All language subtitles for Ronin Warriors-Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,829 --> 00:00:20,095 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:31,211 --> 00:00:36,342 The eyes of this city 3 00:00:37,317 --> 00:00:42,414 always stare sadly 4 00:00:46,660 --> 00:00:52,724 The fragmented moon will one day be made whole 5 00:00:53,133 --> 00:00:57,832 and decorate the night sky once again 6 00:01:00,207 --> 00:01:06,510 The armor protecting the soul is not warm 7 00:01:06,913 --> 00:01:09,939 It's the time! Do the best! 8 00:01:10,784 --> 00:01:14,117 Reach beyond your courage 9 00:01:14,821 --> 00:01:20,953 The eyes of this city 10 00:01:21,762 --> 00:01:26,597 always see stardust 11 00:01:35,208 --> 00:01:37,369 Mt. Daisetsu, Hokkaido. 12 00:01:37,743 --> 00:01:41,647 Even as they were fighting Anubis, the Warlord of Darkness... 13 00:01:41,647 --> 00:01:47,176 ...Seiji and Nasté rescued Shu of the Stone from a rock. 14 00:01:48,087 --> 00:01:49,889 Then they join up with Ryo... 15 00:01:49,889 --> 00:01:53,125 ...who saved Shin of the Torrent from Naruto Strait. 16 00:01:53,125 --> 00:01:56,925 The search was on for the remaining one, Toma of the Heavens. 17 00:01:57,063 --> 00:02:01,159 And they were beginning to devise plans for attacking Arago's palace. 18 00:02:03,870 --> 00:02:05,204 However... 19 00:02:05,204 --> 00:02:10,870 ...they were about to be confronted with a new power of doom. 20 00:02:12,011 --> 00:02:17,779 Rajura, the Warlord of Illusion's Trick 21 00:02:23,890 --> 00:02:26,158 Escaping my powers of doom... 22 00:02:26,158 --> 00:02:29,028 ...and after having been scattered across the land... 23 00:02:29,028 --> 00:02:32,691 ...four of the five annoying pests have already been revived. 24 00:02:32,798 --> 00:02:35,134 This is the failure of my fellow warlords... 25 00:02:35,134 --> 00:02:38,571 ...Anubis, Naaza and Shiten. 26 00:02:38,571 --> 00:02:39,739 How dare you, Rajura! 27 00:02:39,739 --> 00:02:43,732 All you've done is sit around the castle and do nothing! 28 00:02:44,010 --> 00:02:48,344 The failure was that we underestimated those pests. 29 00:02:48,614 --> 00:02:51,484 But because of the fact that I've fought them... 30 00:02:51,484 --> 00:02:54,120 ...I know of where their weaknesses lie. 31 00:02:54,120 --> 00:02:54,954 This time, I'll... 32 00:02:54,954 --> 00:02:57,657 Stop it! A losing dog has no right to bark. 33 00:02:57,657 --> 00:02:59,025 Show some humility! 34 00:02:59,025 --> 00:03:02,828 Rajura. You accuse the others of failure. 35 00:03:02,828 --> 00:03:05,898 I assume you've devised a plan of attack? 36 00:03:05,898 --> 00:03:08,423 Yes, my great Master Arago. 37 00:03:09,235 --> 00:03:14,400 Of the five, the one of the Heavens is the most clever and dangerous. 38 00:03:15,107 --> 00:03:18,941 We will suffer a disadvantage if the fifth is revived. 39 00:03:19,645 --> 00:03:21,681 With your permission... 40 00:03:21,681 --> 00:03:24,479 ...I wish to use my special weapon against them! 41 00:03:25,117 --> 00:03:29,076 So, you want to use that weapon. 42 00:03:32,692 --> 00:03:36,458 Rajura, the Warlord of Illusion, will not fail! 43 00:03:39,832 --> 00:03:41,834 Go, Rajura. 44 00:03:41,834 --> 00:03:46,072 Destroy them before Toma of the Heavens is revived. 45 00:03:46,072 --> 00:03:49,098 Yes, master. As you wish. 46 00:04:01,921 --> 00:04:05,691 "Endure the immortality of Mt. Fuji" 47 00:04:05,691 --> 00:04:09,320 "Swirling waters, you lie in a distant place" 48 00:04:10,096 --> 00:04:13,827 "The light blossoms when in the darkest prison" 49 00:04:14,133 --> 00:04:16,761 "Winter comes to a snowy mountain" 50 00:04:17,370 --> 00:04:20,271 "As he lies floating through the sky" 51 00:04:22,575 --> 00:04:25,211 "Floating through the sky" 52 00:04:25,211 --> 00:04:27,441 I think that's the key. 53 00:04:28,014 --> 00:04:29,582 But I don't know. 54 00:04:29,582 --> 00:04:32,952 I can't use the computer to solve Toma's riddle. 55 00:04:32,952 --> 00:04:35,521 Once we meet up with Ryo and the others in Kyoto... 56 00:04:35,521 --> 00:04:37,455 ...we can put our heads together on this. 57 00:04:37,823 --> 00:04:42,395 I just feel like charging into Arago's place, even on my own! 58 00:04:42,395 --> 00:04:44,761 Relax. You'll get your chance. 59 00:04:46,465 --> 00:04:47,933 You're no fun. 60 00:04:47,933 --> 00:04:50,868 Listen, Shu. We can't rush this. 61 00:04:51,771 --> 00:04:53,239 Until we find Toma... 62 00:04:53,239 --> 00:04:55,741 ...and all five of the armors are brought together... 63 00:04:55,741 --> 00:04:59,472 ...I really don't think we have a chance at defeating Arago. 64 00:05:02,515 --> 00:05:04,574 Toma! 65 00:05:04,950 --> 00:05:07,119 Hey, isn't there a restaurant or something around here? 66 00:05:07,119 --> 00:05:08,120 Again?! 67 00:05:08,120 --> 00:05:11,317 I had nothing to eat while I was trapped in that rock. 68 00:05:21,000 --> 00:05:24,436 This temple represents the security of our nation. 69 00:05:24,970 --> 00:05:28,997 This should give us some good ideas on putting up a good fight! 70 00:05:30,309 --> 00:05:33,045 Perfect place to figure out how to take down Arago. 71 00:05:33,045 --> 00:05:37,675 From the sounds of Nasté's message, finding Toma's not going to be easy. 72 00:05:38,084 --> 00:05:39,752 Damn... 73 00:05:39,752 --> 00:05:42,220 He's the only one left now. 74 00:05:53,265 --> 00:05:55,495 Those are the eternal candles. 75 00:05:56,335 --> 00:05:59,964 Have these really been burning since long ago? 76 00:06:00,172 --> 00:06:02,436 All these candles... 77 00:06:05,211 --> 00:06:07,076 Amazing...! 78 00:06:12,651 --> 00:06:15,848 "Floating across the sky", huh? 79 00:06:16,489 --> 00:06:20,516 Maybe it's just me, but I feel that Toma's nearby. 80 00:06:20,926 --> 00:06:23,729 You think he's trapped in a Buddha? 81 00:06:23,729 --> 00:06:27,665 How appropriate. A Buddha and the straight-edged Toma. 82 00:07:05,571 --> 00:07:06,697 Jun! 83 00:07:14,413 --> 00:07:17,016 Ryo! Ryo! 84 00:07:17,016 --> 00:07:17,983 Jun! 85 00:07:22,688 --> 00:07:25,124 You're that Warlord of Illusion! 86 00:07:25,124 --> 00:07:27,493 Rajura, was it?! 87 00:07:27,493 --> 00:07:29,995 Exactly, Wildfire and Torrent! 88 00:07:29,995 --> 00:07:31,519 Good to see you! 89 00:07:40,005 --> 00:07:41,996 Ryo! 90 00:07:42,308 --> 00:07:44,043 Let the boy go! 91 00:07:44,043 --> 00:07:45,533 Did you hear me?! 92 00:07:51,250 --> 00:07:52,478 Oh, no! 93 00:07:54,386 --> 00:07:55,375 Jun! 94 00:08:01,627 --> 00:08:03,993 White Blaze, take care of him! 95 00:08:06,065 --> 00:08:09,034 That's enough playing around! 96 00:08:11,036 --> 00:08:12,104 How dare you! 97 00:08:12,104 --> 00:08:14,334 You're not getting away! 98 00:08:30,222 --> 00:08:31,655 Writhe in pain! 99 00:08:33,058 --> 00:08:34,116 Suffer! 100 00:08:44,236 --> 00:08:46,727 Know the power of doom! 101 00:08:48,507 --> 00:08:50,372 Ryo! Look out! 102 00:09:11,563 --> 00:09:14,657 Do you like to play games?! 103 00:09:56,308 --> 00:09:59,345 You have showed me what you are capable of. 104 00:09:59,345 --> 00:10:03,111 As thanks, I'll share my secret with you. 105 00:10:04,183 --> 00:10:06,018 Wh-What was that?! 106 00:10:06,018 --> 00:10:08,153 There's no point in finding Toma. 107 00:10:08,153 --> 00:10:12,317 He's in my hands. I have Toma of the Heavens. 108 00:10:12,891 --> 00:10:15,883 If you want him, you'll have to come to Amanohashidate. 109 00:10:16,295 --> 00:10:19,355 "Floating across the sky..." 110 00:10:20,165 --> 00:10:21,427 What?! 111 00:10:22,134 --> 00:10:23,624 I'll be waiting for you! 112 00:10:30,042 --> 00:10:32,943 Damn! How dare he play with us! 113 00:10:41,453 --> 00:10:44,945 Could this be the "sky" from that poem? 114 00:10:52,297 --> 00:10:54,663 There's no mistake. Toma's here. 115 00:11:01,807 --> 00:11:03,536 What?! 116 00:11:04,777 --> 00:11:06,176 He said Toma's there. 117 00:11:06,845 --> 00:11:09,905 So, they went to Amanohashidate? 118 00:11:13,585 --> 00:11:16,355 Damn! They've beat us to him! 119 00:11:16,355 --> 00:11:18,084 Well, let's get going! 120 00:11:25,998 --> 00:11:27,898 What's that damage? 121 00:11:39,011 --> 00:11:40,035 What's that? 122 00:11:50,923 --> 00:11:52,481 Toma! 123 00:11:52,758 --> 00:11:54,225 Toma! 124 00:12:00,399 --> 00:12:05,166 Legendary Armor Samurai Troopers 125 00:12:13,245 --> 00:12:14,712 Toma! 126 00:12:24,823 --> 00:12:27,392 How dare you do this to him! 127 00:12:27,392 --> 00:12:29,622 We'll give you a taste of our armor now! 128 00:12:29,728 --> 00:12:31,719 Armor... 129 00:12:31,964 --> 00:12:34,933 ...of Wildfire! 130 00:14:01,153 --> 00:14:02,054 This is strange! 131 00:14:02,054 --> 00:14:04,420 They're going down way too easy. 132 00:14:04,690 --> 00:14:07,523 No, we're just stronger than ever. 133 00:14:11,730 --> 00:14:13,664 Shin, wake up! 134 00:14:31,650 --> 00:14:35,313 Shin, it's just as you said. 135 00:14:35,687 --> 00:14:37,289 In which case... 136 00:14:37,289 --> 00:14:41,988 How did Toma get caught by these wimps? 137 00:14:55,440 --> 00:14:59,277 Have you ever considered that we could be walking into a trap? 138 00:14:59,277 --> 00:15:01,113 We'll worry about that when we get there! 139 00:15:01,113 --> 00:15:02,546 We can't mess around here! 140 00:15:21,833 --> 00:15:23,969 Another illusion! 141 00:15:23,969 --> 00:15:25,630 Shin, be careful! 142 00:15:27,072 --> 00:15:28,403 Rajura! 143 00:15:29,574 --> 00:15:31,007 Why, you! 144 00:15:34,646 --> 00:15:37,114 Where did you hide Ryo?! 145 00:15:39,117 --> 00:15:42,609 Rajura! You're going to pay for this! 146 00:15:46,858 --> 00:15:50,021 Why, you! I'll show you the power of the armor! 147 00:15:55,667 --> 00:15:59,194 Ultra Wave Crusher! 148 00:16:00,338 --> 00:16:04,638 Fury of Wildfire! 149 00:16:25,297 --> 00:16:26,457 Ryo? 150 00:16:29,468 --> 00:16:32,062 Shin, was that you? 151 00:16:34,439 --> 00:16:36,532 Rajura tricked you into striking me! 152 00:16:37,976 --> 00:16:39,344 Don't worry. 153 00:16:39,344 --> 00:16:41,574 I'll put you out of your misery. 154 00:16:42,948 --> 00:16:44,472 You guys! 155 00:16:47,719 --> 00:16:50,620 Here come the rest of the pests. 156 00:16:55,961 --> 00:16:58,330 Damn! We're too late! 157 00:16:58,330 --> 00:16:59,965 They're badly hurt. 158 00:16:59,965 --> 00:17:02,263 This must've been a trap after all. 159 00:17:02,901 --> 00:17:04,425 Wake up, Ryo! 160 00:17:08,373 --> 00:17:10,170 How did this happen? 161 00:17:10,375 --> 00:17:11,610 Hey, Seiji. 162 00:17:11,610 --> 00:17:14,412 I bet the enemy's still around here. 163 00:17:14,412 --> 00:17:15,140 Let's go! 164 00:17:15,280 --> 00:17:17,749 Ryo... Shin... Don't die. 165 00:17:17,749 --> 00:17:19,512 I'll get him for you. 166 00:17:25,757 --> 00:17:26,985 What is this fog? 167 00:17:27,259 --> 00:17:28,624 Shu? 168 00:17:35,400 --> 00:17:38,096 There you are! You beast! 169 00:17:39,371 --> 00:17:42,397 Are you the one they call "Warlord of Illusion"? 170 00:17:44,409 --> 00:17:48,140 You bastard! Don't think I'll go down so easily! 171 00:17:49,447 --> 00:17:51,415 Armor... 172 00:17:51,750 --> 00:17:54,878 ...of Stone! 173 00:18:02,194 --> 00:18:04,219 Armor... 174 00:18:04,396 --> 00:18:06,864 ...of Nimbus! 175 00:18:42,968 --> 00:18:44,526 That wound! 176 00:18:46,338 --> 00:18:48,272 They weren't caused by the enemy. 177 00:18:49,107 --> 00:18:52,167 This could be trap set with an illusion! 178 00:18:55,113 --> 00:18:56,948 Ryo and Shin fought each other. 179 00:18:56,948 --> 00:18:59,017 They have each other's marks on them. 180 00:18:59,017 --> 00:19:01,853 That mark was from Ryo. 181 00:19:01,853 --> 00:19:03,252 Which means that...! 182 00:19:03,989 --> 00:19:04,887 You're...! 183 00:19:05,457 --> 00:19:07,425 What's the matter?! 184 00:19:07,626 --> 00:19:10,128 You afraid of the power of Stone?! 185 00:19:10,128 --> 00:19:11,863 You're Shu! 186 00:19:11,863 --> 00:19:14,593 Warlord of Illusion! You afraid now? 187 00:19:15,333 --> 00:19:16,768 You bastard! 188 00:19:16,768 --> 00:19:18,759 We've got to avoid striking each other! 189 00:19:20,972 --> 00:19:22,997 Protect me! Power of my armor! 190 00:19:26,845 --> 00:19:29,006 This is for Ryo and Shin! 191 00:19:33,385 --> 00:19:34,682 You're finished! 192 00:19:40,892 --> 00:19:43,258 S-Seiji! 193 00:19:45,897 --> 00:19:48,263 Was that you, Seiji?! 194 00:19:48,433 --> 00:19:51,561 Stay back! The enemy is near! 195 00:19:53,905 --> 00:19:56,465 Fools falling into the same trap. 196 00:19:56,574 --> 00:19:59,678 How dare you trick us! 197 00:19:59,678 --> 00:20:02,545 Now I'll destroy all four of you! 198 00:20:13,291 --> 00:20:17,625 How low of him to trick us into striking each other. 199 00:20:18,096 --> 00:20:19,688 I can't forgive him! 200 00:20:28,006 --> 00:20:31,874 Iron Rock Crusher! 201 00:20:51,997 --> 00:20:53,692 What?! 202 00:20:53,965 --> 00:20:56,399 Rajura failed?! 203 00:21:04,109 --> 00:21:06,407 Seiji of the Nimbus... 204 00:21:06,711 --> 00:21:09,339 ...it seems I owe you one. 205 00:21:22,193 --> 00:21:24,821 Shin's waking up! Shu! 206 00:21:25,030 --> 00:21:25,730 Great! 207 00:21:25,730 --> 00:21:28,166 Stay still until I check your wounds. 208 00:21:28,166 --> 00:21:31,770 If Seiji hadn't figured out Rajura's trap... 209 00:21:31,770 --> 00:21:34,000 ...that might've been the end. 210 00:21:34,205 --> 00:21:37,175 Why didn't you tell me before I struck you? 211 00:21:37,175 --> 00:21:38,910 Because I looked like Rajura. 212 00:21:38,910 --> 00:21:41,413 You wouldn't have believed me. 213 00:21:41,413 --> 00:21:44,905 Yeah, I guess I'm just some idiot to you! 214 00:21:49,487 --> 00:21:52,923 "Floating across the sky," huh? 215 00:21:57,662 --> 00:22:00,460 Could Toma be up there? 216 00:22:01,800 --> 00:22:03,334 That's right! 217 00:22:03,334 --> 00:22:06,428 The sky could be space. 218 00:22:10,575 --> 00:22:11,743 That's it. 219 00:22:11,743 --> 00:22:16,077 "Floating across the sky" means Toma's out in space! 220 00:22:19,984 --> 00:22:23,021 With their burning desire to save Toma of the Heavens... 221 00:22:23,021 --> 00:22:26,184 ...a new sense of unity was forming within the group. 222 00:22:26,624 --> 00:22:30,526 However, is Toma in fact floating through space? 223 00:22:37,035 --> 00:22:43,497 So, far away The wind swiftly blows 224 00:22:43,675 --> 00:22:50,547 Twilight zone. You are a wanderer 225 00:22:51,683 --> 00:22:54,174 If time were to stop now 226 00:22:54,752 --> 00:22:56,982 Oh, happiness 227 00:22:58,490 --> 00:23:03,723 I will keep on living with a smile on my face 228 00:23:04,662 --> 00:23:07,825 Hello! From a land of the future 229 00:23:08,066 --> 00:23:11,263 Hello! Your voice calling after me 230 00:23:11,436 --> 00:23:21,402 Drives me forward with a mysterious power 231 00:23:21,579 --> 00:23:27,745 So, far away The wind swiftly blows 232 00:23:27,919 --> 00:23:36,122 Twilight zone. You are a wanderer 16025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.