Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,783 --> 00:00:21,015
Legendary Armor Samurai Troopers
2
00:00:32,165 --> 00:00:37,262
The eyes of this city
3
00:00:38,271 --> 00:00:43,334
always stare sadly
4
00:00:47,614 --> 00:00:53,644
The fragmented moon will
one day be made whole
5
00:00:54,087 --> 00:00:58,751
and decorate the night sky
once again
6
00:01:01,161 --> 00:01:07,430
The armor protecting the soul
is not warm
7
00:01:07,867 --> 00:01:10,859
It's the time! Do the best!
8
00:01:11,738 --> 00:01:15,037
Reach beyond your courage
9
00:01:15,775 --> 00:01:21,873
The eyes of this city
10
00:01:22,715 --> 00:01:27,516
always see stardust
11
00:01:33,660 --> 00:01:36,362
The Samurai Troopers began
their fight against Arago...
12
00:01:36,362 --> 00:01:41,267
...the Emperor of Doom, who
suddenly appeared in Shinjuku.
13
00:01:41,267 --> 00:01:44,998
However, they were defeated
by that power of doom.
14
00:01:46,039 --> 00:01:49,676
As they were blown and
scattered by that power...
15
00:01:49,676 --> 00:01:52,579
...each of the Troopers went to
various places to lie dormant...
16
00:01:52,579 --> 00:01:56,037
...depending on the characteristics
of their armor.
17
00:01:56,249 --> 00:01:58,718
However, one of them,
Ryo of the Wildfire...
18
00:01:58,718 --> 00:02:02,518
...found his armor strengthened,
and he was able to escape danger.
19
00:02:03,022 --> 00:02:05,758
Rising from the lava
of Mt. Fuji, Ryo...
20
00:02:05,758 --> 00:02:09,863
...was able to defeat Shiten,
the Warlord of Demons.
21
00:02:09,863 --> 00:02:12,198
However, Ryo learned of
the limits of his power...
22
00:02:12,198 --> 00:02:15,827
...and that he needed the
assistance of his fellows.
23
00:02:16,269 --> 00:02:21,935
The Trap of Naaza, Warlord of
Venom
24
00:02:47,500 --> 00:02:52,961
That was a pathetic retreat for a
braggart such as yourself, Shiten.
25
00:02:53,406 --> 00:02:56,576
It's one thing that Lord Shiten
managed to disgrace himself...
26
00:02:56,576 --> 00:03:00,313
...but I'd hate for them to think
the same about the rest of us.
27
00:03:00,313 --> 00:03:02,679
You sure brought shame on us.
28
00:03:08,888 --> 00:03:10,523
Four Warlords!
29
00:03:10,523 --> 00:03:11,353
Yes, Master!
30
00:03:11,624 --> 00:03:15,628
This is not the time to
quarrel amongst yourselves.
31
00:03:15,628 --> 00:03:20,600
Even though we have millions of
human souls in our possession...
32
00:03:20,600 --> 00:03:24,400
...our goals have
not yet been realized.
33
00:03:24,604 --> 00:03:27,334
That should be clear to you.
34
00:03:27,874 --> 00:03:29,609
Of course, Master Arago.
35
00:03:29,609 --> 00:03:33,546
Our goal is to destroy
and conquer this world.
36
00:03:33,546 --> 00:03:36,950
And to repay your grudge
of a thousand years.
37
00:03:36,950 --> 00:03:38,418
Very good.
38
00:03:38,418 --> 00:03:41,654
But we must deal with those five
legendary armor suits.
39
00:03:41,654 --> 00:03:44,891
Otherwise, we will never be
able to realize our goals.
40
00:03:44,891 --> 00:03:46,017
Of course.
41
00:03:46,359 --> 00:03:48,528
The armor of the Wildfire
was strengthened...
42
00:03:48,528 --> 00:03:52,232
...by the extreme heat
of the volcano's lava.
43
00:03:52,232 --> 00:03:56,836
I hope you realize that your
vanity and carelessness...
44
00:03:56,836 --> 00:03:59,973
...was what allowed him
to re-awaken.
45
00:03:59,973 --> 00:04:02,642
My apologies, Master Arago.
46
00:04:02,642 --> 00:04:05,979
The odds are still in our favor.
47
00:04:05,979 --> 00:04:08,140
Though we have to move swiftly.
48
00:04:08,681 --> 00:04:09,816
What do you mean, Master?
49
00:04:09,816 --> 00:04:13,086
They cannot realize their
full potential...
50
00:04:13,086 --> 00:04:15,388
...unless all five of the armors
are gathered together.
51
00:04:15,388 --> 00:04:19,826
I see. We'll bury them
before the five are reunited.
52
00:04:19,826 --> 00:04:22,195
That's right, Naaza.
53
00:04:22,195 --> 00:04:25,098
However, due to the armor's
defense mechanisms...
54
00:04:25,098 --> 00:04:28,966
...they lie dormant and
hidden from us.
55
00:04:29,569 --> 00:04:33,406
We do not even know how
they will be re-awakened.
56
00:04:33,406 --> 00:04:37,844
You must destroy them
before they re-awaken, Naaza.
57
00:04:37,844 --> 00:04:39,612
I am to, Master?
58
00:04:39,612 --> 00:04:42,949
I want you to use all of
your abilities to find them.
59
00:04:42,949 --> 00:04:45,184
And destroy them.
60
00:04:45,184 --> 00:04:48,244
I will be sure to deal with
that armor.
61
00:04:53,559 --> 00:04:54,927
He's fast asleep.
62
00:04:54,927 --> 00:04:55,586
Ryo.
63
00:04:56,462 --> 00:04:59,532
Let's go to Sengoku University
to see my grandfather!
64
00:04:59,532 --> 00:05:00,700
Why?
65
00:05:00,700 --> 00:05:05,438
He might be able to figure out
a way to find the other four.
66
00:05:05,438 --> 00:05:07,173
He told me that the potential...
67
00:05:07,173 --> 00:05:11,940
...of the armor can't be realized
unless they're all together.
68
00:05:12,078 --> 00:05:13,212
Right.
69
00:05:13,212 --> 00:05:15,908
I was just thinking along
those lines.
70
00:05:16,149 --> 00:05:20,051
I was trying to think back to the
instant I was blown away to Mt. Fuji.
71
00:05:37,003 --> 00:05:39,439
I try but I can't remember a thing.
72
00:05:39,439 --> 00:05:41,839
The next thing I know,
I'm covered in lava!
73
00:05:42,308 --> 00:05:44,799
I'm sure Grandfather can help us.
74
00:05:46,212 --> 00:05:48,646
Sengoku University
75
00:06:10,603 --> 00:06:11,570
Stop!
76
00:06:11,771 --> 00:06:13,072
What? What is it?
77
00:06:13,072 --> 00:06:14,903
My house is near here.
78
00:06:15,041 --> 00:06:20,012
Jun, your mom and dad
were captured by Arago.
79
00:06:20,012 --> 00:06:21,748
They're not at home.
80
00:06:21,748 --> 00:06:23,449
No! That's not true!
81
00:06:23,449 --> 00:06:25,785
I'm sure they're home!
82
00:06:25,785 --> 00:06:29,789
My mom and dad can run
much faster than me!
83
00:06:29,789 --> 00:06:33,693
No matter how fast, they
couldn't have gotten away.
84
00:06:33,693 --> 00:06:37,230
You liar!
Don't talk about them like that!
85
00:06:37,230 --> 00:06:38,731
All right.
86
00:06:38,731 --> 00:06:41,291
Let's just do this for Jun's sake.
87
00:06:53,479 --> 00:06:54,878
I'm home!
88
00:06:55,214 --> 00:06:56,977
I'm home!
89
00:07:03,856 --> 00:07:06,484
Dad? Mom? I'm home!
90
00:07:15,134 --> 00:07:16,999
Dad! Mom!
91
00:07:35,288 --> 00:07:36,550
Jun!
92
00:07:36,856 --> 00:07:38,483
Jun!
93
00:07:40,059 --> 00:07:42,628
Look. Isn't it pretty?
94
00:07:42,628 --> 00:07:45,898
It's been a dream of mine
to have a room...
95
00:07:45,898 --> 00:07:48,162
...filled with flowers and plants.
96
00:07:49,969 --> 00:07:52,836
Won't they all die in here?
97
00:07:53,105 --> 00:07:54,373
It's all right.
98
00:07:54,373 --> 00:07:58,070
I'll water them every day
so they don't die.
99
00:07:58,377 --> 00:08:00,902
You don't have to worry.
100
00:08:10,923 --> 00:08:15,383
Jun, your mom and dad
will definitely be back.
101
00:08:18,030 --> 00:08:19,599
I'm going to fight, too.
102
00:08:19,599 --> 00:08:23,035
We'll beat them and
rescue my parents.
103
00:08:23,569 --> 00:08:25,594
That's the attitude.
104
00:08:28,274 --> 00:08:31,107
It's pointless to water plants
that are almost dead.
105
00:08:32,845 --> 00:08:35,548
But my mom will be really
happy if she sees...
106
00:08:35,548 --> 00:08:38,150
...that her plants are doing well
when she's back.
107
00:08:38,150 --> 00:08:39,447
Jun...
108
00:08:48,194 --> 00:08:50,924
What a creepy place.
109
00:08:56,102 --> 00:08:58,400
Something's not right.
110
00:08:58,771 --> 00:09:01,205
Mythology Research Center
111
00:09:10,983 --> 00:09:15,321
What's wrong, Grandfather?
You should turn the lights on...
112
00:09:15,321 --> 00:09:16,686
Just leave it!
113
00:09:19,058 --> 00:09:22,789
Do you know where the other
four Samurai Troopers are?
114
00:09:23,262 --> 00:09:27,392
We realized that Ryo alone isn't
capable of fighting the Empire.
115
00:09:28,534 --> 00:09:31,003
The human era is over now.
116
00:09:31,003 --> 00:09:33,973
There's no point
in denying reality.
117
00:09:33,973 --> 00:09:37,773
I can't believe you're saying that.
How can you give up?
118
00:09:39,345 --> 00:09:44,715
It means the Samurai Troopers are
no match for the Empire of Doom.
119
00:09:45,551 --> 00:09:50,011
Unfortunately, no one knows
where they may be lying dormant.
120
00:09:51,490 --> 00:09:53,993
Grandfather,
what's the matter with you?!
121
00:09:53,993 --> 00:09:56,052
I guess I'll just have to
look for them myself.
122
00:10:20,152 --> 00:10:22,780
Ryo, the armor just moved!
123
00:10:23,356 --> 00:10:25,324
You're such a chicken.
124
00:10:25,324 --> 00:10:27,622
Armor can't move by itself.
125
00:10:30,162 --> 00:10:31,186
Nasté!
126
00:10:32,198 --> 00:10:33,995
The Empire! They're here!
127
00:10:43,542 --> 00:10:46,443
Soldiers of doom!
How dare you sneak up on us!
128
00:11:02,928 --> 00:11:04,020
White Blaze!
129
00:11:10,703 --> 00:11:12,364
Ryo!
130
00:11:27,620 --> 00:11:29,417
Hey! Good work!
131
00:11:36,796 --> 00:11:37,888
Nasté!
132
00:11:45,838 --> 00:11:48,636
A soldier of doom
possessed the Doctor!
133
00:11:49,508 --> 00:11:51,976
Stop, Ryo! You'll hurt him!
134
00:11:53,245 --> 00:11:54,880
Nasté, he's not...!
135
00:11:54,880 --> 00:11:56,939
What am I supposed to do?!
136
00:12:01,721 --> 00:12:06,351
The Legendary Samurai Troopers
137
00:12:14,433 --> 00:12:17,536
At this rate, he's going to
slice me up!
138
00:12:17,536 --> 00:12:20,266
Ryo. Please, Grandfather...
139
00:12:21,207 --> 00:12:23,107
This is it for you.
140
00:12:24,977 --> 00:12:27,571
Soldier of doom,
leave the Doctor at once!
141
00:12:27,646 --> 00:12:28,977
You fool!
142
00:12:31,117 --> 00:12:32,284
If this is how it's got to be...!
143
00:12:32,284 --> 00:12:33,452
Die, kid!
144
00:12:33,452 --> 00:12:34,942
I have no other choice!
145
00:12:39,959 --> 00:12:41,517
Ryo! Don't!
146
00:12:53,906 --> 00:12:54,770
Grandfather!
147
00:12:55,441 --> 00:12:57,102
Grandfather! Hang on!
148
00:12:58,844 --> 00:13:00,246
Oh, Nasté...
149
00:13:00,246 --> 00:13:03,010
Grandfather, you're going
to be okay.
150
00:13:05,251 --> 00:13:07,353
I know it's too late for me.
151
00:13:07,353 --> 00:13:09,655
I've been poisoned
by that soldier of doom.
152
00:13:09,655 --> 00:13:11,991
No! Grandfather! No!
153
00:13:11,991 --> 00:13:15,950
The Samurai Troopers are...
154
00:13:16,428 --> 00:13:19,864
...lying dormant...
155
00:13:29,909 --> 00:13:33,367
This is where they are.
156
00:13:35,281 --> 00:13:37,442
The password for the system is...
157
00:13:40,352 --> 00:13:42,013
Grandfather!
158
00:13:42,121 --> 00:13:43,418
Doctor!
159
00:13:44,957 --> 00:13:47,425
Grandfather!
160
00:13:57,803 --> 00:13:59,293
Where are you going?!
161
00:14:10,883 --> 00:14:12,214
It's no good!
162
00:14:12,785 --> 00:14:15,654
Nasté, your grandfather just died.
163
00:14:15,654 --> 00:14:18,020
You must be grief-stricken!
164
00:14:35,274 --> 00:14:37,765
I feel so bad for her.
165
00:14:42,214 --> 00:14:44,083
And I will be waiting
for as long as it takes.
166
00:14:44,083 --> 00:14:48,816
Until the other
Samurai Troopers are found.
167
00:14:55,995 --> 00:14:57,929
Annoying white tiger.
168
00:14:58,030 --> 00:14:59,258
Must've sniffed me out.
169
00:14:59,465 --> 00:15:00,762
I can't find it!
170
00:15:01,734 --> 00:15:03,634
I can't find the password!
171
00:15:04,036 --> 00:15:05,833
Oh, Grandfather...
172
00:15:06,038 --> 00:15:09,208
...how do you solve this riddle?
173
00:15:09,208 --> 00:15:11,410
Don't get upset, Nasté.
174
00:15:11,410 --> 00:15:13,946
But don't you understand
that right now...
175
00:15:13,946 --> 00:15:17,583
...Arago could already be
going after the others?!
176
00:15:17,583 --> 00:15:19,551
We'll deal with that then.
177
00:15:19,551 --> 00:15:21,053
I'll fight alone if I have to.
178
00:15:21,053 --> 00:15:22,611
I'll fight too!
179
00:15:23,022 --> 00:15:24,922
Yeah, and we've got Jun!
180
00:15:27,760 --> 00:15:28,852
What the?!
181
00:15:32,798 --> 00:15:35,631
You offensive creature!
182
00:15:43,842 --> 00:15:46,612
I don't have time to
mess with you!
183
00:15:46,612 --> 00:15:47,546
Die!
184
00:15:47,546 --> 00:15:48,740
Hold it!
185
00:15:53,319 --> 00:15:55,344
Ryo of the Wildfire! En garde!
186
00:15:56,221 --> 00:15:58,190
So, you're here at last.
187
00:15:58,190 --> 00:16:02,524
I, Warlord of Venom, am not
the same as Lord Shiten!
188
00:16:04,263 --> 00:16:06,891
I'll finish you off quickly!
189
00:16:07,032 --> 00:16:08,634
Is that all you have to say?!
190
00:16:08,634 --> 00:16:10,363
I'm going to avenge the
death of the Doctor!
191
00:16:10,836 --> 00:16:13,372
Armor...!
192
00:16:13,372 --> 00:16:16,967
...of Wildfire!
193
00:16:49,341 --> 00:16:54,108
Your armor means nothing.
You're not a worthy opponent!
194
00:16:55,314 --> 00:16:59,114
Snake Fang Strike!
195
00:17:00,319 --> 00:17:01,809
What?
196
00:17:03,655 --> 00:17:05,145
Die!
197
00:17:23,375 --> 00:17:26,867
What's the matter?
Is that the most you can handle?
198
00:17:27,246 --> 00:17:30,816
You thought you could win, huh?
Don't make me laugh!
199
00:17:30,816 --> 00:17:31,578
Damn!
200
00:17:38,157 --> 00:17:39,681
No, no! This isn't it!
201
00:17:41,126 --> 00:17:43,822
Grandfather, what should I do?
202
00:17:45,197 --> 00:17:47,800
What a beautiful day.
203
00:17:47,800 --> 00:17:51,136
Look how clear the
view of Mt. Fuji is.
204
00:17:51,136 --> 00:17:52,638
Nasté...
205
00:17:52,638 --> 00:17:58,270
Did you know that 'Fuji'
also means 'immortal'?
206
00:17:58,677 --> 00:18:02,909
'Fuji' also means 'immortal'.
207
00:18:03,248 --> 00:18:04,817
That's it!
208
00:18:04,817 --> 00:18:08,776
Fuji is immortal. So, Ryo lying
dormant on the volcano means...
209
00:18:09,121 --> 00:18:12,318
...Ryo's armor is Wildfire,
so 'fire is summer'.
210
00:18:15,527 --> 00:18:17,262
I got it! Yes!
211
00:18:17,262 --> 00:18:18,194
Really?!
212
00:18:37,316 --> 00:18:39,511
I suppose we should end this.
213
00:18:46,358 --> 00:18:48,588
The password is 'autumn'.
214
00:19:01,707 --> 00:19:06,337
Darn! If we keep fighting here
Nasté and Jun will get hurt.
215
00:19:09,681 --> 00:19:12,149
Jun! It's dangerous here!
216
00:19:13,418 --> 00:19:14,510
Hurry!
217
00:19:22,794 --> 00:19:25,354
No! Nasté! Jun!
218
00:19:36,208 --> 00:19:39,478
Damn! He's getting stronger!
219
00:19:39,478 --> 00:19:41,309
Ryo!
220
00:19:42,548 --> 00:19:44,550
Hey, are both of you all right?!
221
00:19:44,550 --> 00:19:46,852
Just two of them are his real arms!
222
00:19:46,852 --> 00:19:49,087
The other four don't move!
223
00:19:49,087 --> 00:19:50,054
Look!
224
00:19:51,323 --> 00:19:53,553
I see. Now I get it.
225
00:19:53,759 --> 00:19:57,718
His slight of hand just made it
look like he had six arms.
226
00:20:03,769 --> 00:20:06,205
Come on!
Warlord of Venom!
227
00:20:06,205 --> 00:20:08,435
Are you ready to die, kid?!
228
00:20:14,279 --> 00:20:16,982
I'm not going to be fooled
by your tricks!
229
00:20:16,982 --> 00:20:20,850
Don't think you can avoid it
just because you know my trick.
230
00:20:33,832 --> 00:20:35,129
What?!
231
00:20:50,482 --> 00:20:55,010
You may have beaten me,
but it's too soon to celebrate!
232
00:21:08,100 --> 00:21:10,769
Jun, you really helped me
out back there.
233
00:21:10,769 --> 00:21:11,758
Thanks a lot.
234
00:21:13,071 --> 00:21:15,062
Ryo, I solved the riddle.
235
00:21:15,207 --> 00:21:17,776
We're going to
Akiyoshido.
236
00:21:17,776 --> 00:21:19,544
What?
237
00:21:19,544 --> 00:21:21,512
Who do you think will be there?
238
00:21:32,891 --> 00:21:36,258
So, they've fallen for my trap.
239
00:21:36,561 --> 00:21:38,927
I'll destroy you all there.
240
00:21:52,077 --> 00:21:54,079
Should we go now?
241
00:21:54,079 --> 00:21:56,615
We can stay a little longer,
you know.
242
00:21:56,615 --> 00:22:01,109
But it must be tougher
on you than for me.
243
00:22:01,320 --> 00:22:02,844
Oh, Jun...
244
00:22:03,422 --> 00:22:05,390
For the sake of the Doctor...
245
00:22:05,390 --> 00:22:08,848
...we have to find the other four
and defeat Arago.
246
00:22:17,502 --> 00:22:21,039
Unaware that they were being
led into a trap by Naaza...
247
00:22:21,039 --> 00:22:25,010
...Ryo, Nasté and Jun,
headed for Akiyoshido...
248
00:22:25,010 --> 00:22:26,978
...where their friends lay dormant.
249
00:22:27,746 --> 00:22:29,737
Do they have a chance at winning?
250
00:22:30,082 --> 00:22:34,109
And why kind of trap
has Naaza set?
251
00:22:38,590 --> 00:22:44,893
So, far away
The wind swiftly blows
252
00:22:53,205 --> 00:22:55,673
If time were to stop now
253
00:23:00,011 --> 00:23:05,210
I can keep on living
with a smile on my face
254
00:23:06,151 --> 00:23:09,314
Hello! From a land of the future
255
00:23:09,588 --> 00:23:12,751
Hello! Your voice calling after me
256
00:23:12,924 --> 00:23:22,890
Drives me forward with
a mysterious power
257
00:23:23,101 --> 00:23:29,062
So, far away
The wind swiftly blows
18297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.