα μαζί σου. 218 00:19:38,430 --> 00:19:42,599 Σε μία εχθρική χώρα δεν μπορείς να πίνεις οποιοδήποτε ποτήρι νερό. 219 00:19:42,600 --> 00:19:49,259 Πάντα να θυμάσαι πως πέθανε ο πατέρας σου. 220 00:19:49,260 --> 00:19:51,760 Ναι, Μητέρα. 221 00:19:58,600 --> 00:20:00,760 Πηγαίνω. 222 00:20:03,930 --> 00:20:08,100 Δεσποινίς! Δεσποινίς! 223 00:21:08,140 --> 00:21:12,600 (1961 - Διεθνές Αεροδρόμιο Τόκυο Haneda) 224 00:21:23,600 --> 00:21:28,430 Αδελφέ! Αδελφέ! 225 00:21:37,600 --> 00:21:39,929 Πόσος καιρός πέρασε από τότε που συναντηθήκαμε; 226 00:21:39,930 --> 00:21:41,930 Πέρασαν κιόλας 30 χρόνια. 227 00:21:47,930 --> 00:21:49,430 Αδελφέ. 228 00:21:54,430 --> 00:21:58,100 Συναντιόμαστε πάλι στην Ιαπωνία. 229 00:22:01,100 --> 00:22:02,259 Πάμε. 230 00:22:02,260 --> 00:22:03,600 Από δω. 231 00:22:24,850 --> 00:22:30,230 (LEE BANG JA (MASAKO NASHIMOTO) ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN (ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN)) 232 00:22:30,930 --> 00:22:35,429 Μετά το τέλος του πολέμου 233 00:22:35,430 --> 00:22:38,260 όλα τα υπάρχοντά μας επιστράφηκαν στην κυβέρνηση της Νοτίου Κορέας. 234 00:22:39,260 --> 00:22:41,600 Η ζωή ήταν δύσκολη. 235 00:22:43,760 --> 00:22:48,100 Ο Μεγαλειότατος πάντα αποζητούσε την πατρίδα του. 236 00:22:49,930 --> 00:22:54,430 Τελευταία ακούσαμε νέα πως η Πριγκίπισσα αγνοείται. 237 00:22:55,260 --> 00:22:57,930 Μήπως γνωρίζετε που βρίσκεται; 238 00:23:00,430 --> 00:23:07,600 Ο Μεγαλειότατος ένιωθε πάντα ένοχος απέναντι στην Πριγκίπισσα. 239 00:23:08,260 --> 00:23:10,600 Φοβόταν ότι οι άνθρωποι θα γελούσαν μαζί της. 240 00:23:12,930 --> 00:23:17,260 Απ’ ότι φαίνεται κάθε μήνα έστελνε χρήματα σε κάποιους ανθρώπους, 241 00:23:18,100 --> 00:23:21,760 αλλά ποτέ δε μου είπε σε ποιους. 242 00:23:23,930 --> 00:23:27,930 Ελπίζω να με βοηθήσετε να ψάξω για την Πριγκίπισσα. 243 00:23:36,560 --> 00:23:43,270 (ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ AKASAKA, ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN) 244 00:23:49,260 --> 00:23:51,990 Έχετε κάνει κράτηση; 245 00:23:51,100 --> 00:23:54,990 Μπορώ να κοιτάξω λίγο τριγύρω; 246 00:23:54,100 --> 00:23:55,100 Εντάξει. 247 00:23:55,101 --> 00:23:56,430 Ευχαριστώ. 248 00:25:18,760 --> 00:25:22,279 Δεύτερος Υπολοχαγός Kim του Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Στρατού 249 00:25:22,280 --> 00:25:24,929 (ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN [ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ EUN], ΓΙΟΣ ΤΟΥ GOJONG) 250 00:25:24,930 --> 00:25:24,980 Φτάσατε επιτέλους. 251 00:25:27,260 --> 00:25:32,430 Αυτός ο 2ος υπολοχαγός μόλις διορίστηκε ως βοηθός μου. 252 00:25:33,760 --> 00:25:35,930 Αυτή είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye. 253 00:25:36,930 --> 00:25:39,430 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 254 00:25:40,100 --> 00:25:42,100 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 255 00:25:43,100 --> 00:25:46,100 Είμαι η Masako. Σας περιμέναμε. 256 00:25:46,260 --> 00:25:48,930 Είστε εκείνος ο Κορεάτης; 257 00:25:49,430 --> 00:25:53,990 Αυτός που αποφοίτησε στη δεύτερη θέση από την στρατιωτική ακαδημία; 258 00:25:53,100 --> 00:25:54,929 Ναι, σωστά. 259 00:25:54,930 --> 00:25:58,759 Είμαι ο Han Taek Su ο βασιλικός σύμβουλος. 260 00:25:58,760 --> 00:25:59,929 Είναι κακό. 261 00:25:59,930 --> 00:26:03,259 Αν είχατε γεννηθεί στην Ιαπωνία θα ήταν καλύτερα. 262 00:26:03,260 --> 00:26:07,430 Νομίζω ότι η πίστη μου στον αυτοκράτορα δε θα είχε μειωθεί. 263 00:26:09,600 --> 00:26:11,260 Ξεπακετάρετε και ετοιμαστείτε για το δείπνο. 264 00:26:12,430 --> 00:26:15,760 Τι λέτε για ένα φλιτζάνι τσάι πριν το δείπνο; 265 00:26:22,600 --> 00:26:23,930 Πριγκίπισσα. 266 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Είμαι ο Jang Han. 267 00:26:38,430 --> 00:26:41,100 Πως μπορεί να είσαι εδώ; 268 00:26:49,430 --> 00:26:54,760 Η Ιαπωνική στολή σου ταιριάζει. 269 00:27:05,260 --> 00:27:09,599 Όταν μάθαμε ότι θα έρθετε βάλαμε να ετοιμάζουν sashimi. 270 00:27:09,600 --> 00:27:11,260 Λοιπόν, ας φάμε. 271 00:27:11,600 --> 00:27:13,430 Θα απολαύσω το γεύμα Υψηλότατε. 272 00:27:17,260 --> 00:27:19,930 Είναι πολύ νόστιμο. 273 00:27:23,600 --> 00:27:25,600 Γιατί δεν τρώτε; 274 00:27:25,760 --> 00:27:29,430 Δεν είμαι ακόμα συνηθισμένος σε αυτό το είδος φαγητού. 275 00:27:30,430 --> 00:27:34,600 Ένας Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός στρατιώτης δεν μπορεί ακόμα να το φάει αυτό. 276 00:27:36,930 --> 00:27:40,760 Δοκιμάστε κάτι. Μπορεί να σας αρέσει όσο κι εμένα. 277 00:27:47,260 --> 00:27:48,600 Πως είναι; 278 00:27:48,930 --> 00:27:50,100 Πολύ καλό. 279 00:27:50,430 --> 00:27:51,430 Χαίρομαι. 280 00:27:51,930 --> 00:27:55,760 Μάλλον θα αρχίσει να μου αρέσει το sashimi. 281 00:27:58,260 --> 00:28:02,429 Της Πριγκίπισσας εξακολουθεί να μην της αρέσει το sashimi. 282 00:28:02,430 --> 00:28:05,260 Γιατί αναβάλατε την επιστροφή μου στο σπίτι; 283 00:28:06,760 --> 00:28:09,259 Εφόσον έχω ήδη αποφοιτήσει παρακαλώ να κρατήσετε την υπόσχεσή σας. 284 00:28:09,260 --> 00:28:11,259 Deok Hye, ας το συζητήσουμε αυτό αργότερα. 285 00:28:11,260 --> 00:28:12,930 Η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα. 286 00:28:14,100 --> 00:28:17,930 Μιας και η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα 287 00:28:18,260 --> 00:28:20,600 υπάρχει ακόμα ανάγκη να επιστρέψετε; 288 00:28:20,930 --> 00:28:24,990 Θα ζητήσω από τη Βασιλική οικογένεια να σας κανονίσει έναν καλό γάμο. 289 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 Το αστείο σας έχει παρατραβήξει. 290 00:28:28,760 --> 00:28:31,600 Το στομάχι μου δεν είναι καλά οπότε θα φύγω πρώτη. 291 00:28:38,930 --> 00:28:41,260 Υψηλοτάτη φάτε λίγο από αυτό. 292 00:28:42,100 --> 00:28:43,930 Υποθέτω ότι η Βασίλισσα το έστειλε αυτό για μένα. 293 00:28:49,600 --> 00:28:51,430 Παρακαλώ φάτε λίγο. 294 00:28:52,600 --> 00:28:56,430 Σήμερα επιθύμησα πραγματικά λίγο κορεάτικο φαγητό. 295 00:28:56,760 --> 00:29:00,760 Υψηλοτάτη, είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσετε να επιστρέψετε, οπότε κάνετε λίγη υπομονή. 296 00:29:01,100 --> 00:29:05,760 Μόλις επιστρέψουμε θα σας φτιάξω μια πολύ πικάντικη σούπα κίμτσι. 297 00:29:17,430 --> 00:29:20,230 (ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU, ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ GOJONG) 298 00:29:26,430 --> 00:29:28,930 Πέρασε αρκετός καιρός Θεία. 299 00:29:29,600 --> 00:29:31,260 Νόμιζα ότι είσαι στη Σανγκάη. 300 00:29:32,760 --> 00:29:34,430 Επέστρεψα προσφάτως. 301 00:29:37,100 --> 00:29:38,930 Περνάτε καλά; 302 00:29:39,760 --> 00:29:41,600 Είναι αυτό δυνατόν; 303 00:29:42,100 --> 00:29:45,100 Περιμένω τη μέρα που θα μπορέσω να επιστρέψω στο Joseon. 304 00:29:45,430 --> 00:29:49,260 Πάμε, Θα σας στείλω πίσω στο Joseon. 305 00:29:55,430 --> 00:29:56,260 Ήρθατε. 306 00:29:56,260 --> 00:29:56,930 Είναι όλοι εδώ; 307 00:29:56,931 --> 00:29:58,759 Ναι. Περάστε παρακαλώ. 308 00:29:58,760 --> 00:30:00,430 Ελάτε από εδώ. 309 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Συγνώμη που αργήσαμε. 310 00:30:06,760 --> 00:30:08,100 Καλώς ήλθατε. 311 00:30:08,260 --> 00:30:09,429 Σύντροφε Kim κυλάνε όλα ομαλά; 312 00:30:09,430 --> 00:30:10,100 Πολύ ομαλά. 313 00:30:10,260 --> 00:30:11,260 Καλή δουλειά. 314 00:30:11,430 --> 00:30:12,600 Παρακαλώ ελάτε από εδώ. 315 00:30:17,930 --> 00:30:19,100 Από εδώ. 316 00:30:19,760 --> 00:30:20,760 Την προσοχή σας. 317 00:30:22,430 --> 00:30:26,760 Αυτή είναι η θεία μου, η Πριγκίπισσα Deok Hye. 318 00:30:27,260 --> 00:30:27,727 Καλώς ήλθατε. 319 00:30:27,927 --> 00:30:29,929 Είμαστε φοιτητές του Joseon που σπουδάζουν στο εξωτερικό. 320 00:30:29,930 --> 00:30:31,100 Καλώς ήλθατε. 321 00:30:32,260 --> 00:30:34,930 Γεια σας. Είμαι η Yi Deok Hye. 322 00:30:38,430 --> 00:30:41,930 Τώρα που είναι όλοι εδώ ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση. 323 00:30:45,600 --> 00:30:46,471 Βρήκαμε αυτό, ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ, 324 00:30:46,571 --> 00:30:47,929 Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ,) 325 00:30:48,110 --> 00:30:49,929 Οι συνθήκες για τους Κορεάτες εργάτες είναι χειρότερες απ' ότι φανταζόμασταν. 326 00:30:49,930 --> 00:30:52,259 Είναι εντελώς διαφορετικό απ’ ότι αναφέρεται στα νέα. 327 00:30:52,260 --> 00:30:53,759 Ζούνε όλοι μαζί. 328 00:30:53,760 --> 00:30:56,929 Τα παιδιά που πρέπει να πάνε σχολείο γίνονται κι αυτά σκλάβοι. 329 00:30:56,930 --> 00:30:59,929 Πολλά παιδιά έχουν χάσει τα χέρια τους από μηχανές. 330 00:30:59,930 --> 00:31:03,100 Οι Ιάπωνες υπεύθυνοι μαζεύουν τα δάχτυλα που πέφτουν στο πάτωμα. 331 00:31:03,260 --> 00:31:05,100 Και μετά παίζουν το κορόιδο με τα παιδιά. 332 00:31:05,260 --> 00:31:08,929 Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα περισσότερο από εργάτες. 333 00:31:08,930 --> 00:31:15,100 Ας συζητήσουμε και ας βρούμε έναν τρόπο να βοηθήσουμε τους ανθρώπους μας. 334 00:31:16,430 --> 00:31:17,760 Καλώς ήλθατε! 335 00:31:19,430 --> 00:31:20,430 Τι συνέβη; 336 00:31:20,431 --> 00:31:22,929 Η αστυνομία έρχεται εδώ. 337 00:31:22,930 --> 00:31:24,990 Πρέπει να υπάρχει διαρροή. 338 00:31:24,100 --> 00:31:25,430 Φύγετε γρήγορα και κρυφτείτε. 339 00:31:27,260 --> 00:31:29,260 Η Ιαπωνική αστυνομία έρχεται! 340 00:31:29,430 --> 00:31:30,430 Καθαρίστε τα! 341 00:31:33,100 --> 00:31:34,759 Θα κατέβω και θα τους καθυστερήσω. 342 00:31:34,760 --> 00:31:36,930 Παρακαλώ φροντίστε την Πριγκίπισσα. 343 00:31:37,600 --> 00:31:38,600 Σύντροφε Kim. 344 00:31:40,600 --> 00:31:41,430 Βιαστείτε! 345 00:31:41,430 --> 00:31:42,430 Θα σας πάω σπίτι. 346 00:31:45,930 --> 00:31:47,100 Γρήγορα! 347 00:31:52,930 --> 00:31:54,100 Ανοίξτε την πόρτα! 348 00:31:54,600 --> 00:31:56,260 Περιμένετε μια στιγμή. 349 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 Από εδώ! 350 00:32:07,930 --> 00:32:09,600 Πρέπει να είναι από εδώ! 351 00:32:30,600 --> 00:32:31,760 Λυπάμαι. 352 00:32:33,760 --> 00:32:37,760 Δε χρειάζεται. Δεν είστε τέτοιος άνθρωπος. 353 00:32:37,930 --> 00:32:39,600 Συγνώμη που σας παρεξήγησα. 354 00:32:40,760 --> 00:32:44,430 Στο μέλλον πρέπει να συνεχίσετε να παρεξηγείτε. 355 00:32:45,760 --> 00:32:48,430 Μαθαίνετε νέα από το Joseon; 356 00:32:49,760 --> 00:32:52,429 Διαβάζω μόνο ότι γράφουν οι Ιαπωνικές εφημερίδες. 357 00:32:52,430 --> 00:32:54,430 Είναι αδύνατον να διαβάσω νέα τα οποία είναι πραγματικά. 358 00:32:57,600 --> 00:33:02,600 Τον τελευταίο χρόνο δεν έχω λάβει καθόλου νέα από τη μητέρα μου. 359 00:33:03,260 --> 00:33:07,100 Μάλλον κάποιος εμποδίσει τα γράμματα που μου στέλνει. 360 00:33:08,600 --> 00:33:11,930 Θα το ελέγξω και θα δω αν μπορώ να βοηθήσω. 361 00:33:13,930 --> 00:33:18,260 Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ ότι επιτέλους θα είχα κάποιον στο πλευρό μου. 362 00:33:18,930 --> 00:33:21,260 Θα βασιστώ πάνω σας από δω και πέρα. 363 00:33:29,260 --> 00:33:30,600 Πριγκίπισσα. 364 00:33:31,430 --> 00:33:35,260 Σκοπεύουμε να βοηθήσουμε τον Βασιλιά Yeongchin να το σκάσει στην Σανγκάη. 365 00:33:36,430 --> 00:33:38,430 Πηγαίνετε μαζί του. 366 00:33:50,100 --> 00:33:54,430 Πριγκίπισσα πρέπει να επιστρέψεις. 367 00:33:54,760 --> 00:33:58,930 Ότι και να γίνει πρέπει να επιστρέψεις. 368 00:34:30,760 --> 00:34:33,929 Γεια σας. Δεν έχετε έρθει εδώ και καιρό. 369 00:34:33,930 --> 00:34:36,760 Θα σας πάω στο τραπέζι σας. 370 00:34:42,100 --> 00:34:43,430 Θα το πάρω. 371 00:34:50,100 --> 00:34:53,599 Αυτός είναι ο Στρατηγός Tadao Yoshida. 372 00:34:53,600 --> 00:34:57,599 Αυτός εδώ είναι ο πραγματικός υπεύθυνος για τον έλεγχο των οχημάτων. 373 00:34:57,600 --> 00:35:00,759 Είναι οι κύριοι στόχοι μας στη γιορτή της Νέας Εποχής. 374 00:35:00,760 --> 00:35:02,929 Το κλειδί είναι να έχουμε πολλά εκρηκτικά. 375 00:35:02,930 --> 00:35:04,759 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να τα πάρουμε. 376 00:35:04,760 --> 00:35:07,259 Ποιος είναι ο λόγος που ο Βασιλιάς είναι ακόμα διστακτικός στο να το σκάσει; 377 00:35:07,260 --> 00:35:08,929 Λόγω της Βασίλισσας. 378 00:35:08,930 --> 00:35:10,429 Δεν μπορεί. 379 00:35:10,430 --> 00:35:12,259 Έχει το ίδιο αίμα με τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας. 380 00:35:12,260 --> 00:35:18,100 Απ' ότι φαίνεται η Βασίλισσα είναι έγκυος. 381 00:35:19,600 --> 00:35:20,929 Αυτό ήταν μη αναμενόμενο. 382 00:35:20,930 --> 00:35:25,429 Οι άνθρωποι στην Σανγκάη προσπαθούν να κανονίσουν ένα νέο γάμο για τον Βασιλιά. 383 00:35:25,430 --> 00:35:27,429 Βγάζει αυτό νόημα; 384 00:35:27,430 --> 00:35:29,429 Για το καλό της νομιμότητας του Joseon, δεν υπάρχει άλλη λύση. 385 00:35:29,430 --> 00:35:32,599 Ο Μεγαλειότατος σίγουρα δε θα πάει μόνος. 386 00:35:32,600 --> 00:35:35,929 Σύντροφε δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 387 00:35:35,930 --> 00:35:38,930 Πρέπει να πας και πείσεις την προσωρινή κυβέρνηση. 388 00:35:46,260 --> 00:35:47,429 Εντάξει. 389 00:35:47,430 --> 00:35:50,929 Η εξέγερση θα πετύχει σίγουρα αυτή τη φορά. 390 00:35:50,930 --> 00:35:54,759 Η ημέρα της ανεξαρτησίας του Joseon είναι πολύ κοντά μας. 391 00:35:54,760 --> 00:35:55,600 Ναι. 392 00:35:55,601 --> 00:35:57,930 Έχουμε έναν καλεσμένο. 393 00:36:03,760 --> 00:36:06,930 Στάλθηκε από την προσωρινή κυβέρνηση της Σανγκάης. 394 00:36:10,930 --> 00:36:13,600 Η Ιαπωνία είναι πολύ καλύτερα απ' ότι φανταζόμουν. 395 00:36:26,930 --> 00:36:28,990 Επιτέλους επιστρέψαμε. 396 00:36:28,100 --> 00:36:30,260 Πήγαν όλα καλά; 397 00:36:40,100 --> 00:36:44,100 Θέλω να επιστρέψω στο Joseon. 398 00:36:45,260 --> 00:36:49,930 Είστε πολύ χρήσιμη στην Σανγκάη, Υψηλοτάτη. 399 00:36:51,430 --> 00:36:56,430 Μου λείπει η μητέρα μου πάρα πολύ. 400 00:37:01,760 --> 00:37:03,930 Καταλαβαίνω. 401 00:37:06,100 --> 00:37:09,759 Αξιωματικέ, έχω μια χάρη να ζητήσω. 402 00:37:09,760 --> 00:37:11,990 Παρακαλώ πείτε μου. 403 00:37:11,100 --> 00:37:16,600 Για τα παιδιά των εργαζομένων θα ήθελα να δημιουργήσω ένα Κορεάτικο σχολείο. 404 00:37:17,100 --> 00:37:22,259 Αφού συνάντησα αυτούς τους μαθητές τις προάλλες ένιωσα ότι η Βασιλική οικογένεια δεν είχε καμία παρουσία. 405 00:37:22,260 --> 00:37:25,759 Σε κάθε περίπτωση θα ήθελα να τους βοηθήσω. 406 00:37:25,760 --> 00:37:28,990 Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!! 407 00:37:28,100 --> 00:37:29,300 Πριγκίπισσα είστε τόσο όμορφη! 408 00:37:30,760 --> 00:37:33,990 Κάνετε λάθος! Δεν είναι αυτή η Πριγκίπισσα! 409 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 Είναι εκεί πέρα! 410 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 Είναι εκεί πέρα! 411 00:37:35,101 --> 00:37:38,600 - Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα! - Γεια σας! 412 00:37:40,260 --> 00:37:42,260 Πριγκίπισσα 413 00:37:44,930 --> 00:37:46,759 Αυτό δεν είναι απαραίτητο. 414 00:37:46,760 --> 00:37:48,759 Σήκω σε παρακαλώ. 415 00:37:48,760 --> 00:37:50,929 Πίστεψαν ότι εγώ είμαι η Πριγκίπισσα. 416 00:37:50,930 --> 00:37:53,760 Bok Sun, το όνομά σου σημαίνει τυχερή, σωστά; 417 00:37:56,260 --> 00:37:57,929 Πάρε ένα. 418 00:37:57,930 --> 00:37:58,760 Ευχαριστώ. 419 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 Πόσο χρονών είσαι; 420 00:38:00,760 --> 00:38:02,600 Είμαι 33. 421 00:38:03,760 --> 00:38:05,430 Είσαι μεγαλύτερη από εμένα. 422 00:38:20,720 --> 00:38:24,930 (Σχολείο Κορεάτικων Joseon) 423 00:38:27,100 --> 00:38:29,430 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία. 424 00:38:30,930 --> 00:38:33,990 Μη δείχνετε τόσο δυστυχισμένοι! 425 00:38:33,100 --> 00:38:35,430 Χαμογελάστε! 426 00:38:36,100 --> 00:38:38,930 Απλώς μέτρησε ως το τρία και τράβηξέ την. 427 00:38:43,760 --> 00:38:47,260 Χαμογελάστε! 1-2-3 428 00:39:01,430 --> 00:39:06,100 "Παρακαλώ συγχωρέστε με που μπήκα στο δωμάτιό σας χωρίς άδεια, Kim Jang Han". 429 00:39:24,260 --> 00:39:30,430 Υψηλοτάτη αυτό το γράμμα σας το άφησε ο Νεαρός Κύριος Jang Han. 430 00:39:31,260 --> 00:39:34,929 Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν να σπάσουμε τα συμβόλαιά μας. 431 00:39:34,930 --> 00:39:39,259 Πόσο πολύ υποφέρεις όσο είσαι εκεί; 432 00:39:39,260 --> 00:39:47,260 Είμαι αδύναμη να κάνω το οτιδήποτε εκτός του να μου λείπεις. 433 00:39:47,600 --> 00:39:53,929 Εύχομαι να επιστρέψεις σύντομα και να γεμίσεις το κενό στη Βασιλική μας οικογένεια. 434 00:39:53,930 --> 00:40:01,930 Μείνε υγιής. 435 00:40:19,260 --> 00:40:24,600 Είναι τόσο ωραίο που υπάρχει ακόμα ένα μέρος όπου μπορούμε να ακούσουμε μουσική του Joseon. 436 00:40:26,260 --> 00:40:30,760 Σε ευχαριστώ γι' αυτό που κάνεις. 437 00:40:31,260 --> 00:40:34,930 Δε θα ξεχάσω τη βοήθειά σου. 438 00:40:35,760 --> 00:40:38,260 Μείνετε δυνατή, Υψηλοτάτη. 439 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Θα επιστρέψω αργότερα. 440 00:40:44,601 --> 00:40:45,929 Είναι εντάξει. 441 00:40:45,930 --> 00:40:50,430 Ετοίμασα ένα ιδιαίτερο δώρο για σας, Υψηλοτάτη. 442 00:40:52,100 --> 00:40:53,930 Ω, με πιτσίλισε. 443 00:40:56,430 --> 00:40:57,759 "Φίλα με Φωτιά!" 444 00:40:57,760 --> 00:40:59,259 Η Πριγκίπισσα δεν πίνει. 445 00:40:59,260 --> 00:41:01,990 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 446 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 Θα το πιώ. 447 00:41:05,930 --> 00:41:07,929 Πιείτε το με το μαλακό. 448 00:41:07,930 --> 00:41:10,100 Θα μεθύσετε. 449 00:41:13,260 --> 00:41:15,430 Πολύ νόστιμο. 450 00:41:16,100 --> 00:41:18,990 Δώστε μου ένα ακόμη παρακαλώ. 451 00:41:18,100 --> 00:41:20,760 Τι θα λέγατε για μία μαργαρίτα; 452 00:41:21,100 --> 00:41:21,760 Όχι πολύ δυνατό. 453 00:41:21,760 --> 00:41:22,430 Όχι πολύ δυνατό; 454 00:41:22,430 --> 00:41:23,260 Λίγο πιο δυνατό. 455 00:41:23,260 --> 00:41:24,100 Λίγο πιο δυνατό; 456 00:41:24,101 --> 00:41:26,100 Φωνάξτε με όταν αποφασίσετε. 457 00:41:34,100 --> 00:41:38,759 Είναι τόσο ωραίο! Θα μπορούσα να πεθάνω από ευτυχία! 458 00:41:38,760 --> 00:41:41,929 Την επόμενη φορά θα σου δώσω κάτι καινούριο. 459 00:41:41,930 --> 00:41:45,600 Αλλά δεν είναι λίγο μικρό; 460 00:41:46,100 --> 00:41:49,600 Όχι! Μου χωράει τέλεια! 461 00:41:50,760 --> 00:41:53,259 Bok Sun, θα μπορούσες να μου φτιάξεις λίγο πόριτζ; 462 00:41:53,260 --> 00:41:55,759 Νομίζω ότι ήπια πολύ χθες βράδυ. 463 00:41:55,760 --> 00:41:57,260 Φυσικά. 464 00:41:57,930 --> 00:42:00,429 Μπορείς επίσης να φωνάξεις τον αξιωματικό Jang Han; 465 00:42:00,430 --> 00:42:02,100 Τι; 466 00:42:03,260 --> 00:42:04,930 Τι; 467 00:42:05,430 --> 00:42:07,260 Εντάξει. 468 00:42:09,261 --> 00:42:11,929 Υπότιτλοι Daramoo 469 00:42:18,930 --> 00:42:22,260 Έχω σημαντικά θέματα να συζητήσω με την Πριγκίπισσα, γι’ αυτό φύγε. 470 00:42:25,430 --> 00:42:27,430 Είπα φύγε. 471 00:42:28,430 --> 00:42:31,600 Εντάξει είναι. Μπορείς να φύγεις. 472 00:42:32,600 --> 00:42:33,760 Ναι. 473 00:42:36,430 --> 00:42:38,430 Τι θέλετε να πείτε; 474 00:42:45,100 --> 00:42:49,759 Έχουν ξεσηκωθεί οι εργάτες στη Βιομηχανία Daito. 475 00:42:49,760 --> 00:42:52,429 Θέλουμε να πάτε εκεί και να δώσετε μία ομιλία. 476 00:42:52,430 --> 00:42:56,929 Μπροστά στον καταπιεσμένο μου λαό θέλετε να διαβάσω αυτό; 477 00:42:56,930 --> 00:42:58,599 Καταπιεσμένο; 478 00:42:58,600 --> 00:43:01,760 Ήρθαν εθελοντικά εδώ. 479 00:43:07,100 --> 00:43:09,260 Δε θα το κάνω. 480 00:43:09,760 --> 00:43:11,429 Αυτό ήταν ένα αίτημα από την Ιαπωνική Βασιλική οικογένεια. 481 00:43:11,430 --> 00:43:16,260 Πείτε το καθαρά. Εννοείται εντολή, όχι αίτημα. 482 00:43:17,260 --> 00:43:22,760 Αν αρνηθείτε θα γίνει εντολή. 483 00:43:26,430 --> 00:43:28,600 Δεν μπορώ να το κάνω. 484 00:43:35,430 --> 00:43:38,760 Αν δώσετε την ομιλία θα σας στείλω πίσω στο Joseon. 485 00:43:46,960 --> 00:43:49,940 (ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ YANG IN ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,) 486 00:44:07,430 --> 00:44:09,929 Πριγκίπισσα δεν μπορείτε να το κάνετε. 487 00:44:09,930 --> 00:44:11,599 Αν δώσετε μία φιλο-ιαπωνικη ομιλία τώρα... 488 00:44:11,600 --> 00:44:15,760 όλες μας οι προηγούμενες προσπάθειες δε θα σημαίνουν τίποτα. 489 00:44:16,260 --> 00:44:19,430 Αυτό δε σημαίνει ένα βήμα προς τα πίσω. 490 00:44:21,100 --> 00:44:26,429 Πριγκίπισσα μην ξεχνάτε είστε η τελευταία υπερηφάνεια της Βασιλικής οικογένειας του Joseon. 491 00:44:26,430 --> 00:44:30,759 Πριν από Πριγκίπισσα είμαι η κόρη μίας βαριάς άρρωστης μητέρας. 492 00:44:30,760 --> 00:44:31,760 Πριγκίπισσα. 493 00:44:31,761 --> 00:44:32,929 Είμαι κουρασμένη. 494 00:44:32,930 --> 00:44:34,600 Φύγε τώρα. 495 00:44:45,600 --> 00:44:49,159 Προκειμένου να ενθαρρύνουμε τους εργάτες από το Joseon 496 00:44:49,160 --> 00:44:53,429 για τη σκληρή δουλειά τους για τον μεγάλο Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας, 497 00:44:53,430 --> 00:44:55,259 θα υπάρξει μία ιδιαίτερη ομιλία. 498 00:44:55,260 --> 00:45:01,260 Η ομιλία θα δοθεί από την Πριγκίπισσα Deok Hye της Βασιλικής οικογένειας του Joseon. 499 00:45:40,600 --> 00:45:44,929 Φίλοι και συμπατριώτες από μακριά... 500 00:45:44,930 --> 00:45:49,759 για το καλό του μεγάλου Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας, εμείς οι άνθρωποι του Joseon 501 00:45:49,760 --> 00:45:53,259 προκειμένου να χτίσουμε ένα ισχυρό έθνος για τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας... 502 00:45:53,260 --> 00:45:55,929 στεκόμαστε στην πρώτη γραμμή. 503 00:45:55,930 --> 00:46:00,760 Νιώθω ότι αυτή είναι μεγάλη τιμή. 504 00:46:06,260 --> 00:46:09,259 Πολλά παιδιά έχασαν τα δάχτυλά τους από τις μηχανές. 505 00:46:09,260 --> 00:46:10,759 Ζούνε όλα μαζί. 506 00:46:10,760 --> 00:46:14,259 Παιδιά που έπρεπε να πηγαίνουν σχολείο έχουν γίνει σκλάβοι. 507 00:46:14,260 --> 00:46:18,260 Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα περισσότερο από σκλάβοι. 508 00:46:33,100 --> 00:46:35,260 Συμπατριώτες μου. 509 00:46:36,600 --> 00:46:40,759 Είμαι η Πριγκίπισσα του Joseon, Yi Deok Hye. 510 00:46:40,760 --> 00:46:42,259 Τι λέει; 511 00:46:42,260 --> 00:46:44,930 - Μιλάει κορεάτικα. - Σήμερα, στέκομαι εδώ... 512 00:46:46,760 --> 00:46:49,430 και για όλους εσάς 513 00:46:49,930 --> 00:46:54,990 είμαι ανήμπορη να κάνω το οτιδήποτε. 514 00:46:54,100 --> 00:46:58,600 Γι' αυτό, νιώθω μεγάλη ντροπή. 515 00:47:06,430 --> 00:47:14,260 Πρέπει να έχετε όλοι ελπίδα και να συνεχίσετε να δουλεύετε σκληρά. 516 00:47:16,760 --> 00:47:19,759 Αλλά μην ξεχνάτε 517 00:47:19,760 --> 00:47:22,929 ακόμα ελπίζουμε να επιστρέψουμε στην πατρίδα μας. 518 00:47:22,930 --> 00:47:30,990 Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν μέλη οικογένειας που μας περιμένουν. 519 00:47:30,100 --> 00:47:32,599 Γι' αυτό σας παρακαλώ μη χάνετε την ελπίδα. 520 00:47:32,600 --> 00:47:36,759 Σας παρακαλώ να μην τα παρατήσετε. 521 00:47:36,760 --> 00:47:42,600 Θα διεκδικήσουμε ότι πήραν από εμάς. 522 00:48:01,430 --> 00:48:08,430 dArirang, Arirang, Arariyod. 523 00:48:20,760 --> 00:48:23,259 Στείλτε μας πίσω στο Joseon. 524 00:48:23,260 --> 00:48:25,990 Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα! 525 00:48:25,100 --> 00:48:27,260 Αφήστε μας να επιστρέψουμε στο Joseon! 526 00:48:27,930 --> 00:48:30,599 Λυπάμαι πολύ! 527 00:48:30,600 --> 00:48:32,259 Θέλουμε να επιστρέψουμε στο Joseon! 528 00:48:32,260 --> 00:48:34,259 Σύντομα. Περιμένετε λίγο. 529 00:48:34,260 --> 00:48:36,429 Βοηθήστε με να επιστρέψω σπίτι! 530 00:48:36,430 --> 00:48:38,599 Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα! 531 00:48:38,600 --> 00:48:40,429 Θα πάρω την Πριγκίπισσα. 532 00:48:40,430 --> 00:48:42,259 Ναι. 533 00:48:42,260 --> 00:48:44,430 Πάμε. Από εδώ. 534 00:48:55,430 --> 00:48:56,430 Βγες έξω! 535 00:48:58,930 --> 00:49:01,929 Πως τολμάς! Πως τολμάς να χτυπάς την Πριγκίπισσα! 536 00:49:01,930 --> 00:49:02,930 Μπάσταρδε! 537 00:49:02,931 --> 00:49:04,599 Μπάσταρδε! 538 00:49:04,600 --> 00:49:08,259 Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση; 539 00:49:08,260 --> 00:49:11,100 Τρελή σκύλα... 540 00:49:11,430 --> 00:49:13,929 - Υπουργέ - Άφησέ με! 541 00:49:13,930 --> 00:49:15,930 Ο κόσμος βλέπει. 542 00:49:26,600 --> 00:49:28,600 Πριγκίπισσα. 543 00:49:30,930 --> 00:49:32,930 Είστε καλά; 544 00:49:34,260 --> 00:49:38,100 Ο Han Tae Suk γίνεται όλο και πιο βίαιος. 545 00:49:38,760 --> 00:49:41,259 Χρησιμοποιεί την προστασία της Βασιλικής οικογένειας ως δικαιολογία 546 00:49:41,260 --> 00:49:44,430 έτσι ώστε να έχει στρατιώτες ακόμα και μέσα στο σπίτι. 547 00:49:46,600 --> 00:49:49,100 Δεν υποψιάζεται τίποτα σωστά; 548 00:49:49,430 --> 00:49:52,100 Φαίνεται ότι απλώς θέλει να ελέγχει την Πριγκίπισσα. 549 00:49:53,930 --> 00:49:55,760 Αυτό με ανησυχεί. 550 00:49:56,260 --> 00:50:00,930 Θείε, τι λες να ξεφορτωθούμε τον Han Tae Suk; 551 00:50:07,100 --> 00:50:08,100 Ποιος είναι; 552 00:50:11,430 --> 00:50:13,100 Υψηλοτάτη. 553 00:50:18,260 --> 00:50:22,930 Πριγκίπισσα, δεν μπορείτε να κοιμηθείτε; 554 00:50:25,930 --> 00:50:28,990 Δε χρειάζεται να ανησυχείτε. 555 00:50:28,100 --> 00:50:31,760 Άκουσα ότι τα στρατεύματα θα αποχωρήσουν σύντομα. 556 00:50:36,100 --> 00:50:37,600 Bok Sun, 557 00:50:39,430 --> 00:50:41,990 Ναι, Υψηλοτάτη. 558 00:50:41,100 --> 00:50:43,260 Λυπάμαι. 559 00:50:45,430 --> 00:50:51,430 Αν δεν ήσουν εσύ δε θα μπορούσα να τα αντέξω όλα αυτά. 560 00:50:55,600 --> 00:51:01,100 Πριγκίπισσά μου. 561 00:51:03,100 --> 00:51:05,260 Μείνετε δυνατή. 562 00:51:06,760 --> 00:51:12,930 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σας να σας προστατεύω. 563 00:51:32,260 --> 00:51:34,260 Γιατί είστε μαζί; 564 00:51:36,100 --> 00:51:36,930 Πάρτε την. 565 00:51:36,930 --> 00:51:37,760 Ναι! 566 00:51:37,761 --> 00:51:39,259 Αφήστε την! 567 00:51:39,260 --> 00:51:40,429 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 568 00:51:40,430 --> 00:51:42,759 Έχω οδηγίες να στείλω την Bok Sun πίσω στο Joseon. 569 00:51:42,760 --> 00:51:44,259 Ποιος σου έδωσε αυτές τις οδηγίες; 570 00:51:44,260 --> 00:51:45,260 Τι περιμένετε; 571 00:51:45,260 --> 00:51:46,260 Ναι. 572 00:51:46,261 --> 00:51:47,599 - Μη! - Υψηλοτάτη! 573 00:51:47,600 --> 00:51:49,429 Bok Sun! Όχι! 574 00:51:49,430 --> 00:51:51,429 - Bok Sun! Bok Sun! - Υψηλοτάτη! 575 00:51:51,430 --> 00:51:54,260 Υπουργέ Han ποιος σας έδωσε αυτές τις οδηγίες; 576 00:51:55,600 --> 00:51:58,429 - Bok Sun! - Υψηλοτάτη! 577 00:51:58,430 --> 00:52:00,430 Συγκρατείστε την. 578 00:52:01,760 --> 00:52:03,429 Bok Sun! 579 00:52:03,430 --> 00:52:04,430 Έλα εδώ. 580 00:52:04,431 --> 00:52:08,430 Αυτό είναι αρκετό! Είναι αρκετό! 581 00:52:09,760 --> 00:52:12,599 Bok Sun, θα σκεφτώ έναν τρόπο. 582 00:52:12,600 --> 00:52:14,430 Πήγαινε μαζί τους για τώρα. 583 00:52:15,260 --> 00:52:18,259 Σταματήστε παρακαλώ! Σταματήστε! 584 00:52:18,260 --> 00:52:19,930 Υψηλοτάτη. 585 00:52:20,760 --> 00:52:23,600 Bok Sun! Bok Sun! 586 00:52:23,930 --> 00:52:25,599 Βιάσου και φύγε. 587 00:52:25,600 --> 00:52:28,259 Θέλω να φύγεις. 588 00:52:28,260 --> 00:52:30,259 Είναι εντολή. 589 00:52:30,260 --> 00:52:33,600 Δε με ακούς; 590 00:53:07,760 --> 00:53:09,430 Υψηλοτάτη. 591 00:53:12,600 --> 00:53:15,600 Να προσέχετε. 592 00:53:18,600 --> 00:53:22,930 Ξέρω. Πήγαινε γρήγορα. 593 00:53:24,260 --> 00:53:26,429 Σου υπόσχομαι... 594 00:53:26,430 --> 00:53:29,429 πως αν επιστρέψω στο Joseon 595 00:53:29,430 --> 00:53:32,260 θα σε βρω σίγουρα. 596 00:53:38,760 --> 00:53:41,260 Ναι, Υψηλοτάτη. 597 00:53:49,100 --> 00:53:50,600 Bok Sun. 598 00:53:56,760 --> 00:53:58,930 Και σου υπόσχομαι... 599 00:53:59,760 --> 00:54:06,430 Δε θα έρθει ποτέ η μέρα που θα πατήσεις ξανά το πόδι σου στο Joseon. 600 00:54:21,930 --> 00:54:23,759 Είναι ο Jang Han, 601 00:54:23,760 --> 00:54:25,430 Πέρασε. 602 00:54:31,430 --> 00:54:34,429 Ακόμα και να αυτοί οι άνθρωποι προσπαθήσουν να με σταματήσουν, θα επιστρέψω στο Joseon. 603 00:54:34,430 --> 00:54:37,759 Ακόμα και να δεν μπορεί κανείς να με βοηθήσει θέλω να δω τη μητέρα μου. 604 00:54:37,760 --> 00:54:42,259 Πριγκίπισσα έχουμε νέα από το Joseon. 605 00:54:42,260 --> 00:54:45,930 Είναι νέα από την Bok Sun; 606 00:54:49,260 --> 00:54:52,760 Η Βασιλική Σύζυγος Yang απεβίωσε, 607 00:54:59,760 --> 00:55:03,259 Πότε πέθανε; 608 00:55:03,260 --> 00:55:06,430 Άκουσα ότι έγινε χθες. 609 00:55:10,430 --> 00:55:15,760 Ήταν κανείς μαζί της όταν έγινε; 610 00:56:34,260 --> 00:56:38,929 Από την παλιά οικογένεια Tsushima αυτός είναι ο Κόμης So Takeyuki. 611 00:56:38,930 --> 00:56:41,759 Είναι απόφοιτος του Αυτοκρατορικού Πανεπιστημίου της Ιαπωνίας. 612 00:56:41,760 --> 00:56:43,759 Η κατάστασή τους είναι διαφορετική τώρα. 613 00:56:43,760 --> 00:56:48,260 Είχα σκοπό να βρω έναν σύζυγο από το Joseon για την Deok Hye. 614 00:56:51,600 --> 00:56:53,260 Καταλαβαίνω. 615 00:57:03,600 --> 00:57:05,260 Μεγαλειότατε. 616 00:57:05,930 --> 00:57:09,260 Είμαι ο προξενητής για τη Βασιλική οικογένεια. 617 00:57:31,760 --> 00:57:34,259 Θέλω κι εγώ να πάω στην εξορία. 618 00:57:34,260 --> 00:57:37,990 Θέλω να βοηθήσω το Joseon να γίνει ανεξάρτητο. 619 00:57:37,100 --> 00:57:39,599 Η προσωρινή κυβέρνηση εκεί θα σας καλωσορίσει. 620 00:57:39,600 --> 00:57:41,929 Πήρε ο αδελφός μου απόφαση ακόμα; 621 00:57:41,930 --> 00:57:42,930 Όχι ακόμα. 622 00:57:42,931 --> 00:57:45,430 Θα πάω και θα τους πείσω. 623 00:57:46,430 --> 00:57:49,259 Να πάτε στην εξορία; Αυτό είναι απίθανο. 624 00:57:49,260 --> 00:57:50,929 Τι θα σας συμβεί αν πάτε; 625 00:57:50,930 --> 00:57:54,429 Πιστεύετε ότι θα μας δώσουν έστω και μια δεκάρα; 626 00:57:54,430 --> 00:57:56,759 Είναι αυτό κάτι που μπορεί να πει ένα μέλος της Βασιλικής Οικογένειας της Κορέας; 627 00:57:56,760 --> 00:58:00,100 Ένα μέλος της Βασιλικής οικογένειας δεν μπορεί να πει τη γνώμη του; 628 00:58:00,101 --> 00:58:05,429 Όπου και να πάμε δε θα μας συμπεριφέρονται όπως τώρα 629 00:58:05,430 --> 00:58:08,990 Θείε, έχω άδικο; 630 00:58:08,100 --> 00:58:12,600 Δε θέλω να ζω έτσι πλέον. 631 00:58:15,100 --> 00:58:16,260 Υπουργέ, 632 00:58:18,100 --> 00:58:19,759 Α, εσύ! 633 00:58:19,760 --> 00:58:23,429 Η Πριγκίπισσα δεν ένιωθε καλά και πήγε νωρίς για ύπνο. 634 00:58:23,430 --> 00:58:25,600 Δεν ένιωθε καλά; 635 00:58:27,430 --> 00:58:31,600 Υπουργέ, έχω κάτι να σας πω. 636 00:58:33,100 --> 00:58:34,600 Από εδώ παρακαλώ. 637 00:58:35,760 --> 00:58:43,429 Μετά την ήττα της Ιαπωνίας η Βασιλική οικογένεια θα πάρει πίσω τη θέση της, σωστά; 638 00:58:43,430 --> 00:58:44,599 Πρέπει να πάμε. 639 00:58:44,600 --> 00:58:46,259 Την ήττα της Ιαπωνίας; 640 00:58:46,260 --> 00:58:48,760 Ας πούμε ότι δεν ήμουν ποτέ εδώ. 641 00:58:51,600 --> 00:58:57,600 Είχα όνειρο να γίνω στρατιώτης. 642 00:58:58,930 --> 00:59:02,599 Αν η Ιαπωνία είχε έρθει μια δεκαετία νωρίτερα 643 00:59:02,600 --> 00:59:05,760 Θα είχα πάει στην στρατιωτική ακαδημία. 644 00:59:14,100 --> 00:59:16,430 Θέλετε να τη δοκιμάσετε; 645 00:59:19,430 --> 00:59:21,430 Όχι, ευχαριστώ. 646 00:59:22,260 --> 00:59:25,600 Αν είχα πάει στη δική σας στρατιωτική ακαδημία 647 00:59:26,430 --> 00:59:28,930 τι βαθμό πιστεύετε θα είχα; 648 00:59:34,430 --> 00:59:36,760 Είμαι σίγουρος ότι θα ήσασταν νούμερο ένα. 649 00:59:44,930 --> 00:59:46,599 Από τώρα φώναζέ με "αδελφέ". 650 00:59:46,600 --> 00:59:46,760 Ναι. 651 00:59:46,930 --> 00:59:47,260 Ναι. 652 00:59:47,430 --> 00:59:48,430 Ναι. 653 00:59:55,600 --> 00:59:59,259 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να τους αφήνουμε να μας χρησιμοποιούν ως μαριονέτες. 654 00:59:59,260 --> 01:00:02,259 Αν σκεφτούμε μόνο τα προσωπικά μας συμφέροντα... 655 01:00:02,260 --> 01:00:05,599 ο λαός μας δε θα μας συγχωρήσει ποτέ. 656 01:00:05,600 --> 01:00:09,100 Μεγαλειότατε, πρέπει να πάτε στην εξορία. 657 01:00:12,100 --> 01:00:12,930 Εδώ. 658 01:00:12,931 --> 01:00:15,929 Μια Γιορτή για την Νέα Εποχή θα λάβει μέρος στην αίθουσα Tokyo Guild. 659 01:00:15,930 --> 01:00:18,429 Όλοι μας οι στόχοι θα παρευρίσκονται. 660 01:00:18,430 --> 01:00:20,929 Όταν η βόμβα εκραγεί στη 1μμ 661 01:00:20,930 --> 01:00:22,929 ο πόλεμός μας θα ξεκινήσει. 662 01:00:22,930 --> 01:00:26,259 Μια βόμβα; Πρέπει να γίνει με αυτό τον τρόπο; 663 01:00:26,260 --> 01:00:28,599 Είναι για να τραβήξει την προσοχή. 664 01:00:28,600 --> 01:00:30,929 Αν την ίδια στιγμή που γίνει η επίθεση στη νέα κυβέρνηση της Ιαπωνίας 665 01:00:30,930 --> 01:00:32,929 εσείς φύγετε στην εξορία 666 01:00:32,930 --> 01:00:37,929 όλος ο κόσμος θα μάθει ότι η ένωση Κορέας-Ιαπωνίας δεν έγινε οικειοθελώς. 667 01:00:37,930 --> 01:00:42,259 Μέσα σε 6 ώρες από τη στιγμή που θα αρχίσει η επιχείρηση πρέπει να φύγετε από την Ιαπωνία. 668 01:00:42,260 --> 01:00:44,990 Αν το ανακαλύψουν 669 01:00:44,100 --> 01:00:46,759 θα είναι πιο δύσκολο να μας ψάξουν μετά τη δύση. 670 01:00:46,760 --> 01:00:48,429 Η Πριγκίπισσα και η Βασίλισσα... 671 01:00:48,430 --> 01:00:50,759 μετά την πρώτη βάση θα μεταμφιεστούν. 672 01:00:50,760 --> 01:00:53,990 Στη δεύτερη βάση, στο τούνελ δίπλα στη θάλασσα... 673 01:00:53,100 --> 01:00:55,990 θα μεταφερθούν στο φορτηγό με τις βαλίτσες. 674 01:00:55,100 --> 01:00:57,929 Από το φορτηγό θα επιβιβαστούν μαζί σε ένα φορτηγό πλοίο. 675 01:00:57,930 --> 01:00:59,990 Για να εξασφαλίσουμε τη μυστικότητα της πληροφορίας 676 01:00:59,100 --> 01:01:03,990 η Βασίλισσα δεν πρέπει να μάθει τίποτα μέχρι την ημέρα της επιχείρησης. 677 01:01:03,100 --> 01:01:04,259 Είναι αυτό εντάξει; 678 01:01:04,260 --> 01:01:07,990 Αν της το πω προκαταβολικά πιθανότατα θα αρνηθεί. 679 01:01:07,100 --> 01:01:10,260 Μόλις πω ότι φεύγω είμαι σίγουρος ότι θα έρθει μαζί. 680 01:01:10,430 --> 01:01:12,759 Η Πριγκίπισσα παρακολουθείται πολύ στενά. 681 01:01:12,760 --> 01:01:17,599 Θα πρέπει να φτάσετε στη πρώτη βάση με τη Βασίλισσα εγκαίρως. 682 01:01:17,600 --> 01:01:21,990 Ο πιο πιθανός να παρατηρήσει τη διαφορά στη Βασιλική οικογένεια είναι ο Han Taek Su. 683 01:01:21,100 --> 01:01:27,990 Αν πρέπει να τον ξεφορτωθούμε προκειμένου να αποδράσουμε 684 01:01:27,100 --> 01:01:30,600 αν το κάνουμε με τη βόμβα δε θα είναι πρόβλημα, σωστά; 685 01:01:31,260 --> 01:01:36,259 Μην ανησυχείτε, Τι άλλο κάνω εδώ; 686 01:01:36,260 --> 01:01:40,430 Δε θα πεθάνω όμως μόνος μου. Μην ανησυχείτε. 687 01:01:45,430 --> 01:01:47,990 Είναι άσχημο που δεν μπορούμε να πάμε μαζί. 688 01:01:47,100 --> 01:01:50,100 Υπάρχουν ακόμα σημαντικά πράγματα που πρέπει να κάνετε. 689 01:01:50,260 --> 01:01:52,430 Θα σας δω στη Σανγκάη. 690 01:01:54,600 --> 01:01:57,990 Θα πετύχουμε σίγουρα. 691 01:01:57,100 --> 01:01:59,990 Ζήτω η Κορεατική Αυτοκρατορία! 692 01:01:59,100 --> 01:02:00,430 Ζήτω! Ζήτω! 693 01:02:02,930 --> 01:02:04,930 Σας περιμένει ήδη. 694 01:02:10,100 --> 01:02:11,929 Πέρασε αρκετός καιρός. 695 01:02:11,930 --> 01:02:13,929 Ναι, πέρασε. 696 01:02:13,930 --> 01:02:16,429 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 697 01:02:16,430 --> 01:02:18,259 Είμαι ο So Takeyuki. 698 01:02:18,260 --> 01:02:21,759 Είστε ψηλότερος απ' ότι περίμενα. 699 01:02:21,760 --> 01:02:25,600 Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο γι' αυτό. 700 01:02:28,600 --> 01:02:33,430 Τεστ. Τεστ. 701 01:02:35,430 --> 01:02:37,929 Όσοι έχουν περάσει από τα σημεία ελέγχου 702 01:02:37,930 --> 01:02:40,430 παρακαλώ εισέλθετε. 703 01:02:48,430 --> 01:02:51,599 Δείχνει τέλειο. 704 01:02:51,600 --> 01:02:53,260 Έτσι δεν είναι; 705 01:02:55,760 --> 01:02:57,759 Δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας. 706 01:02:57,760 --> 01:02:59,990 Έτσι είναι; 707 01:02:59,100 --> 01:03:00,600 Ευχαριστώ. 708 01:03:02,100 --> 01:03:08,990 Η τελετή θα αρχίσει σύντομα. Παρακαλώ καθίστε. 709 01:03:08,100 --> 01:03:10,430 Επαναλαμβάνουμε. 710 01:03:24,760 --> 01:03:27,429 Πήρατε πρωινό; 711 01:03:27,430 --> 01:03:29,760 Το στομάχι μου είναι έτοιμο να εκραγεί. 712 01:03:33,930 --> 01:03:35,429 Τι κάνετε εδώ; 713 01:03:35,430 --> 01:03:37,600 Ήρθατε. 714 01:03:38,260 --> 01:03:41,990 Αυτός είναι ένας από τους ξαδέλφους μου. 715 01:03:41,100 --> 01:03:44,990 Ήθελε πολύ να παρευρεθεί στη Γιορτή για τη Νέα Εποχή. 716 01:03:44,100 --> 01:03:46,929 Α, έτσι είναι; 717 01:03:46,930 --> 01:03:51,990 Πρέπει να είστε πολύ πιστός στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας. 718 01:03:51,100 --> 01:03:53,600 Άκουγα συχνά τον αδελφό μου να σας αναφέρει. 719 01:03:56,430 --> 01:03:58,760 Θα αρχίσει σύντομα. Πρέπει να πάω. 720 01:04:08,260 --> 01:04:09,929 Αυτό έχει ήδη ετοιμαστεί. 721 01:04:09,930 --> 01:04:11,429 Είναι τόσο ωραίο. 722 01:04:11,430 --> 01:04:13,930 Πιστεύω θα δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας. 723 01:04:20,260 --> 01:04:23,599 Μπορώ να ζητήσω από τη νύφη μου να με βοηθήσει; 724 01:04:23,600 --> 01:04:25,100 Φυσικά. 725 01:04:29,430 --> 01:04:33,259 Καλωσορίζουμε τον Στρατηγό Yoshida Tadao και... 726 01:04:33,260 --> 01:04:40,430 τον Πρίγκιπα Nobuyuki Watanabe. 727 01:04:52,100 --> 01:04:55,100 Παρακαλώ καθίστε. 728 01:05:02,260 --> 01:05:03,599 Να πάμε στην εξορία; 729 01:05:03,600 --> 01:05:06,429 Δεν πιστεύω ότι δε μου το είπε. 730 01:05:06,430 --> 01:05:10,100 Που είναι ο Μεγαλειότατος τώρα; 731 01:05:11,600 --> 01:05:16,260 Ο αδελφός μου ετοιμάζεται ήδη για να φύγει στην εξορία. 732 01:05:27,760 --> 01:05:29,990 Συμβαίνει κάτι; 733 01:05:29,100 --> 01:05:31,429 Ναι αλλά είναι εντάξει. 734 01:05:31,430 --> 01:05:33,990 Δε νιώθετε καλά; 735 01:05:33,100 --> 01:05:35,100 Μια στιγμή. 736 01:05:44,430 --> 01:05:49,429 Σήμερα η Γιορτή της Νέας Εποχής ξεκινάει. Είναι μια πολύ σημαντική ημέρα. 737 01:05:49,430 --> 01:05:57,260 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε την ημέρα που ο Αυτοκράτορας Showa ανήλθε στο θρόνο, 738 01:05:58,430 --> 01:06:03,430 Θα προχωρήσουμε τώρα με την απονομή των μεταλλίων της Χρυσής Κουκουβάγιας. 739 01:06:14,600 --> 01:06:20,760 Γιορτάζουμε αυτή τη σημαντική ημέρα με τους ανθρώπους σε όλη τη χώρα. 740 01:06:21,930 --> 01:06:23,600 Θα αργήσουμε. 741 01:06:24,100 --> 01:06:25,759 Δεν υπάρχει χρόνος. 742 01:06:25,760 --> 01:06:29,929 Όσο πιο πολύ διστάζετε τόσο πιο πολύ βάζετε τον αδελφό μου σε κίνδυνο. 743 01:06:29,930 --> 01:06:34,600 Ας ζητωκραυγάσουμε 3 φορές για τον Αυτοκράτορα! 744 01:06:36,760 --> 01:06:41,259 Ζήτω ο Αυτοκράτορας της Ιαπωνίας. 745 01:06:41,260 --> 01:06:43,990 Ζήτω! 746 01:06:43,100 --> 01:06:49,760 Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω! 747 01:07:35,760 --> 01:07:36,929 Που είναι η σύζυγός μου και η Deok Hye; 748 01:07:36,930 --> 01:07:37,930 Είναι στον δρόμο. 749 01:07:37,931 --> 01:07:39,260 Αλλάξτε πρώτα τα ρούχα σας. 750 01:07:42,930 --> 01:07:45,930 Η βόμβα εξερράγη. Η εξέγερση είναι επιτυχής. 751 01:08:07,100 --> 01:08:08,260 Ποιος είσαι; 752 01:08:43,260 --> 01:08:49,260 Ζήτω η Αυτοκρατορία της Κορέας. 753 01:09:04,930 --> 01:09:06,930 Ο Han Taek Su είναι ακόμα ζωντανός. 754 01:09:08,430 --> 01:09:11,429 Σημεία ελέγχου έχουν στηθεί μέχρι την ακτή. 755 01:09:11,430 --> 01:09:12,599 Πρέπει να φύγετε γρήγορα. 756 01:09:12,600 --> 01:09:14,759 Πρέπει να πάμε κατευθείαν στη δεύτερη βάση. 757 01:09:14,760 --> 01:09:16,430 Παρακαλώ φύγετε πρώτος. 758 01:09:20,260 --> 01:09:23,759 Μεγαλειότατε θα μείνω πίσω και θα συνοδεύσω τη Βασίλισσα και την Πριγκίπισσα. 759 01:09:23,760 --> 01:09:26,430 Ο χρόνος τελειώνει. Παρακαλώ φύγετε γρήγορα. 760 01:09:28,430 --> 01:09:30,260 Ποιος είστε; 761 01:09:33,100 --> 01:09:34,600 Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα! 762 01:09:37,100 --> 01:09:38,600 Αυτό είναι... 763 01:09:53,100 --> 01:09:56,990 Ξέρουμε που βρίσκονται ο Βασιλιάς Yeongchin και η Βασίλισσα. 764 01:09:56,100 --> 01:09:58,430 Φύγετε γρήγορα. 765 01:10:05,930 --> 01:10:07,930 Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα; 766 01:10:09,260 --> 01:10:10,760 Αξιωματικέ! 767 01:10:17,760 --> 01:10:19,929 Όλοι οι δρόμοι προς την ακτή έχουν μπλοκαριστεί. 768 01:10:19,930 --> 01:10:21,990 Πηγαίνετε γρήγορα. 769 01:10:21,100 --> 01:10:22,429 Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο. 770 01:10:22,430 --> 01:10:24,259 Η σύζυγος μου και η Deok Hye δεν έφτασαν ακόμα. 771 01:10:24,260 --> 01:10:25,930 Δεν έχουμε χρόνο να τις περιμένουμε. 772 01:10:30,760 --> 01:10:32,260 Είστε καλά; 773 01:10:42,600 --> 01:10:44,429 Πρέπει να φύγετε. 774 01:10:44,430 --> 01:10:46,100 Μεγαλειότατε! 775 01:10:46,930 --> 01:10:48,259 Αυτή είναι η ταυτότητά σας. 776 01:10:48,260 --> 01:10:50,990 Είναι πλαστογραφημένη. 777 01:10:50,100 --> 01:10:51,599 Να την έχετε σίγουρα μαζί σας. 778 01:10:51,600 --> 01:10:53,259 Σκεφτείτε μόνο τη νομιμότητα. 779 01:10:53,260 --> 01:10:56,259 Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία να επαναφέρουμε τη Δυναστεία του Joseon, Μεγαλειότατε. 780 01:10:56,260 --> 01:10:58,429 Η γυναίκα μου και η Deok Hye δεν κατάφεραν να έρθουν εδώ. 781 01:10:58,430 --> 01:11:00,600 Δεν μπορώ να φύγω και να τις εγκαταλείψω. 782 01:11:05,430 --> 01:11:06,930 Πρέπει να φύγετε γρήγορα. 783 01:11:14,930 --> 01:11:16,990 Πρόκειται να μας περικυκλώσουν. 784 01:11:16,100 --> 01:11:17,430 Βιαστείτε! 785 01:11:23,930 --> 01:11:25,430 Διοικητή! 786 01:11:27,100 --> 01:11:29,929 Μην παλεύετε άλλο. Πήγαινε να το πεις στον Jang Han. 787 01:11:29,930 --> 01:11:31,599 Κλείστε τη δεύτερη βάση. 788 01:11:31,600 --> 01:11:32,260 Διοικητή. 789 01:11:32,261 --> 01:11:33,930 Φύγε αμέσως από εδώ. 790 01:11:50,260 --> 01:11:53,929 Πρέπει να τους πείτε ότι σας απήγαγαν στην αίθουσα τελετής. 791 01:11:53,930 --> 01:11:57,430 Στην επόμενη ζωή μου θα συνεχίσω να παλεύω για την ελευθερίας της χώρας μας. 792 01:12:13,600 --> 01:12:14,930 Από εδώ! 793 01:12:21,930 --> 01:12:23,760 Μπορεί να είναι ο Διοικητής. 794 01:12:34,260 --> 01:12:37,430 Καταλαβαίνω. Να προσέχετε. 795 01:12:38,430 --> 01:12:40,990 Τι είπαν; 796 01:12:40,100 --> 01:12:42,429 Bok Dong, πήγαινε και βρες μια βάρκα. 797 01:12:42,430 --> 01:12:45,990 Θα σε συναντήσω το μεσημέρι σε 2 ημέρες στη βάση δίπλα στη θάλασσα. 798 01:12:45,100 --> 01:12:46,429 Βάρκα; 799 01:12:46,430 --> 01:12:48,600 Η επιχείρηση απέτυχε. 800 01:12:50,260 --> 01:12:52,990 Είναι ο Μεγαλειότατος ασφαλής; 801 01:12:52,100 --> 01:12:53,600 Ναι. 802 01:12:54,430 --> 01:12:57,929 Πριγκίπισσα μπορεί να πρέπει να φύγετε στην εξορία μόνη σας. 803 01:12:57,930 --> 01:12:59,930 Δεν υπάρχει χρόνος! Βιαστείτε! 804 01:13:00,430 --> 01:13:03,100 Θα μείνω εδώ. 805 01:13:05,930 --> 01:13:07,100 Μπείτε μέσα. 806 01:13:10,930 --> 01:13:13,430 Πρόσεχε σε παρακαλώ. 807 01:13:16,760 --> 01:13:20,430 Να προσέχεις τον αδελφό μου. 808 01:13:21,600 --> 01:13:25,599 Πήρανε το βασιλιά. Η Βασίλισσα και η πριγκίπισσα είναι μέσα στο κτίριο. 809 01:13:25,600 --> 01:13:27,259 Κρατήστε τες μέσα. 810 01:13:27,260 --> 01:13:29,430 Να σιγουρευτείτε ότι δε θα βγει κανείς! 811 01:13:37,260 --> 01:13:39,100 Είναι η Βασίλισσα. 812 01:13:42,760 --> 01:13:44,759 Που; 813 01:13:44,760 --> 01:13:46,600 Εκεί πέρα. 814 01:13:50,100 --> 01:13:52,260 Από εδώ! Από εδώ! 815 01:13:53,430 --> 01:13:54,600 Βιαστείτε! 816 01:13:55,930 --> 01:13:57,600 Δε βλέπουμε δίοδο διαφυγής. 817 01:14:14,760 --> 01:14:17,929 Να προσέχετε και οι δύο Θα βρω μία βάρκα όπως και να ‘χει. 818 01:14:17,930 --> 01:14:19,599 Θα σας δω σε δύο μέρες. 819 01:14:19,600 --> 01:14:21,259 Να προσέχεις. 820 01:14:21,260 --> 01:14:22,599 Και η Πριγκίπισσα. 821 01:14:22,600 --> 01:14:24,430 Πρόσεχε σε παρακαλώ. 822 01:14:41,930 --> 01:14:44,760 Αυτό το κάθαρμα. 823 01:14:58,430 --> 01:15:00,260 Σκοτώστε τους. 824 01:15:17,260 --> 01:15:19,429 Τραυματίστηκες; 825 01:15:19,430 --> 01:15:21,260 Είμαι εντάξει 826 01:15:32,261 --> 01:15:35,599 Υπότιτλοι Daramoo 827 01:15:44,600 --> 01:15:47,600 (SHIZUOKA, ΒΑΣΗ ΜΑΧΗΤΩΝ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ) 828 01:15:48,930 --> 01:15:50,600 Κάθισε εδώ. 829 01:16:05,430 --> 01:16:08,759 Πριγκίπισσα, μπορείτε να με βοηθήσετε; 830 01:16:08,760 --> 01:16:09,930 Ναι. 831 01:16:13,930 --> 01:16:16,430 Ρίξτε λίγο αντισηπτικό. 832 01:16:21,260 --> 01:16:22,930 Αιμοστατική σκόνη. 833 01:16:23,930 --> 01:16:26,600 Κρατήσου. 834 01:16:44,760 --> 01:16:47,930 Jang Han, ξύπνα. 835 01:17:00,100 --> 01:17:02,430 Μείνε μαζί μου. 836 01:18:43,260 --> 01:18:45,429 Πως νιώθεις; 837 01:18:45,430 --> 01:18:47,429 Περιμένετε. Αφήστε με να το κάνω. 838 01:18:47,430 --> 01:18:48,759 Καλύτερα να το κάνω εγώ. 839 01:18:48,760 --> 01:18:51,929 Έψαξα και βρήκα μερικές πατάτες. 840 01:18:51,930 --> 01:18:53,429 Το νερό είναι πολύ κρύο. Αφήστε με να το κάνω. 841 01:18:53,430 --> 01:18:57,760 Πήγαινε στο σπίτι και ξεκουράσου. Θέλω να το κάνω. 842 01:19:12,430 --> 01:19:14,430 Είναι πολύ καλό Πριγκίπισσα. 843 01:19:54,100 --> 01:19:58,100 Όταν είχε κρύο εδώ, πίναμε όλοι μαζί αυτό παρέα. 844 01:20:02,100 --> 01:20:05,429 Νιώθω ήδη λίγο πιο ζεστά. 845 01:20:05,430 --> 01:20:10,759 Πριγκίπισσα ζητώ συγνώμη που έγινε τόσο δύσκολο. 846 01:20:10,760 --> 01:20:13,929 Είναι εντάξει. Μπορώ να το αντέξω. 847 01:20:13,930 --> 01:20:16,599 Αύριο το απόγευμα η βάρκα θα είναι εδώ. 848 01:20:16,600 --> 01:20:18,930 Κρατηθείτε λίγο ακόμα. 849 01:20:25,100 --> 01:20:27,599 (ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ) 850 01:20:27,600 --> 01:20:32,430 Miyuki Fujiwara. Όμορφη ευτυχία. 851 01:20:33,100 --> 01:20:39,930 Ελπίζω το όνομα που διάλεξα για εσάς να σας κάνει ευτυχισμένη. 852 01:20:44,430 --> 01:20:50,260 Όταν πάμε στη Σανγκάη θα ήθελα να διδάξω κορεάτικα σε παιδιά από το Joseon. 853 01:20:54,760 --> 01:20:59,930 Πριγκίπισσα φάγατε ποτέ χοιρινό 5 μπαχαρικών; 854 01:21:02,760 --> 01:21:07,760 Όταν πάμε στη Σανγκάη θα σας πάω σε ένα καλό εστιατόριο. 855 01:21:10,260 --> 01:21:12,100 Ευχαριστώ. 856 01:21:26,600 --> 01:21:29,990 Ευτυχώς έχουμε ακόμα 3 πατάτες. 857 01:21:29,100 --> 01:21:31,260 Μπορούμε να δώσουμε μία στον Bok Dong. 858 01:21:34,260 --> 01:21:37,430 Πριγκίπισσα, μια στιγμή. 859 01:21:38,930 --> 01:21:40,930 Ο αέρας είναι πολύ κρύος. 860 01:21:51,760 --> 01:21:53,260 Σταματήστε! 861 01:22:04,100 --> 01:22:05,930 Καθίστε εδώ και μην κουνηθείτε. 862 01:22:14,930 --> 01:22:16,260 Καλυφθείτε! 863 01:22:51,260 --> 01:22:54,599 Πριγκίπισσα από εδώ και πέρα θα πρέπει να πάτε μόνη σας. 864 01:22:54,600 --> 01:22:57,259 Ακολουθήστε αυτό το μονοπάτι μέχρι να βρείτε τη γραμμή. 865 01:22:57,260 --> 01:22:59,929 Συνεχίστε πάνω στη γραμμή μέχρι να φτάσετε στην ακτή. 866 01:22:59,930 --> 01:23:03,929 Στην παραλία θα βρείτε ένα μέρος όπου είναι κρυμμένη η βάρκα. 867 01:23:03,930 --> 01:23:07,929 Όχι! Δεν μπορώ με τίποτα να πάω μόνη. Πάμε μαζί! 868 01:23:07,930 --> 01:23:10,929 Θα σας καλύψω και μετά θα ακολουθήσω. 869 01:23:10,930 --> 01:23:14,990 Ότι και να γίνει συνεχίστε και μην κοιτάξετε πίσω. 870 01:23:14,100 --> 01:23:16,100 Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία. 871 01:23:22,760 --> 01:23:24,929 Πριγκίπισσα, δώστε μου 10 λεπτά. 872 01:23:24,930 --> 01:23:27,759 Σε 10 λεπτά θα έρθω και θα σας βρω. 873 01:23:27,760 --> 01:23:31,930 Θα σας προστατέψω σίγουρα, καταλάβατε; 874 01:23:35,430 --> 01:23:36,930 Πηγαίνετε τώρα. 875 01:24:16,260 --> 01:24:17,429 Σταματήστε! 876 01:24:17,430 --> 01:24:19,100 Πάμε. 877 01:24:20,100 --> 01:24:21,930 Εκεί πέρα. 878 01:24:29,430 --> 01:24:30,930 Σταματήστε. 879 01:25:07,260 --> 01:25:08,600 Εδώ είναι. 880 01:25:13,430 --> 01:25:14,760 Καλυφθείτε 881 01:25:46,760 --> 01:25:48,100 Εδώ πέρα! 882 01:25:48,760 --> 01:25:51,930 Bok Dong! Εδώ πέρα! 883 01:25:52,600 --> 01:25:54,430 Εδώ! 884 01:26:03,930 --> 01:26:08,760 Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα! 885 01:26:16,930 --> 01:26:18,430 Ει! 886 01:27:14,930 --> 01:27:16,760 Αδελφέ! 887 01:27:43,260 --> 01:27:44,260 Όχι! 888 01:27:48,430 --> 01:27:53,260 Όχι! 889 01:27:54,760 --> 01:27:57,600 Όχι! 890 01:27:59,760 --> 01:28:02,100 Μη! 891 01:28:18,250 --> 01:28:22,599 (ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ YI DEOK HYE,) 892 01:28:22,600 --> 01:28:24,109 Εκείνη τη στιγμή νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 893 01:28:24,110 --> 01:28:27,760 Εκείνη τη στιγμή νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 894 01:28:36,260 --> 01:28:42,599 Με έπιασαν και με έστειλαν στα νησιά του νότιου Ειρηνικού σαν αποδιοπομπαίο τράγο. 895 01:28:42,600 --> 01:28:45,600 Kαι τελικά με ελευθέρωσαν εκεί. 896 01:28:50,760 --> 01:28:57,430 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 897 01:29:01,930 --> 01:29:05,930 Είναι σφάλμα μου που σου συνέβησαν όλα αυτά. 898 01:29:07,100 --> 01:29:09,600 Αδελφέ λυπάμαι. 899 01:29:11,260 --> 01:29:13,760 Λυπάμαι ειλικρινά αδελφέ. 900 01:29:16,600 --> 01:29:19,760 Μπορούμε να έχουμε ένα ποτό; 901 01:29:20,600 --> 01:29:22,429 Η σούπα με έντερα είναι πολύ καλή εδώ. 902 01:29:22,430 --> 01:29:24,100 Αλήθεια; 903 01:29:25,260 --> 01:29:27,100 Καλώς ήλθατε. 904 01:29:28,760 --> 01:29:30,929 Πεινάω τόσο πολύ. 905 01:29:30,930 --> 01:29:32,990 Το συνηθισμένο; 906 01:29:32,100 --> 01:29:33,599 Ναι εδώ. 907 01:29:33,600 --> 01:29:34,600 Πέρασε καιρός. 908 01:29:34,601 --> 01:29:35,929 Σωστά. 909 01:29:35,930 --> 01:29:37,259 Μια στιγμή. 910 01:29:37,260 --> 01:29:44,759 Στις 8 Μαΐου του 1931 με εντολή του Ιάπωνα Αυτοκράτορα η Πριγκίπισσα Deok Hye 911 01:29:44,760 --> 01:29:50,599 αναγκάστηκε να παντρευτεί τον Κόμη So Takeyuki της οικογένειας Tsushima. 912 01:29:50,600 --> 01:29:53,929 Ο λαός του Joseon ήταν πολύ θυμωμένος μόλις άκουσε τα νέα. 913 01:29:53,930 --> 01:30:01,430 Μια εφημερίδα επίτηδες έσβησε το πρόσωπο από τον So Takeyuki. 914 01:30:02,760 --> 01:30:09,600 Με τον καιρό ο κόσμος ξέχασε την Πριγκίπισσα Deok Hye. 915 01:30:12,760 --> 01:30:17,600 Τόκυο - Οικογένεια So Takeyuki 916 01:30:32,930 --> 01:30:35,990 Φάε κάτι. 917 01:30:35,100 --> 01:30:38,260 Σου ετοίμασα κορεάτικο φαγητό. 918 01:30:44,100 --> 01:30:47,260 Αν αυτό συνεχιστεί θα πεθάνεις από την πείνα. 919 01:30:51,930 --> 01:30:55,930 Το να παντρευτείς έναν Ιάπωνα όπως εγώ 920 01:30:56,600 --> 01:30:59,990 ξέρω ότι ήταν ενάντια στη θέλησή σου. 921 01:30:59,100 --> 01:31:01,759 Αλλά για μένα... 922 01:31:01,760 --> 01:31:06,430 δεν είσαι ούτε κορεάτισσα ούτε ιαπωνέζα. 923 01:31:08,430 --> 01:31:11,600 Είσαι μόνο η γυναίκα μου. 924 01:31:13,100 --> 01:31:15,260 Γι' αυτό εγώ 925 01:31:17,430 --> 01:31:23,600 θα κάνω το καλύτερο για να ζήσεις ευτυχισμένη. 926 01:31:48,600 --> 01:31:51,100 Είμαι δημοσιογράφος από τη Νότια Κορέα. 927 01:31:52,100 --> 01:31:54,990 Ψάχνουμε την Πριγκίπισσα Deok Hye. 928 01:31:54,100 --> 01:31:55,100 Δε θέλω... 929 01:31:55,101 --> 01:31:57,930 να εμπλακώ στις υποθέσεις της. 930 01:31:58,430 --> 01:32:00,990 Πως μπορεί να λέτε ότι δε θέλετε να εμπλακείτε; 931 01:32:00,100 --> 01:32:02,930 Ήταν γυναίκα σας, έτσι δεν είναι; 932 01:32:07,760 --> 01:32:09,260 Βασίζομαι πάνω σας. 933 01:32:09,930 --> 01:32:11,759 Πρέπει να καταλαβαίνετε. 934 01:32:11,760 --> 01:32:13,760 Φύγετε. 935 01:32:24,430 --> 01:32:26,429 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 936 01:32:26,430 --> 01:32:27,930 Είναι εντάξει. 937 01:32:32,760 --> 01:32:34,990 Σταματήστε! 938 01:32:34,100 --> 01:32:35,259 Τι κάνετε; 939 01:32:35,260 --> 01:32:38,760 Εσείς είστε αυτός που πρέπει να σταματήσει. 940 01:32:41,930 --> 01:32:42,930 Θα καλέσω την αστυνομία. 941 01:32:42,931 --> 01:32:45,100 Γιατί την κρύβετε; 942 01:32:46,600 --> 01:32:49,760 Εγκαταλείψατε την Πριγκίπισσα εις διπλούν. 943 01:33:03,930 --> 01:33:05,599 Ποιος... 944 01:33:05,600 --> 01:33:07,260 Ποιος είστε ακριβώς. 945 01:33:28,260 --> 01:33:30,990 Αυτά είναι πράγματα της Πριγκίπισσας Deok Hye. 946 01:33:30,100 --> 01:33:33,760 Μπορεί να βοηθήσουν να επανέλθει η μνήμη της. 947 01:33:39,100 --> 01:33:40,599 Αυτός ήταν... 948 01:33:40,600 --> 01:33:43,930 ο αγαπημένος της δίσκος. 949 01:33:49,430 --> 01:33:52,100 Αυτή είναι η κόρη μας So Masae. 950 01:33:52,760 --> 01:33:56,600 Το κορεάτικο όνομά της είναι Jeong Hye. 951 01:33:57,100 --> 01:34:00,430 Δύο χρόνια αφότου χωρίσαμε εγώ και η Deok Hye 952 01:34:01,760 --> 01:34:03,930 αυτοκτόνησε. 953 01:34:05,100 --> 01:34:07,760 Εγκατέλειψα την Deok Hye 954 01:34:09,600 --> 01:34:12,100 αλλά... 955 01:34:13,260 --> 01:34:15,600 δεν την εγκατέλειψα πρώτος. 956 01:34:17,930 --> 01:34:20,100 Αυτή ήταν που 957 01:34:20,930 --> 01:34:23,100 έφυγε πρώτη. 958 01:34:25,100 --> 01:34:29,260 (15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1945) 959 01:34:32,600 --> 01:34:39,759 Jeong Hye, τα δέντρα σφενδάμου στο παλάτι Deoksu είναι πιο φωτεινά από αυτά. 960 01:34:39,760 --> 01:34:43,990 Περπατώντας ανάμεσα σε κόκκινα και κίτρινα δέντρα 961 01:34:43,100 --> 01:34:46,429 ξέρεις πόσο χαρούμενη ένιωθα; 962 01:34:46,430 --> 01:34:51,430 Γι' αυτό πάντα περίμενα την άνοιξη. 963 01:34:58,600 --> 01:35:00,100 Έτσι. 964 01:35:03,430 --> 01:35:06,930 Μαμά, πεινάω. 965 01:35:07,930 --> 01:35:10,100 Περίμενε μια στιγμή. 966 01:35:12,930 --> 01:35:20,599 (ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΕΚΤΑΚΤΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΤΗΝ ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ) 967 01:35:20,600 --> 01:35:28,600 (Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΛΩΣΕ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ ΗΠΑ, ΒΡΕΤΑΝΙΑ, ΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ.) 968 01:35:35,260 --> 01:35:38,100 Η Ιαπωνία παραδόθηκε. 969 01:35:40,760 --> 01:35:41,760 Μαμά. 970 01:35:55,760 --> 01:36:00,430 Πάμε τώρα. Πάμε σπίτι. 971 01:36:01,930 --> 01:36:08,760 (ΛΙΜΑΝΙ SHIMONOSEKI) 972 01:36:18,100 --> 01:36:20,100 Επόμενος παρακαλώ. 973 01:36:21,100 --> 01:36:22,259 Μπορείτε να περάσετε. 974 01:36:22,260 --> 01:36:23,100 Επόμενος! 975 01:36:23,101 --> 01:36:24,759 Γιατί δεν μπορώ; 976 01:36:24,760 --> 01:36:28,930 Αφήστε με! Αφήστε με! Αφήστε με! 977 01:36:29,600 --> 01:36:31,100 Σκάσε! 978 01:36:32,260 --> 01:36:34,429 Μην κουνιέστε! Μείνετε στη γραμμή! 979 01:36:34,430 --> 01:36:37,429 Είναι εντάξει να πάμε σπίτι; 980 01:36:37,430 --> 01:36:40,599 Δε σου είπα; Η Ιαπωνία έχασε τον πόλεμο. 981 01:36:40,600 --> 01:36:43,100 Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon. 982 01:36:43,760 --> 01:36:46,100 Τι θα γίνει με τον πατέρα; 983 01:36:46,930 --> 01:36:51,260 Αν τελείωσε ο πόλεμος τότε και ο πατέρας θα επιστρέψει. 984 01:36:54,430 --> 01:36:57,259 Από εδώ και πέρα πρέπει να ξεχάσεις τον πατέρα σου. 985 01:36:57,260 --> 01:37:01,429 Από εδώ κι πέρα δεν είσαι μέλος της οικογένειας So. 986 01:37:01,430 --> 01:37:05,930 Είσαι μια Κορεάτισσα που την λένε Jeong Hye. Εντάξει; 987 01:37:08,760 --> 01:37:12,599 Αν μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon θα μας καλωσορίσουν. 988 01:37:12,600 --> 01:37:15,929 Περίμενα σχεδόν 20 χρόνια. 989 01:37:15,930 --> 01:37:17,600 Επόμενος. 990 01:37:23,930 --> 01:37:26,260 So Deok Hye. 991 01:37:27,930 --> 01:37:30,429 Ο κηδεμόνας σας, So Takeyuki, που είναι; 992 01:37:30,430 --> 01:37:32,760 Είναι ακόμα στον στρατό. 993 01:37:33,260 --> 01:37:35,599 Ποιο είναι το κορεάτικο όνομά σας; 994 01:37:35,600 --> 01:37:37,600 Yi Deok Hye. 995 01:37:44,930 --> 01:37:48,259 Είστε...η Πριγκίπισσα Deok Hye; 996 01:37:48,260 --> 01:37:50,930 Ναι, σωστά. 997 01:37:52,430 --> 01:37:53,260 (ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ) 998 01:37:53,260 --> 01:37:57,760 Το Joseon δε σας επιτρέπει να επιστρέψετε σπίτι. 999 01:37:59,760 --> 01:38:01,930 Γιατί δε μου επιτρέπουν; 1000 01:38:03,260 --> 01:38:05,429 Έβαλαν το όνομά σας στη λίστα απόρριψης. 1001 01:38:05,430 --> 01:38:06,260 Επόμενος. 1002 01:38:06,261 --> 01:38:10,990 Συγνώμη! Γιατί απορρίφθηκα; 1003 01:38:10,100 --> 01:38:14,259 - Είμαι από το Joseon! Είμαι η Deok Hye. - Επόμενος. 1004 01:38:14,260 --> 01:38:16,260 - Γιατί; - Τι κάνετε; 1005 01:38:16,430 --> 01:38:21,429 -Περιμένετε! Περιμένετε! Περιμένετε! -Μαμά! 1006 01:38:21,430 --> 01:38:25,429 Γιατί απορρίφθηκα; Είμαι από το Joseon. 1007 01:38:25,430 --> 01:38:33,430 Μαμά! Μαμά! Είσαι εντάξει; Είσαι εντάξει; 1008 01:38:33,600 --> 01:38:37,759 Είμαι η Deok Hye από το Joseon. Είμαι η Deok Hye από το Joseon. 1009 01:38:37,760 --> 01:38:40,100 Είμαι από το Joseon. 1010 01:38:53,430 --> 01:38:56,100 Πέρασε αρκετός καιρός Πριγκίπισσα. 1011 01:38:58,760 --> 01:39:01,600 Ο κόσμος άλλαξε πάλι. 1012 01:39:02,260 --> 01:39:06,760 Το Joseon απροσδόκητα ανέκαμψε. 1013 01:39:08,100 --> 01:39:11,430 Δεν είναι υπέροχα νέα; 1014 01:39:19,260 --> 01:39:23,429 Πρέπει να είσαι η Jeong Hye. 1015 01:39:23,430 --> 01:39:25,430 Μεγάλωσες, 1016 01:39:28,430 --> 01:39:29,929 Κάντε στην άκρη! Κάνε στην άκρη! 1017 01:39:29,930 --> 01:39:31,260 Μαμά! 1018 01:39:32,600 --> 01:39:35,430 Δε σας το είπα και πριν; 1019 01:39:35,930 --> 01:39:41,430 πριγκίπισσα δε θα πατήσετε ποτέ ξανά το πόδι σας στο Joseon. 1020 01:39:47,430 --> 01:39:48,599 Είστε ο κύριος Han; 1021 01:39:48,600 --> 01:39:50,429 Ναι, το όνομά μου είναι Taek Su Han. 1022 01:39:50,430 --> 01:39:52,600 Παρακαλώ ελάτε από εδώ. 1023 01:40:22,430 --> 01:40:23,760 Μαμά. 1024 01:40:47,260 --> 01:40:51,759 Η Πριγκίπισσα Deok Hye προσπάθησε πάλι να επιστρέψει σπίτι... 1025 01:40:51,760 --> 01:40:54,259 αλλά η κυβέρνηση ανησυχούσε για την σταθερότητα 1026 01:40:54,260 --> 01:40:58,260 και αρνήθηκαν την επιστροφή σε όλη τη Βασιλική οικογένεια. 1027 01:40:59,260 --> 01:41:05,259 Yang Deok Hye. Άλλαξε το όνομά της στο όνομα της μητέρας της. 1028 01:41:05,260 --> 01:41:08,260 Γι' αυτό δεν μπορούσαμε να τη βρούμε. 1029 01:41:09,430 --> 01:41:12,429 Πως κατέληξε έτσι η Πριγκίπισσα Deok Hye; 1030 01:41:12,430 --> 01:41:19,430 Φαντάζομαι ότι ήταν καλό να ξεχάσεις να πάντα και απλώς να ζήσεις ευτυχισμένος. 1031 01:41:20,260 --> 01:41:23,430 Ποιος μπορεί να κατανοήσει τη θλίψη της; 1032 01:41:24,260 --> 01:41:29,259 Τι ακριβώς σημαίνει βασιλεία ή πατρίδα; 1033 01:41:29,260 --> 01:41:30,930 Το μετανιώνεις; 1034 01:41:31,600 --> 01:41:33,259 Τι; 1035 01:41:33,260 --> 01:41:36,100 Όλα αυτά έγιναν για το καλό της πατρίδας. 1036 01:41:37,930 --> 01:41:39,600 Όχι. 1037 01:41:43,930 --> 01:41:45,600 Εσύ; 1038 01:41:47,600 --> 01:41:50,260 Ούτε εγώ. 1039 01:42:04,760 --> 01:42:07,929 Ναι. Η Yang Deok Hye είναι εδώ. 1040 01:42:07,930 --> 01:42:09,930 Αλήθεια; 1041 01:42:10,430 --> 01:42:13,759 Αλλά χωρίς πιστοποιητικό οικογένειας δεν μπορείτε να την δείτε. 1042 01:42:13,760 --> 01:42:17,259 Είναι η Πριγκίπισσα του Joseon. 1043 01:42:17,260 --> 01:42:21,759 Ο δημοσιογράφος ήρθε από τη Νότια Κορέα για να τη δει. 1044 01:42:21,760 --> 01:42:25,759 Μπορώ να τη δω έστω μια φορά; 1045 01:42:25,760 --> 01:42:27,259 Σας παρακαλώ. 1046 01:42:27,260 --> 01:42:28,759 Λοιπόν; 1047 01:42:28,760 --> 01:42:30,930 Σας παρακαλώ. 1048 01:42:44,100 --> 01:42:49,600 Μέχρι τώρα δεν ήρθε κανένας να την επισκεφτεί. 1049 01:42:51,260 --> 01:42:54,990 Σύμφωνα με τα αρχεία προσπάθησε 15 φορές 1050 01:42:54,100 --> 01:42:57,259 να αυτοκτονήσει. 1051 01:42:57,260 --> 01:42:59,100 Να αυτοκτονήσει; 1052 01:43:00,260 --> 01:43:01,930 Περάστε. 1053 01:43:02,600 --> 01:43:04,930 Θέλω να βγω έξω. 1054 01:43:06,600 --> 01:43:09,600 Βγάλτε με από εδώ! 1055 01:43:12,600 --> 01:43:14,599 Βγάλτε με. 1056 01:43:14,600 --> 01:43:16,600 Βγάλτε με! 1057 01:43:20,760 --> 01:43:22,930 Θέλω να βγω. 1058 01:43:24,930 --> 01:43:26,930 Αυτό είναι. 1059 01:44:33,680 --> 01:44:34,759 (6η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΚΟΡΕΑΣ-ΙΑΠΩΝΙΑΣ) 1060 01:44:34,760 --> 01:44:40,429 Η θέση του Πρωθυπουργού Ikeda για την οικονομική συμφωνία Κορέας - Ιαπωνίας είναι πολύ θετική. 1061 01:44:40,430 --> 01:44:43,259 Μόλις επιστρέψουμε θα διεξάγουμε συγκεκριμένες διαπραγματεύσεις. 1062 01:44:43,260 --> 01:44:45,430 Παρακαλώ συνεχίστε τις ερωτήσεις. 1063 01:44:49,260 --> 01:44:51,929 Είμαι ο δημοσιογράφος Lee Jeong Oh από την εφημερίδα People's Daily. 1064 01:44:51,930 --> 01:44:57,259 Θα υπάρξουν λεπτομερείς διαπραγματεύσεις στο μέλλον; 1065 01:44:57,260 --> 01:45:03,990 Φυσικά, πρέπει. Αλλά αυτή τη στιγμή δεν έχουμε λεπτομέρειες. 1066 01:45:03,100 --> 01:45:07,100 Λόγω του προγράμματός μας μπορούμε να δεχτούμε μόνο ακόμα μία ερώτηση. 1067 01:45:13,100 --> 01:45:15,599 Είμαι ο δημοσιογράφος Sin Tae Yun από τα Νέα Dongsin. 1068 01:45:15,600 --> 01:45:19,929 Πριν από τις συνομιλίες με τον Πρωθυπουργό... 1069 01:45:19,930 --> 01:45:21,430 Ποιος είναι; 1070 01:45:22,430 --> 01:45:24,599 Είμαι ο Kim Jang Han από τα Νέα της Σεούλ. 1071 01:45:24,600 --> 01:45:28,599 Καταλαβαίνουμε ότι το να επέλθουν κανονικές διπλωματικές σχέσεις Κορέας - Ιαπωνίας είναι μεγάλο θέμα. 1072 01:45:28,600 --> 01:45:31,259 Αλλά πρώτα πρέπει να αποκαταστήσουμε την εθνική μας υπερηφάνεια. 1073 01:45:31,260 --> 01:45:34,259 Ξέρετε ότι η τελευταία βασιλική οικογένεια της Κορεατικής Αυτοκρατορίας έχει εγκαταλειφθεί στην Ιαπωνία. 1074 01:45:34,260 --> 01:45:38,100 Γιατί δεν μπόρεσαν ακόμα να επιστρέψουν σπίτι; 1075 01:45:39,100 --> 01:45:42,429 Η σημερινή συνέντευξη τύπου αφορά μόνο την οικονομική συμφωνία Κορέας - Ιαπωνίας. 1076 01:45:42,430 --> 01:45:44,599 Αυτό είναι ντροπή για μας. 1077 01:45:44,600 --> 01:45:46,929 Ήταν η Βασιλική οικογένεια της Κορεατικής Αυτοκρατορίας. 1078 01:45:46,930 --> 01:45:51,429 Εγκαταλείφθηκαν τη στιγμή που ο εχθρός έκλεψε και κατέστρεψε αυτή τη χώρα! 1079 01:45:51,430 --> 01:45:53,429 Δεν μπορείτε να συνεχίσετε να το αγνοείτε! 1080 01:45:53,430 --> 01:45:55,260 Πρόεδρε! 1081 01:46:02,430 --> 01:46:03,929 Τι καλά έκανες... 1082 01:46:03,930 --> 01:46:07,259 Τι συμβαίνει τώρα; Γιατί να γράψεις αυτά τα πράγματα για τη Βασιλική οικογένεια; 1083 01:46:07,260 --> 01:46:09,259 Σαν δημοσιογράφος κάνω μόνο ότι χρειάζεται. 1084 01:46:09,260 --> 01:46:11,600 Δεν αγαπάς τη χώρα σου; 1085 01:46:13,600 --> 01:46:14,930 Αφήστε τον να φύγει. 1086 01:46:17,430 --> 01:46:19,430 Ο πρόεδρος Park θέλει να σας δει. 1087 01:46:31,260 --> 01:46:34,429 Άκουσα ότι ήσουν αξιωματικός στον Αυτοκρατορικό στρατό... 1088 01:46:34,430 --> 01:46:36,760 αλλά συμμετείχες στο κίνημα ανεξαρτησίας. 1089 01:46:41,430 --> 01:46:44,430 Δε θέλεις να υπηρετήσεις την επαναστατική κυβέρνηση; 1090 01:46:45,930 --> 01:46:48,930 Δεν στηρίζω την τωρινή κυβέρνηση. 1091 01:46:53,260 --> 01:46:55,100 Είσαι πολύ εντάξει. 1092 01:46:57,600 --> 01:47:04,260 Αλλά γιατί ο Βασιλιάς Yeongchin δεν επέστρεψε στην πατρίδα; 1093 01:47:04,600 --> 01:47:10,990 Ο πρόεδρος Lee Seung Man που ήταν στην εξουσία μετά την απελευθέρωση 1094 01:47:10,100 --> 01:47:13,430 απέρριψε όλα τα αιτήματα από τη βασιλική οικογένεια για να επιστρέψουν στην πατρίδα. 1095 01:47:13,930 --> 01:47:19,599 Πρόεδρε ο Βασιλιάς και η οικογένειά του δεν πήγαν οικειοθελώς στην Ιαπωνία. 1096 01:47:19,600 --> 01:47:21,599 Τους ανάγκασαν. 1097 01:47:21,600 --> 01:47:27,930 Ήταν λάθος να τους αρνηθούμε να επιστρέψουν και να τους εγκαταλείψουμε. 1098 01:47:28,930 --> 01:47:32,930 Πως θέλεις να σε βοηθήσει η κυβέρνηση; 1099 01:47:33,260 --> 01:47:39,929 Αποκαταστήστε την εθνικότητα του Βασιλιά Yeongchin και της Πριγκίπισσας Deok Hye... 1100 01:47:39,930 --> 01:47:41,599 και επιτρέψτε τους να επιστρέψουν στην πατρίδα. 1101 01:47:41,600 --> 01:47:47,260 Πριγκίπισσα Deok Hye; Ποια είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye; 1102 01:47:53,260 --> 01:47:54,930 Καλώς ήλθατε! 1103 01:48:05,260 --> 01:48:06,930 Πως πήγε; 1104 01:48:25,430 --> 01:48:27,260 Ζήτω! 1105 01:48:28,760 --> 01:48:32,599 Όλοι σας! Σήμερα όλα είναι κερασμένα! 1106 01:48:32,600 --> 01:48:33,759 Αλήθεια; 1107 01:48:33,760 --> 01:48:35,930 Ευχαριστούμε! 1108 01:48:54,390 --> 01:48:59,810 (ΑΣΘΕΝΗΣ: YANG DEOK HYE / ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: KIM JANG HAN) 1109 01:49:20,100 --> 01:49:21,600 Προσέχετε. 1110 01:49:32,600 --> 01:49:36,990 Θα πάω να τελειώσω με την γραφειοκρατία Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή. 1111 01:49:36,100 --> 01:49:37,430 Ναι. 1112 01:49:48,260 --> 01:49:49,760 Πριγκίπισσα. 1113 01:49:57,760 --> 01:49:59,260 Πριγκίπισσα. 1114 01:49:59,930 --> 01:50:02,100 Με θυμάστε; 1115 01:50:05,600 --> 01:50:07,259 Είμαι ο Kim Jang Han. 1116 01:50:07,260 --> 01:50:09,430 Kim Jang Han. 1117 01:50:16,430 --> 01:50:24,430 Jang σημαίνει σφραγίδα. Han σημαίνει αντοχή Kim Jang Han. 1118 01:50:27,430 --> 01:50:31,929 Πριγκίπισσα δώστε μου 10 λεπτά. 1119 01:50:31,930 --> 01:50:37,760 Σε 10 λεπτά θα έρθω και θα σας βρω καταλάβατε; 1120 01:50:41,260 --> 01:50:45,260 Ότι και να γίνει μην κοιτάξετε πίσω. 1121 01:50:45,760 --> 01:50:47,929 Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία. 1122 01:50:47,930 --> 01:50:52,430 Θα σας προστατέψω σίγουρα. 1123 01:50:58,760 --> 01:51:01,259 Δεν έχουμε αρκετό χρόνο! 1124 01:51:01,260 --> 01:51:03,429 Πρέπει να βιαστούμε και να αποδράσουμε από εδώ! 1125 01:51:03,430 --> 01:51:05,990 Σωστά, Θα αποδράσουμε. 1126 01:51:05,100 --> 01:51:07,429 Θα αποδράσουμε από εδώ και θα φύγουμε. 1127 01:51:07,430 --> 01:51:11,760 Μπορείτε τώρα να επιστρέψετε στην πατρίδα, Πριγκίπισσα. 1128 01:51:25,760 --> 01:51:28,759 Γιατί ήρθατε τώρα; 1129 01:51:28,760 --> 01:51:33,430 Πέρασαν πάνω από 10 λεπτά. 1130 01:51:34,930 --> 01:51:38,600 Σας περίμενα πάρα πολύ καιρό. 1131 01:51:41,760 --> 01:51:47,100 Λυπάμαι, λυπάμαι Πριγκίπισσα. 1132 01:51:50,600 --> 01:51:54,430 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σας προστατέψω. 1133 01:53:23,630 --> 01:53:26,760 (26 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ1962 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ GIMPO, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ) 1134 01:53:35,260 --> 01:53:36,760 Από εδώ παρακαλώ. 1135 01:54:07,760 --> 01:54:09,600 Εντάξει. 1136 01:54:22,100 --> 01:54:24,990 Πριγκίπισσα. 1137 01:54:24,100 --> 01:54:27,600 Επιστρέψατε στην πατρίδα σας. 1138 01:54:28,930 --> 01:54:35,430 Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία! 1139 01:54:37,760 --> 01:54:41,429 Νεαρή κυρία επιστρέψατε! 1140 01:54:41,430 --> 01:54:46,760 Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία! 1141 01:54:50,430 --> 01:54:53,760 Πέρασαν 38 χρόνια. 1142 01:55:02,100 --> 01:55:05,930 Νεαρή κυρία παρακαλώ δεχτείτε τα σέβη μας. 1143 01:56:09,430 --> 01:56:13,760 Καλώς ήλθατε σπίτι Πριγκίπισσα. 1144 01:56:58,100 --> 01:57:00,600 Καλώς ήλθατε! 1145 01:57:32,760 --> 01:57:35,430 (Απαγορεύεται η είσοδος) 1146 01:57:46,430 --> 01:57:53,759 Πριγκίπισσα θα πάω να σας πάρω ένα αναψυκτικό. 1147 01:57:53,760 --> 01:57:56,430 Παρακαλώ περιμένετέ με εδώ. 1148 01:58:11,430 --> 01:58:14,760 Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία! 1149 01:58:33,100 --> 01:58:34,930 Παιδί μου. 1150 01:59:09,100 --> 01:59:12,760 Δούλεψες σκληρά παιδί μου. 1151 01:59:33,100 --> 01:59:34,930 Deok Hye. 1152 01:59:50,100 --> 01:59:53,600 Πριγκίπισσα, Πριγκίπισσα. 1153 02:00:12,100 --> 02:00:19,260 Ήμουν ανεπαρκής σαν Πριγκίπισσα του Joseon. 1154 02:00:20,430 --> 02:00:22,760 Όχι, Πριγκίπισσα. 1155 02:00:23,600 --> 02:00:29,430 Όχι, δεν κατάφερα να γίνω η ελπίδα του λαού μου. 1156 02:00:30,260 --> 02:00:34,759 Ήμουν αδύναμη και δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα γι' αυτούς. 1157 02:00:34,760 --> 02:00:40,100 Όλοι θα με σκέφτονται με αυτό τον τρόπο. 1158 02:00:40,760 --> 02:00:46,599 Εμένα τουλάχιστον μου δίνατε πάντα δύναμη. 1159 02:00:46,600 --> 02:00:50,100 Ήσασταν πάντα το κίνητρό μου. 1160 02:00:54,470 --> 02:00:58,909 ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ 1161 02:00:58,910 --> 02:01:01,779 ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟ NAKSEON 1162 02:01:01,780 --> 02:01:05,199 ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΔΩ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ 1163 02:01:05,200 --> 02:01:13,200 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΟΥ 1164 02:01:15,100 --> 02:01:23,100 Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΗ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΣΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ ΤΩΝ 78 ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK 1165 02:01:24,930 --> 02:01:29,870 ΑΝ ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΞΕΧΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE 1166 02:01:29,880 --> 02:01:32,930 ΗΤΑΝ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΤΙΚΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ 1167 02:01:35,930 --> 02:01:42,550 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΣΕ ΚΩΜΑ ΤΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1963 ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1970 1168 02:01:43,760 --> 02:01:50,220 Η LEE BANG JA (MASAKO) ΕΦΤΑΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΣΕ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ 1169 02:01:51,350 --> 02:01:58,200 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1945 ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΒΟΜΒΑΣ 1170 02:01:59,500 --> 02:02:02,180 Ο SO TAKEYUKI ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΟ 1972 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK 1171 02:02:02,181 --> 02:02:05,600 ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΑΝ 1172 02:02:12,624 --> 02:02:17,624 Υπότιτλοι Daramoo 112190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.