All language subtitles for Over.The.Top.1987.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,766 --> 00:02:05,122 TRANSPORTES HAWK 2 00:02:21,805 --> 00:02:23,578 Guardia... 3 00:02:23,787 --> 00:02:25,559 alto. 4 00:02:32,026 --> 00:02:34,424 Portaestandarte, alto. 5 00:03:10,503 --> 00:03:12,588 Regimiento... 6 00:03:13,423 --> 00:03:15,716 rompan filas. 7 00:03:30,942 --> 00:03:32,819 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 8 00:03:32,923 --> 00:03:34,382 Lo lograste. 9 00:03:36,677 --> 00:03:39,285 Felicitaciones. Tiene un gran hijo. 10 00:03:50,859 --> 00:03:53,986 - Las entregas son por atrás. - Vine a buscar al cadete Cutler. 11 00:03:54,091 --> 00:03:56,697 - Bien. Pase, señor. - Gracias. 12 00:04:52,485 --> 00:04:54,675 ¿Quién es? 13 00:04:58,951 --> 00:05:00,619 Sonrían todos. 14 00:05:01,871 --> 00:05:03,434 ¿Quién lo trajo? 15 00:05:03,539 --> 00:05:06,877 Disculpen. ¿Pueden prestarme atención? 16 00:05:07,503 --> 00:05:11,674 Olvídense de él. Préstenme atención. Trato de tomar una foto. 17 00:05:11,986 --> 00:05:13,864 Bien, sonrían. 18 00:05:16,992 --> 00:05:20,432 Gracias, papá. ¿Iremos a ver a mamá? 19 00:05:20,745 --> 00:05:23,978 - ¿Es el auto de Michael Cutler? - Sí. Buenas tardes, señor. 20 00:05:24,082 --> 00:05:28,670 - ¿Dónde está mi abuelo? - Llegará al aeropuerto en una hora. 21 00:05:28,705 --> 00:05:31,172 - ¡Cutler! - ¡Sí, señor! 22 00:05:31,589 --> 00:05:36,387 - El coronel quiere verte. - ¡Enseguida, señor! Espéreme. 23 00:05:41,705 --> 00:05:45,041 Aquí están. Hola. 24 00:05:53,383 --> 00:05:55,573 - Coronel Gimley. - Señor. 25 00:06:03,395 --> 00:06:05,898 El coronel desea verme, señor. 26 00:06:06,836 --> 00:06:09,234 Su padre desea verlo, cadete. 27 00:06:09,756 --> 00:06:12,155 - ¿Mi padre? - Sí. 28 00:06:12,259 --> 00:06:15,595 - Vino a llevarlo a casa. - Hola, Mike. 29 00:06:22,060 --> 00:06:24,250 No tengo padre, señor. 30 00:06:25,188 --> 00:06:27,587 Este es tu padre, Michael. 31 00:06:30,298 --> 00:06:33,426 Mi abuelo me ordenó que solo fuera a casa... 32 00:06:33,461 --> 00:06:35,198 con él o con mi madre. 33 00:06:35,720 --> 00:06:40,725 Tu madre tiene tu custodia, Cutler, no tu abuelo. 34 00:06:40,760 --> 00:06:45,730 Y ella solicitó que tu padre te llevara a casa. 35 00:06:48,754 --> 00:06:52,197 - Señor, ¿puedo hacer una pregunta? - Claro. 36 00:06:52,823 --> 00:06:55,638 ¿Puedo ver alguna identificación de este hombre? 37 00:06:55,743 --> 00:06:58,558 Eso no es necesario, cadete. 38 00:06:58,593 --> 00:07:01,373 No importa. Vine preparado. 39 00:07:32,864 --> 00:07:36,722 ¿Iremos en esto? ¿Por qué no en avión? 40 00:07:37,139 --> 00:07:41,310 Tu madre pensó que sería un buen modo para conocernos. 41 00:07:41,345 --> 00:07:43,189 ¿Cuánto tardaremos? 42 00:07:43,397 --> 00:07:46,491 Debo recoger una carga... 43 00:07:46,526 --> 00:07:49,758 y en dos o tres días estaremos en California. 44 00:07:49,862 --> 00:07:54,137 A tu madre la operan el miércoles a la mañana. 45 00:07:55,076 --> 00:07:59,246 ¿Cree que puede compensar 10 años en dos o tres días? 46 00:08:01,644 --> 00:08:03,209 No. 47 00:08:07,067 --> 00:08:11,030 - Déjame ayudarte. - Puedo hacerlo solo. 48 00:08:32,405 --> 00:08:35,848 - Me gustaría decir algo, señor. - Seguro. 49 00:08:35,952 --> 00:08:37,829 Este camión es repugnante. 50 00:08:38,246 --> 00:08:42,487 No lo sé, Mike. Sólo es viejo. 51 00:08:42,522 --> 00:08:46,171 - Una vez, camino a Las Vegas, este... - Señor. 52 00:08:46,206 --> 00:08:49,821 Por mí, no hace falta entablar una conversación. 53 00:08:52,637 --> 00:08:55,035 Basta de charla. 54 00:08:59,102 --> 00:09:01,708 Bien, aquí vamos. 55 00:09:26,108 --> 00:09:30,594 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Seguro. 56 00:09:30,629 --> 00:09:33,200 ¿Cómo consiguió estas fotos mías? 57 00:09:34,243 --> 00:09:36,502 Me las mandó tu madre. 58 00:09:36,537 --> 00:09:40,500 - ¿Por qué? - Hace mucho que le escribo... 59 00:09:40,604 --> 00:09:44,462 y le pedí fotos tuyas para ver cómo ibas creciendo. 60 00:09:44,497 --> 00:09:46,652 Me gusta. 61 00:09:47,590 --> 00:09:51,865 Si se escriben, ¿por qué nunca recibí una tarjeta de cumpleaños... 62 00:09:51,900 --> 00:09:53,429 ni una carta ni nada? 63 00:09:53,638 --> 00:09:57,183 - ¿Qué dices, Mike? - Que nunca tuve noticias suyas. 64 00:09:57,287 --> 00:09:59,895 Mike, te escribí unas 100 veces. 65 00:09:59,999 --> 00:10:03,805 Cumpleaños... Todo el tiempo. ¿Cómo es que nunca...? 66 00:10:03,840 --> 00:10:07,611 Debió equivocarse de dirección porque nunca recibí nada. 67 00:10:10,948 --> 00:10:13,519 ¿Podría detenerse? Me siento mal. 68 00:10:13,554 --> 00:10:16,996 - ¿Qué pasa? - Por favor, ¿podría detenerse? 69 00:10:23,566 --> 00:10:26,173 ¡Oye! ¡Mike! 70 00:10:29,301 --> 00:10:31,491 - ¡Mike! - ¡Cuidado! 71 00:10:32,221 --> 00:10:35,349 - ¡Mike! - ¿Qué diablos haces? 72 00:10:35,453 --> 00:10:38,478 - ¡Mike! - ¡Controle a ese niño! 73 00:10:39,730 --> 00:10:41,711 Mike, Mike, basta. ¡Basta! 74 00:10:42,753 --> 00:10:44,213 ¡Mike! 75 00:10:46,820 --> 00:10:50,678 Mike, Mike, basta. Basta. 76 00:10:50,782 --> 00:10:52,763 Basta. Mike. 77 00:10:54,327 --> 00:10:57,246 - Basta. - Lo odio. 78 00:10:58,707 --> 00:11:02,148 Odiame. Por algún lado hay que comenzar. 79 00:11:05,379 --> 00:11:06,944 ¿Estás bien? 80 00:11:09,968 --> 00:11:13,307 Ven, volvamos. 81 00:11:18,730 --> 00:11:21,857 - Pensé que se había ocupado de eso. - Lo hice, pero... 82 00:11:21,892 --> 00:11:23,735 - Olvídelo. - Sí, señor. 83 00:11:25,298 --> 00:11:27,557 Llamó la mamá del niño, Sr. Cutler. 84 00:11:27,592 --> 00:11:30,094 Insistió en que Michael se fuera con su padre. 85 00:11:30,199 --> 00:11:32,180 ¿No comprende? 86 00:11:32,285 --> 00:11:35,934 Mi hija no está en condiciones de tomar una decisión como esa. 87 00:11:35,969 --> 00:11:39,062 Y no vine hasta aquí para que me dijera... 88 00:11:39,270 --> 00:11:43,024 que entregó a mi nieto a ese inútil desgraciado. 89 00:11:43,059 --> 00:11:45,527 No tolero la estupidez. 90 00:11:45,631 --> 00:11:49,177 Informaré sobre esto a la junta. 91 00:11:53,348 --> 00:11:55,224 Lamento... 92 00:11:57,311 --> 00:11:59,396 Lamento lo de la chaqueta. 93 00:11:59,813 --> 00:12:03,152 No hay problema. Recibirá la cuenta. 94 00:12:04,820 --> 00:12:06,383 Seguro. 95 00:12:08,261 --> 00:12:12,223 Si tienes hambre, conozco un lugar donde los bistecs son excelentes. 96 00:12:12,258 --> 00:12:14,100 ¿Paramos ahí? 97 00:12:14,204 --> 00:12:17,714 Señor, sufrirá de exceso de colesterol. 98 00:12:17,749 --> 00:12:21,399 Cuando pasen los años, comenzará a pudrirse. 99 00:12:23,797 --> 00:12:26,821 Tienes buen humor, ¿verdad, Mike? 100 00:12:28,177 --> 00:12:31,618 Bueno, de todos modos hagámoslo. 101 00:12:43,505 --> 00:12:45,694 Muy bien. 102 00:12:45,903 --> 00:12:47,572 Hola, Linc. 103 00:12:47,676 --> 00:12:50,596 - ¿Cómo estás, Tom? - Bien. 104 00:12:51,534 --> 00:12:53,307 - ¿Me enganchas? - Seguro. 105 00:12:53,342 --> 00:12:55,185 Comamos, Mike. 106 00:12:56,436 --> 00:12:58,522 Dijiste que querías una hamburguesa. 107 00:12:58,557 --> 00:13:00,712 Hola, Linc, me alegra verte. 108 00:13:07,281 --> 00:13:09,576 ¿Te gusta este lugar, Mike? 109 00:13:11,348 --> 00:13:14,268 Nunca me gustó el zoológico, señor. 110 00:13:14,789 --> 00:13:16,457 Siéntate. 111 00:13:16,666 --> 00:13:22,714 - Hola, Linc. ¿Cómo estás? - Bien. Martha, él es Mike, mi hijo. 112 00:13:22,749 --> 00:13:25,112 - Hola, Mike. - ¿Cómo está, señora? 113 00:13:25,216 --> 00:13:27,093 ¿"Señora"? 114 00:13:27,197 --> 00:13:28,657 Eso me gusta. 115 00:13:29,804 --> 00:13:32,515 ¿Qué comerán? ¿Un par de bistecs? 116 00:13:32,550 --> 00:13:34,774 Para mí. Mike comerá pollo. 117 00:13:34,809 --> 00:13:37,207 - Bien, pollo. Seguro. - No. Disculpe. 118 00:13:37,312 --> 00:13:40,544 Para ser alguien que hace ejercicio, no sabe de nutrición. 119 00:13:40,856 --> 00:13:43,464 El pollo frito con puré y salsa... 120 00:13:43,568 --> 00:13:46,697 tiene 1000 calorías y un 50% de grasa. 121 00:13:46,803 --> 00:13:50,974 Esa grasa se asocia con problemas cardíacos y cáncer. 122 00:13:51,009 --> 00:13:52,642 ¿Qué quieres comer? 123 00:13:52,746 --> 00:13:56,500 Ensalada de atún, pan de trigo y agua mineral con limón. 124 00:13:56,605 --> 00:13:58,481 Muy bien. 125 00:13:58,586 --> 00:14:01,088 - Que sean dos. - Salen dos cervezas. 126 00:14:01,192 --> 00:14:02,965 Está bien. 127 00:14:03,695 --> 00:14:06,614 Si quieres, podemos ir a McDonald's. 128 00:14:06,649 --> 00:14:08,699 ¿Eres Hawk? 129 00:14:10,786 --> 00:14:13,079 - Si tienes hambre... - Pregunté si eras Hawk. 130 00:14:14,018 --> 00:14:17,041 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Soy el Destructor. 131 00:14:20,691 --> 00:14:22,360 Lindo nombre. 132 00:14:22,464 --> 00:14:26,531 Lo que se dice en los caminos es que hay que vencer a Hawk. 133 00:14:26,566 --> 00:14:30,285 - No creas todo lo que oigas. - ¡No creo nada! 134 00:14:30,494 --> 00:14:33,934 Tengo 1000 que dicen que puedo arrancarte el brazo. 135 00:14:33,969 --> 00:14:36,541 - ¿Quieres? - Sí, sí, hazlo. 136 00:14:36,645 --> 00:14:38,627 Quiere echarse para atrás. 137 00:14:38,662 --> 00:14:40,714 Pregunté si querías. 138 00:14:43,946 --> 00:14:45,301 ¿Por qué no? 139 00:14:45,406 --> 00:14:49,473 Bien, preparemos la mesa. Le enseñaré algo. 140 00:14:49,577 --> 00:14:53,330 - Le romperé el brazo. - ¿Peleará con ese tipo? 141 00:14:54,790 --> 00:14:58,649 - Ahora no puedo hablar. - ¿Adónde va? 142 00:15:00,734 --> 00:15:03,133 Tengo que trabajar. 143 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Vamos, Linc. 144 00:15:32,434 --> 00:15:35,980 - ¿Qué haces con ese tipo? - Es mi padre. 145 00:15:36,501 --> 00:15:38,795 Qué pena. 146 00:15:41,924 --> 00:15:45,366 ¡Vamos, Tony! ¡Comienza la contienda! ¡Comienza la contienda! 147 00:15:48,806 --> 00:15:50,579 Preparados. 148 00:15:51,621 --> 00:15:54,749 Preparados. ¡Ya! 149 00:15:59,546 --> 00:16:01,110 No puedes vencerme. 150 00:16:01,214 --> 00:16:03,195 ¡Véncelo, Linc! 151 00:16:03,404 --> 00:16:06,011 ¡Vamos, Link, véncelo! ¡Véncelo! 152 00:16:12,163 --> 00:16:13,727 ¡Sí! 153 00:16:14,978 --> 00:16:16,820 ¡Tú puedes! 154 00:16:16,855 --> 00:16:18,837 Vamos, tú puedes. Vamos. 155 00:16:24,783 --> 00:16:26,764 ¡Vamos! ¡A matar o morir! 156 00:16:33,229 --> 00:16:35,940 ¡Vamos, Linc! ¡Vamos, Linc! 157 00:16:45,115 --> 00:16:46,367 Buena pulseada. 158 00:16:46,575 --> 00:16:50,016 Vamos, idiota, dame el dinero. ¡Dámelo! 159 00:16:50,051 --> 00:16:53,457 - No te daré dinero. - Oye, inservible. 160 00:16:53,561 --> 00:16:55,438 Un tipo listo. 161 00:16:59,610 --> 00:17:03,572 - ¿Tuviste suerte otra vez, Hawks? - ¿Cómo estás, Bull? 162 00:17:03,607 --> 00:17:05,658 Mejor que tú. 163 00:17:06,804 --> 00:17:10,245 Ahora, doble o nada. ¿Qué dices? 164 00:17:10,280 --> 00:17:12,018 Espera a Las Vegas. 165 00:17:12,123 --> 00:17:15,044 Vamos, ahora. Quiero liquidar a alguien. 166 00:17:15,669 --> 00:17:20,362 - Esperemos a Las Vegas, ¿sí? - No tendrás ninguna posibilidad. 167 00:17:22,447 --> 00:17:24,219 Veremos. 168 00:17:25,993 --> 00:17:28,599 Qué pena que tu viejo sea un cobarde, niño. 169 00:17:31,310 --> 00:17:33,917 Te veré en Las Vegas. 170 00:17:34,960 --> 00:17:37,775 Fuera del camino. Atrás. 171 00:17:39,549 --> 00:17:42,260 Lamento eso, Mike. 172 00:17:42,364 --> 00:17:46,117 Eres un estafador. A ese hombre le quitaste el dinero. 173 00:17:46,152 --> 00:17:49,245 - No. - Querría llamar a mi madre. 174 00:17:58,421 --> 00:18:02,661 Debes darle tiempo, Michael. Debes ser paciente. 175 00:18:02,696 --> 00:18:06,086 Sé cómo te sientes pero debes hacerlo. Es importante. 176 00:18:06,121 --> 00:18:09,476 Tú quieres que lo haga, pero ni siquiera lo conozco. 177 00:18:09,580 --> 00:18:12,604 Quiero que lo intentes. Es importante para mí. 178 00:18:12,639 --> 00:18:15,698 ¿Por qué? Pensé que todo estaba bien. 179 00:18:15,733 --> 00:18:18,757 La vida es mucho más de lo que has visto. 180 00:18:18,862 --> 00:18:23,206 - Pero él te dejó. - Tuvo sus razones. 181 00:18:23,241 --> 00:18:27,932 Ahora debo cortar, pero primero quiero hablar con tu padre. 182 00:18:27,967 --> 00:18:32,938 - Te quiero - Está bien, yo también te quiero. 183 00:18:34,502 --> 00:18:38,568 - Quiere hablar con usted. - Gracias. 184 00:18:40,028 --> 00:18:43,000 ¿Cómo estás, cariño? Disculpa. 185 00:18:43,035 --> 00:18:45,972 Mike, sostén esto. Gracias. 186 00:18:46,702 --> 00:18:48,683 ¿Cómo estás, cariño? 187 00:18:48,787 --> 00:18:52,437 Sí, la pasamos muy bien. Sí, él es muy servicial. 188 00:18:52,854 --> 00:18:55,356 De hecho, ahora me está ayudando. 189 00:19:09,019 --> 00:19:10,791 Era una linda canción. 190 00:19:27,161 --> 00:19:30,708 Mike, creo que estamos gastando esa perilla. 191 00:19:30,812 --> 00:19:32,793 ¿Puedo preguntarle algo? 192 00:19:33,106 --> 00:19:36,860 - Seguro. - ¿Sigue traficando drogas, señor? 193 00:19:37,693 --> 00:19:39,571 ¿Sigue haciéndolo? 194 00:19:40,091 --> 00:19:44,889 - ¿Eso se te ocurrió a ti? - Mi abuelo me informó los hechos. 195 00:19:48,433 --> 00:19:52,606 La verdad es que nunca hice lo que tu abuelo te dijo, Mike. 196 00:19:52,815 --> 00:19:55,630 El único error que cometí fue irme. 197 00:19:56,047 --> 00:19:58,028 Lo admito. 198 00:20:01,887 --> 00:20:05,640 ¿Te gustó la competencia de pulsos? 199 00:20:05,675 --> 00:20:07,830 Fue una experiencia. 200 00:20:08,873 --> 00:20:10,750 Ya lo creo. 201 00:20:24,513 --> 00:20:26,287 Christina. 202 00:20:28,163 --> 00:20:30,248 ¿Cómo estás, querida? 203 00:20:34,420 --> 00:20:37,026 - ¿Estás enojado conmigo? - ¿Enojado? 204 00:20:37,131 --> 00:20:39,320 Nunca estuve enojado contigo. 205 00:20:39,424 --> 00:20:40,780 Dime la verdad. 206 00:20:42,031 --> 00:20:45,788 Está bien, te diré la verdad. No estoy enojado. 207 00:20:45,823 --> 00:20:47,978 Pero me siento defraudado. 208 00:20:49,229 --> 00:20:51,940 Sólo quería que conociera a su padre. 209 00:20:52,878 --> 00:20:55,589 El padre de Michael no es bueno. 210 00:20:56,111 --> 00:21:00,594 Y que quieras acercarlo a la familia es un error, Christina. 211 00:21:01,324 --> 00:21:05,182 Sé que te preocupa dejar solo a Michael... 212 00:21:05,287 --> 00:21:09,353 pero seguramente sabes que soy toda la familia que necesita. 213 00:21:09,388 --> 00:21:13,733 - No eres su padre. - Fui su padre durante 12 años. 214 00:21:15,609 --> 00:21:19,363 No hablemos de esto. Todo saldrá bien. 215 00:21:19,398 --> 00:21:21,136 Por favor, confía en mí. 216 00:21:22,283 --> 00:21:23,952 Descansa, cariño. 217 00:21:24,682 --> 00:21:26,871 Vendré más tarde. 218 00:21:30,521 --> 00:21:36,883 Dr. Martin, línea tres, por favor. Dr. Martin, línea tres, por favor. 219 00:21:36,918 --> 00:21:39,490 Quiero saber qué llamadas recibe mi hija. 220 00:21:39,594 --> 00:21:40,846 Sí, Sr. Cutler. 221 00:21:40,950 --> 00:21:43,244 Informan que no pueden encontrarlos. 222 00:21:43,348 --> 00:21:46,581 Quiero que encuentre a mi nieto. No me importa cómo, pero hágalo. 223 00:21:46,685 --> 00:21:48,561 Sí, señor. 224 00:22:10,459 --> 00:22:12,545 ¿Por qué se detuvo? 225 00:22:12,650 --> 00:22:15,152 Creo que necesitamos descansar. 226 00:22:16,194 --> 00:22:18,072 No veo un hotel. 227 00:22:19,009 --> 00:22:21,929 Pensé que podríamos dormir en el camión. 228 00:22:21,964 --> 00:22:24,327 Muchos camioneros lo hacen. 229 00:22:26,518 --> 00:22:29,126 Si usted puede, yo también. 230 00:22:29,231 --> 00:22:31,316 Así me gusta. 231 00:22:34,548 --> 00:22:39,241 - Buenas noches, Mike. - Buenas noches, señor. 232 00:22:43,411 --> 00:22:48,834 A propósito, si te duele el cuello, usa mi hombro como almohada. 233 00:22:51,128 --> 00:22:54,777 Gracias, señor, pero creo que me las arreglaré. 234 00:22:57,592 --> 00:22:59,365 ¿Seguro? 235 00:22:59,991 --> 00:23:01,451 Sí, señor. 236 00:23:02,076 --> 00:23:04,683 Porque a mí no me molestaría. 237 00:23:07,916 --> 00:23:11,460 Quizá mañana hagamos ejercicio. 238 00:23:11,564 --> 00:23:13,755 Buenas noches, señor. 239 00:23:15,214 --> 00:23:17,822 Buenas noches, Mike. 240 00:23:22,411 --> 00:23:27,522 Creo que podremos llevarnos bien, Mike. Eres un buen niño. 241 00:25:20,036 --> 00:25:21,496 ¿Ves cómo lo hago? 242 00:25:21,705 --> 00:25:25,979 Colocas la muñeca, te inclinas y pones mucho peso ahí. 243 00:25:26,014 --> 00:25:28,064 Debes usar todo el cuerpo. 244 00:25:28,169 --> 00:25:30,984 Como si todo el cuerpo fuera una maquinaria. 245 00:25:31,019 --> 00:25:32,444 Inténtalo. 246 00:25:32,549 --> 00:25:36,146 Eso es. Buen apretón. Así. Inclínate. 247 00:25:36,181 --> 00:25:39,743 Tú puedes. Mantén recta la muñeca. Bien. 248 00:25:40,160 --> 00:25:43,080 Eso es, Mike. Ahora hazlo con fuerza. 249 00:25:44,643 --> 00:25:47,146 La vida es más que músculos. 250 00:25:48,606 --> 00:25:50,240 ¿Qué quieres decir? 251 00:25:50,275 --> 00:25:55,384 Que no veo libros por aquí. No lee mucho, ¿verdad? 252 00:25:56,012 --> 00:26:01,017 No quiero ofenderlo, pero pertenece a otro nivel social. 253 00:26:01,052 --> 00:26:04,249 ¿Quieres hablarme sobre ese nivel social? 254 00:26:04,562 --> 00:26:07,690 Dicen que la edad mental promedio de un adulto es de 15 años... 255 00:26:07,795 --> 00:26:09,984 solo tres más que yo. 256 00:26:10,088 --> 00:26:13,425 La de un camionero, debe ser entre 11 y 13. 257 00:26:13,460 --> 00:26:17,908 Quizá 14, si tiene buenos genes. 258 00:26:18,013 --> 00:26:20,776 Mike, es fantástico viajar... 259 00:26:20,811 --> 00:26:23,539 con un intelectual como tú. 260 00:26:23,643 --> 00:26:26,981 Es una verdadera bendición. 261 00:26:35,010 --> 00:26:36,783 ¿Por qué se detiene? 262 00:26:38,973 --> 00:26:41,058 Está enojado, ¿no? 263 00:26:41,162 --> 00:26:44,290 Dejé el enojo un kilómetro atrás. 264 00:26:44,325 --> 00:26:46,271 ¿Se pondrá violento? 265 00:26:47,418 --> 00:26:48,984 ¿Me das un descanso? 266 00:26:49,401 --> 00:26:52,599 Ya que crees que no se necesita cerebro... 267 00:26:52,634 --> 00:26:56,700 que un estúpido puede manejar un camión, te diré qué haremos. 268 00:26:56,735 --> 00:27:01,288 Ven a sentarte en mi lugar y veamos si puedes mover... 269 00:27:01,323 --> 00:27:03,061 esta maquinaria. ¿De acuerdo? 270 00:27:03,096 --> 00:27:05,981 - ¿Qué? - Maneja, genio. 271 00:27:15,783 --> 00:27:18,286 Vamos, quedan kilómetros por delante. 272 00:27:19,015 --> 00:27:22,664 Esto es injusto. Nunca conduje un camión. 273 00:27:22,699 --> 00:27:24,610 Juego de niños. 274 00:27:24,645 --> 00:27:27,878 No es tan difícil, piso el embrague... 275 00:27:27,982 --> 00:27:32,362 aprieto el acelerador y hago el cambio. No hay problema. 276 00:27:32,397 --> 00:27:34,552 - Una vez conduje un buggy. - ¿Sí? 277 00:27:34,969 --> 00:27:37,158 Mike, estoy impresionado. 278 00:27:37,575 --> 00:27:40,184 Esto no será un problema. 279 00:27:45,399 --> 00:27:48,631 Lo estás haciendo bien. Gira la llave. 280 00:27:48,666 --> 00:27:50,299 Bien. 281 00:27:50,508 --> 00:27:53,219 ¿Ves ese botón plateado? 282 00:27:53,740 --> 00:27:55,512 Apriétalo. 283 00:27:58,015 --> 00:27:59,544 Magia, ¿eh? 284 00:27:59,579 --> 00:28:02,082 Bien, Sr. Buggy, ¿listo para conducir? 285 00:28:03,229 --> 00:28:05,732 Bien. Pisa el embrague hasta el fondo. 286 00:28:05,836 --> 00:28:07,973 Vamos, solo... Más pierna. 287 00:28:08,008 --> 00:28:10,110 - No tengo más. - Tú puedes. 288 00:28:10,215 --> 00:28:14,386 Apriétalo. Un poco más. Eso es. Bien. 289 00:28:14,490 --> 00:28:17,201 Ahora, el acelerador. 290 00:28:17,409 --> 00:28:19,078 ¿Estás listo? 291 00:28:19,182 --> 00:28:21,373 Aquí vamos, capitán Buggy. 292 00:28:21,581 --> 00:28:23,666 Despeguemos, ¿sí? 293 00:28:23,875 --> 00:28:25,335 Vamos. 294 00:28:26,899 --> 00:28:29,401 Acelera, Mike. Acelera un poco más. 295 00:28:32,845 --> 00:28:35,451 Tu estilo es interesante, Mike. 296 00:28:37,536 --> 00:28:39,518 Mantenlo en línea recta. 297 00:28:39,622 --> 00:28:41,708 Bien, bien. 298 00:28:41,812 --> 00:28:43,689 Sácalo al camino. 299 00:28:45,252 --> 00:28:48,172 Me estoy mareando, Mike. 300 00:28:48,276 --> 00:28:51,196 Siempre quise ser un batido. 301 00:28:52,865 --> 00:28:56,827 Mike, hay mucha turbulencia. Cambia a segunda, ¿sí? 302 00:28:56,862 --> 00:29:00,790 Lo haces bien. Embrague hasta el fondo. Acelerador. 303 00:29:00,894 --> 00:29:03,292 ¿Listo? Bien, cambia. 304 00:29:04,960 --> 00:29:06,942 Estoy impresionado. 305 00:29:06,977 --> 00:29:08,714 Muy bien. 306 00:29:08,819 --> 00:29:10,904 Tu talento es innato. 307 00:29:11,113 --> 00:29:15,388 Bien. Creo que ya puedes hacerlo solo. 308 00:29:15,597 --> 00:29:18,828 - No. - Debo irme, amigo. 309 00:29:19,767 --> 00:29:21,852 Vamos, mantenlo firme. 310 00:29:21,957 --> 00:29:26,338 Esto es genial. Lo estoy haciendo. ¡Esto es genial! 311 00:29:27,693 --> 00:29:29,779 No fue tan difícil, ¿verdad? 312 00:29:30,404 --> 00:29:31,969 ¿Qué, señor? 313 00:29:32,178 --> 00:29:34,471 Sonreír. 314 00:29:36,557 --> 00:29:40,103 Tienes talento innato. No dejes de mirar el camino. 315 00:29:41,875 --> 00:29:43,960 Aquí viene Mike. 316 00:29:43,995 --> 00:29:45,629 ¡Muy bien! 317 00:29:52,406 --> 00:29:56,056 No. Desde ahora, me ocuparé yo. 318 00:29:57,515 --> 00:29:59,497 - Ted. - Sí, señor. 319 00:30:05,337 --> 00:30:09,924 Tendremos que hacer esto a la antigua. 320 00:30:10,341 --> 00:30:11,696 - Aquí tienes. - Gracias. 321 00:30:11,801 --> 00:30:13,122 De nada. 322 00:30:13,157 --> 00:30:15,766 Esa torta no pudo defenderse. 323 00:30:15,871 --> 00:30:18,999 - Tenía hambre. - Conducir un camión da hambre. 324 00:30:19,103 --> 00:30:22,196 - ¿Estás listo? - Sí, vamos. 325 00:30:22,231 --> 00:30:25,880 - ¿Puedo llamar a mamá? - Buena idea. 326 00:30:28,174 --> 00:30:29,739 ¿Te sientes bien? 327 00:30:30,573 --> 00:30:35,265 - Sí, ¿por qué? - Es decir, ¿te sientes fuerte? 328 00:30:35,300 --> 00:30:36,933 ¿Por qué? 329 00:30:37,976 --> 00:30:40,061 - Ven conmigo. - ¿Adónde vamos? 330 00:30:41,104 --> 00:30:42,355 Ya verás. 331 00:30:42,459 --> 00:30:44,441 Disculpen. 332 00:30:44,545 --> 00:30:47,881 - ¿Alguno de ustedes pulsea? - ¿Por qué? 333 00:30:48,298 --> 00:30:52,365 Aquí hay un niño que los vencería dos de cada tres veces. 334 00:30:52,400 --> 00:30:56,432 - Es un bromista. Lo siento. - Sólo es un niño tímido. 335 00:30:56,467 --> 00:30:59,995 Estoy tan seguro que quiero apostar. 336 00:31:00,030 --> 00:31:03,523 Si no pudiera vencerte, me suicidaría. 337 00:31:04,252 --> 00:31:06,026 Esto se pone demasiado serio. 338 00:31:06,130 --> 00:31:09,782 - No tienes posibilidad contra él. - Sí, la tiene. 339 00:31:09,885 --> 00:31:13,013 Diez contra uno. Tu uno contra mis diez. ¿Aceptas? 340 00:31:13,048 --> 00:31:15,933 Bien, diez contra uno. Aquí. 341 00:31:15,968 --> 00:31:17,810 Dos veces de tres. 342 00:31:17,915 --> 00:31:20,104 Sácate eso. No es justo. 343 00:31:20,417 --> 00:31:23,962 - Es un pelele. Lo vencerás. - No se permiten guantes. 344 00:31:24,379 --> 00:31:26,533 Concéntrate, Mike. Tú puedes. 345 00:31:26,568 --> 00:31:30,845 Bien, comencemos. ¿Listo, pelele? Tiene la piel de una niña. 346 00:31:30,880 --> 00:31:32,721 - Quizá sea una niña. - Es probable. 347 00:31:32,756 --> 00:31:35,224 No los escuches. ¿Me oyes? 348 00:31:35,328 --> 00:31:37,831 - Destrúyelo. - Les enseñarás, ¿sí? 349 00:31:37,935 --> 00:31:42,106 Les enseñarás. Lo harás. A matar o morir. ¿Listo? 350 00:31:42,210 --> 00:31:45,130 - Ya. Vamos, Mike. - Rómpele el brazo. 351 00:31:45,165 --> 00:31:47,111 ¡Aplasta a esta niñita! 352 00:31:47,215 --> 00:31:48,883 Liquídalo. 353 00:31:57,433 --> 00:31:59,728 - Sí, viejo. - Destrúyelo. 354 00:31:59,832 --> 00:32:03,170 - Eres un bebé. - Un bebé. Un bebé. 355 00:32:03,275 --> 00:32:05,673 - Dos de tres. - Diez de diez, viejo. 356 00:32:05,777 --> 00:32:08,279 Aceptamos cualquier cosa. 357 00:32:08,384 --> 00:32:10,367 Mike. 358 00:32:14,015 --> 00:32:15,858 ¿Qué estás haciendo? 359 00:32:15,893 --> 00:32:19,507 Usted solo quiso avergonzarme. Y lo logró, ¿de acuerdo? 360 00:32:19,542 --> 00:32:23,817 El abuelo dice que es un fracasado. Ahora quiere que yo lo sea... 361 00:32:23,852 --> 00:32:25,381 y lo odio por eso. 362 00:32:25,485 --> 00:32:29,448 Mike, no me importa lo que tu abuelo piense de mí. 363 00:32:29,483 --> 00:32:31,220 Sólo me importas tú. 364 00:32:31,324 --> 00:32:34,035 Recién te venciste a ti mismo. 365 00:32:34,140 --> 00:32:37,372 Permitiste que te vencieran. Sé que puedes hacerlo. 366 00:32:37,477 --> 00:32:40,778 Eres un niño especial. Eres mi hijo, ¿entiendes? 367 00:32:40,813 --> 00:32:45,714 Pero también eres un niño malcriado que nunca hizo nada por sí mismo. 368 00:32:45,749 --> 00:32:48,426 Ahora es el momento de hacerlo, y tú puedes. 369 00:32:48,530 --> 00:32:51,554 El mundo no te regala nada. 370 00:32:51,658 --> 00:32:56,769 ¿Entiendes? Si quieres algo, debes tomarlo. 371 00:32:56,804 --> 00:32:58,646 ¿Me escuchas? Debes tomarlo. 372 00:32:58,750 --> 00:33:01,409 Ve e inténtalo. Sé que puedes ganar. 373 00:33:01,444 --> 00:33:04,068 Pero aunque perdieras, ¿qué importa? 374 00:33:04,381 --> 00:33:09,178 Si pierdes como un ganador, no importa, porque fue con dignidad. 375 00:33:09,213 --> 00:33:11,993 Si no entras, te arrepentirás. 376 00:33:12,098 --> 00:33:15,538 Lo lamentarás toda la vida, ¿entiendes? 377 00:33:16,268 --> 00:33:20,022 Vamos, sé que puedes. ¿Lo harás por mí? 378 00:33:21,481 --> 00:33:24,088 Vamos, ve por él. 379 00:33:28,052 --> 00:33:31,180 Puedes vencerlo. Eres más fuerte que él. 380 00:33:31,215 --> 00:33:34,308 Sólo tienes que creerlo, ¿entiendes? 381 00:33:34,933 --> 00:33:37,228 Dijiste que era fuerte. 382 00:33:37,748 --> 00:33:40,008 Mi hijo se sentía generoso. 383 00:33:40,043 --> 00:33:42,754 Pero ahora hay que trabajar, ¿no, Mike? 384 00:33:49,533 --> 00:33:51,618 Es hora de trabajar, niño. 385 00:33:52,036 --> 00:33:53,392 Sí. 386 00:33:53,704 --> 00:33:56,728 - ¿Cree que puede vencerme? - No lo creo. 387 00:33:56,763 --> 00:33:57,979 Qué broma. 388 00:33:58,188 --> 00:34:00,690 Atraviesa la mesa. Aplástalo, Richie. 389 00:34:01,107 --> 00:34:04,341 Esto dolerá, pelele. ¿Qué piensas de eso? 390 00:34:05,071 --> 00:34:07,052 Pienso que tu aliento apesta. 391 00:34:07,260 --> 00:34:10,041 ¡Ya! Vamos, Mike. Vamos. 392 00:34:10,076 --> 00:34:12,578 Así. Así, Mike. Vamos, Mike. 393 00:34:12,682 --> 00:34:15,811 Vamos. Con todo el peso. A matar o morir. 394 00:34:15,915 --> 00:34:18,591 Vamos. Sé rudo, Mike. Fuerza, hijo. 395 00:34:18,626 --> 00:34:22,588 ¡Lo tienes, Mike! ¡Lo tienes, lo tienes, un poco más! 396 00:34:22,692 --> 00:34:25,612 ¡Lo tienes, lo tienes, lo tienes, vamos, Mike! 397 00:34:25,716 --> 00:34:27,176 ¡Muy bien, Mike! 398 00:34:28,114 --> 00:34:30,616 - Muy bien, así se hace. - Vamos, viejo. 399 00:34:30,651 --> 00:34:33,084 - Una vez más. - ¡Otra vez! 400 00:34:33,119 --> 00:34:36,038 - Una vez más. - Vamos, Mike. Ahora. 401 00:34:36,458 --> 00:34:38,856 - Te romperé el brazo. - Enójate. 402 00:34:38,891 --> 00:34:40,629 Listo, ya. 403 00:34:40,733 --> 00:34:43,237 Vamos, Mike. Vamos. Puedes vencerlo, Mike. 404 00:34:43,341 --> 00:34:46,365 Más fuerte, Mike. A matar o morir. Fuerza. 405 00:34:46,782 --> 00:34:48,972 La fuerza, Mike. La fuerza, Mike. 406 00:34:52,308 --> 00:34:53,663 ¡Bien, eso es! 407 00:34:53,976 --> 00:34:55,922 Resultaste ser duro. 408 00:34:55,957 --> 00:34:58,773 Eso fue genial. Genial. Ahora, paguen. 409 00:34:58,877 --> 00:35:00,129 El dinero, por favor. 410 00:35:00,546 --> 00:35:02,109 Vamos. 411 00:35:05,133 --> 00:35:06,593 ¿Cómo lo hizo? 412 00:35:07,218 --> 00:35:08,783 Buenos genes. 413 00:35:08,992 --> 00:35:12,849 - Gracias. Vamos. - Llamemos a mamá. 414 00:35:12,884 --> 00:35:15,143 - ¡Eso fue suerte! - Vamos. 415 00:35:15,178 --> 00:35:16,707 Sí, claro. 416 00:35:16,916 --> 00:35:19,419 Manejé el camión de papá. Soy un buen conductor. 417 00:35:19,454 --> 00:35:21,296 Un gran conductor. 418 00:35:21,505 --> 00:35:24,320 Y pulseé con un chico más alto. 419 00:35:24,355 --> 00:35:27,135 - Quizá de 1.70 m. - Más alto. 420 00:35:27,344 --> 00:35:30,161 - No, 1.75 m. - Más alto. 421 00:35:30,265 --> 00:35:34,331 Mamá, no lo creerías. El tipo era un monstruo. 422 00:35:34,436 --> 00:35:38,607 Qué bien, querido. Estoy orgullosa de ti. 423 00:35:38,711 --> 00:35:40,796 ¿Tu padre está ahí? 424 00:35:40,831 --> 00:35:42,882 Pásame con él, ¿sí? 425 00:35:42,986 --> 00:35:44,758 Te quiero, cariño. 426 00:35:44,793 --> 00:35:46,531 Yo también te quiero. 427 00:35:47,575 --> 00:35:49,555 Parece tan débil. 428 00:35:49,764 --> 00:35:51,015 Se repondrá. 429 00:35:51,119 --> 00:35:53,414 - Estaré afuera. - Muy bien, campeón. 430 00:35:53,518 --> 00:35:55,082 Hola, cariño. 431 00:35:55,708 --> 00:35:59,357 Fue una gran idea, que pasáramos tiempo juntos. 432 00:35:59,392 --> 00:36:01,026 Eso espero. 433 00:36:01,131 --> 00:36:03,111 Sé que no será fácil. 434 00:36:03,216 --> 00:36:06,240 No. Será genial. Lo sé. 435 00:36:06,344 --> 00:36:08,012 ¿Cómo te sientes? 436 00:36:08,116 --> 00:36:13,018 Linc, pase lo que pase, quiero que te quedes con él. 437 00:36:13,053 --> 00:36:17,918 Sé cuán difícil es para ti, pero es importante. 438 00:36:17,953 --> 00:36:19,899 Te necesita, cariño. 439 00:36:20,318 --> 00:36:21,569 Lo haré. 440 00:36:21,882 --> 00:36:25,323 Trata de solucionar los problemas con mi padre. 441 00:36:25,358 --> 00:36:28,243 El está dispuesto a cambiar... 442 00:36:28,555 --> 00:36:31,892 así que trata de comprenderlo, cariño. 443 00:36:31,997 --> 00:36:34,082 Sí, lo intentaré. 444 00:36:34,395 --> 00:36:38,045 Bien. Estoy deseando verlos a ambos. 445 00:36:39,400 --> 00:36:43,155 Christina, es un gran niño. Te veré pronto, ¿sí? 446 00:36:43,259 --> 00:36:44,718 Sí. 447 00:36:44,927 --> 00:36:47,429 - ¡Papá! - Bien, adiós. 448 00:36:47,742 --> 00:36:48,994 ¡Mike! 449 00:36:50,453 --> 00:36:51,913 ¡Mike! 450 00:36:52,434 --> 00:36:56,397 - ¡Mike! ¡Mike! - ¡Papá! 451 00:36:57,022 --> 00:36:58,690 ¡Vamos! 452 00:37:09,221 --> 00:37:11,828 ¡Papá! ¡Papá! 453 00:37:14,334 --> 00:37:16,524 - ¿Por qué hacen esto? - ¡Cállate! 454 00:37:21,216 --> 00:37:23,092 - ¡Vamos, papá! - ¡Silencio, niño! 455 00:37:31,643 --> 00:37:33,624 Nos está siguiendo. 456 00:37:34,562 --> 00:37:36,440 - Diablos, aquí viene. - ¡Papá! 457 00:37:59,484 --> 00:38:01,882 ¡Ven, vámonos de aquí! 458 00:38:01,917 --> 00:38:03,342 ¡Rápido! 459 00:38:04,804 --> 00:38:07,098 ¡El se queda conmigo! ¡Díganle eso! 460 00:38:07,133 --> 00:38:08,975 ¡Díganselo! 461 00:38:10,017 --> 00:38:12,467 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú estás bien? 462 00:38:12,502 --> 00:38:14,918 - Sí, estoy bien. - Sí, sobrevivirás. 463 00:38:14,953 --> 00:38:17,490 Gracias. Vamos. 464 00:38:17,525 --> 00:38:19,506 - ¿Seguro estás bien? - Sí. 465 00:38:20,862 --> 00:38:23,051 ¿Quiénes eran esos tipos? 466 00:38:24,198 --> 00:38:26,180 Pregúntale a tu abuelo. 467 00:38:27,848 --> 00:38:30,664 - Mira mi camión. - ¡Diablos! 468 00:38:31,290 --> 00:38:33,688 Esto arruinará el precio de reventa. 469 00:38:42,968 --> 00:38:45,783 - Vine ni bien pude, Jason. - Sí. 470 00:38:45,888 --> 00:38:48,494 Me temo que lo de la custodia no prosperará. 471 00:38:48,599 --> 00:38:51,900 - ¿Por qué? - Hice investigar... 472 00:38:51,935 --> 00:38:55,793 todos los casos similares de los últimos 100 años. 473 00:38:55,897 --> 00:38:57,672 En definitiva, Jason... 474 00:38:57,776 --> 00:39:01,113 ningún juez te dará la custodia de Michael. 475 00:39:01,217 --> 00:39:04,763 Se la darán al padre, salvo que no pueda mantenerlo. 476 00:39:04,798 --> 00:39:08,309 No podría mantenerlo. El desgraciado perdió todo. 477 00:39:08,344 --> 00:39:10,603 ¡Ni siquiera puede mantenerse a sí mismo! 478 00:39:10,916 --> 00:39:13,314 Siempre se puede torcer la ley. 479 00:39:13,418 --> 00:39:14,877 ¿Acaso ese no es tu trabajo? 480 00:39:14,982 --> 00:39:16,962 Busca la laguna jurídica. 481 00:39:17,067 --> 00:39:19,153 Quiero a mi muchacho. 482 00:39:32,812 --> 00:39:35,940 - Vamos, a matar o morir. - A matar o morir. 483 00:39:38,547 --> 00:39:40,632 Piedad. Piedad. 484 00:39:42,509 --> 00:39:45,812 Te estás volviendo muy bueno. Serás genial. 485 00:39:45,847 --> 00:39:50,541 - ¿Casi tan bueno como tú? - Creo que serás mejor que yo. 486 00:39:50,576 --> 00:39:54,295 - ¿En Las Vegas vencerás? - Apuesto a eso. 487 00:39:54,399 --> 00:39:56,240 Quiero ganar dinero... 488 00:39:56,275 --> 00:40:02,115 comprar una compañía y contratar a alguien como tú como presidente. 489 00:40:02,150 --> 00:40:04,617 - No es una mala idea. - Es una gran idea. 490 00:40:04,721 --> 00:40:06,077 ¿Y si pierdes? 491 00:40:06,808 --> 00:40:09,519 Mike, no debes decir eso. 492 00:40:10,039 --> 00:40:12,437 ¿Puedo preguntar algo sin que te enojes? 493 00:40:12,541 --> 00:40:14,210 Claro. 494 00:40:14,836 --> 00:40:16,713 ¿Por qué nos dejaste? 495 00:40:18,068 --> 00:40:19,841 Bueno... 496 00:40:21,822 --> 00:40:23,595 tuve mis motivos. 497 00:40:24,325 --> 00:40:26,410 Esa no es una respuesta. 498 00:40:26,619 --> 00:40:30,269 Sólo puedo decir que cometí un error, lo sé. 499 00:40:30,582 --> 00:40:33,606 Suele suceder, todos cometemos errores. 500 00:40:37,360 --> 00:40:39,549 Pero no volverá a pasar. 501 00:40:42,679 --> 00:40:44,556 Sí, serás muy bueno. 502 00:40:44,660 --> 00:40:46,537 - ¿Eso crees? - Sí. 503 00:40:46,641 --> 00:40:49,874 Me alegra no enfrentarme a ti, tipo rudo. 504 00:40:55,087 --> 00:40:58,841 Centro Médico Olive View 505 00:41:00,718 --> 00:41:04,003 Pero antes, en la UCI... 506 00:41:04,038 --> 00:41:07,288 tuvimos un problema. 507 00:41:07,392 --> 00:41:09,790 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Cómo luzco? 508 00:41:09,825 --> 00:41:12,189 Genial. No estás nervioso, ¿no? 509 00:41:12,293 --> 00:41:14,482 Ven, vamos a verla. 510 00:41:19,278 --> 00:41:23,763 Disculpe, ¿en qué cuarto está la Srta. Christina Hawk? 511 00:41:23,798 --> 00:41:25,291 ¿Por qué está internada? 512 00:41:25,326 --> 00:41:28,976 Cirugía cardíaca. Debe estar en un cuarto privado. 513 00:41:31,896 --> 00:41:34,087 ¿Puedo preguntarle quién es? 514 00:41:34,122 --> 00:41:35,721 El marido. 515 00:41:35,756 --> 00:41:39,406 Posiblemente quiera hablar con el médico. 516 00:41:40,136 --> 00:41:43,577 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Disculpe. 517 00:42:05,787 --> 00:42:07,315 Sr. Hawk. 518 00:42:07,350 --> 00:42:12,459 Lo siento. Su esposa murió esta tarde, en el quirófano. 519 00:42:13,398 --> 00:42:14,650 No. 520 00:42:17,882 --> 00:42:19,447 No. 521 00:42:31,023 --> 00:42:32,274 Mike. 522 00:42:33,838 --> 00:42:35,506 ¡Mike! 523 00:42:40,511 --> 00:42:41,971 Mike. 524 00:42:42,701 --> 00:42:44,265 Mike. 525 00:42:44,370 --> 00:42:47,185 Si no me hubieras pasado a buscar, la habría visto. 526 00:42:47,289 --> 00:42:52,085 No habría estado en ese camión mientras ella moría. 527 00:42:52,120 --> 00:42:53,650 Nadie sabía, Mike. 528 00:42:53,962 --> 00:42:57,613 Nunca estuviste cuando te necesitaron. 529 00:42:57,717 --> 00:42:59,454 ¡Taxi! 530 00:42:59,489 --> 00:43:03,765 ¡Taxi! ¡Taxi! Lléveme a... 531 00:43:03,973 --> 00:43:05,537 Mike. 532 00:43:07,102 --> 00:43:08,978 ¡Mike! 533 00:43:14,192 --> 00:43:18,990 Estamos aquí para entregar el cuerpo de Christina Marie Cutler-Hawk... 534 00:43:19,094 --> 00:43:22,222 a la tierra, de donde vino. 535 00:43:22,431 --> 00:43:25,768 Encomendamos su alma al Señor... 536 00:43:25,976 --> 00:43:27,853 y le pedimos... 537 00:43:29,417 --> 00:43:30,877 Ese debe ser el marido. 538 00:43:38,594 --> 00:43:40,575 Que, en su misericordia... 539 00:43:40,680 --> 00:43:43,911 le otorgue vida eterna. 540 00:43:44,120 --> 00:43:47,352 Y ahora, recemos los Salmos. 541 00:43:48,708 --> 00:43:50,794 El Señor es mi pastor... 542 00:43:50,898 --> 00:43:52,461 nada me puede faltar. 543 00:43:52,983 --> 00:43:56,320 El me hizo reposar en verdes praderas. 544 00:43:56,841 --> 00:43:59,448 El me llevó a aguas calmas. 545 00:44:00,178 --> 00:44:02,055 El restauró mi alma. 546 00:44:02,159 --> 00:44:06,642 El me guió por rectos caminos por el bien de su nombre. 547 00:44:06,955 --> 00:44:11,075 La bondad y la piedad me seguirán toda la vida. 548 00:44:11,110 --> 00:44:15,196 Y viviremos por siempre en la casa del Señor. 549 00:45:34,028 --> 00:45:35,488 ¿Sí? 550 00:45:36,322 --> 00:45:38,824 Quiero hablar con Jason Cutler. 551 00:45:38,929 --> 00:45:40,493 No es bienvenido. 552 00:45:41,953 --> 00:45:45,289 Dígale que Lincoln Hawk quiere hablar con él. 553 00:45:45,324 --> 00:45:47,792 Como dije, no es bienvenido. 554 00:45:52,275 --> 00:45:54,468 Quiero ver a mi hijo. 555 00:45:55,718 --> 00:45:57,179 Váyase. 556 00:46:01,140 --> 00:46:05,313 Fuera. Saque esa cosa de aquí antes de que llame a la policía. 557 00:46:30,129 --> 00:46:31,588 Ese tipo es un fracasado. 558 00:46:40,973 --> 00:46:42,536 ¡No frenará! 559 00:46:47,128 --> 00:46:48,796 Alto. ¿Qué hace? 560 00:46:50,152 --> 00:46:53,071 ¡Regrese! ¿Qué está haciendo? 561 00:47:01,829 --> 00:47:04,227 ¡Llama a la policía! Iré por atrás. 562 00:47:08,399 --> 00:47:10,067 ¿Mike? 563 00:47:11,110 --> 00:47:13,299 - ¡Mike! - ¡Hawks! 564 00:47:14,968 --> 00:47:16,949 ¿Qué diablos hiciste? 565 00:47:17,053 --> 00:47:18,617 Mike. 566 00:47:20,286 --> 00:47:22,268 Ven conmigo, por favor. 567 00:47:22,303 --> 00:47:23,936 Mike, por favor. 568 00:47:24,040 --> 00:47:28,837 ¿Crees que quedarás impune después de lo que hiciste? 569 00:47:28,941 --> 00:47:32,903 ¿Crees que puedes destruir mi casa y llevarte a Mike? 570 00:47:33,007 --> 00:47:34,884 ¡Michael Cutler es mío! 571 00:47:35,197 --> 00:47:37,181 Lo abandonaste hace años. 572 00:47:37,285 --> 00:47:41,038 Y eso no cambiará, no importa lo que hagas. 573 00:47:41,073 --> 00:47:44,166 - ¡Maldito seas! - Maldito sea usted. 574 00:47:45,522 --> 00:47:46,877 - ¡Atrápenlo! - ¡Papá! 575 00:47:47,607 --> 00:47:49,067 ¡Papá! 576 00:47:50,006 --> 00:47:51,882 ¡Vamos, suéltenlo! ¡Déjenlo! 577 00:47:51,986 --> 00:47:53,760 - Levántenlo. - Ve a tu cuarto. 578 00:47:53,864 --> 00:47:55,845 ¡Por favor! ¡Papá! 579 00:47:55,949 --> 00:47:57,721 - Ve a tu cuarto. - ¡Abuelo! 580 00:48:01,998 --> 00:48:05,126 ¡Ve a tu cuarto, ahora mismo! ¡Ve! 581 00:48:05,542 --> 00:48:08,462 Mike. Mike. 582 00:48:08,566 --> 00:48:10,027 Es nuestro, suéltenlo. 583 00:48:11,069 --> 00:48:13,155 Sujétenle los brazos. 584 00:48:13,884 --> 00:48:15,866 Tiene derecho a permanecer callado. 585 00:48:15,901 --> 00:48:18,160 Si renuncia a ese derecho... 586 00:48:18,195 --> 00:48:21,496 Afuera. Despacio. 587 00:48:59,349 --> 00:49:00,601 Mueve el brazo. 588 00:49:03,625 --> 00:49:06,127 ¿Eres Hawks? Vamos. 589 00:49:08,004 --> 00:49:09,672 Espera aquí. 590 00:49:15,095 --> 00:49:16,346 Camina. 591 00:49:17,389 --> 00:49:19,579 Alguien vino a verte, Hawks. 592 00:49:33,032 --> 00:49:34,804 Sí, ahí. 593 00:49:35,012 --> 00:49:36,473 Siéntate. 594 00:49:42,312 --> 00:49:43,876 Seré breve, Hawk. 595 00:49:43,980 --> 00:49:47,212 Soy Tim Salanger, secretario personal del Sr. Cutler. 596 00:49:47,317 --> 00:49:50,619 Como verá, tiene un problema grave. 597 00:49:50,654 --> 00:49:55,242 Necesitará dinero para abogados, gastos extra. 598 00:49:55,451 --> 00:49:57,953 Queremos que se vaya del estado. 599 00:49:58,266 --> 00:50:01,081 No regrese y no lo procesaremos. 600 00:50:02,020 --> 00:50:06,712 Si decide impugnar la custodia, no tendrá ninguna posibilidad. 601 00:50:06,816 --> 00:50:09,214 Nuestros abogados son los mejores. 602 00:50:12,656 --> 00:50:14,325 Eso es todo. 603 00:50:14,430 --> 00:50:15,681 ¿Qué dice? 604 00:50:18,601 --> 00:50:20,373 ¿Qué opina Mike? 605 00:50:20,791 --> 00:50:22,771 Pregúntele usted mismo. 606 00:50:31,114 --> 00:50:32,366 Michael. 607 00:50:41,645 --> 00:50:43,523 Relájate, Mike. 608 00:50:50,404 --> 00:50:54,680 Tú no me dirás que me vaya, ¿verdad? 609 00:50:54,715 --> 00:50:56,208 No. 610 00:50:56,243 --> 00:50:59,684 Me alegra. Empezaba a creer que no era popular. 611 00:51:03,646 --> 00:51:06,047 No sé qué pensar. 612 00:51:08,132 --> 00:51:11,366 Mike, sé que no confías en mí. 613 00:51:12,929 --> 00:51:15,536 No te culpo. Aún no gané tu confianza. 614 00:51:19,290 --> 00:51:22,418 Siento que aquí tengo un hogar. 615 00:51:23,043 --> 00:51:24,816 Sabes, yo... 616 00:51:25,755 --> 00:51:31,177 Es decir, si me fuera contigo, ¿adónde iríamos? 617 00:51:31,212 --> 00:51:34,200 ¿Dónde terminaríamos? 618 00:51:38,371 --> 00:51:41,813 Juntos, solo puedo garantizar eso. 619 00:51:44,211 --> 00:51:48,278 Eso dices ahora, y después te vas. 620 00:51:52,136 --> 00:51:54,013 Mike, yo... 621 00:51:54,221 --> 00:51:58,603 Soy un padre que hizo muy mal las cosas, lo sé. 622 00:51:59,228 --> 00:52:02,669 Cometí muchos errores. 623 00:52:03,295 --> 00:52:08,300 Ahora quiero arreglar todo, lo mejor que pueda. 624 00:52:09,760 --> 00:52:12,471 Y quiero... 625 00:52:13,305 --> 00:52:17,580 darte lo que tengo dentro. 626 00:52:17,615 --> 00:52:19,561 Quizá no tenga mucho... 627 00:52:19,665 --> 00:52:22,585 y quizá nunca llegue a tener mucho... 628 00:52:22,689 --> 00:52:25,714 pero hay algo dentro de mí que quiero dar... 629 00:52:25,749 --> 00:52:28,425 a la única persona... 630 00:52:29,051 --> 00:52:31,240 que significa algo para mí. 631 00:52:31,345 --> 00:52:33,117 Tú. 632 00:52:33,951 --> 00:52:35,724 Tú. 633 00:52:41,667 --> 00:52:43,752 No puedo. 634 00:52:44,900 --> 00:52:46,672 No puedo irme contigo. 635 00:52:53,452 --> 00:52:54,911 No puedes. 636 00:52:56,997 --> 00:52:58,770 Lo siento. 637 00:53:17,852 --> 00:53:19,730 Comprendo. 638 00:53:29,322 --> 00:53:31,198 Mike. 639 00:53:31,824 --> 00:53:34,118 Quiero que recuerdes algo. 640 00:53:37,976 --> 00:53:42,046 Recuerda que el mundo no te regala nada. 641 00:53:44,236 --> 00:53:48,093 Debes hacer lo que sea mejor para ti. 642 00:53:48,128 --> 00:53:50,179 Hazlo siempre. 643 00:54:05,924 --> 00:54:07,905 ¿Preparo los papeles? 644 00:54:15,204 --> 00:54:16,977 Sí. 645 00:54:48,052 --> 00:54:50,346 NEVADA LÍMITE ESTATAL 646 00:54:50,381 --> 00:54:51,805 ¡Buena Suerte! 647 00:55:28,094 --> 00:55:31,431 Comprendo lo que siente por el camión. 648 00:55:31,466 --> 00:55:33,934 No puedo ofrecer más. 649 00:55:34,038 --> 00:55:35,916 Pero pago en efectivo. 650 00:55:36,021 --> 00:55:38,002 Siete mil. 651 00:55:38,419 --> 00:55:40,087 Tómelo o déjelo. 652 00:55:40,191 --> 00:55:42,381 No me deja alternativa. 653 00:55:42,902 --> 00:55:45,717 - De acuerdo, trato hecho. - Bien. 654 00:55:49,054 --> 00:55:51,661 Me gustaría quedarme con el halcón. ¿De acuerdo? 655 00:55:51,765 --> 00:55:53,225 Lléveselo. 656 00:56:00,315 --> 00:56:03,444 BIENVENIDOS AL CAMPEONATO INTERNACIONAL DE PULSEADAS 657 00:56:34,311 --> 00:56:38,273 Buen día, bienvenidos al campeonato anual... 658 00:56:54,331 --> 00:56:57,981 - ¿Apuestas por Lincoln Hawks? - ¿Cuáles son las apuestas por Hawks? 659 00:56:58,189 --> 00:57:00,379 Lincoln Hawks, 20-1. 660 00:57:01,526 --> 00:57:04,446 Veinte contra uno. No es el favorito. 661 00:57:05,592 --> 00:57:07,783 Quiero apostar 7000 por él. 662 00:57:08,199 --> 00:57:09,870 A eso llamo jugar. 663 00:57:23,320 --> 00:57:24,988 Lincoln Hawk. 664 00:57:26,136 --> 00:57:28,221 John Grizzly, 108. 665 00:57:45,635 --> 00:57:47,616 Ochenta y siete. 666 00:57:48,555 --> 00:57:50,849 Está mal. Disculpe. 667 00:57:50,953 --> 00:57:55,020 Un momento. John Grizzly, 108. 668 00:57:55,124 --> 00:57:57,835 GRAN CAMPEON CAMION VOLVO WHITE 669 00:58:12,644 --> 00:58:15,459 Equipo italiano, los llama el entrenador. 670 00:58:17,545 --> 00:58:20,152 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 671 00:58:20,256 --> 00:58:21,820 ¡Detente! 672 00:58:22,029 --> 00:58:25,470 Pulsear es una combinación de velocidad, fuerza y técnica... 673 00:58:25,574 --> 00:58:27,659 con disposición mental... 674 00:58:28,389 --> 00:58:31,413 fuerza y dedicación. 675 00:58:35,479 --> 00:58:38,816 - Vamos. - ¡Rápido! ¡Acelera! 676 00:58:39,858 --> 00:58:44,655 En breve, damas y caballeros, comenzarán las preliminares. 677 00:58:58,631 --> 00:59:00,716 ¡Oye! ¡Idiota! 678 00:59:02,801 --> 00:59:04,018 Damas y caballeros... 679 00:59:04,053 --> 00:59:07,701 bienvenidos al Campeonato Mundial de Pulseadas. 680 00:59:12,394 --> 00:59:15,105 Hay siete categorías para hombres y mujeres. 681 00:59:15,210 --> 00:59:20,736 Vienen de todo el mundo. Japón, Francia, Italia, Suiza. 682 00:59:20,771 --> 00:59:24,386 Los mejores de todo el mundo. 683 00:59:26,159 --> 00:59:28,036 Les recuerdo, una vez más... 684 00:59:28,140 --> 00:59:30,642 Es una competencia de eliminación doble. 685 00:59:30,747 --> 00:59:33,614 Hay que perder dos veces para quedar afuera. 686 00:59:33,649 --> 00:59:36,481 El que pierda una vez, tendrá otra oportunidad. 687 00:59:37,837 --> 00:59:42,425 Ya terminó la ronda preliminar, esta noche será la final masculina. 688 00:59:42,529 --> 00:59:45,762 Pero no olviden a las mujeres. Competirán por 50000 dólares. 689 00:59:45,797 --> 00:59:49,414 - ¡Imposible! - ¿Listos, referís? 690 00:59:49,517 --> 00:59:53,271 Que comience la competencia. Buena suerte para todos. 691 00:59:53,306 --> 00:59:54,731 ¡Listos, ya! 692 00:59:54,836 --> 00:59:56,816 ¡Listos, ya! 693 00:59:59,423 --> 01:00:02,657 ¡No puedes conmigo! 694 01:00:05,263 --> 01:00:06,305 ¡Ganador! 695 01:00:09,121 --> 01:00:10,372 Ganador, Bull Hurley. 696 01:00:11,832 --> 01:00:15,690 Bill Hurley, quíntuple campeón mundial. 697 01:00:20,382 --> 01:00:22,260 ¡Listos, ya! 698 01:00:25,388 --> 01:00:26,951 ¡Ganador! 699 01:00:32,895 --> 01:00:34,771 ¡Ganadora! 700 01:00:38,110 --> 01:00:39,259 ¡Ya! 701 01:00:39,363 --> 01:00:42,699 Andre Beauvias y Lincoln Hawk, el recién llegado. 702 01:00:42,803 --> 01:00:45,723 Y Lincoln Hawk gana. Préstenle atención. 703 01:00:47,287 --> 01:00:50,207 ¡Gana Harry Bosco, otro camionero! 704 01:00:55,003 --> 01:00:58,862 No puedes dejar ahí esa camioneta. 705 01:00:59,173 --> 01:01:01,051 Se la regalo. 706 01:01:01,155 --> 01:01:03,449 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 707 01:01:03,484 --> 01:01:05,117 ¡Ven aquí! 708 01:01:05,847 --> 01:01:09,080 Ahora, Billy Bob, de Texas. El campeón sureño. 709 01:01:09,184 --> 01:01:10,748 Vencerlo no será fácil. 710 01:01:14,397 --> 01:01:15,961 ¡Hawk gana fácilmente! 711 01:01:19,507 --> 01:01:23,783 Ahí está el auto. Llévame al avión del Sr. Cutler. 712 01:01:23,887 --> 01:01:25,555 - ¡Ya! - ¡Ya! 713 01:01:25,660 --> 01:01:27,328 - ¡Ya! - ¡Ya! 714 01:01:34,212 --> 01:01:37,392 - ¡Ganador! - El amigo alemán tiene problemas. 715 01:01:37,427 --> 01:01:40,573 Parece grave. Un herido en la mesa número tres. 716 01:01:43,179 --> 01:01:46,724 ¡Listos! ¡Ya! ¡Ganador! 717 01:01:49,643 --> 01:01:52,146 ¡Ya! ¡Ganador! 718 01:01:57,464 --> 01:02:00,176 Basura. 719 01:02:04,868 --> 01:02:08,205 Sólo quedan en camino 32 competidores. 720 01:02:08,309 --> 01:02:09,769 - ¡Ya! - Bull Hurley. 721 01:02:09,873 --> 01:02:13,106 Estará en la final. Es el candidato a campeón. 722 01:02:13,210 --> 01:02:16,963 No debe llegar al Hilton, ¿entendido? Muy bien. 723 01:02:19,258 --> 01:02:21,239 ¡Vamos, Grizz! 724 01:02:32,189 --> 01:02:34,067 ¡Vamos! 725 01:02:34,171 --> 01:02:35,840 ¡Vamos! 726 01:02:37,403 --> 01:02:38,655 ¡Ganador! 727 01:02:38,968 --> 01:02:40,219 ¡Ganador! 728 01:02:42,512 --> 01:02:43,868 ¡Ganadora! 729 01:02:46,371 --> 01:02:48,456 Así termina la competencia femenina. 730 01:02:49,708 --> 01:02:51,689 Aquí tenemos a John Grizzly. 731 01:02:53,148 --> 01:02:55,547 Otra victoria. Hurley sigue avanzando. 732 01:02:56,485 --> 01:02:58,467 - ¡Ganador! - ¡Ganador! 733 01:03:03,158 --> 01:03:06,078 Buenas noches, damas y caballeros. Bienvenidos... 734 01:03:06,182 --> 01:03:08,685 al campeonato mundial. 735 01:03:12,856 --> 01:03:14,840 El gran evento se acerca. 736 01:03:14,944 --> 01:03:16,716 Primero, la semifinal. 737 01:03:16,925 --> 01:03:19,845 Tendrá lugar en estas mesas. 738 01:03:19,949 --> 01:03:24,015 Competirán los ocho mejores pulseadores del mundo. 739 01:03:29,958 --> 01:03:31,731 Ahí está Michael. 740 01:03:31,766 --> 01:03:33,504 Iré por atrás. 741 01:03:34,234 --> 01:03:36,632 Vienen de todas las naciones. 742 01:03:36,736 --> 01:03:39,343 Hoy comenzaron quinientos competidores... 743 01:03:39,447 --> 01:03:42,576 y ahora solo quedan ocho. ¡Los ocho mejores! 744 01:03:48,936 --> 01:03:52,169 Déjenme recordarles. Déjenme recordarles... 745 01:03:52,204 --> 01:03:54,880 que es eliminación doble. 746 01:03:55,297 --> 01:03:57,382 Si pierden dos veces, quedan afuera. 747 01:03:57,487 --> 01:04:00,615 Competencia de eliminación doble. 748 01:04:08,333 --> 01:04:09,897 Llegaron de todas partes. 749 01:04:10,106 --> 01:04:15,424 Quieren tener la oportunidad de ganar 100000 dólares. 750 01:04:15,459 --> 01:04:17,889 También podrán ganar... 751 01:04:17,924 --> 01:04:23,238 un camión Volvo White de 250000 dólares. 752 01:04:23,967 --> 01:04:28,761 Ahora, les presentaré a los ocho semifinalistas. 753 01:04:29,073 --> 01:04:31,573 Son los mejores del mundo. 754 01:04:31,678 --> 01:04:33,866 ¡Aquí tenemos a Grizzly! 755 01:04:33,970 --> 01:04:38,346 Tres veces campeón de la Asociación Mundial de Pulseadas. 756 01:04:38,451 --> 01:04:40,603 Cuando llego a la mesa, esa persona: : : 757 01:04:40,638 --> 01:04:43,556 no importa quién sea, es mi enemigo mortal. 758 01:04:43,660 --> 01:04:47,514 - Lo odio. - Este es John Grizzly. John Grizzly. 759 01:04:47,549 --> 01:04:50,953 Ya sube Mad Dog Madison. 760 01:04:51,057 --> 01:04:53,209 No me entusiasma que la gente... 761 01:04:53,244 --> 01:04:55,849 me palmee y diga: "Eres el mejor". 762 01:04:55,953 --> 01:04:58,214 No necesito que me hagan eso. 763 01:04:58,249 --> 01:05:03,146 Si gano, es porqué, por una vez, quise ser el mejor. 764 01:05:03,250 --> 01:05:05,751 - ¡Mad Dog Madison! - ¡Sí! ¡Mad Dog! 765 01:05:05,856 --> 01:05:08,356 Aquí está Harry Bosco. ¡Harry Bosco! 766 01:05:08,565 --> 01:05:12,003 Mi cuerpo es un motor. Esto es un lanzallamas. 767 01:05:12,038 --> 01:05:13,877 Y voy a incinerarlo. 768 01:05:15,127 --> 01:05:17,108 ¡Harry Bosco! ¡Harry Bosco! 769 01:05:17,212 --> 01:05:21,587 ¡El campeón canadiense por dos años consecutivos, Carl Adams! 770 01:05:21,691 --> 01:05:24,678 Puedo vencerlos fácilmente. 771 01:05:24,713 --> 01:05:29,192 Tengo mucha técnica y la experiencia es imbatible. 772 01:05:29,714 --> 01:05:31,693 ¡Carl Adams, damas y caballeros! 773 01:05:33,569 --> 01:05:36,799 ¡Y el camionero recién llegado, Lincoln Hawk! 774 01:05:36,834 --> 01:05:38,431 Lincoln Hawk, aquí. 775 01:05:38,466 --> 01:05:43,623 A decir verdad, el camión es lo más importante para mí. 776 01:05:43,658 --> 01:05:48,781 Yo no... No me importa ser el campeón ni nada de eso. 777 01:05:48,816 --> 01:05:53,993 Eso no es lo más importante. Necesito el camión. 778 01:05:54,028 --> 01:05:56,806 Lincoln Hawk, de la división camioneros. 779 01:05:58,161 --> 01:06:03,579 Y finalmente, el quíntuple campeón mundial, Bull Hurley. 780 01:06:03,614 --> 01:06:06,600 Bull Hurley. ¡Un aplauso para Bull Hurley! 781 01:06:07,017 --> 01:06:09,622 Conduzco camiones, rompo brazos y pulseo. 782 01:06:09,726 --> 01:06:12,331 Es lo que me gusta, lo que hago mejor. 783 01:06:14,518 --> 01:06:18,061 Bull Hurley, damas y caballeros, intentando... 784 01:06:18,096 --> 01:06:20,875 un sexto título sin precedentes. 785 01:06:21,188 --> 01:06:24,521 Ser el número uno es todo. No hay un segundo lugar. 786 01:06:24,625 --> 01:06:26,606 Ser segundo no sirve. 787 01:06:27,022 --> 01:06:30,356 Bien, semifinalistas, ocupen sus lugares. 788 01:06:30,391 --> 01:06:32,753 El torneo es de eliminación doble. 789 01:06:32,857 --> 01:06:35,462 Dos derrotas, y quedan afuera. 790 01:06:35,497 --> 01:06:37,128 ¡Sí, John! ¡Vamos! 791 01:06:37,232 --> 01:06:41,504 Que comience la competencia. Buena suerte para todos. 792 01:06:42,652 --> 01:06:45,883 Aquí tenemos a Linc Hawk y John Grizzly. 793 01:06:45,986 --> 01:06:47,966 Será una pulseada difícil. 794 01:06:53,176 --> 01:06:55,572 ¿Qué hace ahí ese niño? 795 01:07:02,346 --> 01:07:05,888 - Me agarra el pulgar. - El pulgar está bien. 796 01:07:06,200 --> 01:07:09,013 Listos. ¡Ya! 797 01:07:10,785 --> 01:07:12,868 Conserven la posición. 798 01:07:23,079 --> 01:07:25,995 - ¡Ganador, Harry Bosco! - ¡Sí! 799 01:07:27,559 --> 01:07:29,226 ¡Ganador! 800 01:07:30,581 --> 01:07:34,333 En la mesa dos, Lincoln Hawk y John Grizzly. 801 01:07:34,368 --> 01:07:38,085 ¡Esto será duro! ¡Parece estar arremetiendo! 802 01:07:38,120 --> 01:07:40,690 Linc Hawk tiene problemas. 803 01:08:35,391 --> 01:08:39,142 John Grizzly es el ganador. Grizzly venció otra vez. 804 01:08:39,177 --> 01:08:42,685 Y Lincoln Hawk perdió su primera pulseada. 805 01:08:42,789 --> 01:08:47,165 Recuerden que es un torneo de eliminación doble. 806 01:08:47,200 --> 01:08:50,255 Todos tienen otra oportunidad. 807 01:08:50,290 --> 01:08:53,522 Hay que perder dos veces para quedar afuera. 808 01:09:02,040 --> 01:09:05,064 Llévenlo a mi suite. Quiero hablar con él. 809 01:09:06,836 --> 01:09:09,861 Sí, un poco más fuerte. 810 01:09:11,007 --> 01:09:12,676 Creo que se está desgarrando. 811 01:09:15,491 --> 01:09:17,264 Sí, así está mejor. 812 01:09:19,871 --> 01:09:21,956 - Hawk. - ¿Qué quieres? 813 01:09:22,061 --> 01:09:27,484 El Sr. Cutler quiere hablarte. Te espera en la suite presidencial. 814 01:09:28,942 --> 01:09:30,194 - Ed. - ¿Sí? 815 01:09:30,298 --> 01:09:32,176 ¿Cuánto tiempo tengo? 816 01:09:32,384 --> 01:09:36,450 - Alrededor de media hora. - Allí estaré. 817 01:09:36,485 --> 01:09:38,745 ¡Vamos! ¡Puedes vencerlo! 818 01:09:47,504 --> 01:09:49,381 Pasa, Hawk. 819 01:09:52,510 --> 01:09:56,368 ¿Quieres un trago? No tienes que mantenerte alerta. 820 01:09:56,994 --> 01:10:00,017 Ya perdiste la primera vuelta. 821 01:10:01,164 --> 01:10:03,355 ¿Qué quiere, Cutler? 822 01:10:03,772 --> 01:10:05,960 No tenemos que ser enemigos. 823 01:10:07,942 --> 01:10:10,340 Nunca quise ser su enemigo. 824 01:10:10,757 --> 01:10:13,468 Muy bien, vayamos al grano. 825 01:10:16,180 --> 01:10:18,787 Ahora que Christina murió... 826 01:10:19,309 --> 01:10:24,522 la única familia que me queda es Michael. 827 01:10:24,939 --> 01:10:27,860 Nunca tuviste nada, así que no tienes nada que perder. 828 01:10:29,735 --> 01:10:35,263 Puedes creer lo que quieras, pero eres un desertor. 829 01:10:35,298 --> 01:10:37,556 Abandonaste a tu esposa e hijo. 830 01:10:37,974 --> 01:10:39,851 Usted nos estaba destruyendo. 831 01:10:40,059 --> 01:10:43,709 No trates de limpiar tu conciencia a costa mía. 832 01:10:43,744 --> 01:10:47,150 Eres un mentiroso. Los abandonaste. 833 01:10:49,340 --> 01:10:50,904 ¿Terminó? 834 01:10:51,530 --> 01:10:53,198 Aún no terminé contigo. 835 01:10:54,136 --> 01:10:56,640 Ven afuera, quiero mostrarte algo. 836 01:10:57,057 --> 01:10:58,724 Ven. 837 01:11:12,072 --> 01:11:15,618 En el estacionamiento, frente al hotel. 838 01:11:15,930 --> 01:11:20,727 El mejor camión que se pueda comprar. Si lo quieres, es tuyo. 839 01:11:21,873 --> 01:11:26,046 Y un cheque por 500000 dólares. Tómalo y desaparece de mi vida. 840 01:11:26,358 --> 01:11:29,381 ¿Qué trata de hacer? Le cedí la custodia de Michael. 841 01:11:29,486 --> 01:11:33,101 - Firmé. ¿Qué más quiere? - Facilitarte las cosas. 842 01:11:33,136 --> 01:11:36,542 Ya no debes refugiarte en Michael. Puedes hacer tu vida. 843 01:11:36,577 --> 01:11:41,374 Toma el camión, el dinero, comienza una nueva vida, forma tu propia familia. 844 01:11:41,409 --> 01:11:42,625 Tengo una familia. 845 01:11:44,711 --> 01:11:47,526 Cuando esto termine, vendré por él. 846 01:11:49,404 --> 01:11:51,801 Estás faltando a tu palabra. 847 01:11:53,052 --> 01:11:55,347 - Sí. - Cediste la custodia. 848 01:11:55,451 --> 01:12:00,248 Y Michael no irá contigo porque eres un fracasado. ¡Siempre lo fuiste! 849 01:12:01,812 --> 01:12:06,608 - El Sr. Cutler te está hablando. - Yo terminé de hablar. 850 01:12:21,937 --> 01:12:26,213 Damas y caballeros, continuamos con la semifinal. 851 01:12:26,248 --> 01:12:27,984 - ¡Te acabaré! - Recuerden... 852 01:12:28,193 --> 01:12:32,157 que es un torneo de eliminación doble. El que pierda dos veces... 853 01:12:32,192 --> 01:12:34,971 de los ocho que están en estas mesas... 854 01:12:35,006 --> 01:12:38,726 ¡Te aplastaré como a una cucaracha! 855 01:12:40,603 --> 01:12:46,650 ¿Quién será el favorito? ¿Bull Hurley, Mad Dog Madison, Harry Bosco? 856 01:12:46,963 --> 01:12:48,528 Te acabaré, amigo. 857 01:12:50,405 --> 01:12:52,385 Suéltame el pulgar. 858 01:12:52,594 --> 01:12:55,306 - Está bien. Baja el codo. - ¡No lo veo! 859 01:12:55,341 --> 01:12:57,807 - Baja el codo. - ¡Diablos! 860 01:12:59,476 --> 01:13:02,917 ¡Listos! ¡Ya! 861 01:13:08,548 --> 01:13:10,008 ¡Eres poca cosa! 862 01:13:27,526 --> 01:13:28,778 ¡Mad Dog Madison! 863 01:13:29,195 --> 01:13:33,053 Mad Dog Madison será el próximo oponente de Linc Hawk. 864 01:13:36,495 --> 01:13:41,605 Bull Hurley venció a Harry Bosco. Y Bull Hurley pasa a la final. 865 01:13:44,315 --> 01:13:48,904 Carl Adams es el ganador. Carl Adams pasa a la final. 866 01:13:54,326 --> 01:13:58,392 Damas y caballeros, la última pulseada de la semifinal. 867 01:13:59,227 --> 01:14:01,486 El ganador pasa a la final. 868 01:14:01,521 --> 01:14:05,066 Aquí tenemos a Mad Dog Madison... 869 01:14:05,170 --> 01:14:08,611 ¡Listos, ya! 870 01:14:16,119 --> 01:14:17,580 ¡Vamos! 871 01:14:22,063 --> 01:14:23,628 ¡El ganador es Lincoln Hawk! 872 01:14:25,192 --> 01:14:28,215 Linc Hawk venció a Mad Dog Madison. 873 01:14:28,250 --> 01:14:31,657 Y Linc Hawk pasa a la final. 874 01:14:31,761 --> 01:14:33,534 El siguiente, vamos. 875 01:14:38,121 --> 01:14:39,964 Aquí estamos, damas y caballeros. 876 01:14:39,999 --> 01:14:42,501 Se acerca el evento más importante... 877 01:14:42,606 --> 01:14:44,795 de esta competencia única. 878 01:14:44,899 --> 01:14:50,217 La fase final en el mundo de la pulseada, llamada "a matar o morir". 879 01:14:50,252 --> 01:14:53,451 Damas y caballeros, tenemos cuatro finalistas. 880 01:14:53,555 --> 01:14:56,735 El primero, de Jacksonville, Florida... 881 01:14:56,770 --> 01:14:59,916 invicto por cinco años. Aquí está. 882 01:15:00,124 --> 01:15:02,210 Bull Hurley. 883 01:15:07,215 --> 01:15:09,718 ¡Sí, destrózalo, Bull! ¡Sí! 884 01:15:10,865 --> 01:15:12,220 ¡A un lado! 885 01:15:13,888 --> 01:15:16,809 ¡Bull! ¡Bull! ¡Bull! 886 01:15:17,434 --> 01:15:23,378 ¡Su oponente, el bicampeón canadiense, Carl Adams! 887 01:15:24,630 --> 01:15:26,783 El ganador se enfrentará a uno de estos dos... 888 01:15:26,818 --> 01:15:30,990 ¡De Boston, orgullo de los camioneros, Harry Bosco! 889 01:15:36,517 --> 01:15:42,043 ¡Y el recién llegado, de Camioneros Independientes, Lincoln Hawk! 890 01:15:57,893 --> 01:16:02,794 Damas y caballeros, un gran aplauso para nuestros cuatro finalistas. 891 01:16:04,567 --> 01:16:08,321 - ¡No puedo perder, Hawk! - Cállate y baja el codo. 892 01:16:08,356 --> 01:16:12,179 - Vamos, pon el brazo aquí. - Cállate, Bosco. 893 01:16:12,492 --> 01:16:14,890 - Aquí nadie se quiere. - No puedo perder. 894 01:16:14,994 --> 01:16:18,644 Linc Hawk parece tranquilo, pero debe estar preocupado. 895 01:16:18,679 --> 01:16:19,790 ¡Vamos, eso es! 896 01:16:19,895 --> 01:16:24,796 Damas y caballeros, están hablando mucho con el referí. 897 01:16:25,005 --> 01:16:29,489 El referí trata de acomodar a los competidores. 898 01:16:32,096 --> 01:16:33,765 ¡Papá! ¡Fuerza, papá! 899 01:16:33,869 --> 01:16:38,144 ¡Primero tú, luego él! ¡No puedes multarme, desgraciado! 900 01:16:38,179 --> 01:16:40,647 ¡Soy el referí! ¡Pon el codo ahí! 901 01:16:40,751 --> 01:16:43,461 Ven conmigo. ¡Ven aquí, Michael! 902 01:16:43,670 --> 01:16:47,216 ¡Michael, ven aquí! ¡Detente! ¡Tráiganlo! 903 01:16:47,321 --> 01:16:51,178 - ¡Esta es una gran batalla! - ¡Listos, ya! 904 01:16:53,994 --> 01:16:55,349 Lo está cansando. 905 01:16:56,288 --> 01:17:01,397 Bull Hurley y Carl Adams, en medio de la pulseada. 906 01:17:01,432 --> 01:17:03,379 ¡Vamos, viejo! 907 01:17:06,402 --> 01:17:10,053 Endereza los hombros. No comenzaremos hasta que lo hagas. 908 01:17:11,616 --> 01:17:14,327 ¡Listos, ya! 909 01:17:14,432 --> 01:17:17,352 - ¡El ganador es Lincoln Hawk! - ¡Una victoria rápida! 910 01:17:17,387 --> 01:17:18,812 Vamos, muchachos. 911 01:17:20,688 --> 01:17:23,087 - ¡Perdiste! - No estaba listo. 912 01:17:23,192 --> 01:17:28,301 Hicieron trampa. ¡No estaba listo! ¡Debemos repetirla! 913 01:17:28,336 --> 01:17:30,177 Así es este deporte. 914 01:17:34,661 --> 01:17:39,980 ¡Y Bull Hurley gana y pasa a la final de esta competencia! 915 01:17:52,284 --> 01:17:53,848 ¡Papá! 916 01:17:54,161 --> 01:17:56,350 - Papá. - Mike. 917 01:17:56,455 --> 01:17:59,687 - ¿Qué haces aquí? - Hola, papá. Tenía que verte. 918 01:17:59,722 --> 01:18:01,461 ¿Cómo llegaste aquí? 919 01:18:01,878 --> 01:18:06,570 Es una larga historia pero... Oye, quiero quedarme contigo. 920 01:18:07,508 --> 01:18:11,332 - Mike, ¿en serio? - Sí. 921 01:18:11,367 --> 01:18:13,208 También quiero que te quedes... 922 01:18:13,243 --> 01:18:17,103 pero no creo que tu abuelo vaya a permitirlo. 923 01:18:17,138 --> 01:18:19,708 Pero quiero estar contigo. 924 01:18:20,439 --> 01:18:26,486 Y yo quiero estar contigo, pero no tengo dinero. Vendí el camión. 925 01:18:26,521 --> 01:18:30,049 No importa. Ganarás, como dijiste. ¿Recuerdas? 926 01:18:30,084 --> 01:18:33,577 Ganarás ese camión y formarás tu propia empresa. 927 01:18:37,227 --> 01:18:40,043 Mike, en el último encuentro... 928 01:18:40,148 --> 01:18:42,545 hice demasiada fuerza. 929 01:18:44,527 --> 01:18:50,574 Y Bull Hurley, mi oponente, hace cinco años que no pierde. 930 01:18:51,096 --> 01:18:56,205 No lo sé. Es bueno, Mike. Es muy bueno. 931 01:18:57,874 --> 01:18:59,646 No lo sé. 932 01:19:03,505 --> 01:19:06,111 ¿Dices que perderás? 933 01:19:08,093 --> 01:19:09,345 Quizá. 934 01:19:15,288 --> 01:19:17,547 No puedo creerlo. 935 01:19:17,582 --> 01:19:22,066 Todo eso acerca de no rendirse era mentira. Nunca lo creíste. 936 01:19:22,101 --> 01:19:26,150 ¿Y recuerdas lo que me dijiste? Haz lo mejor para ti. 937 01:19:26,185 --> 01:19:30,278 El mundo no te regala nada. Si lo quieres, debes tomarlo. 938 01:19:30,313 --> 01:19:34,371 No estabas hablando de mí. Estabas hablando de ti, ¿verdad? 939 01:19:34,475 --> 01:19:38,437 - Mike, por favor. - ¿No ves que esta es tu oportunidad? 940 01:19:38,472 --> 01:19:42,399 No importa qué haya pasado, no tienes que probarme nada. 941 01:19:42,434 --> 01:19:45,529 No importa si ganas o pierdes, papá. 942 01:19:45,633 --> 01:19:48,031 Eso no me importa. 943 01:19:48,656 --> 01:19:51,576 Sólo me importa estar contigo, papá. 944 01:19:53,140 --> 01:19:54,913 Te quiero. 945 01:19:55,226 --> 01:19:57,937 Yo también te quiero. 946 01:19:59,709 --> 01:20:02,004 Lo intentaremos, ¿de acuerdo? 947 01:20:03,881 --> 01:20:08,052 - Es un tipo grande. - Tú también. 948 01:20:09,095 --> 01:20:10,554 Damas y caballeros, la última pulseada. 949 01:20:16,811 --> 01:20:20,669 Los referís, del Consejo Mundial de Pulseadas. 950 01:20:25,362 --> 01:20:31,932 ¡Los finalistas, invicto por cinco años, quíntuple campeón, Bull Hurley! 951 01:20:36,415 --> 01:20:41,732 Y, damas y caballeros, el único retador, Lincoln Hawk. 952 01:20:41,767 --> 01:20:44,201 El hombre que hoy sorprendió a todos. 953 01:20:44,236 --> 01:20:49,032 - Vamos, Linc. - Si lo quieres, debes tomarlo. 954 01:20:53,725 --> 01:20:56,505 - El retador y el campeón. - ¡Te aplastaré! 955 01:20:56,540 --> 01:21:00,816 Bull Hurley y Lincoln Hawk, o, quizá, David y Goliat. 956 01:21:01,650 --> 01:21:05,264 El ganador se irá de aquí con la copa mundial... 957 01:21:05,299 --> 01:21:09,783 un camión de 250000 dólares de la compañía Volvo White... 958 01:21:09,888 --> 01:21:16,248 100000 dólares en efectivo y el título de campeón mundial de pulseadas. 959 01:21:16,283 --> 01:21:19,029 Su lugar no es la mesa. 960 01:21:19,064 --> 01:21:24,382 Ese es mi territorio, mi juego. No tiene nada que hacer ahí. 961 01:21:24,417 --> 01:21:27,997 Los dos finalistas se miden. ¿Pueden imaginar eso? 962 01:21:28,032 --> 01:21:31,578 Linc Hawk le regala casi 45 kilos a Bull Hurley. 963 01:21:31,613 --> 01:21:34,392 Es mucha ventaja en una pulseada. 964 01:21:34,913 --> 01:21:36,791 - Te acabaré. - Vamos. 965 01:21:37,313 --> 01:21:41,796 Bien, que comience la competencia. Que gane el mejor. 966 01:21:41,831 --> 01:21:43,360 ¡Vamos, basura! 967 01:21:43,882 --> 01:21:47,792 Pon el codo aquí. Hawk, tú también, vamos. 968 01:21:47,827 --> 01:21:51,702 Lo que hago es tomar la gorra y darle vuelta. 969 01:21:51,737 --> 01:21:54,588 Y es como si algo se encendiera. 970 01:21:54,623 --> 01:21:58,689 Y cuando eso se enciende, me siento otro. Siento... 971 01:21:58,793 --> 01:22:01,401 No lo sé, me siento como un... 972 01:22:02,652 --> 01:22:04,806 Como un camión, una máquina. 973 01:22:04,841 --> 01:22:08,769 Eres mío. Hace años que me esquivas. 974 01:22:08,804 --> 01:22:11,619 No tienes oportunidad, ¿sabes? ¿Lo sabes? 975 01:22:11,723 --> 01:22:13,496 Vamos, Hawk, vuelve aquí. 976 01:22:13,601 --> 01:22:16,416 Que no te asuste. Recuerda lo que me dijiste. 977 01:22:16,520 --> 01:22:19,648 - ¡Tú puedes! Sé que puedes, papá. - ¡Ven aquí! 978 01:22:19,753 --> 01:22:23,611 - ¡Vamos! No tienes fuerza. - Enderecen los hombros. 979 01:22:23,646 --> 01:22:25,383 - No tienes fuerza. - Codos abajo. 980 01:22:25,592 --> 01:22:28,894 Arrepiéntete o te daré un mundo de dolor. 981 01:22:28,929 --> 01:22:33,048 Sólo quiero lastimarlo, sacarlo de la mesa lisiado... 982 01:22:33,083 --> 01:22:37,167 para que nunca más se atreva a competir conmigo. 983 01:22:37,271 --> 01:22:39,252 ¡Listos, ya! 984 01:22:39,774 --> 01:22:41,859 ¡Véncelo, papá! 985 01:22:43,215 --> 01:22:44,467 ¡Abajo! ¡Abajo! 986 01:22:50,202 --> 01:22:51,765 ¡Empieza a rezar! 987 01:22:53,747 --> 01:22:56,145 ¡Fuerza, papá! ¡A matar o morir! 988 01:22:57,187 --> 01:22:58,821 ¡Se zafó! 989 01:22:58,856 --> 01:23:00,316 - ¡Se zafó! - No es así. 990 01:23:00,421 --> 01:23:02,193 - ¡Se zafó! - No es así. 991 01:23:02,228 --> 01:23:03,965 - ¡Se zafó! - Se afirmó. 992 01:23:04,174 --> 01:23:05,634 ¡Vamos! ¡Liquídalo! 993 01:23:07,512 --> 01:23:09,597 - ¡Se zafó! - No lo toques. 994 01:23:09,701 --> 01:23:12,829 - ¡Imbécil! - ¡Toca al referí y te vas! 995 01:23:16,583 --> 01:23:20,233 - Pon el codo. - ¿Tienes miedo? ¡Te aplastaré! 996 01:23:20,268 --> 01:23:21,275 Ven aquí. 997 01:23:21,484 --> 01:23:24,613 Cuando los brazos se separan se coloca la cinta. 998 01:23:24,648 --> 01:23:28,158 - Baja el codo. - Te arrancaré el brazo. 999 01:23:30,244 --> 01:23:31,565 ¡Eres mío! 1000 01:23:31,600 --> 01:23:33,997 - Bajen los dedos. - Separen el pulgar. 1001 01:23:34,727 --> 01:23:37,648 En cuanto esto termine, irás a casa. 1002 01:23:38,794 --> 01:23:44,633 ¡Papá, tienes que ganar! ¡Por favor! ¡Sé que puedes! ¡Sé que puedes! 1003 01:23:44,668 --> 01:23:46,824 - Imbécil. - Quietos. 1004 01:23:47,344 --> 01:23:49,326 Ya no puedes huir de mí. 1005 01:23:52,350 --> 01:23:54,645 ¿Estás bien? Pon el codo. 1006 01:23:54,957 --> 01:23:56,833 ¿Te duele la nariz? 1007 01:23:58,919 --> 01:24:01,214 Papá, vamos, véncelo. ¡A matar o morir! ¡A matar o morir! 1008 01:24:01,249 --> 01:24:03,716 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 1009 01:24:03,820 --> 01:24:06,219 ¡Listos, ya! 1010 01:24:07,887 --> 01:24:09,451 ¡Es un inútil! 1011 01:24:10,494 --> 01:24:14,665 ¡Qué movimiento de Hurley! Tiene a Hawk donde quiere tenerlo. 1012 01:24:14,700 --> 01:24:17,689 ¡Linc Hawk tiene problemas! ¡Serios problemas! 1013 01:24:17,897 --> 01:24:23,633 ¡Está perdiendo! ¡Está perdiendo! ¡Voy a romperle el brazo! 1014 01:24:23,668 --> 01:24:25,822 ¡Vamos, papá! ¡Fuerza! 1015 01:24:25,926 --> 01:24:28,012 ¡Ahí vuelve! ¡Ahí vuelve! 1016 01:24:28,117 --> 01:24:33,330 ¡Esta competencia es increíble! Ida y vuelta... 1017 01:24:33,956 --> 01:24:36,146 No tienes lo necesario. 1018 01:24:36,459 --> 01:24:37,919 No tienes nada. 1019 01:24:38,023 --> 01:24:39,899 ¡Papá! 1020 01:24:40,734 --> 01:24:42,403 ¡Gran movimiento de Hurley! 1021 01:24:42,507 --> 01:24:44,071 Aguanta, sí. 1022 01:24:45,114 --> 01:24:47,929 ¡Linc Hawk tiene serios problemas! 1023 01:24:48,033 --> 01:24:52,518 Parece que Hurley lo venció. Parece haberse quedado sin fuerza. 1024 01:24:53,352 --> 01:24:55,645 ¡Eres mío! 1025 01:24:55,749 --> 01:24:57,418 ¡Papá! 1026 01:24:58,878 --> 01:25:00,756 ¡Papá! ¡Véncelo! 1027 01:25:01,694 --> 01:25:07,012 Muy bien. ¡De repente, Linc Hawk se recupera! 1028 01:25:08,680 --> 01:25:10,661 Parece un empate. 1029 01:25:10,765 --> 01:25:13,060 Esta pulseada duró... 1030 01:25:13,164 --> 01:25:15,458 ¡Qué pulseada, damas y caballeros! 1031 01:25:15,563 --> 01:25:17,543 Ganará quien más desee hacerlo. 1032 01:25:17,648 --> 01:25:19,629 ¡Véncelo, Hawk! 1033 01:25:23,071 --> 01:25:25,364 ¡Papá, sí! 1034 01:25:25,885 --> 01:25:30,630 Quizá Bull Hurley sea demasiado fuerte. Quizá lo sea. 1035 01:25:30,665 --> 01:25:35,375 Linc Hawk parece tener problemas. Bull Hurley parece... 1036 01:25:55,917 --> 01:25:57,690 - ¡Vamos, Hawk! - ¡Liquídalo! 1037 01:26:04,677 --> 01:26:06,345 ¡Vamos! 1038 01:26:11,767 --> 01:26:13,227 ¡Vamos! ¡Vamos! 1039 01:26:13,331 --> 01:26:15,730 Ninguno saca ventaja. 1040 01:26:15,765 --> 01:26:17,711 ¡Sí! 1041 01:26:39,609 --> 01:26:41,903 ¡Ganador! 1042 01:26:45,240 --> 01:26:48,472 ¡El nuevo campeón mundial! ¡Linc Hawk es el nuevo campeón! 1043 01:26:48,576 --> 01:26:51,184 El campeón mundial, damas y caballeros. 1044 01:26:53,270 --> 01:26:55,980 Increíble. Increíble. Increíble. 1045 01:26:58,588 --> 01:27:01,611 Después de cinco años, el campeón fue vencido. 1046 01:27:01,646 --> 01:27:04,948 ¡Tenemos un nuevo campeón! ¡Linc Hawk! 1047 01:27:05,053 --> 01:27:07,764 El nuevo campeón. ¡Esto es increíble! 1048 01:27:10,266 --> 01:27:14,959 Un retador desconocido, nadie supuso que podría ganar. 1049 01:27:14,994 --> 01:27:16,731 ¡El nuevo campeón mundial! 1050 01:27:23,093 --> 01:27:25,559 ¡Linc Hawk! ¡Bull Hurley fue vencido! 1051 01:27:25,594 --> 01:27:29,245 Un desconocido, el retador, el ganador, Linc Hawk. 1052 01:27:29,349 --> 01:27:32,164 ¡Esto es increíble! 1053 01:27:39,881 --> 01:27:42,174 ¡Muy bien! ¡Sí! 1054 01:27:47,284 --> 01:27:50,413 ¡El nuevo campeón mundial, Linc Hawk! 1055 01:28:16,794 --> 01:28:19,297 ¿Por qué no formamos una empresa de transporte? 1056 01:28:19,332 --> 01:28:22,843 Podríamos llamarla: "Hijo y Hawk". 1057 01:28:23,572 --> 01:28:26,075 - ¿Hijo y Hawk? - Sí, me gusta. 1058 01:28:26,179 --> 01:28:27,848 No está mal. 1059 01:28:27,952 --> 01:28:32,436 ¿Pero cómo crees que suena "Hawk e Hijo"? 1060 01:28:32,749 --> 01:28:35,460 - ¿Hawk e hijo? - ¿Qué opinas? 1061 01:28:35,564 --> 01:28:37,128 Hawk e Hijo. 1062 01:28:38,796 --> 01:28:43,281 Hawk e Hijo. Creo que podría funcionar. 1063 01:28:43,385 --> 01:28:44,950 Vamos. 1064 01:28:49,850 --> 01:28:54,333 - ¿Más tarde puedo conducir? - Somos socios igualitarios, ¿no? 72897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.