All language subtitles for Marvels.The.Punisher.S01E06.The.Judas.Goat.720p.NF.WEB.DD5.1.x264-NTb[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:15,561 --> 00:00:17,161 ‫من الفرن مباشرة 3 00:00:17,241 --> 00:00:19,241 ‫ــ سأساعدها على تناوله! ‫ــ لا! مهلاً 4 00:00:19,321 --> 00:00:21,361 ‫ــ "زاك"! ‫ــ سأحضر الليموناضة 5 00:00:21,441 --> 00:00:24,121 ‫ــ أتحضر لنا الأكواب؟ ‫ــ ها هي 6 00:00:24,201 --> 00:00:25,841 ‫ــ 4 منها ‫ــ 4؟ 7 00:00:25,961 --> 00:00:28,881 ‫سيقع. هذا ثقيل. حسناً، مستعد؟ 8 00:00:28,961 --> 00:00:30,121 ‫ــ 1 ‫ــ حسناً. أمستعد؟ 9 00:00:30,201 --> 00:00:31,201 ‫ــ ها هو ‫ــ شكراً 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,641 ‫ــ إنتهينا ‫ــ إنتهينا! 11 00:00:32,721 --> 00:00:34,801 ‫يبدو هذا جيداً. هناك 12 00:00:34,881 --> 00:00:36,721 ‫يبدو هذا ممتازاً! 13 00:00:36,801 --> 00:00:39,401 ‫ــ خذي! أجل ‫ــ شكراً يا سيدي 14 00:00:39,481 --> 00:00:40,961 ‫ــ يبدو هذا جيداً ‫ــ كن حذراً 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,281 ‫هذا جيد 16 00:00:43,161 --> 00:00:45,761 ‫ــ يا شباب، هذا رائع! ‫ــ إنه نوعاً ما ..... 17 00:00:45,841 --> 00:00:47,801 ‫حسناً! رائع! 18 00:00:47,881 --> 00:00:50,521 ‫انتباه! سنشرب نخباً 19 00:00:51,561 --> 00:00:54,361 ‫ــ أهلاً بعودتك يا "فرانك" ‫ــ أهلاً بعودتك! 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,761 ‫شكراً للجميع. يسعدني أن أكون هنا 21 00:00:57,841 --> 00:00:59,441 ‫ــ إنتباه! ‫ــ رباه 22 00:00:59,521 --> 00:01:00,641 ‫انظر يا أبي! 23 00:01:02,521 --> 00:01:04,521 ‫انظري إليك 24 00:01:10,281 --> 00:01:11,961 ‫رباه! 25 00:01:17,961 --> 00:01:19,161 ‫اسمي مكتوب على هذا 26 00:01:28,201 --> 00:01:30,001 ‫ــ سأفتح الباب ‫ــ أجل 27 00:01:30,081 --> 00:01:32,401 ‫مهلاً يا رفاق! 28 00:01:45,641 --> 00:01:47,721 ‫لا! 29 00:01:49,761 --> 00:01:51,601 ‫مهلاً! 30 00:01:53,841 --> 00:01:55,481 ‫مهلاً! 31 00:01:59,521 --> 00:02:02,521 ‫مهلاً، 32 00:02:02,641 --> 00:02:04,801 ‫مهلاً! 33 00:02:04,881 --> 00:02:05,961 ‫مهلاً! 34 00:02:11,201 --> 00:02:12,241 ‫لا! 35 00:02:14,081 --> 00:02:16,481 ‫لطالما عرفت أنني سأموت ‫في هذه الغابة بأية حال 36 00:02:18,721 --> 00:02:20,921 ‫سأخرجك من هذا الجبل 37 00:02:24,441 --> 00:02:25,721 ‫ادفني 38 00:02:26,401 --> 00:02:29,081 ‫ادفني. عدني أن تدفنني، إتفقنا؟ 39 00:02:32,161 --> 00:02:36,681 ‫ابق هنا. سأعود يا "غانر" 40 00:02:36,801 --> 00:02:39,081 ‫ابق هنا. سأعود يا "غانر" 41 00:03:25,841 --> 00:03:27,161 ‫"فرانك" يحتضر 42 00:03:34,881 --> 00:03:37,201 ‫ترجمة أصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 43 00:04:49,881 --> 00:04:53,201 ‫ــ ضغط دمه 90 على 60 ‫ــ إنه منخفض 44 00:04:53,281 --> 00:04:55,321 ‫أيحتاج إلى دم؟ ‫يمكنني التبرع لكل رمز 45 00:04:55,401 --> 00:04:59,721 ‫ليست المشكلة في دمه ‫بل في حرارته التي تبلغ 40 مئوية 46 00:05:01,401 --> 00:05:04,001 ‫لقد كنتُ أعطيه السوائل ‫و المضادات الحيوية 47 00:05:05,361 --> 00:05:08,081 ‫لن تفيد ما لم نخرج السهم ‫من جسده 48 00:05:08,201 --> 00:05:10,321 ‫إنه جسم غريب مليء بالبكتيريا 49 00:05:10,401 --> 00:05:13,241 ‫يحاول الجسم مقاومته ‫لكن لا يستطيع، لذا..... 50 00:05:13,321 --> 00:05:15,961 ‫كريات الدم البيضاء ‫و الحمى والالتهاب الممنهج... 51 00:05:16,081 --> 00:05:19,401 ‫ــ أجل ‫ــ لن تنجح المضادات الحيوية في المقاومة 52 00:05:26,961 --> 00:05:29,361 ‫هل ستسحبه؟ 53 00:05:29,441 --> 00:05:32,721 ‫إن سحبته، سيحدث ضرراً أكبر 54 00:05:35,601 --> 00:05:36,881 ‫ــ هل أنت بخير؟ ‫ــ أجل 55 00:05:37,961 --> 00:05:40,761 ‫جيد. لأنك ستساعدني على تثبيته 56 00:05:42,561 --> 00:05:44,361 ‫ــ أجل، حالاً ‫ــ أجل 57 00:05:49,161 --> 00:05:52,361 ‫عند الرقم 3. 1، 2... ‫ــ 2. 3 58 00:05:56,321 --> 00:05:58,401 ‫ــ حسناً، سأتولى الأمر ‫ــ أحسنت. جيد 59 00:05:58,481 --> 00:06:00,321 ‫ثبت هذا. استمر بالضغط عليه 60 00:06:01,241 --> 00:06:04,121 ‫الطريقة الوحيدة لإخراجه هي بشقه 61 00:06:12,881 --> 00:06:14,401 ‫ــ رباه! ‫ــ اسمع! 62 00:06:14,481 --> 00:06:16,801 ‫لا تفقد أعصابك. أتفهمني؟ 63 00:06:17,641 --> 00:06:20,841 ‫ــ قلها! ‫ــ لن أفقد أعصابي، أنا بخير 64 00:06:38,681 --> 00:06:40,161 ‫حسناً. أمسكناه 65 00:06:49,761 --> 00:06:51,041 ‫حسناً، أخرجته 66 00:06:58,361 --> 00:07:00,321 ‫ثبت هذا و استمر بالضغط 67 00:07:00,401 --> 00:07:03,761 ‫تباً! أيمكنك أن تحاول ثانية... 68 00:07:20,681 --> 00:07:23,921 ‫ــ 1،2..3 ‫ــ حسناً 69 00:07:27,401 --> 00:07:29,281 ‫ــ هل انتهينا؟ ‫ــ أجل 70 00:07:29,921 --> 00:07:32,481 ‫ــ جيد ‫ــ علينا كي الجرح فحسب 71 00:07:35,121 --> 00:07:36,441 ‫تباً 72 00:07:46,681 --> 00:07:47,521 ‫خذ 73 00:07:57,201 --> 00:07:58,801 ‫هل انتهينا الآن؟ 74 00:07:59,681 --> 00:08:01,281 ‫أتود بعض القهوة؟ 75 00:08:03,961 --> 00:08:05,721 ‫لم تبعته؟ 76 00:08:06,561 --> 00:08:08,641 ‫كان لدى "هندرسون" معلومات نحتاج إليها 77 00:08:08,721 --> 00:08:10,241 ‫أقصد تتبعك لـ "فرانك" 78 00:08:12,801 --> 00:08:13,961 ‫انظر إلى حاله 79 00:08:14,841 --> 00:08:16,641 ‫هذه غلطتك 80 00:08:17,321 --> 00:08:19,921 ‫أتظن أن أياً من هذا سيشكل فرقاً؟ 81 00:08:20,561 --> 00:08:21,561 ‫اسمع... 82 00:08:22,241 --> 00:08:24,361 ‫علي أن أصدق ذلك. أعني... 83 00:08:25,481 --> 00:08:26,721 ‫أجل، بالنسبة إليك 84 00:08:27,961 --> 00:08:29,321 ‫لكن ماذا عنه؟ 85 00:09:12,081 --> 00:09:15,161 ‫رباه! ليلتان على التوالي 86 00:09:19,001 --> 00:09:20,961 ‫لا يمكنك التذرع بأنك كنت ثملة ‫هذه المرة 87 00:09:44,921 --> 00:09:46,761 ‫لن أعطيك مفتاح شقتي 88 00:10:26,361 --> 00:10:30,281 ‫أعرف أن علي تجاهل ما أراه هنا 89 00:10:31,561 --> 00:10:33,041 ‫الحدود أو... 90 00:10:35,201 --> 00:10:38,721 ‫قواعد الإشتباك لهذا، لكن... 91 00:10:41,841 --> 00:10:44,641 ‫ما هذا يا "دينا"؟ 92 00:10:47,281 --> 00:10:48,761 ‫إنها أوراق عمل 93 00:10:51,681 --> 00:10:55,961 ‫لا بد من أنني أحمق كبير 94 00:10:57,121 --> 00:11:01,441 ‫لأنه خطر لي الآن فقط أنك ربما 95 00:11:01,521 --> 00:11:03,041 ‫تستغلنني 96 00:11:04,201 --> 00:11:05,681 ‫ما الذي تخفينه عني؟ 97 00:11:06,601 --> 00:11:10,321 ‫أنا محققة في وكالة الأمن الوطني ‫أخفي عنك الكثير 98 00:11:10,401 --> 00:11:13,201 ‫لم تهينين ذكرى رجل ميت؟ 99 00:11:13,281 --> 00:11:14,721 ‫الأمر ليس هكذا 100 00:11:15,841 --> 00:11:18,481 ‫البس سروالك فأنت تبدو أحمق الآن 101 00:11:21,041 --> 00:11:24,281 ‫بعض الناس يجيدون الكذب ‫و لا تطرف لهم عين 102 00:11:24,361 --> 00:11:28,721 ‫و آخرون لا يجيدون كثيراً ‫بينما أنت فاشلة تماماً 103 00:11:29,961 --> 00:11:33,641 ‫أظن أنك تتصرفين بلؤم لتتجنبيه 104 00:11:34,321 --> 00:11:37,161 ‫أنا لا أكذب، و لكنني لا أخبرك شيئاً 105 00:11:37,241 --> 00:11:38,881 ‫عن أمر ما 106 00:11:38,961 --> 00:11:42,641 ‫لا، بل أمر يخص صديقي "فرانك" 107 00:11:50,081 --> 00:11:52,841 ‫أتعرفين أنهم لم يجدوا جثته قط؟ 108 00:11:54,721 --> 00:11:55,721 ‫أهذا مدون... 109 00:11:56,841 --> 00:11:57,961 ‫في ملفك؟ 110 00:12:00,121 --> 00:12:01,441 ‫أجل 111 00:12:08,081 --> 00:12:09,881 ‫لطالما تساءلت عن ذلك 112 00:12:14,801 --> 00:12:16,321 ‫علي الذهاب إلى العمل 113 00:12:30,801 --> 00:12:31,841 ‫تباً 114 00:13:01,321 --> 00:13:02,361 ‫"غانر"! 115 00:13:02,441 --> 00:13:04,041 ‫ــ مهلاً! ‫ــ ما زال هناك 116 00:13:04,121 --> 00:13:06,201 ‫ــ "فرانك" ‫ــ علي جلبه 117 00:13:06,281 --> 00:13:09,361 ‫ــ عليك الإستلقاء ‫ــ إنه هناك 118 00:13:09,441 --> 00:13:12,841 ‫عليك أن تنصت. لقد مات "غانر" 119 00:13:18,801 --> 00:13:21,361 ‫ــ لقد تركته ‫ــ أنا آسف 120 00:13:21,441 --> 00:13:24,921 ‫ــ علي العودة إليه ‫ــ لقد توليت الأمر 121 00:13:25,001 --> 00:13:28,001 ‫ــ ماذا تعني؟ ‫ــ لقد توليت الأمر 122 00:13:31,601 --> 00:13:33,441 ‫سيُدفن بشكل لائق 123 00:13:36,721 --> 00:13:38,121 ‫خذ قسطاً من الراحة 124 00:13:44,321 --> 00:13:45,321 ‫شكراً 125 00:13:46,761 --> 00:13:48,241 ‫لم أحصل على شكر 126 00:13:48,961 --> 00:13:50,521 ‫بل حصلتُ على الجحود 127 00:13:51,361 --> 00:13:52,721 ‫و أُهنت 128 00:13:54,161 --> 00:13:55,841 ‫لكن، 129 00:13:55,921 --> 00:14:00,601 ‫قلدني نائب الرئيس نجمة فضية 130 00:14:03,001 --> 00:14:06,641 ‫ألهذا خدمت في الجيش؟ ‫لتنال الإمتنان؟ 131 00:14:07,921 --> 00:14:09,761 ‫أبريل، 1968م 132 00:14:10,521 --> 00:14:12,721 ‫على بعد حوالي 32 كم غرب "تام كي" 133 00:14:12,801 --> 00:14:15,601 ‫قتلت 13 أجنبياً بقنابلهم اليدوية 134 00:14:16,561 --> 00:14:18,361 ‫"لإظهار البطولة في المعركة." 135 00:14:20,201 --> 00:14:23,481 ‫إنكم لا تعرفون كم أنتم محظوظون 136 00:14:23,561 --> 00:14:25,121 ‫"شكراً على خدماتكم" 137 00:14:26,161 --> 00:14:29,641 ‫من يحتاج إلى الشكر هو مجرد جبان 138 00:14:29,761 --> 00:14:33,161 ‫إننا لا نحتاج إليه أيها الوغد التعيس 139 00:14:33,241 --> 00:14:34,281 ‫ربما استحققناه؟ 140 00:14:34,961 --> 00:14:36,641 ‫لم قاتلت يا "أوكونور"؟ 141 00:14:38,081 --> 00:14:41,081 ‫ماذا كان دافعك حينها وفي ما بعد؟ 142 00:14:41,961 --> 00:14:43,561 ‫كنت أؤدي واجبي فقط 143 00:14:43,641 --> 00:14:45,681 ‫إذن لم أنت غاضب جداً بشأن ذلك؟ 144 00:14:47,001 --> 00:14:50,361 ‫لقد فعلتُ ما كان يجدر بك فعله، صحيح؟ ‫مثلنا جميعاً 145 00:14:52,241 --> 00:14:53,721 ‫لم تأتي إلى هنا إذن؟ 146 00:14:56,721 --> 00:14:59,241 ‫على هؤلاء معرفة أن هناك بديلاً 147 00:14:59,321 --> 00:15:01,521 ‫لقد تم تدليلهم بالفعل 148 00:15:01,601 --> 00:15:04,961 ‫و حان وقت تقويتهم و إعادتهم إلى هناك مجدداً 149 00:15:05,041 --> 00:15:06,601 ‫إلى العالم الحقيقي 150 00:15:06,681 --> 00:15:10,961 ‫عالم لا يهتم بنا 151 00:15:11,961 --> 00:15:16,041 ‫حيث يُوضع الأمريكيون الحقيقيون ‫خلف الجبهة 152 00:15:16,121 --> 00:15:17,761 ‫أين "لويس"؟ هل رأيته؟ 153 00:15:22,041 --> 00:15:25,401 ‫إنه فتى ذكي و قد اهتدى 154 00:15:25,481 --> 00:15:27,841 ‫وهو يميز الحقيقة حين يسمعها 155 00:15:29,081 --> 00:15:32,361 ‫ويعرف أن الكلام لا يجعله يكسب القتال 156 00:15:32,441 --> 00:15:34,681 ‫ليس هناك مكسب في القتال 157 00:15:38,721 --> 00:15:41,601 ‫عندما تدربت كجندي بحرية، أعطوني ماعزاً 158 00:15:41,681 --> 00:15:45,441 ‫و أسميتُ ماعزي باسم "كاسياس"، ‫لأنه كان الأعظم 159 00:15:48,601 --> 00:15:50,521 ‫أتعرف ما فعلوه بذلك الماعز؟ 160 00:15:52,361 --> 00:15:53,881 ‫لقد فجروه 161 00:15:54,721 --> 00:15:55,721 ‫وقطعوه إرباً 162 00:15:56,801 --> 00:15:59,161 ‫وأصابوه بجروح تحاكي ‫إصابات العبوات الناسفة 163 00:16:00,321 --> 00:16:03,401 ‫وأمروني أن أنقذ حياته 164 00:16:04,761 --> 00:16:06,321 ‫لأننا تعلمنا بهذه الطريقة 165 00:16:07,441 --> 00:16:10,441 ‫مرة تلو الأخرى 166 00:16:12,041 --> 00:16:13,761 ‫أية حياة هذه؟ 167 00:16:15,681 --> 00:16:20,161 ‫إذ يواجه المرء هذا المصير ‫ليُشفى ثم يعيد الكرّة 168 00:16:25,041 --> 00:16:27,921 ‫إن إستمر المرء وقتاً طويلاً ‫على هذا المنوال، سيُمنى بإصابة 169 00:16:29,281 --> 00:16:32,081 ‫كيف نكون مختلفين عن ذلك الماعز؟ 170 00:16:33,601 --> 00:16:35,761 ‫ألا يُفترض بك أن تعطينا الإجابة؟ 171 00:16:39,401 --> 00:16:41,241 ‫ليست لدي إجابات 172 00:16:43,241 --> 00:16:45,681 ‫ماذا حدث لـ "كاسياس"؟ 173 00:16:49,161 --> 00:16:51,361 ‫لقد مات في النهاية 174 00:16:56,001 --> 00:16:57,681 ‫مات لأنّه.... 175 00:16:59,441 --> 00:17:01,521 ‫لم يعد يحتمل العبء الهائل 176 00:17:07,521 --> 00:17:09,281 ‫كيف كان امتحان الرياضيات؟ 177 00:17:09,361 --> 00:17:11,881 ‫حصلت على علامة 105 مع السؤال الإضافي 178 00:17:11,961 --> 00:17:13,241 ‫رباه! 179 00:17:14,081 --> 00:17:18,201 ‫إذن ربما يمكننا الاستراحة الليلة؟ 180 00:17:20,361 --> 00:17:21,561 ‫أين أخوك؟ 181 00:17:24,281 --> 00:17:27,521 ‫يركب مزلجته في الخارج 182 00:17:37,801 --> 00:17:38,881 ‫"زاك"! 183 00:17:40,521 --> 00:17:42,681 ‫ــ "زاك"! ‫ــ أمي! 184 00:17:43,961 --> 00:17:47,121 ‫ــ لا، لا بأس ‫ــ أسنأكل البرغر ثانية؟ 185 00:17:47,201 --> 00:17:50,401 ‫ــ من أين أحضرت المزلجة؟ ‫ــ استعرتها من "دنيش" 186 00:17:50,481 --> 00:17:53,921 ‫أنت تكذب. أعرف أنك ‫سرقت تلك المزلجة 187 00:17:53,961 --> 00:17:55,241 ‫مهلاً! 188 00:17:59,481 --> 00:18:02,881 ‫اتصلت بي أم "دنيش" ‫لم أصدقها إلى أن رأيت الأمر بنفسي 189 00:18:02,961 --> 00:18:07,201 ‫توقف! هل أصبحت متنمراً الآن؟ ‫أهذا أصبح الأمر؟ 190 00:18:07,281 --> 00:18:11,841 ‫هذه العائلة تعج بالعملاء و الجواسيس ‫ستشي بي في النهاية 191 00:18:11,921 --> 00:18:13,601 ‫هذا ما نفعله هنا! 192 00:18:27,121 --> 00:18:31,281 ‫ظهر أحد الأشخاص الموجودين على قائمتك ‫"غانر هندرسون" 193 00:18:32,041 --> 00:18:34,401 ‫ــ أين هو؟ ‫ــ إنه ميت 194 00:18:34,481 --> 00:18:36,321 ‫على جبل في "كنتاكي" 195 00:18:37,841 --> 00:18:38,841 ‫أغلق الباب 196 00:18:42,681 --> 00:18:44,241 ‫أسنذهب إلى "كنتاكي"؟ 197 00:18:45,361 --> 00:18:47,441 ‫كان باستطاعتك تنبيهي ‫إلى أنك تحمل أنباءً جيدة و سيئة 198 00:18:48,041 --> 00:18:49,721 ‫ــ أجل، أظن أنه.... ‫ــ أيمكنني التحدث إلى المأمور؟ 199 00:18:49,801 --> 00:18:52,201 ‫هذه وكالة الأمن الوطني. الأمر عاجل 200 00:18:52,281 --> 00:18:54,321 ‫ــ شكراً ‫ــ سنذهب إلى "كنتاكي" 201 00:18:57,321 --> 00:18:58,521 ‫شكراً 202 00:19:01,321 --> 00:19:03,841 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 203 00:19:03,921 --> 00:19:07,401 ‫"ريفن"! أنا "بلاكبيرد"، أجب! 204 00:19:07,481 --> 00:19:08,921 ‫ما مصدر هذا الصوت؟ 205 00:19:11,161 --> 00:19:13,681 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا.... 206 00:19:16,481 --> 00:19:18,561 ‫أجب يا "ريفن". "بلاكبيرد 207 00:19:20,321 --> 00:19:22,401 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا.... 208 00:19:24,561 --> 00:19:27,601 ‫ــ يبدو و كأنه تسجيل ‫ــ "بلاكبيرد" يخاطب فريق "باور" 209 00:19:27,681 --> 00:19:29,801 ‫ويتكرر على كل الترددات 210 00:19:31,001 --> 00:19:35,081 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" يا "ريفن" ‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور" 211 00:19:35,161 --> 00:19:39,161 ‫لقد كنت أراقب دردشة ‫على موجة الراديو 212 00:19:39,281 --> 00:19:40,681 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 213 00:19:40,761 --> 00:19:44,001 ‫في حال سمعت شيئاً عنا ‫أو عن أحد أهدافنا 214 00:19:44,081 --> 00:19:47,161 ‫فهو مجرد بث عشوائي ‫أو تشويش غير مقصود 215 00:19:47,841 --> 00:19:49,401 ‫أجب يا "ريفن" 216 00:19:51,201 --> 00:19:53,081 ‫ــ أتعرف ما هذا؟ ‫ــ أجل 217 00:19:54,721 --> 00:19:55,721 ‫أنا "ريفن" 218 00:19:56,481 --> 00:19:57,961 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 219 00:19:59,361 --> 00:20:00,801 ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 220 00:20:02,281 --> 00:20:03,521 ‫من هذا؟ 221 00:20:04,961 --> 00:20:08,121 ‫إنه "بيلي روسو". خدمنا معاً ‫إنه صديق 222 00:20:08,201 --> 00:20:11,361 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" ‫"بلاكبيرد" 223 00:20:12,121 --> 00:20:14,761 ‫ــ هل.... ‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 224 00:20:16,641 --> 00:20:17,681 ‫هل يعرف أنك حي؟ 225 00:20:19,841 --> 00:20:20,841 ‫لا. لا أظن هذا 226 00:20:20,921 --> 00:20:24,281 ‫ــ أجب يا "ريفن" ‫ــ يبدو و كأنه يعرف 227 00:20:26,001 --> 00:20:31,361 ‫ــ "فرانك"، أعلينا القلق بشأن هذا؟ ‫ــ أخبرتك أنه صديقي 228 00:20:32,721 --> 00:20:34,281 ‫أي نوع من الأصدقاء؟ 229 00:20:36,281 --> 00:20:38,241 ‫صديق وفي حتى النهاية 230 00:20:38,321 --> 00:20:41,961 ‫أهذا ما لديك فقط؟ ‫بربك، هل تطور خطير 231 00:20:42,041 --> 00:20:44,561 ‫أتفهم؟ رجل ما، لم أسمع به قط، 232 00:20:44,641 --> 00:20:47,121 ‫يبث اسمك عبر الراديو 233 00:20:47,201 --> 00:20:49,841 ‫ــ ماذا قلت لك للتو؟ ‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 234 00:20:49,921 --> 00:20:51,561 ‫لم يتصل بك الآن؟ 235 00:20:52,441 --> 00:20:54,481 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، ‫أنا "بلاكبيرد" 236 00:20:55,561 --> 00:20:56,561 ‫لا أعرف 237 00:20:58,441 --> 00:21:00,241 ‫الجو بارد اليوم 238 00:21:00,361 --> 00:21:02,521 ‫هذا جيد. فهو يدعو الناس للاستيقاظ 239 00:21:04,841 --> 00:21:08,681 ‫ساعدينا على تثبيت حقنا ‫في حمل السلاح 240 00:21:08,761 --> 00:21:10,241 ‫أنا لا أحتاج إلى ذلك، شكراً 241 00:21:13,761 --> 00:21:16,721 ‫أنهم يخسرون جزءاً من حريتهم ‫كل يوم 242 00:21:18,041 --> 00:21:21,721 ‫ويتم التضييق عليها في ذلك ‫المبنى الآن 243 00:21:23,401 --> 00:21:25,961 ‫ــ و هم يجهلون ذلك ‫ــ أهذا احتجاج؟ ألديكما تصريح؟ 244 00:21:26,081 --> 00:21:28,961 ‫إننا لا نحتج. بل نوزع منشوراً ثقافياً 245 00:21:29,041 --> 00:21:32,441 ‫مجاناً، وهو قانوني تماماً 246 00:21:32,561 --> 00:21:35,801 ‫هناك رجل صالح يُحاكم اليوم، وهو معلم، 247 00:21:35,881 --> 00:21:39,241 ‫ــ جلب مسدسه إلى الصف... ‫ــ إذن فأنتما تحتجان 248 00:21:39,961 --> 00:21:43,321 ‫ــ كيف نخدمك أيها الضابط؟ ‫ــ يمكنكما العودة إلى البيت، خذ هذا 249 00:21:44,801 --> 00:21:48,601 ‫مع الإحترام يا سيدي، ‫ليس من حقك أن تأمرنا بالرحيل 250 00:21:49,201 --> 00:21:53,121 ‫نحتاج إلى إذن إن كان لدينا ‫مكبرات صوت 251 00:21:53,761 --> 00:21:57,241 ‫ليس لدينا ميكروفون أو سماعات ‫ولذا لا نحتاج إلى إذن 252 00:21:57,321 --> 00:22:00,241 ‫و ليست لدينا مركبات ‫و نحن أقل من 20 شخص 253 00:22:00,321 --> 00:22:02,601 ‫ولا نغلق الممر أو المدخل 254 00:22:02,681 --> 00:22:06,761 ‫هذا مبنى محكمة. أتود البقاء هنا؟ ‫أنا من يعطي الإذن يا بني 255 00:22:06,841 --> 00:22:08,201 ‫لا إذن لكما اليوم. اذهبا إلى البيت 256 00:22:08,921 --> 00:22:12,161 ‫هيا، لنشرب كوب قهوة 257 00:22:12,241 --> 00:22:16,921 ‫أرجو أن تنتبه يا سيدي ‫إلى أنني لم أخرق القانون قط 258 00:22:17,841 --> 00:22:19,761 ‫لقد احترمت القانون تماماً 259 00:22:19,841 --> 00:22:24,241 ‫بينما تختلق أنت القوانين كما تشاء، ‫ولا تطبقها 260 00:22:24,361 --> 00:22:27,281 ‫أنا أدفع راتبك. بل وجميعنا نفعل 261 00:22:28,361 --> 00:22:31,721 ‫ــ لذا قم بواجبك بالحماية والخدمة ‫ــ افعل ما آمرك به 262 00:22:32,761 --> 00:22:35,641 ‫ــ انس الأمر ‫ــ لا يسير هذا البلد هكذا 263 00:22:36,281 --> 00:22:37,761 ‫هل مددت يدك إلى مسدسي؟ 264 00:22:40,241 --> 00:22:43,201 ‫ــ لا يا سيدي، لم أفعل ‫ــ لقد رأيتك تفعل 265 00:22:44,121 --> 00:22:47,201 ‫لم أفعل و عندي شاهد 266 00:22:47,281 --> 00:22:48,321 ‫بربك! 267 00:23:00,361 --> 00:23:04,201 ‫تلقى "هندرسون" طلقة في يده ‫و أخرى في صدره 268 00:23:04,281 --> 00:23:06,441 ‫ونزف هنا 269 00:23:06,521 --> 00:23:09,881 ‫اتصل أحدهم بالشرطة و أخبرهم ‫عن مكان الجثة 270 00:23:09,961 --> 00:23:11,281 ‫أراد أحدهم أن يُعثر عليه 271 00:23:12,801 --> 00:23:17,201 ‫كان هناك أحد معه هنا. وينزف بشدة أيضاً ‫وقد ذهب بذلك الإتجاه 272 00:23:19,161 --> 00:23:20,161 ‫ما رأيك؟ 273 00:23:38,841 --> 00:23:41,521 ‫وقع هنا إطلاق نار كثيف 274 00:23:43,921 --> 00:23:47,801 ‫جاء فريق مسلح وتمت الإطاحة بهم 275 00:23:49,161 --> 00:23:51,241 ‫أجل، حسناً، 276 00:23:51,321 --> 00:23:56,161 ‫هذا ما يحدث عند مطاردة جندي ‫من القوات الخاصة في ميدانه الخاص 277 00:23:56,241 --> 00:23:57,441 ‫بل 2 278 00:23:58,841 --> 00:24:01,681 ‫ــ لم أفهم ‫ــ "غانر" والشخص الذي رحل 279 00:24:02,601 --> 00:24:05,561 ‫قام "غانر" وصديقه بقتل فريق الهجوم، ‫لكن "غانر" أصيب 280 00:24:05,641 --> 00:24:07,761 ‫فأخذه صديقه إلى أسفل التلة 281 00:24:07,881 --> 00:24:11,561 ‫لكنهما وصلا إلى هذا الحد ‫كان "غانر" يحتضر، 282 00:24:12,401 --> 00:24:15,041 ‫فذهب الرجل الآخر لجلب المساعدة 283 00:24:15,121 --> 00:24:18,801 ‫لم يُسجل حضور أحد مصاب بطلق ناري ‫إلى مستشفى محلي 284 00:24:19,721 --> 00:24:23,641 ‫لكنه اتصل بالشرطة ‫لأنه يريد أن يُعثر على "غانر" 285 00:24:23,721 --> 00:24:27,681 ‫ــ جنود البحرية لا يتركون أحداً خلفهم ‫ــ تظنين أن "كاسل" كان الرجل الآخر 286 00:24:30,961 --> 00:24:35,041 ‫ــ قارن الدم بحمضه النووي بسرعة وبسرية ‫ــ حاضر 287 00:24:36,601 --> 00:24:38,561 ‫دعهم يأتون. انتهى عملنا هنا 288 00:24:42,281 --> 00:24:45,081 ‫أتود لحم الديك الرومي بالصلصة ‫أم لحم "سالزبيري" المشوي؟ 289 00:24:45,161 --> 00:24:47,161 ‫لحم الديك الرومي. انظر إلى هذا 290 00:24:54,121 --> 00:24:56,121 ‫في عيد الشكر، في بيتك، 291 00:24:57,361 --> 00:24:59,321 ‫هل كنت تطبخ أنت أم زوجتك؟ 292 00:25:00,561 --> 00:25:02,081 ‫لا، إننا نتقاسم العمل 293 00:25:02,161 --> 00:25:05,521 ‫أنا أحضر الديك الرومي ‫و "سارة" تحضر الأطباق الجانبية كلها 294 00:25:07,001 --> 00:25:09,441 ‫الحشوة و البطاطا المخبوزة ‫ضعف المعتاد. هذا مذهل 295 00:25:09,521 --> 00:25:12,681 ‫دائماً ما نستضيف الكثيرين، 296 00:25:15,801 --> 00:25:18,321 ‫من أفراد العائلة البعيدين والأصدقاء، 297 00:25:18,401 --> 00:25:21,241 ‫وكنا نتقاسم العمل تماماً 298 00:25:22,681 --> 00:25:24,401 ‫كنا نشكل فريقاً جيداً 299 00:25:28,561 --> 00:25:29,961 ‫كانت "ماريا" تطبخ دائماً 300 00:25:30,641 --> 00:25:33,201 ‫كنا نتبع الطريقة التقليدية 301 00:25:33,281 --> 00:25:35,041 ‫بطبخ الديك الرومي وما إلى ذلك، لكن.... 302 00:25:35,121 --> 00:25:37,881 ‫كان هناك طبق "زيتي" دائماً ‫وكرات اللحم والصلصة 303 00:25:37,961 --> 00:25:42,681 ‫جاءت جدتها من "صقلية"، ‫لذا كانت تتقن الطبخ 304 00:25:43,681 --> 00:25:45,641 ‫أجل، أتدري، 305 00:25:46,801 --> 00:25:51,001 ‫إن أغمضتُ عيني الآن، ‫يمكنني رؤيتها 306 00:25:51,841 --> 00:25:52,921 ‫أعني، 307 00:25:53,721 --> 00:25:55,001 ‫أنني أراها تماماً 308 00:25:56,001 --> 00:25:58,241 ‫وهي تقوم بشيء بسيط دائماً 309 00:25:59,081 --> 00:26:01,561 ‫كالوقوف في المطبخ، أو التحدث في الهاتف، 310 00:26:02,561 --> 00:26:03,841 ‫وأيضاً، 311 00:26:04,481 --> 00:26:08,641 ‫إن كانت هناك موسيقى تأتي ‫من أي مكان، 312 00:26:08,721 --> 00:26:10,881 ‫كانت ترقص على أنغامها 313 00:26:13,321 --> 00:26:14,921 ‫رباه، كانت بارعة في الرقص 314 00:26:17,401 --> 00:26:20,721 ‫كانت أحياناً تضبطني وأنا أنظر إليها 315 00:26:21,281 --> 00:26:24,281 ‫لقد كنت منذهلاً 316 00:26:26,161 --> 00:26:29,081 ‫أجل. لا أعرف، 317 00:26:30,641 --> 00:26:32,721 ‫كنا لا نتفق قط، 318 00:26:33,921 --> 00:26:38,241 ‫لكن عندما أتذكرها، تتلاشى الخلافات، 319 00:26:38,321 --> 00:26:41,721 ‫عندما أفكر فيها، ‫أراها تبتسم ابتسامة جميلة 320 00:26:42,441 --> 00:26:44,641 ‫أجل 321 00:26:53,481 --> 00:26:55,241 ‫صديقك، 322 00:26:56,201 --> 00:26:57,321 ‫"بيلي" 323 00:26:59,441 --> 00:27:03,201 ‫ــ أجل ‫ــ إنه شخص مهم يا "فرانك" 324 00:27:03,281 --> 00:27:07,721 ‫يعمل متعاقداً عسكرياً خاصاً الآن 325 00:27:07,801 --> 00:27:12,481 ‫ولديه اتصالات و عقود حكومية خارج البلاد ‫هذا الرجل.... 326 00:27:12,561 --> 00:27:17,241 ‫أعتقد أنه لن يحاول الوصول إليك ‫إلا إن عرف أنك حي 327 00:27:17,361 --> 00:27:20,921 ‫إنه لا يعرف. قد يشك بذلك، ‫لكنه لا يدري 328 00:27:22,241 --> 00:27:23,601 ‫أن تتصل به؟ 329 00:27:24,721 --> 00:27:28,441 ‫نحن جنود بحرية ‫يمكننا مواجهة خيبة الأمل 330 00:27:28,521 --> 00:27:31,961 ‫ربما يعرف أحد آخر أنك حي، ‫ويحاول إستغلال.... 331 00:27:32,081 --> 00:27:35,641 ‫عليك فهم شيء. كانت لدي عائلتان 332 00:27:36,841 --> 00:27:41,121 ‫كانت لي "ماريا" و الطفلان، ‫وكانت لدي وحدتي 333 00:27:41,201 --> 00:27:43,761 ‫كنت والداً وزوجاً ‫ولكنني كنت جندي بحرية أيضاً 334 00:27:43,841 --> 00:27:47,041 ‫وقد أحببتُ عملي في البحرية 335 00:27:47,121 --> 00:27:50,241 ‫سواءً أردت الإقرار أم لا، ‫لكنني مررتُ بأوقات، 336 00:27:50,321 --> 00:27:55,201 ‫فضلتُ فيها الإنغماس في حياة العسكرية 337 00:27:55,281 --> 00:27:59,521 ‫والتواجد مع وحدتي على وجودي مع طفلي ‫على تقبل تلك الحقيقة 338 00:28:00,441 --> 00:28:03,081 ‫لكن أنا و "بيلي روسو" خدمنا ‫معاً 8 سنوات 339 00:28:04,001 --> 00:28:05,961 ‫كان يحميني وأحميه 340 00:28:07,961 --> 00:28:10,601 ‫عليك الإقرار بأن هذه صدفة غريبة 341 00:28:10,681 --> 00:28:12,561 ‫"بيلي روسو" هو عائلتي 342 00:28:16,481 --> 00:28:17,961 ‫إنه عائلتي 343 00:28:25,441 --> 00:28:26,441 ‫نعم؟ 344 00:28:29,841 --> 00:28:33,321 ‫كنت محقة. الدم في مكان الحادث ‫يطابق حمض "كاسل" النووي 345 00:28:34,801 --> 00:28:35,801 ‫كنت متأكدة من ذلك 346 00:28:35,881 --> 00:28:40,481 ‫من كان يواجه "كاسل" و "غانر" ‫على الجبل؟ 347 00:28:40,561 --> 00:28:42,721 ‫من لا يود كشف قضية "قندهار" 348 00:28:43,641 --> 00:28:45,401 ‫إنهم يقتلون من على علاقة بالقضية 349 00:28:46,601 --> 00:28:48,721 ‫وكالة الإستخبارات المركزية والجيش 350 00:28:48,801 --> 00:28:51,321 ‫أرسل أحدهم فرقة اغتيال ‫إلى الجبل 351 00:28:51,401 --> 00:28:55,281 ‫تباً، الإمكانيات و الجرأة المطلوبة ‫لفعل ذلك أمر مذهل 352 00:28:55,361 --> 00:28:57,121 ‫لو نجا "كاسل"، 353 00:28:57,961 --> 00:29:00,281 ‫فقد غادر الجبل وهو ينزف بشدة 354 00:29:00,361 --> 00:29:03,161 ‫أجل. علينا إيجاده 355 00:29:03,761 --> 00:29:06,281 ‫أين سنجد جنود البحرية الأموات ‫هذه الأيام؟ 356 00:29:07,441 --> 00:29:10,121 ‫لأنه لا يستخدم موقعي "فيسبوك" أو "تندر" ‫لقد تفحصتهما 357 00:29:44,441 --> 00:29:46,121 ‫لم كفلتني للخروج؟ 358 00:29:47,041 --> 00:29:51,401 ‫فكرت في أنك ما دمت إتصلت بي، ‫فهذا يعني أنك لم تود الإتصال بأبيك 359 00:29:51,481 --> 00:29:53,121 ‫مما يعني أنه ليس لك أحد آخر 360 00:29:53,801 --> 00:29:57,401 ‫ــ و لم أكن سأتركك ‫ــ هل وددت مساعدتي؟ 361 00:29:57,521 --> 00:30:01,561 ‫ــ هذا ما أوده فقط يا "لويس" ‫ــ إذن لم أفسدت فرصتي مع "بيلي روسو"؟ 362 00:30:02,681 --> 00:30:05,241 ‫إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب 363 00:30:05,321 --> 00:30:08,841 ‫هي أسوأ ما يمكنك فعله، ‫إذن فقد قمت بالصواب 364 00:30:08,921 --> 00:30:11,841 ‫ــ هذا ليس من شأنك ‫ــ أتظنني خنتك إذن؟ 365 00:30:14,641 --> 00:30:17,561 ‫أين كان "أوكونور" عندما أُعتُقلت؟ 366 00:30:18,121 --> 00:30:19,401 ‫هل حاولت الإتصال به؟ 367 00:30:22,881 --> 00:30:24,201 ‫لم يأت، صحيح؟ 368 00:30:28,041 --> 00:30:31,521 ‫لقد وجدت سجلاته. إنه ليس كما تظن 369 00:30:31,641 --> 00:30:34,761 ‫أتعرف النجمة الفضية ‫التي يتحدث عنها دائماً؟ 370 00:30:34,841 --> 00:30:36,681 ‫والقصة التي يرويها عنها؟ 371 00:30:38,121 --> 00:30:40,081 ‫لم يخدم في "فيتنام" قط 372 00:30:41,321 --> 00:30:44,321 ‫لم ينخرط في العسكرية قبل عام 1977 ‫ولم يشهد معركة 373 00:30:45,321 --> 00:30:48,241 ‫إنه كاذب و غشاش 374 00:30:48,321 --> 00:30:51,601 ‫لم يخدم كما فعلت أنت ‫ولا يستحق احترامك 375 00:30:59,281 --> 00:31:01,321 ‫فلم لا تبقى إذن؟ 376 00:31:08,481 --> 00:31:10,601 ‫ــ "لويس"! ‫ــ ماذا يحدث يا رجل؟ 377 00:31:10,721 --> 00:31:11,721 ‫إلى أين سنذهب؟ 378 00:31:42,361 --> 00:31:44,961 ‫هذا مكان ملائم لاعتذار رومانسي 379 00:31:46,201 --> 00:31:48,841 ‫أو لإنها علاقة. أياً كان 380 00:31:49,921 --> 00:31:53,881 ‫فكرت في أنّني إن أقمت علاقة ‫سرية يوماً ما، 381 00:31:53,961 --> 00:31:55,721 ‫فسأحظى بدردشة بعد المضاجعة 382 00:31:55,801 --> 00:31:58,281 ‫أكثر من التعرض للتجمد على الشاطئ 383 00:31:59,121 --> 00:32:02,241 ‫واضح أن هذه ليست دعوة لمضاجعة مصالحة، 384 00:32:02,321 --> 00:32:05,441 ‫لذا سأقف وأدعك تخبرينني ما تريدينه 385 00:32:05,521 --> 00:32:08,041 ‫لأنك تريدين شيئاً، صحيح؟ 386 00:32:09,321 --> 00:32:11,681 ‫أريد أن تخبرني عن "فرانك كاسل" 387 00:32:16,361 --> 00:32:19,561 ‫لم لا تخبرينني عما تعرفينه عنه؟ 388 00:32:22,961 --> 00:32:24,361 ‫"كاسل" حي 389 00:32:26,681 --> 00:32:31,081 ‫ربما كنت تعرف ذلك أو لا ‫لكنني أعرف 390 00:32:33,081 --> 00:32:34,361 ‫هل أكذب؟ 391 00:32:36,401 --> 00:32:38,041 ‫لا، لا أظنك تكذبين 392 00:32:39,881 --> 00:32:40,881 ‫ألم تكن تعرف؟ 393 00:32:43,841 --> 00:32:47,201 ‫أظن أنك كنت ستحميه ‫حتى لو عرفت 394 00:32:50,601 --> 00:32:53,241 ‫إن كنت كاذباً، فأنت بارع 395 00:32:53,321 --> 00:32:56,681 ‫ــ لم تخبرينني هذا؟ ‫ــ على القبض على "كاسل" 396 00:32:57,281 --> 00:33:00,641 ‫لو كنت تعرف أين هو، ‫سأطلب مساعدتك 397 00:33:01,601 --> 00:33:05,601 ‫إذ إن كان لأحد أن يجده، ‫فسيكون أنت على الأرجح 398 00:33:07,361 --> 00:33:09,601 ‫ــ ايمكنك؟ ‫ــ لم سافعل؟ 399 00:33:09,681 --> 00:33:12,561 ‫أظنه يعرف كل شيء عن قضية "قندهار" 400 00:33:12,641 --> 00:33:17,201 ‫ــ حسناً. كيف يفيده ذلك؟ ‫ــ لأنني أظنه لاحق القضية بنفسه 401 00:33:18,161 --> 00:33:20,961 ‫وتركه أحدهم شبه ميت على الجبل 402 00:33:21,721 --> 00:33:24,081 ‫أظن أنه مصاب ويحتاج إلى مساعدة 403 00:33:24,801 --> 00:33:28,921 ‫سيتسبب بقتل نفسه يا "بيلي"، ‫بمواجهته لهؤلاء 404 00:33:30,721 --> 00:33:32,361 ‫وكلانا لا يود ذلك، صحيح؟ 405 00:33:36,001 --> 00:33:37,001 ‫حسناً 406 00:33:39,561 --> 00:33:42,081 ‫سأتقصى عن الأمر ‫و أنظر في ما يتوفر من معلومات 407 00:33:49,641 --> 00:33:52,921 ‫يعجبني هذا، بالمناسبة 408 00:33:53,841 --> 00:33:55,761 ‫يعجبني أنّك تستأمنينني على هذا 409 00:33:57,801 --> 00:33:59,241 ‫مازلت لن أعطيك مفتاحاً 410 00:34:09,161 --> 00:34:11,401 ‫أيها الباحث الإجتماعي، 411 00:34:12,721 --> 00:34:14,161 ‫لدي مرض إجتماعي 412 00:34:14,921 --> 00:34:16,961 ‫أتحتاج إلى "بنسلين" لمعالجته؟ 413 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‫ــ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك ‫ــ كيف الحال يا رجل؟ 414 00:34:23,441 --> 00:34:26,201 ‫ــ هل رايت "فرانك"؟ ‫ــ ماذا؟ 415 00:34:31,441 --> 00:34:33,961 ‫"فرانك كاسل" 416 00:34:34,801 --> 00:34:37,281 ‫صديقنا الميت 417 00:34:38,401 --> 00:34:39,401 ‫هل رأيته مؤخراً 418 00:34:41,761 --> 00:34:44,201 ‫سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن 419 00:34:44,281 --> 00:34:46,761 ‫ماذا تعني؟ ‫هل ذهبت إلى المقبرة؟ 420 00:34:46,841 --> 00:34:50,841 ‫هل أرى أشباحاً أو ذكريات قديمة؟ ‫ماذا تقصد؟ 421 00:35:00,961 --> 00:35:02,681 ‫"فرانك" حي 422 00:35:04,841 --> 00:35:06,881 ‫كان علي التأكد ما إذا كنت تعرف 423 00:35:08,321 --> 00:35:11,561 ‫ــ لم تظن هذا؟ ‫ــ لا أستطيع إخبارك كيف اكتشفت، 424 00:35:11,641 --> 00:35:13,961 ‫لكنني عرفت الأمر، وعلي ايجاده الآن 425 00:35:15,361 --> 00:35:19,321 ‫بالطبع، كنت آمل أنك تكذب ‫علي طوال الوقت 426 00:35:20,801 --> 00:35:23,721 ‫لو كنت تكذب، فعلى الأقل ‫سيكون لدي دليل لأعرف أين سابدأ 427 00:35:24,481 --> 00:35:27,641 ‫لقد كنت أرسل نداء الوحدة القديم ‫عبر الراديو 428 00:35:28,201 --> 00:35:29,281 ‫هل أجاب؟ 429 00:35:37,321 --> 00:35:42,321 ‫حسناً، سأخبرك، ‫لكن اكتم السر، اتفقنا؟ 430 00:35:45,361 --> 00:35:49,281 ‫يعرف بعض العاملين في الحكومة ذلك الأمر، ‫وظنوا أنني كنت أعرف أيضاً 431 00:35:53,361 --> 00:35:56,081 ‫وقالوا أن "فرانك" يعاني إصابة بالغة 432 00:35:57,441 --> 00:35:58,441 ‫لذا.... 433 00:36:01,561 --> 00:36:03,361 ‫إن كنت تعرف أين علي البدء... 434 00:36:05,041 --> 00:36:07,201 ‫ماذا تقصد؟ أستساعدهم؟ 435 00:36:08,321 --> 00:36:09,841 ‫سأساعد "فرانك" 436 00:36:10,401 --> 00:36:13,321 ‫يمكنني إخراجه من هنا ‫بأمان تام 437 00:36:13,441 --> 00:36:15,081 ‫لقد خذلته في السابق 438 00:36:17,441 --> 00:36:19,161 ‫و حانت فرصتي الآن لتصويب الأمور 439 00:36:24,241 --> 00:36:25,961 ‫لقد كذبت من أجلك ثانية 440 00:36:27,161 --> 00:36:28,321 ‫لقد قمت بالعمل الصائب 441 00:36:29,001 --> 00:36:30,721 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 442 00:36:31,321 --> 00:36:34,681 ‫إنه يستمر بفعل هذا ‫هذا الرجل مصمم 443 00:36:34,761 --> 00:36:36,921 ‫أجب يا "ريفن". هذا "بلاكبيرد" 444 00:36:37,561 --> 00:36:41,081 ‫قال أنه يريد مساعدتك ‫و إنه يستطيع ذلك 445 00:36:41,961 --> 00:36:42,961 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 446 00:36:43,081 --> 00:36:46,641 ‫برأيي أن عليك القبول بما يعرضه، أياً كان 447 00:36:47,921 --> 00:36:51,361 ‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي، ‫كان ذلك اسلم لهم 448 00:36:51,441 --> 00:36:54,201 ‫لكن ماذا عنك؟ لا تبدو بأمان 449 00:36:54,721 --> 00:36:57,921 ‫تبدو كرجل كاد يُقتل، و أنت تعرف ذلك 450 00:36:58,721 --> 00:37:00,481 ‫ومن أجل ماذا؟ 451 00:37:00,561 --> 00:37:02,481 ‫"ريفن"، هذا "بلاكبيرد" 452 00:37:02,561 --> 00:37:05,761 ‫ــ إن سمحتما لي بإضافة شيء... ‫ــ ليس لك راي في هذا 453 00:37:06,641 --> 00:37:08,161 ‫ليس في هذه المحادثة 454 00:37:08,841 --> 00:37:10,281 ‫أجب يا "ريفن" 455 00:37:10,361 --> 00:37:14,281 ‫ماذا إذن؟ ‫هل أستمر بالكذب من أجلك؟ 456 00:37:14,881 --> 00:37:18,161 ‫اسمع يا "كيرت"، ‫عليك القيام بما تراه صائباً 457 00:37:18,241 --> 00:37:20,041 ‫لن أطلب منك فعل شيء آخر ابداً 458 00:37:22,041 --> 00:37:24,161 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" 459 00:37:26,161 --> 00:37:29,361 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" ‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور" 460 00:37:30,761 --> 00:37:34,321 ‫ــ لا تخبر أحداً عن هذا المكان ‫ــ حقاً؟ 461 00:37:35,481 --> 00:37:36,561 ‫أرجوك أن تكتم السر 462 00:37:37,921 --> 00:37:39,561 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 463 00:37:41,801 --> 00:37:43,601 ‫لديك أصدقاء مميزون 464 00:37:44,081 --> 00:37:46,401 ‫ــ أجل ‫ــ "ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 465 00:37:46,481 --> 00:37:48,241 ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 466 00:37:49,681 --> 00:37:53,241 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 467 00:37:53,321 --> 00:37:54,521 ‫أتثق بهذا الرجل؟ 468 00:37:57,201 --> 00:38:00,441 ‫أجل، أثق به 469 00:38:00,521 --> 00:38:03,161 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". أجب 470 00:38:03,241 --> 00:38:04,641 ‫إذن عليك التحدث إليه 471 00:38:04,721 --> 00:38:06,881 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" 472 00:38:08,521 --> 00:38:09,721 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 473 00:38:11,081 --> 00:38:14,841 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 474 00:38:17,361 --> 00:38:19,881 ‫عليك استخدام خطاف من هذه 475 00:38:19,961 --> 00:38:23,041 ‫لنصطادها. سأستخدم طُعم "بيت بوس" 476 00:38:23,121 --> 00:38:26,361 ‫و يستخدم "تيد" دودة اصطناعية ‫وهي تبدو طبيعية جداً 477 00:38:26,441 --> 00:38:28,361 ‫سنستخدم خطافات "كارولاينا".... 478 00:38:45,321 --> 00:38:47,041 ‫كيف كان السجن يا فتى؟ 479 00:38:48,641 --> 00:38:50,641 ‫هل حظيت بحبيب جديد؟ 480 00:38:51,801 --> 00:38:53,641 ‫لا بد أنك تريد جعة 481 00:38:54,441 --> 00:38:59,001 ‫ثمة أشياء لا تتغير، مثل شرطة "نيويورك" 482 00:38:59,081 --> 00:39:00,681 ‫لدي بعض القصص عنهم 483 00:39:03,401 --> 00:39:05,561 ‫لقد قاموا بازدرائنا حين عدنا... 484 00:39:05,641 --> 00:39:07,481 ‫حين عدت من "تكساس" 485 00:39:11,601 --> 00:39:15,361 ‫لأنّني لم أقر سجلاتك العسكرية ‫لم تذهب إلى "فيتنام" قط 486 00:39:18,521 --> 00:39:19,721 ‫ألديك سجلاتي؟ 487 00:39:21,121 --> 00:39:23,521 ‫هل جلبتَ سجلاتي من الإنترنت؟ 488 00:39:24,481 --> 00:39:26,921 ‫اليهود يسيطرون على الإنترنت 489 00:39:26,961 --> 00:39:29,441 ‫ما اسم القاعدة الجوية في "تام كي"؟ 490 00:39:32,241 --> 00:39:36,681 ‫يمكنك البحث عنها على "غوغل" ‫لكن لو كنت هناك، ستعرف الإسم 491 00:39:47,321 --> 00:39:48,681 ‫إنها "تشو لاي" 492 00:39:50,681 --> 00:39:53,041 ‫ــ قاعدة "تشو لاي" الجوية ‫ــ "تشو لاي" 493 00:39:54,561 --> 00:39:57,601 ‫كيف لي تذكر ذكر؟ أنا مسن 494 00:39:57,681 --> 00:40:01,401 ‫ــ إن لم تعجبك قصصي... ‫ــ لا، إنها ليست مجرد قصص! 495 00:40:02,881 --> 00:40:04,641 ‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة 496 00:40:07,361 --> 00:40:10,241 ‫ــ اخرج من بيتي ‫ــ أيها الكاذب الحقير 497 00:41:21,081 --> 00:41:22,361 ‫انظر من جاء 498 00:41:26,121 --> 00:41:27,561 ‫انبعثت من الموت 499 00:41:38,881 --> 00:41:40,201 ‫أنا آسف جداً 500 00:41:47,641 --> 00:41:49,161 ‫ــ مرحباً يا "بيل" ‫ــ مرحباً 501 00:41:51,801 --> 00:41:52,721 ‫أتريد جعة؟ 502 00:41:55,161 --> 00:41:56,321 ‫بالتأكيد 503 00:42:05,441 --> 00:42:06,441 ‫إذن، 504 00:42:08,361 --> 00:42:10,041 ‫تبدو بحالة مزرية 505 00:42:10,121 --> 00:42:12,201 ‫لا يمكننا جميعاً أن نكون ‫بوسامتك يا "بيل" 506 00:42:17,161 --> 00:42:18,401 ‫لماذا لم تتصل بي؟ 507 00:42:19,121 --> 00:42:23,241 ‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي، ‫كان أفضل لهم 508 00:42:23,321 --> 00:42:27,241 ‫إحداهم تعمل في وكالة الأمن الوطني ‫تعرف هذا، صحيح؟ 509 00:42:28,081 --> 00:42:30,921 ‫"مدني"؟ ما صلتك بها؟ 510 00:42:31,001 --> 00:42:35,001 ‫عرفتها عن طريق شركتي، "أنفيل" ‫لدي شركة الآن 511 00:42:35,081 --> 00:42:38,281 ‫سمعت هذا. إنه أمر مذهب يا "بيل" 512 00:42:39,921 --> 00:42:42,401 ‫لا بد أنك تحب ‫ارتداء البدلات الأنيقة، صحيح؟ 513 00:42:43,201 --> 00:42:45,201 ‫ــ أجل ‫ــ أجل 514 00:42:46,881 --> 00:42:50,201 ‫لقد نفذنا بعض التعاقدات معهم 515 00:42:50,281 --> 00:42:51,521 ‫للتدريب 516 00:42:51,601 --> 00:42:56,801 ‫وقد تحدثت معها ‫وسألتني عنك لأننا خدمنا معاً 517 00:42:56,881 --> 00:43:01,081 ‫إذن تحدثت معها؟ 518 00:43:02,321 --> 00:43:05,321 ‫ــ أجل ‫ــ أنا واثق بهذا 519 00:43:06,321 --> 00:43:09,161 ‫ــ إنك لا تتغير، صحيح؟ ‫ــ من حسن حظك أنني لا أتغير 520 00:43:09,241 --> 00:43:12,281 ‫ربما رأيتها عارية لكنها مهتمة بك 521 00:43:13,161 --> 00:43:15,441 ‫عليك ألا تستخف بهذه المرأة 522 00:43:15,521 --> 00:43:18,121 ‫ــ أجل، عرفتُ هذا ‫ــ هيا 523 00:43:18,881 --> 00:43:20,921 ‫أخبرني ما ترفض هي قوله 524 00:43:24,321 --> 00:43:25,841 ‫اسمع يا "بيل"، 525 00:43:26,841 --> 00:43:32,441 ‫ما كنا نفعله في "سيربيروس" ‫كان أفظع مما ظننت 526 00:43:34,881 --> 00:43:38,441 ‫وقد كان وراءها المحتال العميل "أورانج" ‫من وكالة الاستخبارات المركزية 527 00:43:38,521 --> 00:43:40,761 ‫كان هو و"سكونوفر"... 528 00:43:40,841 --> 00:43:44,201 ‫أتتذكر الوغد الذي يعمل في المشرحة، ‫الكولونيل "بينيت"؟ 529 00:43:44,281 --> 00:43:46,241 ‫الحقير الأصلع؟ 530 00:43:46,321 --> 00:43:47,801 ‫ــ أجل ‫ــ أجل 531 00:43:49,001 --> 00:43:51,641 ‫كان ثلاثتهم يتخذون "قندهار" ‫مركزاً لبيع الهيروين 532 00:43:52,641 --> 00:43:57,081 ‫كانوا يشقون جثث قتلى المعارك ‫و يعبئونها بالمخدرات و يرسلونها إلى الديار 533 00:43:58,161 --> 00:43:59,001 ‫ماذا؟ 534 00:43:59,601 --> 00:44:04,681 ‫اكتشف "غانر هندرسون" الأمر ‫وحاول كشف الأمر برمته 535 00:44:06,121 --> 00:44:09,401 ‫ــ "غانر" رجل طيب ‫ــ إنه ميت 536 00:44:11,121 --> 00:44:12,481 ‫لقد قتلوه بسبب ذلك 537 00:44:14,761 --> 00:44:15,961 ‫تباً 538 00:44:16,561 --> 00:44:17,561 ‫أجل 539 00:44:18,241 --> 00:44:22,481 ‫أستطيح بهم جميعاً بنفسك؟ 540 00:44:22,561 --> 00:44:24,201 ‫كيف يسير الأمر إلى حد الآن؟ 541 00:44:25,201 --> 00:44:27,321 ‫لم لا تدع وكالة الأمن القومي تفعل ذلك؟ 542 00:44:27,961 --> 00:44:30,881 ‫"مدني" تود الإطاحة بهم ‫بمقدار ما تود أنت 543 00:44:30,961 --> 00:44:33,121 ‫ــ لا ‫ــ اسمع 544 00:44:34,441 --> 00:44:36,881 ‫أتظن أن هذا ما كانت "ماريا" ستريده لك؟ 545 00:44:38,081 --> 00:44:40,121 ‫لم يكن لدينا خيار حينها 546 00:44:40,721 --> 00:44:41,721 ‫لكن لدينا الآن 547 00:44:43,081 --> 00:44:44,401 ‫ما الخيار يا "بيل"؟ 548 00:44:44,481 --> 00:44:47,121 ‫سأؤمن لك جواز سفر ‫ورقم ضمان اجتماعي جديدين 549 00:44:47,641 --> 00:44:48,801 ‫وبطاقة هوية جديدة 550 00:44:50,561 --> 00:44:53,561 ‫وسأرسلك إلى خارج البلاد ‫لتقوم بما تبرع فيه 551 00:44:55,361 --> 00:44:56,601 ‫تعال اعمل معي 552 00:44:59,241 --> 00:45:02,641 ‫ــ أستلبسني بذلة أنيقة؟ ‫ــ يمكنك ارتداء ما تريد 553 00:45:02,761 --> 00:45:04,721 ‫دعني أخرجك من المدينة 554 00:45:05,761 --> 00:45:07,761 ‫يمكنني إرسالك على متن قارب الليلة 555 00:45:08,801 --> 00:45:11,961 ‫لقد رحلت عائلتك، ‫لكنك ما زلت أخي 556 00:45:13,961 --> 00:45:15,321 ‫وأنا أعرفك 557 00:45:16,441 --> 00:45:17,761 ‫أنا سأساعدك 558 00:47:08,721 --> 00:47:11,681 ‫لقد تأخرت بضعة أيام في الحقيقة 559 00:47:12,401 --> 00:47:14,801 ‫انتهينا من العشاء منذ ساعات، ‫ولم تكن مدعواً أصلاً 560 00:47:14,881 --> 00:47:16,841 ‫أفهم سبب غضبك 561 00:47:16,921 --> 00:47:18,841 ‫أيمكنني الدخول للشرح؟ 562 00:47:22,001 --> 00:47:24,481 ‫أنا آسف جداً، 563 00:47:25,801 --> 00:47:28,961 ‫لأنني قلت إنني سأحضر ولم أفعل ‫هذا ليس من طبعي 564 00:47:29,761 --> 00:47:31,481 ‫لا أعرف ما هو طبعك يا "بيت" 565 00:47:33,041 --> 00:47:34,241 ‫أنت محقة 566 00:47:35,921 --> 00:47:38,481 ‫لقد تعرضت إلى حادث ‫ولهذا لم أستطع المجيء 567 00:47:38,561 --> 00:47:40,681 ‫يبدو أنك تُصاب بحوادث كثيرة 568 00:47:42,521 --> 00:47:43,561 ‫أجل 569 00:47:46,601 --> 00:47:49,841 ‫لابأس، أنا مستيقظة.لذا، لابأس 570 00:47:52,041 --> 00:47:53,161 ‫هل أنت بخير؟ 571 00:47:53,761 --> 00:47:55,081 ‫أجل 572 00:47:56,441 --> 00:47:59,801 ‫كانت الأمور... معقدة قليلاً 573 00:48:00,921 --> 00:48:02,561 ‫أجل، أفهم هذا 574 00:48:05,201 --> 00:48:07,801 ‫ــ هل الطفلان نائمان؟ ‫ــ أجل، فالوقت متأخر 575 00:48:08,761 --> 00:48:10,081 ‫ولكن ها أنا 576 00:48:11,241 --> 00:48:14,721 ‫أدخلك إلى بيتي. وأنت بهذه الحال 577 00:48:14,801 --> 00:48:17,321 ‫أجل، عليك أن تكوني أكثر حذراً 578 00:48:19,361 --> 00:48:21,121 ‫أنا أثق بك 579 00:48:22,161 --> 00:48:25,481 ‫لا أعرف لم، غريف كيف يسير الأمر، صحيح؟ 580 00:48:27,721 --> 00:48:29,281 ‫يسرني أنك تثقين بي 581 00:48:32,521 --> 00:48:35,321 ‫ــ أتريد كأس نبيذ؟ ‫ــ لا، لا أريد 582 00:48:35,401 --> 00:48:36,921 ‫ــ أمتأكد حقاً؟ ‫ــ أجل 583 00:48:37,521 --> 00:48:39,081 ‫ــ سأحتسي كأساً ‫ــ حسناً 584 00:48:39,161 --> 00:48:40,281 ‫كأساً أخرى 585 00:48:44,961 --> 00:48:46,281 ‫أيمكنني 586 00:48:47,881 --> 00:48:50,121 ‫ــ أن أجلس؟ ‫ــ بالطبع 587 00:48:59,561 --> 00:49:01,201 ‫ها نحن 588 00:49:02,121 --> 00:49:04,521 ‫ماذا يقول المثل؟ ‫البائسون تلزمهم الرفقة 589 00:49:04,601 --> 00:49:06,081 ‫أكان يومك عصيباً؟ 590 00:49:06,961 --> 00:49:08,441 ‫بل كان أسبوعاً عصيباً 591 00:49:11,801 --> 00:49:13,881 ‫كان أسبوعاً مميزاً جداً 592 00:49:17,081 --> 00:49:20,561 ‫أصبح ابني متنمراً، فجأة 593 00:49:21,641 --> 00:49:22,801 ‫لقد ضرب أخته 594 00:49:23,361 --> 00:49:26,601 ‫وهي تقسو على نفسها ‫إن نالت علامة أقل من ممتاز 595 00:49:27,201 --> 00:49:29,601 ‫إنها ترغب بشدة في السيطرة ‫على كل شيء 596 00:49:31,881 --> 00:49:36,081 ‫و أشعر بأنني أعيش مع هذين الشخصين 597 00:49:37,721 --> 00:49:39,241 ‫اللذين يتألمان 598 00:49:40,761 --> 00:49:43,161 ‫ولا أعرف كيف أوقف ألمهما 599 00:49:45,841 --> 00:49:49,961 ‫وأشعر بأننا جميعنا نعاني، أتفهم قصدي؟ 600 00:49:55,041 --> 00:49:57,121 ‫هذا الطفلان.... 601 00:50:00,841 --> 00:50:04,321 ‫الأرجح أنك سترغبين ‫في لكمي لقولي هذا، لكن.... 602 00:50:06,281 --> 00:50:07,961 ‫ستتحسن أمورك 603 00:50:08,881 --> 00:50:10,601 ‫هل تحسنت أمورك؟ 604 00:50:11,241 --> 00:50:14,201 ‫أموري؟أجل، انظري، أنا وحيد 605 00:50:14,321 --> 00:50:17,961 ‫كنت وحيداً لفترة طويلة ‫بحيث أصبح هذا يعجبني 606 00:50:18,041 --> 00:50:19,721 ‫أنا أحتمي بوحدتي 607 00:50:21,561 --> 00:50:25,401 ‫لكنني واثق بأن الطريقة الوحيدة للنجاة، 608 00:50:26,761 --> 00:50:28,721 ‫هي إيجاد شيء تهتمين به 609 00:50:29,321 --> 00:50:31,881 ‫قد يدفعك هذا الطفلان إلى الانهيار 610 00:50:32,721 --> 00:50:35,281 ‫وقد يثيران جنونك 611 00:50:37,081 --> 00:50:39,041 ‫لكنهما السبب الذي سيجعلك تصمدين 612 00:50:41,961 --> 00:50:44,281 ‫هل وجدت شيئاً يجعلك تصمد؟ 613 00:50:51,161 --> 00:50:52,161 ‫ربما 614 00:50:54,481 --> 00:50:56,321 ‫أجل، ربما 615 00:51:04,601 --> 00:51:08,081 ‫ستتحسن أمور عائلة "ليبرمان" كثيراً 616 00:51:08,761 --> 00:51:11,801 ‫أظنها ستتحسن كثيراً قريباً جداً 617 00:51:11,921 --> 00:51:13,281 ‫وما أدراك؟ 618 00:51:15,121 --> 00:51:16,281 ‫إنه مجرد إحساس 619 00:51:23,121 --> 00:51:25,121 ‫آمل أن تكون محقاً 620 00:52:29,161 --> 00:52:30,481 ‫لن يأتي 621 00:52:38,961 --> 00:54:59,961 ‫ترجمة أصلية: (تحرير ذياب ـ داغر) ‫كتابة : "طائر الأشجان" 621 00:55:00,305 --> 00:55:06,631 -= www.OpenSubtitles.org =-58040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.