Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,230 --> 00:01:12,216
"Η τελευταία Πριγκίπισσα"
είναι μια ταινία σχετικά με
2
00:01:12,217 --> 00:01:14,376
τη ζωή της Πριγκίπισσας Deok
Hye, της τελευταίας πριγκίπισσας
3
00:01:14,401 --> 00:01:15,590
της δυναστείας του Joseon.
4
00:01:15,591 --> 00:01:18,254
Κάποιο υλικό μπορεί να είναι
ασυνεπές με τα ιστορικά γεγονότα.
5
00:01:19,255 --> 00:01:23,990
Υπότιτλοι Daramoo
6
00:01:29,100 --> 00:01:30,600
Καλημέρα.
7
00:01:34,100 --> 00:01:35,260
Καλώς ήλθατε.
8
00:01:35,260 --> 00:01:38,260
Καλημέρα.
9
00:01:43,100 --> 00:01:46,429
Δημοσιογράφε Lee, δεν έχω δει
πολλές αναφορές τελευταία.
10
00:01:46,430 --> 00:01:47,430
Κοιτάξτε αυτό.
11
00:01:47,430 --> 00:01:48,930
Α, σίγουρα.
12
00:01:49,430 --> 00:01:50,760
Σας ευχαριστώ, Επικεφαλή.
13
00:01:52,930 --> 00:01:54,930
Καλώς ήλθατε.
14
00:01:54,931 --> 00:01:56,759
Καλώς ήλθατε Επικεφαλή Kim.
15
00:01:56,760 --> 00:02:00,760
Η νέα κυβέρνηση θα προωθήσει
την έκτη συνομιλία Κορέας-Ιαπωνίας.
16
00:02:01,990 --> 00:02:04,290
Επικεφαλή, είναι η Ιαπωνία.
17
00:02:06,430 --> 00:02:08,590
Παρακαλώ μετέφερε τη συνομιλία
στο γραφείο του Επικεφαλής.
18
00:02:11,930 --> 00:02:13,429
Η κλήση μεταφέρθηκε.
19
00:02:13,430 --> 00:02:17,260
Την βρήκαμε.
Βρήκαμε την Πριγκίπισσα.
20
00:02:17,760 --> 00:02:19,600
Με ακούτε;
21
00:02:20,430 --> 00:02:22,260
Που ζει;
22
00:02:25,600 --> 00:02:28,760
Καταλαβαίνω,
Θα μιλήσουμε αργότερα.
23
00:02:32,760 --> 00:02:34,930
Βρέθηκε;
24
00:02:37,600 --> 00:02:38,930
Αυτό είναι υπέροχο!
25
00:02:39,260 --> 00:02:42,600
Τότε αυτή τη φορά πρέπει να πας
εσύ στο ταξίδι αντί εμού.
26
00:02:44,760 --> 00:02:46,990
Ευχαριστώ.
27
00:02:46,100 --> 00:02:48,260
Πιείτε ένα ποτό.
28
00:03:41,430 --> 00:03:43,260
Παιδί μου,
29
00:03:53,430 --> 00:03:58,100
Θα υπάρξουν πολλά καλά πράγματα τη Νέα Χρονιά
(Gojong, Αυτοκράτορας Gwangmu)
30
00:03:58,101 --> 00:04:00,100
Ναι, Μεγαλειότατε.
31
00:04:00,260 --> 00:04:03,600
Μεγαλειότατε θα πυροβολήσουμε
με το 3,
32
00:04:07,450 --> 00:04:13,520
Ένα, Δύο, Τρία
33
00:04:18,100 --> 00:04:21,929
(1919 Παλάτι Deoksugung)
34
00:04:21,930 --> 00:04:26,599
Δεσποινίδα! Δεσποινίδα! Δεσποινίδα!
35
00:04:26,600 --> 00:04:31,759
Μεγαλειότατε τα νέα της
αποδοκιμασίας σας για την ένωση
36
00:04:31,760 --> 00:04:34,260
φαίνεται να έχουν φτάσει στα αυτιά
του Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας.
37
00:04:36,600 --> 00:04:38,259
Και λοιπόν;
38
00:04:38,260 --> 00:04:40,429
Θα κανονίσουμε μία ημέρα για να
ταξιδέψετε στην Ιαπωνία.
39
00:04:40,430 --> 00:04:42,374
Λέγοντας μου να πάω να γονατίσω
40
00:04:42,375 --> 00:04:45,809
μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας
από τους συμβούλους μου;
41
00:04:45,810 --> 00:04:45,930
Μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως
ένας από τους συμβούλους μου;
42
00:04:45,931 --> 00:04:47,760
Είμαι τώρα...
(Πρωθυπουργός Lee Wan Yong)
43
00:04:47,760 --> 00:04:48,470
Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας.
44
00:04:48,470 --> 00:04:49,430
Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας.
45
00:04:49,431 --> 00:04:52,599
Δεν εγκρίνω μία ένωση
μεταξύ του Τζοσεόν και της Ιαπωνίας.
46
00:04:52,600 --> 00:04:55,929
Είναι για το καλό των ανθρώπων
και της χώρας.
47
00:04:55,930 --> 00:05:00,990
Υπό την επιρροή της Ιαπωνίας το Τζοσεόν
θα γίνει ακόμα πιο πλούσιο και δυνατό.
48
00:05:00,100 --> 00:05:03,600
Ναι, πιθανόν όλοι θα
ευημερήσουν.
49
00:05:04,600 --> 00:05:07,990
Εσύ 150,000, εσύ 100,000.
50
00:05:07,100 --> 00:05:11,760
Wan Yong, είσαι ο δεύτερος ή ο τρίτος
πλουσιότερος στο Τζοσεόν;
51
00:05:13,760 --> 00:05:16,759
Ακόμα και αν δεν επιθυμείς τίποτα
περισσότερο από προσωπικό κέρδος
52
00:05:16,760 --> 00:05:19,929
δεν έχεις τίποτα άλλο να πουλήσεις
εκτός της χώρας σου;
53
00:05:19,930 --> 00:05:22,929
Εσείς σάπιοι τύποι θα αφήσετε
μαύρη σελίδα στην ιστορία!
54
00:05:22,930 --> 00:05:24,990
Πατέρα.
55
00:05:24,100 --> 00:05:25,600
Δεσποινίδα δεν μπορείτε!
56
00:05:27,100 --> 00:05:28,930
Άσε με να κρυφτώ
πίσω σου σε παρακαλώ.
57
00:05:30,260 --> 00:05:32,100
Εντάξει παιδί μου.
58
00:05:42,930 --> 00:05:47,600
Έμαθα ότι στείλατε έναν κρυφό απεσταλμένο
στη Διεθνή Επιτροπή Ειρήνης.
59
00:05:48,260 --> 00:05:49,929
Αυτό ήταν χαζό.
60
00:05:49,930 --> 00:05:53,429
Παρακαλώ απολογηθείτε στον Αυτοκράτορα
της Ιαπωνίας, Μεγαλειότατε.
61
00:05:53,430 --> 00:05:57,600
Ακόμα κι αν πεθάνω,
αυτό ποτέ δε θα συμβεί.
62
00:06:05,600 --> 00:06:12,430
Αγενή τύπε.
Φύγε από δω.
63
00:06:38,260 --> 00:06:41,260
Είπε ότι φεύγει για Σανγκάη
απόψε, σωστά;
64
00:06:43,260 --> 00:06:43,930
Ναι, Μεγαλειότατε.
65
00:06:43,931 --> 00:06:47,260
Μετά τη συνάντηση με τον κ Wu Dang
θα ακολουθήσει την απόφασή σας.
66
00:06:47,430 --> 00:06:52,990
Αυτή θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία
οπότε να είσαι προσεκτικός.
67
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
Ναι.
68
00:06:53,101 --> 00:06:55,260
Κάλεσες τον ανιψιό μου
να έρθει εδώ;
69
00:06:56,430 --> 00:06:57,930
Ναι, Μεγαλειότατε.
70
00:06:59,430 --> 00:07:00,430
Αφήστε τον να μπει.
71
00:07:00,431 --> 00:07:01,760
Ναι.
72
00:07:11,430 --> 00:07:13,930
Έλα λίγο πιο κοντά.
73
00:07:16,930 --> 00:07:19,100
Είσαι αρκετά όμορφος.
74
00:07:22,260 --> 00:07:23,760
Ποιος είναι αυτός;
75
00:07:24,260 --> 00:07:26,759
"Jang" σημαίνει σφραγίδα
"Han" σημαίνει αντοχή.
76
00:07:26,760 --> 00:07:28,430
Είμαι ο Kim Jang Han.
77
00:07:28,930 --> 00:07:31,600
Jang σημαίνει σφραγίδα.
Han σημαίνει αντοχή.
78
00:07:33,760 --> 00:07:35,429
Το όνομά σου είναι Jang Han;
79
00:07:35,430 --> 00:07:36,759
Ναι, Μεγαλειότατε.
80
00:07:36,760 --> 00:07:39,400
Είσαι ο δεύτερος γιος
του στρατηγού Kim Hwang
81
00:07:39,425 --> 00:07:42,124
Αρχηγού του Στρατού Αποκατάστασης
της Μαντζουρίας.
82
00:07:42,930 --> 00:07:46,260
Ο θάνατος του πατέρα σου
πρέπει να σου ήταν μεγάλο χτύπημα.
83
00:07:46,430 --> 00:07:48,929
Το ότι με φροντίσατε
σαν πατέρας
84
00:07:48,930 --> 00:07:50,929
μου έδωσε μεγάλη παρηγοριά.
85
00:07:50,930 --> 00:07:54,260
Τότε γιατί απέρριψες
το να γίνεις γαμπρός μου;
86
00:07:54,430 --> 00:07:57,760
Σκοπεύω να προσχωρήσω στο Κίνημα της Ανεξαρτησίας
για να ακολουθήσω την επιθυμία του πατέρα μου.
87
00:07:57,930 --> 00:08:02,600
Σκεφτόμουν να υποχωρήσω
στη Σανγκάη.
88
00:08:03,100 --> 00:08:09,990
Τώρα όλος ο κόσμος θα μάθει
τι έχουν κάνει οι Ιάπωνες.
89
00:08:09,100 --> 00:08:14,759
Αλλά αν τα πράγματα δεν πάνε καλά
δεν ξέρω τι θα συμβεί στην πριγκίπισσά μου.
90
00:08:14,760 --> 00:08:20,760
Θα ήθελα να την προστατέψεις έτσι
ώστε να μην σκοτωθεί από τους Ιάπωνες.
91
00:08:21,430 --> 00:08:24,429
Παρά το νεαρό της ηλικίας σου
92
00:08:24,430 --> 00:08:30,760
Αποφάσισα ότι είναι καλύτερο εσύ και η
πριγκίπισσα Deok Hye να παντρευτείτε.
93
00:08:39,600 --> 00:08:44,990
Μεγαλειότατε έφερα
το ρόφημα κανέλας.
94
00:08:44,100 --> 00:08:46,100
Πέρασε.
95
00:09:02,260 --> 00:09:03,430
Πατέρα!
96
00:09:08,260 --> 00:09:10,760
Πατέρα, κοίταξε αυτό.
97
00:09:11,430 --> 00:09:13,260
Αυτή είναι η ζωγραφιά που έκανα.
98
00:09:15,930 --> 00:09:17,990
Τι κάνεις;
99
00:09:17,100 --> 00:09:19,260
Μην έρχεσαι πιο κοντά.
100
00:09:21,930 --> 00:09:23,600
Μη!
101
00:09:24,930 --> 00:09:26,430
Πατέρα.
102
00:09:32,760 --> 00:09:33,760
Μη.
103
00:09:33,761 --> 00:09:34,929
Πατέρα.
104
00:09:34,930 --> 00:09:35,600
Όχι.
105
00:09:35,600 --> 00:09:36,430
Τι συμβαίνει;
106
00:09:36,431 --> 00:09:37,600
Μη.
107
00:09:37,930 --> 00:09:40,260
Πατέρα, τι συμβαίνει;
108
00:09:40,930 --> 00:09:42,259
Παιδί.
109
00:09:42,260 --> 00:09:44,760
Πατέρα, τι συμβαίνει;
110
00:09:45,760 --> 00:09:47,760
Πατέρα σήκω σε παρακαλώ!
111
00:09:48,760 --> 00:09:54,430
Πατέρα! Πατέρα! Πατέρα!
112
00:09:55,760 --> 00:09:57,760
Πατέρα, τι συμβαίνει;
113
00:09:58,930 --> 00:10:02,100
Πατέρα, σήκω!
114
00:10:02,930 --> 00:10:08,260
Πατέρα! Πατέρα! Πατέρα!
115
00:10:12,930 --> 00:10:15,599
Η κηδεία του βασιλιά Gojong,
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,259
υπό την επίβλεψη του
Ιάπωνα αρχηγού του στρατού,
117
00:10:17,260 --> 00:10:19,930
πραγματοποιήθηκε
με τον Ιαπωνικό τρόπο.
118
00:10:21,430 --> 00:10:25,429
Οι υποψίες ότι δολοφονήθηκε
ξεσήκωσαν τους πολίτες του Joseon.
119
00:10:25,430 --> 00:10:29,990
Αυτό το περιστατικό έγινε η ρίζα
της αντίστασης ενάντια στην Ιαπωνική κατοχή.
120
00:10:29,100 --> 00:10:32,930
Τότε το "Κίνημα των Διαδηλώσεων
της 1ης Μαρτίου" άναψε το φυτίλι.
121
00:10:35,720 --> 00:10:43,720
"Πριγκίπισσα Deok Hye"
122
00:10:49,550 --> 00:10:53,100
1925 Παλάτι Changdeok
123
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
Δεσποινίδα!
124
00:11:07,100 --> 00:11:09,260
Πέρασε.
125
00:11:13,930 --> 00:11:17,600
Ο νεαρός άρχοντας Jang Han είναι εδώ.
126
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
Είσαι καλά;
127
00:11:33,430 --> 00:11:35,429
Γεια σας, Πριγκίπισσα.
128
00:11:35,430 --> 00:11:40,260
Δεν είχα καθόλου νέα,
Πίστεψα ότι με ξέχασες.
129
00:11:43,430 --> 00:11:45,760
Μήπως να παίξουμε λίγο;
130
00:11:51,760 --> 00:11:55,600
Είναι ένα τραγούδι που έγραψα
και λέγεται "Ο Αρουραίος".
131
00:11:56,430 --> 00:11:59,260
Προσπάθησε να ακολουθήσεις.
132
00:12:15,100 --> 00:12:16,760
Παίζεις καλά.
133
00:12:32,930 --> 00:12:34,259
Φαίνεται ότι είναι από
τον Σύμβουλο Han Taek Su,
134
00:12:34,260 --> 00:12:37,929
Θα ήθελε να το φορέσετε
στην αυριανή εκδήλωση.
135
00:12:37,930 --> 00:12:39,599
Τι πρόκειται να κάνετε;
136
00:12:39,600 --> 00:12:42,430
Να το κάψουμε;
137
00:12:44,930 --> 00:12:49,759
Όχι, Θέλει να φορεθεί.
138
00:12:49,760 --> 00:12:54,600
(Κέντρο Φροντίδας Παιδιών)
139
00:12:54,930 --> 00:12:57,429
Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!
140
00:12:57,430 --> 00:12:59,990
Γεια σας, Υψηλοτάτη.
141
00:12:59,100 --> 00:13:00,259
Καλώς ήλθατε.
142
00:13:00,260 --> 00:13:01,759
Γεια σας.
143
00:13:01,760 --> 00:13:04,100
Από δω παρακαλώ.
144
00:13:08,430 --> 00:13:10,429
Αυτά τα ρούχα
είναι πολύ άβολα.
145
00:13:10,430 --> 00:13:13,599
Δεν ήξερα αν πρέπει να
φορέσω παλτό ή όχι.
146
00:13:13,600 --> 00:13:15,990
Άντεξε το για λίγο.
147
00:13:15,100 --> 00:13:16,929
Όχι φωτογραφίες!
148
00:13:16,930 --> 00:13:18,259
Τι συμβαίνει;
149
00:13:18,260 --> 00:13:21,259
Είναι η ελπίδα του Τζοσεόν!
150
00:13:21,260 --> 00:13:24,990
Πριγκίπισσα, τι είναι αυτό;
151
00:13:24,100 --> 00:13:25,429
Υπάρχει κάποιο λάθος;
152
00:13:25,430 --> 00:13:27,759
Δεν περιμένατε κάποιον άλλο
να είναι εδώ;
153
00:13:27,760 --> 00:13:29,759
Σίγουρα...
154
00:13:29,760 --> 00:13:34,760
δεν περιμένατε μια πριγκίπισσα της Κορέας
να φορέσει το κιμονό που στείλατε.
155
00:13:36,600 --> 00:13:38,930
Bok Sun, σκύλα.
156
00:13:39,930 --> 00:13:42,260
Δεν είναι ελκυστικό;
157
00:13:43,600 --> 00:13:45,760
Πάμε Bok Sun.
158
00:13:49,760 --> 00:13:52,260
Δεν είναι ελκυστικό;
159
00:13:53,930 --> 00:13:57,759
Γιατί μας είπαν να έρθουμε αν δεν
μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες;
160
00:13:57,760 --> 00:13:59,929
Πριγκίπισσα!
161
00:13:59,930 --> 00:14:00,930
Ευχαριστώ.
162
00:14:00,931 --> 00:14:03,990
Παιδιά τι λέτε να πούμε
ένα τραγούδι στην πριγκίπισσα;
163
00:14:03,100 --> 00:14:04,599
Ναι!
164
00:14:04,600 --> 00:14:06,260
Αρχίστε.
165
00:14:15,930 --> 00:14:18,430
Πολύ χαριτωμένα.
166
00:14:19,100 --> 00:14:21,990
Ξεδιάντροπε.
167
00:14:21,100 --> 00:14:24,929
Αναιδώς καυχιόσουν ότι
αυτή η δημοσιότητα θα έφερνε ενότητα.
168
00:14:24,930 --> 00:14:27,759
Αλλά σε ξεγέλασε
αυτό το μικρό κορίτσι.
169
00:14:27,760 --> 00:14:29,990
Συγνώμη.
170
00:14:29,100 --> 00:14:32,259
Με την Πριγκίπισσα εδώ η διάθεση του
Κορεάτικου λαού ανεβαίνει στα ύψη.
171
00:14:32,260 --> 00:14:35,430
Η Πριγκίπισσα είναι επικίνδυνη.
172
00:14:44,600 --> 00:14:47,430
Είχαμε νέα από τον
Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας.
173
00:14:47,930 --> 00:14:53,600
Στην πριγκίπισσα μας επιτέλους δόθηκε
τίτλος ευγενείας στο Βασιλικό Παλάτι.
174
00:14:55,600 --> 00:14:57,259
Συγχαρητήρια.
175
00:14:57,260 --> 00:14:58,759
Deok Hye,
176
00:14:58,760 --> 00:15:00,600
συγχαρητήρια.
177
00:15:01,100 --> 00:15:04,759
Σύμβουλε Han δουλέψατε
πολύ σκληρά.
178
00:15:04,760 --> 00:15:07,429
Θα της ετοιμάσω τα πάντα
ώστε να σπουδάσει στην Ιαπωνία.
179
00:15:07,430 --> 00:15:09,759
Μιας που η πριγκίπισσά μας
έγινε επιτέλους ευγενής,
180
00:15:09,760 --> 00:15:12,599
δε θα έπρεπε να έχει εκπαίδευση
που αρμόζει σε αριστοκράτη;
181
00:15:12,600 --> 00:15:16,929
Μεγαλειότατε, η Πριγκίπισσα
πρέπει να μείνει στο Joseon.
182
00:15:16,930 --> 00:15:20,429
Δεν είχε κανονίσει έναν γάμο
γι' αυτήν ο Βασιλιάς;
183
00:15:20,430 --> 00:15:23,429
Βασιλική σύζυγε Yang μην επεμβαίνετε
αν δεν καταλαβαίνετε τίποτα.
184
00:15:23,430 --> 00:15:28,259
Η εκπαίδευση και ο γάμος των ευγενών του παλατιού
είναι στην αρμοδιότητα του Συμβούλου.
185
00:15:28,260 --> 00:15:31,929
Deok Hye, τι λες;
186
00:15:31,930 --> 00:15:35,100
Πως μπορούμε να εγκαταλείψουμε
την επιθυμία του Βασιλιά Gojong;
187
00:15:38,100 --> 00:15:39,100
Μεγαλειότατε.
188
00:15:39,101 --> 00:15:40,259
Βγάλτε την Βασιλική
Σύζυγο Yang έξω από δω.
189
00:15:40,260 --> 00:15:44,100
Ο Πρίγκιπας Eun στάλθηκε μακριά
στα 13 του και δεν επέστρεψε ποτέ.
190
00:15:44,600 --> 00:15:47,429
Θέλετε να συμβεί το ίδιο
και στην Πριγκίπισσα;
191
00:15:47,430 --> 00:15:49,759
Δεν μπορείτε! Δεν μπορείτε!
192
00:15:49,760 --> 00:15:52,259
Μεγαλειότατε προστατέψτε
την σας παρακαλώ!
193
00:15:52,260 --> 00:15:56,930
Σύμβουλε Han, πρέπει να
έχεις χάσει το μυαλό σου.
194
00:15:59,430 --> 00:16:01,760
Δε θέλω να πάω.
195
00:16:06,260 --> 00:16:10,430
Φαίνεται ότι η ασφάλεια της Βασιλικής
Συζύγου Yang δεν είναι σημαντική.
196
00:16:13,430 --> 00:16:15,930
Τι εννοείς με αυτό;
197
00:16:24,430 --> 00:16:28,929
Εννοώ ότι ίσως να μην μπορώ
να εγγυηθώ την ασφάλεια της.
198
00:16:28,930 --> 00:16:32,990
Φαίνεται ότι παραδέχεσαι πως ο
πατέρας μου δηλητηριάστηκε.
199
00:16:32,100 --> 00:16:34,929
Ο πατέρας σας πέθανε από
μία σοβαρή αρρώστια.
200
00:16:34,930 --> 00:16:39,599
Η εντολή είναι από τον Αυτοκράτορα
αλλά η απόφαση είναι δική σας.
201
00:16:39,600 --> 00:16:41,930
Αν αρνηθείτε
202
00:16:42,760 --> 00:16:47,600
όλη η βασιλική οικογένεια
του Joseon θα είναι σε κίνδυνο.
203
00:16:55,260 --> 00:16:57,929
Παρακαλώ να το καταλάβετε.
204
00:16:57,930 --> 00:17:02,600
Θα σας στείλουμε πάλι ρούχα
αυτή τη φορά μην παίξετε πάλι παιχνίδια.
205
00:17:12,930 --> 00:17:18,430
Υπήρξα υπηρέτρια.
Το ήξερες;
206
00:17:26,100 --> 00:17:27,430
Μητέρα.
207
00:17:28,760 --> 00:17:31,990
Έχω μια χάρη να ζητήσω.
208
00:17:31,100 --> 00:17:33,430
Πρέπει να μου υποσχεθείς.
209
00:17:38,260 --> 00:17:43,430
Πάντα ήθελα να
σου πλύνω τα πόδια.
210
00:17:50,100 --> 00:17:53,760
Δεν μπορείς να πεις
ότι δε γίνεται να πας αυτή τη φορά;
211
00:17:55,930 --> 00:18:00,930
Θα γυρίσω μόλις τελειώσω τις σπουδές μου.
Μην ανησυχείς.
212
00:18:01,760 --> 00:18:05,759
Πριγκίπισσα, πρέπει να επιστρέψεις.
213
00:18:05,760 --> 00:18:08,929
Ότι και να γίνει
πρέπει να επιστρέψεις.
214
00:18:08,930 --> 00:18:11,100
Θα το κάνω.
215
00:18:12,760 --> 00:18:17,430
Μητέρα, φώναζέ με Deok Hye.
216
00:18:22,260 --> 00:18:27,430
Πραγματικά θέλω να σε ακούσω να λες
πάλι το όνομά μου. Είναι η επιθυμία μου.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,429
Να φροντίσεις να τα έχεις
αυτά πάντα μαζί σου.
218
00:19:38,430 --> 00:19:42,599
Σε μία εχθρική χώρα δεν μπορείς
να πίνεις οποιοδήποτε ποτήρι νερό.
219
00:19:42,600 --> 00:19:49,259
Πάντα να θυμάσαι
πως πέθανε ο πατέρας σου.
220
00:19:49,260 --> 00:19:51,760
Ναι, Μητέρα.
221
00:19:58,600 --> 00:20:00,760
Πηγαίνω.
222
00:20:03,930 --> 00:20:08,100
Δεσποινίς! Δεσποινίς!
223
00:21:08,140 --> 00:21:12,600
(1961 - Διεθνές Αεροδρόμιο
Τόκυο Haneda)
224
00:21:23,600 --> 00:21:28,430
Αδελφέ! Αδελφέ!
225
00:21:37,600 --> 00:21:39,929
Πόσος καιρός πέρασε από
τότε που συναντηθήκαμε;
226
00:21:39,930 --> 00:21:41,930
Πέρασαν κιόλας 30 χρόνια.
227
00:21:47,930 --> 00:21:49,430
Αδελφέ.
228
00:21:54,430 --> 00:21:58,100
Συναντιόμαστε πάλι στην Ιαπωνία.
229
00:22:01,100 --> 00:22:02,259
Πάμε.
230
00:22:02,260 --> 00:22:03,600
Από δω.
231
00:22:24,850 --> 00:22:30,230
(LEE BANG JA (MASAKO NASHIMOTO) ΣΥΖΥΓΟΣ
ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN (ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN))
232
00:22:30,930 --> 00:22:35,429
Μετά το τέλος του πολέμου
233
00:22:35,430 --> 00:22:38,260
όλα τα υπάρχοντά μας επιστράφηκαν
στην κυβέρνηση της Νοτίου Κορέας.
234
00:22:39,260 --> 00:22:41,600
Η ζωή ήταν δύσκολη.
235
00:22:43,760 --> 00:22:48,100
Ο Μεγαλειότατος πάντα αποζητούσε
την πατρίδα του.
236
00:22:49,930 --> 00:22:54,430
Τελευταία ακούσαμε νέα
πως η Πριγκίπισσα αγνοείται.
237
00:22:55,260 --> 00:22:57,930
Μήπως γνωρίζετε
που βρίσκεται;
238
00:23:00,430 --> 00:23:07,600
Ο Μεγαλειότατος ένιωθε πάντα ένοχος
απέναντι στην Πριγκίπισσα.
239
00:23:08,260 --> 00:23:10,600
Φοβόταν ότι οι άνθρωποι
θα γελούσαν μαζί της.
240
00:23:12,930 --> 00:23:17,260
Απ’ ότι φαίνεται κάθε μήνα έστελνε
χρήματα σε κάποιους ανθρώπους,
241
00:23:18,100 --> 00:23:21,760
αλλά ποτέ δε μου είπε σε ποιους.
242
00:23:23,930 --> 00:23:27,930
Ελπίζω να με βοηθήσετε να ψάξω
για την Πριγκίπισσα.
243
00:23:36,560 --> 00:23:43,270
(ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ AKASAKA,
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN)
244
00:23:49,260 --> 00:23:51,990
Έχετε κάνει κράτηση;
245
00:23:51,100 --> 00:23:54,990
Μπορώ να κοιτάξω λίγο
τριγύρω;
246
00:23:54,100 --> 00:23:55,100
Εντάξει.
247
00:23:55,101 --> 00:23:56,430
Ευχαριστώ.
248
00:25:18,760 --> 00:25:22,279
Δεύτερος Υπολοχαγός Kim
του Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Στρατού
249
00:25:22,280 --> 00:25:24,929
(ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN
[ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ EUN], ΓΙΟΣ ΤΟΥ GOJONG)
250
00:25:24,930 --> 00:25:24,980
Φτάσατε επιτέλους.
251
00:25:27,260 --> 00:25:32,430
Αυτός ο 2ος υπολοχαγός
μόλις διορίστηκε ως βοηθός μου.
252
00:25:33,760 --> 00:25:35,930
Αυτή είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye.
253
00:25:36,930 --> 00:25:39,430
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
254
00:25:40,100 --> 00:25:42,100
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
255
00:25:43,100 --> 00:25:46,100
Είμαι η Masako.
Σας περιμέναμε.
256
00:25:46,260 --> 00:25:48,930
Είστε εκείνος ο Κορεάτης;
257
00:25:49,430 --> 00:25:53,990
Αυτός που αποφοίτησε στη δεύτερη θέση
από την στρατιωτική ακαδημία;
258
00:25:53,100 --> 00:25:54,929
Ναι, σωστά.
259
00:25:54,930 --> 00:25:58,759
Είμαι ο Han Taek Su
ο βασιλικός σύμβουλος.
260
00:25:58,760 --> 00:25:59,929
Είναι κακό.
261
00:25:59,930 --> 00:26:03,259
Αν είχατε γεννηθεί στην Ιαπωνία
θα ήταν καλύτερα.
262
00:26:03,260 --> 00:26:07,430
Νομίζω ότι η πίστη μου στον
αυτοκράτορα δε θα είχε μειωθεί.
263
00:26:09,600 --> 00:26:11,260
Ξεπακετάρετε και
ετοιμαστείτε για το δείπνο.
264
00:26:12,430 --> 00:26:15,760
Τι λέτε για ένα φλιτζάνι
τσάι πριν το δείπνο;
265
00:26:22,600 --> 00:26:23,930
Πριγκίπισσα.
266
00:26:31,760 --> 00:26:33,760
Είμαι ο Jang Han.
267
00:26:38,430 --> 00:26:41,100
Πως μπορεί να είσαι εδώ;
268
00:26:49,430 --> 00:26:54,760
Η Ιαπωνική στολή σου ταιριάζει.
269
00:27:05,260 --> 00:27:09,599
Όταν μάθαμε ότι θα έρθετε
βάλαμε να ετοιμάζουν sashimi.
270
00:27:09,600 --> 00:27:11,260
Λοιπόν, ας φάμε.
271
00:27:11,600 --> 00:27:13,430
Θα απολαύσω το γεύμα
Υψηλότατε.
272
00:27:17,260 --> 00:27:19,930
Είναι πολύ νόστιμο.
273
00:27:23,600 --> 00:27:25,600
Γιατί δεν τρώτε;
274
00:27:25,760 --> 00:27:29,430
Δεν είμαι ακόμα συνηθισμένος
σε αυτό το είδος φαγητού.
275
00:27:30,430 --> 00:27:34,600
Ένας Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός στρατιώτης
δεν μπορεί ακόμα να το φάει αυτό.
276
00:27:36,930 --> 00:27:40,760
Δοκιμάστε κάτι.
Μπορεί να σας αρέσει όσο κι εμένα.
277
00:27:47,260 --> 00:27:48,600
Πως είναι;
278
00:27:48,930 --> 00:27:50,100
Πολύ καλό.
279
00:27:50,430 --> 00:27:51,430
Χαίρομαι.
280
00:27:51,930 --> 00:27:55,760
Μάλλον θα αρχίσει
να μου αρέσει το sashimi.
281
00:27:58,260 --> 00:28:02,429
Της Πριγκίπισσας εξακολουθεί να
μην της αρέσει το sashimi.
282
00:28:02,430 --> 00:28:05,260
Γιατί αναβάλατε την
επιστροφή μου στο σπίτι;
283
00:28:06,760 --> 00:28:09,259
Εφόσον έχω ήδη αποφοιτήσει
παρακαλώ να κρατήσετε την υπόσχεσή σας.
284
00:28:09,260 --> 00:28:11,259
Deok Hye, ας το συζητήσουμε
αυτό αργότερα.
285
00:28:11,260 --> 00:28:12,930
Η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα.
286
00:28:14,100 --> 00:28:17,930
Μιας και η Κορέα και
η Ιαπωνία είναι ένα
287
00:28:18,260 --> 00:28:20,600
υπάρχει ακόμα ανάγκη
να επιστρέψετε;
288
00:28:20,930 --> 00:28:24,990
Θα ζητήσω από τη Βασιλική οικογένεια
να σας κανονίσει έναν καλό γάμο.
289
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
Το αστείο σας έχει παρατραβήξει.
290
00:28:28,760 --> 00:28:31,600
Το στομάχι μου δεν είναι καλά
οπότε θα φύγω πρώτη.
291
00:28:38,930 --> 00:28:41,260
Υψηλοτάτη φάτε λίγο από αυτό.
292
00:28:42,100 --> 00:28:43,930
Υποθέτω ότι η Βασίλισσα
το έστειλε αυτό για μένα.
293
00:28:49,600 --> 00:28:51,430
Παρακαλώ φάτε λίγο.
294
00:28:52,600 --> 00:28:56,430
Σήμερα επιθύμησα πραγματικά
λίγο κορεάτικο φαγητό.
295
00:28:56,760 --> 00:29:00,760
Υψηλοτάτη, είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσετε
να επιστρέψετε, οπότε κάνετε λίγη υπομονή.
296
00:29:01,100 --> 00:29:05,760
Μόλις επιστρέψουμε θα σας φτιάξω
μια πολύ πικάντικη σούπα κίμτσι.
297
00:29:17,430 --> 00:29:20,230
(ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU, ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ GOJONG)
298
00:29:26,430 --> 00:29:28,930
Πέρασε αρκετός καιρός Θεία.
299
00:29:29,600 --> 00:29:31,260
Νόμιζα ότι είσαι στη Σανγκάη.
300
00:29:32,760 --> 00:29:34,430
Επέστρεψα προσφάτως.
301
00:29:37,100 --> 00:29:38,930
Περνάτε καλά;
302
00:29:39,760 --> 00:29:41,600
Είναι αυτό δυνατόν;
303
00:29:42,100 --> 00:29:45,100
Περιμένω τη μέρα που θα μπορέσω
να επιστρέψω στο Joseon.
304
00:29:45,430 --> 00:29:49,260
Πάμε, Θα σας στείλω
πίσω στο Joseon.
305
00:29:55,430 --> 00:29:56,260
Ήρθατε.
306
00:29:56,260 --> 00:29:56,930
Είναι όλοι εδώ;
307
00:29:56,931 --> 00:29:58,759
Ναι. Περάστε παρακαλώ.
308
00:29:58,760 --> 00:30:00,430
Ελάτε από εδώ.
309
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
Συγνώμη που αργήσαμε.
310
00:30:06,760 --> 00:30:08,100
Καλώς ήλθατε.
311
00:30:08,260 --> 00:30:09,429
Σύντροφε Kim κυλάνε
όλα ομαλά;
312
00:30:09,430 --> 00:30:10,100
Πολύ ομαλά.
313
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
Καλή δουλειά.
314
00:30:11,430 --> 00:30:12,600
Παρακαλώ ελάτε από εδώ.
315
00:30:17,930 --> 00:30:19,100
Από εδώ.
316
00:30:19,760 --> 00:30:20,760
Την προσοχή σας.
317
00:30:22,430 --> 00:30:26,760
Αυτή είναι η θεία μου,
η Πριγκίπισσα Deok Hye.
318
00:30:27,260 --> 00:30:27,727
Καλώς ήλθατε.
319
00:30:27,927 --> 00:30:29,929
Είμαστε φοιτητές του Joseon
που σπουδάζουν στο εξωτερικό.
320
00:30:29,930 --> 00:30:31,100
Καλώς ήλθατε.
321
00:30:32,260 --> 00:30:34,930
Γεια σας.
Είμαι η Yi Deok Hye.
322
00:30:38,430 --> 00:30:41,930
Τώρα που είναι όλοι εδώ
ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση.
323
00:30:45,600 --> 00:30:46,471
Βρήκαμε αυτό, ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ,
324
00:30:46,571 --> 00:30:47,929
Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ,)
325
00:30:48,110 --> 00:30:49,929
Οι συνθήκες για τους Κορεάτες εργάτες
είναι χειρότερες απ' ότι φανταζόμασταν.
326
00:30:49,930 --> 00:30:52,259
Είναι εντελώς διαφορετικό απ’ ότι
αναφέρεται στα νέα.
327
00:30:52,260 --> 00:30:53,759
Ζούνε όλοι μαζί.
328
00:30:53,760 --> 00:30:56,929
Τα παιδιά που πρέπει να πάνε σχολείο
γίνονται κι αυτά σκλάβοι.
329
00:30:56,930 --> 00:30:59,929
Πολλά παιδιά έχουν χάσει
τα χέρια τους από μηχανές.
330
00:30:59,930 --> 00:31:03,100
Οι Ιάπωνες υπεύθυνοι μαζεύουν
τα δάχτυλα που πέφτουν στο πάτωμα.
331
00:31:03,260 --> 00:31:05,100
Και μετά παίζουν το
κορόιδο με τα παιδιά.
332
00:31:05,260 --> 00:31:08,929
Αυτοί οι εργάτες δεν είναι
τίποτα περισσότερο από εργάτες.
333
00:31:08,930 --> 00:31:15,100
Ας συζητήσουμε και ας βρούμε έναν τρόπο
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους μας.
334
00:31:16,430 --> 00:31:17,760
Καλώς ήλθατε!
335
00:31:19,430 --> 00:31:20,430
Τι συνέβη;
336
00:31:20,431 --> 00:31:22,929
Η αστυνομία έρχεται εδώ.
337
00:31:22,930 --> 00:31:24,990
Πρέπει να υπάρχει διαρροή.
338
00:31:24,100 --> 00:31:25,430
Φύγετε γρήγορα και κρυφτείτε.
339
00:31:27,260 --> 00:31:29,260
Η Ιαπωνική αστυνομία έρχεται!
340
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
Καθαρίστε τα!
341
00:31:33,100 --> 00:31:34,759
Θα κατέβω και θα τους καθυστερήσω.
342
00:31:34,760 --> 00:31:36,930
Παρακαλώ φροντίστε την Πριγκίπισσα.
343
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
Σύντροφε Kim.
344
00:31:40,600 --> 00:31:41,430
Βιαστείτε!
345
00:31:41,430 --> 00:31:42,430
Θα σας πάω σπίτι.
346
00:31:45,930 --> 00:31:47,100
Γρήγορα!
347
00:31:52,930 --> 00:31:54,100
Ανοίξτε την πόρτα!
348
00:31:54,600 --> 00:31:56,260
Περιμένετε μια στιγμή.
349
00:32:05,600 --> 00:32:06,600
Από εδώ!
350
00:32:07,930 --> 00:32:09,600
Πρέπει να είναι από εδώ!
351
00:32:30,600 --> 00:32:31,760
Λυπάμαι.
352
00:32:33,760 --> 00:32:37,760
Δε χρειάζεται.
Δεν είστε τέτοιος άνθρωπος.
353
00:32:37,930 --> 00:32:39,600
Συγνώμη που σας παρεξήγησα.
354
00:32:40,760 --> 00:32:44,430
Στο μέλλον πρέπει να συνεχίσετε
να παρεξηγείτε.
355
00:32:45,760 --> 00:32:48,430
Μαθαίνετε νέα από το Joseon;
356
00:32:49,760 --> 00:32:52,429
Διαβάζω μόνο ότι γράφουν
οι Ιαπωνικές εφημερίδες.
357
00:32:52,430 --> 00:32:54,430
Είναι αδύνατον να διαβάσω νέα
τα οποία είναι πραγματικά.
358
00:32:57,600 --> 00:33:02,600
Τον τελευταίο χρόνο δεν έχω λάβει
καθόλου νέα από τη μητέρα μου.
359
00:33:03,260 --> 00:33:07,100
Μάλλον κάποιος εμποδίσει τα
γράμματα που μου στέλνει.
360
00:33:08,600 --> 00:33:11,930
Θα το ελέγξω και θα δω
αν μπορώ να βοηθήσω.
361
00:33:13,930 --> 00:33:18,260
Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ ότι
επιτέλους θα είχα κάποιον στο πλευρό μου.
362
00:33:18,930 --> 00:33:21,260
Θα βασιστώ πάνω σας
από δω και πέρα.
363
00:33:29,260 --> 00:33:30,600
Πριγκίπισσα.
364
00:33:31,430 --> 00:33:35,260
Σκοπεύουμε να βοηθήσουμε τον
Βασιλιά Yeongchin να το σκάσει στην Σανγκάη.
365
00:33:36,430 --> 00:33:38,430
Πηγαίνετε μαζί του.
366
00:33:50,100 --> 00:33:54,430
Πριγκίπισσα πρέπει να επιστρέψεις.
367
00:33:54,760 --> 00:33:58,930
Ότι και να γίνει
πρέπει να επιστρέψεις.
368
00:34:30,760 --> 00:34:33,929
Γεια σας.
Δεν έχετε έρθει εδώ και καιρό.
369
00:34:33,930 --> 00:34:36,760
Θα σας πάω στο τραπέζι σας.
370
00:34:42,100 --> 00:34:43,430
Θα το πάρω.
371
00:34:50,100 --> 00:34:53,599
Αυτός είναι ο Στρατηγός Tadao Yoshida.
372
00:34:53,600 --> 00:34:57,599
Αυτός εδώ είναι ο πραγματικός υπεύθυνος
για τον έλεγχο των οχημάτων.
373
00:34:57,600 --> 00:35:00,759
Είναι οι κύριοι στόχοι μας
στη γιορτή της Νέας Εποχής.
374
00:35:00,760 --> 00:35:02,929
Το κλειδί είναι να έχουμε
πολλά εκρηκτικά.
375
00:35:02,930 --> 00:35:04,759
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να τα πάρουμε.
376
00:35:04,760 --> 00:35:07,259
Ποιος είναι ο λόγος που ο Βασιλιάς
είναι ακόμα διστακτικός στο να το σκάσει;
377
00:35:07,260 --> 00:35:08,929
Λόγω της Βασίλισσας.
378
00:35:08,930 --> 00:35:10,429
Δεν μπορεί.
379
00:35:10,430 --> 00:35:12,259
Έχει το ίδιο αίμα με τον
Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας.
380
00:35:12,260 --> 00:35:18,100
Απ' ότι φαίνεται η Βασίλισσα
είναι έγκυος.
381
00:35:19,600 --> 00:35:20,929
Αυτό ήταν μη αναμενόμενο.
382
00:35:20,930 --> 00:35:25,429
Οι άνθρωποι στην Σανγκάη προσπαθούν
να κανονίσουν ένα νέο γάμο για τον Βασιλιά.
383
00:35:25,430 --> 00:35:27,429
Βγάζει αυτό νόημα;
384
00:35:27,430 --> 00:35:29,429
Για το καλό της νομιμότητας του
Joseon, δεν υπάρχει άλλη λύση.
385
00:35:29,430 --> 00:35:32,599
Ο Μεγαλειότατος σίγουρα
δε θα πάει μόνος.
386
00:35:32,600 --> 00:35:35,929
Σύντροφε δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
387
00:35:35,930 --> 00:35:38,930
Πρέπει να πας και πείσεις
την προσωρινή κυβέρνηση.
388
00:35:46,260 --> 00:35:47,429
Εντάξει.
389
00:35:47,430 --> 00:35:50,929
Η εξέγερση θα πετύχει
σίγουρα αυτή τη φορά.
390
00:35:50,930 --> 00:35:54,759
Η ημέρα της ανεξαρτησίας του Joseon
είναι πολύ κοντά μας.
391
00:35:54,760 --> 00:35:55,600
Ναι.
392
00:35:55,601 --> 00:35:57,930
Έχουμε έναν καλεσμένο.
393
00:36:03,760 --> 00:36:06,930
Στάλθηκε από την προσωρινή
κυβέρνηση της Σανγκάης.
394
00:36:10,930 --> 00:36:13,600
Η Ιαπωνία είναι πολύ καλύτερα
απ' ότι φανταζόμουν.
395
00:36:26,930 --> 00:36:28,990
Επιτέλους επιστρέψαμε.
396
00:36:28,100 --> 00:36:30,260
Πήγαν όλα καλά;
397
00:36:40,100 --> 00:36:44,100
Θέλω να επιστρέψω στο Joseon.
398
00:36:45,260 --> 00:36:49,930
Είστε πολύ χρήσιμη στην
Σανγκάη, Υψηλοτάτη.
399
00:36:51,430 --> 00:36:56,430
Μου λείπει η μητέρα μου
πάρα πολύ.
400
00:37:01,760 --> 00:37:03,930
Καταλαβαίνω.
401
00:37:06,100 --> 00:37:09,759
Αξιωματικέ, έχω μια χάρη να ζητήσω.
402
00:37:09,760 --> 00:37:11,990
Παρακαλώ πείτε μου.
403
00:37:11,100 --> 00:37:16,600
Για τα παιδιά των εργαζομένων θα ήθελα
να δημιουργήσω ένα Κορεάτικο σχολείο.
404
00:37:17,100 --> 00:37:22,259
Αφού συνάντησα αυτούς τους μαθητές τις προάλλες
ένιωσα ότι η Βασιλική οικογένεια δεν είχε καμία παρουσία.
405
00:37:22,260 --> 00:37:25,759
Σε κάθε περίπτωση θα
ήθελα να τους βοηθήσω.
406
00:37:25,760 --> 00:37:28,990
Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!!
407
00:37:28,100 --> 00:37:29,300
Πριγκίπισσα είστε τόσο όμορφη!
408
00:37:30,760 --> 00:37:33,990
Κάνετε λάθος! Δεν είναι
αυτή η Πριγκίπισσα!
409
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Είναι εκεί πέρα!
410
00:37:34,100 --> 00:37:35,100
Είναι εκεί πέρα!
411
00:37:35,101 --> 00:37:38,600
- Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!
- Γεια σας!
412
00:37:40,260 --> 00:37:42,260
Πριγκίπισσα
413
00:37:44,930 --> 00:37:46,759
Αυτό δεν είναι απαραίτητο.
414
00:37:46,760 --> 00:37:48,759
Σήκω σε παρακαλώ.
415
00:37:48,760 --> 00:37:50,929
Πίστεψαν ότι εγώ είμαι η Πριγκίπισσα.
416
00:37:50,930 --> 00:37:53,760
Bok Sun, το όνομά σου σημαίνει
τυχερή, σωστά;
417
00:37:56,260 --> 00:37:57,929
Πάρε ένα.
418
00:37:57,930 --> 00:37:58,760
Ευχαριστώ.
419
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
Πόσο χρονών είσαι;
420
00:38:00,760 --> 00:38:02,600
Είμαι 33.
421
00:38:03,760 --> 00:38:05,430
Είσαι μεγαλύτερη από εμένα.
422
00:38:20,720 --> 00:38:24,930
(Σχολείο Κορεάτικων Joseon)
423
00:38:27,100 --> 00:38:29,430
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία.
424
00:38:30,930 --> 00:38:33,990
Μη δείχνετε τόσο δυστυχισμένοι!
425
00:38:33,100 --> 00:38:35,430
Χαμογελάστε!
426
00:38:36,100 --> 00:38:38,930
Απλώς μέτρησε ως το
τρία και τράβηξέ την.
427
00:38:43,760 --> 00:38:47,260
Χαμογελάστε! 1-2-3
428
00:39:01,430 --> 00:39:06,100
"Παρακαλώ συγχωρέστε με που μπήκα στο
δωμάτιό σας χωρίς άδεια, Kim Jang Han".
429
00:39:24,260 --> 00:39:30,430
Υψηλοτάτη αυτό το γράμμα σας το
άφησε ο Νεαρός Κύριος Jang Han.
430
00:39:31,260 --> 00:39:34,929
Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν να
σπάσουμε τα συμβόλαιά μας.
431
00:39:34,930 --> 00:39:39,259
Πόσο πολύ υποφέρεις
όσο είσαι εκεί;
432
00:39:39,260 --> 00:39:47,260
Είμαι αδύναμη να κάνω το
οτιδήποτε εκτός του να μου λείπεις.
433
00:39:47,600 --> 00:39:53,929
Εύχομαι να επιστρέψεις σύντομα και
να γεμίσεις το κενό στη Βασιλική μας οικογένεια.
434
00:39:53,930 --> 00:40:01,930
Μείνε υγιής.
435
00:40:19,260 --> 00:40:24,600
Είναι τόσο ωραίο που υπάρχει ακόμα ένα μέρος
όπου μπορούμε να ακούσουμε μουσική του Joseon.
436
00:40:26,260 --> 00:40:30,760
Σε ευχαριστώ γι' αυτό που κάνεις.
437
00:40:31,260 --> 00:40:34,930
Δε θα ξεχάσω τη βοήθειά σου.
438
00:40:35,760 --> 00:40:38,260
Μείνετε δυνατή, Υψηλοτάτη.
439
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Θα επιστρέψω αργότερα.
440
00:40:44,601 --> 00:40:45,929
Είναι εντάξει.
441
00:40:45,930 --> 00:40:50,430
Ετοίμασα ένα ιδιαίτερο δώρο
για σας, Υψηλοτάτη.
442
00:40:52,100 --> 00:40:53,930
Ω, με πιτσίλισε.
443
00:40:56,430 --> 00:40:57,759
"Φίλα με Φωτιά!"
444
00:40:57,760 --> 00:40:59,259
Η Πριγκίπισσα δεν πίνει.
445
00:40:59,260 --> 00:41:01,990
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
446
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
Θα το πιώ.
447
00:41:05,930 --> 00:41:07,929
Πιείτε το με το μαλακό.
448
00:41:07,930 --> 00:41:10,100
Θα μεθύσετε.
449
00:41:13,260 --> 00:41:15,430
Πολύ νόστιμο.
450
00:41:16,100 --> 00:41:18,990
Δώστε μου ένα ακόμη παρακαλώ.
451
00:41:18,100 --> 00:41:20,760
Τι θα λέγατε για μία μαργαρίτα;
452
00:41:21,100 --> 00:41:21,760
Όχι πολύ δυνατό.
453
00:41:21,760 --> 00:41:22,430
Όχι πολύ δυνατό;
454
00:41:22,430 --> 00:41:23,260
Λίγο πιο δυνατό.
455
00:41:23,260 --> 00:41:24,100
Λίγο πιο δυνατό;
456
00:41:24,101 --> 00:41:26,100
Φωνάξτε με όταν αποφασίσετε.
457
00:41:34,100 --> 00:41:38,759
Είναι τόσο ωραίο!
Θα μπορούσα να πεθάνω από ευτυχία!
458
00:41:38,760 --> 00:41:41,929
Την επόμενη φορά θα σου
δώσω κάτι καινούριο.
459
00:41:41,930 --> 00:41:45,600
Αλλά δεν είναι λίγο μικρό;
460
00:41:46,100 --> 00:41:49,600
Όχι!
Μου χωράει τέλεια!
461
00:41:50,760 --> 00:41:53,259
Bok Sun, θα μπορούσες να
μου φτιάξεις λίγο πόριτζ;
462
00:41:53,260 --> 00:41:55,759
Νομίζω ότι ήπια πολύ
χθες βράδυ.
463
00:41:55,760 --> 00:41:57,260
Φυσικά.
464
00:41:57,930 --> 00:42:00,429
Μπορείς επίσης να φωνάξεις
τον αξιωματικό Jang Han;
465
00:42:00,430 --> 00:42:02,100
Τι;
466
00:42:03,260 --> 00:42:04,930
Τι;
467
00:42:05,430 --> 00:42:07,260
Εντάξει.
468
00:42:09,261 --> 00:42:11,929
Υπότιτλοι Daramoo
469
00:42:18,930 --> 00:42:22,260
Έχω σημαντικά θέματα να συζητήσω
με την Πριγκίπισσα, γι’ αυτό φύγε.
470
00:42:25,430 --> 00:42:27,430
Είπα φύγε.
471
00:42:28,430 --> 00:42:31,600
Εντάξει είναι.
Μπορείς να φύγεις.
472
00:42:32,600 --> 00:42:33,760
Ναι.
473
00:42:36,430 --> 00:42:38,430
Τι θέλετε να πείτε;
474
00:42:45,100 --> 00:42:49,759
Έχουν ξεσηκωθεί οι εργάτες
στη Βιομηχανία Daito.
475
00:42:49,760 --> 00:42:52,429
Θέλουμε να πάτε εκεί
και να δώσετε μία ομιλία.
476
00:42:52,430 --> 00:42:56,929
Μπροστά στον καταπιεσμένο μου λαό
θέλετε να διαβάσω αυτό;
477
00:42:56,930 --> 00:42:58,599
Καταπιεσμένο;
478
00:42:58,600 --> 00:43:01,760
Ήρθαν εθελοντικά εδώ.
479
00:43:07,100 --> 00:43:09,260
Δε θα το κάνω.
480
00:43:09,760 --> 00:43:11,429
Αυτό ήταν ένα αίτημα από
την Ιαπωνική Βασιλική οικογένεια.
481
00:43:11,430 --> 00:43:16,260
Πείτε το καθαρά.
Εννοείται εντολή, όχι αίτημα.
482
00:43:17,260 --> 00:43:22,760
Αν αρνηθείτε θα γίνει εντολή.
483
00:43:26,430 --> 00:43:28,600
Δεν μπορώ να το κάνω.
484
00:43:35,430 --> 00:43:38,760
Αν δώσετε την ομιλία
θα σας στείλω πίσω στο Joseon.
485
00:43:46,960 --> 00:43:49,940
(ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ YANG IN
ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,)
486
00:44:07,430 --> 00:44:09,929
Πριγκίπισσα δεν μπορείτε να το κάνετε.
487
00:44:09,930 --> 00:44:11,599
Αν δώσετε μία φιλο-ιαπωνικη
ομιλία τώρα...
488
00:44:11,600 --> 00:44:15,760
όλες μας οι προηγούμενες προσπάθειες
δε θα σημαίνουν τίποτα.
489
00:44:16,260 --> 00:44:19,430
Αυτό δε σημαίνει ένα βήμα
προς τα πίσω.
490
00:44:21,100 --> 00:44:26,429
Πριγκίπισσα μην ξεχνάτε είστε η τελευταία
υπερηφάνεια της Βασιλικής οικογένειας του Joseon.
491
00:44:26,430 --> 00:44:30,759
Πριν από Πριγκίπισσα είμαι η κόρη
μίας βαριάς άρρωστης μητέρας.
492
00:44:30,760 --> 00:44:31,760
Πριγκίπισσα.
493
00:44:31,761 --> 00:44:32,929
Είμαι κουρασμένη.
494
00:44:32,930 --> 00:44:34,600
Φύγε τώρα.
495
00:44:45,600 --> 00:44:49,159
Προκειμένου να ενθαρρύνουμε
τους εργάτες από το Joseon
496
00:44:49,160 --> 00:44:53,429
για τη σκληρή δουλειά τους για τον
μεγάλο Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας,
497
00:44:53,430 --> 00:44:55,259
θα υπάρξει μία ιδιαίτερη ομιλία.
498
00:44:55,260 --> 00:45:01,260
Η ομιλία θα δοθεί από την Πριγκίπισσα
Deok Hye της Βασιλικής οικογένειας του Joseon.
499
00:45:40,600 --> 00:45:44,929
Φίλοι και συμπατριώτες από μακριά...
500
00:45:44,930 --> 00:45:49,759
για το καλό του μεγάλου Αυτοκράτορα
της Ιαπωνίας, εμείς οι άνθρωποι του Joseon
501
00:45:49,760 --> 00:45:53,259
προκειμένου να χτίσουμε ένα ισχυρό έθνος
για τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας...
502
00:45:53,260 --> 00:45:55,929
στεκόμαστε στην πρώτη γραμμή.
503
00:45:55,930 --> 00:46:00,760
Νιώθω ότι αυτή είναι μεγάλη τιμή.
504
00:46:06,260 --> 00:46:09,259
Πολλά παιδιά έχασαν
τα δάχτυλά τους από τις μηχανές.
505
00:46:09,260 --> 00:46:10,759
Ζούνε όλα μαζί.
506
00:46:10,760 --> 00:46:14,259
Παιδιά που έπρεπε να πηγαίνουν
σχολείο έχουν γίνει σκλάβοι.
507
00:46:14,260 --> 00:46:18,260
Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα
περισσότερο από σκλάβοι.
508
00:46:33,100 --> 00:46:35,260
Συμπατριώτες μου.
509
00:46:36,600 --> 00:46:40,759
Είμαι η Πριγκίπισσα του Joseon,
Yi Deok Hye.
510
00:46:40,760 --> 00:46:42,259
Τι λέει;
511
00:46:42,260 --> 00:46:44,930
- Μιλάει κορεάτικα.
- Σήμερα, στέκομαι εδώ...
512
00:46:46,760 --> 00:46:49,430
και για όλους εσάς
513
00:46:49,930 --> 00:46:54,990
είμαι ανήμπορη να κάνω το οτιδήποτε.
514
00:46:54,100 --> 00:46:58,600
Γι' αυτό, νιώθω μεγάλη ντροπή.
515
00:47:06,430 --> 00:47:14,260
Πρέπει να έχετε όλοι ελπίδα
και να συνεχίσετε να δουλεύετε σκληρά.
516
00:47:16,760 --> 00:47:19,759
Αλλά μην ξεχνάτε
517
00:47:19,760 --> 00:47:22,929
ακόμα ελπίζουμε να επιστρέψουμε
στην πατρίδα μας.
518
00:47:22,930 --> 00:47:30,990
Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν μέλη
οικογένειας που μας περιμένουν.
519
00:47:30,100 --> 00:47:32,599
Γι' αυτό σας παρακαλώ μη χάνετε την ελπίδα.
520
00:47:32,600 --> 00:47:36,759
Σας παρακαλώ να μην τα παρατήσετε.
521
00:47:36,760 --> 00:47:42,600
Θα διεκδικήσουμε ότι
πήραν από εμάς.
522
00:48:01,430 --> 00:48:08,430
dArirang, Arirang, Arariyod.
523
00:48:20,760 --> 00:48:23,259
Στείλτε μας πίσω στο Joseon.
524
00:48:23,260 --> 00:48:25,990
Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!
525
00:48:25,100 --> 00:48:27,260
Αφήστε μας να επιστρέψουμε στο Joseon!
526
00:48:27,930 --> 00:48:30,599
Λυπάμαι πολύ!
527
00:48:30,600 --> 00:48:32,259
Θέλουμε να επιστρέψουμε στο Joseon!
528
00:48:32,260 --> 00:48:34,259
Σύντομα.
Περιμένετε λίγο.
529
00:48:34,260 --> 00:48:36,429
Βοηθήστε με να επιστρέψω σπίτι!
530
00:48:36,430 --> 00:48:38,599
Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!
531
00:48:38,600 --> 00:48:40,429
Θα πάρω την Πριγκίπισσα.
532
00:48:40,430 --> 00:48:42,259
Ναι.
533
00:48:42,260 --> 00:48:44,430
Πάμε.
Από εδώ.
534
00:48:55,430 --> 00:48:56,430
Βγες έξω!
535
00:48:58,930 --> 00:49:01,929
Πως τολμάς! Πως τολμάς να
χτυπάς την Πριγκίπισσα!
536
00:49:01,930 --> 00:49:02,930
Μπάσταρδε!
537
00:49:02,931 --> 00:49:04,599
Μπάσταρδε!
538
00:49:04,600 --> 00:49:08,259
Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση;
539
00:49:08,260 --> 00:49:11,100
Τρελή σκύλα...
540
00:49:11,430 --> 00:49:13,929
- Υπουργέ
- Άφησέ με!
541
00:49:13,930 --> 00:49:15,930
Ο κόσμος βλέπει.
542
00:49:26,600 --> 00:49:28,600
Πριγκίπισσα.
543
00:49:30,930 --> 00:49:32,930
Είστε καλά;
544
00:49:34,260 --> 00:49:38,100
Ο Han Tae Suk γίνεται
όλο και πιο βίαιος.
545
00:49:38,760 --> 00:49:41,259
Χρησιμοποιεί την προστασία της
Βασιλικής οικογένειας ως δικαιολογία
546
00:49:41,260 --> 00:49:44,430
έτσι ώστε να έχει στρατιώτες
ακόμα και μέσα στο σπίτι.
547
00:49:46,600 --> 00:49:49,100
Δεν υποψιάζεται τίποτα
σωστά;
548
00:49:49,430 --> 00:49:52,100
Φαίνεται ότι απλώς θέλει
να ελέγχει την Πριγκίπισσα.
549
00:49:53,930 --> 00:49:55,760
Αυτό με ανησυχεί.
550
00:49:56,260 --> 00:50:00,930
Θείε, τι λες να ξεφορτωθούμε
τον Han Tae Suk;
551
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
Ποιος είναι;
552
00:50:11,430 --> 00:50:13,100
Υψηλοτάτη.
553
00:50:18,260 --> 00:50:22,930
Πριγκίπισσα, δεν μπορείτε
να κοιμηθείτε;
554
00:50:25,930 --> 00:50:28,990
Δε χρειάζεται να ανησυχείτε.
555
00:50:28,100 --> 00:50:31,760
Άκουσα ότι τα στρατεύματα
θα αποχωρήσουν σύντομα.
556
00:50:36,100 --> 00:50:37,600
Bok Sun,
557
00:50:39,430 --> 00:50:41,990
Ναι, Υψηλοτάτη.
558
00:50:41,100 --> 00:50:43,260
Λυπάμαι.
559
00:50:45,430 --> 00:50:51,430
Αν δεν ήσουν εσύ δε θα
μπορούσα να τα αντέξω όλα αυτά.
560
00:50:55,600 --> 00:51:01,100
Πριγκίπισσά μου.
561
00:51:03,100 --> 00:51:05,260
Μείνετε δυνατή.
562
00:51:06,760 --> 00:51:12,930
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σας
να σας προστατεύω.
563
00:51:32,260 --> 00:51:34,260
Γιατί είστε μαζί;
564
00:51:36,100 --> 00:51:36,930
Πάρτε την.
565
00:51:36,930 --> 00:51:37,760
Ναι!
566
00:51:37,761 --> 00:51:39,259
Αφήστε την!
567
00:51:39,260 --> 00:51:40,429
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
568
00:51:40,430 --> 00:51:42,759
Έχω οδηγίες να στείλω την
Bok Sun πίσω στο Joseon.
569
00:51:42,760 --> 00:51:44,259
Ποιος σου έδωσε αυτές τις οδηγίες;
570
00:51:44,260 --> 00:51:45,260
Τι περιμένετε;
571
00:51:45,260 --> 00:51:46,260
Ναι.
572
00:51:46,261 --> 00:51:47,599
- Μη!
- Υψηλοτάτη!
573
00:51:47,600 --> 00:51:49,429
Bok Sun! Όχι!
574
00:51:49,430 --> 00:51:51,429
- Bok Sun! Bok Sun!
- Υψηλοτάτη!
575
00:51:51,430 --> 00:51:54,260
Υπουργέ Han ποιος σας έδωσε
αυτές τις οδηγίες;
576
00:51:55,600 --> 00:51:58,429
- Bok Sun!
- Υψηλοτάτη!
577
00:51:58,430 --> 00:52:00,430
Συγκρατείστε την.
578
00:52:01,760 --> 00:52:03,429
Bok Sun!
579
00:52:03,430 --> 00:52:04,430
Έλα εδώ.
580
00:52:04,431 --> 00:52:08,430
Αυτό είναι αρκετό!
Είναι αρκετό!
581
00:52:09,760 --> 00:52:12,599
Bok Sun, θα σκεφτώ έναν τρόπο.
582
00:52:12,600 --> 00:52:14,430
Πήγαινε μαζί τους για τώρα.
583
00:52:15,260 --> 00:52:18,259
Σταματήστε παρακαλώ!
Σταματήστε!
584
00:52:18,260 --> 00:52:19,930
Υψηλοτάτη.
585
00:52:20,760 --> 00:52:23,600
Bok Sun! Bok Sun!
586
00:52:23,930 --> 00:52:25,599
Βιάσου και φύγε.
587
00:52:25,600 --> 00:52:28,259
Θέλω να φύγεις.
588
00:52:28,260 --> 00:52:30,259
Είναι εντολή.
589
00:52:30,260 --> 00:52:33,600
Δε με ακούς;
590
00:53:07,760 --> 00:53:09,430
Υψηλοτάτη.
591
00:53:12,600 --> 00:53:15,600
Να προσέχετε.
592
00:53:18,600 --> 00:53:22,930
Ξέρω.
Πήγαινε γρήγορα.
593
00:53:24,260 --> 00:53:26,429
Σου υπόσχομαι...
594
00:53:26,430 --> 00:53:29,429
πως αν επιστρέψω στο Joseon
595
00:53:29,430 --> 00:53:32,260
θα σε βρω σίγουρα.
596
00:53:38,760 --> 00:53:41,260
Ναι, Υψηλοτάτη.
597
00:53:49,100 --> 00:53:50,600
Bok Sun.
598
00:53:56,760 --> 00:53:58,930
Και σου υπόσχομαι...
599
00:53:59,760 --> 00:54:06,430
Δε θα έρθει ποτέ η μέρα που θα
πατήσεις ξανά το πόδι σου στο Joseon.
600
00:54:21,930 --> 00:54:23,759
Είναι ο Jang Han,
601
00:54:23,760 --> 00:54:25,430
Πέρασε.
602
00:54:31,430 --> 00:54:34,429
Ακόμα και να αυτοί οι άνθρωποι προσπαθήσουν
να με σταματήσουν, θα επιστρέψω στο Joseon.
603
00:54:34,430 --> 00:54:37,759
Ακόμα και να δεν μπορεί κανείς να με βοηθήσει
θέλω να δω τη μητέρα μου.
604
00:54:37,760 --> 00:54:42,259
Πριγκίπισσα έχουμε νέα
από το Joseon.
605
00:54:42,260 --> 00:54:45,930
Είναι νέα από την Bok Sun;
606
00:54:49,260 --> 00:54:52,760
Η Βασιλική Σύζυγος Yang
απεβίωσε,
607
00:54:59,760 --> 00:55:03,259
Πότε πέθανε;
608
00:55:03,260 --> 00:55:06,430
Άκουσα ότι έγινε χθες.
609
00:55:10,430 --> 00:55:15,760
Ήταν κανείς μαζί της
όταν έγινε;
610
00:56:34,260 --> 00:56:38,929
Από την παλιά οικογένεια Tsushima
αυτός είναι ο Κόμης So Takeyuki.
611
00:56:38,930 --> 00:56:41,759
Είναι απόφοιτος του Αυτοκρατορικού
Πανεπιστημίου της Ιαπωνίας.
612
00:56:41,760 --> 00:56:43,759
Η κατάστασή τους είναι διαφορετική τώρα.
613
00:56:43,760 --> 00:56:48,260
Είχα σκοπό να βρω έναν σύζυγο από
το Joseon για την Deok Hye.
614
00:56:51,600 --> 00:56:53,260
Καταλαβαίνω.
615
00:57:03,600 --> 00:57:05,260
Μεγαλειότατε.
616
00:57:05,930 --> 00:57:09,260
Είμαι ο προξενητής
για τη Βασιλική οικογένεια.
617
00:57:31,760 --> 00:57:34,259
Θέλω κι εγώ να πάω στην εξορία.
618
00:57:34,260 --> 00:57:37,990
Θέλω να βοηθήσω το Joseon
να γίνει ανεξάρτητο.
619
00:57:37,100 --> 00:57:39,599
Η προσωρινή κυβέρνηση εκεί
θα σας καλωσορίσει.
620
00:57:39,600 --> 00:57:41,929
Πήρε ο αδελφός μου
απόφαση ακόμα;
621
00:57:41,930 --> 00:57:42,930
Όχι ακόμα.
622
00:57:42,931 --> 00:57:45,430
Θα πάω και θα τους πείσω.
623
00:57:46,430 --> 00:57:49,259
Να πάτε στην εξορία;
Αυτό είναι απίθανο.
624
00:57:49,260 --> 00:57:50,929
Τι θα σας συμβεί αν πάτε;
625
00:57:50,930 --> 00:57:54,429
Πιστεύετε ότι θα μας δώσουν
έστω και μια δεκάρα;
626
00:57:54,430 --> 00:57:56,759
Είναι αυτό κάτι που μπορεί να πει ένα
μέλος της Βασιλικής Οικογένειας της Κορέας;
627
00:57:56,760 --> 00:58:00,100
Ένα μέλος της Βασιλικής οικογένειας
δεν μπορεί να πει τη γνώμη του;
628
00:58:00,101 --> 00:58:05,429
Όπου και να πάμε δε θα μας
συμπεριφέρονται όπως τώρα
629
00:58:05,430 --> 00:58:08,990
Θείε, έχω άδικο;
630
00:58:08,100 --> 00:58:12,600
Δε θέλω να ζω έτσι πλέον.
631
00:58:15,100 --> 00:58:16,260
Υπουργέ,
632
00:58:18,100 --> 00:58:19,759
Α, εσύ!
633
00:58:19,760 --> 00:58:23,429
Η Πριγκίπισσα δεν ένιωθε καλά
και πήγε νωρίς για ύπνο.
634
00:58:23,430 --> 00:58:25,600
Δεν ένιωθε καλά;
635
00:58:27,430 --> 00:58:31,600
Υπουργέ, έχω κάτι
να σας πω.
636
00:58:33,100 --> 00:58:34,600
Από εδώ παρακαλώ.
637
00:58:35,760 --> 00:58:43,429
Μετά την ήττα της Ιαπωνίας η Βασιλική οικογένεια
θα πάρει πίσω τη θέση της, σωστά;
638
00:58:43,430 --> 00:58:44,599
Πρέπει να πάμε.
639
00:58:44,600 --> 00:58:46,259
Την ήττα της Ιαπωνίας;
640
00:58:46,260 --> 00:58:48,760
Ας πούμε ότι δεν ήμουν ποτέ εδώ.
641
00:58:51,600 --> 00:58:57,600
Είχα όνειρο να γίνω στρατιώτης.
642
00:58:58,930 --> 00:59:02,599
Αν η Ιαπωνία είχε έρθει
μια δεκαετία νωρίτερα
643
00:59:02,600 --> 00:59:05,760
Θα είχα πάει στην
στρατιωτική ακαδημία.
644
00:59:14,100 --> 00:59:16,430
Θέλετε να τη δοκιμάσετε;
645
00:59:19,430 --> 00:59:21,430
Όχι, ευχαριστώ.
646
00:59:22,260 --> 00:59:25,600
Αν είχα πάει στη δική σας
στρατιωτική ακαδημία
647
00:59:26,430 --> 00:59:28,930
τι βαθμό πιστεύετε θα είχα;
648
00:59:34,430 --> 00:59:36,760
Είμαι σίγουρος ότι θα ήσασταν
νούμερο ένα.
649
00:59:44,930 --> 00:59:46,599
Από τώρα φώναζέ με "αδελφέ".
650
00:59:46,600 --> 00:59:46,760
Ναι.
651
00:59:46,930 --> 00:59:47,260
Ναι.
652
00:59:47,430 --> 00:59:48,430
Ναι.
653
00:59:55,600 --> 00:59:59,259
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να τους αφήνουμε
να μας χρησιμοποιούν ως μαριονέτες.
654
00:59:59,260 --> 01:00:02,259
Αν σκεφτούμε μόνο τα
προσωπικά μας συμφέροντα...
655
01:00:02,260 --> 01:00:05,599
ο λαός μας δε θα μας
συγχωρήσει ποτέ.
656
01:00:05,600 --> 01:00:09,100
Μεγαλειότατε, πρέπει να
πάτε στην εξορία.
657
01:00:12,100 --> 01:00:12,930
Εδώ.
658
01:00:12,931 --> 01:00:15,929
Μια Γιορτή για την Νέα Εποχή
θα λάβει μέρος στην αίθουσα Tokyo Guild.
659
01:00:15,930 --> 01:00:18,429
Όλοι μας οι στόχοι
θα παρευρίσκονται.
660
01:00:18,430 --> 01:00:20,929
Όταν η βόμβα εκραγεί στη 1μμ
661
01:00:20,930 --> 01:00:22,929
ο πόλεμός μας θα ξεκινήσει.
662
01:00:22,930 --> 01:00:26,259
Μια βόμβα; Πρέπει να γίνει
με αυτό τον τρόπο;
663
01:00:26,260 --> 01:00:28,599
Είναι για να τραβήξει την προσοχή.
664
01:00:28,600 --> 01:00:30,929
Αν την ίδια στιγμή που γίνει η επίθεση
στη νέα κυβέρνηση της Ιαπωνίας
665
01:00:30,930 --> 01:00:32,929
εσείς φύγετε στην εξορία
666
01:00:32,930 --> 01:00:37,929
όλος ο κόσμος θα μάθει ότι η ένωση
Κορέας-Ιαπωνίας δεν έγινε οικειοθελώς.
667
01:00:37,930 --> 01:00:42,259
Μέσα σε 6 ώρες από τη στιγμή που θα αρχίσει
η επιχείρηση πρέπει να φύγετε από την Ιαπωνία.
668
01:00:42,260 --> 01:00:44,990
Αν το ανακαλύψουν
669
01:00:44,100 --> 01:00:46,759
θα είναι πιο δύσκολο να μας
ψάξουν μετά τη δύση.
670
01:00:46,760 --> 01:00:48,429
Η Πριγκίπισσα και η Βασίλισσα...
671
01:00:48,430 --> 01:00:50,759
μετά την πρώτη βάση
θα μεταμφιεστούν.
672
01:00:50,760 --> 01:00:53,990
Στη δεύτερη βάση,
στο τούνελ δίπλα στη θάλασσα...
673
01:00:53,100 --> 01:00:55,990
θα μεταφερθούν στο φορτηγό
με τις βαλίτσες.
674
01:00:55,100 --> 01:00:57,929
Από το φορτηγό θα επιβιβαστούν
μαζί σε ένα φορτηγό πλοίο.
675
01:00:57,930 --> 01:00:59,990
Για να εξασφαλίσουμε τη μυστικότητα
της πληροφορίας
676
01:00:59,100 --> 01:01:03,990
η Βασίλισσα δεν πρέπει να μάθει τίποτα
μέχρι την ημέρα της επιχείρησης.
677
01:01:03,100 --> 01:01:04,259
Είναι αυτό εντάξει;
678
01:01:04,260 --> 01:01:07,990
Αν της το πω προκαταβολικά
πιθανότατα θα αρνηθεί.
679
01:01:07,100 --> 01:01:10,260
Μόλις πω ότι φεύγω
είμαι σίγουρος ότι θα έρθει μαζί.
680
01:01:10,430 --> 01:01:12,759
Η Πριγκίπισσα παρακολουθείται
πολύ στενά.
681
01:01:12,760 --> 01:01:17,599
Θα πρέπει να φτάσετε στη πρώτη βάση
με τη Βασίλισσα εγκαίρως.
682
01:01:17,600 --> 01:01:21,990
Ο πιο πιθανός να παρατηρήσει τη διαφορά στη
Βασιλική οικογένεια είναι ο Han Taek Su.
683
01:01:21,100 --> 01:01:27,990
Αν πρέπει να τον ξεφορτωθούμε
προκειμένου να αποδράσουμε
684
01:01:27,100 --> 01:01:30,600
αν το κάνουμε με τη βόμβα
δε θα είναι πρόβλημα, σωστά;
685
01:01:31,260 --> 01:01:36,259
Μην ανησυχείτε,
Τι άλλο κάνω εδώ;
686
01:01:36,260 --> 01:01:40,430
Δε θα πεθάνω όμως μόνος μου.
Μην ανησυχείτε.
687
01:01:45,430 --> 01:01:47,990
Είναι άσχημο που δεν
μπορούμε να πάμε μαζί.
688
01:01:47,100 --> 01:01:50,100
Υπάρχουν ακόμα σημαντικά πράγματα
που πρέπει να κάνετε.
689
01:01:50,260 --> 01:01:52,430
Θα σας δω στη Σανγκάη.
690
01:01:54,600 --> 01:01:57,990
Θα πετύχουμε σίγουρα.
691
01:01:57,100 --> 01:01:59,990
Ζήτω η Κορεατική Αυτοκρατορία!
692
01:01:59,100 --> 01:02:00,430
Ζήτω!
Ζήτω!
693
01:02:02,930 --> 01:02:04,930
Σας περιμένει ήδη.
694
01:02:10,100 --> 01:02:11,929
Πέρασε αρκετός καιρός.
695
01:02:11,930 --> 01:02:13,929
Ναι, πέρασε.
696
01:02:13,930 --> 01:02:16,429
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
697
01:02:16,430 --> 01:02:18,259
Είμαι ο So Takeyuki.
698
01:02:18,260 --> 01:02:21,759
Είστε ψηλότερος απ' ότι περίμενα.
699
01:02:21,760 --> 01:02:25,600
Ευχαριστώ που βρήκατε
χρόνο γι' αυτό.
700
01:02:28,600 --> 01:02:33,430
Τεστ.
Τεστ.
701
01:02:35,430 --> 01:02:37,929
Όσοι έχουν περάσει από
τα σημεία ελέγχου
702
01:02:37,930 --> 01:02:40,430
παρακαλώ εισέλθετε.
703
01:02:48,430 --> 01:02:51,599
Δείχνει τέλειο.
704
01:02:51,600 --> 01:02:53,260
Έτσι δεν είναι;
705
01:02:55,760 --> 01:02:57,759
Δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας.
706
01:02:57,760 --> 01:02:59,990
Έτσι είναι;
707
01:02:59,100 --> 01:03:00,600
Ευχαριστώ.
708
01:03:02,100 --> 01:03:08,990
Η τελετή θα αρχίσει σύντομα.
Παρακαλώ καθίστε.
709
01:03:08,100 --> 01:03:10,430
Επαναλαμβάνουμε.
710
01:03:24,760 --> 01:03:27,429
Πήρατε πρωινό;
711
01:03:27,430 --> 01:03:29,760
Το στομάχι μου είναι έτοιμο να εκραγεί.
712
01:03:33,930 --> 01:03:35,429
Τι κάνετε εδώ;
713
01:03:35,430 --> 01:03:37,600
Ήρθατε.
714
01:03:38,260 --> 01:03:41,990
Αυτός είναι ένας
από τους ξαδέλφους μου.
715
01:03:41,100 --> 01:03:44,990
Ήθελε πολύ να παρευρεθεί στη
Γιορτή για τη Νέα Εποχή.
716
01:03:44,100 --> 01:03:46,929
Α, έτσι είναι;
717
01:03:46,930 --> 01:03:51,990
Πρέπει να είστε πολύ πιστός
στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας.
718
01:03:51,100 --> 01:03:53,600
Άκουγα συχνά τον αδελφό μου
να σας αναφέρει.
719
01:03:56,430 --> 01:03:58,760
Θα αρχίσει σύντομα.
Πρέπει να πάω.
720
01:04:08,260 --> 01:04:09,929
Αυτό έχει ήδη ετοιμαστεί.
721
01:04:09,930 --> 01:04:11,429
Είναι τόσο ωραίο.
722
01:04:11,430 --> 01:04:13,930
Πιστεύω θα δείχνει
πολύ ωραίο πάνω σας.
723
01:04:20,260 --> 01:04:23,599
Μπορώ να ζητήσω από τη
νύφη μου να με βοηθήσει;
724
01:04:23,600 --> 01:04:25,100
Φυσικά.
725
01:04:29,430 --> 01:04:33,259
Καλωσορίζουμε τον
Στρατηγό Yoshida Tadao και...
726
01:04:33,260 --> 01:04:40,430
τον Πρίγκιπα Nobuyuki Watanabe.
727
01:04:52,100 --> 01:04:55,100
Παρακαλώ καθίστε.
728
01:05:02,260 --> 01:05:03,599
Να πάμε στην εξορία;
729
01:05:03,600 --> 01:05:06,429
Δεν πιστεύω ότι δε μου το είπε.
730
01:05:06,430 --> 01:05:10,100
Που είναι ο Μεγαλειότατος τώρα;
731
01:05:11,600 --> 01:05:16,260
Ο αδελφός μου ετοιμάζεται
ήδη για να φύγει στην εξορία.
732
01:05:27,760 --> 01:05:29,990
Συμβαίνει κάτι;
733
01:05:29,100 --> 01:05:31,429
Ναι αλλά είναι εντάξει.
734
01:05:31,430 --> 01:05:33,990
Δε νιώθετε καλά;
735
01:05:33,100 --> 01:05:35,100
Μια στιγμή.
736
01:05:44,430 --> 01:05:49,429
Σήμερα η Γιορτή της Νέας Εποχής
ξεκινάει. Είναι μια πολύ σημαντική ημέρα.
737
01:05:49,430 --> 01:05:57,260
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε την ημέρα
που ο Αυτοκράτορας Showa ανήλθε στο θρόνο,
738
01:05:58,430 --> 01:06:03,430
Θα προχωρήσουμε τώρα με την απονομή
των μεταλλίων της Χρυσής Κουκουβάγιας.
739
01:06:14,600 --> 01:06:20,760
Γιορτάζουμε αυτή τη σημαντική ημέρα
με τους ανθρώπους σε όλη τη χώρα.
740
01:06:21,930 --> 01:06:23,600
Θα αργήσουμε.
741
01:06:24,100 --> 01:06:25,759
Δεν υπάρχει χρόνος.
742
01:06:25,760 --> 01:06:29,929
Όσο πιο πολύ διστάζετε τόσο πιο πολύ
βάζετε τον αδελφό μου σε κίνδυνο.
743
01:06:29,930 --> 01:06:34,600
Ας ζητωκραυγάσουμε 3 φορές
για τον Αυτοκράτορα!
744
01:06:36,760 --> 01:06:41,259
Ζήτω ο Αυτοκράτορας της Ιαπωνίας.
745
01:06:41,260 --> 01:06:43,990
Ζήτω!
746
01:06:43,100 --> 01:06:49,760
Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω!
747
01:07:35,760 --> 01:07:36,929
Που είναι η σύζυγός μου και η Deok Hye;
748
01:07:36,930 --> 01:07:37,930
Είναι στον δρόμο.
749
01:07:37,931 --> 01:07:39,260
Αλλάξτε πρώτα τα ρούχα σας.
750
01:07:42,930 --> 01:07:45,930
Η βόμβα εξερράγη.
Η εξέγερση είναι επιτυχής.
751
01:08:07,100 --> 01:08:08,260
Ποιος είσαι;
752
01:08:43,260 --> 01:08:49,260
Ζήτω η Αυτοκρατορία της Κορέας.
753
01:09:04,930 --> 01:09:06,930
Ο Han Taek Su είναι ακόμα ζωντανός.
754
01:09:08,430 --> 01:09:11,429
Σημεία ελέγχου έχουν
στηθεί μέχρι την ακτή.
755
01:09:11,430 --> 01:09:12,599
Πρέπει να φύγετε γρήγορα.
756
01:09:12,600 --> 01:09:14,759
Πρέπει να πάμε κατευθείαν
στη δεύτερη βάση.
757
01:09:14,760 --> 01:09:16,430
Παρακαλώ φύγετε πρώτος.
758
01:09:20,260 --> 01:09:23,759
Μεγαλειότατε θα μείνω πίσω και θα
συνοδεύσω τη Βασίλισσα και την Πριγκίπισσα.
759
01:09:23,760 --> 01:09:26,430
Ο χρόνος τελειώνει.
Παρακαλώ φύγετε γρήγορα.
760
01:09:28,430 --> 01:09:30,260
Ποιος είστε;
761
01:09:33,100 --> 01:09:34,600
Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα!
762
01:09:37,100 --> 01:09:38,600
Αυτό είναι...
763
01:09:53,100 --> 01:09:56,990
Ξέρουμε που βρίσκονται ο
Βασιλιάς Yeongchin και η Βασίλισσα.
764
01:09:56,100 --> 01:09:58,430
Φύγετε γρήγορα.
765
01:10:05,930 --> 01:10:07,930
Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα;
766
01:10:09,260 --> 01:10:10,760
Αξιωματικέ!
767
01:10:17,760 --> 01:10:19,929
Όλοι οι δρόμοι προς την ακτή
έχουν μπλοκαριστεί.
768
01:10:19,930 --> 01:10:21,990
Πηγαίνετε γρήγορα.
769
01:10:21,100 --> 01:10:22,429
Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο.
770
01:10:22,430 --> 01:10:24,259
Η σύζυγος μου και η Deok Hye
δεν έφτασαν ακόμα.
771
01:10:24,260 --> 01:10:25,930
Δεν έχουμε χρόνο
να τις περιμένουμε.
772
01:10:30,760 --> 01:10:32,260
Είστε καλά;
773
01:10:42,600 --> 01:10:44,429
Πρέπει να φύγετε.
774
01:10:44,430 --> 01:10:46,100
Μεγαλειότατε!
775
01:10:46,930 --> 01:10:48,259
Αυτή είναι η ταυτότητά σας.
776
01:10:48,260 --> 01:10:50,990
Είναι πλαστογραφημένη.
777
01:10:50,100 --> 01:10:51,599
Να την έχετε σίγουρα μαζί σας.
778
01:10:51,600 --> 01:10:53,259
Σκεφτείτε μόνο τη νομιμότητα.
779
01:10:53,260 --> 01:10:56,259
Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία να επαναφέρουμε
τη Δυναστεία του Joseon, Μεγαλειότατε.
780
01:10:56,260 --> 01:10:58,429
Η γυναίκα μου και η Deok Hye
δεν κατάφεραν να έρθουν εδώ.
781
01:10:58,430 --> 01:11:00,600
Δεν μπορώ να φύγω και να τις εγκαταλείψω.
782
01:11:05,430 --> 01:11:06,930
Πρέπει να φύγετε γρήγορα.
783
01:11:14,930 --> 01:11:16,990
Πρόκειται να μας περικυκλώσουν.
784
01:11:16,100 --> 01:11:17,430
Βιαστείτε!
785
01:11:23,930 --> 01:11:25,430
Διοικητή!
786
01:11:27,100 --> 01:11:29,929
Μην παλεύετε άλλο.
Πήγαινε να το πεις στον Jang Han.
787
01:11:29,930 --> 01:11:31,599
Κλείστε τη δεύτερη βάση.
788
01:11:31,600 --> 01:11:32,260
Διοικητή.
789
01:11:32,261 --> 01:11:33,930
Φύγε αμέσως από εδώ.
790
01:11:50,260 --> 01:11:53,929
Πρέπει να τους πείτε ότι σας απήγαγαν
στην αίθουσα τελετής.
791
01:11:53,930 --> 01:11:57,430
Στην επόμενη ζωή μου θα συνεχίσω να παλεύω
για την ελευθερίας της χώρας μας.
792
01:12:13,600 --> 01:12:14,930
Από εδώ!
793
01:12:21,930 --> 01:12:23,760
Μπορεί να είναι ο Διοικητής.
794
01:12:34,260 --> 01:12:37,430
Καταλαβαίνω.
Να προσέχετε.
795
01:12:38,430 --> 01:12:40,990
Τι είπαν;
796
01:12:40,100 --> 01:12:42,429
Bok Dong, πήγαινε και βρες μια βάρκα.
797
01:12:42,430 --> 01:12:45,990
Θα σε συναντήσω το μεσημέρι σε 2 ημέρες
στη βάση δίπλα στη θάλασσα.
798
01:12:45,100 --> 01:12:46,429
Βάρκα;
799
01:12:46,430 --> 01:12:48,600
Η επιχείρηση απέτυχε.
800
01:12:50,260 --> 01:12:52,990
Είναι ο Μεγαλειότατος ασφαλής;
801
01:12:52,100 --> 01:12:53,600
Ναι.
802
01:12:54,430 --> 01:12:57,929
Πριγκίπισσα μπορεί να πρέπει να
φύγετε στην εξορία μόνη σας.
803
01:12:57,930 --> 01:12:59,930
Δεν υπάρχει χρόνος!
Βιαστείτε!
804
01:13:00,430 --> 01:13:03,100
Θα μείνω εδώ.
805
01:13:05,930 --> 01:13:07,100
Μπείτε μέσα.
806
01:13:10,930 --> 01:13:13,430
Πρόσεχε σε παρακαλώ.
807
01:13:16,760 --> 01:13:20,430
Να προσέχεις τον αδελφό μου.
808
01:13:21,600 --> 01:13:25,599
Πήρανε το βασιλιά. Η Βασίλισσα και
η πριγκίπισσα είναι μέσα στο κτίριο.
809
01:13:25,600 --> 01:13:27,259
Κρατήστε τες μέσα.
810
01:13:27,260 --> 01:13:29,430
Να σιγουρευτείτε ότι
δε θα βγει κανείς!
811
01:13:37,260 --> 01:13:39,100
Είναι η Βασίλισσα.
812
01:13:42,760 --> 01:13:44,759
Που;
813
01:13:44,760 --> 01:13:46,600
Εκεί πέρα.
814
01:13:50,100 --> 01:13:52,260
Από εδώ! Από εδώ!
815
01:13:53,430 --> 01:13:54,600
Βιαστείτε!
816
01:13:55,930 --> 01:13:57,600
Δε βλέπουμε δίοδο διαφυγής.
817
01:14:14,760 --> 01:14:17,929
Να προσέχετε και οι δύο
Θα βρω μία βάρκα όπως και να ‘χει.
818
01:14:17,930 --> 01:14:19,599
Θα σας δω σε δύο μέρες.
819
01:14:19,600 --> 01:14:21,259
Να προσέχεις.
820
01:14:21,260 --> 01:14:22,599
Και η Πριγκίπισσα.
821
01:14:22,600 --> 01:14:24,430
Πρόσεχε σε παρακαλώ.
822
01:14:41,930 --> 01:14:44,760
Αυτό το κάθαρμα.
823
01:14:58,430 --> 01:15:00,260
Σκοτώστε τους.
824
01:15:17,260 --> 01:15:19,429
Τραυματίστηκες;
825
01:15:19,430 --> 01:15:21,260
Είμαι εντάξει
826
01:15:32,261 --> 01:15:35,599
Υπότιτλοι Daramoo
827
01:15:44,600 --> 01:15:47,600
(SHIZUOKA, ΒΑΣΗ ΜΑΧΗΤΩΝ
ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ)
828
01:15:48,930 --> 01:15:50,600
Κάθισε εδώ.
829
01:16:05,430 --> 01:16:08,759
Πριγκίπισσα, μπορείτε να με βοηθήσετε;
830
01:16:08,760 --> 01:16:09,930
Ναι.
831
01:16:13,930 --> 01:16:16,430
Ρίξτε λίγο αντισηπτικό.
832
01:16:21,260 --> 01:16:22,930
Αιμοστατική σκόνη.
833
01:16:23,930 --> 01:16:26,600
Κρατήσου.
834
01:16:44,760 --> 01:16:47,930
Jang Han, ξύπνα.
835
01:17:00,100 --> 01:17:02,430
Μείνε μαζί μου.
836
01:18:43,260 --> 01:18:45,429
Πως νιώθεις;
837
01:18:45,430 --> 01:18:47,429
Περιμένετε.
Αφήστε με να το κάνω.
838
01:18:47,430 --> 01:18:48,759
Καλύτερα να το κάνω εγώ.
839
01:18:48,760 --> 01:18:51,929
Έψαξα και βρήκα
μερικές πατάτες.
840
01:18:51,930 --> 01:18:53,429
Το νερό είναι πολύ κρύο.
Αφήστε με να το κάνω.
841
01:18:53,430 --> 01:18:57,760
Πήγαινε στο σπίτι και ξεκουράσου.
Θέλω να το κάνω.
842
01:19:12,430 --> 01:19:14,430
Είναι πολύ καλό Πριγκίπισσα.
843
01:19:54,100 --> 01:19:58,100
Όταν είχε κρύο εδώ,
πίναμε όλοι μαζί αυτό παρέα.
844
01:20:02,100 --> 01:20:05,429
Νιώθω ήδη λίγο πιο ζεστά.
845
01:20:05,430 --> 01:20:10,759
Πριγκίπισσα ζητώ συγνώμη
που έγινε τόσο δύσκολο.
846
01:20:10,760 --> 01:20:13,929
Είναι εντάξει.
Μπορώ να το αντέξω.
847
01:20:13,930 --> 01:20:16,599
Αύριο το απόγευμα
η βάρκα θα είναι εδώ.
848
01:20:16,600 --> 01:20:18,930
Κρατηθείτε λίγο ακόμα.
849
01:20:25,100 --> 01:20:27,599
(ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ)
850
01:20:27,600 --> 01:20:32,430
Miyuki Fujiwara.
Όμορφη ευτυχία.
851
01:20:33,100 --> 01:20:39,930
Ελπίζω το όνομα που διάλεξα για εσάς
να σας κάνει ευτυχισμένη.
852
01:20:44,430 --> 01:20:50,260
Όταν πάμε στη Σανγκάη θα ήθελα
να διδάξω κορεάτικα σε παιδιά από το Joseon.
853
01:20:54,760 --> 01:20:59,930
Πριγκίπισσα φάγατε ποτέ χοιρινό
5 μπαχαρικών;
854
01:21:02,760 --> 01:21:07,760
Όταν πάμε στη Σανγκάη
θα σας πάω σε ένα καλό εστιατόριο.
855
01:21:10,260 --> 01:21:12,100
Ευχαριστώ.
856
01:21:26,600 --> 01:21:29,990
Ευτυχώς έχουμε ακόμα
3 πατάτες.
857
01:21:29,100 --> 01:21:31,260
Μπορούμε να δώσουμε μία στον Bok Dong.
858
01:21:34,260 --> 01:21:37,430
Πριγκίπισσα, μια στιγμή.
859
01:21:38,930 --> 01:21:40,930
Ο αέρας είναι πολύ κρύος.
860
01:21:51,760 --> 01:21:53,260
Σταματήστε!
861
01:22:04,100 --> 01:22:05,930
Καθίστε εδώ και μην κουνηθείτε.
862
01:22:14,930 --> 01:22:16,260
Καλυφθείτε!
863
01:22:51,260 --> 01:22:54,599
Πριγκίπισσα από εδώ και πέρα
θα πρέπει να πάτε μόνη σας.
864
01:22:54,600 --> 01:22:57,259
Ακολουθήστε αυτό το μονοπάτι
μέχρι να βρείτε τη γραμμή.
865
01:22:57,260 --> 01:22:59,929
Συνεχίστε πάνω στη γραμμή
μέχρι να φτάσετε στην ακτή.
866
01:22:59,930 --> 01:23:03,929
Στην παραλία θα βρείτε ένα μέρος
όπου είναι κρυμμένη η βάρκα.
867
01:23:03,930 --> 01:23:07,929
Όχι! Δεν μπορώ με τίποτα
να πάω μόνη. Πάμε μαζί!
868
01:23:07,930 --> 01:23:10,929
Θα σας καλύψω και μετά θα ακολουθήσω.
869
01:23:10,930 --> 01:23:14,990
Ότι και να γίνει συνεχίστε
και μην κοιτάξετε πίσω.
870
01:23:14,100 --> 01:23:16,100
Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία.
871
01:23:22,760 --> 01:23:24,929
Πριγκίπισσα, δώστε μου 10 λεπτά.
872
01:23:24,930 --> 01:23:27,759
Σε 10 λεπτά θα έρθω
και θα σας βρω.
873
01:23:27,760 --> 01:23:31,930
Θα σας προστατέψω
σίγουρα, καταλάβατε;
874
01:23:35,430 --> 01:23:36,930
Πηγαίνετε τώρα.
875
01:24:16,260 --> 01:24:17,429
Σταματήστε!
876
01:24:17,430 --> 01:24:19,100
Πάμε.
877
01:24:20,100 --> 01:24:21,930
Εκεί πέρα.
878
01:24:29,430 --> 01:24:30,930
Σταματήστε.
879
01:25:07,260 --> 01:25:08,600
Εδώ είναι.
880
01:25:13,430 --> 01:25:14,760
Καλυφθείτε
881
01:25:46,760 --> 01:25:48,100
Εδώ πέρα!
882
01:25:48,760 --> 01:25:51,930
Bok Dong! Εδώ πέρα!
883
01:25:52,600 --> 01:25:54,430
Εδώ!
884
01:26:03,930 --> 01:26:08,760
Πριγκίπισσα! Πριγκίπισσα!
885
01:26:16,930 --> 01:26:18,430
Ει!
886
01:27:14,930 --> 01:27:16,760
Αδελφέ!
887
01:27:43,260 --> 01:27:44,260
Όχι!
888
01:27:48,430 --> 01:27:53,260
Όχι!
889
01:27:54,760 --> 01:27:57,600
Όχι!
890
01:27:59,760 --> 01:28:02,100
Μη!
891
01:28:18,250 --> 01:28:22,599
(ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥ
ΓΙΑ ΤΗΝ YI DEOK HYE,)
892
01:28:22,600 --> 01:28:24,109
Εκείνη τη στιγμή νόμιζα
ότι ήσουν νεκρός.
893
01:28:24,110 --> 01:28:27,760
Εκείνη τη στιγμή νόμιζα
ότι ήσουν νεκρός.
894
01:28:36,260 --> 01:28:42,599
Με έπιασαν και με έστειλαν στα νησιά
του νότιου Ειρηνικού σαν αποδιοπομπαίο τράγο.
895
01:28:42,600 --> 01:28:45,600
Kαι τελικά με ελευθέρωσαν εκεί.
896
01:28:50,760 --> 01:28:57,430
Λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.
897
01:29:01,930 --> 01:29:05,930
Είναι σφάλμα μου που
σου συνέβησαν όλα αυτά.
898
01:29:07,100 --> 01:29:09,600
Αδελφέ λυπάμαι.
899
01:29:11,260 --> 01:29:13,760
Λυπάμαι ειλικρινά αδελφέ.
900
01:29:16,600 --> 01:29:19,760
Μπορούμε να έχουμε ένα ποτό;
901
01:29:20,600 --> 01:29:22,429
Η σούπα με έντερα είναι
πολύ καλή εδώ.
902
01:29:22,430 --> 01:29:24,100
Αλήθεια;
903
01:29:25,260 --> 01:29:27,100
Καλώς ήλθατε.
904
01:29:28,760 --> 01:29:30,929
Πεινάω τόσο πολύ.
905
01:29:30,930 --> 01:29:32,990
Το συνηθισμένο;
906
01:29:32,100 --> 01:29:33,599
Ναι εδώ.
907
01:29:33,600 --> 01:29:34,600
Πέρασε καιρός.
908
01:29:34,601 --> 01:29:35,929
Σωστά.
909
01:29:35,930 --> 01:29:37,259
Μια στιγμή.
910
01:29:37,260 --> 01:29:44,759
Στις 8 Μαΐου του 1931 με εντολή του
Ιάπωνα Αυτοκράτορα η Πριγκίπισσα Deok Hye
911
01:29:44,760 --> 01:29:50,599
αναγκάστηκε να παντρευτεί τον Κόμη
So Takeyuki της οικογένειας Tsushima.
912
01:29:50,600 --> 01:29:53,929
Ο λαός του Joseon ήταν πολύ θυμωμένος
μόλις άκουσε τα νέα.
913
01:29:53,930 --> 01:30:01,430
Μια εφημερίδα επίτηδες
έσβησε το πρόσωπο από τον So Takeyuki.
914
01:30:02,760 --> 01:30:09,600
Με τον καιρό ο κόσμος
ξέχασε την Πριγκίπισσα Deok Hye.
915
01:30:12,760 --> 01:30:17,600
Τόκυο - Οικογένεια So Takeyuki
916
01:30:32,930 --> 01:30:35,990
Φάε κάτι.
917
01:30:35,100 --> 01:30:38,260
Σου ετοίμασα
κορεάτικο φαγητό.
918
01:30:44,100 --> 01:30:47,260
Αν αυτό συνεχιστεί
θα πεθάνεις από την πείνα.
919
01:30:51,930 --> 01:30:55,930
Το να παντρευτείς έναν
Ιάπωνα όπως εγώ
920
01:30:56,600 --> 01:30:59,990
ξέρω ότι ήταν ενάντια στη θέλησή σου.
921
01:30:59,100 --> 01:31:01,759
Αλλά για μένα...
922
01:31:01,760 --> 01:31:06,430
δεν είσαι ούτε κορεάτισσα
ούτε ιαπωνέζα.
923
01:31:08,430 --> 01:31:11,600
Είσαι μόνο η γυναίκα μου.
924
01:31:13,100 --> 01:31:15,260
Γι' αυτό εγώ
925
01:31:17,430 --> 01:31:23,600
θα κάνω το καλύτερο για
να ζήσεις ευτυχισμένη.
926
01:31:48,600 --> 01:31:51,100
Είμαι δημοσιογράφος από τη Νότια Κορέα.
927
01:31:52,100 --> 01:31:54,990
Ψάχνουμε την
Πριγκίπισσα Deok Hye.
928
01:31:54,100 --> 01:31:55,100
Δε θέλω...
929
01:31:55,101 --> 01:31:57,930
να εμπλακώ
στις υποθέσεις της.
930
01:31:58,430 --> 01:32:00,990
Πως μπορεί να λέτε ότι
δε θέλετε να εμπλακείτε;
931
01:32:00,100 --> 01:32:02,930
Ήταν γυναίκα σας, έτσι δεν είναι;
932
01:32:07,760 --> 01:32:09,260
Βασίζομαι πάνω σας.
933
01:32:09,930 --> 01:32:11,759
Πρέπει να καταλαβαίνετε.
934
01:32:11,760 --> 01:32:13,760
Φύγετε.
935
01:32:24,430 --> 01:32:26,429
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
936
01:32:26,430 --> 01:32:27,930
Είναι εντάξει.
937
01:32:32,760 --> 01:32:34,990
Σταματήστε!
938
01:32:34,100 --> 01:32:35,259
Τι κάνετε;
939
01:32:35,260 --> 01:32:38,760
Εσείς είστε αυτός που πρέπει να σταματήσει.
940
01:32:41,930 --> 01:32:42,930
Θα καλέσω την αστυνομία.
941
01:32:42,931 --> 01:32:45,100
Γιατί την κρύβετε;
942
01:32:46,600 --> 01:32:49,760
Εγκαταλείψατε την Πριγκίπισσα εις διπλούν.
943
01:33:03,930 --> 01:33:05,599
Ποιος...
944
01:33:05,600 --> 01:33:07,260
Ποιος είστε ακριβώς.
945
01:33:28,260 --> 01:33:30,990
Αυτά είναι πράγματα της Πριγκίπισσας Deok Hye.
946
01:33:30,100 --> 01:33:33,760
Μπορεί να βοηθήσουν να
επανέλθει η μνήμη της.
947
01:33:39,100 --> 01:33:40,599
Αυτός ήταν...
948
01:33:40,600 --> 01:33:43,930
ο αγαπημένος της δίσκος.
949
01:33:49,430 --> 01:33:52,100
Αυτή είναι η κόρη μας So Masae.
950
01:33:52,760 --> 01:33:56,600
Το κορεάτικο όνομά της είναι Jeong Hye.
951
01:33:57,100 --> 01:34:00,430
Δύο χρόνια αφότου χωρίσαμε
εγώ και η Deok Hye
952
01:34:01,760 --> 01:34:03,930
αυτοκτόνησε.
953
01:34:05,100 --> 01:34:07,760
Εγκατέλειψα την Deok Hye
954
01:34:09,600 --> 01:34:12,100
αλλά...
955
01:34:13,260 --> 01:34:15,600
δεν την εγκατέλειψα πρώτος.
956
01:34:17,930 --> 01:34:20,100
Αυτή ήταν που
957
01:34:20,930 --> 01:34:23,100
έφυγε πρώτη.
958
01:34:25,100 --> 01:34:29,260
(15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1945)
959
01:34:32,600 --> 01:34:39,759
Jeong Hye, τα δέντρα σφενδάμου στο
παλάτι Deoksu είναι πιο φωτεινά από αυτά.
960
01:34:39,760 --> 01:34:43,990
Περπατώντας ανάμεσα σε κόκκινα
και κίτρινα δέντρα
961
01:34:43,100 --> 01:34:46,429
ξέρεις πόσο χαρούμενη ένιωθα;
962
01:34:46,430 --> 01:34:51,430
Γι' αυτό πάντα περίμενα την άνοιξη.
963
01:34:58,600 --> 01:35:00,100
Έτσι.
964
01:35:03,430 --> 01:35:06,930
Μαμά, πεινάω.
965
01:35:07,930 --> 01:35:10,100
Περίμενε μια στιγμή.
966
01:35:12,930 --> 01:35:20,599
(ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΕΚΤΑΚΤΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ
ΤΗΝ ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ )
967
01:35:20,600 --> 01:35:28,600
(Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΛΩΣΕ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ
ΗΠΑ, ΒΡΕΤΑΝΙΑ, ΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ.)
968
01:35:35,260 --> 01:35:38,100
Η Ιαπωνία παραδόθηκε.
969
01:35:40,760 --> 01:35:41,760
Μαμά.
970
01:35:55,760 --> 01:36:00,430
Πάμε τώρα.
Πάμε σπίτι.
971
01:36:01,930 --> 01:36:08,760
(ΛΙΜΑΝΙ SHIMONOSEKI)
972
01:36:18,100 --> 01:36:20,100
Επόμενος παρακαλώ.
973
01:36:21,100 --> 01:36:22,259
Μπορείτε να περάσετε.
974
01:36:22,260 --> 01:36:23,100
Επόμενος!
975
01:36:23,101 --> 01:36:24,759
Γιατί δεν μπορώ;
976
01:36:24,760 --> 01:36:28,930
Αφήστε με! Αφήστε με!
Αφήστε με!
977
01:36:29,600 --> 01:36:31,100
Σκάσε!
978
01:36:32,260 --> 01:36:34,429
Μην κουνιέστε!
Μείνετε στη γραμμή!
979
01:36:34,430 --> 01:36:37,429
Είναι εντάξει να πάμε σπίτι;
980
01:36:37,430 --> 01:36:40,599
Δε σου είπα;
Η Ιαπωνία έχασε τον πόλεμο.
981
01:36:40,600 --> 01:36:43,100
Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon.
982
01:36:43,760 --> 01:36:46,100
Τι θα γίνει με τον πατέρα;
983
01:36:46,930 --> 01:36:51,260
Αν τελείωσε ο πόλεμος τότε
και ο πατέρας θα επιστρέψει.
984
01:36:54,430 --> 01:36:57,259
Από εδώ και πέρα πρέπει
να ξεχάσεις τον πατέρα σου.
985
01:36:57,260 --> 01:37:01,429
Από εδώ κι πέρα δεν είσαι
μέλος της οικογένειας So.
986
01:37:01,430 --> 01:37:05,930
Είσαι μια Κορεάτισσα που την
λένε Jeong Hye. Εντάξει;
987
01:37:08,760 --> 01:37:12,599
Αν μπορούμε να επιστρέψουμε στο
Joseon θα μας καλωσορίσουν.
988
01:37:12,600 --> 01:37:15,929
Περίμενα σχεδόν 20 χρόνια.
989
01:37:15,930 --> 01:37:17,600
Επόμενος.
990
01:37:23,930 --> 01:37:26,260
So Deok Hye.
991
01:37:27,930 --> 01:37:30,429
Ο κηδεμόνας σας,
So Takeyuki, που είναι;
992
01:37:30,430 --> 01:37:32,760
Είναι ακόμα στον στρατό.
993
01:37:33,260 --> 01:37:35,599
Ποιο είναι το κορεάτικο όνομά σας;
994
01:37:35,600 --> 01:37:37,600
Yi Deok Hye.
995
01:37:44,930 --> 01:37:48,259
Είστε...η Πριγκίπισσα Deok Hye;
996
01:37:48,260 --> 01:37:50,930
Ναι, σωστά.
997
01:37:52,430 --> 01:37:53,260
(ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ)
998
01:37:53,260 --> 01:37:57,760
Το Joseon δε σας επιτρέπει
να επιστρέψετε σπίτι.
999
01:37:59,760 --> 01:38:01,930
Γιατί δε μου επιτρέπουν;
1000
01:38:03,260 --> 01:38:05,429
Έβαλαν το όνομά σας
στη λίστα απόρριψης.
1001
01:38:05,430 --> 01:38:06,260
Επόμενος.
1002
01:38:06,261 --> 01:38:10,990
Συγνώμη!
Γιατί απορρίφθηκα;
1003
01:38:10,100 --> 01:38:14,259
- Είμαι από το Joseon! Είμαι η Deok Hye.
- Επόμενος.
1004
01:38:14,260 --> 01:38:16,260
- Γιατί;
- Τι κάνετε;
1005
01:38:16,430 --> 01:38:21,429
-Περιμένετε! Περιμένετε! Περιμένετε!
-Μαμά!
1006
01:38:21,430 --> 01:38:25,429
Γιατί απορρίφθηκα;
Είμαι από το Joseon.
1007
01:38:25,430 --> 01:38:33,430
Μαμά! Μαμά! Είσαι εντάξει;
Είσαι εντάξει;
1008
01:38:33,600 --> 01:38:37,759
Είμαι η Deok Hye από το Joseon.
Είμαι η Deok Hye από το Joseon.
1009
01:38:37,760 --> 01:38:40,100
Είμαι από το Joseon.
1010
01:38:53,430 --> 01:38:56,100
Πέρασε αρκετός καιρός Πριγκίπισσα.
1011
01:38:58,760 --> 01:39:01,600
Ο κόσμος άλλαξε πάλι.
1012
01:39:02,260 --> 01:39:06,760
Το Joseon απροσδόκητα
ανέκαμψε.
1013
01:39:08,100 --> 01:39:11,430
Δεν είναι υπέροχα νέα;
1014
01:39:19,260 --> 01:39:23,429
Πρέπει να είσαι η Jeong Hye.
1015
01:39:23,430 --> 01:39:25,430
Μεγάλωσες,
1016
01:39:28,430 --> 01:39:29,929
Κάντε στην άκρη!
Κάνε στην άκρη!
1017
01:39:29,930 --> 01:39:31,260
Μαμά!
1018
01:39:32,600 --> 01:39:35,430
Δε σας το είπα και πριν;
1019
01:39:35,930 --> 01:39:41,430
πριγκίπισσα δε θα πατήσετε
ποτέ ξανά το πόδι σας στο Joseon.
1020
01:39:47,430 --> 01:39:48,599
Είστε ο κύριος Han;
1021
01:39:48,600 --> 01:39:50,429
Ναι, το όνομά μου είναι Taek Su Han.
1022
01:39:50,430 --> 01:39:52,600
Παρακαλώ ελάτε από εδώ.
1023
01:40:22,430 --> 01:40:23,760
Μαμά.
1024
01:40:47,260 --> 01:40:51,759
Η Πριγκίπισσα Deok Hye
προσπάθησε πάλι να επιστρέψει σπίτι...
1025
01:40:51,760 --> 01:40:54,259
αλλά η κυβέρνηση ανησυχούσε
για την σταθερότητα
1026
01:40:54,260 --> 01:40:58,260
και αρνήθηκαν την επιστροφή
σε όλη τη Βασιλική οικογένεια.
1027
01:40:59,260 --> 01:41:05,259
Yang Deok Hye. Άλλαξε το όνομά της
στο όνομα της μητέρας της.
1028
01:41:05,260 --> 01:41:08,260
Γι' αυτό δεν μπορούσαμε
να τη βρούμε.
1029
01:41:09,430 --> 01:41:12,429
Πως κατέληξε έτσι
η Πριγκίπισσα Deok Hye;
1030
01:41:12,430 --> 01:41:19,430
Φαντάζομαι ότι ήταν καλό να ξεχάσεις να
πάντα και απλώς να ζήσεις ευτυχισμένος.
1031
01:41:20,260 --> 01:41:23,430
Ποιος μπορεί να
κατανοήσει τη θλίψη της;
1032
01:41:24,260 --> 01:41:29,259
Τι ακριβώς σημαίνει βασιλεία
ή πατρίδα;
1033
01:41:29,260 --> 01:41:30,930
Το μετανιώνεις;
1034
01:41:31,600 --> 01:41:33,259
Τι;
1035
01:41:33,260 --> 01:41:36,100
Όλα αυτά έγιναν
για το καλό της πατρίδας.
1036
01:41:37,930 --> 01:41:39,600
Όχι.
1037
01:41:43,930 --> 01:41:45,600
Εσύ;
1038
01:41:47,600 --> 01:41:50,260
Ούτε εγώ.
1039
01:42:04,760 --> 01:42:07,929
Ναι. Η Yang Deok Hye είναι εδώ.
1040
01:42:07,930 --> 01:42:09,930
Αλήθεια;
1041
01:42:10,430 --> 01:42:13,759
Αλλά χωρίς πιστοποιητικό οικογένειας
δεν μπορείτε να την δείτε.
1042
01:42:13,760 --> 01:42:17,259
Είναι η Πριγκίπισσα του Joseon.
1043
01:42:17,260 --> 01:42:21,759
Ο δημοσιογράφος ήρθε
από τη Νότια Κορέα για να τη δει.
1044
01:42:21,760 --> 01:42:25,759
Μπορώ να τη δω έστω μια φορά;
1045
01:42:25,760 --> 01:42:27,259
Σας παρακαλώ.
1046
01:42:27,260 --> 01:42:28,759
Λοιπόν;
1047
01:42:28,760 --> 01:42:30,930
Σας παρακαλώ.
1048
01:42:44,100 --> 01:42:49,600
Μέχρι τώρα δεν ήρθε
κανένας να την επισκεφτεί.
1049
01:42:51,260 --> 01:42:54,990
Σύμφωνα με τα αρχεία
προσπάθησε 15 φορές
1050
01:42:54,100 --> 01:42:57,259
να αυτοκτονήσει.
1051
01:42:57,260 --> 01:42:59,100
Να αυτοκτονήσει;
1052
01:43:00,260 --> 01:43:01,930
Περάστε.
1053
01:43:02,600 --> 01:43:04,930
Θέλω να βγω έξω.
1054
01:43:06,600 --> 01:43:09,600
Βγάλτε με από εδώ!
1055
01:43:12,600 --> 01:43:14,599
Βγάλτε με.
1056
01:43:14,600 --> 01:43:16,600
Βγάλτε με!
1057
01:43:20,760 --> 01:43:22,930
Θέλω να βγω.
1058
01:43:24,930 --> 01:43:26,930
Αυτό είναι.
1059
01:44:33,680 --> 01:44:34,759
(6η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΚΟΡΕΑΣ-ΙΑΠΩΝΙΑΣ)
1060
01:44:34,760 --> 01:44:40,429
Η θέση του Πρωθυπουργού Ikeda για την
οικονομική συμφωνία Κορέας - Ιαπωνίας είναι πολύ θετική.
1061
01:44:40,430 --> 01:44:43,259
Μόλις επιστρέψουμε θα διεξάγουμε
συγκεκριμένες διαπραγματεύσεις.
1062
01:44:43,260 --> 01:44:45,430
Παρακαλώ συνεχίστε τις ερωτήσεις.
1063
01:44:49,260 --> 01:44:51,929
Είμαι ο δημοσιογράφος Lee Jeong Oh
από την εφημερίδα People's Daily.
1064
01:44:51,930 --> 01:44:57,259
Θα υπάρξουν λεπτομερείς
διαπραγματεύσεις στο μέλλον;
1065
01:44:57,260 --> 01:45:03,990
Φυσικά, πρέπει. Αλλά αυτή τη
στιγμή δεν έχουμε λεπτομέρειες.
1066
01:45:03,100 --> 01:45:07,100
Λόγω του προγράμματός μας
μπορούμε να δεχτούμε μόνο ακόμα μία ερώτηση.
1067
01:45:13,100 --> 01:45:15,599
Είμαι ο δημοσιογράφος Sin Tae Yun
από τα Νέα Dongsin.
1068
01:45:15,600 --> 01:45:19,929
Πριν από τις συνομιλίες
με τον Πρωθυπουργό...
1069
01:45:19,930 --> 01:45:21,430
Ποιος είναι;
1070
01:45:22,430 --> 01:45:24,599
Είμαι ο Kim Jang Han
από τα Νέα της Σεούλ.
1071
01:45:24,600 --> 01:45:28,599
Καταλαβαίνουμε ότι το να επέλθουν κανονικές
διπλωματικές σχέσεις Κορέας - Ιαπωνίας είναι μεγάλο θέμα.
1072
01:45:28,600 --> 01:45:31,259
Αλλά πρώτα πρέπει να αποκαταστήσουμε
την εθνική μας υπερηφάνεια.
1073
01:45:31,260 --> 01:45:34,259
Ξέρετε ότι η τελευταία βασιλική οικογένεια της
Κορεατικής Αυτοκρατορίας έχει εγκαταλειφθεί στην Ιαπωνία.
1074
01:45:34,260 --> 01:45:38,100
Γιατί δεν μπόρεσαν ακόμα
να επιστρέψουν σπίτι;
1075
01:45:39,100 --> 01:45:42,429
Η σημερινή συνέντευξη τύπου αφορά μόνο
την οικονομική συμφωνία Κορέας - Ιαπωνίας.
1076
01:45:42,430 --> 01:45:44,599
Αυτό είναι ντροπή για μας.
1077
01:45:44,600 --> 01:45:46,929
Ήταν η Βασιλική οικογένεια
της Κορεατικής Αυτοκρατορίας.
1078
01:45:46,930 --> 01:45:51,429
Εγκαταλείφθηκαν τη στιγμή που ο εχθρός
έκλεψε και κατέστρεψε αυτή τη χώρα!
1079
01:45:51,430 --> 01:45:53,429
Δεν μπορείτε να συνεχίσετε
να το αγνοείτε!
1080
01:45:53,430 --> 01:45:55,260
Πρόεδρε!
1081
01:46:02,430 --> 01:46:03,929
Τι καλά έκανες...
1082
01:46:03,930 --> 01:46:07,259
Τι συμβαίνει τώρα; Γιατί να γράψεις
αυτά τα πράγματα για τη Βασιλική οικογένεια;
1083
01:46:07,260 --> 01:46:09,259
Σαν δημοσιογράφος
κάνω μόνο ότι χρειάζεται.
1084
01:46:09,260 --> 01:46:11,600
Δεν αγαπάς τη χώρα σου;
1085
01:46:13,600 --> 01:46:14,930
Αφήστε τον να φύγει.
1086
01:46:17,430 --> 01:46:19,430
Ο πρόεδρος Park θέλει να σας δει.
1087
01:46:31,260 --> 01:46:34,429
Άκουσα ότι ήσουν αξιωματικός
στον Αυτοκρατορικό στρατό...
1088
01:46:34,430 --> 01:46:36,760
αλλά συμμετείχες
στο κίνημα ανεξαρτησίας.
1089
01:46:41,430 --> 01:46:44,430
Δε θέλεις να υπηρετήσεις
την επαναστατική κυβέρνηση;
1090
01:46:45,930 --> 01:46:48,930
Δεν στηρίζω την τωρινή κυβέρνηση.
1091
01:46:53,260 --> 01:46:55,100
Είσαι πολύ εντάξει.
1092
01:46:57,600 --> 01:47:04,260
Αλλά γιατί ο Βασιλιάς Yeongchin
δεν επέστρεψε στην πατρίδα;
1093
01:47:04,600 --> 01:47:10,990
Ο πρόεδρος Lee Seung Man που ήταν
στην εξουσία μετά την απελευθέρωση
1094
01:47:10,100 --> 01:47:13,430
απέρριψε όλα τα αιτήματα από τη βασιλική
οικογένεια για να επιστρέψουν στην πατρίδα.
1095
01:47:13,930 --> 01:47:19,599
Πρόεδρε ο Βασιλιάς και η οικογένειά του
δεν πήγαν οικειοθελώς στην Ιαπωνία.
1096
01:47:19,600 --> 01:47:21,599
Τους ανάγκασαν.
1097
01:47:21,600 --> 01:47:27,930
Ήταν λάθος να τους αρνηθούμε να
επιστρέψουν και να τους εγκαταλείψουμε.
1098
01:47:28,930 --> 01:47:32,930
Πως θέλεις να σε βοηθήσει
η κυβέρνηση;
1099
01:47:33,260 --> 01:47:39,929
Αποκαταστήστε την εθνικότητα του Βασιλιά
Yeongchin και της Πριγκίπισσας Deok Hye...
1100
01:47:39,930 --> 01:47:41,599
και επιτρέψτε τους να
επιστρέψουν στην πατρίδα.
1101
01:47:41,600 --> 01:47:47,260
Πριγκίπισσα Deok Hye;
Ποια είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye;
1102
01:47:53,260 --> 01:47:54,930
Καλώς ήλθατε!
1103
01:48:05,260 --> 01:48:06,930
Πως πήγε;
1104
01:48:25,430 --> 01:48:27,260
Ζήτω!
1105
01:48:28,760 --> 01:48:32,599
Όλοι σας!
Σήμερα όλα είναι κερασμένα!
1106
01:48:32,600 --> 01:48:33,759
Αλήθεια;
1107
01:48:33,760 --> 01:48:35,930
Ευχαριστούμε!
1108
01:48:54,390 --> 01:48:59,810
(ΑΣΘΕΝΗΣ: YANG DEOK HYE /
ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: KIM JANG HAN)
1109
01:49:20,100 --> 01:49:21,600
Προσέχετε.
1110
01:49:32,600 --> 01:49:36,990
Θα πάω να τελειώσω με την γραφειοκρατία
Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή.
1111
01:49:36,100 --> 01:49:37,430
Ναι.
1112
01:49:48,260 --> 01:49:49,760
Πριγκίπισσα.
1113
01:49:57,760 --> 01:49:59,260
Πριγκίπισσα.
1114
01:49:59,930 --> 01:50:02,100
Με θυμάστε;
1115
01:50:05,600 --> 01:50:07,259
Είμαι ο Kim Jang Han.
1116
01:50:07,260 --> 01:50:09,430
Kim Jang Han.
1117
01:50:16,430 --> 01:50:24,430
Jang σημαίνει σφραγίδα.
Han σημαίνει αντοχή Kim Jang Han.
1118
01:50:27,430 --> 01:50:31,929
Πριγκίπισσα δώστε μου 10 λεπτά.
1119
01:50:31,930 --> 01:50:37,760
Σε 10 λεπτά θα έρθω
και θα σας βρω καταλάβατε;
1120
01:50:41,260 --> 01:50:45,260
Ότι και να γίνει
μην κοιτάξετε πίσω.
1121
01:50:45,760 --> 01:50:47,929
Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία.
1122
01:50:47,930 --> 01:50:52,430
Θα σας προστατέψω σίγουρα.
1123
01:50:58,760 --> 01:51:01,259
Δεν έχουμε αρκετό χρόνο!
1124
01:51:01,260 --> 01:51:03,429
Πρέπει να βιαστούμε και να
αποδράσουμε από εδώ!
1125
01:51:03,430 --> 01:51:05,990
Σωστά, Θα αποδράσουμε.
1126
01:51:05,100 --> 01:51:07,429
Θα αποδράσουμε από εδώ
και θα φύγουμε.
1127
01:51:07,430 --> 01:51:11,760
Μπορείτε τώρα να επιστρέψετε
στην πατρίδα, Πριγκίπισσα.
1128
01:51:25,760 --> 01:51:28,759
Γιατί ήρθατε τώρα;
1129
01:51:28,760 --> 01:51:33,430
Πέρασαν πάνω από 10 λεπτά.
1130
01:51:34,930 --> 01:51:38,600
Σας περίμενα πάρα πολύ καιρό.
1131
01:51:41,760 --> 01:51:47,100
Λυπάμαι, λυπάμαι Πριγκίπισσα.
1132
01:51:50,600 --> 01:51:54,430
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να σας προστατέψω.
1133
01:53:23,630 --> 01:53:26,760
(26 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ1962 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
GIMPO, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ)
1134
01:53:35,260 --> 01:53:36,760
Από εδώ παρακαλώ.
1135
01:54:07,760 --> 01:54:09,600
Εντάξει.
1136
01:54:22,100 --> 01:54:24,990
Πριγκίπισσα.
1137
01:54:24,100 --> 01:54:27,600
Επιστρέψατε στην
πατρίδα σας.
1138
01:54:28,930 --> 01:54:35,430
Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία!
Νεαρή κυρία!
1139
01:54:37,760 --> 01:54:41,429
Νεαρή κυρία επιστρέψατε!
1140
01:54:41,430 --> 01:54:46,760
Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία!
1141
01:54:50,430 --> 01:54:53,760
Πέρασαν 38 χρόνια.
1142
01:55:02,100 --> 01:55:05,930
Νεαρή κυρία παρακαλώ δεχτείτε
τα σέβη μας.
1143
01:56:09,430 --> 01:56:13,760
Καλώς ήλθατε σπίτι Πριγκίπισσα.
1144
01:56:58,100 --> 01:57:00,600
Καλώς ήλθατε!
1145
01:57:32,760 --> 01:57:35,430
(Απαγορεύεται η είσοδος)
1146
01:57:46,430 --> 01:57:53,759
Πριγκίπισσα θα πάω να σας
πάρω ένα αναψυκτικό.
1147
01:57:53,760 --> 01:57:56,430
Παρακαλώ περιμένετέ με εδώ.
1148
01:58:11,430 --> 01:58:14,760
Νεαρή κυρία! Νεαρή κυρία!
1149
01:58:33,100 --> 01:58:34,930
Παιδί μου.
1150
01:59:09,100 --> 01:59:12,760
Δούλεψες σκληρά παιδί μου.
1151
01:59:33,100 --> 01:59:34,930
Deok Hye.
1152
01:59:50,100 --> 01:59:53,600
Πριγκίπισσα, Πριγκίπισσα.
1153
02:00:12,100 --> 02:00:19,260
Ήμουν ανεπαρκής
σαν Πριγκίπισσα του Joseon.
1154
02:00:20,430 --> 02:00:22,760
Όχι, Πριγκίπισσα.
1155
02:00:23,600 --> 02:00:29,430
Όχι, δεν κατάφερα να γίνω
η ελπίδα του λαού μου.
1156
02:00:30,260 --> 02:00:34,759
Ήμουν αδύναμη και δεν μπόρεσα
να κάνω τίποτα γι' αυτούς.
1157
02:00:34,760 --> 02:00:40,100
Όλοι θα με σκέφτονται
με αυτό τον τρόπο.
1158
02:00:40,760 --> 02:00:46,599
Εμένα τουλάχιστον μου δίνατε
πάντα δύναμη.
1159
02:00:46,600 --> 02:00:50,100
Ήσασταν πάντα
το κίνητρό μου.
1160
02:00:54,470 --> 02:00:58,909
ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ
1161
02:00:58,910 --> 02:01:01,779
ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
ΑΠΟ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟ NAKSEON
1162
02:01:01,780 --> 02:01:05,199
ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΔΩ
ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ
1163
02:01:05,200 --> 02:01:13,200
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,
ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΟΥ
1164
02:01:15,100 --> 02:01:23,100
Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΗ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
1989 ΣΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ ΤΩΝ 78 ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK
1165
02:01:24,930 --> 02:01:29,870
ΑΝ ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΞΕΧΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE
1166
02:01:29,880 --> 02:01:32,930
ΗΤΑΝ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
1167
02:01:35,930 --> 02:01:42,550
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΣΕ
ΚΩΜΑ ΤΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1963 ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1970
1168
02:01:43,760 --> 02:01:50,220
Η LEE BANG JA (MASAKO) ΕΦΤΑΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN
ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΣΕ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ
1169
02:01:51,350 --> 02:01:58,200
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1945 ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΒΟΜΒΑΣ
1170
02:01:59,500 --> 02:02:02,180
Ο SO TAKEYUKI ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ
ΤΟ 1972 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK
1171
02:02:02,181 --> 02:02:05,600
ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ
DEOK HYE ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΑΝ
1172
02:02:12,624 --> 02:02:17,624
Υπότιτλοι Daramoo
112190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.