Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,961 --> 00:00:33,092
Seven gone, six returned!
2
00:00:36,269 --> 00:00:39,568
Mother, it looks like
the battle of Jinsha was...
3
00:00:39,672 --> 00:00:41,503
...utterly to our disadvantage
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,072
According to this prediction...
5
00:00:45,178 --> 00:00:48,443
we might lose a brother.
6
00:00:48,548 --> 00:00:49,674
Yes.
7
00:00:51,117 --> 00:00:54,348
But it's worthwhile to sacrifice one son,
8
00:00:54,454 --> 00:00:58,413
...for the sake of Sung Dynasty.
9
00:01:00,093 --> 00:01:03,494
As for my seven sons,
10
00:01:03,596 --> 00:01:06,292
I wonder which one will be a martyr.
11
00:01:15,275 --> 00:01:18,335
The queen's father is here.
12
00:01:25,919 --> 00:01:28,410
Daughter, I've bad news.
Your brother...
13
00:01:29,055 --> 00:01:30,920
Your highness,
14
00:01:31,024 --> 00:01:31,854
Arise.
15
00:01:31,958 --> 00:01:33,323
Thank you, my queen.
16
00:01:33,593 --> 00:01:34,890
What is it, father?
17
00:01:34,994 --> 00:01:36,552
Your brother Pan Bao,
18
00:01:36,663 --> 00:01:41,396
...was beaten to death in a tournament.
19
00:01:42,035 --> 00:01:44,299
My brother's dead? Who killed him?
20
00:01:44,571 --> 00:01:48,029
Yang Ye's seventh son, Yang Si.
21
00:01:48,174 --> 00:01:50,472
Yang Si? Father, I must...
22
00:01:50,577 --> 00:01:51,566
My queen.
23
00:01:52,545 --> 00:01:53,136
Leave now.
24
00:01:53,246 --> 00:01:54,440
Yes, my lady.
25
00:02:01,054 --> 00:02:04,615
I'll plead with the emperor
to condemn him.
26
00:02:04,724 --> 00:02:07,056
No, that's not the way to do it.
27
00:02:07,427 --> 00:02:09,952
Yang Ye has a secured position
in the court.
28
00:02:10,063 --> 00:02:12,827
We must get rid of the Yang family.
29
00:02:12,932 --> 00:02:14,456
What's your suggestion, father?
30
00:02:14,868 --> 00:02:17,632
We'll kill them all at the Jinsha battle.
31
00:02:19,272 --> 00:02:22,139
Kill!
32
00:03:05,985 --> 00:03:07,179
Forge ahead.
33
00:03:13,526 --> 00:03:16,825
Charge.
34
00:04:29,902 --> 00:04:31,733
Impressive spear-wielding
of the Yang family.
35
00:04:33,106 --> 00:04:34,835
It has lived up to its reputation.
36
00:04:35,775 --> 00:04:36,969
Today is your doom day.
37
00:04:37,076 --> 00:04:38,441
Traitor.
38
00:04:54,994 --> 00:04:58,259
5th brother...
39
00:04:58,631 --> 00:04:59,962
6th brother...
40
00:05:40,773 --> 00:05:42,138
Eldest brother.
41
00:05:50,516 --> 00:05:52,746
Kill.
42
00:06:10,002 --> 00:06:11,026
Tartars.
43
00:06:11,170 --> 00:06:12,467
3rd brother.
44
00:06:13,106 --> 00:06:15,768
Let's go.
45
00:06:27,120 --> 00:06:29,884
Kill.
46
00:06:42,802 --> 00:06:44,235
3rd brother.
47
00:07:13,466 --> 00:07:16,833
Wait, catch him alive.
48
00:07:17,537 --> 00:07:19,061
Bring him back.
49
00:08:05,785 --> 00:08:07,412
2nd brother.
50
00:08:11,524 --> 00:08:13,822
2nd brother.
51
00:08:45,992 --> 00:08:47,550
Yang Ye.
52
00:08:52,164 --> 00:08:54,189
Pan Mei.
53
00:08:54,300 --> 00:08:55,597
Arrows.
54
00:08:57,403 --> 00:08:58,700
7th son.
55
00:09:02,608 --> 00:09:04,838
Traitor!
56
00:09:04,944 --> 00:09:06,206
Shoot.
57
00:09:21,160 --> 00:09:23,355
Loyalty... kill.
58
00:09:23,462 --> 00:09:27,922
Charge.
59
00:09:29,936 --> 00:09:35,101
7th brother, father...
60
00:09:38,311 --> 00:09:42,680
Father, we're a family of loyalty.
61
00:09:42,782 --> 00:09:45,046
Why would the emperor
listen to the traitors,
62
00:09:45,151 --> 00:09:48,177
...and sent us into the trap?
63
00:09:48,287 --> 00:09:50,278
This is the end for us.
64
00:09:54,827 --> 00:09:57,625
Traitor, Tartars.
65
00:09:59,799 --> 00:10:02,825
Come out, all of you...
66
00:10:04,604 --> 00:10:07,573
I've found them...
67
00:10:08,274 --> 00:10:09,639
6th brother...
68
00:10:11,344 --> 00:10:12,538
6th brother...
69
00:10:15,114 --> 00:10:16,274
Stop it.
70
00:10:17,183 --> 00:10:19,845
No, not them.
71
00:10:21,253 --> 00:10:22,515
Kill.
72
00:10:22,622 --> 00:10:24,214
6th brother...
73
00:10:55,621 --> 00:10:56,849
Mother...
74
00:10:59,792 --> 00:11:00,918
Good day, mother.
75
00:11:01,027 --> 00:11:02,790
Good day, mother.
76
00:11:07,133 --> 00:11:09,624
Don't worry too much, mother.
77
00:11:09,735 --> 00:11:12,226
Father and our seven brothers will,
78
00:11:12,371 --> 00:11:13,861
... certainly win the Jinsha battle.
79
00:11:14,006 --> 00:11:15,530
That's right, mother.
80
00:11:15,675 --> 00:11:17,199
With our spear-wielding second to none.
81
00:11:17,343 --> 00:11:18,810
Stop it, 9th sister.
82
00:11:20,146 --> 00:11:21,170
The Tartars,
83
00:11:21,280 --> 00:11:23,145
... would be terror-stricken.
84
00:11:23,249 --> 00:11:26,514
But there's no news up to now.
85
00:11:27,820 --> 00:11:31,722
Pan Mei's sudden plea to the emperor,
86
00:11:31,824 --> 00:11:35,282
and he assigned our family to the north.
87
00:11:35,995 --> 00:11:39,123
There must be something going on.
88
00:11:39,832 --> 00:11:47,568
The prediction says
seven gone, six returned.
89
00:11:48,074 --> 00:11:51,100
Could there be another interpretation?
90
00:11:54,346 --> 00:11:55,677
- 6th brother.
- Son.
91
00:11:56,315 --> 00:11:58,340
Come out here, Tartars.
92
00:11:59,852 --> 00:12:04,516
They've come back from a victory.
93
00:12:15,234 --> 00:12:17,361
Son, where's your father?
94
00:12:19,538 --> 00:12:24,237
Pan Mei...
95
00:12:25,177 --> 00:12:26,269
Where are your brothers?
96
00:12:26,378 --> 00:12:31,315
Traitor.
97
00:12:31,917 --> 00:12:34,215
Son, where're your brothers?
98
00:12:34,453 --> 00:12:36,478
Tell us.
99
00:12:39,558 --> 00:12:41,526
Go on.
100
00:12:45,231 --> 00:12:46,459
Sixth brother.
101
00:12:47,099 --> 00:12:48,066
What are you doing?
102
00:12:50,202 --> 00:12:51,294
Sixth brother.
103
00:12:56,242 --> 00:12:58,437
Sixth son...
104
00:13:00,813 --> 00:13:04,271
Focus, my child.
105
00:13:04,984 --> 00:13:06,975
Tell me,
106
00:13:07,086 --> 00:13:10,214
what happened?
107
00:13:10,322 --> 00:13:14,588
Right, tell our mother.
108
00:13:14,693 --> 00:13:18,390
Why are you here alone?
109
00:13:22,701 --> 00:13:23,360
I'm home?
110
00:13:23,502 --> 00:13:24,935
Yes, you're home.
111
00:13:25,037 --> 00:13:27,904
How many Tartars have you killed,
brother?
112
00:13:29,241 --> 00:13:32,642
Tell me.
113
00:13:36,415 --> 00:13:39,441
Kill.
114
00:13:39,718 --> 00:13:43,210
How many? Not one.
115
00:13:45,090 --> 00:13:49,186
Jinsha Battle was a trap.
116
00:13:50,763 --> 00:13:55,223
Pan Mei... you wanted to kill us all.
117
00:13:56,535 --> 00:14:03,065
My eldest brother was stabbed to death.
118
00:14:04,977 --> 00:14:11,815
Second brother got cut into half.
119
00:14:12,551 --> 00:14:15,281
Third brother died even more tragically.
120
00:14:15,387 --> 00:14:23,226
He was trampled to death
by men and horses.
121
00:14:26,599 --> 00:14:29,534
Fourth brother was captured.
122
00:14:30,803 --> 00:14:33,670
Fifth brother is missing.
123
00:14:37,877 --> 00:14:45,079
And my baby brother was killed by arrows.
124
00:14:48,988 --> 00:14:50,546
Mother.
125
00:14:52,324 --> 00:14:54,315
What about your father?
126
00:14:59,331 --> 00:15:07,067
Killed at Liling Tomb. Father...
127
00:15:07,172 --> 00:15:08,639
Yang Ye.
128
00:15:16,849 --> 00:15:21,343
Why are you kneeling? I will too.
129
00:15:24,390 --> 00:15:26,881
Pan Mei.
130
00:15:28,093 --> 00:15:29,560
Sixth son...
131
00:15:32,364 --> 00:15:36,596
Seven gone, six returned!
132
00:15:38,971 --> 00:15:42,566
The battle of Jinsha,
133
00:15:42,708 --> 00:15:50,410
only my sixth son returns; it's fate.
134
00:16:21,213 --> 00:16:24,182
Prince, what can I do for you?
135
00:16:25,250 --> 00:16:28,378
Pan Mei, according to our plan.
136
00:16:28,487 --> 00:16:30,921
We've wiped out the Yangs at Jinsha.
137
00:16:31,023 --> 00:16:33,890
Why haven't you kept your promise...
138
00:16:33,993 --> 00:16:35,688
of withdrawing the Sung army
at the border?
139
00:16:36,028 --> 00:16:38,155
So that my Liao troops
can march straight in?
140
00:16:38,464 --> 00:16:40,056
You have my absolute loyalty.
141
00:16:40,165 --> 00:16:43,566
But I've one concern.
142
00:16:43,702 --> 00:16:46,535
Yangs' fifth and sixth sons
are still alive.
143
00:16:51,677 --> 00:16:52,905
Men.
144
00:16:54,646 --> 00:16:55,772
Prince.
145
00:16:56,148 --> 00:16:58,639
Our plan was perfect.
146
00:16:58,751 --> 00:17:01,549
Our weapons were made to counter
the Yang spears.
147
00:17:01,653 --> 00:17:03,211
How could they manage to escape?
148
00:17:04,289 --> 00:17:05,847
You should give them a second chance,
149
00:17:05,958 --> 00:17:07,255
...to make it up.
150
00:17:07,359 --> 00:17:08,758
We must deal with this soon.
151
00:17:08,861 --> 00:17:11,386
If they make a comeback...
152
00:17:11,497 --> 00:17:15,297
it will affect our invasive strategy.
153
00:17:17,669 --> 00:17:20,661
We'll try to intercept them
from different directions.
154
00:17:20,806 --> 00:17:22,501
We've got to uproot the Yangs.
155
00:18:54,233 --> 00:18:55,461
Tartar.
156
00:19:00,205 --> 00:19:01,502
You robber.
157
00:19:12,951 --> 00:19:14,009
Are you a deserter from the Yang family?
158
00:19:14,119 --> 00:19:15,552
No, I'm not a deserter.
159
00:19:15,654 --> 00:19:17,622
No? What are you doing here?
160
00:19:17,723 --> 00:19:18,314
What are you doing here?
161
00:19:18,423 --> 00:19:21,017
None of your business. Who are you?
162
00:19:21,326 --> 00:19:24,523
Who am l? I live here.
163
00:19:24,630 --> 00:19:27,497
I'm a hunter.
164
00:19:31,503 --> 00:19:34,768
Sorry about it.
165
00:19:34,873 --> 00:19:36,431
Warrior, I mistook you for the enemy.
166
00:19:38,243 --> 00:19:39,972
So you're fighting the Tartars.
167
00:19:40,078 --> 00:19:43,946
That's right, after the battle of Jinsha.
168
00:19:44,049 --> 00:19:45,277
We got ambushed.
169
00:19:45,951 --> 00:19:47,714
No wonder you're hiding here.
170
00:19:47,819 --> 00:19:52,085
No, I'm not afraid to die.
171
00:19:52,457 --> 00:19:53,617
If not...
172
00:19:53,725 --> 00:19:55,590
then what are you doing here?
173
00:19:56,728 --> 00:19:59,526
The Queen's father
set up a trap to kill us.
174
00:20:00,799 --> 00:20:03,927
Pan Mei used to be in the same camp
as Yang Ye.
175
00:20:04,069 --> 00:20:08,563
Yes, we'd never have thought that,
176
00:20:08,707 --> 00:20:10,504
...he would try to kill us all at Jinsha.
177
00:20:10,809 --> 00:20:13,209
Yang warrior, let me tell you,
178
00:20:13,312 --> 00:20:16,873
I was a general working for Pan Mei.
179
00:20:17,249 --> 00:20:18,739
I know him well.
180
00:20:18,850 --> 00:20:20,181
He has always been jealous of your family,
181
00:20:20,285 --> 00:20:22,378
...for the outstanding service
to the country.
182
00:20:22,487 --> 00:20:24,717
He's afraid that
his status will be threatened.
183
00:20:24,823 --> 00:20:28,554
Then he worked with the Tartars
to ruin your family.
184
00:20:28,961 --> 00:20:32,419
Pan Mei, you traitor!
185
00:20:32,798 --> 00:20:34,857
I'll risk my life to testify against him.
186
00:20:34,967 --> 00:20:36,059
I want him torn to pieces.
187
00:20:36,201 --> 00:20:37,498
You won't have the chance to do that now.
188
00:20:37,636 --> 00:20:38,660
Right.
189
00:20:38,804 --> 00:20:41,932
He and the Tartars are on my trail.
190
00:20:42,074 --> 00:20:43,166
He wants to kill you all.
191
00:20:43,308 --> 00:20:44,536
Yes.
192
00:20:45,544 --> 00:20:49,640
My brothers are dead.
193
00:20:49,748 --> 00:20:53,411
My father Yang Ye died at the Liling Tomb.
194
00:20:53,518 --> 00:20:56,715
I'm the only survivor.
195
00:20:57,356 --> 00:20:58,254
General Yang.
196
00:20:58,357 --> 00:21:01,485
Yes, I hope you can give me a hand,
197
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
...and testify against Pan Mei.
198
00:21:03,328 --> 00:21:05,853
There's no use, General Yang.
199
00:21:05,964 --> 00:21:07,454
Pan Mei is now in power.
200
00:21:07,566 --> 00:21:10,000
The Emperor won't listen to me.
201
00:21:10,135 --> 00:21:12,899
He will, after the disaster at Jinsha.
202
00:21:13,038 --> 00:21:14,198
I witnessed that.
203
00:21:14,339 --> 00:21:15,465
You're the only survivor.
204
00:21:15,607 --> 00:21:16,335
But what proof have you got?
205
00:21:16,441 --> 00:21:20,207
Our family is loyal to the emperor,
he'll trust me.
206
00:21:20,312 --> 00:21:23,281
You're over confident, General Yang.
207
00:21:23,382 --> 00:21:25,577
Say even if Pan Mei
doesn't capture you...
208
00:21:25,684 --> 00:21:27,413
he will surely accuse you.
209
00:21:27,519 --> 00:21:30,044
He'll accuse you of being a traitor
and a deserter.
210
00:21:30,155 --> 00:21:31,588
You have a point.
211
00:21:31,690 --> 00:21:33,681
The emperor has issued out decree
stating that...
212
00:21:33,792 --> 00:21:36,852
I'm a traitor.
213
00:21:40,132 --> 00:21:42,123
If the emperor says so.
214
00:21:42,267 --> 00:21:43,359
What's the point of going back?
215
00:21:43,502 --> 00:21:44,469
I can't just sit here
and see my country...
216
00:21:44,569 --> 00:21:47,037
Your country doesn't appreciate
your loyalty.
217
00:21:47,139 --> 00:21:47,867
Then to avenge for my family...
218
00:21:48,006 --> 00:21:51,134
You must, but this isn't the time yet.
219
00:21:52,177 --> 00:21:56,546
Wait for your time.
220
00:21:57,649 --> 00:21:59,708
Learn from me. Forget about it for now.
221
00:21:59,818 --> 00:22:00,648
I can't.
222
00:22:13,265 --> 00:22:14,527
Surround it.
223
00:22:25,143 --> 00:22:26,235
Go through the tunnel.
224
00:22:26,945 --> 00:22:28,105
I must fight my way out.
225
00:23:07,986 --> 00:23:09,749
He ran into the tunnel...
226
00:23:10,689 --> 00:23:12,122
Where's Yang's fifth son?
227
00:23:12,224 --> 00:23:13,213
Don't know.
228
00:23:14,259 --> 00:23:14,657
Search.
229
00:23:14,760 --> 00:23:15,818
Yes.
230
00:23:45,957 --> 00:23:48,289
Give him up if you want to live.
231
00:23:48,560 --> 00:23:49,754
He's gone.
232
00:23:50,061 --> 00:23:51,119
Go.
233
00:24:18,123 --> 00:24:19,215
After him.
234
00:25:21,520 --> 00:25:22,851
Sixth brother.
235
00:25:28,994 --> 00:25:31,053
Leave him alone.
236
00:25:31,563 --> 00:25:33,588
Let him have his peace,
237
00:25:33,965 --> 00:25:36,729
...and hope that he'll recover soon.
238
00:25:48,513 --> 00:25:49,104
Knock.
239
00:25:49,214 --> 00:25:50,272
Yes.
240
00:25:51,950 --> 00:25:57,388
Open up, open...
241
00:26:00,959 --> 00:26:02,790
Who is it?
242
00:26:02,894 --> 00:26:04,953
Who dares to knock so rudely?
243
00:26:05,063 --> 00:26:05,791
Who?
244
00:26:05,897 --> 00:26:07,387
An imperial edict.
245
00:26:07,499 --> 00:26:09,126
Who's the envoy?
246
00:26:09,267 --> 00:26:12,100
General Pan Mei, the Queen's father.
247
00:26:12,203 --> 00:26:13,397
Pan Mei.
248
00:26:17,142 --> 00:26:18,370
Traitor.
249
00:26:18,577 --> 00:26:19,771
Sixth brother.
250
00:26:21,813 --> 00:26:24,338
Pull him inside, hurry.
251
00:26:24,616 --> 00:26:26,106
I'll kill you.
252
00:26:27,852 --> 00:26:29,444
I'll kill Pan Mei.
253
00:26:36,494 --> 00:26:37,688
Open the door.
254
00:26:51,710 --> 00:26:52,142
Search.
255
00:26:52,243 --> 00:26:53,505
Yes.
256
00:26:56,548 --> 00:26:57,776
How dare you?
257
00:27:03,688 --> 00:27:05,280
General Pan.
258
00:27:05,390 --> 00:27:08,382
Our family is in mourning!
259
00:27:08,493 --> 00:27:11,155
How could you disturb us now?
260
00:27:11,262 --> 00:27:12,957
I'm here to arrest the traitors.
261
00:27:14,666 --> 00:27:16,531
Who?
262
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
I've led the Yang family troops to Jinsha,
263
00:27:20,105 --> 00:27:23,939
and discovered that
your family haven't fought,
264
00:27:24,042 --> 00:27:25,976
...their best.
They're in conspiracy with Tartars.
265
00:27:26,277 --> 00:27:29,838
The emperor has ordered for their arrests.
266
00:27:30,215 --> 00:27:32,410
Ordered for the arrests?
267
00:27:32,517 --> 00:27:36,009
Ours is a family of patriots.
The Emperor...
268
00:27:36,121 --> 00:27:39,454
has bestowed on us
"Family of Loyalty" and has...
269
00:27:41,226 --> 00:27:45,686
given me this dragon-head staff
to rid the wicked.
270
00:27:49,167 --> 00:27:52,159
Mrs. Yang, you...
271
00:27:52,303 --> 00:27:55,864
General Pan, just do your job.
272
00:27:56,007 --> 00:27:59,909
My husband and my seven sons
were ambushed,
273
00:28:00,011 --> 00:28:01,842
...in Jinsha battle. They're all dead!
274
00:28:01,880 --> 00:28:03,871
You should have checked first as to...
275
00:28:03,982 --> 00:28:06,143
who is it that
you are trying to arrest here!
276
00:28:08,386 --> 00:28:10,877
This is our family's hall of fame.
277
00:28:10,989 --> 00:28:12,547
We take no intrusion.
278
00:28:12,657 --> 00:28:14,852
According to my sources,
two are still at large.
279
00:28:14,959 --> 00:28:15,653
Who?
280
00:28:15,760 --> 00:28:18,820
Your fifth and sixth sons.
281
00:28:20,665 --> 00:28:23,099
If they're still alive,
282
00:28:23,234 --> 00:28:25,065
and upon their return home...
283
00:28:25,203 --> 00:28:27,899
I'll personally escort them to the court.
284
00:28:28,039 --> 00:28:30,064
Please let the emperor know that.
285
00:28:30,375 --> 00:28:33,833
I will be just. See the guest out.
286
00:28:33,978 --> 00:28:35,036
Yes.
287
00:28:35,146 --> 00:28:37,376
Please, General Pan.
288
00:28:39,384 --> 00:28:42,615
Fine, Mrs. Yang. Goodbye.
289
00:28:49,461 --> 00:28:50,621
Mother.
290
00:28:53,298 --> 00:28:56,825
My fifth son, where could you be now?
291
00:28:57,068 --> 00:28:58,899
Kill.
292
00:30:07,138 --> 00:30:10,505
Warrior, you laid down your life for me.
293
00:30:10,608 --> 00:30:12,508
I understand you are hoping
I'll stay alive.
294
00:30:12,610 --> 00:30:14,305
So that I can avenge for our country.
295
00:30:14,746 --> 00:30:16,543
You are right.
296
00:30:16,648 --> 00:30:20,550
The country won't appreciate my loyalty.
297
00:30:20,652 --> 00:30:23,917
I'd rather live as a hermit
and wait for the right time.
298
00:31:14,305 --> 00:31:17,240
Kill.
299
00:31:22,881 --> 00:31:24,746
Kill.
300
00:31:26,517 --> 00:31:28,712
Master... please don't...
301
00:31:28,820 --> 00:31:30,879
Kill.
302
00:31:31,389 --> 00:31:32,822
Sixth son...
303
00:31:33,358 --> 00:31:35,121
You Tartars.
304
00:31:39,330 --> 00:31:39,921
Sixth brother.
305
00:31:40,031 --> 00:31:40,759
Back off, you both.
306
00:31:40,865 --> 00:31:43,231
Let him vent his anger.
307
00:31:52,243 --> 00:31:54,973
Kill.
308
00:31:58,049 --> 00:32:00,074
Kill.
309
00:32:06,891 --> 00:32:08,586
Kill.
310
00:32:09,427 --> 00:32:11,019
Sixth brother.
311
00:34:21,492 --> 00:34:22,789
You...
312
00:34:22,894 --> 00:34:25,021
I'm devoting myself to Buddha.
313
00:34:25,797 --> 00:34:27,162
You are...
314
00:34:27,265 --> 00:34:31,964
I'll shave my head to become a monk.
315
00:34:55,059 --> 00:34:58,222
Our temple is in the middle of nowhere.
316
00:34:58,329 --> 00:35:00,923
You came a long way to our temple.
317
00:35:01,032 --> 00:35:03,626
What could we do for you?
318
00:35:22,720 --> 00:35:26,349
Master, I've decided to become a monk.
319
00:35:26,457 --> 00:35:28,152
I am ready for it.
320
00:35:28,626 --> 00:35:30,116
Amitabha Buddha.
321
00:35:30,228 --> 00:35:33,356
You have anger and sadness in your eyes.
322
00:35:33,464 --> 00:35:37,491
I think this is an impulsive decision.
323
00:35:37,635 --> 00:35:38,727
Please wait, master.
324
00:35:39,103 --> 00:35:41,469
Why don't you ask who I am?
325
00:35:41,572 --> 00:35:43,130
Amitabha Buddha.
326
00:35:43,274 --> 00:35:47,438
I'm a monk.
Worldly affairs don't concern me.
327
00:35:47,545 --> 00:35:50,571
There's no need to ask.
328
00:35:50,681 --> 00:35:51,375
Mister.
329
00:35:51,482 --> 00:35:54,007
I'm Yang fifth, an accused traitor.
330
00:36:00,458 --> 00:36:04,451
Please don't lie before the Buddha.
331
00:36:04,562 --> 00:36:07,429
Master, I'm indeed Yang fifth.
332
00:36:07,532 --> 00:36:08,260
No, you're not.
333
00:36:08,366 --> 00:36:09,731
I am.
334
00:36:10,968 --> 00:36:12,629
A bladeless spear?
335
00:36:12,770 --> 00:36:15,170
This can't be the Yang's spear.
336
00:36:17,608 --> 00:36:19,974
Please don't again falsely claim
to be a Yang General.
337
00:36:20,077 --> 00:36:21,567
I truly am Yang fifth.
338
00:36:34,625 --> 00:36:36,616
Yang fifth?
339
00:36:38,729 --> 00:36:42,756
Mr. Yang, please forgive my rudeness.
340
00:36:46,938 --> 00:36:48,405
Master.
341
00:36:48,906 --> 00:36:53,343
I can't go home
and I can't avenge my country.
342
00:36:53,444 --> 00:36:56,777
I broke the blade,
and decided to become a monk.
343
00:36:59,016 --> 00:37:03,817
You have your heart
set in the worldly matters.
344
00:37:03,921 --> 00:37:06,321
You can't proceed with
the tonsure ceremony.
345
00:37:06,424 --> 00:37:07,584
Master.
346
00:37:11,562 --> 00:37:13,621
I want to shave my head.
347
00:37:13,998 --> 00:37:15,465
Please don't stop me.
348
00:37:18,636 --> 00:37:20,194
Master.
349
00:37:40,024 --> 00:37:43,960
Please don't stop me.
350
00:37:45,296 --> 00:37:49,926
I want to be a monk.
351
00:37:50,067 --> 00:37:53,230
Promise me you'll shave my head.
352
00:37:53,371 --> 00:37:54,770
Don't be rude.
353
00:37:56,140 --> 00:37:59,473
Our temple is a place of sanctuary.
354
00:37:59,577 --> 00:38:03,035
You should be on the battlefield.
355
00:38:03,881 --> 00:38:09,183
A victor can live a glorious life.
356
00:38:09,287 --> 00:38:13,690
But what if he loses his battle?
357
00:38:15,793 --> 00:38:18,921
The dead is unkind, the living disloyal.
358
00:38:19,030 --> 00:38:20,930
Amitabha Buddha.
359
00:38:21,032 --> 00:38:25,628
We are free
from the mundane world's matters.
360
00:38:25,770 --> 00:38:29,797
I hope to start afresh here
361
00:38:29,940 --> 00:38:34,138
You have hatred; and are very depressed.
362
00:38:34,245 --> 00:38:36,406
Perhaps you shouldn't be here.
363
00:38:40,818 --> 00:38:42,308
You're too barbaric.
364
00:38:56,901 --> 00:38:58,732
Very impressive.
365
00:39:03,040 --> 00:39:04,405
I want my head shaved.
366
00:39:04,842 --> 00:39:08,369
The hair is on HlS head.
367
00:39:08,479 --> 00:39:11,812
If he doesn't want them,
no one could stop him.
368
00:39:12,950 --> 00:39:14,315
Yes, abbot.
369
00:39:21,192 --> 00:39:22,523
Thank you, abbot.
370
00:39:25,930 --> 00:39:27,659
Buddha of lmmeasurable Life.
371
00:39:30,668 --> 00:39:32,636
Amitabha Buddha.
372
00:39:51,288 --> 00:39:54,086
Revered abbot, you lied.
373
00:39:54,191 --> 00:39:55,988
Why don't you shave my head?
374
00:39:56,360 --> 00:39:57,418
If you don't...
375
00:39:57,528 --> 00:39:59,826
Then I'll burn down your temple.
376
00:42:57,608 --> 00:42:59,405
5th brother.
377
00:43:12,856 --> 00:43:16,417
Mother, the sixth brother
is still deranged.
378
00:43:16,527 --> 00:43:18,893
He's in no state
to testify against Pan Mei.
379
00:43:19,863 --> 00:43:21,262
Under the circumstances...
380
00:43:21,365 --> 00:43:23,333
Our family name is being smeared.
381
00:43:23,634 --> 00:43:24,498
9th sister,
382
00:43:24,868 --> 00:43:26,028
6th brother, pull yourself together.
383
00:43:26,170 --> 00:43:27,933
We must testify against Pan Mei.
384
00:43:28,739 --> 00:43:29,706
Let's go.
385
00:43:29,840 --> 00:43:31,808
6th brother, we're in mourning now.
386
00:43:31,942 --> 00:43:33,637
We can't go to meet the emperor.
387
00:43:34,612 --> 00:43:35,306
6th son.
388
00:43:35,412 --> 00:43:36,777
I must go.
389
00:43:37,047 --> 00:43:38,139
6th son.
390
00:43:38,349 --> 00:43:40,749
Kill...
391
00:44:22,393 --> 00:44:24,293
General Yang, you're awake?
392
00:44:24,395 --> 00:44:28,422
Is this the Qingliang Temple?
393
00:44:28,532 --> 00:44:31,160
Yes, this is the backyard.
394
00:44:33,170 --> 00:44:34,865
Then I've become a monk.
395
00:44:36,106 --> 00:44:38,870
I've become a monk!
396
00:44:38,976 --> 00:44:41,536
General Yang, please stay put.
397
00:44:41,645 --> 00:44:43,772
You haven't eaten in days.
398
00:44:44,314 --> 00:44:46,009
I've been in a coma for that long?
399
00:44:46,116 --> 00:44:47,344
Bring in some food.
400
00:44:52,656 --> 00:44:55,056
General Yang,
the abbot has ordered that...
401
00:44:55,159 --> 00:44:58,595
after you get better,
you've to leave the temple.
402
00:45:00,664 --> 00:45:02,154
Tell your abbot.
403
00:45:02,266 --> 00:45:04,063
I'm now a monk.
404
00:45:04,201 --> 00:45:05,725
And I ain't gonna leave this place.
405
00:45:05,869 --> 00:45:07,837
Got it?
406
00:45:07,971 --> 00:45:10,235
No wonder the abbot says...
407
00:45:10,340 --> 00:45:11,830
What?
408
00:45:12,476 --> 00:45:14,535
He said you can't be a monk.
409
00:45:18,148 --> 00:45:19,672
I can't, huh?
410
00:47:03,854 --> 00:47:06,049
What are you doing here?
411
00:47:06,156 --> 00:47:09,751
Agreed, I don't have
a peacful mind needed for...
412
00:47:09,860 --> 00:47:11,521
chanting scriptures,
but I could be a guard here,
413
00:47:11,628 --> 00:47:13,118
and practise with the others?
414
00:47:13,230 --> 00:47:16,996
This exercise room is a place
for the monks.
415
00:47:17,134 --> 00:47:18,601
You have no Buddha in your heart.
416
00:47:18,702 --> 00:47:20,693
How could you practise with us?
417
00:47:20,838 --> 00:47:22,669
Don't worry.
418
00:47:22,773 --> 00:47:26,106
Although I'm not in peace.
419
00:47:26,210 --> 00:47:28,303
But I'm an experienced soldier.
420
00:47:28,412 --> 00:47:30,573
I'm not afraid of the wolves.
421
00:47:42,159 --> 00:47:43,319
Yang fifth.
422
00:47:43,427 --> 00:47:46,260
When you are hitting these wolves,
423
00:47:46,363 --> 00:47:48,228
... you've got to attack their limbs.
424
00:47:48,332 --> 00:47:50,459
So that the others can smell the blood.
425
00:47:50,601 --> 00:47:52,193
And know about the danger.
426
00:47:52,336 --> 00:47:53,894
Then they wouldn't dare to come back.
427
00:47:54,037 --> 00:47:54,901
You're wrong.
428
00:47:55,005 --> 00:47:57,735
Even the wolves
are trespassing our garden.
429
00:47:57,841 --> 00:48:00,503
But as monks we mustn't kill.
430
00:48:15,225 --> 00:48:18,388
We would only de-fang them.
431
00:48:18,495 --> 00:48:20,122
No matter how fierce the wolves are...
432
00:48:20,230 --> 00:48:21,925
without their teeth they are nothing.
433
00:48:22,032 --> 00:48:24,592
And we'd have taught them a lesson.
434
00:48:24,735 --> 00:48:27,932
Then they wouldn't dare to come back.
435
00:48:28,238 --> 00:48:29,603
Here we practise the poles.
436
00:48:29,706 --> 00:48:31,401
Hence we're skilled to de-fang them.
437
00:48:31,508 --> 00:48:32,907
Hence the name:.
the "Club to de-fang the wolves".
438
00:48:33,010 --> 00:48:35,877
That's wrong.
439
00:48:35,979 --> 00:48:37,537
If you knock off their teeth,
440
00:48:37,648 --> 00:48:39,013
...and not kill them;
441
00:48:39,116 --> 00:48:41,812
They'd gather their strength
after they recover,
442
00:48:41,919 --> 00:48:43,614
...return to strike again.
443
00:48:43,720 --> 00:48:45,051
How many monks,
444
00:48:45,155 --> 00:48:47,487
...can face them then?
445
00:48:47,591 --> 00:48:50,458
I can see that you're still blood thirsty.
446
00:48:50,560 --> 00:48:52,221
Master, I simply,
447
00:48:52,329 --> 00:48:54,194
wish to be a monk guarding the temple.
448
00:48:54,298 --> 00:48:56,232
I don't aspire to be a student like you.
449
00:48:56,333 --> 00:48:59,393
Since you've taken me in.
450
00:48:59,536 --> 00:49:01,026
Why don't you let me practise with you?
451
00:49:01,171 --> 00:49:02,103
Are you challenging me?
452
00:49:02,205 --> 00:49:04,230
You're right.
453
00:49:04,741 --> 00:49:07,141
But he has got his point.
454
00:49:07,244 --> 00:49:07,972
All he has in mind is for...
455
00:49:08,078 --> 00:49:10,273
the best interest of the temple.
456
00:49:10,380 --> 00:49:12,575
With the way he thinks...
457
00:49:12,683 --> 00:49:15,584
He has already broken our rule of
'no killing'.
458
00:49:15,686 --> 00:49:19,713
Masters, I'm reckless because,
459
00:49:19,823 --> 00:49:21,620
...I'm unacquainted with the rules.
460
00:49:21,725 --> 00:49:24,387
Please allow me to learn from scratch.
461
00:49:24,494 --> 00:49:26,928
Your Yang's Spears style.
462
00:49:27,030 --> 00:49:29,931
Every move is fatal.
463
00:49:30,033 --> 00:49:34,402
You must first cultivate your mind...
464
00:49:34,504 --> 00:49:37,234
before you practise in the exercise room.
465
00:51:41,731 --> 00:51:42,925
Yang fifth.
466
00:51:43,266 --> 00:51:44,290
Yes master.
467
00:51:46,103 --> 00:51:50,039
I assure you that
I'll be as calm as still waters.
468
00:51:52,943 --> 00:51:55,411
You've turned
the Yang's Spear-wielding into...
469
00:51:55,545 --> 00:51:57,638
poles style. You've mastered it very well.
470
00:51:57,747 --> 00:52:00,011
Master, then is this the time...
471
00:52:00,117 --> 00:52:01,982
for me to join the others
in the exercise room?
472
00:52:02,352 --> 00:52:05,048
No matter what.
473
00:52:05,155 --> 00:52:07,521
Our temple is not a place for you.
474
00:52:07,858 --> 00:52:08,620
What you're saying is...
475
00:52:08,725 --> 00:52:10,420
Leave this temple soon.
476
00:52:10,527 --> 00:52:15,089
No, I've given up everything,
477
00:52:15,198 --> 00:52:17,496
...to become a monk.
478
00:52:17,634 --> 00:52:19,659
I'll never leave the temple.
479
00:52:39,589 --> 00:52:41,216
What happened?
480
00:52:41,324 --> 00:52:42,791
Master Zhihong has left the mountain.
481
00:52:51,568 --> 00:52:53,058
Who's trespassing?
482
00:52:53,537 --> 00:52:55,562
Amitabha Buddha.
483
00:52:55,705 --> 00:52:57,195
What are you doing here, master?
484
00:52:57,340 --> 00:53:00,707
To perform rites for the dead
of the Yang family.
485
00:53:00,844 --> 00:53:02,277
Religious rites?
486
00:53:08,051 --> 00:53:10,611
You're here all alone, is it?
487
00:53:10,720 --> 00:53:13,086
Yes, it's just me.
488
00:53:13,490 --> 00:53:14,514
Where's your robe?
489
00:53:14,624 --> 00:53:18,390
I've to travel far. It's not convenient.
490
00:53:18,762 --> 00:53:19,694
Where are you from?
491
00:53:19,796 --> 00:53:21,787
From the borders.
492
00:53:22,132 --> 00:53:22,826
Catch him.
493
00:53:22,933 --> 00:53:24,161
Yes.
494
00:53:26,436 --> 00:53:26,902
Let him in.
495
00:53:27,037 --> 00:53:27,833
Yes.
496
00:53:27,971 --> 00:53:29,461
The general has ordered to let him in.
497
00:53:29,606 --> 00:53:30,937
Yes.
498
00:53:36,279 --> 00:53:38,247
Master, you can't go in...
499
00:53:38,348 --> 00:53:38,973
What's going on?
500
00:53:39,082 --> 00:53:40,208
Master.
501
00:53:41,518 --> 00:53:44,419
Miss 8th, the monk is here
to collect alms,
502
00:53:44,521 --> 00:53:46,853
...and now he wants food.
He has pushed his way in.
503
00:53:46,957 --> 00:53:47,446
Pushed his way in?
504
00:53:47,557 --> 00:53:48,421
Yes.
505
00:53:48,692 --> 00:53:50,159
He wants vegetarian dishes?
506
00:53:50,260 --> 00:53:53,058
If it's food that you seek...
507
00:53:53,163 --> 00:53:54,960
you should have waited outside.
508
00:53:55,065 --> 00:53:58,523
Amitabha Buddha...
I want vegetarian dishes,
509
00:53:58,635 --> 00:54:00,535
...cooked by Mrs. Yang.
510
00:54:01,471 --> 00:54:02,597
You're way out of line.
511
00:54:03,540 --> 00:54:05,405
If you're not a member of the family,
512
00:54:05,508 --> 00:54:07,908
...you can't step inside. Get out.
513
00:54:08,011 --> 00:54:09,672
Amitabha Buddha.
514
00:54:10,647 --> 00:54:11,739
Who are you?
515
00:54:12,048 --> 00:54:14,107
Miss 8th, I am...
516
00:54:14,217 --> 00:54:15,912
Did Pan Mei send you?
517
00:54:22,525 --> 00:54:25,085
Stop it, 8th daughter.
518
00:54:25,695 --> 00:54:27,856
Mother, the monk is rude.
519
00:54:27,964 --> 00:54:29,522
He barged in...
520
00:54:29,633 --> 00:54:31,828
and asks for vegetarian dish
cooked by you.
521
00:54:31,968 --> 00:54:32,957
Simply outrageous!
522
00:54:33,103 --> 00:54:34,229
9th daughter.
523
00:54:40,277 --> 00:54:42,370
Amitabha Buddha.
524
00:54:43,580 --> 00:54:45,810
Miss 8th, please invite the master in.
525
00:54:48,018 --> 00:54:50,953
Mother, he is sent by Pan Mei.
526
00:54:51,054 --> 00:54:54,285
Don't be rude. Invite the master in.
527
00:54:54,391 --> 00:54:55,415
Yes mother.
528
00:54:56,126 --> 00:54:57,525
Please, master.
529
00:55:02,999 --> 00:55:04,193
Mrs. Yang.
530
00:55:04,301 --> 00:55:06,963
I came here to solicit alms,
531
00:55:07,103 --> 00:55:09,435
and to get some vegetarian food.
532
00:55:09,539 --> 00:55:12,872
How would I know General Pan Mei?
533
00:55:16,012 --> 00:55:17,138
6th Brother.
534
00:55:18,148 --> 00:55:19,308
6th Brother.
535
00:55:21,818 --> 00:55:23,046
Young master.
536
00:55:24,721 --> 00:55:25,915
6th Brother.
537
00:55:28,992 --> 00:55:30,084
Sorry about my son.
538
00:55:30,193 --> 00:55:32,559
You aren't hurt, are you?
539
00:55:32,662 --> 00:55:35,722
Mrs. Yang.
540
00:55:35,832 --> 00:55:37,993
I didn't mean to upset anyone here.
541
00:55:38,134 --> 00:55:41,126
Master, since the battle of Jinsha...
542
00:55:41,271 --> 00:55:44,672
my son has been acting sort of demented.
543
00:55:44,774 --> 00:55:46,207
Amitabha Buddha!
544
00:55:47,444 --> 00:55:48,638
6th son.
545
00:55:49,012 --> 00:55:52,846
Mrs. Yang, your son is valiant.
546
00:55:54,017 --> 00:55:55,279
What a shame.
547
00:55:55,385 --> 00:55:57,478
Had it not been for the shock...
548
00:55:57,587 --> 00:56:00,954
he'd be as good as Yang fifth.
549
00:56:01,224 --> 00:56:02,486
Fifth son.
550
00:56:03,827 --> 00:56:04,259
Master.
551
00:56:04,361 --> 00:56:04,850
6th Brother.
552
00:56:04,961 --> 00:56:07,395
How come you mentioned my 5th brother?
553
00:56:07,497 --> 00:56:09,488
Where is he? Tell us.
554
00:56:09,599 --> 00:56:10,327
Stop it.
555
00:56:10,433 --> 00:56:13,368
Master Yang.
556
00:56:13,470 --> 00:56:16,337
A cue can enlighten the one concerned.
557
00:56:16,673 --> 00:56:20,609
Mrs. Yang, I must leave now.
558
00:56:20,710 --> 00:56:21,074
Master.
559
00:56:21,177 --> 00:56:21,506
6th brother.
560
00:56:21,611 --> 00:56:23,704
Stop it.
561
00:56:24,047 --> 00:56:26,538
Master, as for my vegetarian dish.
562
00:56:26,649 --> 00:56:28,207
Where shall I send it to?
563
00:56:28,718 --> 00:56:31,551
Qingliang Temple at Wutai Mountain.
564
00:56:32,489 --> 00:56:32,750
Master.
565
00:56:32,856 --> 00:56:34,153
Stop it, 6th brother.
566
00:56:34,257 --> 00:56:37,090
So 5th son
at Mount Wutai's Qingliang Temple.
567
00:56:37,193 --> 00:56:38,319
Why hasn't he come back?
568
00:56:38,428 --> 00:56:39,224
I'll go look for him.
569
00:56:39,329 --> 00:56:42,093
You haven't yet recovered.
570
00:56:42,198 --> 00:56:44,223
Pan Mei has spies everywhere.
571
00:56:44,334 --> 00:56:45,961
God forbid if something happens to you...
572
00:56:46,102 --> 00:56:47,228
we won't be able to testify...
573
00:56:47,370 --> 00:56:49,031
in front of the court against him.
574
00:56:49,172 --> 00:56:50,503
Let me go, mother.
575
00:56:50,807 --> 00:56:52,069
I have a plan.
576
00:56:52,442 --> 00:56:54,740
The monk is here. Get ready.
577
00:57:12,028 --> 00:57:13,689
Please, I got ambushed.
578
00:57:14,230 --> 00:57:15,390
Help me.
579
00:57:18,601 --> 00:57:20,626
Tartars have infiltrated the town.
580
00:57:28,745 --> 00:57:30,770
You Tartars.
581
00:57:38,288 --> 00:57:40,085
Tartars have infiltrated the town.
582
00:57:40,557 --> 00:57:42,024
What were you doing
at the Yang residence?
583
00:57:43,092 --> 00:57:44,081
Tell me.
584
00:57:55,738 --> 00:57:56,796
Where's Yang fifth?
585
00:57:56,940 --> 00:57:58,464
Tartars.
586
00:57:59,476 --> 00:58:01,000
Tell me if you want to live.
587
00:58:01,110 --> 00:58:03,237
I don't know who's Yang fifth.
588
00:58:03,346 --> 00:58:04,540
Come on, tell me.
589
00:58:05,882 --> 00:58:07,315
It's not safe here, take him back.
590
00:58:07,417 --> 00:58:08,247
Yes.
591
00:58:12,622 --> 00:58:14,385
Where could Yang fifth be?
592
00:58:15,124 --> 00:58:16,853
Tell me.
593
00:58:19,762 --> 00:58:21,889
You are all useless.
594
00:58:21,998 --> 00:58:24,489
You couldn't handle one monk.
595
00:58:24,601 --> 00:58:27,126
When will we take over
the Sung territory?
596
00:58:28,238 --> 00:58:31,207
Fine, I'll raid the Yang's residence.
597
00:58:31,407 --> 00:58:33,671
Let's see what Mrs. Yang
has got up her sleeves.
598
00:58:33,776 --> 00:58:35,607
Yang Fifth might be home.
599
00:58:37,213 --> 00:58:39,272
Calm down, your highness.
600
00:58:39,382 --> 00:58:41,247
It's just a matter of time...
601
00:58:41,351 --> 00:58:42,909
before you reign over the Sung territory.
602
00:58:43,219 --> 00:58:45,187
If you raid
the Yang's residence hastily...
603
00:58:45,288 --> 00:58:47,722
that will only gather
the officials' strength.
604
00:58:47,824 --> 00:58:50,588
That won't do us any good.
605
00:58:51,528 --> 00:58:53,792
Then what's your suggestion, Pan Mei?
606
00:58:54,898 --> 00:58:57,128
Since the monk visited the Yangs.
607
00:58:57,267 --> 00:58:59,462
They'd have movements tonight.
608
00:58:59,602 --> 00:59:01,729
And we'll follow whoever leaves the house.
609
00:59:02,238 --> 00:59:04,103
Then we can catch all the fishes.
610
00:59:05,208 --> 00:59:07,870
8th daughter, 9th daughter.
611
00:59:07,977 --> 00:59:10,946
Pan Mei has been trying to hurt us
all these years.
612
00:59:11,047 --> 00:59:13,641
We must find your fifth brother
no matter what,
613
00:59:13,750 --> 00:59:14,910
...so that we could absolve
our reputation.
614
00:59:15,018 --> 00:59:16,747
Mother, I'm a good fighter.
615
00:59:16,853 --> 00:59:18,684
Let me go.
616
00:59:18,788 --> 00:59:21,882
Don't interrupt,
mother will tell us what to do.
617
00:59:24,027 --> 00:59:26,495
9th daughter, you are too impulsive.
618
00:59:26,596 --> 00:59:28,826
It's a long way to Wutai Mountain.
619
00:59:28,932 --> 00:59:31,799
Pan Mei has spies everywhere.
620
00:59:31,935 --> 00:59:34,403
You'll only wreck this.
621
00:59:37,006 --> 00:59:38,473
Wang.
622
00:59:38,975 --> 00:59:39,532
Here, madam.
623
00:59:39,676 --> 00:59:42,236
Get everything ready, 8th miss will leave.
624
00:59:42,345 --> 00:59:43,903
Yes, madam.
625
00:59:53,356 --> 00:59:55,984
9th daughter,
you're responsible for 6th brother.
626
00:59:56,092 --> 00:59:57,650
He can't step out of this house.
627
00:59:57,760 --> 00:59:59,193
Yes, mother.
628
00:59:59,462 --> 01:00:01,828
Mother, 5th brother is headstrong.
629
01:00:01,931 --> 01:00:03,296
I'm afraid that...
630
01:00:04,000 --> 01:00:05,763
Take this jade pendant off my staff.
631
01:00:05,902 --> 01:00:07,995
He wouldn't dare forget his dear ones,
I guess.
632
01:00:20,817 --> 01:00:21,749
Wait.
633
01:00:24,187 --> 01:00:25,176
It stinks!
634
01:00:26,155 --> 01:00:27,679
Where are you heading to at this hour?
635
01:00:27,790 --> 01:00:29,655
We're going to dump the leftovers.
636
01:00:29,759 --> 01:00:30,817
Leftovers?
637
01:00:32,829 --> 01:00:34,160
If we don't dump these,
638
01:00:34,263 --> 01:00:35,821
...the whole residence will stink.
639
01:00:36,232 --> 01:00:38,166
Put it down.
640
01:00:41,671 --> 01:00:43,901
We had the order not to give them
a hard time.
641
01:00:44,007 --> 01:00:45,201
Yes.
642
01:00:48,177 --> 01:00:49,974
Go.
643
01:01:02,959 --> 01:01:04,290
Check for people.
644
01:01:10,199 --> 01:01:11,723
No, over here.
645
01:01:16,139 --> 01:01:17,333
Put it down.
646
01:01:21,244 --> 01:01:21,642
Miss.
647
01:01:21,744 --> 01:01:22,870
Get the horse.
648
01:01:43,132 --> 01:01:43,928
A young kid.
649
01:01:44,033 --> 01:01:45,330
Follow him.
650
01:02:04,887 --> 01:02:06,115
You can't go in.
651
01:02:06,222 --> 01:02:07,951
I've already
observed the religious disciplines.
652
01:02:08,057 --> 01:02:09,718
I want to see the master tonight.
653
01:02:09,826 --> 01:02:10,315
Please, Brother Fifth.
654
01:02:10,426 --> 01:02:12,417
Wait for a few more days.
655
01:02:12,528 --> 01:02:13,995
A few more days.
656
01:02:16,065 --> 01:02:16,997
A few more days?
657
01:02:17,100 --> 01:02:18,328
Yes.
658
01:02:28,277 --> 01:02:29,744
Brothers.
659
01:02:30,713 --> 01:02:32,544
Why aren't you practising the poles?
660
01:02:33,616 --> 01:02:35,743
Why are you meditating here?
661
01:02:37,553 --> 01:02:39,111
What are you doing?
662
01:02:42,091 --> 01:02:43,752
Where's the master?
663
01:02:53,569 --> 01:02:54,763
Brother Fifth.
664
01:03:03,946 --> 01:03:05,811
The master's dead.
665
01:03:13,222 --> 01:03:15,656
Killed by the wolves?
666
01:03:17,827 --> 01:03:19,624
Tell me.
667
01:03:19,729 --> 01:03:21,663
Was he killed by the wolves?
668
01:03:22,131 --> 01:03:26,761
Abbot, how did he die?
669
01:03:26,903 --> 01:03:28,165
Amitabha Buddha.
670
01:03:28,304 --> 01:03:29,601
Brother Zhihong knew that...
671
01:03:29,705 --> 01:03:32,173
you're not focused on being a monk.
672
01:03:32,275 --> 01:03:36,405
He traveled to your home.
673
01:03:36,512 --> 01:03:38,036
My home? He...
674
01:03:38,147 --> 01:03:40,274
He did it to help you.
675
01:03:40,383 --> 01:03:43,079
Hoping you could rebuild
your family's reputation.
676
01:03:44,020 --> 01:03:46,113
Such good intention! So righteous!
677
01:03:47,190 --> 01:03:52,127
He got killed on the road.
678
01:03:53,229 --> 01:03:55,129
Pan Mei the traitor.
679
01:03:56,065 --> 01:03:57,293
Yang Fifth.
680
01:03:57,400 --> 01:04:00,995
Go and fulfill
Master Zhihong's dying wish.
681
01:04:01,137 --> 01:04:04,038
Abbot, I'm responsible.
682
01:04:04,140 --> 01:04:06,199
He died because of me.
683
01:04:06,342 --> 01:04:10,244
I'll fulfill his last wish.
684
01:04:12,949 --> 01:04:14,439
Good.
685
01:04:14,550 --> 01:04:17,075
But do you think you're up to it?
686
01:04:18,855 --> 01:04:20,755
With all the practice that
I've been doing...
687
01:04:20,857 --> 01:04:22,552
...I think I can handle it.
688
01:05:22,518 --> 01:05:24,110
Well done.
689
01:05:24,887 --> 01:05:26,252
Thank you, abbot.
690
01:05:28,491 --> 01:05:30,049
Have a good day.
691
01:05:39,635 --> 01:05:41,068
We have a guest.
692
01:05:44,840 --> 01:05:47,707
Are you staying in our inn, sir?
693
01:05:59,989 --> 01:06:01,547
You rat, how dare you...
694
01:06:01,657 --> 01:06:02,988
rob me in broad daylight?
695
01:06:03,259 --> 01:06:04,317
Mister.
696
01:06:07,430 --> 01:06:08,556
Mister.
697
01:06:09,966 --> 01:06:11,263
Mister.
698
01:06:30,553 --> 01:06:33,283
The jade pendant on your waist.
699
01:06:35,257 --> 01:06:37,657
What about it?
700
01:06:37,760 --> 01:06:38,988
It is...
701
01:06:39,295 --> 01:06:41,422
Where did you get it?
702
01:06:41,964 --> 01:06:44,091
None of your business.
703
01:06:44,367 --> 01:06:46,961
You stole it.
704
01:06:47,103 --> 01:06:48,127
Nonsense.
705
01:06:50,339 --> 01:06:51,328
Then where did you get it?
706
01:06:51,474 --> 01:06:52,441
It is...
707
01:07:10,860 --> 01:07:12,851
Who are you? Tell me.
708
01:07:30,046 --> 01:07:31,104
The golden knife.
709
01:07:51,534 --> 01:07:53,001
Yang's golden knife.
710
01:07:53,102 --> 01:07:54,091
You are...
711
01:08:06,949 --> 01:08:08,883
Where did you get this from?
712
01:08:08,984 --> 01:08:09,814
Don't know.
713
01:08:09,919 --> 01:08:10,943
Speak up.
714
01:08:11,921 --> 01:08:13,252
Jinsha Beach.
715
01:08:14,790 --> 01:08:15,586
You traitor.
716
01:08:15,691 --> 01:08:16,715
Who are you?
717
01:08:17,893 --> 01:08:19,258
I'm the 8th child of the family.
718
01:08:19,628 --> 01:08:20,686
Miss 8th.
719
01:08:20,796 --> 01:08:23,060
I was seriously injured
defending this knife.
720
01:08:23,165 --> 01:08:25,565
Fortunately the inn owner,
721
01:08:25,668 --> 01:08:27,761
...took me in.
722
01:08:27,903 --> 01:08:29,029
Thank you, old sir.
723
01:08:29,171 --> 01:08:30,570
Don't mention it.
724
01:08:30,673 --> 01:08:33,005
The Yangs are a family of martyrs.
725
01:08:33,109 --> 01:08:35,703
All the citizens respect and admire them.
726
01:08:37,379 --> 01:08:40,109
Miss Yang, in this time of chaos.
727
01:08:40,216 --> 01:08:41,945
You're here on your own.
728
01:08:42,051 --> 01:08:44,246
Are you on a mission?
729
01:08:44,353 --> 01:08:45,650
I'm here to look for my 5th brother.
730
01:08:45,754 --> 01:08:47,119
He's still alive?
731
01:08:47,223 --> 01:08:47,985
Yes.
732
01:08:48,090 --> 01:08:50,490
But I haven't seen him anywhere around.
733
01:08:50,593 --> 01:08:53,994
A monk from Wutai mountain visited us.
734
01:08:54,096 --> 01:08:57,554
Going by his hint,
brother could be at the mountain.
735
01:08:57,666 --> 01:08:59,657
Is General Yang a monk now?
736
01:08:59,768 --> 01:09:01,668
That's possible.
737
01:09:01,770 --> 01:09:04,705
After the heavy blow to our family...
738
01:09:04,807 --> 01:09:07,367
my brother could've been
fed up of earthly life.
739
01:09:07,476 --> 01:09:10,240
That's why my mother gave me this pendant.
740
01:09:10,346 --> 01:09:12,814
Hoping to order him home
to testify against Pan Mei.
741
01:09:12,915 --> 01:09:14,542
So that we could clear our reputation.
742
01:09:14,650 --> 01:09:16,709
Great, let's head to Wutai mountain.
743
01:09:17,653 --> 01:09:19,245
A large party is coming this way.
744
01:09:26,896 --> 01:09:29,296
Call everyone out from the inn.
745
01:09:30,366 --> 01:09:31,663
Pan Mei the traitor.
746
01:09:31,767 --> 01:09:32,324
We are outnumbered.
747
01:09:32,468 --> 01:09:33,025
If we fight our way out.
748
01:09:33,169 --> 01:09:34,830
We can never make it to the mountain.
749
01:09:35,137 --> 01:09:37,002
Miss Yang, don't act on an impulse.
750
01:09:37,106 --> 01:09:38,630
We've got to lay low for now.
751
01:09:38,774 --> 01:09:40,503
Bring the lady to hide in the kitchen.
752
01:09:40,609 --> 01:09:41,906
I'll think of a plan by tonight.
753
01:09:42,011 --> 01:09:43,069
Yes.
754
01:09:50,352 --> 01:09:52,047
What is it, sir?
755
01:09:53,656 --> 01:09:56,648
Are you harboring
the court's prisoner Yang 5th?
756
01:09:57,526 --> 01:10:00,723
Yang Fifth? No.
757
01:10:00,829 --> 01:10:01,454
No?
758
01:10:01,564 --> 01:10:02,030
That's right.
759
01:10:02,131 --> 01:10:02,688
We tracked a girl
from the Yang's residence,
760
01:10:02,798 --> 01:10:04,663
...all the way here.
761
01:10:04,767 --> 01:10:06,257
You must be connected to her.
762
01:10:06,402 --> 01:10:09,269
No way, I have never met her.
763
01:10:12,808 --> 01:10:14,105
No problem.
764
01:10:14,210 --> 01:10:15,973
Burn the inn down.
765
01:10:16,078 --> 01:10:16,601
Yes.
766
01:10:16,712 --> 01:10:18,942
Wait, your highness.
767
01:10:19,048 --> 01:10:20,345
Yang Fifth might not be here.
768
01:10:20,449 --> 01:10:22,440
But his 8th sister must be around.
769
01:10:22,551 --> 01:10:23,779
If we burn this place down...
770
01:10:23,886 --> 01:10:27,185
then we won't be able to catch her.
771
01:10:27,289 --> 01:10:29,689
They'll probably meet up here.
772
01:10:31,293 --> 01:10:33,318
Your highness, General Pan has a point.
773
01:10:33,429 --> 01:10:36,557
Lock this place up, no one can leave.
774
01:10:36,665 --> 01:10:37,563
Good idea.
775
01:10:39,268 --> 01:10:41,236
Proprietor, this applies to you
and your staff.
776
01:10:41,337 --> 01:10:41,996
No one can leave.
777
01:10:42,137 --> 01:10:43,661
Yes.
778
01:11:23,612 --> 01:11:24,408
Where are you going?
779
01:11:24,780 --> 01:11:25,906
Some refreshments for the boss.
780
01:11:26,015 --> 01:11:29,746
Come on, Xiaosan, where's my food?
781
01:11:31,587 --> 01:11:32,747
Snacking at this hour?
782
01:11:32,855 --> 01:11:34,686
Yes, for the boss.
783
01:11:35,057 --> 01:11:35,989
Sirs,
784
01:11:36,091 --> 01:11:39,117
I have a snack at this hour every night.
785
01:11:39,395 --> 01:11:40,225
Let him go.
786
01:11:41,797 --> 01:11:42,764
Thank you.
787
01:11:45,934 --> 01:11:48,129
Thank you, sirs.
788
01:11:48,270 --> 01:11:49,760
Hurry, Xiaosan.
789
01:12:48,530 --> 01:12:49,724
What are you doing?
790
01:12:50,265 --> 01:12:52,733
Tying up the coffin.
791
01:12:53,635 --> 01:12:55,330
At this hour?
792
01:12:55,471 --> 01:12:56,062
Yes, sir.
793
01:12:56,205 --> 01:12:57,763
We must deliver the coffin
for burial before dawn.
794
01:12:57,906 --> 01:13:00,841
Otherwise it might turn into a vampire.
795
01:13:00,976 --> 01:13:01,499
Turns into a vampire?
796
01:13:01,643 --> 01:13:02,234
Yes.
797
01:13:02,344 --> 01:13:03,038
Don't try to trick me.
798
01:13:03,145 --> 01:13:04,009
Take it away...
799
01:13:04,113 --> 01:13:05,205
Yes.
800
01:13:10,586 --> 01:13:11,814
Wait.
801
01:13:14,957 --> 01:13:15,855
Open it.
802
01:13:18,794 --> 01:13:19,818
I can't...
803
01:13:19,928 --> 01:13:20,917
Why not? Just do it.
804
01:13:21,029 --> 01:13:23,259
I can't. The corpse stinks.
805
01:13:23,766 --> 01:13:24,755
Open it.
806
01:13:38,280 --> 01:13:41,443
You believe me now? Close it.
807
01:13:44,653 --> 01:13:45,381
What's this?
808
01:13:45,487 --> 01:13:46,784
A mortuary object.
809
01:13:52,594 --> 01:13:53,720
The golden knife?
810
01:13:54,329 --> 01:13:55,353
The Yangs!
811
01:13:59,034 --> 01:14:00,501
Yang 8th, you aren't going anywhere.
812
01:14:31,300 --> 01:14:32,358
Xiaosi.
813
01:15:12,608 --> 01:15:14,872
Yang 8th,
where do you think you're going?
814
01:15:14,977 --> 01:15:16,808
Traitor, you're in no position
to talk to me.
815
01:15:16,912 --> 01:15:17,936
Were you looking for Yang Fifth?
816
01:15:18,046 --> 01:15:19,308
Just tell me everything.
817
01:15:19,414 --> 01:15:21,075
Then I'll let you live.
818
01:15:21,183 --> 01:15:24,482
Otherwise I'll make sure
you die a terrible death.
819
01:15:28,957 --> 01:15:30,049
Go.
820
01:15:33,896 --> 01:15:35,056
Stop it.
821
01:15:37,165 --> 01:15:38,359
There's no need to run after him.
822
01:15:40,168 --> 01:15:41,430
General Pan, he...
823
01:15:42,070 --> 01:15:45,062
Your highness, let him go.
824
01:15:45,207 --> 01:15:47,402
Yang Fifth will show up before dawn.
825
01:15:47,509 --> 01:15:48,771
Men.
826
01:15:48,877 --> 01:15:49,468
Yes.
827
01:15:49,578 --> 01:15:50,636
Lock her up.
828
01:15:50,746 --> 01:15:51,735
Yes.
829
01:15:56,251 --> 01:15:58,776
Yang Fifth.
830
01:16:00,689 --> 01:16:01,849
Hurry... what's going on?
831
01:16:01,957 --> 01:16:02,889
Someone's lying there.
832
01:16:02,991 --> 01:16:04,117
Bleeding badly.
833
01:16:04,826 --> 01:16:07,488
What? Bleeding badly.
834
01:16:08,196 --> 01:16:09,356
Mister.
835
01:16:10,232 --> 01:16:12,962
Yang Fifth.
836
01:16:16,838 --> 01:16:20,467
Yang Fifth...
837
01:16:23,512 --> 01:16:24,809
What is it?
838
01:16:24,913 --> 01:16:26,312
Abbot, this man.
839
01:16:26,415 --> 01:16:28,178
He works at the inn
at the bottom of the hill.
840
01:16:28,283 --> 01:16:30,444
He's looking for Yang Fifth.
841
01:16:36,058 --> 01:16:37,958
Fifth...
842
01:16:38,060 --> 01:16:41,496
Mister, I'm Yang Fifth.
843
01:16:41,997 --> 01:16:43,760
We've never met before.
844
01:16:53,308 --> 01:16:54,707
The Dragon Head Staff?
845
01:16:54,810 --> 01:16:57,711
Miss Yang.
846
01:17:06,388 --> 01:17:07,787
My 8th sister.
847
01:17:10,459 --> 01:17:12,120
She...
848
01:17:12,628 --> 01:17:17,292
She got ambushed in the inn.
849
01:17:24,373 --> 01:17:24,839
Fifth...
850
01:17:24,973 --> 01:17:31,845
Amitabha Buddha.
851
01:18:10,752 --> 01:18:12,447
I must go to her, abbot.
852
01:18:13,255 --> 01:18:14,779
Amitabha Buddha.
853
01:18:15,123 --> 01:18:18,650
My sister is a woman, but she's brave.
854
01:18:18,760 --> 01:18:21,820
The worldly matters
have nothing to do with me.
855
01:18:21,930 --> 01:18:23,955
The Buddha has a weapon
to fight the evils.
856
01:18:24,066 --> 01:18:25,556
Then it's only normal that
I do what's right.
857
01:18:25,667 --> 01:18:27,965
Remember what you promised us.
858
01:18:28,103 --> 01:18:33,541
I look at the Buddha,
and I think of my family.
859
01:18:35,577 --> 01:18:38,478
You can't break the rules
in front of Buddha.
860
01:18:47,689 --> 01:18:48,417
Abbot.
861
01:18:48,523 --> 01:18:50,491
I treat everyone equally.
862
01:18:50,592 --> 01:18:51,559
I'm sorry about this.
863
01:19:09,644 --> 01:19:10,838
Very good.
864
01:22:00,782 --> 01:22:03,114
What are you doing here
with so many poles?
865
01:22:03,218 --> 01:22:06,119
Are you here to stay
or asking for directions?
866
01:22:06,221 --> 01:22:09,884
Neither. I'm here to deliver the poles.
867
01:22:11,293 --> 01:22:12,260
What poles?
868
01:22:12,360 --> 01:22:16,694
The poles of righteousness.
869
01:22:27,309 --> 01:22:30,278
You can break one,
but you can't break them all.
870
01:22:30,645 --> 01:22:32,374
Where are you from?
871
01:22:33,081 --> 01:22:34,105
Wutai Mountain.
872
01:22:35,083 --> 01:22:36,914
You must be connected to the Yangs.
873
01:22:37,018 --> 01:22:38,576
You barbarians.
874
01:22:39,454 --> 01:22:40,546
Catch him.
875
01:23:00,608 --> 01:23:02,303
Go.
876
01:24:05,807 --> 01:24:09,368
Yang Fifth, you'll die as a monk.
877
01:24:09,477 --> 01:24:11,342
I fear no death.
878
01:24:11,446 --> 01:24:12,413
Where's my sister?
879
01:24:12,514 --> 01:24:15,506
She's in the coffin below.
880
01:24:15,917 --> 01:24:17,009
8th sister.
881
01:24:42,811 --> 01:24:44,779
Pan Mei, you'll pay for everything.
882
01:24:46,614 --> 01:24:48,878
Yang Fifth, you won't get away today.
883
01:24:48,983 --> 01:24:49,847
Come on.
884
01:25:44,606 --> 01:25:45,698
8th sister.
885
01:26:06,127 --> 01:26:07,719
8th sister, you...
886
01:26:07,829 --> 01:26:08,887
5th brother.
887
01:26:18,072 --> 01:26:20,097
5th brother, come home.
888
01:26:20,241 --> 01:26:21,208
Sister.
889
01:26:21,576 --> 01:26:23,737
Leave me. Go, quick.
890
01:26:23,845 --> 01:26:24,743
No.
891
01:27:11,459 --> 01:27:12,118
8th sister.
892
01:27:12,227 --> 01:27:13,387
5th brother.
893
01:27:21,302 --> 01:27:22,735
5th brother.
894
01:27:29,711 --> 01:27:30,769
Abbot.
895
01:27:32,981 --> 01:27:33,970
Kill.
896
01:29:01,836 --> 01:29:02,393
Thank you.
897
01:29:02,537 --> 01:29:04,505
You broke the rule, abbot.
898
01:29:04,605 --> 01:29:06,903
I didn't, we're here
to chase away the wolves.
899
01:29:09,143 --> 01:29:11,611
You've got your revenge.
900
01:29:12,580 --> 01:29:13,979
Let's beat the wolves.
901
01:29:14,082 --> 01:29:15,014
Yes.
902
01:31:39,293 --> 01:31:40,590
Traitor.
903
01:31:52,139 --> 01:31:54,039
You traitor.
904
01:32:02,817 --> 01:32:04,648
Amitabha Buddha.
905
01:32:09,690 --> 01:32:10,486
8th sister.
906
01:32:10,591 --> 01:32:11,785
5th brother.
907
01:32:11,893 --> 01:32:15,090
Take his body with you back to the court.
908
01:32:17,164 --> 01:32:19,189
5th brother,
please don't go back to the temple.
909
01:32:19,300 --> 01:32:20,961
He won't return.
910
01:32:21,769 --> 01:32:26,706
5th brother...
911
01:32:28,342 --> 01:32:33,473
8th sister, the world is my home.
912
01:32:33,581 --> 01:32:35,014
5th brother.
58623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.