All language subtitles for Solo S01 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,650 --> 00:00:25,300 Обществото ми даде седем добри неща. 2 00:00:26,600 --> 00:00:29,625 Смирение, да бъда смирен за моите приятели. 3 00:00:30,575 --> 00:00:34,125 Надеждност, надеждност за моите приятели. 4 00:00:35,500 --> 00:00:38,050 Политика, да говоря с приятелите си. 5 00:00:38,875 --> 00:00:41,275 Фалшива политика, да я използваш с ченгетата 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 и недостойни хора в защита на нашата чест. 7 00:00:46,650 --> 00:00:50,825 Нож за защита на себе си и на цялото ми общество. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,550 Огледало, което да ми гледа зад гърба, 9 00:00:54,500 --> 00:00:57,675 бръснач за боядисване на шевове и недостойни хора. 10 00:00:58,425 --> 00:01:00,900 Господи, какво правиш? 11 00:01:03,675 --> 00:01:06,525 Скромна пеперуда, която лети тук и там, 12 00:01:06,720 --> 00:01:10,050 и на всеки двайсет и четири часа носи новини на цялото общество. 13 00:01:10,850 --> 00:01:12,850 С кого говоря? 14 00:01:14,750 --> 00:01:16,225 Към мраморна статуя. 15 00:01:16,825 --> 00:01:19,650 Мраморна статуя, която няма уши да чува, 16 00:01:19,775 --> 00:01:22,275 нито очи да вижда, нито уста да говори. 17 00:01:22,420 --> 00:01:25,950 За първи и втори път, с кого говоря? 18 00:01:27,125 --> 00:01:28,550 Към мраморна статуя. 19 00:01:29,125 --> 00:01:32,600 Питам ви за първи, втори и трети път, 20 00:01:32,850 --> 00:01:35,775 в името на испанските рицари, 21 00:01:36,775 --> 00:01:39,950 да ми дадеш услуга и да ми кажеш с кого говоря? 22 00:01:44,425 --> 00:01:46,425 И на кого имам честта да отговоря? 23 00:01:47,500 --> 00:01:50,825 На този, когото представляваш, момче, от главата до петите. 24 00:01:52,300 --> 00:01:56,700 Сигналът е изчезнал. Чувахме достатъчно. 25 00:01:58,900 --> 00:02:01,475 Никой никога не е дошъл толкова близо до едно семейство. 26 00:02:02,875 --> 00:02:04,900 Аз ще информирам Нардиело. 27 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 Ти оставаш тук. 28 00:03:31,950 --> 00:03:33,950 Сега сте един от нас. 29 00:03:53,170 --> 00:03:55,425 Разбираш ли какво правим за теб? 30 00:03:55,575 --> 00:03:58,350 Разбирам го, Дон Анто и аз съм благодарен. 31 00:03:59,350 --> 00:04:01,350 Ако е така, направете всичко възможно. 32 00:04:01,870 --> 00:04:04,200 С нас и за нас. 33 00:04:07,975 --> 00:04:09,975 Агата ви обича. 34 00:04:11,920 --> 00:04:14,375 Ще бъде чудесна сватба. 35 00:05:10,850 --> 00:05:12,850 Ти беше страхотен. 36 00:05:18,670 --> 00:05:21,450 Трябва да ви кажа нещо. Кажи ми. 37 00:05:26,220 --> 00:05:28,925 Антонио Корона иска да се омъжа за дъщеря му. 38 00:05:34,775 --> 00:05:38,000 Той просто иска да я контролира. Защо ти? 39 00:05:40,350 --> 00:05:43,425 Не знам, той ме заведе до гърдите му и ме заведе като семейство. 40 00:05:51,450 --> 00:05:55,425 Това е лудост, Барбара, знам. Направи това, което трябва. 41 00:06:31,050 --> 00:06:33,975 Дон Винческо, може ли да поговоря с вас? Кажи ми? 42 00:06:34,675 --> 00:06:38,200 Моля, извинете, но какво става в семейството? 43 00:06:38,575 --> 00:06:41,700 Тази сватба и церемонията е такава бърза? 44 00:06:41,950 --> 00:06:44,175 Това не ви засяга. Дон Винс, ме познаваш 45 00:06:44,276 --> 00:06:46,796 тъй като съм роден, и аз бях на церемонията само преди две години. 46 00:06:47,150 --> 00:06:50,650 Що се отнася до мен, не ми харесва Марко. Кой е той? 47 00:06:51,850 --> 00:06:53,850 Нека поговорим по-късно. 48 00:07:02,450 --> 00:07:04,950 Най-напред убий големите. Те струват повече точки. 49 00:07:05,070 --> 00:07:07,875 Ами ако първо ги убия? Не изхвърляйте снимки. 50 00:07:07,975 --> 00:07:09,975 Добре, това е същото. 51 00:07:13,550 --> 00:07:14,600 И накрая... 52 00:07:14,875 --> 00:07:17,700 Опитах се да дойда възможно най-скоро. Какво стана? Кажи ми всичко. 53 00:07:17,800 --> 00:07:21,550 Кажете ми всичко? Дон Винс, загуби ли си ума? 54 00:07:24,125 --> 00:07:26,900 Възнамерявам да уважавам волята на баща ми, 55 00:07:27,475 --> 00:07:30,750 но трябва да ми донесеш нещо, разбираш ли? 56 00:07:32,425 --> 00:07:34,550 Братовчед ми беше убит като куче. 57 00:07:35,650 --> 00:07:37,900 Разбирам. Не, не! 58 00:07:39,775 --> 00:07:42,625 За всеки убит човек искам пет! Пет! 59 00:07:44,620 --> 00:07:47,525 Искам да откъсна главите на тези копелета. 60 00:08:09,250 --> 00:08:11,250 Тя принадлежи на майка ти. 61 00:08:21,225 --> 00:08:24,575 Не ти ли харесва? Защо ми го показваш? 62 00:08:26,570 --> 00:08:29,775 Бих искал да го носите на вашия сватбен ден. 63 00:08:31,150 --> 00:08:33,975 Марко помоли за ръката ти. Какво? 64 00:08:34,275 --> 00:08:37,350 Да. Това ще бъде голямо празнуване. 65 00:08:38,475 --> 00:08:41,500 Това ли е вашата идея? Не искаш ли и двамата? 66 00:08:46,300 --> 00:08:48,450 Как можеш да правиш това? 67 00:08:48,800 --> 00:08:51,975 Агата, аз не искам да ви налагам нищо. 68 00:08:52,620 --> 00:08:55,925 Просто искам да си щастлив. Как бихте го знаели? 69 00:09:04,750 --> 00:09:06,750 Не смейте! 70 00:09:07,025 --> 00:09:10,675 Всичко, което правя, го правя, за да защитавам това семейство! 71 00:09:13,450 --> 00:09:15,450 Мразя това семейство! 72 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 Хей. 73 00:10:17,525 --> 00:10:19,700 Не. Тя не е с мен. 74 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Добре, идвам. 75 00:10:49,800 --> 00:10:53,025 Уморен съм да подпиша това. Започнах тази сутрин. 76 00:10:59,225 --> 00:11:01,225 Бруно? 77 00:11:05,025 --> 00:11:07,075 - Върна ли се тя? - Не. 78 00:11:07,525 --> 00:11:10,975 Тя е упорита като муле. Тя изключи телефона си. 79 00:11:11,125 --> 00:11:12,450 Всичко стана ли? 80 00:11:13,100 --> 00:11:16,450 Тя разговаря с татко и си тръгна преди няколко часа. 81 00:11:16,800 --> 00:11:19,500 Разбрала ли си за сватбата? Може да бъде. 82 00:11:20,450 --> 00:11:23,800 Направи ми услуга, да я намеря. Тя не може да бъде там, това е опасно. 83 00:11:29,250 --> 00:11:32,150 Уморен съм, вече не подписвам. 84 00:11:39,275 --> 00:11:41,625 - Мистър Феличе. - Хей, Паскале. 85 00:11:41,825 --> 00:11:44,025 Ами контейнерите? 86 00:11:44,270 --> 00:11:48,000 Предадоха контролите. Ако искате, мога да ви покажа. 87 00:11:48,270 --> 00:11:50,975 Нека го направим бързо, защото искам да се прибера вкъщи. 88 00:11:52,350 --> 00:11:56,375 Аз съм ял скариди през целия си живот. И стана така? 89 00:11:56,550 --> 00:12:01,225 Изведнъж, но слушай, очите ми изскочиха, лицето ми. 90 00:12:02,000 --> 00:12:04,400 И после ми дадоха това. Кортизон. 91 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 - Кортизон. - Разбра ли? 92 00:12:07,101 --> 00:12:09,101 Да. 93 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 - Спри се. - Надолу! 94 00:12:15,975 --> 00:12:18,925 Не се местете или ще ви убия. Спри се! 95 00:13:03,320 --> 00:13:05,320 Давай. Пуснете двигателя. 96 00:13:21,025 --> 00:13:24,925 Кажете на Бруно Корона, че е време за обмен на смърт. 97 00:14:07,950 --> 00:14:10,450 Безплатно съобщение. Клиентът, който... 98 00:14:10,625 --> 00:14:13,425 Чувствах го във въздуха. 99 00:14:14,020 --> 00:14:16,650 Нуцо Гаргано трябва да е мъртъв. Какво очакваше? 100 00:14:16,800 --> 00:14:18,650 Убил си братовчед ми като куче. 101 00:14:18,900 --> 00:14:22,300 Той е следващият. Това заслужават. 102 00:14:22,800 --> 00:14:25,250 Как са знаели ръцете ни там, където има? 103 00:14:25,425 --> 00:14:27,575 В пристанището има трясък! 104 00:14:29,400 --> 00:14:33,350 Трябва да отклоним товара си до Реджо, докато ситуацията бъде решена. 105 00:14:33,575 --> 00:14:35,575 Може би си прав. 106 00:14:35,925 --> 00:14:38,925 Свидетелят, който ни закачи, работи в пристанището. 107 00:14:40,475 --> 00:14:43,600 Може би не. Може би нещата не са такива. 108 00:14:43,875 --> 00:14:47,550 Когато мислим за това, трябва да сме ясни. 109 00:14:49,525 --> 00:14:52,525 Няма да бъдат отклонени никакви товари. Няма контейнер. 110 00:14:53,125 --> 00:14:55,550 Пристанището на Gioia остава оперативно. 111 00:14:55,975 --> 00:14:58,125 Ако някой подсвирне, 112 00:14:58,275 --> 00:15:01,300 той е с единия крак в гроба, защото ще го намерим. 113 00:15:01,500 --> 00:15:02,875 И Нуцо Гаргано? 114 00:15:03,050 --> 00:15:06,900 Преди всичко трябва да прехвърлим ръцете си. 115 00:15:07,025 --> 00:15:09,025 Искам да са тук. 116 00:15:10,900 --> 00:15:12,900 С цялото ми уважение, 117 00:15:13,900 --> 00:15:17,575 Нуцо Гаргано идва у нас 118 00:15:18,625 --> 00:15:21,575 и ние просто стоим неподвижни и гледаме? 119 00:15:21,725 --> 00:15:23,725 Няма повече дискусии. 120 00:15:24,925 --> 00:15:26,925 Ти правиш това, което ти казвам. 121 00:15:30,520 --> 00:15:33,900 Всичко вървеше така, както ви казах. Бруно беше ядосан. 122 00:15:34,075 --> 00:15:37,300 И Дон Антонио? Не се притеснявайте, познавам го добре. 123 00:15:37,550 --> 00:15:39,200 Ако ме кълнете, 124 00:15:39,350 --> 00:15:41,620 първо ще бъдеш убит. Ясно ли е? 125 00:15:41,725 --> 00:15:45,775 Нуцо, имаш моята дума. Бруно отива в къщата. 126 00:15:46,900 --> 00:15:48,975 Премести се и не ме наказвай! 127 00:15:50,970 --> 00:15:52,970 Дръпни се! 128 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 Вземи микробуса! 129 00:16:03,175 --> 00:16:06,475 До скоро. Защо по-късно, чичо Винс? 130 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Идваш с нас и нека отидем и направи това. 131 00:16:09,450 --> 00:16:10,775 Защо да отида? 132 00:16:10,925 --> 00:16:13,150 Какво, по дяволите, казваш? Вие, който разтоварихте последния товар. 133 00:16:13,300 --> 00:16:14,950 Не знам къде са украинските чанти. 134 00:16:15,100 --> 00:16:18,750 Не се чувствам добре. Това означава, че остарявате. Карай. 135 00:16:25,100 --> 00:16:26,625 Марко, намери ли сестра ми? 136 00:16:26,700 --> 00:16:28,700 Все още не. Гледах навсякъде. 137 00:16:28,850 --> 00:16:31,875 Направи го по-късно. Ще изберем нещо в дома на майка ми. 138 00:16:31,876 --> 00:16:32,676 ДОБРЕ. 139 00:16:32,700 --> 00:16:35,425 Ще се видим на кръстовището на стария мост. 140 00:16:35,825 --> 00:16:38,525 Аз не съм далеч от там. Идвам. Добре. 141 00:16:39,775 --> 00:16:41,815 Трябва ли да отворя вратата за теб или за това, чичо Винс? 142 00:17:20,150 --> 00:17:22,950 Агата, търсех те. Защо си тук? 143 00:17:23,150 --> 00:17:25,475 Брат ти ми каза да дойда. Търсихте ли ме? 144 00:17:26,100 --> 00:17:28,400 Не. За да взема някои неща. Какви неща? 145 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 Това е къщата на майка ми. 146 00:17:33,850 --> 00:17:35,850 Отивай, аз ще се присъединя към теб. 147 00:17:37,625 --> 00:17:39,300 Ти си тук! Защо дойде? 148 00:17:39,475 --> 00:17:42,050 Не, защо дойде? Върни се у дома сега. 149 00:17:42,175 --> 00:17:44,050 Какво взимаш? Това не ви засяга. 150 00:17:44,175 --> 00:17:46,675 Кажи ми сега. Агата, спрете. Тук не можете да се зарадвате. 151 00:17:46,825 --> 00:17:48,975 Вземи я у дома, Марко. Да тръгваме. 152 00:17:49,770 --> 00:17:53,050 Да тръгваме. По дяволите. Някой ще дойде. 153 00:17:53,775 --> 00:17:55,975 Гарганос! Да, там! 154 00:18:15,975 --> 00:18:18,475 - Колко? - Шест. 155 00:18:18,600 --> 00:18:20,275 - И Нуцо ли? - Да. 156 00:18:20,425 --> 00:18:23,625 Копеле. Дай ми пистолет и се приготви. 157 00:18:45,450 --> 00:18:47,450 Убийте онези щъркели! 158 00:19:11,700 --> 00:19:14,700 Санто, покрий ме! 159 00:19:19,800 --> 00:19:22,125 Бруно, вземи Агата. Бързо, там. 160 00:19:23,126 --> 00:19:25,126 Ще те покрия. 161 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 Марко. 162 00:19:41,675 --> 00:19:43,675 По дяволите. 163 00:20:44,125 --> 00:20:46,525 Марко, добре ли си? 164 00:20:47,425 --> 00:20:49,425 Дай ми картечницата. 165 00:20:50,600 --> 00:20:53,075 Бруно Корона, бягай, избягай. 166 00:20:54,125 --> 00:20:55,600 Това е единственото нещо, което можете да направите! 167 00:20:55,725 --> 00:20:59,125 Баща ми те изпрати да ме намериш? Работя за вашето семейство. 168 00:20:59,250 --> 00:21:01,250 Аз правя това, което казват. 169 00:21:02,570 --> 00:21:05,575 Кажете на баща си, че сте избягали като плъх! 170 00:21:05,925 --> 00:21:08,025 Ти, страхливец, аз съм тук! Излез! 171 00:21:08,525 --> 00:21:11,125 Тук съм. Ела тук! Бруно Корона! 172 00:21:11,325 --> 00:21:13,325 Не можеш да бъдеш сам. 173 00:21:18,700 --> 00:21:20,975 Да вземем оръжията на тези цигани. 174 00:21:21,075 --> 00:21:23,400 Не знам как работи семейството ти, 175 00:21:23,600 --> 00:21:25,725 но знам как се чувства един самотен. 176 00:21:26,025 --> 00:21:28,025 Поне аз трябва да избера. 177 00:21:28,600 --> 00:21:31,400 Но имате нужда от нещо различно. Какво? 178 00:21:31,575 --> 00:21:33,875 Ще се омъжиш ли за някой, който работи за семейството ми? 179 00:21:34,100 --> 00:21:37,375 Разбираш ли, че го прави само, за да ме доведе тук? 180 00:21:38,750 --> 00:21:41,975 Вие не ме познавате и скоро ще бъдете мой съпруг. 181 00:21:42,850 --> 00:21:44,950 Това е пълна глупост! 182 00:21:45,700 --> 00:21:49,450 Трябваше да откажете и да ме освободите. 183 00:21:51,650 --> 00:21:53,650 Аз не те познавам. 184 00:21:55,675 --> 00:21:58,350 Какво искаш? Кажи ми. 185 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 Искам да си отида. Ще те заведа. 186 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Ще те заведа. 187 00:22:08,125 --> 00:22:10,125 Ще проверя дали са изчезнали. 188 00:22:20,125 --> 00:22:22,800 Татко, слушай ме: 189 00:22:24,525 --> 00:22:26,850 Garganos трябва да бъде елиминиран. 190 00:22:27,700 --> 00:22:30,125 Това е война, която не можем да си позволим. 191 00:22:30,950 --> 00:22:33,400 Имахме два удара в един ден. 192 00:22:33,900 --> 00:22:36,875 Рискувах да загубя теб и сестра ти. 193 00:22:38,870 --> 00:22:40,870 Това е трудна ситуация, 194 00:22:41,950 --> 00:22:44,525 и ние трябва да се възползваме от него. 195 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 Какво предимство? 196 00:22:47,770 --> 00:22:50,250 Какво ще кажат хората, ако не реагираме? 197 00:22:50,400 --> 00:22:52,925 Ще кажат, че мислим за бизнеса 198 00:22:53,070 --> 00:22:55,475 вместо да се убиваме като кучета! 199 00:23:01,775 --> 00:23:05,925 Ето защо най-доброто нещо, което трябва да направите... 200 00:23:09,625 --> 00:23:11,625 е да предложи примирие. 201 00:23:14,425 --> 00:23:18,150 Не мисля, че Нуцо Гаргано приема. Откъде знаеш това? 202 00:23:19,250 --> 00:23:21,975 Той е луд, откакто братовчед му Антонело умря. 203 00:23:22,425 --> 00:23:25,775 Не иска ли да постави ръцете си върху пристанището? 204 00:23:32,425 --> 00:23:36,625 Ако е така, ще му дадем част. 205 00:23:38,620 --> 00:23:41,250 На него и на другите семейства. 206 00:23:41,620 --> 00:23:45,300 Какво? За какво говориш? 207 00:23:45,725 --> 00:23:48,850 Garganos има три рафинерии на Piana 208 00:23:49,300 --> 00:23:51,975 който работят от пет години. 209 00:23:52,075 --> 00:23:56,725 Няма да сме междинни продукти. Ще пречистим хероина тук, в Гиоа. 210 00:24:00,625 --> 00:24:04,200 Искате ли да се срещнете с Nuzzo Gargano? - Няма официални срещи. 211 00:24:05,775 --> 00:24:07,775 На сватбата на Агата. 212 00:24:08,425 --> 00:24:13,175 Няма по-добър повод за обмен от знака за мир. 213 00:24:45,550 --> 00:24:49,275 Какво мислиш? Те са хубави. 214 00:24:50,650 --> 00:24:52,025 Скъсете ги малко. 215 00:24:52,175 --> 00:24:54,350 Няма време. Те са добри. 216 00:24:54,500 --> 00:24:56,825 Дамата има право. Те ще се поберат по-добре. 217 00:24:56,925 --> 00:24:59,975 Но аз ще нося колан. Мога да ги направя. 218 00:25:00,150 --> 00:25:02,150 Както желаеш. 219 00:25:22,675 --> 00:25:24,775 Не, не, моля. Остави го. 220 00:25:24,900 --> 00:25:27,950 Защо? Хайде. Защото реших да го направя. 221 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 - Може ли? - Да. 222 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 Благодаря ти. 223 00:25:34,525 --> 00:25:36,875 Добре, подпис, моля. 224 00:25:42,900 --> 00:25:46,200 Сигурен ли си? Да. Това е моят подарък. 225 00:25:47,900 --> 00:25:49,900 Ти ме смущаваш. 226 00:25:50,200 --> 00:25:52,375 - Добре благодаря. - Довиждане. 227 00:25:56,050 --> 00:25:59,625 Какво стана? Какво гледаш? 228 00:26:02,025 --> 00:26:04,025 Към теб. 229 00:26:09,670 --> 00:26:11,670 Получих съобщение. 230 00:26:12,225 --> 00:26:14,225 Номера на кредитната карта на Агата. 231 00:26:19,400 --> 00:26:20,675 Канадска банка. 232 00:26:21,020 --> 00:26:23,775 Те го използват за сделките на семейството. 233 00:26:24,025 --> 00:26:27,025 Можем ли да видим паричния поток? Можем да се опитаме. 234 00:26:33,750 --> 00:26:36,425 - Ето кафето ти. - Благодаря ти. 235 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 Ти си глупава или искаш да ме излъжеш. 236 00:26:48,850 --> 00:26:51,700 Бруно Корона все още е жив. По-добре е така. 237 00:26:57,925 --> 00:26:59,925 Не разбирам защо ми се обади. 238 00:27:00,125 --> 00:27:02,725 Не разбирам защо говорим? Какво искаш? 239 00:27:03,050 --> 00:27:06,950 Брат ми Антоний те иска на сватбата на Агата. 240 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 Той иска да преговаря. 241 00:27:10,525 --> 00:27:12,975 Вие спечелихте, Нуцо. Той иска да преговаря. 242 00:27:13,970 --> 00:27:16,275 Той е на път да сключи сделка с американците 243 00:27:16,370 --> 00:27:19,900 и той се нуждае от вашите рафинерии, за да реже нещата направо на място. 244 00:27:20,300 --> 00:27:24,375 Като гаранция Антонио ще ви даде част от печалбата на пристанището. 245 00:27:27,300 --> 00:27:29,675 Тази сделка ще промени живота ни. 246 00:27:31,050 --> 00:27:33,050 Приемете поканата. 247 00:27:35,850 --> 00:27:37,850 Старецът започна да мисли? 248 00:27:39,000 --> 00:27:41,625 Ще приема с две условия. 249 00:27:42,300 --> 00:27:46,450 Избирам мястото и той трябва да бъде проучен от моите хора. 250 00:29:42,825 --> 00:29:45,000 - Влез. - Какво се случва? 251 00:29:48,475 --> 00:29:50,475 Това е изненада. 252 00:29:56,275 --> 00:29:58,975 Както казват хората: Дълго време не съм те виждал. 253 00:29:59,220 --> 00:30:01,550 Не вярвам! 254 00:30:02,575 --> 00:30:04,700 Извинете, съжалявам. 255 00:30:10,400 --> 00:30:13,650 Не съм ядосан. Трябваше да го направите. 256 00:30:14,700 --> 00:30:16,700 Щастлив ви беше този изстрел. 257 00:30:18,675 --> 00:30:22,050 Сега какво? Бях назначен на Аоста. 258 00:30:22,575 --> 00:30:24,575 Ще ми отнеме известно време да се уредя. 259 00:30:25,600 --> 00:30:27,625 Искам да знаеш нещо, Марко: 260 00:30:28,200 --> 00:30:32,300 Ако Короната открие кои сте, вашата идентичност, 261 00:30:32,650 --> 00:30:35,075 няма да намериш място да се скриеш. 262 00:30:35,500 --> 00:30:39,025 Бъди внимателен. Не взривявайте всичко. 263 00:30:42,775 --> 00:30:44,775 Има някой. 264 00:30:46,075 --> 00:30:48,375 - Това е една от короните. - По дяволите! 265 00:31:22,325 --> 00:31:25,250 Спри се! Отбий! Отбий! 266 00:32:21,150 --> 00:32:23,625 Мамка му! По дяволите! 267 00:32:28,475 --> 00:32:30,475 По дяволите! 268 00:32:54,850 --> 00:32:59,200 Защо те следваше теб? Мислиш ли, че са го изпратили? 269 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Хей! 270 00:33:09,300 --> 00:33:10,575 Не мисля така. 271 00:33:10,950 --> 00:33:14,125 Откакто отстрелях Сасо, те ми вярват. 272 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 Защо тогава? 273 00:33:18,275 --> 00:33:22,050 Мисля, че това беше лична инициатива. Бруно не знае. 274 00:33:23,475 --> 00:33:25,650 Освен ако не го повика Санто. 275 00:33:26,525 --> 00:33:28,525 Не. 276 00:33:29,100 --> 00:33:32,000 Как би могъл той? Шофираше като луд. 277 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Бих забелязал. 278 00:33:35,100 --> 00:33:37,825 Да сър. Добре. 279 00:33:38,450 --> 00:33:42,250 Това беше Нардиело. Ще бъде обявено за злополука. 280 00:33:43,475 --> 00:33:44,950 Останете спокойно, момчета. 281 00:33:45,075 --> 00:33:49,525 С напрежението между тях няма да се съсредоточат върху него. 282 00:33:52,825 --> 00:33:54,825 Трябва да тръгвам. 283 00:33:58,350 --> 00:34:00,350 - Обичам те. - Аз също. 284 00:34:07,150 --> 00:34:09,150 Аз ще подготвя доклада. 285 00:34:58,650 --> 00:35:01,900 Наистина не разбирам защо трябва да си сътрудничим с Garganos? 286 00:35:03,900 --> 00:35:07,550 Тези моменти определят съдбата на семейството. 287 00:35:10,050 --> 00:35:14,350 Каквото и да е решението ми, ти си с мен, нали? 288 00:35:17,175 --> 00:35:20,125 Сигурно. Винаги. 289 00:35:28,100 --> 00:35:31,425 Сделката ще бъде уредена и ще бъде окончателна. 290 00:35:34,775 --> 00:35:38,050 Попитай ме нещо, ще го направя. 291 00:35:40,200 --> 00:35:42,250 Остани при мен, сине мой. 292 00:35:43,150 --> 00:35:47,025 Само с вашата помощ мога да подготвя подходяща сватба. 293 00:36:48,670 --> 00:36:50,670 Наслади се. 294 00:36:59,025 --> 00:37:01,300 Харесва ли ви последната ви нощ като сингъл? 295 00:37:07,900 --> 00:37:11,600 Нашето здраве, бъдещето и сестра ми. 296 00:37:20,200 --> 00:37:22,200 Бруно, искам да ви попитам нещо. 297 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 Попитай ме каквото искаш. 298 00:37:24,950 --> 00:37:27,075 Бих искал да ми бъдеш свидетел. 299 00:37:29,450 --> 00:37:32,075 Ще бъда честна. Наистина ли. 300 00:37:39,720 --> 00:37:42,550 Това е гробище или вечер на момчетата? 301 00:37:42,650 --> 00:37:45,550 Хайде, момичета, доближете се. Не се плашете. 302 00:39:20,650 --> 00:39:23,950 Не искаш ли да ядеш? Не, аз не съм гладен. 303 00:39:30,350 --> 00:39:32,350 Добре ли си? 304 00:39:39,650 --> 00:39:41,900 Не мислиш ли, че трябва да му кажеш? 305 00:39:45,100 --> 00:39:47,100 Сега няма нужда от бреме. 306 00:39:55,725 --> 00:39:57,725 Ами ако това не е тежест? 307 00:40:21,100 --> 00:40:24,700 Колата се обърна по пътя до пристанището. 308 00:40:26,175 --> 00:40:28,175 Санто почина при инцидента. 309 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Кога се случи това? 310 00:40:36,275 --> 00:40:38,325 - Вчера следобед. - По дяволите. 311 00:40:39,600 --> 00:40:42,900 Беше ли случайно? Какъв е този въпрос, чичо? 312 00:40:43,675 --> 00:40:45,675 Не знам. 313 00:40:46,375 --> 00:40:49,550 Изглежда странно, че бедният Санто губи контрол над колата. 314 00:40:49,700 --> 00:40:54,025 Винс, ние постигнахме примирие с другите семейства. 315 00:40:55,900 --> 00:40:57,375 Няма нищо странно: 316 00:40:57,725 --> 00:41:00,050 Санто обичаше да кара бързо. 317 00:41:02,525 --> 00:41:04,525 Този път той се провали. 318 00:41:08,925 --> 00:41:10,925 Как може да се случи? 319 00:41:12,700 --> 00:41:14,700 Аз го познавам за цял живот. 320 00:41:22,100 --> 00:41:24,100 Тук е хубаво. 321 00:41:31,225 --> 00:41:33,225 Има... 322 00:41:34,250 --> 00:41:36,250 странно нещо. 323 00:41:37,700 --> 00:41:41,450 Тази сутрин потърсих сватбените документи в кметството. 324 00:41:42,800 --> 00:41:44,800 Те нямат твоето име. 325 00:41:46,975 --> 00:41:49,425 Трябваше да дойда с теб. 326 00:41:50,425 --> 00:41:53,325 Pacifice е фамилното име на майка ми. 327 00:41:53,675 --> 00:41:55,675 Използвам го, но моето е Сарти. 328 00:41:56,920 --> 00:41:58,920 Фамилното име на баща ми е Сарти. 329 00:42:02,475 --> 00:42:04,475 Елате, не се притеснявайте. 330 00:42:17,475 --> 00:42:20,850 Феличе, ти си тук. Как си? 331 00:42:23,800 --> 00:42:25,800 Всичко е странно. 332 00:42:28,175 --> 00:42:29,275 Дон Винс, 333 00:42:29,950 --> 00:42:33,125 Мислите ли, че Garganos са свързани със смъртта на сина ми? 334 00:42:33,270 --> 00:42:35,270 Не мислете за това. 335 00:42:36,200 --> 00:42:39,350 Трябва да говоря с Дон Антонио. Нека тази сватба се случи. 336 00:42:39,475 --> 00:42:41,475 Ще говорим по-късно. 337 00:42:42,575 --> 00:42:45,650 Върни се при жена си. Тя се нуждае от теб сега. 338 00:43:00,320 --> 00:43:04,175 Ще бъдем на горния етаж в сградата пред вилата. 339 00:43:04,325 --> 00:43:06,500 Ще се видим, ако останеш навън. 340 00:43:06,650 --> 00:43:10,325 Когато сте вътре, по време на партито няма да ви последваме. 341 00:43:10,575 --> 00:43:14,425 Опитахме се да инсталираме микрофони, но районът е извън границите. 342 00:43:15,050 --> 00:43:18,475 Извинете. Да, шефе, да. 343 00:43:34,200 --> 00:43:36,200 Готов ли си? 344 00:43:43,900 --> 00:43:45,900 Ами ти? 345 00:43:48,775 --> 00:43:52,900 Като жена, гледаща как мъжът й се жени за друга жена, аз съм добре. 346 00:44:06,300 --> 00:44:08,300 Ела тук. 347 00:44:36,700 --> 00:44:38,925 Защо всичко това се става със сватбата? 348 00:44:39,100 --> 00:44:42,700 Не ме питай. Не можеш да се противопоставиш на решенията на баща ми. 349 00:44:44,500 --> 00:44:46,700 - Влез. - Може ли? 350 00:44:46,875 --> 00:44:48,875 Идвам. 351 00:44:54,675 --> 00:44:56,675 Изглеждаш чудесно. 352 00:44:58,875 --> 00:45:01,075 Бихте ли ми дали усмивка днес? 353 00:45:04,450 --> 00:45:07,000 - Развълнуван ли си? - Малко. 354 00:45:09,375 --> 00:45:11,375 Аз също. 355 00:45:13,720 --> 00:45:16,125 Време е да тръгнем сега. 356 00:46:38,575 --> 00:46:40,575 Би ли ми помогнал? 357 00:46:46,100 --> 00:46:49,750 Ако моят братовчед знаеше това, щеше да се преобърне в гроба му. 358 00:46:51,175 --> 00:46:53,425 - Ето. - Как изглеждам? 359 00:46:55,675 --> 00:46:57,675 Няма да кажа нищо. 360 00:46:59,300 --> 00:47:01,300 Красива ли съм? 361 00:47:04,450 --> 00:47:06,450 Не бива да те взема там. 362 00:47:09,100 --> 00:47:11,825 Къде е пръчката? На входа. 363 00:47:44,025 --> 00:47:46,025 Изглеждаш страхотно. 364 00:47:47,420 --> 00:47:48,800 Харесва ли ти това място? 365 00:47:49,000 --> 00:47:51,075 Да, но изглежда малко прекалено. 366 00:47:51,225 --> 00:47:53,225 Твърде много отвратително. 367 00:47:54,820 --> 00:47:57,800 Дон Паскуале Спалоун, винаги развалящ живота ни. 368 00:47:59,800 --> 00:48:02,525 Нуцо също е тук. Да, аз го видях. 369 00:48:03,550 --> 00:48:06,975 Единственото добро нещо за Дон Паскуале е неговата дъщеря. 370 00:48:10,325 --> 00:48:13,775 Впечатляващо е да ги виждаме на едно място. 371 00:48:14,325 --> 00:48:16,325 Искам да кажа, при такъв случай. 372 00:48:17,075 --> 00:48:19,075 Впечатляващо е... 373 00:48:20,070 --> 00:48:22,700 да знаеш, че Марко е в центъра на всичко това. 374 00:48:29,250 --> 00:48:31,425 Изглежда, че идват. Готов ли си? 375 00:48:31,550 --> 00:48:33,050 Да, аз съм готов. 376 00:48:33,325 --> 00:48:35,650 - Какво трябва да кажа? - Кажи да. 377 00:48:35,775 --> 00:48:37,775 - Сигурен ли си? - Да, аз съм. 378 00:49:29,125 --> 00:49:31,125 Бих казал, че можем да започнем. 379 00:49:33,125 --> 00:49:36,825 Уважаеми колеги, ние празнуваме голямата мистерия 380 00:49:36,950 --> 00:49:38,950 на Христовата любов към нашата Църква. 381 00:49:39,500 --> 00:49:43,825 Днес Агата и Марко са ни поканили да участваме 382 00:49:43,925 --> 00:49:45,200 в сватбата им. 383 00:49:46,050 --> 00:49:49,650 Благодарни сме за това. 384 00:49:58,675 --> 00:50:01,975 Марко, ще взимате ли Агата да бъде ваша съпруга 385 00:50:02,100 --> 00:50:04,850 в Господа и заклевате ли се да и бъдете верен, 386 00:50:05,075 --> 00:50:08,975 за добро или за лошо, в болест и в здраве 387 00:50:09,125 --> 00:50:12,575 да я обичаш и да я почиташ за останалата част от живота си? 388 00:50:13,475 --> 00:50:14,450 Да. 389 00:50:15,175 --> 00:50:19,550 Агата, ще взимате ли Марко да бъде ваш съпруг в Бога, 390 00:50:19,750 --> 00:50:22,125 кълнете ли се, че ще сте му вярна, 391 00:50:22,250 --> 00:50:25,550 за добро или за лошо, в болест и в здраве 392 00:50:25,700 --> 00:50:28,875 да го обичаш и да го почиташ до края на живота си? 393 00:50:29,150 --> 00:50:30,275 Да. 394 00:50:30,500 --> 00:50:32,500 Можете да обмените пръстените си. 395 00:50:56,600 --> 00:50:59,775 Нека Господ Всемогъщият и милостив потвърди съгласието 396 00:50:59,875 --> 00:51:02,250 които показахте пред църквата. 397 00:51:02,475 --> 00:51:04,900 И нека ви даде благословията си. 398 00:51:05,070 --> 00:51:08,500 Онези, които Бог е съединил, нека никога да не се отделят. 399 00:51:08,700 --> 00:51:10,800 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 400 00:51:11,550 --> 00:51:13,975 Съпругът може да целуне жена си. 401 00:51:14,276 --> 00:51:17,176 Поздравления. Поздравления, Агата. 402 00:51:17,377 --> 00:51:19,377 Най-добри пожелания и щастие. 403 00:51:20,300 --> 00:51:23,050 Да живее булката и младоженеца! 404 00:51:23,200 --> 00:51:25,200 Поздравления. 405 00:51:27,125 --> 00:51:29,125 Поздравления. 406 00:51:34,475 --> 00:51:37,050 Церемонията е приключила. 407 00:51:47,675 --> 00:51:51,100 Поздравления. Имаш красива дъщеря. 408 00:51:59,725 --> 00:52:03,225 И искаше да я убие. Успокой се. 409 00:52:03,820 --> 00:52:06,800 Днес сме в мир. Това е голям ден. 410 00:52:06,900 --> 00:52:09,475 Добре, чичо Винс. Мир. 411 00:52:09,900 --> 00:52:12,900 Отпуснете се и се насладете на партито. Аз ще. 412 00:52:14,600 --> 00:52:16,625 Да живее булката и младоженеца! 413 00:52:16,720 --> 00:52:19,200 Нашите най-добри пожелания! 414 00:52:36,050 --> 00:52:38,300 - Графики. - Благодаря ти. 415 00:52:39,750 --> 00:52:42,275 Агата, ти си красива. Благодаря ти. 416 00:52:44,075 --> 00:52:45,850 Благодаря ти. Нашите най-добри пожелания. 417 00:52:45,970 --> 00:52:48,800 - Благодаря ти. - Колко са те? 418 00:52:55,125 --> 00:52:57,125 Благодаря ти. 419 00:52:57,600 --> 00:52:59,600 Уморявам се. 420 00:53:01,900 --> 00:53:04,125 Най-добри пожелания и щастие. 421 00:53:04,750 --> 00:53:07,350 Госпожи и господа, днес е страхотен ден. 422 00:53:07,500 --> 00:53:11,175 Поздравявам семейство Коронас, велика династия, 423 00:53:11,625 --> 00:53:13,075 и да се избегне всяка грешка 424 00:53:13,100 --> 00:53:16,150 Препичам на всички честни мъже. 425 00:53:37,050 --> 00:53:39,550 Моите най-искрени най-добри пожелания. Наистина ли. 426 00:53:40,450 --> 00:53:43,250 Няма нужда, Феличе. Запази го. 427 00:53:44,475 --> 00:53:46,500 Благодаря ти. Благодаря ви, Марко. 428 00:53:58,900 --> 00:54:01,000 Те пият толкова много! 429 00:54:06,175 --> 00:54:09,800 Видя ли нещо? Не знам. Изчакайте. 430 00:54:13,550 --> 00:54:15,550 Не не. Нищо. 431 00:54:31,700 --> 00:54:35,250 Агата, ти си красива. Желая ти щастие. 432 00:54:38,600 --> 00:54:41,725 Ти си щастлив. Грижи се за нея. 433 00:54:41,825 --> 00:54:43,825 Благодаря ти. 434 00:54:46,370 --> 00:54:48,825 Дон Паскуале ни пожелава щастие. 435 00:54:49,150 --> 00:54:52,350 Преди десет години бе убит братовчед и съпругата му. 436 00:54:52,520 --> 00:54:55,600 Смятате ли, че между тези семейства може да има мир? 437 00:54:58,875 --> 00:55:00,875 Благодаря ти. 438 00:55:08,100 --> 00:55:10,100 Извинете, съжалявам. 439 00:55:12,070 --> 00:55:14,070 Искам да направя тост. 440 00:55:15,450 --> 00:55:18,700 Агата, беше трудно дете. 441 00:55:19,500 --> 00:55:21,700 Но възрастта не ви е по-добра. 442 00:55:22,825 --> 00:55:24,700 Спомням си, че си седем 443 00:55:24,825 --> 00:55:27,025 и те призоваха мама от училище. 444 00:55:27,375 --> 00:55:29,375 Бяхте победил дете. 445 00:55:29,800 --> 00:55:33,800 Мама те попита: Какво стана? Защо го бихте? 446 00:55:35,800 --> 00:55:38,625 Казахте: Защото го харесвам. 447 00:55:40,700 --> 00:55:42,775 Тя вече трябваше да те хвърли, 448 00:55:43,200 --> 00:55:45,500 но вместо това тя се засмя и каза на баща си: 449 00:55:45,900 --> 00:55:50,525 - Тони, защо да я изпратиш в училище? Тя разбира всичко ". 450 00:55:54,225 --> 00:55:56,225 Сега си голямо момиче, 451 00:55:57,050 --> 00:55:59,050 станахте красиви. 452 00:56:02,050 --> 00:56:04,700 И съжалявам, че майка не е тук, за да те види. 453 00:56:08,600 --> 00:56:10,600 Марко, какво мога да ти кажа? 454 00:56:12,950 --> 00:56:15,325 Не можах да очаквам повече за сестра си. 455 00:56:18,950 --> 00:56:20,950 Да живее двойката! 456 00:56:26,900 --> 00:56:28,900 Да живее двойката! 457 00:56:42,025 --> 00:56:44,025 - Благодаря ти. - Благодаря ти. 458 00:56:45,100 --> 00:56:47,100 - Поздравления. - Благодаря ти. 459 00:56:52,175 --> 00:56:54,175 - Благодаря ти. - Благодаря ти. 460 00:56:54,750 --> 00:56:56,650 Всичко беше красиво. 461 00:56:56,820 --> 00:56:59,375 Благодаря ви за това място. Вие сте добре дошъл. 462 00:56:59,425 --> 00:57:02,750 Нуцо и аз имахме нашия сватбен прием тук. 463 00:57:03,425 --> 00:57:05,950 Сега даваш внук на баща си! 464 00:57:06,200 --> 00:57:09,125 Може би малко по-късно. Не искаме да бързаме. 465 00:57:09,275 --> 00:57:11,425 Добре, скъпа моя. Има време. 466 00:57:11,575 --> 00:57:14,275 - Лека нощ. - Благодаря ти. 467 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 - Поздравления. - Благодаря ти. 468 00:57:17,925 --> 00:57:19,925 Шефовете влизат. 469 00:57:20,875 --> 00:57:23,300 Спалоун, Гаргано, Корона. Всички там. 470 00:57:24,550 --> 00:57:26,550 Чао, благодаря ти. 471 00:57:31,250 --> 00:57:32,325 Ти оставаш тук. 472 00:57:33,250 --> 00:57:35,975 Всичко е наред? Грижи се за жена си. 473 00:57:41,250 --> 00:57:43,250 Чао. 474 00:58:20,150 --> 00:58:22,150 Бих искал да кажа няколко думи: 475 00:58:23,270 --> 00:58:25,850 Ние всички сме родени тук и ние израснахме тук. 476 00:58:26,275 --> 00:58:28,275 Ние знаем оттогава. 477 00:58:29,075 --> 00:58:31,850 Но всичко, което правим, е да се убиваме. 478 00:58:33,550 --> 00:58:38,400 В тази война загубихме приятелите си, близките 479 00:58:40,400 --> 00:58:42,400 и пари. 480 00:58:43,100 --> 00:58:45,850 Сега е време да промените тази ситуация. 481 00:58:47,925 --> 00:58:52,725 Ако наистина искаме да бъдем силни, трябва да останем заедно. 482 00:59:11,650 --> 00:59:15,725 Защо кутията от дъното? Искаше специално. 483 00:59:28,050 --> 00:59:30,050 Това е Шампей. 484 00:59:37,525 --> 00:59:40,725 И втората? Те не го проверяват! 485 00:59:40,875 --> 00:59:42,875 Трябва да е и Champaign. 486 00:59:43,075 --> 00:59:45,075 Нещо не е наред. 487 00:59:53,275 --> 00:59:55,800 Какво правиш, Барбара? Не можеш да му се обадиш! 488 00:59:56,325 --> 00:59:58,325 Къде отиваш, Барбара? 489 00:59:59,350 --> 01:00:01,350 По дяволите. 490 01:00:25,470 --> 01:00:27,470 Благодаря ти. 491 01:00:41,850 --> 01:00:43,850 Благодаря ви, че дойдохте. 492 01:00:48,400 --> 01:00:50,950 Страхотно парти. Благодаря ти. Благодаря ти. 493 01:01:01,350 --> 01:01:04,050 Защо си тук? Нещо ще се случи. 494 01:01:04,225 --> 01:01:06,375 Какво е? Не знам, това е Гаргано. 495 01:01:06,525 --> 01:01:09,675 Видях нещо странно. Трябва да си тръгнете. Трябва да си тръгнете. 496 01:01:10,850 --> 01:01:12,850 Моля ви, Марко, избягайте. 497 01:01:21,800 --> 01:01:24,075 Чао. Ти си красив. Благодаря ти. 498 01:01:24,800 --> 01:01:26,975 - Най-добри пожелания. - Благодаря ти. 499 01:01:29,900 --> 01:01:31,900 Всичко е наред? 500 01:01:36,450 --> 01:01:38,450 Веднага се връщам. 501 01:01:41,750 --> 01:01:43,900 Знам какво си мислиш: 502 01:01:44,975 --> 01:01:46,975 Това са просто една разговори. 503 01:01:48,025 --> 01:01:50,525 Фалшива политика. Искаме факти. 504 01:01:51,600 --> 01:01:56,625 Казвам ви това: на сватбения ден на дъщеря ми, 505 01:01:57,700 --> 01:01:59,900 Искам да сключа сделка с теб. 506 01:02:00,675 --> 01:02:03,175 Разделете пристанището по справедлив начин. 507 01:02:04,300 --> 01:02:08,650 Всеки от вас ще получи своя дял. 508 01:02:10,450 --> 01:02:12,475 Трябва да поговорим. Не сега. 509 01:02:12,900 --> 01:02:14,900 - Спешно е. - Изчакайте. 510 01:02:21,750 --> 01:02:24,600 Спри се! Кой си ти? 511 01:02:24,925 --> 01:02:26,925 Какво правиш тук? 512 01:02:33,100 --> 01:02:35,100 Да вървим, хайде. 513 01:02:38,750 --> 01:02:41,150 По дяволите, глупости, глупости. 514 01:02:41,275 --> 01:02:45,000 Трябва да си тръгнем оттук. Бързо. Вземи го. 515 01:02:45,350 --> 01:02:46,650 Хайде. 516 01:02:47,500 --> 01:02:50,000 Тази сделка не е признак на слабост. 517 01:02:51,625 --> 01:02:54,450 Nuzzo, помнете думите на баща ви: 518 01:02:55,825 --> 01:02:59,875 Войната трябва да е срещу ченгетата. Не между нас. 519 01:03:02,475 --> 01:03:04,950 Съгласен съм с вас, дон Антонио. 520 01:03:05,875 --> 01:03:08,925 Твърде много синове на майките са умрели. И сега... 521 01:03:09,700 --> 01:03:11,700 нека благословеното мирно правило. 522 01:03:13,700 --> 01:03:16,900 Така че, нека тост: 523 01:03:18,475 --> 01:03:20,475 За мир. 524 01:03:31,225 --> 01:03:35,100 Казах ти, че ще съжаляваш. Пушката. 525 01:03:43,200 --> 01:03:45,200 Убий го. 526 01:03:49,500 --> 01:03:52,550 Той не може да го направи. Той е един от нас. 527 01:04:21,100 --> 01:04:23,100 Агата... Аг... 528 01:04:25,770 --> 01:04:28,950 Какво си направил? Какво е това? 529 01:04:30,275 --> 01:04:32,275 Какво си направил? 530 01:04:32,575 --> 01:04:35,925 Татко, какво си направил? Какво си направил? 531 01:04:36,750 --> 01:04:40,175 Защо? Не! Остави ме! 532 01:04:40,375 --> 01:04:45,225 Остави ме! Защо го правиш? 533 01:04:45,800 --> 01:04:47,800 - Защо? - Агата. 534 01:04:48,300 --> 01:04:50,350 - Мразя те! - Ела с мен. 535 01:04:50,625 --> 01:04:53,425 Ела с мен. Ще се погрижа. 536 01:04:55,875 --> 01:04:58,300 - Успокой се. - Мразя те. 537 01:04:58,550 --> 01:05:01,850 Защо? Не! 538 01:05:03,775 --> 01:05:05,775 Ела с мен. Успокой се. 539 01:05:18,650 --> 01:05:21,000 Хайде, зареди тези прасета. Хайде, бързо. 540 01:05:24,075 --> 01:05:26,075 Къде е Винченцо? 541 01:05:29,175 --> 01:05:31,175 Феличе, къде по дяволите е чичо Винченцо? 542 01:05:39,025 --> 01:05:41,975 Излез или ще те застрелям! 543 01:05:44,700 --> 01:05:46,700 Чичо Винс! 544 01:05:48,850 --> 01:05:51,075 Какво, по дяволите, правиш? Ще ме застреляш ли? 545 01:05:51,975 --> 01:05:54,250 Нека да говорим! Сега искаш да поговорим? 546 01:05:54,425 --> 01:05:56,250 Не искам! 547 01:05:56,350 --> 01:05:59,850 Ти никога не ме слушаше! Никога не ме уважавахте! 548 01:06:00,550 --> 01:06:04,425 Аз вече не съм Корона. Не се движиш! 549 01:06:04,750 --> 01:06:06,950 Не се движиш ли, или ще те застрелям! 550 01:08:24,825 --> 01:08:27,125 Не знаех нищо за това. 551 01:08:34,625 --> 01:08:36,875 Чувствах, че има нещо зад себе си. 552 01:08:44,525 --> 01:08:46,900 Баща ми не ми направи нищо. 553 01:08:55,025 --> 01:08:57,300 Дори не знам как му се доверих. 554 01:09:21,700 --> 01:09:23,700 Заклевай, че няма да си тръгнеш. 555 01:09:26,575 --> 01:09:30,150 Направих ви обещание. Аз ще го пазя. 556 01:09:52,625 --> 01:09:54,625 Вие сте всичко, което имам. 557 01:10:03,950 --> 01:10:06,225 - Студено ми е. - Ела тук. 558 01:13:17,050 --> 01:13:20,225 Изчаках обаждането ви. Как си? 559 01:13:21,775 --> 01:13:23,900 Короните са накарали труповете да изчезнат. 560 01:13:24,275 --> 01:13:25,900 Не можехме да ги възстановим. 561 01:13:26,250 --> 01:13:28,925 Не знаех нищо. Току-що гледах. 562 01:13:29,725 --> 01:13:32,625 Къде си сега? Можеш ли да говориш? 563 01:13:33,050 --> 01:13:35,500 Не не. Не сега. 564 01:13:36,200 --> 01:13:38,550 По-късно ще подготвя подробен доклад. 565 01:13:39,300 --> 01:13:41,300 Трябва да ви кажа нещо. 566 01:13:43,300 --> 01:13:46,050 Отивам в Рим утре. Кога ще се върнете? 567 01:13:46,800 --> 01:13:50,200 Не се връщам. Какво имаш предвид? 568 01:13:51,625 --> 01:13:53,625 Вече не мога да издържам, любов моя. 569 01:13:55,500 --> 01:13:57,500 Трябва да си отида. 570 01:13:58,075 --> 01:14:01,225 Оставям утре следобед. Чакай, Барбара. 571 01:14:06,475 --> 01:14:08,475 По дяволите. 572 01:14:31,650 --> 01:14:33,650 Кой е? 573 01:14:34,700 --> 01:14:36,950 Пусни ме вътре. Какво стана? Защо си тук? 574 01:14:57,125 --> 01:14:59,125 Агата. 575 01:15:01,801 --> 01:15:03,801 Агата. 576 01:15:06,625 --> 01:15:09,275 Хайде Марко, татко иска да говори с нас. 577 01:15:28,100 --> 01:15:30,100 Имах разговор с турчин. 578 01:15:30,350 --> 01:15:32,625 Срещате го в Рим утре. 579 01:15:34,500 --> 01:15:36,500 Има още едно нещо. 580 01:15:37,125 --> 01:15:41,825 Намерете Винченцо веднага щом се върнете. 581 01:15:42,125 --> 01:15:44,975 Това е нещо, което ме изгори и не ми позволява да спя! 582 01:15:49,250 --> 01:15:53,425 Вероятно Санто беше открил нещо за брат ми 583 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 и той го уби. 584 01:16:05,950 --> 01:16:07,950 Как е Агата? 585 01:16:08,725 --> 01:16:10,725 Тя се нуждае от време. 586 01:16:11,350 --> 01:16:13,750 За щастие има достатъчно време. 587 01:16:18,975 --> 01:16:23,225 Имахте късмет. Куршумът излезе и не причини сериозни щети. 588 01:16:28,175 --> 01:16:30,175 Когато свършим, 589 01:16:30,850 --> 01:16:35,650 с цялото си уважение и преданост, моля ви да напуснете тази къща. 590 01:16:35,900 --> 01:16:40,200 Да, прав си. Но първо трябва да се възстановя. 591 01:18:10,950 --> 01:18:12,950 Какво се опитваш да направиш? 592 01:18:15,325 --> 01:18:18,025 - Правилното нещо. - Кое е? 593 01:18:19,450 --> 01:18:21,725 Вече не съм способен да свърша добре работата си. 594 01:18:23,950 --> 01:18:25,950 Това е моят полет. 595 01:18:26,625 --> 01:18:28,625 Какво по дяволите означава това? 596 01:18:28,975 --> 01:18:31,900 Не мога повече да те виждам сред тях. 597 01:18:32,250 --> 01:18:33,992 И не мога да ви търся с нея. 598 01:18:34,077 --> 01:18:36,077 Това е моят проблем и аз отстъпвам. 599 01:18:37,500 --> 01:18:39,925 Мамка му, това е наша работа. Вашата работа. 600 01:18:43,700 --> 01:18:45,700 Нещо се е променило. 601 01:19:18,875 --> 01:19:21,675 Какво искаш? Излез. 602 01:19:22,875 --> 01:19:24,875 Изчакайте. 603 01:19:30,000 --> 01:19:32,825 Това, което се случи, беше необходимо. 604 01:19:34,425 --> 01:19:37,325 Или ние, или те. Казах ти да излезеш. 605 01:19:41,700 --> 01:19:44,050 Елате, елате тук. 606 01:19:47,725 --> 01:19:51,525 Извинете, не се срамувайте от сълзите. 607 01:19:54,400 --> 01:19:56,400 Аз и татко те обичам. 608 01:19:57,000 --> 01:20:00,150 Някои неща, които ги правим и за вас. 609 01:20:03,125 --> 01:20:05,200 Теглото на мъртвите, остави ни. 610 01:20:06,100 --> 01:20:08,650 Трябва да останете спокойни. Спокоен. 611 01:20:10,350 --> 01:20:12,350 Видях Марко с друг. 612 01:20:15,450 --> 01:20:17,450 Жена? 613 01:20:17,875 --> 01:20:19,875 На летището. 614 01:20:21,175 --> 01:20:23,175 Ти го последваш? 615 01:20:27,150 --> 01:20:31,175 Дали те действат интимно? 616 01:20:41,275 --> 01:20:43,275 Виж себе си: 617 01:20:43,950 --> 01:20:47,750 Просто се омъжи и се държи като ревнива съпруга. 618 01:20:48,850 --> 01:20:51,475 Нека попитам Марко за това. 619 01:20:52,425 --> 01:20:56,125 Сигурен съм, че ще обясни. Той те обича. 620 01:20:57,125 --> 01:20:59,125 Разбираш ли? 621 01:21:00,775 --> 01:21:02,775 Ела тук. 622 01:21:41,650 --> 01:21:43,650 Добро утро. 623 01:21:52,525 --> 01:21:54,525 Здравейте. 624 01:21:58,250 --> 01:22:00,650 Бруно иска да отида в Рим. 625 01:22:02,650 --> 01:22:04,825 Кога ще се върнете? Утре. 626 01:22:09,825 --> 01:22:11,825 Как си? 627 01:22:12,450 --> 01:22:14,450 Ще се видим утре. 628 01:23:06,425 --> 01:23:09,550 Прекарахте много през последните седмици. 629 01:23:10,975 --> 01:23:14,425 Разбирам, че имаш друг живот преди Агата. 630 01:23:17,150 --> 01:23:19,175 Вероятно трябва да се изреже някакъв кабел. 631 01:23:20,770 --> 01:23:22,770 Но сега си женен. 632 01:23:23,550 --> 01:23:25,550 И трябва да уважавате сестра ми. 633 01:23:28,525 --> 01:23:30,525 Обичам сестра ви. 634 01:23:31,350 --> 01:23:33,350 Нищо няма да я накара да страда. 635 01:23:40,125 --> 01:23:42,125 Това исках да чуя. 636 01:25:02,550 --> 01:25:04,550 Влез. 637 01:25:18,275 --> 01:25:20,275 Предпочитате го с лед? 638 01:25:22,650 --> 01:25:26,975 Израснал съм в подножието на планината Хасани, Анатолия. 639 01:25:27,550 --> 01:25:30,100 Там те казват: 640 01:25:30,300 --> 01:25:33,825 Ако овчарят иска, той може да получи мляко дори от коза. 641 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Харесва ми това за калабрийците. 642 01:25:36,725 --> 01:25:39,500 Можете да получите нещо, ако искате. 643 01:25:40,175 --> 01:25:42,175 На всяка цена. 644 01:25:42,400 --> 01:25:44,650 За нас е удоволствие да работим с вас. 645 01:25:45,725 --> 01:25:47,725 Марко, случаят. 646 01:26:00,970 --> 01:26:02,970 Подарък за изгубеното време. 647 01:26:04,050 --> 01:26:06,050 Ти си като баща си. 648 01:26:22,875 --> 01:26:25,800 Товарът напуска пристанището на Измир след два часа. 649 01:26:26,575 --> 01:26:30,200 Когато го доставяте на купувача си, вие получавате своята част. 650 01:27:20,175 --> 01:27:22,250 Кой е? Агата? 651 01:27:23,925 --> 01:27:25,925 Тя ви липсва. 652 01:27:27,700 --> 01:27:30,300 Утре няма гърч да се върнеш в Гиоа. 653 01:27:30,550 --> 01:27:32,550 Ще спя още малко. 654 01:27:32,750 --> 01:27:35,325 В колко часа? Не знам. Зависи от теб. 655 01:27:39,050 --> 01:27:43,425 Марко... Хей, спре! Не виждате ли, че говоря? 656 01:27:49,825 --> 01:27:52,025 Какво стана с турчината днес 657 01:27:52,275 --> 01:27:54,975 ще промени завинаги нашия оборот. Разбираш ли го? 658 01:27:56,070 --> 01:27:58,650 Радвам се, че направихме тази сделка заедно. 659 01:28:08,450 --> 01:28:11,400 Още едно! Още едно! 660 01:28:14,700 --> 01:28:19,000 Бруно, разчитай ме. Изморен съм. Отивам в хотела. 661 01:28:20,400 --> 01:28:24,000 Оставам. Искам да празнувам. 662 01:28:25,225 --> 01:28:27,225 Добре, ще взема такси. 663 01:28:44,225 --> 01:28:46,225 Ела тук. 664 01:29:27,100 --> 01:29:29,350 Не знам дали е добра идея. 665 01:29:36,000 --> 01:29:39,475 Знам, че ситуацията може да се окаже трудна. 666 01:29:40,550 --> 01:29:43,650 Да, да, това е трудно. 667 01:29:44,500 --> 01:29:46,500 Но никога не се отказвай. 668 01:29:54,270 --> 01:29:58,475 На летището каза, че нещо се промени. Какво е? 669 01:29:59,070 --> 01:30:03,600 Марко, моля, спрете. Защо трябва да спра? Защо? 670 01:30:07,675 --> 01:30:09,675 Защо да остана без теб? 671 01:30:11,575 --> 01:30:14,000 Искате ли да се откажете от операцията? 672 01:30:14,120 --> 01:30:16,850 Няма проблем, ще продължа с Емануел. 673 01:30:17,125 --> 01:30:20,575 Но дайте ми причина да остана без теб. 674 01:30:26,175 --> 01:30:28,175 Бременна съм. 675 01:30:34,650 --> 01:30:36,650 Утре е ултразвуковото сканиране. 676 01:30:45,300 --> 01:30:47,300 Бременна съм. 677 01:30:51,075 --> 01:30:54,600 Елате, елате тук. 678 01:30:59,950 --> 01:31:01,950 Обичам те. 679 01:31:02,720 --> 01:31:07,125 Обичам те. Това е най-доброто нещо, което можеш да ми кажеш. 680 01:31:07,420 --> 01:31:09,420 - Наистина ли? - Кълна се! 681 01:31:10,925 --> 01:31:13,650 - Обичам те! - И аз те обичам. 682 01:32:19,270 --> 01:32:21,270 - Бих искал да проверя. - Сигурен. 683 01:32:25,300 --> 01:32:27,300 Приятелят ви плати стаята. 684 01:32:27,450 --> 01:32:31,875 Той напусна рано и каза, че трябва да се измъкне напред. 685 01:32:33,675 --> 01:32:35,675 Той също остави това. 686 01:32:35,875 --> 01:32:37,875 Благодаря ти. 687 01:33:26,575 --> 01:33:28,625 - Здравейте. - Ти си на път? 688 01:33:28,825 --> 01:33:31,825 Не, назначението е в един час. И аз идвам. 689 01:33:32,350 --> 01:33:34,350 - Наистина ли? - Ще се видим скоро. 690 01:33:36,270 --> 01:33:38,270 Обичам те. 691 01:33:40,120 --> 01:33:42,120 Знам. 692 01:33:47,450 --> 01:33:49,450 Благодаря ти. 693 01:34:35,450 --> 01:34:36,925 Мога ли да ти помогна? 694 01:34:37,325 --> 01:34:39,825 Чакам приятелката си, тя има среща. 695 01:34:40,050 --> 01:34:42,050 - Име, моля? - Миллиарди. 696 01:34:46,520 --> 01:34:48,520 Можете да заемете място. 697 01:35:35,275 --> 01:35:38,175 Migliardi? Това е редът на Миллиарди. 698 01:35:38,575 --> 01:35:42,575 Тя трябва да е на път. Нека й се обадя.67379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.