Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:08,174 --> 00:00:15,147
Hungary, 16th Century
3
00:00:55,722 --> 00:00:58,657
Countess Elizabeth Bathory Nadasdy,
4
00:00:58,725 --> 00:01:03,562
this Royal High Tribunal,
presided over by
5
00:01:03,630 --> 00:01:08,267
His Honor Theodosius Serviensis Szyulo
6
00:01:08,334 --> 00:01:12,671
and Governor Gyorgy Thurzo,
7
00:01:12,739 --> 00:01:17,609
finds you guilty of sorcery,
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,612
vampirism, and devil worship.
9
00:01:20,680 --> 00:01:26,251
You are sentenced to be
confined to your own chambers
10
00:01:26,319 --> 00:01:29,188
and remain in said forever,
11
00:01:29,255 --> 00:01:31,557
until death sets you free.
12
00:01:32,559 --> 00:01:37,629
Your servants Ilona Joo
and Dorottya Szentes
13
00:01:37,697 --> 00:01:39,565
shall be tortured
14
00:01:39,632 --> 00:01:42,501
and burned.
15
00:01:42,569 --> 00:01:47,372
Your cousin, Mozes Otvos,
shall be hanged.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,476
Your remaining confederates,
17
00:01:50,543 --> 00:01:56,715
Darvula, Barsony, and Thorko,
shall be beheaded.
18
00:01:58,551 --> 00:02:00,385
You bastards!
19
00:02:00,453 --> 00:02:02,387
I will return from the ashes,
20
00:02:02,455 --> 00:02:08,527
and I will turn your world
into a hell of blood and death!
21
00:02:09,195 --> 00:02:11,230
She's a monster!
22
00:02:11,297 --> 00:02:14,266
She has consumed human blood.
She's a cannibal.
23
00:02:14,334 --> 00:02:16,535
She has given herself over
to the devil.
24
00:02:17,604 --> 00:02:20,772
Maidens, young men, and children
25
00:02:20,840 --> 00:02:25,744
have been tortured
and sacrificed to satisfy her
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,248
and her evil followers.
27
00:02:31,184 --> 00:02:34,186
Waldemar Daninsky,
the Polish nobleman,
28
00:02:34,254 --> 00:02:37,289
has served her faithfully.
29
00:02:38,291 --> 00:02:40,626
He bears the mark of the pentagram.
30
00:02:40,693 --> 00:02:43,762
She manipulated
him with satanic powers
31
00:02:43,830 --> 00:02:47,299
and used him for diabolical purposes.
32
00:02:47,367 --> 00:02:48,901
Waldemar Daninsky,
33
00:02:49,169 --> 00:02:54,406
this High Tribunal finds you guilty
of numerous heinous crimes.
34
00:02:54,474 --> 00:02:59,778
On nights of the full moon,
taking the form of a giant wolf,
35
00:02:59,846 --> 00:03:03,515
you have devoured
hundreds of innocent victims.
36
00:03:03,583 --> 00:03:08,654
For all this, your face shall be
covered with the mask of shame
37
00:03:08,721 --> 00:03:13,225
and your dark heart pierced
with the holy cross
38
00:03:13,293 --> 00:03:16,428
made of wrought silver
from the chalice of Mallenza.
39
00:03:17,864 --> 00:03:19,965
At last my spirit will be at peace.
40
00:03:22,302 --> 00:03:24,636
Let the sentence be carried out!
41
00:03:24,704 --> 00:03:29,308
May our most merciful God
have pity on your souls.
42
00:06:12,605 --> 00:06:15,407
Erika's back from Munich next week.
43
00:06:15,475 --> 00:06:19,077
Soon, Transylvania, the Carpathians,
and a world of mystery!
44
00:06:19,145 --> 00:06:24,149
It'll be an exciting adventure,
just like jumping back in time.
45
00:06:25,151 --> 00:06:26,952
You guys are nuts!
46
00:06:27,019 --> 00:06:29,821
Why go there when all the fun
is here in Rome?
47
00:06:29,889 --> 00:06:33,091
You'll be wasting your vacations!
48
00:06:33,159 --> 00:06:36,428
Your friend's gone mad!
49
00:06:36,496 --> 00:06:41,099
No one believes in ghosts
and all that.
50
00:06:41,167 --> 00:06:43,568
Remember what happened
the other day?
51
00:06:43,636 --> 00:06:45,103
She had a few drinks
and started babbling
52
00:06:45,171 --> 00:06:49,107
about Black Masses,
witchcraft, invoking the devil--
53
00:06:49,175 --> 00:06:51,977
and that Romanian countess.
Or was it Polish?
54
00:06:52,044 --> 00:06:54,112
Hungarian, Renato, Hungarian.
55
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
Whatever. It's all the same.
56
00:06:55,648 --> 00:07:00,585
She said she contacted her
in a séance. It's all wild.
57
00:07:00,653 --> 00:07:03,121
She was drunk.
We should cut her some slack.
58
00:07:03,189 --> 00:07:07,726
Shut up, you idiots!
We're scientists!
59
00:07:07,794 --> 00:07:09,995
We've spent many years
engaged in serious research.
60
00:07:10,062 --> 00:07:13,865
Erika is free to think
whatever she wants.
61
00:07:13,933 --> 00:07:18,603
Scientists? You're too beautiful
for something so dull.
62
00:07:19,071 --> 00:07:22,607
Come on, cuties!
Stop playing at intellectualism.
63
00:07:22,675 --> 00:07:25,877
When it comes to having a good time,
you're no different from the rest of us!
64
00:07:25,945 --> 00:07:29,147
Always talking of anthropology,
parapsychology,
65
00:07:29,215 --> 00:07:31,883
and all that other stuff.
66
00:07:40,827 --> 00:07:42,761
What's the matter?
Tossed into the pool?
67
00:07:46,833 --> 00:07:48,767
Can you believe this woman?
68
00:07:48,835 --> 00:07:51,036
You know, Renato,
they can go to hell!
69
00:07:51,103 --> 00:07:53,538
Fuck off! Stupid!
70
00:07:53,606 --> 00:07:57,108
This medallion once belonged
to Countess Elizabeth Bathory.
71
00:07:58,144 --> 00:08:00,879
It is the most valuable piece
in the collection.
72
00:08:02,615 --> 00:08:07,686
Professor, the legend says
that if the blood of a maiden
73
00:08:07,753 --> 00:08:11,556
is spilled over her ashes
and invokes the Tarot...
74
00:08:11,624 --> 00:08:13,959
Yes, I know, I know.
75
00:08:14,026 --> 00:08:16,595
Elizabeth Bathory
will come back to life.
76
00:08:17,630 --> 00:08:22,934
As you know, Karen, Barbara,
and I have researched old libraries,
77
00:08:23,002 --> 00:08:26,671
ruined castles,
ancient monasteries,
78
00:08:26,739 --> 00:08:29,708
manuscripts, documents...
79
00:08:29,775 --> 00:08:34,246
You were my best students.
I'm proud of your dedication.
80
00:08:34,514 --> 00:08:38,083
You in particular.
You are the soul of that work.
81
00:08:38,150 --> 00:08:41,086
We have found Bathory's tomb
82
00:08:41,153 --> 00:08:43,688
and that of Theodosius,
her loyal servant.
83
00:08:43,756 --> 00:08:46,558
And that of Waldemar Daninsky,
the lycanthrope.
84
00:08:46,626 --> 00:08:48,126
You have found them?
85
00:08:48,194 --> 00:08:52,764
You're telling me now?
You should have written to me!
86
00:08:54,233 --> 00:08:56,668
I wanted to tell you personally.
87
00:08:57,937 --> 00:08:59,271
So where are they?
88
00:08:59,539 --> 00:09:02,274
Somewhere
in the Carpathian Mountains,
89
00:09:02,542 --> 00:09:04,976
buried at Castle Cséjthe
90
00:09:05,044 --> 00:09:06,745
in the region of Makavega.
91
00:09:06,812 --> 00:09:09,047
We're going there.
92
00:09:22,228 --> 00:09:26,298
Let's go, Yoyo!
Think of the money I'll give you!
93
00:09:26,566 --> 00:09:28,166
You know I am a generous man.
94
00:09:28,234 --> 00:09:34,306
Yes, but stealing from the dead...
especially these...
95
00:09:34,574 --> 00:09:37,642
They're no different than the others.
96
00:09:37,710 --> 00:09:40,045
They've been buried hundreds of years.
97
00:09:40,112 --> 00:09:42,180
They are only bones and dust.
98
00:09:42,248 --> 00:09:44,316
B-but stealing from the dead!
99
00:09:44,584 --> 00:09:48,653
We're not stealing.
I'm outraged!
100
00:09:48,721 --> 00:09:50,789
I am a benefactor.
101
00:09:50,856 --> 00:09:57,796
My wish is to rescue these objects
102
00:09:57,863 --> 00:10:01,199
and donate them
to the Budapest Museum
103
00:10:01,267 --> 00:10:05,670
so they are not lost in these tombs.
104
00:10:05,738 --> 00:10:10,342
Tonight, my friend, we are
providing a great service to culture.
105
00:10:10,610 --> 00:10:16,348
I have worked for many years
to confirm this location.
106
00:10:16,616 --> 00:10:19,351
Culture, Budapest Museum...
107
00:10:19,619 --> 00:10:22,354
You say something, Yoyo?
108
00:10:22,622 --> 00:10:26,224
No, sir. Just saying a prayer
my mother taught me.
109
00:10:26,292 --> 00:10:31,229
You villagers are still superstitious!
110
00:10:31,297 --> 00:10:33,632
Ah, the ignorance!
111
00:10:47,880 --> 00:10:52,117
My best wishes for success.
112
00:10:52,184 --> 00:10:56,888
I only regret I can't go with you.
113
00:10:57,923 --> 00:11:00,759
Professor, let me
take the medallion.
114
00:11:03,062 --> 00:11:07,732
Erika, we are not charlatans.
115
00:11:07,800 --> 00:11:09,734
We are scientists!
116
00:11:09,802 --> 00:11:14,139
For years I've had a proud association
with the University of Munich.
117
00:11:14,206 --> 00:11:17,876
I won't let you betray that
118
00:11:17,943 --> 00:11:22,047
with superstition and black magic!
119
00:11:51,310 --> 00:11:53,311
Listen, Mr. Verez.
120
00:11:53,379 --> 00:11:58,783
Did you see that light?
121
00:11:58,851 --> 00:12:01,352
A lost soul for sure!
122
00:12:04,256 --> 00:12:08,793
Again with the ghost stories.
I didn't see anything.
123
00:12:08,861 --> 00:12:11,963
Nothing. Is that clear?
124
00:12:17,002 --> 00:12:18,136
At last!
125
00:12:19,872 --> 00:12:22,807
"Here lies Waldemar Daninsky.
126
00:12:22,875 --> 00:12:26,211
"The holy silver granted
peace to his spirit.
127
00:12:26,278 --> 00:12:28,079
"Let no one disturb his rest,
128
00:12:28,147 --> 00:12:34,085
or great punishment shall befall
they who mar his tomb."
129
00:12:34,153 --> 00:12:37,355
Mr. Verez, we still have time.
Let's get out of here now!
130
00:12:37,423 --> 00:12:39,390
Nonsense, Yoyo, old friend!
131
00:12:40,025 --> 00:12:43,461
Let's get to work.
We have to move the stone.
132
00:12:48,300 --> 00:12:52,504
I have taken up
Satanism and black magic.
133
00:12:52,772 --> 00:12:56,341
I have made contact with
Elizabeth's tormented spirit.
134
00:12:56,408 --> 00:13:00,879
She calls to me, imploring me.
135
00:13:03,282 --> 00:13:06,551
Erika, have you lost your mind?
136
00:13:07,920 --> 00:13:09,854
Karen and Barbara will go with me.
137
00:13:09,922 --> 00:13:14,125
Their blood will serve
the supreme ritual of resurrection.
138
00:13:14,193 --> 00:13:17,996
We will enter a world
without death or pain,
139
00:13:18,063 --> 00:13:22,834
a world...of infinite power.
140
00:13:22,902 --> 00:13:25,103
I will never give you the medallion!
141
00:13:25,171 --> 00:13:29,574
Poor dear, you're a cripple.
142
00:13:30,910 --> 00:13:37,382
Elche! Elche! Come quick!
143
00:13:37,449 --> 00:13:40,852
Don't bother, Professor.
She can't hear you.
144
00:13:40,920 --> 00:13:42,387
Why not?
145
00:13:42,454 --> 00:13:45,890
She lies dead in the hallway floor.
146
00:13:45,958 --> 00:13:47,559
I wasted no time in killing her.
147
00:13:47,827 --> 00:13:52,030
Now it's just the two of us...
and no one knows I'm here.
148
00:14:11,617 --> 00:14:12,617
Elizabeth...
149
00:14:13,853 --> 00:14:16,888
at last I shall answer your call.
150
00:14:16,956 --> 00:14:20,225
At last, I shall free you from
the torture of centuries...
151
00:14:21,961 --> 00:14:23,494
milady.
152
00:14:53,025 --> 00:14:57,328
Do you see him?
A silver cross piercing his heart!
153
00:14:57,396 --> 00:14:59,564
God help us!
154
00:15:00,566 --> 00:15:04,502
A piece of incalculable value.
155
00:15:06,272 --> 00:15:09,407
Don't do it! Don't touch it!
156
00:15:37,469 --> 00:15:40,204
It's a deal, then.
Payment in dollars.
157
00:15:41,373 --> 00:15:42,607
Here's your money.
158
00:15:46,512 --> 00:15:47,712
Well, the car's all yours.
159
00:15:47,980 --> 00:15:49,714
You sure it won't leave us stranded?
160
00:15:49,982 --> 00:15:53,051
It's a 20-year-old Opel.
I know all about it.
161
00:15:53,118 --> 00:15:54,319
I've taken good care of it.
162
00:15:54,386 --> 00:15:58,189
The body is old,
but the engine runs good.
163
00:15:58,257 --> 00:16:00,191
Besides, you won't find
another one like it.
164
00:16:00,259 --> 00:16:05,063
They're carrying money.
You know what to do.
165
00:16:05,130 --> 00:16:07,732
And they're gorgeous.
166
00:16:08,000 --> 00:16:09,634
We'll have a little fun besides.
167
00:16:10,269 --> 00:16:14,205
We'll take the shortcut and reach
the crossroads ahead of them.
168
00:16:14,273 --> 00:16:17,208
Ladies, I don't want
to meddle in your affairs--
169
00:16:17,276 --> 00:16:20,345
- He's trying to ruin our vacation!
- Be quiet, Barbara!
170
00:16:20,412 --> 00:16:22,480
If you want to visit
the Carpathian Mountains,
171
00:16:22,548 --> 00:16:24,215
go somewhere else,
172
00:16:24,283 --> 00:16:27,452
but don't go to Makavega
and the castle ruins.
173
00:16:27,519 --> 00:16:31,189
Horrible things happen there.
174
00:16:31,256 --> 00:16:35,593
At night, strange lights lure
unsuspecting visitors to their doom.
175
00:16:36,261 --> 00:16:38,596
It's a hideout for monsters
and vampires.
176
00:16:38,664 --> 00:16:42,133
Not long ago,
two madmen dared enter
177
00:16:42,201 --> 00:16:44,335
and were never heard from again.
178
00:16:44,403 --> 00:16:48,539
I can tell you stories
that will make you cringe.
179
00:16:49,208 --> 00:16:53,044
It's the Devil's tramping grounds.
180
00:16:53,112 --> 00:16:58,216
The inside of the ruins buzzes
as if they were standing over hell itself.
181
00:16:58,283 --> 00:16:59,617
Some perspective!
182
00:16:59,685 --> 00:17:03,354
The roads are treacherous.
No one uses them anymore.
183
00:17:03,422 --> 00:17:05,089
You might not make it.
184
00:17:05,157 --> 00:17:09,627
And I'd advise you not to
go through the Moraba area.
185
00:17:09,695 --> 00:17:11,763
You may find bandits,
186
00:17:12,031 --> 00:17:15,466
killers, and robbers.
187
00:17:15,534 --> 00:17:18,569
Listen to me. Don't go.
188
00:17:18,637 --> 00:17:21,506
Thanks for the advice,
but don't worry, we'll be just fine.
189
00:17:22,508 --> 00:17:24,442
- Here's the car keys.
- Thank you. Goodbye.
190
00:17:24,510 --> 00:17:27,512
We'll spend the night in Kisiloba.
We're in for a long trip.
191
00:17:30,649 --> 00:17:31,649
Goodbye.
192
00:17:59,411 --> 00:18:03,214
Some trip this has been.
We'll never get there.
193
00:18:03,282 --> 00:18:07,218
That man was right.
These roads can only lead to hell.
194
00:18:07,286 --> 00:18:08,553
Cut the complaining!
195
00:18:08,620 --> 00:18:12,490
We knew this wasn't
a trip to the Trevi Fountain.
196
00:18:12,558 --> 00:18:15,193
O Rome, how far you are!
197
00:18:40,586 --> 00:18:42,120
The dough first!
198
00:18:42,187 --> 00:18:46,424
Then, anything else of value...
and maybe a little pleasure.
199
00:18:46,492 --> 00:18:48,860
Don't worry.
200
00:18:49,128 --> 00:18:52,130
We'll more than make up
for the inconvenience.
201
00:18:52,197 --> 00:18:54,332
Come on, honey.
202
00:18:54,399 --> 00:18:58,669
Calm down, beautiful.
If you're good, I won't hurt you.
203
00:19:00,506 --> 00:19:01,672
The dough!
204
00:19:12,885 --> 00:19:15,186
Easy! Easy!
205
00:19:16,722 --> 00:19:18,422
Stop fighting!
206
00:19:25,564 --> 00:19:26,931
Pig!
207
00:19:48,453 --> 00:19:50,855
I want to go back!
208
00:19:50,923 --> 00:19:53,891
I can't take it!
I can't take it!
209
00:19:57,863 --> 00:20:00,498
This is terrible!
210
00:20:24,423 --> 00:20:26,424
Well, I think it's done for.
211
00:20:26,491 --> 00:20:28,960
Now what?
How will we make it back?
212
00:20:29,228 --> 00:20:30,828
I'll figure something out.
213
00:20:30,896 --> 00:20:34,832
First we'll visit the castle.
That's what we came for.
214
00:20:34,900 --> 00:20:37,635
Then I'll decide what to do next.
Let's go!
215
00:20:39,371 --> 00:20:40,371
Let's go!
216
00:21:58,417 --> 00:21:59,583
Come on.
217
00:23:41,520 --> 00:23:44,054
This is the grave
of Waldemar Daninsky...
218
00:23:45,924 --> 00:23:47,958
the werewolf!
219
00:23:48,026 --> 00:23:51,128
The graves of Elizabeth Bathory
and Otvos can't be far.
220
00:23:51,196 --> 00:23:54,598
At the end of this gallery
there's a crypt.
221
00:23:55,667 --> 00:23:57,168
Erika, what are we going to do?
222
00:23:57,436 --> 00:23:59,437
Find the other graves.
223
00:23:59,504 --> 00:24:01,105
Come along.
224
00:24:04,209 --> 00:24:07,111
The handle is made of silver.
It could come in handy.
225
00:26:57,382 --> 00:26:59,683
At last, Elizabeth...
226
00:27:01,353 --> 00:27:04,888
At last I will free you
from your prison of centuries.
227
00:27:16,001 --> 00:27:19,169
I'm sorry about your friend's accident.
228
00:27:19,237 --> 00:27:23,173
Fortunately, she will be well soon.
229
00:27:23,241 --> 00:27:25,309
Such a fall!
230
00:27:25,377 --> 00:27:27,044
I don't understand
how she didn't get killed.
231
00:27:27,112 --> 00:27:30,648
I'm sorry I startled her.
I thought that--
232
00:27:30,715 --> 00:27:33,317
Well, your clothing and appearance--
233
00:27:33,385 --> 00:27:35,653
to tell the truth, it's unsettling.
234
00:27:35,720 --> 00:27:38,322
Bad luck, to be sure,
235
00:27:38,390 --> 00:27:40,924
but we appreciate
your hospitality, Mr. Burko.
236
00:27:40,992 --> 00:27:45,663
I wish I could offer something better,
but this castle is all I have.
237
00:27:45,730 --> 00:27:48,065
As for food, there's only the hunt.
238
00:27:48,133 --> 00:27:51,201
Even so, it's been a nice
couple of days, we assure you.
239
00:27:51,269 --> 00:27:53,971
- Thank you.
- We'll leave when she's feeling better.
240
00:27:54,039 --> 00:27:59,843
Are we very far from civilization?
Walking back to Gradizca with her...
241
00:27:59,911 --> 00:28:02,713
Across Slaughter Canyon
are two villages,
242
00:28:02,781 --> 00:28:04,982
Bahavasta and Makavega.
243
00:28:05,050 --> 00:28:08,786
The roads can be tricky and dangerous,
but I will be your guide.
244
00:28:10,055 --> 00:28:14,825
Drink this tea.
Mircalla prepares it with local herbs.
245
00:28:14,893 --> 00:28:17,961
It will calm your nerves
and help you to sleep.
246
00:28:20,065 --> 00:28:23,967
- Mircalla, how is she?
- She's sleeping quietly.
247
00:28:26,071 --> 00:28:27,705
Drink your tea.
248
00:29:04,109 --> 00:29:06,343
I wrote that book
for the University of Munich.
249
00:29:06,411 --> 00:29:08,779
It's the main reason for our visit.
250
00:29:09,848 --> 00:29:11,515
Did you find anything?
251
00:29:11,783 --> 00:29:14,251
- Yes.
- No! I mean, nothing of interest.
252
00:29:14,319 --> 00:29:17,921
Well...only rats and bats.
253
00:29:17,989 --> 00:29:20,157
I suggest you avoid the ruins.
254
00:29:20,225 --> 00:29:23,961
Some places are about to fall apart,
and it could be dangerous.
255
00:29:24,028 --> 00:29:26,330
Don't worry.
We'll be careful.
256
00:29:31,503 --> 00:29:33,437
Wolves!
257
00:29:35,240 --> 00:29:37,174
There's quite a few around here.
258
00:29:53,992 --> 00:29:58,328
Sandor, I don't like this place.
259
00:29:58,396 --> 00:30:01,331
Only crazy folks like us
would dare to be here.
260
00:30:02,867 --> 00:30:05,936
Full moon tonight. Some joke!
261
00:30:07,005 --> 00:30:08,806
Look, Kinga,
262
00:30:08,873 --> 00:30:12,476
Yula must have
the tobacco by midnight.
263
00:30:12,544 --> 00:30:16,947
This is the shortest route,
and this isn't bad shelter.
264
00:30:17,015 --> 00:30:19,016
You heard what they told us
at Bahavasta.
265
00:30:20,018 --> 00:30:24,154
You don't really believe that stuff.
Werewolves, ghosts...
266
00:30:25,156 --> 00:30:28,492
If anyone does show up,
my old friend here can handle them.
267
00:30:28,560 --> 00:30:30,093
Those are fairy stories for the kids.
268
00:30:32,897 --> 00:30:34,031
Have a drink.
269
00:30:36,568 --> 00:30:39,837
Hey, maybe we could
have some fun, huh?
270
00:30:39,904 --> 00:30:42,973
What if we're late?
Yula is waiting.
271
00:30:43,041 --> 00:30:45,843
Of course we'll get there.
272
00:30:45,910 --> 00:30:48,846
But another half hour
won't matter much.
273
00:31:07,165 --> 00:31:09,600
Erika, where are we?
274
00:31:09,868 --> 00:31:13,971
In the castle that time forgot.
275
00:31:14,405 --> 00:31:16,206
It frightens me...
suffocates me...terrifies me!
276
00:31:16,274 --> 00:31:19,476
And that man,
with those ancient clothes...
277
00:31:19,544 --> 00:31:21,245
he's either lying or crazy.
278
00:31:21,880 --> 00:31:23,614
He's neither, Barbara.
279
00:31:23,882 --> 00:31:25,082
What do you mean?
280
00:31:25,149 --> 00:31:28,952
It's clear, he acts medieval
because he is medieval.
281
00:31:29,020 --> 00:31:30,354
You can't be serious.
282
00:31:30,421 --> 00:31:32,656
He only lied about one thing.
283
00:31:34,158 --> 00:31:36,960
His name is not Janos Burko.
His name is--
284
00:31:37,028 --> 00:31:40,130
If you say that name,
I'll think you've lost your mind.
285
00:31:41,299 --> 00:31:43,500
Have you not noticed his shield?
286
00:31:43,568 --> 00:31:47,371
It bears a rampant wolf,
a cross, and the moon.
287
00:31:47,438 --> 00:31:49,373
Don't you remember
what that means?
288
00:31:49,440 --> 00:31:51,275
But-- but it's not possible!
289
00:31:53,578 --> 00:31:56,380
His grave is where we found
those two bodies.
290
00:31:56,447 --> 00:31:59,983
He killed the men who attacked us.
291
00:32:00,051 --> 00:32:02,252
He needs to keep us alive.
292
00:32:02,320 --> 00:32:04,121
None of this is real.
It's all a bad dream.
293
00:32:04,188 --> 00:32:06,023
Stop the nonsense!
294
00:32:07,191 --> 00:32:12,095
Our host is Waldemar Daninsky,
the werewolf.
295
00:34:02,073 --> 00:34:06,710
And the ill-fated man bearing
the sign of the pentagon on his chest...
296
00:34:07,712 --> 00:34:10,514
will only be set free of his curse...
297
00:34:11,182 --> 00:34:16,386
if a woman loves him enough
to give her life as a ransom for his,
298
00:34:16,454 --> 00:34:21,391
piercing his heart with sacred silver
under the full moon.
299
00:34:28,199 --> 00:34:30,534
One of us could liberate him.
300
00:34:31,736 --> 00:34:34,671
It's a long shot...
but we are his only hope.
301
00:34:35,740 --> 00:34:37,808
He will not hurt us.
302
00:34:39,610 --> 00:34:41,812
This is a silver handle.
303
00:34:42,080 --> 00:34:44,815
We could make bullets.
304
00:34:45,083 --> 00:34:47,818
If something happens,
I'll be ready.
305
00:34:48,086 --> 00:34:49,286
A werewolf!
306
00:34:49,353 --> 00:34:52,689
But it can't be!
Werewolves do not exist!
307
00:34:52,757 --> 00:34:54,224
They do not exist.
308
00:35:37,135 --> 00:35:41,204
Waldemar,
Karen is the chosen one.
309
00:35:41,272 --> 00:35:42,873
She will love you,
310
00:35:43,141 --> 00:35:46,610
and with her sacrifice,
your spirit will find everlasting peace.
311
00:35:46,677 --> 00:35:50,480
I have read it in the stars.
312
00:35:52,283 --> 00:35:54,484
Look out for Erika, Waldemar.
313
00:35:54,552 --> 00:35:57,454
Her soul is as dark as night.
She's completely evil.
314
00:35:57,522 --> 00:35:59,890
I know she's wicked...
315
00:36:00,158 --> 00:36:01,825
but she is so beautiful.
316
00:36:28,186 --> 00:36:31,922
Elizabeth, the great day is near.
317
00:36:32,190 --> 00:36:34,724
Soon it will be the second full moon.
318
00:36:35,726 --> 00:36:38,795
We will have the astral convergence
we need for the ritual.
319
00:36:38,863 --> 00:36:42,666
And you will return.
320
00:36:42,733 --> 00:36:45,268
Our power will be infinite!
321
00:36:45,336 --> 00:36:47,804
The whole world will bow to us!
322
00:36:47,872 --> 00:36:51,341
We will rule over life and death!
323
00:37:17,001 --> 00:37:19,703
Everything is being accomplished.
324
00:37:19,770 --> 00:37:22,872
Soon Waldemar
will find everlasting peace.
325
00:37:26,244 --> 00:37:30,013
Mircalla was accused of sorcery
and sentenced to burn at the stake.
326
00:37:30,281 --> 00:37:33,883
Her body was already on fire
when a storm quenched the flames.
327
00:37:33,951 --> 00:37:36,019
She was banished forever from town.
328
00:37:36,287 --> 00:37:38,021
I found her not long after that.
329
00:37:38,289 --> 00:37:41,958
It's an incredible story
in this day and age.
330
00:37:42,026 --> 00:37:44,494
Sometimes I think it's all a dream,
331
00:37:44,562 --> 00:37:47,764
and that I'll wake up any minute now.
332
00:37:47,832 --> 00:37:49,766
I'm worried about Erika and Barbara.
333
00:37:49,834 --> 00:37:54,037
They hardly talk to me.
I rarely see them anymore.
334
00:37:54,305 --> 00:37:58,942
We were so close before.
Now it's like I hardly know them.
335
00:38:00,845 --> 00:38:05,048
When you leave here,
everything will be as it was before.
336
00:38:05,316 --> 00:38:08,418
Waldemar, I won't have
the courage to leave you.
337
00:38:41,886 --> 00:38:44,554
You pitiful ones
who are about to die,
338
00:38:44,622 --> 00:38:47,590
pray for the soul
of the wretched Waldemar...
339
00:38:48,626 --> 00:38:49,959
wanderer from another world.
340
00:42:01,785 --> 00:42:03,286
My God.
341
00:47:01,351 --> 00:47:03,186
I saw how the cross
was pulled from his heart,
342
00:47:03,253 --> 00:47:05,188
ending the slumber of centuries.
343
00:47:05,255 --> 00:47:07,590
He awoke to a wretched existence.
344
00:47:07,858 --> 00:47:10,593
I knew then I had to help him.
345
00:47:10,861 --> 00:47:13,462
I've been with him ever since.
346
00:47:13,530 --> 00:47:16,566
We took refuge in this castle
in the mountains...
347
00:47:16,834 --> 00:47:17,867
waiting...
348
00:47:17,935 --> 00:47:22,238
You love him.
You do love him, don't you?
349
00:47:22,306 --> 00:47:25,074
He loves you and you alone.
350
00:47:25,142 --> 00:47:28,277
And you must set him free.
351
00:47:28,345 --> 00:47:30,279
Mircalla, I don't think I can.
352
00:47:31,348 --> 00:47:32,582
I'm afraid I won't have the courage.
353
00:47:32,850 --> 00:47:34,250
Your love will give you strength.
354
00:47:34,318 --> 00:47:36,185
Your destiny will not be swayed.
355
00:47:37,855 --> 00:47:41,557
What about Erika and Barbara?
Where could they be?
356
00:47:41,625 --> 00:47:43,359
What could have happened to them?
357
00:47:45,362 --> 00:47:47,430
Maybe they're dead.
358
00:47:47,497 --> 00:47:51,434
Perhaps.
And that would be best.
359
00:47:51,501 --> 00:47:54,437
But if he returns, use the cross.
360
00:47:55,505 --> 00:48:00,877
It will protect you.
You cannot let them near you.
361
00:51:20,844 --> 00:51:24,613
Erika, I need Waldemar
to serve me again.
362
00:51:24,681 --> 00:51:28,217
We need his destructive force,
his hunger for death,
363
00:51:28,285 --> 00:51:29,819
his invulnerability.
364
00:51:30,821 --> 00:51:33,756
Until the night of the great rite,
365
00:51:33,824 --> 00:51:36,492
I will not attain my full power.
366
00:51:36,560 --> 00:51:41,230
Only then will our master
Satan hear my call,
367
00:51:41,298 --> 00:51:45,234
and then the empire of shadows
will dominate the earth.
368
00:51:45,302 --> 00:51:46,635
But until then,
369
00:51:46,703 --> 00:51:50,773
the werewolf
must be under my command.
370
00:51:51,842 --> 00:51:53,242
What shall I do?
371
00:51:55,445 --> 00:51:59,381
You will find him
and place your mark upon him.
372
00:51:59,449 --> 00:52:02,384
You now belong to the shadows,
373
00:52:02,452 --> 00:52:04,653
and you have the power.
374
00:52:04,721 --> 00:52:09,658
But first, bring me
his loyal Mircalla.
375
00:52:09,726 --> 00:52:12,661
She will be useful also.
376
00:52:12,729 --> 00:52:17,800
Be careful
and make no mistakes...
377
00:52:19,469 --> 00:52:23,572
because if you do,
Waldemar will surely destroy you.
378
00:55:06,936 --> 00:55:09,872
Karen, Mircalla has disappeared.
379
00:55:09,939 --> 00:55:12,975
I've searched the house,
and I can't find her.
380
00:55:13,043 --> 00:55:14,910
I fear the worst.
381
00:55:17,781 --> 00:55:21,750
Waldemar, look.
A piece of silk.
382
00:55:21,818 --> 00:55:23,819
It's from Erika's nightgown.
383
00:55:59,723 --> 00:56:02,524
In Bahavasta, in Makavega,
in Buckovina--
384
00:56:02,592 --> 00:56:04,059
throughout the entire region--
385
00:56:04,127 --> 00:56:07,796
all they talk about are the murders
committed by the werewolf.
386
00:56:07,864 --> 00:56:10,399
People are terrified.
387
00:56:10,467 --> 00:56:14,069
Many die drained of blood,
nary a drop in their bodies.
388
00:56:14,137 --> 00:56:16,405
There are vampires.
389
00:56:16,473 --> 00:56:20,542
The dead arise from their graves,
and people become ill.
390
00:56:20,610 --> 00:56:25,414
The authorities don't have a clue
what to do, and panic grows.
391
00:56:25,482 --> 00:56:28,417
There's only one solution--
garlic!
392
00:56:28,485 --> 00:56:30,552
Tons of garlic, till it comes
spilling out of their arses!
393
00:56:30,620 --> 00:56:34,423
How stupid you are, Creatus!
All you think about is food.
394
00:56:34,491 --> 00:56:36,825
I don't even know
why I keep you around.
395
00:56:36,893 --> 00:56:40,596
Garlic? Garlic!
That's not enough, damn it!
396
00:56:40,663 --> 00:56:44,933
What about these vampires?
Has anyone seen them?
397
00:56:45,001 --> 00:56:46,902
They say they are women.
398
00:56:46,970 --> 00:56:50,739
Rumor has it one of them
is Countess Elizabeth Bathory.
399
00:57:01,484 --> 00:57:05,421
Look, preacher,
sometimes you go too far.
400
00:57:05,488 --> 00:57:07,055
You know nothing, you fool.
401
00:57:08,158 --> 00:57:10,426
Listen to what
my grandfather used to say.
402
00:57:10,493 --> 00:57:14,496
A ten-minute sermon
moves the heart.
403
00:57:15,498 --> 00:57:18,967
Fifteen minutes moves the soul.
404
00:57:19,035 --> 00:57:24,573
More than fifteen minutes
only moves your ass!
405
00:57:24,641 --> 00:57:26,975
If I don't stop you,
you'll keep on going.
406
00:57:27,043 --> 00:57:28,143
I'm doing myjob.
407
00:57:28,211 --> 00:57:32,047
Hold on, hold on. You didn't think
you were a real preacher.
408
00:57:32,115 --> 00:57:35,050
You're just
a crummy thief like me.
409
00:57:35,118 --> 00:57:39,021
As soon as that sweet couple
goes to bed and gets cozy,
410
00:57:39,088 --> 00:57:42,925
we'll wipe the house clean.
411
00:57:42,992 --> 00:57:46,028
Tomorrow we'll be far away
with our pockets full.
412
00:58:03,012 --> 00:58:05,781
Poor souls.
To come to this end!
413
00:58:05,849 --> 00:58:08,050
I know it's horrible,
414
00:58:08,117 --> 00:58:10,185
but only by driving a stake
through their hearts
415
00:58:10,253 --> 00:58:11,987
and cleaving their heads
from their bodies
416
00:58:12,055 --> 00:58:14,923
can we prevent them
returning from the dead.
417
00:58:16,125 --> 00:58:17,793
Yes, I know, I know.
418
00:58:17,861 --> 00:58:20,796
I'm sure the Countess
and those monsters will return.
419
00:58:20,864 --> 00:58:25,667
When night falls, go to your room.
Keep the silver cross close at hand.
420
00:58:25,735 --> 00:58:28,804
Waldemar, let's track them
back to their crypts
421
00:58:28,872 --> 00:58:30,539
and do what we can to destroy them.
422
00:58:30,607 --> 00:58:34,076
Only with the full moon
will I have enough power
423
00:58:34,143 --> 00:58:35,944
to face that demon.
424
01:00:27,857 --> 01:00:30,359
From now on you will serve me.
425
01:00:30,627 --> 01:00:34,129
Your master will soon be my slave!
426
01:05:06,202 --> 01:05:08,470
That monster almost made it.
427
01:05:09,472 --> 01:05:12,374
I never thought
she could overtake me.
428
01:05:12,441 --> 01:05:15,977
Waldemar, we can't waste
any more time.
429
01:05:16,045 --> 01:05:17,646
We must go to the ruins.
430
01:05:17,914 --> 01:05:20,115
If we don't, many a wretched soul
431
01:05:20,182 --> 01:05:23,118
will share the fate of
Erika and Barbara.
432
01:05:24,587 --> 01:05:25,654
We shall go.
433
01:05:47,209 --> 01:05:50,412
They have gone elsewhere.
But where?
434
01:05:50,479 --> 01:05:53,281
This place is full of crypts
and old tombs.
435
01:06:38,661 --> 01:06:40,762
Let's get out of here.
436
01:06:41,030 --> 01:06:42,397
We have to find them.
437
01:06:42,465 --> 01:06:45,667
- What if they come back?
- I don't think so.
438
01:06:45,735 --> 01:06:48,536
They left Otvos behind to scare us,
439
01:06:48,604 --> 01:06:50,472
but they will not return.
440
01:06:51,474 --> 01:06:54,142
They have to
find themselves a new lair.
441
01:06:54,210 --> 01:06:55,477
Waldemar...
442
01:06:56,479 --> 01:06:59,414
Waldemar, there's still
a chance they'll be back.
443
01:06:59,482 --> 01:07:01,282
Let's wait until sunrise, please.
444
01:07:02,618 --> 01:07:05,286
Very well. We will wait.
445
01:07:32,314 --> 01:07:33,448
Come on!
446
01:07:35,051 --> 01:07:36,317
Whoa.
447
01:07:42,324 --> 01:07:45,527
- This is the place, no doubt.
- What a place!
448
01:07:45,594 --> 01:07:46,728
Come on.
449
01:07:55,471 --> 01:07:59,174
Let's bring down the last casket
and get out of here.
450
01:08:04,213 --> 01:08:06,414
Some job this is!
451
01:08:06,482 --> 01:08:11,152
Stealing coffins from the old cemetery
and then bringing them here.
452
01:08:11,220 --> 01:08:13,421
Yes, but we've made
plenty of money.
453
01:08:13,489 --> 01:08:15,323
We can now be independent.
454
01:08:16,325 --> 01:08:20,161
We can set up our funeral parlor
and quit working for that old miser.
455
01:08:20,229 --> 01:08:23,298
The woman who hired us touched me,
456
01:08:23,365 --> 01:08:25,834
and cold shivers went up my spine.
457
01:08:26,102 --> 01:08:30,171
Her hand was cold as marble...
like she was...
458
01:08:30,239 --> 01:08:32,173
like she was dead!
459
01:08:32,241 --> 01:08:34,576
Yes, but she paid us
with gold coins--
460
01:08:34,643 --> 01:08:35,710
the good old kind.
461
01:08:35,778 --> 01:08:37,879
Forget the rest and let's go.
462
01:08:56,365 --> 01:08:58,666
It's all been useless!
463
01:08:58,734 --> 01:09:02,403
We'll keep on searching.
We'll find her refuge.
464
01:09:03,873 --> 01:09:07,809
Karen, time is running out.
Soon the moon will be full.
465
01:09:07,877 --> 01:09:11,746
Elizabeth Bathory
will reach her full power
466
01:09:11,814 --> 01:09:13,615
and the forces of evil will be set free.
467
01:09:13,682 --> 01:09:17,519
And when that happens,
you must be far away from here.
468
01:09:18,821 --> 01:09:22,524
I know what I must do...
and I will do it.
469
01:11:19,842 --> 01:11:22,543
I'm tired... drowsy...
470
01:11:23,979 --> 01:11:26,781
but I cannot surrender.
471
01:11:26,849 --> 01:11:29,284
I must remain awake.
472
01:12:19,001 --> 01:12:22,670
You will be mine
at the next full moon,
473
01:12:22,738 --> 01:12:26,941
and Waldemar
will again be my slave.
474
01:13:43,419 --> 01:13:45,853
Karen, come nightfall
you must stay in your room.
475
01:13:45,921 --> 01:13:47,989
You will stay
close to the cross at all times.
476
01:13:48,056 --> 01:13:50,992
Regardless what happens
or what you hear, you must not come out.
477
01:13:51,059 --> 01:13:54,929
I will keep watch at all times.
Those monsters will return.
478
01:13:56,765 --> 01:14:00,101
I should never have
let you stay. Never.
479
01:14:02,037 --> 01:14:03,838
This is the Moraba area.
480
01:14:03,906 --> 01:14:07,442
It's possible the Countess
has taken refuge somewhere in here.
481
01:14:07,509 --> 01:14:10,445
There are many crypts
and abandoned tombs.
482
01:14:10,512 --> 01:14:12,013
We'll explore it.
483
01:14:12,080 --> 01:14:13,948
We have very little time left.
484
01:14:15,217 --> 01:14:16,684
Very well, Waldemar.
485
01:15:50,946 --> 01:15:55,116
Master, help me.
My Master, help me.
486
01:15:55,183 --> 01:15:57,718
Thuistem, help me also.
487
01:15:57,786 --> 01:16:00,588
Send 99 black cats.
488
01:16:01,056 --> 01:16:07,194
I order you to do it because you are
the supreme master of all cats.
489
01:16:48,770 --> 01:16:52,039
I saw you were asleep.
I didn't mean to wake you.
490
01:16:52,107 --> 01:16:54,709
Karen, you didn't leave your room?
491
01:16:54,776 --> 01:16:57,011
Don't worry, it was morning.
492
01:17:03,318 --> 01:17:05,219
I had a horrible nightmare.
493
01:17:05,287 --> 01:17:07,788
Time ran out.
494
01:17:07,856 --> 01:17:09,357
Tonight will be the full moon.
495
01:17:09,625 --> 01:17:11,959
I will become
a bloodthirsty monster.
496
01:17:13,028 --> 01:17:14,695
Countess Bathory will attack.
497
01:17:14,763 --> 01:17:18,866
You will be alone,
completely alone.
498
01:17:18,934 --> 01:17:21,369
Your only defense is the cross.
499
01:17:21,637 --> 01:17:24,939
Don't be afraid, Waldemar.
No one will hurt me.
500
01:17:25,007 --> 01:17:27,108
I will bar your windows
and your doors.
501
01:17:27,175 --> 01:17:29,243
I will place white pine crosses
on all of them.
502
01:17:31,046 --> 01:17:32,713
I'll go now
and get the things I need.
503
01:17:32,781 --> 01:17:34,715
I'll be back soon.
504
01:17:34,783 --> 01:17:37,351
While I'm gone, go back
to your room and lock yourself in.
505
01:17:37,419 --> 01:17:39,687
I'll do as you wish.
506
01:17:42,190 --> 01:17:45,860
In the afternoon,
I'll go into the forest.
507
01:17:45,927 --> 01:17:48,663
I don't want to be here
when it happens.
508
01:19:11,513 --> 01:19:16,317
That monster!
How could I have missed it?
509
01:19:16,384 --> 01:19:20,387
Her lair is here in the castle!
510
01:19:22,991 --> 01:19:24,258
And Karen...
511
01:19:26,261 --> 01:19:27,528
Karen!
512
01:25:01,830 --> 01:25:03,363
You shall obey me.
513
01:25:03,431 --> 01:25:07,234
You were once my slave
and shall be my slave again.
514
01:25:07,302 --> 01:25:08,702
Obey!
515
01:25:44,539 --> 01:25:47,441
Obey! Accursed one!
39383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.