All language subtitles for The 8 Diagram Pole Fighter DualAudio DVDrip {Big_A_Little_A} {Samurai RG}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,961 --> 00:00:33,092 Seven gone, six returned! 2 00:00:36,269 --> 00:00:39,568 Mother, it looks like the battle of Jinsha was... 3 00:00:39,672 --> 00:00:41,503 ...utterly to our disadvantage 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,072 According to this prediction... 5 00:00:45,178 --> 00:00:48,443 we might lose a brother. 6 00:00:48,548 --> 00:00:49,674 Yes. 7 00:00:51,117 --> 00:00:54,348 But it's worthwhile to sacrifice one son, 8 00:00:54,454 --> 00:00:58,413 ...for the sake of Sung Dynasty. 9 00:01:00,093 --> 00:01:03,494 As for my seven sons, 10 00:01:03,596 --> 00:01:06,292 I wonder which one will be a martyr. 11 00:01:15,275 --> 00:01:18,335 The queen's father is here. 12 00:01:25,919 --> 00:01:28,410 Daughter, I've bad news. Your brother... 13 00:01:29,055 --> 00:01:30,920 Your highness, 14 00:01:31,024 --> 00:01:31,854 Arise. 15 00:01:31,958 --> 00:01:33,323 Thank you, my queen. 16 00:01:33,593 --> 00:01:34,890 What is it, father? 17 00:01:34,994 --> 00:01:36,552 Your brother Pan Bao, 18 00:01:36,663 --> 00:01:41,396 ...was beaten to death in a tournament. 19 00:01:42,035 --> 00:01:44,299 My brother's dead? Who killed him? 20 00:01:44,571 --> 00:01:48,029 Yang Ye's seventh son, Yang Si. 21 00:01:48,174 --> 00:01:50,472 Yang Si? Father, I must... 22 00:01:50,577 --> 00:01:51,566 My queen. 23 00:01:52,545 --> 00:01:53,136 Leave now. 24 00:01:53,246 --> 00:01:54,440 Yes, my lady. 25 00:02:01,054 --> 00:02:04,615 I'll plead with the emperor to condemn him. 26 00:02:04,724 --> 00:02:07,056 No, that's not the way to do it. 27 00:02:07,427 --> 00:02:09,952 Yang Ye has a secured position in the court. 28 00:02:10,063 --> 00:02:12,827 We must get rid of the Yang family. 29 00:02:12,932 --> 00:02:14,456 What's your suggestion, father? 30 00:02:14,868 --> 00:02:17,632 We'll kill them all at the Jinsha battle. 31 00:02:19,272 --> 00:02:22,139 Kill! 32 00:03:05,985 --> 00:03:07,179 Forge ahead. 33 00:03:13,526 --> 00:03:16,825 Charge. 34 00:04:29,902 --> 00:04:31,733 Impressive spear-wielding of the Yang family. 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,835 It has lived up to its reputation. 36 00:04:35,775 --> 00:04:36,969 Today is your doom day. 37 00:04:37,076 --> 00:04:38,441 Traitor. 38 00:04:54,994 --> 00:04:58,259 5th brother... 39 00:04:58,631 --> 00:04:59,962 6th brother... 40 00:05:40,773 --> 00:05:42,138 Eldest brother. 41 00:05:50,516 --> 00:05:52,746 Kill. 42 00:06:10,002 --> 00:06:11,026 Tartars. 43 00:06:11,170 --> 00:06:12,467 3rd brother. 44 00:06:13,106 --> 00:06:15,768 Let's go. 45 00:06:27,120 --> 00:06:29,884 Kill. 46 00:06:42,802 --> 00:06:44,235 3rd brother. 47 00:07:13,466 --> 00:07:16,833 Wait, catch him alive. 48 00:07:17,537 --> 00:07:19,061 Bring him back. 49 00:08:05,785 --> 00:08:07,412 2nd brother. 50 00:08:11,524 --> 00:08:13,822 2nd brother. 51 00:08:45,992 --> 00:08:47,550 Yang Ye. 52 00:08:52,164 --> 00:08:54,189 Pan Mei. 53 00:08:54,300 --> 00:08:55,597 Arrows. 54 00:08:57,403 --> 00:08:58,700 7th son. 55 00:09:02,608 --> 00:09:04,838 Traitor! 56 00:09:04,944 --> 00:09:06,206 Shoot. 57 00:09:21,160 --> 00:09:23,355 Loyalty... kill. 58 00:09:23,462 --> 00:09:27,922 Charge. 59 00:09:29,936 --> 00:09:35,101 7th brother, father... 60 00:09:38,311 --> 00:09:42,680 Father, we're a family of loyalty. 61 00:09:42,782 --> 00:09:45,046 Why would the emperor listen to the traitors, 62 00:09:45,151 --> 00:09:48,177 ...and sent us into the trap? 63 00:09:48,287 --> 00:09:50,278 This is the end for us. 64 00:09:54,827 --> 00:09:57,625 Traitor, Tartars. 65 00:09:59,799 --> 00:10:02,825 Come out, all of you... 66 00:10:04,604 --> 00:10:07,573 I've found them... 67 00:10:08,274 --> 00:10:09,639 6th brother... 68 00:10:11,344 --> 00:10:12,538 6th brother... 69 00:10:15,114 --> 00:10:16,274 Stop it. 70 00:10:17,183 --> 00:10:19,845 No, not them. 71 00:10:21,253 --> 00:10:22,515 Kill. 72 00:10:22,622 --> 00:10:24,214 6th brother... 73 00:10:55,621 --> 00:10:56,849 Mother... 74 00:10:59,792 --> 00:11:00,918 Good day, mother. 75 00:11:01,027 --> 00:11:02,790 Good day, mother. 76 00:11:07,133 --> 00:11:09,624 Don't worry too much, mother. 77 00:11:09,735 --> 00:11:12,226 Father and our seven brothers will, 78 00:11:12,371 --> 00:11:13,861 ... certainly win the Jinsha battle. 79 00:11:14,006 --> 00:11:15,530 That's right, mother. 80 00:11:15,675 --> 00:11:17,199 With our spear-wielding second to none. 81 00:11:17,343 --> 00:11:18,810 Stop it, 9th sister. 82 00:11:20,146 --> 00:11:21,170 The Tartars, 83 00:11:21,280 --> 00:11:23,145 ... would be terror-stricken. 84 00:11:23,249 --> 00:11:26,514 But there's no news up to now. 85 00:11:27,820 --> 00:11:31,722 Pan Mei's sudden plea to the emperor, 86 00:11:31,824 --> 00:11:35,282 and he assigned our family to the north. 87 00:11:35,995 --> 00:11:39,123 There must be something going on. 88 00:11:39,832 --> 00:11:47,568 The prediction says seven gone, six returned. 89 00:11:48,074 --> 00:11:51,100 Could there be another interpretation? 90 00:11:54,346 --> 00:11:55,677 - 6th brother. - Son. 91 00:11:56,315 --> 00:11:58,340 Come out here, Tartars. 92 00:11:59,852 --> 00:12:04,516 They've come back from a victory. 93 00:12:15,234 --> 00:12:17,361 Son, where's your father? 94 00:12:19,538 --> 00:12:24,237 Pan Mei... 95 00:12:25,177 --> 00:12:26,269 Where are your brothers? 96 00:12:26,378 --> 00:12:31,315 Traitor. 97 00:12:31,917 --> 00:12:34,215 Son, where're your brothers? 98 00:12:34,453 --> 00:12:36,478 Tell us. 99 00:12:39,558 --> 00:12:41,526 Go on. 100 00:12:45,231 --> 00:12:46,459 Sixth brother. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,066 What are you doing? 102 00:12:50,202 --> 00:12:51,294 Sixth brother. 103 00:12:56,242 --> 00:12:58,437 Sixth son... 104 00:13:00,813 --> 00:13:04,271 Focus, my child. 105 00:13:04,984 --> 00:13:06,975 Tell me, 106 00:13:07,086 --> 00:13:10,214 what happened? 107 00:13:10,322 --> 00:13:14,588 Right, tell our mother. 108 00:13:14,693 --> 00:13:18,390 Why are you here alone? 109 00:13:22,701 --> 00:13:23,360 I'm home? 110 00:13:23,502 --> 00:13:24,935 Yes, you're home. 111 00:13:25,037 --> 00:13:27,904 How many Tartars have you killed, brother? 112 00:13:29,241 --> 00:13:32,642 Tell me. 113 00:13:36,415 --> 00:13:39,441 Kill. 114 00:13:39,718 --> 00:13:43,210 How many? Not one. 115 00:13:45,090 --> 00:13:49,186 Jinsha Battle was a trap. 116 00:13:50,763 --> 00:13:55,223 Pan Mei... you wanted to kill us all. 117 00:13:56,535 --> 00:14:03,065 My eldest brother was stabbed to death. 118 00:14:04,977 --> 00:14:11,815 Second brother got cut into half. 119 00:14:12,551 --> 00:14:15,281 Third brother died even more tragically. 120 00:14:15,387 --> 00:14:23,226 He was trampled to death by men and horses. 121 00:14:26,599 --> 00:14:29,534 Fourth brother was captured. 122 00:14:30,803 --> 00:14:33,670 Fifth brother is missing. 123 00:14:37,877 --> 00:14:45,079 And my baby brother was killed by arrows. 124 00:14:48,988 --> 00:14:50,546 Mother. 125 00:14:52,324 --> 00:14:54,315 What about your father? 126 00:14:59,331 --> 00:15:07,067 Killed at Liling Tomb. Father... 127 00:15:07,172 --> 00:15:08,639 Yang Ye. 128 00:15:16,849 --> 00:15:21,343 Why are you kneeling? I will too. 129 00:15:24,390 --> 00:15:26,881 Pan Mei. 130 00:15:28,093 --> 00:15:29,560 Sixth son... 131 00:15:32,364 --> 00:15:36,596 Seven gone, six returned! 132 00:15:38,971 --> 00:15:42,566 The battle of Jinsha, 133 00:15:42,708 --> 00:15:50,410 only my sixth son returns; it's fate. 134 00:16:21,213 --> 00:16:24,182 Prince, what can I do for you? 135 00:16:25,250 --> 00:16:28,378 Pan Mei, according to our plan. 136 00:16:28,487 --> 00:16:30,921 We've wiped out the Yangs at Jinsha. 137 00:16:31,023 --> 00:16:33,890 Why haven't you kept your promise... 138 00:16:33,993 --> 00:16:35,688 of withdrawing the Sung army at the border? 139 00:16:36,028 --> 00:16:38,155 So that my Liao troops can march straight in? 140 00:16:38,464 --> 00:16:40,056 You have my absolute loyalty. 141 00:16:40,165 --> 00:16:43,566 But I've one concern. 142 00:16:43,702 --> 00:16:46,535 Yangs' fifth and sixth sons are still alive. 143 00:16:51,677 --> 00:16:52,905 Men. 144 00:16:54,646 --> 00:16:55,772 Prince. 145 00:16:56,148 --> 00:16:58,639 Our plan was perfect. 146 00:16:58,751 --> 00:17:01,549 Our weapons were made to counter the Yang spears. 147 00:17:01,653 --> 00:17:03,211 How could they manage to escape? 148 00:17:04,289 --> 00:17:05,847 You should give them a second chance, 149 00:17:05,958 --> 00:17:07,255 ...to make it up. 150 00:17:07,359 --> 00:17:08,758 We must deal with this soon. 151 00:17:08,861 --> 00:17:11,386 If they make a comeback... 152 00:17:11,497 --> 00:17:15,297 it will affect our invasive strategy. 153 00:17:17,669 --> 00:17:20,661 We'll try to intercept them from different directions. 154 00:17:20,806 --> 00:17:22,501 We've got to uproot the Yangs. 155 00:18:54,233 --> 00:18:55,461 Tartar. 156 00:19:00,205 --> 00:19:01,502 You robber. 157 00:19:12,951 --> 00:19:14,009 Are you a deserter from the Yang family? 158 00:19:14,119 --> 00:19:15,552 No, I'm not a deserter. 159 00:19:15,654 --> 00:19:17,622 No? What are you doing here? 160 00:19:17,723 --> 00:19:18,314 What are you doing here? 161 00:19:18,423 --> 00:19:21,017 None of your business. Who are you? 162 00:19:21,326 --> 00:19:24,523 Who am l? I live here. 163 00:19:24,630 --> 00:19:27,497 I'm a hunter. 164 00:19:31,503 --> 00:19:34,768 Sorry about it. 165 00:19:34,873 --> 00:19:36,431 Warrior, I mistook you for the enemy. 166 00:19:38,243 --> 00:19:39,972 So you're fighting the Tartars. 167 00:19:40,078 --> 00:19:43,946 That's right, after the battle of Jinsha. 168 00:19:44,049 --> 00:19:45,277 We got ambushed. 169 00:19:45,951 --> 00:19:47,714 No wonder you're hiding here. 170 00:19:47,819 --> 00:19:52,085 No, I'm not afraid to die. 171 00:19:52,457 --> 00:19:53,617 If not... 172 00:19:53,725 --> 00:19:55,590 then what are you doing here? 173 00:19:56,728 --> 00:19:59,526 The Queen's father set up a trap to kill us. 174 00:20:00,799 --> 00:20:03,927 Pan Mei used to be in the same camp as Yang Ye. 175 00:20:04,069 --> 00:20:08,563 Yes, we'd never have thought that, 176 00:20:08,707 --> 00:20:10,504 ...he would try to kill us all at Jinsha. 177 00:20:10,809 --> 00:20:13,209 Yang warrior, let me tell you, 178 00:20:13,312 --> 00:20:16,873 I was a general working for Pan Mei. 179 00:20:17,249 --> 00:20:18,739 I know him well. 180 00:20:18,850 --> 00:20:20,181 He has always been jealous of your family, 181 00:20:20,285 --> 00:20:22,378 ...for the outstanding service to the country. 182 00:20:22,487 --> 00:20:24,717 He's afraid that his status will be threatened. 183 00:20:24,823 --> 00:20:28,554 Then he worked with the Tartars to ruin your family. 184 00:20:28,961 --> 00:20:32,419 Pan Mei, you traitor! 185 00:20:32,798 --> 00:20:34,857 I'll risk my life to testify against him. 186 00:20:34,967 --> 00:20:36,059 I want him torn to pieces. 187 00:20:36,201 --> 00:20:37,498 You won't have the chance to do that now. 188 00:20:37,636 --> 00:20:38,660 Right. 189 00:20:38,804 --> 00:20:41,932 He and the Tartars are on my trail. 190 00:20:42,074 --> 00:20:43,166 He wants to kill you all. 191 00:20:43,308 --> 00:20:44,536 Yes. 192 00:20:45,544 --> 00:20:49,640 My brothers are dead. 193 00:20:49,748 --> 00:20:53,411 My father Yang Ye died at the Liling Tomb. 194 00:20:53,518 --> 00:20:56,715 I'm the only survivor. 195 00:20:57,356 --> 00:20:58,254 General Yang. 196 00:20:58,357 --> 00:21:01,485 Yes, I hope you can give me a hand, 197 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 ...and testify against Pan Mei. 198 00:21:03,328 --> 00:21:05,853 There's no use, General Yang. 199 00:21:05,964 --> 00:21:07,454 Pan Mei is now in power. 200 00:21:07,566 --> 00:21:10,000 The Emperor won't listen to me. 201 00:21:10,135 --> 00:21:12,899 He will, after the disaster at Jinsha. 202 00:21:13,038 --> 00:21:14,198 I witnessed that. 203 00:21:14,339 --> 00:21:15,465 You're the only survivor. 204 00:21:15,607 --> 00:21:16,335 But what proof have you got? 205 00:21:16,441 --> 00:21:20,207 Our family is loyal to the emperor, he'll trust me. 206 00:21:20,312 --> 00:21:23,281 You're over confident, General Yang. 207 00:21:23,382 --> 00:21:25,577 Say even if Pan Mei doesn't capture you... 208 00:21:25,684 --> 00:21:27,413 he will surely accuse you. 209 00:21:27,519 --> 00:21:30,044 He'll accuse you of being a traitor and a deserter. 210 00:21:30,155 --> 00:21:31,588 You have a point. 211 00:21:31,690 --> 00:21:33,681 The emperor has issued out decree stating that... 212 00:21:33,792 --> 00:21:36,852 I'm a traitor. 213 00:21:40,132 --> 00:21:42,123 If the emperor says so. 214 00:21:42,267 --> 00:21:43,359 What's the point of going back? 215 00:21:43,502 --> 00:21:44,469 I can't just sit here and see my country... 216 00:21:44,569 --> 00:21:47,037 Your country doesn't appreciate your loyalty. 217 00:21:47,139 --> 00:21:47,867 Then to avenge for my family... 218 00:21:48,006 --> 00:21:51,134 You must, but this isn't the time yet. 219 00:21:52,177 --> 00:21:56,546 Wait for your time. 220 00:21:57,649 --> 00:21:59,708 Learn from me. Forget about it for now. 221 00:21:59,818 --> 00:22:00,648 I can't. 222 00:22:13,265 --> 00:22:14,527 Surround it. 223 00:22:25,143 --> 00:22:26,235 Go through the tunnel. 224 00:22:26,945 --> 00:22:28,105 I must fight my way out. 225 00:23:07,986 --> 00:23:09,749 He ran into the tunnel... 226 00:23:10,689 --> 00:23:12,122 Where's Yang's fifth son? 227 00:23:12,224 --> 00:23:13,213 Don't know. 228 00:23:14,259 --> 00:23:14,657 Search. 229 00:23:14,760 --> 00:23:15,818 Yes. 230 00:23:45,957 --> 00:23:48,289 Give him up if you want to live. 231 00:23:48,560 --> 00:23:49,754 He's gone. 232 00:23:50,061 --> 00:23:51,119 Go. 233 00:24:18,123 --> 00:24:19,215 After him. 234 00:25:21,520 --> 00:25:22,851 Sixth brother. 235 00:25:28,994 --> 00:25:31,053 Leave him alone. 236 00:25:31,563 --> 00:25:33,588 Let him have his peace, 237 00:25:33,965 --> 00:25:36,729 ...and hope that he'll recover soon. 238 00:25:48,513 --> 00:25:49,104 Knock. 239 00:25:49,214 --> 00:25:50,272 Yes. 240 00:25:51,950 --> 00:25:57,388 Open up, open... 241 00:26:00,959 --> 00:26:02,790 Who is it? 242 00:26:02,894 --> 00:26:04,953 Who dares to knock so rudely? 243 00:26:05,063 --> 00:26:05,791 Who? 244 00:26:05,897 --> 00:26:07,387 An imperial edict. 245 00:26:07,499 --> 00:26:09,126 Who's the envoy? 246 00:26:09,267 --> 00:26:12,100 General Pan Mei, the Queen's father. 247 00:26:12,203 --> 00:26:13,397 Pan Mei. 248 00:26:17,142 --> 00:26:18,370 Traitor. 249 00:26:18,577 --> 00:26:19,771 Sixth brother. 250 00:26:21,813 --> 00:26:24,338 Pull him inside, hurry. 251 00:26:24,616 --> 00:26:26,106 I'll kill you. 252 00:26:27,852 --> 00:26:29,444 I'll kill Pan Mei. 253 00:26:36,494 --> 00:26:37,688 Open the door. 254 00:26:51,710 --> 00:26:52,142 Search. 255 00:26:52,243 --> 00:26:53,505 Yes. 256 00:26:56,548 --> 00:26:57,776 How dare you? 257 00:27:03,688 --> 00:27:05,280 General Pan. 258 00:27:05,390 --> 00:27:08,382 Our family is in mourning! 259 00:27:08,493 --> 00:27:11,155 How could you disturb us now? 260 00:27:11,262 --> 00:27:12,957 I'm here to arrest the traitors. 261 00:27:14,666 --> 00:27:16,531 Who? 262 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 I've led the Yang family troops to Jinsha, 263 00:27:20,105 --> 00:27:23,939 and discovered that your family haven't fought, 264 00:27:24,042 --> 00:27:25,976 ...their best. They're in conspiracy with Tartars. 265 00:27:26,277 --> 00:27:29,838 The emperor has ordered for their arrests. 266 00:27:30,215 --> 00:27:32,410 Ordered for the arrests? 267 00:27:32,517 --> 00:27:36,009 Ours is a family of patriots. The Emperor... 268 00:27:36,121 --> 00:27:39,454 has bestowed on us "Family of Loyalty" and has... 269 00:27:41,226 --> 00:27:45,686 given me this dragon-head staff to rid the wicked. 270 00:27:49,167 --> 00:27:52,159 Mrs. Yang, you... 271 00:27:52,303 --> 00:27:55,864 General Pan, just do your job. 272 00:27:56,007 --> 00:27:59,909 My husband and my seven sons were ambushed, 273 00:28:00,011 --> 00:28:01,842 ...in Jinsha battle. They're all dead! 274 00:28:01,880 --> 00:28:03,871 You should have checked first as to... 275 00:28:03,982 --> 00:28:06,143 who is it that you are trying to arrest here! 276 00:28:08,386 --> 00:28:10,877 This is our family's hall of fame. 277 00:28:10,989 --> 00:28:12,547 We take no intrusion. 278 00:28:12,657 --> 00:28:14,852 According to my sources, two are still at large. 279 00:28:14,959 --> 00:28:15,653 Who? 280 00:28:15,760 --> 00:28:18,820 Your fifth and sixth sons. 281 00:28:20,665 --> 00:28:23,099 If they're still alive, 282 00:28:23,234 --> 00:28:25,065 and upon their return home... 283 00:28:25,203 --> 00:28:27,899 I'll personally escort them to the court. 284 00:28:28,039 --> 00:28:30,064 Please let the emperor know that. 285 00:28:30,375 --> 00:28:33,833 I will be just. See the guest out. 286 00:28:33,978 --> 00:28:35,036 Yes. 287 00:28:35,146 --> 00:28:37,376 Please, General Pan. 288 00:28:39,384 --> 00:28:42,615 Fine, Mrs. Yang. Goodbye. 289 00:28:49,461 --> 00:28:50,621 Mother. 290 00:28:53,298 --> 00:28:56,825 My fifth son, where could you be now? 291 00:28:57,068 --> 00:28:58,899 Kill. 292 00:30:07,138 --> 00:30:10,505 Warrior, you laid down your life for me. 293 00:30:10,608 --> 00:30:12,508 I understand you are hoping I'll stay alive. 294 00:30:12,610 --> 00:30:14,305 So that I can avenge for our country. 295 00:30:14,746 --> 00:30:16,543 You are right. 296 00:30:16,648 --> 00:30:20,550 The country won't appreciate my loyalty. 297 00:30:20,652 --> 00:30:23,917 I'd rather live as a hermit and wait for the right time. 298 00:31:14,305 --> 00:31:17,240 Kill. 299 00:31:22,881 --> 00:31:24,746 Kill. 300 00:31:26,517 --> 00:31:28,712 Master... please don't... 301 00:31:28,820 --> 00:31:30,879 Kill. 302 00:31:31,389 --> 00:31:32,822 Sixth son... 303 00:31:33,358 --> 00:31:35,121 You Tartars. 304 00:31:39,330 --> 00:31:39,921 Sixth brother. 305 00:31:40,031 --> 00:31:40,759 Back off, you both. 306 00:31:40,865 --> 00:31:43,231 Let him vent his anger. 307 00:31:52,243 --> 00:31:54,973 Kill. 308 00:31:58,049 --> 00:32:00,074 Kill. 309 00:32:06,891 --> 00:32:08,586 Kill. 310 00:32:09,427 --> 00:32:11,019 Sixth brother. 311 00:34:21,492 --> 00:34:22,789 You... 312 00:34:22,894 --> 00:34:25,021 I'm devoting myself to Buddha. 313 00:34:25,797 --> 00:34:27,162 You are... 314 00:34:27,265 --> 00:34:31,964 I'll shave my head to become a monk. 315 00:34:55,059 --> 00:34:58,222 Our temple is in the middle of nowhere. 316 00:34:58,329 --> 00:35:00,923 You came a long way to our temple. 317 00:35:01,032 --> 00:35:03,626 What could we do for you? 318 00:35:22,720 --> 00:35:26,349 Master, I've decided to become a monk. 319 00:35:26,457 --> 00:35:28,152 I am ready for it. 320 00:35:28,626 --> 00:35:30,116 Amitabha Buddha. 321 00:35:30,228 --> 00:35:33,356 You have anger and sadness in your eyes. 322 00:35:33,464 --> 00:35:37,491 I think this is an impulsive decision. 323 00:35:37,635 --> 00:35:38,727 Please wait, master. 324 00:35:39,103 --> 00:35:41,469 Why don't you ask who I am? 325 00:35:41,572 --> 00:35:43,130 Amitabha Buddha. 326 00:35:43,274 --> 00:35:47,438 I'm a monk. Worldly affairs don't concern me. 327 00:35:47,545 --> 00:35:50,571 There's no need to ask. 328 00:35:50,681 --> 00:35:51,375 Mister. 329 00:35:51,482 --> 00:35:54,007 I'm Yang fifth, an accused traitor. 330 00:36:00,458 --> 00:36:04,451 Please don't lie before the Buddha. 331 00:36:04,562 --> 00:36:07,429 Master, I'm indeed Yang fifth. 332 00:36:07,532 --> 00:36:08,260 No, you're not. 333 00:36:08,366 --> 00:36:09,731 I am. 334 00:36:10,968 --> 00:36:12,629 A bladeless spear? 335 00:36:12,770 --> 00:36:15,170 This can't be the Yang's spear. 336 00:36:17,608 --> 00:36:19,974 Please don't again falsely claim to be a Yang General. 337 00:36:20,077 --> 00:36:21,567 I truly am Yang fifth. 338 00:36:34,625 --> 00:36:36,616 Yang fifth? 339 00:36:38,729 --> 00:36:42,756 Mr. Yang, please forgive my rudeness. 340 00:36:46,938 --> 00:36:48,405 Master. 341 00:36:48,906 --> 00:36:53,343 I can't go home and I can't avenge my country. 342 00:36:53,444 --> 00:36:56,777 I broke the blade, and decided to become a monk. 343 00:36:59,016 --> 00:37:03,817 You have your heart set in the worldly matters. 344 00:37:03,921 --> 00:37:06,321 You can't proceed with the tonsure ceremony. 345 00:37:06,424 --> 00:37:07,584 Master. 346 00:37:11,562 --> 00:37:13,621 I want to shave my head. 347 00:37:13,998 --> 00:37:15,465 Please don't stop me. 348 00:37:18,636 --> 00:37:20,194 Master. 349 00:37:40,024 --> 00:37:43,960 Please don't stop me. 350 00:37:45,296 --> 00:37:49,926 I want to be a monk. 351 00:37:50,067 --> 00:37:53,230 Promise me you'll shave my head. 352 00:37:53,371 --> 00:37:54,770 Don't be rude. 353 00:37:56,140 --> 00:37:59,473 Our temple is a place of sanctuary. 354 00:37:59,577 --> 00:38:03,035 You should be on the battlefield. 355 00:38:03,881 --> 00:38:09,183 A victor can live a glorious life. 356 00:38:09,287 --> 00:38:13,690 But what if he loses his battle? 357 00:38:15,793 --> 00:38:18,921 The dead is unkind, the living disloyal. 358 00:38:19,030 --> 00:38:20,930 Amitabha Buddha. 359 00:38:21,032 --> 00:38:25,628 We are free from the mundane world's matters. 360 00:38:25,770 --> 00:38:29,797 I hope to start afresh here 361 00:38:29,940 --> 00:38:34,138 You have hatred; and are very depressed. 362 00:38:34,245 --> 00:38:36,406 Perhaps you shouldn't be here. 363 00:38:40,818 --> 00:38:42,308 You're too barbaric. 364 00:38:56,901 --> 00:38:58,732 Very impressive. 365 00:39:03,040 --> 00:39:04,405 I want my head shaved. 366 00:39:04,842 --> 00:39:08,369 The hair is on HlS head. 367 00:39:08,479 --> 00:39:11,812 If he doesn't want them, no one could stop him. 368 00:39:12,950 --> 00:39:14,315 Yes, abbot. 369 00:39:21,192 --> 00:39:22,523 Thank you, abbot. 370 00:39:25,930 --> 00:39:27,659 Buddha of lmmeasurable Life. 371 00:39:30,668 --> 00:39:32,636 Amitabha Buddha. 372 00:39:51,288 --> 00:39:54,086 Revered abbot, you lied. 373 00:39:54,191 --> 00:39:55,988 Why don't you shave my head? 374 00:39:56,360 --> 00:39:57,418 If you don't... 375 00:39:57,528 --> 00:39:59,826 Then I'll burn down your temple. 376 00:42:57,608 --> 00:42:59,405 5th brother. 377 00:43:12,856 --> 00:43:16,417 Mother, the sixth brother is still deranged. 378 00:43:16,527 --> 00:43:18,893 He's in no state to testify against Pan Mei. 379 00:43:19,863 --> 00:43:21,262 Under the circumstances... 380 00:43:21,365 --> 00:43:23,333 Our family name is being smeared. 381 00:43:23,634 --> 00:43:24,498 9th sister, 382 00:43:24,868 --> 00:43:26,028 6th brother, pull yourself together. 383 00:43:26,170 --> 00:43:27,933 We must testify against Pan Mei. 384 00:43:28,739 --> 00:43:29,706 Let's go. 385 00:43:29,840 --> 00:43:31,808 6th brother, we're in mourning now. 386 00:43:31,942 --> 00:43:33,637 We can't go to meet the emperor. 387 00:43:34,612 --> 00:43:35,306 6th son. 388 00:43:35,412 --> 00:43:36,777 I must go. 389 00:43:37,047 --> 00:43:38,139 6th son. 390 00:43:38,349 --> 00:43:40,749 Kill... 391 00:44:22,393 --> 00:44:24,293 General Yang, you're awake? 392 00:44:24,395 --> 00:44:28,422 Is this the Qingliang Temple? 393 00:44:28,532 --> 00:44:31,160 Yes, this is the backyard. 394 00:44:33,170 --> 00:44:34,865 Then I've become a monk. 395 00:44:36,106 --> 00:44:38,870 I've become a monk! 396 00:44:38,976 --> 00:44:41,536 General Yang, please stay put. 397 00:44:41,645 --> 00:44:43,772 You haven't eaten in days. 398 00:44:44,314 --> 00:44:46,009 I've been in a coma for that long? 399 00:44:46,116 --> 00:44:47,344 Bring in some food. 400 00:44:52,656 --> 00:44:55,056 General Yang, the abbot has ordered that... 401 00:44:55,159 --> 00:44:58,595 after you get better, you've to leave the temple. 402 00:45:00,664 --> 00:45:02,154 Tell your abbot. 403 00:45:02,266 --> 00:45:04,063 I'm now a monk. 404 00:45:04,201 --> 00:45:05,725 And I ain't gonna leave this place. 405 00:45:05,869 --> 00:45:07,837 Got it? 406 00:45:07,971 --> 00:45:10,235 No wonder the abbot says... 407 00:45:10,340 --> 00:45:11,830 What? 408 00:45:12,476 --> 00:45:14,535 He said you can't be a monk. 409 00:45:18,148 --> 00:45:19,672 I can't, huh? 410 00:47:03,854 --> 00:47:06,049 What are you doing here? 411 00:47:06,156 --> 00:47:09,751 Agreed, I don't have a peacful mind needed for... 412 00:47:09,860 --> 00:47:11,521 chanting scriptures, but I could be a guard here, 413 00:47:11,628 --> 00:47:13,118 and practise with the others? 414 00:47:13,230 --> 00:47:16,996 This exercise room is a place for the monks. 415 00:47:17,134 --> 00:47:18,601 You have no Buddha in your heart. 416 00:47:18,702 --> 00:47:20,693 How could you practise with us? 417 00:47:20,838 --> 00:47:22,669 Don't worry. 418 00:47:22,773 --> 00:47:26,106 Although I'm not in peace. 419 00:47:26,210 --> 00:47:28,303 But I'm an experienced soldier. 420 00:47:28,412 --> 00:47:30,573 I'm not afraid of the wolves. 421 00:47:42,159 --> 00:47:43,319 Yang fifth. 422 00:47:43,427 --> 00:47:46,260 When you are hitting these wolves, 423 00:47:46,363 --> 00:47:48,228 ... you've got to attack their limbs. 424 00:47:48,332 --> 00:47:50,459 So that the others can smell the blood. 425 00:47:50,601 --> 00:47:52,193 And know about the danger. 426 00:47:52,336 --> 00:47:53,894 Then they wouldn't dare to come back. 427 00:47:54,037 --> 00:47:54,901 You're wrong. 428 00:47:55,005 --> 00:47:57,735 Even the wolves are trespassing our garden. 429 00:47:57,841 --> 00:48:00,503 But as monks we mustn't kill. 430 00:48:15,225 --> 00:48:18,388 We would only de-fang them. 431 00:48:18,495 --> 00:48:20,122 No matter how fierce the wolves are... 432 00:48:20,230 --> 00:48:21,925 without their teeth they are nothing. 433 00:48:22,032 --> 00:48:24,592 And we'd have taught them a lesson. 434 00:48:24,735 --> 00:48:27,932 Then they wouldn't dare to come back. 435 00:48:28,238 --> 00:48:29,603 Here we practise the poles. 436 00:48:29,706 --> 00:48:31,401 Hence we're skilled to de-fang them. 437 00:48:31,508 --> 00:48:32,907 Hence the name:. the "Club to de-fang the wolves". 438 00:48:33,010 --> 00:48:35,877 That's wrong. 439 00:48:35,979 --> 00:48:37,537 If you knock off their teeth, 440 00:48:37,648 --> 00:48:39,013 ...and not kill them; 441 00:48:39,116 --> 00:48:41,812 They'd gather their strength after they recover, 442 00:48:41,919 --> 00:48:43,614 ...return to strike again. 443 00:48:43,720 --> 00:48:45,051 How many monks, 444 00:48:45,155 --> 00:48:47,487 ...can face them then? 445 00:48:47,591 --> 00:48:50,458 I can see that you're still blood thirsty. 446 00:48:50,560 --> 00:48:52,221 Master, I simply, 447 00:48:52,329 --> 00:48:54,194 wish to be a monk guarding the temple. 448 00:48:54,298 --> 00:48:56,232 I don't aspire to be a student like you. 449 00:48:56,333 --> 00:48:59,393 Since you've taken me in. 450 00:48:59,536 --> 00:49:01,026 Why don't you let me practise with you? 451 00:49:01,171 --> 00:49:02,103 Are you challenging me? 452 00:49:02,205 --> 00:49:04,230 You're right. 453 00:49:04,741 --> 00:49:07,141 But he has got his point. 454 00:49:07,244 --> 00:49:07,972 All he has in mind is for... 455 00:49:08,078 --> 00:49:10,273 the best interest of the temple. 456 00:49:10,380 --> 00:49:12,575 With the way he thinks... 457 00:49:12,683 --> 00:49:15,584 He has already broken our rule of 'no killing'. 458 00:49:15,686 --> 00:49:19,713 Masters, I'm reckless because, 459 00:49:19,823 --> 00:49:21,620 ...I'm unacquainted with the rules. 460 00:49:21,725 --> 00:49:24,387 Please allow me to learn from scratch. 461 00:49:24,494 --> 00:49:26,928 Your Yang's Spears style. 462 00:49:27,030 --> 00:49:29,931 Every move is fatal. 463 00:49:30,033 --> 00:49:34,402 You must first cultivate your mind... 464 00:49:34,504 --> 00:49:37,234 before you practise in the exercise room. 465 00:51:41,731 --> 00:51:42,925 Yang fifth. 466 00:51:43,266 --> 00:51:44,290 Yes master. 467 00:51:46,103 --> 00:51:50,039 I assure you that I'll be as calm as still waters. 468 00:51:52,943 --> 00:51:55,411 You've turned the Yang's Spear-wielding into... 469 00:51:55,545 --> 00:51:57,638 poles style. You've mastered it very well. 470 00:51:57,747 --> 00:52:00,011 Master, then is this the time... 471 00:52:00,117 --> 00:52:01,982 for me to join the others in the exercise room? 472 00:52:02,352 --> 00:52:05,048 No matter what. 473 00:52:05,155 --> 00:52:07,521 Our temple is not a place for you. 474 00:52:07,858 --> 00:52:08,620 What you're saying is... 475 00:52:08,725 --> 00:52:10,420 Leave this temple soon. 476 00:52:10,527 --> 00:52:15,089 No, I've given up everything, 477 00:52:15,198 --> 00:52:17,496 ...to become a monk. 478 00:52:17,634 --> 00:52:19,659 I'll never leave the temple. 479 00:52:39,589 --> 00:52:41,216 What happened? 480 00:52:41,324 --> 00:52:42,791 Master Zhihong has left the mountain. 481 00:52:51,568 --> 00:52:53,058 Who's trespassing? 482 00:52:53,537 --> 00:52:55,562 Amitabha Buddha. 483 00:52:55,705 --> 00:52:57,195 What are you doing here, master? 484 00:52:57,340 --> 00:53:00,707 To perform rites for the dead of the Yang family. 485 00:53:00,844 --> 00:53:02,277 Religious rites? 486 00:53:08,051 --> 00:53:10,611 You're here all alone, is it? 487 00:53:10,720 --> 00:53:13,086 Yes, it's just me. 488 00:53:13,490 --> 00:53:14,514 Where's your robe? 489 00:53:14,624 --> 00:53:18,390 I've to travel far. It's not convenient. 490 00:53:18,762 --> 00:53:19,694 Where are you from? 491 00:53:19,796 --> 00:53:21,787 From the borders. 492 00:53:22,132 --> 00:53:22,826 Catch him. 493 00:53:22,933 --> 00:53:24,161 Yes. 494 00:53:26,436 --> 00:53:26,902 Let him in. 495 00:53:27,037 --> 00:53:27,833 Yes. 496 00:53:27,971 --> 00:53:29,461 The general has ordered to let him in. 497 00:53:29,606 --> 00:53:30,937 Yes. 498 00:53:36,279 --> 00:53:38,247 Master, you can't go in... 499 00:53:38,348 --> 00:53:38,973 What's going on? 500 00:53:39,082 --> 00:53:40,208 Master. 501 00:53:41,518 --> 00:53:44,419 Miss 8th, the monk is here to collect alms, 502 00:53:44,521 --> 00:53:46,853 ...and now he wants food. He has pushed his way in. 503 00:53:46,957 --> 00:53:47,446 Pushed his way in? 504 00:53:47,557 --> 00:53:48,421 Yes. 505 00:53:48,692 --> 00:53:50,159 He wants vegetarian dishes? 506 00:53:50,260 --> 00:53:53,058 If it's food that you seek... 507 00:53:53,163 --> 00:53:54,960 you should have waited outside. 508 00:53:55,065 --> 00:53:58,523 Amitabha Buddha... I want vegetarian dishes, 509 00:53:58,635 --> 00:54:00,535 ...cooked by Mrs. Yang. 510 00:54:01,471 --> 00:54:02,597 You're way out of line. 511 00:54:03,540 --> 00:54:05,405 If you're not a member of the family, 512 00:54:05,508 --> 00:54:07,908 ...you can't step inside. Get out. 513 00:54:08,011 --> 00:54:09,672 Amitabha Buddha. 514 00:54:10,647 --> 00:54:11,739 Who are you? 515 00:54:12,048 --> 00:54:14,107 Miss 8th, I am... 516 00:54:14,217 --> 00:54:15,912 Did Pan Mei send you? 517 00:54:22,525 --> 00:54:25,085 Stop it, 8th daughter. 518 00:54:25,695 --> 00:54:27,856 Mother, the monk is rude. 519 00:54:27,964 --> 00:54:29,522 He barged in... 520 00:54:29,633 --> 00:54:31,828 and asks for vegetarian dish cooked by you. 521 00:54:31,968 --> 00:54:32,957 Simply outrageous! 522 00:54:33,103 --> 00:54:34,229 9th daughter. 523 00:54:40,277 --> 00:54:42,370 Amitabha Buddha. 524 00:54:43,580 --> 00:54:45,810 Miss 8th, please invite the master in. 525 00:54:48,018 --> 00:54:50,953 Mother, he is sent by Pan Mei. 526 00:54:51,054 --> 00:54:54,285 Don't be rude. Invite the master in. 527 00:54:54,391 --> 00:54:55,415 Yes mother. 528 00:54:56,126 --> 00:54:57,525 Please, master. 529 00:55:02,999 --> 00:55:04,193 Mrs. Yang. 530 00:55:04,301 --> 00:55:06,963 I came here to solicit alms, 531 00:55:07,103 --> 00:55:09,435 and to get some vegetarian food. 532 00:55:09,539 --> 00:55:12,872 How would I know General Pan Mei? 533 00:55:16,012 --> 00:55:17,138 6th Brother. 534 00:55:18,148 --> 00:55:19,308 6th Brother. 535 00:55:21,818 --> 00:55:23,046 Young master. 536 00:55:24,721 --> 00:55:25,915 6th Brother. 537 00:55:28,992 --> 00:55:30,084 Sorry about my son. 538 00:55:30,193 --> 00:55:32,559 You aren't hurt, are you? 539 00:55:32,662 --> 00:55:35,722 Mrs. Yang. 540 00:55:35,832 --> 00:55:37,993 I didn't mean to upset anyone here. 541 00:55:38,134 --> 00:55:41,126 Master, since the battle of Jinsha... 542 00:55:41,271 --> 00:55:44,672 my son has been acting sort of demented. 543 00:55:44,774 --> 00:55:46,207 Amitabha Buddha! 544 00:55:47,444 --> 00:55:48,638 6th son. 545 00:55:49,012 --> 00:55:52,846 Mrs. Yang, your son is valiant. 546 00:55:54,017 --> 00:55:55,279 What a shame. 547 00:55:55,385 --> 00:55:57,478 Had it not been for the shock... 548 00:55:57,587 --> 00:56:00,954 he'd be as good as Yang fifth. 549 00:56:01,224 --> 00:56:02,486 Fifth son. 550 00:56:03,827 --> 00:56:04,259 Master. 551 00:56:04,361 --> 00:56:04,850 6th Brother. 552 00:56:04,961 --> 00:56:07,395 How come you mentioned my 5th brother? 553 00:56:07,497 --> 00:56:09,488 Where is he? Tell us. 554 00:56:09,599 --> 00:56:10,327 Stop it. 555 00:56:10,433 --> 00:56:13,368 Master Yang. 556 00:56:13,470 --> 00:56:16,337 A cue can enlighten the one concerned. 557 00:56:16,673 --> 00:56:20,609 Mrs. Yang, I must leave now. 558 00:56:20,710 --> 00:56:21,074 Master. 559 00:56:21,177 --> 00:56:21,506 6th brother. 560 00:56:21,611 --> 00:56:23,704 Stop it. 561 00:56:24,047 --> 00:56:26,538 Master, as for my vegetarian dish. 562 00:56:26,649 --> 00:56:28,207 Where shall I send it to? 563 00:56:28,718 --> 00:56:31,551 Qingliang Temple at Wutai Mountain. 564 00:56:32,489 --> 00:56:32,750 Master. 565 00:56:32,856 --> 00:56:34,153 Stop it, 6th brother. 566 00:56:34,257 --> 00:56:37,090 So 5th son at Mount Wutai's Qingliang Temple. 567 00:56:37,193 --> 00:56:38,319 Why hasn't he come back? 568 00:56:38,428 --> 00:56:39,224 I'll go look for him. 569 00:56:39,329 --> 00:56:42,093 You haven't yet recovered. 570 00:56:42,198 --> 00:56:44,223 Pan Mei has spies everywhere. 571 00:56:44,334 --> 00:56:45,961 God forbid if something happens to you... 572 00:56:46,102 --> 00:56:47,228 we won't be able to testify... 573 00:56:47,370 --> 00:56:49,031 in front of the court against him. 574 00:56:49,172 --> 00:56:50,503 Let me go, mother. 575 00:56:50,807 --> 00:56:52,069 I have a plan. 576 00:56:52,442 --> 00:56:54,740 The monk is here. Get ready. 577 00:57:12,028 --> 00:57:13,689 Please, I got ambushed. 578 00:57:14,230 --> 00:57:15,390 Help me. 579 00:57:18,601 --> 00:57:20,626 Tartars have infiltrated the town. 580 00:57:28,745 --> 00:57:30,770 You Tartars. 581 00:57:38,288 --> 00:57:40,085 Tartars have infiltrated the town. 582 00:57:40,557 --> 00:57:42,024 What were you doing at the Yang residence? 583 00:57:43,092 --> 00:57:44,081 Tell me. 584 00:57:55,738 --> 00:57:56,796 Where's Yang fifth? 585 00:57:56,940 --> 00:57:58,464 Tartars. 586 00:57:59,476 --> 00:58:01,000 Tell me if you want to live. 587 00:58:01,110 --> 00:58:03,237 I don't know who's Yang fifth. 588 00:58:03,346 --> 00:58:04,540 Come on, tell me. 589 00:58:05,882 --> 00:58:07,315 It's not safe here, take him back. 590 00:58:07,417 --> 00:58:08,247 Yes. 591 00:58:12,622 --> 00:58:14,385 Where could Yang fifth be? 592 00:58:15,124 --> 00:58:16,853 Tell me. 593 00:58:19,762 --> 00:58:21,889 You are all useless. 594 00:58:21,998 --> 00:58:24,489 You couldn't handle one monk. 595 00:58:24,601 --> 00:58:27,126 When will we take over the Sung territory? 596 00:58:28,238 --> 00:58:31,207 Fine, I'll raid the Yang's residence. 597 00:58:31,407 --> 00:58:33,671 Let's see what Mrs. Yang has got up her sleeves. 598 00:58:33,776 --> 00:58:35,607 Yang Fifth might be home. 599 00:58:37,213 --> 00:58:39,272 Calm down, your highness. 600 00:58:39,382 --> 00:58:41,247 It's just a matter of time... 601 00:58:41,351 --> 00:58:42,909 before you reign over the Sung territory. 602 00:58:43,219 --> 00:58:45,187 If you raid the Yang's residence hastily... 603 00:58:45,288 --> 00:58:47,722 that will only gather the officials' strength. 604 00:58:47,824 --> 00:58:50,588 That won't do us any good. 605 00:58:51,528 --> 00:58:53,792 Then what's your suggestion, Pan Mei? 606 00:58:54,898 --> 00:58:57,128 Since the monk visited the Yangs. 607 00:58:57,267 --> 00:58:59,462 They'd have movements tonight. 608 00:58:59,602 --> 00:59:01,729 And we'll follow whoever leaves the house. 609 00:59:02,238 --> 00:59:04,103 Then we can catch all the fishes. 610 00:59:05,208 --> 00:59:07,870 8th daughter, 9th daughter. 611 00:59:07,977 --> 00:59:10,946 Pan Mei has been trying to hurt us all these years. 612 00:59:11,047 --> 00:59:13,641 We must find your fifth brother no matter what, 613 00:59:13,750 --> 00:59:14,910 ...so that we could absolve our reputation. 614 00:59:15,018 --> 00:59:16,747 Mother, I'm a good fighter. 615 00:59:16,853 --> 00:59:18,684 Let me go. 616 00:59:18,788 --> 00:59:21,882 Don't interrupt, mother will tell us what to do. 617 00:59:24,027 --> 00:59:26,495 9th daughter, you are too impulsive. 618 00:59:26,596 --> 00:59:28,826 It's a long way to Wutai Mountain. 619 00:59:28,932 --> 00:59:31,799 Pan Mei has spies everywhere. 620 00:59:31,935 --> 00:59:34,403 You'll only wreck this. 621 00:59:37,006 --> 00:59:38,473 Wang. 622 00:59:38,975 --> 00:59:39,532 Here, madam. 623 00:59:39,676 --> 00:59:42,236 Get everything ready, 8th miss will leave. 624 00:59:42,345 --> 00:59:43,903 Yes, madam. 625 00:59:53,356 --> 00:59:55,984 9th daughter, you're responsible for 6th brother. 626 00:59:56,092 --> 00:59:57,650 He can't step out of this house. 627 00:59:57,760 --> 00:59:59,193 Yes, mother. 628 00:59:59,462 --> 01:00:01,828 Mother, 5th brother is headstrong. 629 01:00:01,931 --> 01:00:03,296 I'm afraid that... 630 01:00:04,000 --> 01:00:05,763 Take this jade pendant off my staff. 631 01:00:05,902 --> 01:00:07,995 He wouldn't dare forget his dear ones, I guess. 632 01:00:20,817 --> 01:00:21,749 Wait. 633 01:00:24,187 --> 01:00:25,176 It stinks! 634 01:00:26,155 --> 01:00:27,679 Where are you heading to at this hour? 635 01:00:27,790 --> 01:00:29,655 We're going to dump the leftovers. 636 01:00:29,759 --> 01:00:30,817 Leftovers? 637 01:00:32,829 --> 01:00:34,160 If we don't dump these, 638 01:00:34,263 --> 01:00:35,821 ...the whole residence will stink. 639 01:00:36,232 --> 01:00:38,166 Put it down. 640 01:00:41,671 --> 01:00:43,901 We had the order not to give them a hard time. 641 01:00:44,007 --> 01:00:45,201 Yes. 642 01:00:48,177 --> 01:00:49,974 Go. 643 01:01:02,959 --> 01:01:04,290 Check for people. 644 01:01:10,199 --> 01:01:11,723 No, over here. 645 01:01:16,139 --> 01:01:17,333 Put it down. 646 01:01:21,244 --> 01:01:21,642 Miss. 647 01:01:21,744 --> 01:01:22,870 Get the horse. 648 01:01:43,132 --> 01:01:43,928 A young kid. 649 01:01:44,033 --> 01:01:45,330 Follow him. 650 01:02:04,887 --> 01:02:06,115 You can't go in. 651 01:02:06,222 --> 01:02:07,951 I've already observed the religious disciplines. 652 01:02:08,057 --> 01:02:09,718 I want to see the master tonight. 653 01:02:09,826 --> 01:02:10,315 Please, Brother Fifth. 654 01:02:10,426 --> 01:02:12,417 Wait for a few more days. 655 01:02:12,528 --> 01:02:13,995 A few more days. 656 01:02:16,065 --> 01:02:16,997 A few more days? 657 01:02:17,100 --> 01:02:18,328 Yes. 658 01:02:28,277 --> 01:02:29,744 Brothers. 659 01:02:30,713 --> 01:02:32,544 Why aren't you practising the poles? 660 01:02:33,616 --> 01:02:35,743 Why are you meditating here? 661 01:02:37,553 --> 01:02:39,111 What are you doing? 662 01:02:42,091 --> 01:02:43,752 Where's the master? 663 01:02:53,569 --> 01:02:54,763 Brother Fifth. 664 01:03:03,946 --> 01:03:05,811 The master's dead. 665 01:03:13,222 --> 01:03:15,656 Killed by the wolves? 666 01:03:17,827 --> 01:03:19,624 Tell me. 667 01:03:19,729 --> 01:03:21,663 Was he killed by the wolves? 668 01:03:22,131 --> 01:03:26,761 Abbot, how did he die? 669 01:03:26,903 --> 01:03:28,165 Amitabha Buddha. 670 01:03:28,304 --> 01:03:29,601 Brother Zhihong knew that... 671 01:03:29,705 --> 01:03:32,173 you're not focused on being a monk. 672 01:03:32,275 --> 01:03:36,405 He traveled to your home. 673 01:03:36,512 --> 01:03:38,036 My home? He... 674 01:03:38,147 --> 01:03:40,274 He did it to help you. 675 01:03:40,383 --> 01:03:43,079 Hoping you could rebuild your family's reputation. 676 01:03:44,020 --> 01:03:46,113 Such good intention! So righteous! 677 01:03:47,190 --> 01:03:52,127 He got killed on the road. 678 01:03:53,229 --> 01:03:55,129 Pan Mei the traitor. 679 01:03:56,065 --> 01:03:57,293 Yang Fifth. 680 01:03:57,400 --> 01:04:00,995 Go and fulfill Master Zhihong's dying wish. 681 01:04:01,137 --> 01:04:04,038 Abbot, I'm responsible. 682 01:04:04,140 --> 01:04:06,199 He died because of me. 683 01:04:06,342 --> 01:04:10,244 I'll fulfill his last wish. 684 01:04:12,949 --> 01:04:14,439 Good. 685 01:04:14,550 --> 01:04:17,075 But do you think you're up to it? 686 01:04:18,855 --> 01:04:20,755 With all the practice that I've been doing... 687 01:04:20,857 --> 01:04:22,552 ...I think I can handle it. 688 01:05:22,518 --> 01:05:24,110 Well done. 689 01:05:24,887 --> 01:05:26,252 Thank you, abbot. 690 01:05:28,491 --> 01:05:30,049 Have a good day. 691 01:05:39,635 --> 01:05:41,068 We have a guest. 692 01:05:44,840 --> 01:05:47,707 Are you staying in our inn, sir? 693 01:05:59,989 --> 01:06:01,547 You rat, how dare you... 694 01:06:01,657 --> 01:06:02,988 rob me in broad daylight? 695 01:06:03,259 --> 01:06:04,317 Mister. 696 01:06:07,430 --> 01:06:08,556 Mister. 697 01:06:09,966 --> 01:06:11,263 Mister. 698 01:06:30,553 --> 01:06:33,283 The jade pendant on your waist. 699 01:06:35,257 --> 01:06:37,657 What about it? 700 01:06:37,760 --> 01:06:38,988 It is... 701 01:06:39,295 --> 01:06:41,422 Where did you get it? 702 01:06:41,964 --> 01:06:44,091 None of your business. 703 01:06:44,367 --> 01:06:46,961 You stole it. 704 01:06:47,103 --> 01:06:48,127 Nonsense. 705 01:06:50,339 --> 01:06:51,328 Then where did you get it? 706 01:06:51,474 --> 01:06:52,441 It is... 707 01:07:10,860 --> 01:07:12,851 Who are you? Tell me. 708 01:07:30,046 --> 01:07:31,104 The golden knife. 709 01:07:51,534 --> 01:07:53,001 Yang's golden knife. 710 01:07:53,102 --> 01:07:54,091 You are... 711 01:08:06,949 --> 01:08:08,883 Where did you get this from? 712 01:08:08,984 --> 01:08:09,814 Don't know. 713 01:08:09,919 --> 01:08:10,943 Speak up. 714 01:08:11,921 --> 01:08:13,252 Jinsha Beach. 715 01:08:14,790 --> 01:08:15,586 You traitor. 716 01:08:15,691 --> 01:08:16,715 Who are you? 717 01:08:17,893 --> 01:08:19,258 I'm the 8th child of the family. 718 01:08:19,628 --> 01:08:20,686 Miss 8th. 719 01:08:20,796 --> 01:08:23,060 I was seriously injured defending this knife. 720 01:08:23,165 --> 01:08:25,565 Fortunately the inn owner, 721 01:08:25,668 --> 01:08:27,761 ...took me in. 722 01:08:27,903 --> 01:08:29,029 Thank you, old sir. 723 01:08:29,171 --> 01:08:30,570 Don't mention it. 724 01:08:30,673 --> 01:08:33,005 The Yangs are a family of martyrs. 725 01:08:33,109 --> 01:08:35,703 All the citizens respect and admire them. 726 01:08:37,379 --> 01:08:40,109 Miss Yang, in this time of chaos. 727 01:08:40,216 --> 01:08:41,945 You're here on your own. 728 01:08:42,051 --> 01:08:44,246 Are you on a mission? 729 01:08:44,353 --> 01:08:45,650 I'm here to look for my 5th brother. 730 01:08:45,754 --> 01:08:47,119 He's still alive? 731 01:08:47,223 --> 01:08:47,985 Yes. 732 01:08:48,090 --> 01:08:50,490 But I haven't seen him anywhere around. 733 01:08:50,593 --> 01:08:53,994 A monk from Wutai mountain visited us. 734 01:08:54,096 --> 01:08:57,554 Going by his hint, brother could be at the mountain. 735 01:08:57,666 --> 01:08:59,657 Is General Yang a monk now? 736 01:08:59,768 --> 01:09:01,668 That's possible. 737 01:09:01,770 --> 01:09:04,705 After the heavy blow to our family... 738 01:09:04,807 --> 01:09:07,367 my brother could've been fed up of earthly life. 739 01:09:07,476 --> 01:09:10,240 That's why my mother gave me this pendant. 740 01:09:10,346 --> 01:09:12,814 Hoping to order him home to testify against Pan Mei. 741 01:09:12,915 --> 01:09:14,542 So that we could clear our reputation. 742 01:09:14,650 --> 01:09:16,709 Great, let's head to Wutai mountain. 743 01:09:17,653 --> 01:09:19,245 A large party is coming this way. 744 01:09:26,896 --> 01:09:29,296 Call everyone out from the inn. 745 01:09:30,366 --> 01:09:31,663 Pan Mei the traitor. 746 01:09:31,767 --> 01:09:32,324 We are outnumbered. 747 01:09:32,468 --> 01:09:33,025 If we fight our way out. 748 01:09:33,169 --> 01:09:34,830 We can never make it to the mountain. 749 01:09:35,137 --> 01:09:37,002 Miss Yang, don't act on an impulse. 750 01:09:37,106 --> 01:09:38,630 We've got to lay low for now. 751 01:09:38,774 --> 01:09:40,503 Bring the lady to hide in the kitchen. 752 01:09:40,609 --> 01:09:41,906 I'll think of a plan by tonight. 753 01:09:42,011 --> 01:09:43,069 Yes. 754 01:09:50,352 --> 01:09:52,047 What is it, sir? 755 01:09:53,656 --> 01:09:56,648 Are you harboring the court's prisoner Yang 5th? 756 01:09:57,526 --> 01:10:00,723 Yang Fifth? No. 757 01:10:00,829 --> 01:10:01,454 No? 758 01:10:01,564 --> 01:10:02,030 That's right. 759 01:10:02,131 --> 01:10:02,688 We tracked a girl from the Yang's residence, 760 01:10:02,798 --> 01:10:04,663 ...all the way here. 761 01:10:04,767 --> 01:10:06,257 You must be connected to her. 762 01:10:06,402 --> 01:10:09,269 No way, I have never met her. 763 01:10:12,808 --> 01:10:14,105 No problem. 764 01:10:14,210 --> 01:10:15,973 Burn the inn down. 765 01:10:16,078 --> 01:10:16,601 Yes. 766 01:10:16,712 --> 01:10:18,942 Wait, your highness. 767 01:10:19,048 --> 01:10:20,345 Yang Fifth might not be here. 768 01:10:20,449 --> 01:10:22,440 But his 8th sister must be around. 769 01:10:22,551 --> 01:10:23,779 If we burn this place down... 770 01:10:23,886 --> 01:10:27,185 then we won't be able to catch her. 771 01:10:27,289 --> 01:10:29,689 They'll probably meet up here. 772 01:10:31,293 --> 01:10:33,318 Your highness, General Pan has a point. 773 01:10:33,429 --> 01:10:36,557 Lock this place up, no one can leave. 774 01:10:36,665 --> 01:10:37,563 Good idea. 775 01:10:39,268 --> 01:10:41,236 Proprietor, this applies to you and your staff. 776 01:10:41,337 --> 01:10:41,996 No one can leave. 777 01:10:42,137 --> 01:10:43,661 Yes. 778 01:11:23,612 --> 01:11:24,408 Where are you going? 779 01:11:24,780 --> 01:11:25,906 Some refreshments for the boss. 780 01:11:26,015 --> 01:11:29,746 Come on, Xiaosan, where's my food? 781 01:11:31,587 --> 01:11:32,747 Snacking at this hour? 782 01:11:32,855 --> 01:11:34,686 Yes, for the boss. 783 01:11:35,057 --> 01:11:35,989 Sirs, 784 01:11:36,091 --> 01:11:39,117 I have a snack at this hour every night. 785 01:11:39,395 --> 01:11:40,225 Let him go. 786 01:11:41,797 --> 01:11:42,764 Thank you. 787 01:11:45,934 --> 01:11:48,129 Thank you, sirs. 788 01:11:48,270 --> 01:11:49,760 Hurry, Xiaosan. 789 01:12:48,530 --> 01:12:49,724 What are you doing? 790 01:12:50,265 --> 01:12:52,733 Tying up the coffin. 791 01:12:53,635 --> 01:12:55,330 At this hour? 792 01:12:55,471 --> 01:12:56,062 Yes, sir. 793 01:12:56,205 --> 01:12:57,763 We must deliver the coffin for burial before dawn. 794 01:12:57,906 --> 01:13:00,841 Otherwise it might turn into a vampire. 795 01:13:00,976 --> 01:13:01,499 Turns into a vampire? 796 01:13:01,643 --> 01:13:02,234 Yes. 797 01:13:02,344 --> 01:13:03,038 Don't try to trick me. 798 01:13:03,145 --> 01:13:04,009 Take it away... 799 01:13:04,113 --> 01:13:05,205 Yes. 800 01:13:10,586 --> 01:13:11,814 Wait. 801 01:13:14,957 --> 01:13:15,855 Open it. 802 01:13:18,794 --> 01:13:19,818 I can't... 803 01:13:19,928 --> 01:13:20,917 Why not? Just do it. 804 01:13:21,029 --> 01:13:23,259 I can't. The corpse stinks. 805 01:13:23,766 --> 01:13:24,755 Open it. 806 01:13:38,280 --> 01:13:41,443 You believe me now? Close it. 807 01:13:44,653 --> 01:13:45,381 What's this? 808 01:13:45,487 --> 01:13:46,784 A mortuary object. 809 01:13:52,594 --> 01:13:53,720 The golden knife? 810 01:13:54,329 --> 01:13:55,353 The Yangs! 811 01:13:59,034 --> 01:14:00,501 Yang 8th, you aren't going anywhere. 812 01:14:31,300 --> 01:14:32,358 Xiaosi. 813 01:15:12,608 --> 01:15:14,872 Yang 8th, where do you think you're going? 814 01:15:14,977 --> 01:15:16,808 Traitor, you're in no position to talk to me. 815 01:15:16,912 --> 01:15:17,936 Were you looking for Yang Fifth? 816 01:15:18,046 --> 01:15:19,308 Just tell me everything. 817 01:15:19,414 --> 01:15:21,075 Then I'll let you live. 818 01:15:21,183 --> 01:15:24,482 Otherwise I'll make sure you die a terrible death. 819 01:15:28,957 --> 01:15:30,049 Go. 820 01:15:33,896 --> 01:15:35,056 Stop it. 821 01:15:37,165 --> 01:15:38,359 There's no need to run after him. 822 01:15:40,168 --> 01:15:41,430 General Pan, he... 823 01:15:42,070 --> 01:15:45,062 Your highness, let him go. 824 01:15:45,207 --> 01:15:47,402 Yang Fifth will show up before dawn. 825 01:15:47,509 --> 01:15:48,771 Men. 826 01:15:48,877 --> 01:15:49,468 Yes. 827 01:15:49,578 --> 01:15:50,636 Lock her up. 828 01:15:50,746 --> 01:15:51,735 Yes. 829 01:15:56,251 --> 01:15:58,776 Yang Fifth. 830 01:16:00,689 --> 01:16:01,849 Hurry... what's going on? 831 01:16:01,957 --> 01:16:02,889 Someone's lying there. 832 01:16:02,991 --> 01:16:04,117 Bleeding badly. 833 01:16:04,826 --> 01:16:07,488 What? Bleeding badly. 834 01:16:08,196 --> 01:16:09,356 Mister. 835 01:16:10,232 --> 01:16:12,962 Yang Fifth. 836 01:16:16,838 --> 01:16:20,467 Yang Fifth... 837 01:16:23,512 --> 01:16:24,809 What is it? 838 01:16:24,913 --> 01:16:26,312 Abbot, this man. 839 01:16:26,415 --> 01:16:28,178 He works at the inn at the bottom of the hill. 840 01:16:28,283 --> 01:16:30,444 He's looking for Yang Fifth. 841 01:16:36,058 --> 01:16:37,958 Fifth... 842 01:16:38,060 --> 01:16:41,496 Mister, I'm Yang Fifth. 843 01:16:41,997 --> 01:16:43,760 We've never met before. 844 01:16:53,308 --> 01:16:54,707 The Dragon Head Staff? 845 01:16:54,810 --> 01:16:57,711 Miss Yang. 846 01:17:06,388 --> 01:17:07,787 My 8th sister. 847 01:17:10,459 --> 01:17:12,120 She... 848 01:17:12,628 --> 01:17:17,292 She got ambushed in the inn. 849 01:17:24,373 --> 01:17:24,839 Fifth... 850 01:17:24,973 --> 01:17:31,845 Amitabha Buddha. 851 01:18:10,752 --> 01:18:12,447 I must go to her, abbot. 852 01:18:13,255 --> 01:18:14,779 Amitabha Buddha. 853 01:18:15,123 --> 01:18:18,650 My sister is a woman, but she's brave. 854 01:18:18,760 --> 01:18:21,820 The worldly matters have nothing to do with me. 855 01:18:21,930 --> 01:18:23,955 The Buddha has a weapon to fight the evils. 856 01:18:24,066 --> 01:18:25,556 Then it's only normal that I do what's right. 857 01:18:25,667 --> 01:18:27,965 Remember what you promised us. 858 01:18:28,103 --> 01:18:33,541 I look at the Buddha, and I think of my family. 859 01:18:35,577 --> 01:18:38,478 You can't break the rules in front of Buddha. 860 01:18:47,689 --> 01:18:48,417 Abbot. 861 01:18:48,523 --> 01:18:50,491 I treat everyone equally. 862 01:18:50,592 --> 01:18:51,559 I'm sorry about this. 863 01:19:09,644 --> 01:19:10,838 Very good. 864 01:22:00,782 --> 01:22:03,114 What are you doing here with so many poles? 865 01:22:03,218 --> 01:22:06,119 Are you here to stay or asking for directions? 866 01:22:06,221 --> 01:22:09,884 Neither. I'm here to deliver the poles. 867 01:22:11,293 --> 01:22:12,260 What poles? 868 01:22:12,360 --> 01:22:16,694 The poles of righteousness. 869 01:22:27,309 --> 01:22:30,278 You can break one, but you can't break them all. 870 01:22:30,645 --> 01:22:32,374 Where are you from? 871 01:22:33,081 --> 01:22:34,105 Wutai Mountain. 872 01:22:35,083 --> 01:22:36,914 You must be connected to the Yangs. 873 01:22:37,018 --> 01:22:38,576 You barbarians. 874 01:22:39,454 --> 01:22:40,546 Catch him. 875 01:23:00,608 --> 01:23:02,303 Go. 876 01:24:05,807 --> 01:24:09,368 Yang Fifth, you'll die as a monk. 877 01:24:09,477 --> 01:24:11,342 I fear no death. 878 01:24:11,446 --> 01:24:12,413 Where's my sister? 879 01:24:12,514 --> 01:24:15,506 She's in the coffin below. 880 01:24:15,917 --> 01:24:17,009 8th sister. 881 01:24:42,811 --> 01:24:44,779 Pan Mei, you'll pay for everything. 882 01:24:46,614 --> 01:24:48,878 Yang Fifth, you won't get away today. 883 01:24:48,983 --> 01:24:49,847 Come on. 884 01:25:44,606 --> 01:25:45,698 8th sister. 885 01:26:06,127 --> 01:26:07,719 8th sister, you... 886 01:26:07,829 --> 01:26:08,887 5th brother. 887 01:26:18,072 --> 01:26:20,097 5th brother, come home. 888 01:26:20,241 --> 01:26:21,208 Sister. 889 01:26:21,576 --> 01:26:23,737 Leave me. Go, quick. 890 01:26:23,845 --> 01:26:24,743 No. 891 01:27:11,459 --> 01:27:12,118 8th sister. 892 01:27:12,227 --> 01:27:13,387 5th brother. 893 01:27:21,302 --> 01:27:22,735 5th brother. 894 01:27:29,711 --> 01:27:30,769 Abbot. 895 01:27:32,981 --> 01:27:33,970 Kill. 896 01:29:01,836 --> 01:29:02,393 Thank you. 897 01:29:02,537 --> 01:29:04,505 You broke the rule, abbot. 898 01:29:04,605 --> 01:29:06,903 I didn't, we're here to chase away the wolves. 899 01:29:09,143 --> 01:29:11,611 You've got your revenge. 900 01:29:12,580 --> 01:29:13,979 Let's beat the wolves. 901 01:29:14,082 --> 01:29:15,014 Yes. 902 01:31:39,293 --> 01:31:40,590 Traitor. 903 01:31:52,139 --> 01:31:54,039 You traitor. 904 01:32:02,817 --> 01:32:04,648 Amitabha Buddha. 905 01:32:09,690 --> 01:32:10,486 8th sister. 906 01:32:10,591 --> 01:32:11,785 5th brother. 907 01:32:11,893 --> 01:32:15,090 Take his body with you back to the court. 908 01:32:17,164 --> 01:32:19,189 5th brother, please don't go back to the temple. 909 01:32:19,300 --> 01:32:20,961 He won't return. 910 01:32:21,769 --> 01:32:26,706 5th brother... 911 01:32:28,342 --> 01:32:33,473 8th sister, the world is my home. 912 01:32:33,581 --> 01:32:35,014 5th brother. 58623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.