All language subtitles for Kami-sama_no_Karute_2.beta_version.[SkewedS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,006 This is a beta version softsub. There might be 2 00:00:01,032 --> 00:00:02,011 errors in translations, grammar, among others. 3 00:00:02,037 --> 00:00:02,860 If you found error(s), please email us 4 00:00:02,886 --> 00:00:04,000 (tl.skeweds@gmail.com) the timestamp of the line, the 5 00:00:04,026 --> 00:00:06,100 mistake(s) you found on that line, and how to correct the mistake(s) in that line. Thanks! There 6 00:00:06,126 --> 00:00:08,050 will be a final corrected version soon! This is a free fansub. Definitely not for profit. 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,969 What did you wish for? 8 00:00:40,970 --> 00:00:43,630 A lot of things. 9 00:00:45,340 --> 00:00:52,670 I wished that we and our baby will be together. 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,979 But we are together. 11 00:00:55,980 --> 00:00:57,929 Not really. 12 00:00:57,930 --> 00:01:01,449 I'm always left behind. 13 00:01:01,450 --> 00:01:04,139 It's your bad habit. 14 00:01:04,140 --> 00:01:08,650 You always forget that I am still here when you are having a difficult time. 15 00:01:23,680 --> 00:01:25,710 Haru? 16 00:01:27,480 --> 00:01:29,680 Haru? 17 00:01:33,790 --> 00:01:35,850 Haru! 18 00:01:36,610 --> 00:01:37,960 Haru! 19 00:01:48,570 --> 00:01:49,589 Yes? 20 00:01:49,590 --> 00:01:52,319 The ambulance will arrive in 10 minutes. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,870 Okay. 22 00:02:13,480 --> 00:02:15,999 Coming in. He's a 62 year old. He has liver cirrhosis 23 00:02:16,025 --> 00:02:18,239 and was transferred here from another hospital. 24 00:02:18,240 --> 00:02:20,649 There is some blood in his vomits. 25 00:02:20,650 --> 00:02:23,490 Understood. Please place him at this bed. 26 00:02:24,070 --> 00:02:26,460 One, two, three. 27 00:02:27,410 --> 00:02:30,559 You drank again didn't you, Mr. Oumura? 28 00:02:30,560 --> 00:02:31,899 Have you rested a bit? 29 00:02:31,900 --> 00:02:35,770 Thankfully, I've slept for five minutes. 30 00:02:37,290 --> 00:02:40,569 43 year old male adult. He got into a bicycle accident riding home. 31 00:02:40,570 --> 00:02:41,909 Here please. 32 00:02:41,910 --> 00:02:43,539 The left side of the head has a contrusion. 33 00:02:43,540 --> 00:02:45,809 There are scratches at the left arm and left thigh. 34 00:02:45,810 --> 00:02:47,480 Doctor, please come here. 35 00:02:49,230 --> 00:02:51,349 We've meet again tonight. 36 00:02:51,350 --> 00:02:53,649 Thank you for always going here and there. 37 00:02:53,650 --> 00:02:57,749 Dr Kurihara gets the patients to come here like usual. 38 00:02:57,750 --> 00:02:59,169 Matsukawa. 39 00:02:59,170 --> 00:03:01,659 Please give some Buscopan in Recovery E. 40 00:03:01,660 --> 00:03:03,359 Sir, I'll listen for your heart beat. 41 00:03:03,360 --> 00:03:04,490 Okay. 42 00:03:06,710 --> 00:03:08,799 Get the root, add Lactated Ringers and get three blood samples. 43 00:03:08,800 --> 00:03:10,669 Please also prepare for an X-ray. 44 00:03:10,670 --> 00:03:11,939 - Tomura. - Yes? 45 00:03:11,940 --> 00:03:14,869 72 year old male adult with impaired consciousness will arrive in 15 minutes. 46 00:03:14,870 --> 00:03:16,339 Okay. Toyama! 47 00:03:16,340 --> 00:03:19,719 Move Bed C to the Recovery. The patient with impaired conciousness will arrive in 15 minutes. 48 00:03:19,720 --> 00:03:20,579 Yes Ma'am. 49 00:03:20,580 --> 00:03:23,479 Looks like it would be a long night. 50 00:03:23,480 --> 00:03:27,549 There is no scientific proof, but if you look at the statistics 51 00:03:27,550 --> 00:03:30,389 it is true that there are lot of emergency patients coming in whenever I'm on night duty. 52 00:03:30,390 --> 00:03:31,659 There's a fact in that... 53 00:03:31,660 --> 00:03:33,169 Doctor! He's vomiting blood! 54 00:03:33,170 --> 00:03:34,190 Please hold on! 55 00:03:34,460 --> 00:03:36,150 Are you okay? 56 00:03:38,260 --> 00:03:40,650 Use cross-matching and transfuse blood with RCC 4 units. 57 00:04:07,470 --> 00:04:08,429 Yes? 58 00:04:08,430 --> 00:04:10,859 There's a 36 year old male adult who got into a bike accident. 59 00:04:10,860 --> 00:04:12,399 He will arrive in 10 minutes. 60 00:04:12,400 --> 00:04:13,390 Understood. 61 00:04:22,340 --> 00:04:24,739 The roof's landing and take-off facility 62 00:04:24,740 --> 00:04:28,009 will be made into an emergency & critical care heliport 63 00:04:28,010 --> 00:04:32,349 and this will make the hospital accept three times the emergency demands. 64 00:04:32,350 --> 00:04:34,499 We are currently deciding this reformation. 65 00:04:34,500 --> 00:04:38,169 For this reformation to fully succeed 66 00:04:38,170 --> 00:04:43,020 the sickbed rate of operations must be increased. 67 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 Everyone else has met 68 00:04:47,930 --> 00:04:50,929 the assembly time of this general meeting. 69 00:04:50,930 --> 00:04:53,839 I was on early morning duty in the emergency cases. 70 00:04:53,840 --> 00:04:55,869 Okay. 71 00:04:55,870 --> 00:05:00,879 Dr Kurihara, what do you think about this? 72 00:05:00,880 --> 00:05:03,100 This is your duty results records. 73 00:05:03,510 --> 00:05:10,210 It says here that you spend an average of 11 and a half minutes for each patient. 74 00:05:10,590 --> 00:05:14,880 This is the longest of all the doctors in this Honjou hospital. 75 00:05:15,590 --> 00:05:19,130 Please reduce the time of your medical treatment by all means. 76 00:05:19,460 --> 00:05:22,569 Medical care is not charity. 77 00:05:22,570 --> 00:05:24,299 It's business. 78 00:05:24,300 --> 00:05:26,299 If we follow this precise business model, our hospital will... 79 00:05:26,300 --> 00:05:27,839 Kuri. 80 00:05:27,840 --> 00:05:30,909 Let me introduce the new doctor. 81 00:05:30,910 --> 00:05:33,949 He came from a famous Tokyo hospital. 82 00:05:33,950 --> 00:05:37,579 He's an elite who specializes in hematology. 83 00:05:37,580 --> 00:05:40,449 Dr Tatsuya Shindou. 84 00:05:40,450 --> 00:05:42,649 Once you'll be aware of this, 85 00:05:42,650 --> 00:05:44,519 next would be the reformation... 86 00:05:44,520 --> 00:05:46,319 Tatsu! 87 00:05:46,320 --> 00:05:48,490 Long time no see, Kurihara. 88 00:05:48,640 --> 00:05:49,880 Why are you here? 89 00:05:50,960 --> 00:05:52,540 Dr Kurihara? 90 00:05:53,060 --> 00:05:56,670 Ah. Sorry. 91 00:05:57,600 --> 00:05:59,039 Is he single? 92 00:05:59,040 --> 00:06:01,070 Heard he's a classmate of Dr Kurihara. 93 00:06:01,610 --> 00:06:03,540 Really? 94 00:06:09,110 --> 00:06:11,079 Ma'am... 95 00:06:11,080 --> 00:06:14,489 Isn't he such a looker? 96 00:06:14,490 --> 00:06:15,639 Mizunashi. 97 00:06:15,640 --> 00:06:18,299 Didn't you liked Dr Sunayama? 98 00:06:18,300 --> 00:06:20,559 No, that's not what I meant! 99 00:06:20,560 --> 00:06:25,060 A Tokyo elite, huh? You don't know until when he'll be here. 100 00:06:28,670 --> 00:06:32,369 You should've told me he's your classmate, Dr Shindou. 101 00:06:32,370 --> 00:06:34,369 Sorry about that. My mistake. 102 00:06:34,370 --> 00:06:37,329 Even though we're classmates, he graduated at the top of the class. 103 00:06:37,330 --> 00:06:40,849 Compared to me, he was the one who was selected in the prestigious Tokyo University Hospital. 104 00:06:40,850 --> 00:06:43,139 He's way better than me. 105 00:06:43,140 --> 00:06:45,460 But you're great, Kurihara. 106 00:06:45,610 --> 00:06:48,089 Who would've thought you're still working here. 107 00:06:48,090 --> 00:06:50,489 I just had nowhere to go. 108 00:06:50,490 --> 00:06:54,510 But anyway, why are you suddenly here? 109 00:06:56,390 --> 00:06:58,979 I have my reasons. 110 00:06:58,980 --> 00:07:02,030 Ah! So good! 111 00:07:02,520 --> 00:07:03,799 But it's a good thing. 112 00:07:03,800 --> 00:07:07,600 It's fun to be working with a former classmate. 113 00:07:08,470 --> 00:07:11,769 As your old friend, I will greet you a grand return, Tatsu. 114 00:07:11,770 --> 00:07:13,370 Welcome. 115 00:07:13,490 --> 00:07:15,330 Welcome to the primary medical treatment. 116 00:07:17,750 --> 00:07:20,549 Ogawa. Ms Chie Ogawa. 117 00:07:20,550 --> 00:07:22,840 Please go to window 5. 118 00:08:29,890 --> 00:08:32,819 Welcome back, Ichi. 119 00:08:32,820 --> 00:08:34,360 Thanks. 120 00:08:34,860 --> 00:08:38,580 You are taking pictures with this cold weather? 121 00:08:39,530 --> 00:08:41,580 It's because of the full moon. 122 00:08:42,500 --> 00:08:45,760 Did something good happen? 123 00:08:47,770 --> 00:08:53,379 A new full-time doctor came for the understaffed chronic section at Honjou hospital. 124 00:08:53,380 --> 00:08:54,370 I see. 125 00:08:54,750 --> 00:08:59,310 He's a good doctor. And to think he's an old friend. 126 00:08:59,750 --> 00:09:01,280 That's good to hear. 127 00:09:02,880 --> 00:09:07,889 Speaking of new people, there is a new resident at the Ontake Villa. 128 00:09:07,890 --> 00:09:10,359 Baron is in high spirits. 129 00:09:10,360 --> 00:09:12,530 A new resident, huh. 130 00:09:30,550 --> 00:09:31,840 He is Doctor. 131 00:09:33,120 --> 00:09:35,919 So he is the husband of Haruna. 132 00:09:35,920 --> 00:09:39,859 And he's the one living in the Wisteria space since last week. 133 00:09:39,860 --> 00:09:40,929 He's Cedar. 134 00:09:40,930 --> 00:09:43,289 Can you please stop calling me Cedar? 135 00:09:43,290 --> 00:09:46,259 You're studying the Yakushima cedar so you're nicknamed Cedar. 136 00:09:46,260 --> 00:09:47,539 That's perfect. 137 00:09:47,540 --> 00:09:50,299 Studying Yakushima cedar? Why? 138 00:09:50,300 --> 00:09:51,769 I want to know why too. 139 00:09:51,770 --> 00:09:52,669 What? 140 00:09:52,670 --> 00:09:54,939 When he said that there is nothing particular he wants to do, 141 00:09:54,940 --> 00:09:57,719 his professor just said that he go study the Yakushima cedar. 142 00:09:57,720 --> 00:09:58,939 That's what he said to you, right? 143 00:09:58,940 --> 00:10:01,349 That's right. He's so harsh. 144 00:10:01,350 --> 00:10:04,310 You're still young and don't want anything you want to do? 145 00:10:05,050 --> 00:10:07,789 My professor also said that. 146 00:10:07,790 --> 00:10:11,359 Isn't it just a misconception of old men that young people always have something they want to do? 147 00:10:11,360 --> 00:10:12,529 Old men? 148 00:10:12,530 --> 00:10:16,799 A misconception, huh? I kind of know what you mean. 149 00:10:16,800 --> 00:10:21,029 I'm very sure you'll find something you really want to do someday. 150 00:10:21,030 --> 00:10:23,849 I will. Please carefully watch over me while I find it. 151 00:10:23,850 --> 00:10:26,040 - Okay. - Thanks. 152 00:10:44,920 --> 00:10:47,019 I wonder if you still remember him, Baron? 153 00:10:47,020 --> 00:10:48,329 About? 154 00:10:48,330 --> 00:10:50,960 Tatsuya Shindou. 155 00:10:51,630 --> 00:10:53,329 Ah. 156 00:10:53,330 --> 00:10:59,500 When you were enrolled in med school, isn't he your most formidable opponent in the shogi club? 157 00:10:59,880 --> 00:11:02,149 There were only three of us in the club. 158 00:11:02,150 --> 00:11:06,219 Score record: 520 matches, 519 wins. 159 00:11:06,220 --> 00:11:08,079 It's the opposite. 160 00:11:08,080 --> 00:11:10,109 Well, it's not only that. 161 00:11:10,110 --> 00:11:13,229 He's your rival at the love triangle affair. 162 00:11:13,230 --> 00:11:15,219 It was not an affair. 163 00:11:15,220 --> 00:11:17,989 What's this love triangle affair? 164 00:11:17,990 --> 00:11:19,669 - Wanna hear it? - Stop it. 165 00:11:19,670 --> 00:11:20,610 I want to hear it. 166 00:11:21,430 --> 00:11:23,329 You see... 167 00:11:23,330 --> 00:11:26,299 While he's so engrossed with shogi, 168 00:11:26,300 --> 00:11:28,199 he didn't just lost the king piece. 169 00:11:28,200 --> 00:11:33,000 That man also took Doctor's precious junior secretly. 170 00:11:33,900 --> 00:11:35,630 I see. 171 00:11:35,970 --> 00:11:37,989 It's a thing of the past. 172 00:11:37,990 --> 00:11:40,400 Yes. It's a thing of the past. 173 00:11:40,810 --> 00:11:44,210 So, why did you ask about him? 174 00:11:44,680 --> 00:11:49,699 Ichi, is he the new great doctor you were talking about? 175 00:11:49,700 --> 00:11:52,550 That's him. He's Tatsuya Shindou. 176 00:11:53,860 --> 00:11:57,129 He came back to Shinshuu. 177 00:11:57,130 --> 00:12:00,990 I see. So he's going to work in a primary hospital. 178 00:12:02,070 --> 00:12:03,530 Yes. 179 00:12:03,930 --> 00:12:05,439 How is Chinatsu Kisaragi? 180 00:12:05,440 --> 00:12:09,630 Ah right. She's now Chinatsu Shindou. Is she with him? 181 00:12:10,980 --> 00:12:14,279 I don't know. I didn't hear. 182 00:12:14,280 --> 00:12:19,119 How can you forget that? That's important. 183 00:12:19,120 --> 00:12:21,280 Why didn't you ask? 184 00:12:21,990 --> 00:12:23,760 Checkmate. 185 00:12:26,260 --> 00:12:28,290 - I'm done. - Okay. 186 00:12:34,830 --> 00:12:36,150 Dr Kurihara. 187 00:12:38,500 --> 00:12:41,239 Are you okay? You seem devastated. 188 00:12:41,240 --> 00:12:43,509 I'm not devastated. I'm just tired. 189 00:12:43,510 --> 00:12:45,279 Ah, well, it's the same thing. 190 00:12:45,280 --> 00:12:47,499 No, you should use your words correctly. 191 00:12:47,500 --> 00:12:49,179 Just look at this Dr Souseki. 192 00:12:49,180 --> 00:12:50,909 But I'm reading Akutagawa tonight. 193 00:12:50,910 --> 00:12:53,349 Okay, whatever. 194 00:12:53,350 --> 00:12:55,689 There is a patient who has a fever. 195 00:12:55,690 --> 00:12:57,080 Can you examine her? 196 00:12:59,260 --> 00:13:04,469 Aiko Shiga. Aplastic anemia. 197 00:13:04,470 --> 00:13:06,229 She's Tatsu's patient. 198 00:13:06,230 --> 00:13:09,559 But we couldn't contact Dr Shindou. 199 00:13:09,560 --> 00:13:11,099 Not just today. 200 00:13:11,100 --> 00:13:13,059 We can't call his phone at all. 201 00:13:13,060 --> 00:13:14,909 We've received complaints here and there. 202 00:13:14,910 --> 00:13:17,339 Tatsu is a way too diligent guy. 203 00:13:17,340 --> 00:13:18,719 When we were students, he was called the conscience of the medical science faculty... 204 00:13:18,720 --> 00:13:23,379 He's really different from someone you know. 205 00:13:23,380 --> 00:13:27,989 He doesn't do rounds in the morning. After regular hours at evening, he immediately goes home. 206 00:13:27,990 --> 00:13:29,419 We can't contact him at night. 207 00:13:29,420 --> 00:13:32,559 That's not like him. Tatsu is an ambitious man. 208 00:13:32,560 --> 00:13:34,259 He's serious and excellent in medicine too. 209 00:13:34,260 --> 00:13:38,190 Will that kind of doctor come to this kind of hospital? 210 00:13:41,500 --> 00:13:43,690 Room 410, right? 211 00:13:52,310 --> 00:13:55,640 Yeah. There's no problem. 212 00:14:43,060 --> 00:14:44,690 Wait. 213 00:14:46,130 --> 00:14:47,700 Ah... 214 00:14:50,500 --> 00:14:53,879 Is it a boy or a girl? 215 00:14:53,880 --> 00:14:55,239 We don't know yet. 216 00:14:55,240 --> 00:14:57,460 I look forward to it. 217 00:14:59,080 --> 00:15:02,509 Dear, you can't overwork Dr Kurihara here. 218 00:15:02,510 --> 00:15:05,859 He's going home to this lovely girl. 219 00:15:05,860 --> 00:15:09,310 Like I do that. Right? 220 00:15:11,320 --> 00:15:14,429 Take it easy at work, Dr Kurihara. 221 00:15:14,430 --> 00:15:17,860 It'll be bad if you end up like this man here. 222 00:15:18,430 --> 00:15:21,069 Aren't I taking a rest like today? 223 00:15:21,070 --> 00:15:22,569 I'm even taking my time drinking here. 224 00:15:22,570 --> 00:15:26,900 When was the last time you took a day off? 225 00:15:28,240 --> 00:15:35,109 Maybe Dr Nukita works hard because he has a sweet wife with him. 226 00:15:35,110 --> 00:15:38,580 You heard that? She said I'm sweet. 227 00:15:40,220 --> 00:15:42,170 Listen, Haruna. 228 00:15:42,300 --> 00:15:47,629 The moment the hospital calls them, doctors forget everything else. 229 00:15:47,630 --> 00:15:51,059 It's bad if they don't think about themselves sometimes. 230 00:15:51,060 --> 00:15:51,890 Okay. 231 00:15:54,700 --> 00:15:56,870 Excuse me. 232 00:16:01,370 --> 00:16:02,850 Hello. 233 00:16:03,710 --> 00:16:06,270 Okay, understood. I'm on my way. 234 00:16:08,450 --> 00:16:12,599 The blood sugar level of a diabetic patient crossed over 500. 235 00:16:12,600 --> 00:16:16,160 I see. So you need to get back to work. 236 00:16:19,590 --> 00:16:20,660 Yes. 237 00:16:21,390 --> 00:16:23,320 Understood. 238 00:16:24,630 --> 00:16:28,130 It was a good day off, Kuri. 239 00:16:29,730 --> 00:16:31,230 Sorry. 240 00:16:32,200 --> 00:16:35,439 It's fine. I've made a lovely friend today. 241 00:16:35,440 --> 00:16:37,160 Go on. 242 00:16:39,110 --> 00:16:40,539 Take care. 243 00:16:40,540 --> 00:16:42,390 I'm off. 244 00:16:44,380 --> 00:16:49,390 They never had a day off where they can fully rest. 245 00:16:51,420 --> 00:16:54,569 Ah. Noodles sounds good. 246 00:16:54,570 --> 00:16:56,129 It is. 247 00:16:56,130 --> 00:16:57,939 Right? 248 00:16:57,940 --> 00:16:59,410 Excuse me! 249 00:17:01,370 --> 00:17:03,230 I didn't eat. 250 00:17:04,100 --> 00:17:08,769 I heard you had blood sugar of 520 before lunch. 251 00:17:08,770 --> 00:17:10,209 I didn't eat. 252 00:17:10,210 --> 00:17:12,970 I haven't eaten anything else besides meals served here. 253 00:17:16,510 --> 00:17:20,749 Recent diabetes-related blood tests have improved. 254 00:17:20,750 --> 00:17:24,029 There is this that we call food markers that can scan samples 255 00:17:24,030 --> 00:17:26,489 and we can find out whatever food they ate. 256 00:17:26,490 --> 00:17:30,650 Like bread, cake and even their varieties. 257 00:17:33,400 --> 00:17:37,229 So there's a scanner like that. 258 00:17:37,230 --> 00:17:38,639 - It's new. - Ah... 259 00:17:38,640 --> 00:17:40,339 We'll know once we get your blood. 260 00:17:40,340 --> 00:17:41,940 Ah, get blood... 261 00:17:43,610 --> 00:17:45,930 I ate. I'm sorry. 262 00:17:48,780 --> 00:17:50,840 I'm kidding. There's no scanner like that. 263 00:17:53,420 --> 00:17:57,850 If you eat again, you'll be discharged from medical advice, okay? 264 00:18:01,790 --> 00:18:05,659 It's something you really look forward to. You would want to see the baby soon, right? 265 00:18:05,660 --> 00:18:07,020 Yes. 266 00:18:07,770 --> 00:18:10,479 But I'm a little worried. 267 00:18:10,480 --> 00:18:11,999 Hm? 268 00:18:12,000 --> 00:18:18,779 Once the baby is born and Ichi is busy, I don't know if he'll be there with us. 269 00:18:18,780 --> 00:18:22,380 Even if he's not there, his feelings will embrace you. 270 00:18:28,690 --> 00:18:34,829 Chiyo, if you're free, would you two visit us sometime? 271 00:18:34,830 --> 00:18:37,510 Yes. Gladly. 272 00:18:55,980 --> 00:18:57,489 Dr Shindou! 273 00:18:57,490 --> 00:18:59,490 We called you many times last night. 274 00:18:59,750 --> 00:19:01,559 I heard from the voice mails. 275 00:19:01,560 --> 00:19:04,530 I let the doctor on duty handle it. 276 00:19:05,290 --> 00:19:09,829 But Ms Izumi is your patient. 277 00:19:09,830 --> 00:19:12,679 Why weren't you there when she died? 278 00:19:12,680 --> 00:19:15,229 Ms Izumi is 90 years old. 279 00:19:15,230 --> 00:19:18,760 A treatment to prolong her life is hopeless. 280 00:19:19,900 --> 00:19:24,510 I can't do anything even if I was there. 281 00:19:25,240 --> 00:19:27,979 That's why I let other doctors handle it. 282 00:19:27,980 --> 00:19:32,510 I just fulfilled the 10 minutes allotted for a physician's duty. 283 00:19:53,270 --> 00:19:56,100 When did you started smoking? 284 00:19:58,080 --> 00:20:01,900 The nurses here are surprisingly lively. 285 00:20:05,250 --> 00:20:07,930 What is a doctor to you, Kurihara? 286 00:20:09,020 --> 00:20:11,310 A doctor is 287 00:20:13,160 --> 00:20:17,089 someone who eliminates diseases that make patients suffer. 288 00:20:17,090 --> 00:20:21,320 Someone who gives cure and removes the pain. 289 00:20:21,670 --> 00:20:23,860 Someone who listens to their anxieties. 290 00:20:24,700 --> 00:20:27,369 I don't really know what's written in the dictionary. 291 00:20:27,370 --> 00:20:29,699 But a doctor who doesn't show up when his patient has a fever, 292 00:20:29,700 --> 00:20:32,339 letting the staff on duty take care of the patient even if the patient dies, 293 00:20:32,340 --> 00:20:35,380 those kind of behaviors are not of a doctor. 294 00:20:37,110 --> 00:20:40,180 Don't you think you're misunderstanding it? 295 00:20:41,390 --> 00:20:44,219 We are just doctors. 296 00:20:44,220 --> 00:20:48,260 There is no guarantee we can get immediate food and sleep. 297 00:20:48,990 --> 00:20:52,349 We should be fully aware about that unfairness by now. 298 00:20:52,350 --> 00:20:56,609 The patients' sense of safety differs as long as a doctor is there. 299 00:20:56,610 --> 00:20:58,460 Sense of safety? 300 00:20:58,840 --> 00:21:03,439 Do you have room to run around with something as meaningless as that? 301 00:21:03,440 --> 00:21:07,439 I heard you only had 3 days off this year. 302 00:21:07,440 --> 00:21:09,079 Are you okay with that? 303 00:21:09,080 --> 00:21:12,009 It's not about being okay about it or not. 304 00:21:12,010 --> 00:21:16,319 It's about choosing much better decisions in irrational environments. 305 00:21:16,320 --> 00:21:18,670 Can your wife understand you? 306 00:21:20,460 --> 00:21:22,990 What about your family? 307 00:21:29,300 --> 00:21:31,400 Kisaragi? 308 00:21:33,200 --> 00:21:36,130 Did Kisaragi said that? 309 00:21:36,520 --> 00:21:38,109 As far as I remember, 310 00:21:38,110 --> 00:21:42,210 she's more enthusiastic in medical treatments than you. 311 00:21:43,880 --> 00:21:45,950 I have to make my rounds. 312 00:21:48,390 --> 00:21:52,049 Tatsu! How is Kisaragi? 313 00:21:52,050 --> 00:21:54,220 Is she well? 314 00:22:42,460 --> 00:22:45,009 - Excuse me... - Huh? 315 00:22:45,010 --> 00:22:47,220 You're a senior at the medical science faculty right? 316 00:22:49,550 --> 00:22:50,679 Yes. 317 00:22:50,680 --> 00:22:54,729 I thought so. Can you lend me 190 yen? 318 00:22:54,730 --> 00:22:56,680 I'll be sure to pay it back. 319 00:23:15,470 --> 00:23:18,790 Excuse me. You're the one I borrowed 190 yen right? 320 00:23:21,980 --> 00:23:24,710 - Ah... - I've been looking for you! 321 00:23:25,080 --> 00:23:28,510 Ah. I'm a second year at medical science faculty, Chinatsu Kisaragi. 322 00:23:29,920 --> 00:23:31,420 Here. 323 00:23:34,020 --> 00:23:35,560 Um... 324 00:23:36,330 --> 00:23:40,560 Can you also let me join the shogi club? 325 00:24:21,870 --> 00:24:25,060 Oh, this is rare. Have you been smoking, Doctor? 326 00:24:25,880 --> 00:24:27,270 Ah... 327 00:24:28,280 --> 00:24:29,740 No. 328 00:24:30,580 --> 00:24:33,379 You sure have a bad look on your face. 329 00:24:33,380 --> 00:24:35,680 Something happened? 330 00:24:36,020 --> 00:24:37,199 What? 331 00:24:37,200 --> 00:24:41,960 When I passed by Dr Shindou, he looked down. 332 00:24:42,990 --> 00:24:44,790 That's what I hoped. 333 00:24:50,200 --> 00:24:53,550 But I think it's better to take care of your friends. 334 00:24:54,300 --> 00:24:56,440 That's why... 335 00:24:56,970 --> 00:25:00,079 That's why I have this bad look on my face. 336 00:25:00,080 --> 00:25:04,510 I see. You two seem to be in your adolescence stage. 337 00:25:17,160 --> 00:25:18,730 Whoopsie. 338 00:25:27,070 --> 00:25:29,469 Do you need help? 339 00:25:29,470 --> 00:25:33,730 Eh? Really? No, I'm fine. 340 00:25:42,990 --> 00:25:46,210 Yes, understood. Excuse me. 341 00:25:50,660 --> 00:25:52,249 Please, Dr Shindou. 342 00:25:52,250 --> 00:25:55,449 I told you that I'll properly explain it to her family tomorrow. 343 00:25:55,450 --> 00:25:58,239 But Ms Shiga is worried. 344 00:25:58,240 --> 00:26:00,299 You just transferred her out of the IC today. 345 00:26:00,300 --> 00:26:02,409 The lab results concludes she has aplastic anemia. 346 00:26:02,410 --> 00:26:05,639 Even if we continue to transfuse blood, we can't stop her anemia to get worse. 347 00:26:05,640 --> 00:26:07,479 It is now needed to give her immunosupressants. 348 00:26:07,480 --> 00:26:10,299 It is not easy to explain this to her. 349 00:26:10,300 --> 00:26:12,249 But... 350 00:26:12,250 --> 00:26:13,760 Today is impossible. 351 00:26:14,320 --> 00:26:19,159 Dr Shindou. Wouldn't it be better if you give her even a little explanation? 352 00:26:19,160 --> 00:26:22,559 The patients will feel a lot better if the doctor in charge will at least talk to them. 353 00:26:22,560 --> 00:26:24,389 I told you I don't have time today. 354 00:26:24,390 --> 00:26:27,640 Do you intend to be worried until the next morning?! 355 00:26:29,700 --> 00:26:34,459 Ms Shiga really feels down. 356 00:26:34,460 --> 00:26:35,609 If you talk to her even a little... 357 00:26:35,610 --> 00:26:37,169 I can't even for a short time. 358 00:26:37,170 --> 00:26:40,620 If I don't explain in detail, it would just cause worry and misunderstanding. 359 00:26:41,340 --> 00:26:42,490 But... 360 00:26:43,250 --> 00:26:47,349 Kurihara. I know what you're about to say but I don't have time today. 361 00:26:47,350 --> 00:26:49,209 No time to even talk to your old friend? 362 00:26:49,210 --> 00:26:50,750 Today is impossible. 363 00:26:52,020 --> 00:26:53,170 I see. 364 00:26:55,380 --> 00:26:57,490 That's disappointing. 365 00:27:06,270 --> 00:27:07,990 Sorry. 366 00:27:08,710 --> 00:27:12,209 I'm just telling you that you lack much sleep. 367 00:27:12,210 --> 00:27:14,900 I'm just trying to wake you up. 368 00:27:16,450 --> 00:27:19,619 Will you explain to the nurses the situation before you leave? 369 00:27:19,620 --> 00:27:22,989 Will you leave after you show yourself to the patient? 370 00:27:22,990 --> 00:27:25,590 Choose between the two. 371 00:27:34,160 --> 00:27:35,850 I'm sorry, Kurihara. 372 00:27:37,270 --> 00:27:40,270 I have different priorities compared to you. 373 00:27:41,570 --> 00:27:46,520 Kindly tell Ms Shiga that I will explain her situation another time. 374 00:28:04,390 --> 00:28:06,109 What? 375 00:28:06,110 --> 00:28:08,699 You don't want to study Yakushima cedar? 376 00:28:08,700 --> 00:28:10,769 I told you that I'm not interested. 377 00:28:10,770 --> 00:28:11,839 It's getting annoying. 378 00:28:11,840 --> 00:28:13,799 That's why I don't like to drink. 379 00:28:13,800 --> 00:28:16,569 We should stop calling you Cedar then. 380 00:28:16,570 --> 00:28:19,510 Sorry. Ah, but you can still call me that. 381 00:28:20,280 --> 00:28:22,839 Don't you have anything you want to do? 382 00:28:22,840 --> 00:28:25,410 I said I have none. 383 00:28:26,450 --> 00:28:28,249 That's why I envy everyone. 384 00:28:28,250 --> 00:28:30,519 You have things you want to do and have dreams. 385 00:28:30,520 --> 00:28:32,059 Having fun. 386 00:28:32,060 --> 00:28:34,910 I think it's alright you have none. 387 00:28:35,630 --> 00:28:37,090 Huh? 388 00:28:37,460 --> 00:28:40,529 Honestly, those things like dreams and hope 389 00:28:40,530 --> 00:28:42,629 will eventually change and and pile up. 390 00:28:42,630 --> 00:28:44,729 Right, Kuri? 391 00:28:44,730 --> 00:28:46,549 I guess. 392 00:28:46,550 --> 00:28:48,539 Is that so? 393 00:28:48,540 --> 00:28:52,849 Just continue doing what's just in front of you. 394 00:28:52,850 --> 00:28:55,940 Then someday, that will be your path. 395 00:28:56,680 --> 00:28:59,089 - Really? - Yup. 396 00:28:59,090 --> 00:29:00,579 But I have no idea if you'll find it. 397 00:29:00,580 --> 00:29:02,550 Hey, which is it! 398 00:29:03,450 --> 00:29:06,780 Whatever! Just drink up, young man! Alcohol first. 399 00:29:07,260 --> 00:29:08,319 Let's drink up. 400 00:29:08,320 --> 00:29:10,459 Kuri. You should drink too. 401 00:29:10,460 --> 00:29:12,390 Drink, drink. 402 00:29:16,500 --> 00:29:18,690 I've really done it. 403 00:29:20,300 --> 00:29:22,700 Tatsuya Shindou. 404 00:29:23,810 --> 00:29:25,740 Sorry. 405 00:29:28,340 --> 00:29:30,910 During med school 406 00:29:31,610 --> 00:29:34,159 he was the type who would even get angry at professors 407 00:29:34,160 --> 00:29:37,720 and had strong ideals. 408 00:29:39,390 --> 00:29:42,920 Everyone finds Dr Shindou difficult to deal with, huh? 409 00:29:43,660 --> 00:29:48,629 He's very punctual in arriving and leaving. 410 00:29:48,630 --> 00:29:52,160 Even though he's doing something common. 411 00:29:53,870 --> 00:29:57,840 I think he's an excellent doctor. 412 00:29:59,380 --> 00:30:02,600 You're very open-minded. 413 00:30:03,550 --> 00:30:04,909 I want to be the same. 414 00:30:04,910 --> 00:30:08,520 Well, I also argued with a classmate. 415 00:30:09,690 --> 00:30:12,689 Are you talking about Professor Takayama from Shinano Medical College? 416 00:30:12,690 --> 00:30:14,410 Yup, yup. 417 00:30:15,390 --> 00:30:21,929 "We will make this hospital where anyone can consult anytime in this town." 418 00:30:21,930 --> 00:30:24,699 That's was our motto. 419 00:30:24,700 --> 00:30:28,669 But now, we are in different positions. 420 00:30:28,670 --> 00:30:32,710 I have no idea where we went our separate ways! 421 00:30:34,060 --> 00:30:36,629 Well, it's that. 422 00:30:36,630 --> 00:30:39,919 It's fine if you had some fight. 423 00:30:39,920 --> 00:30:41,980 You see, doctors... 424 00:30:42,420 --> 00:30:46,589 It is useless for doctors to think with their heads, Kuri. 425 00:30:46,590 --> 00:30:48,020 Yup. 426 00:30:48,830 --> 00:30:52,809 You must stop thinking with your head. 427 00:30:52,810 --> 00:30:55,740 Doctors must stop thinking with their heads. 428 00:31:09,980 --> 00:31:11,979 What were you thinking? 429 00:31:11,980 --> 00:31:15,049 You poured him coffee in front of everyone. 430 00:31:15,050 --> 00:31:17,749 It might not be like that if you were there. 431 00:31:17,750 --> 00:31:17,930 I can't just turn a blind eye if Tatsu argued with a young nurse. It might not be like that if you were there. 432 00:31:17,931 --> 00:31:22,990 I can't just turn a blind eye if Tatsu argued with a young nurse. 433 00:31:24,030 --> 00:31:29,160 Oh well. To think I finally found some peace. 434 00:31:32,900 --> 00:31:36,889 Did Tatsu gave you that much of a hard time? 435 00:31:36,890 --> 00:31:38,829 Kinda. 436 00:31:38,830 --> 00:31:41,079 But this and that are different. 437 00:31:41,080 --> 00:31:43,319 If you did something like that in front of the nurses, 438 00:31:43,320 --> 00:31:45,289 Dr Shindou will have no face he can show. 439 00:31:45,290 --> 00:31:48,180 But I have to make a stance as his friend. 440 00:31:48,590 --> 00:31:53,369 Childish! You're being childish! This is not a coming of age drama! 441 00:31:53,370 --> 00:31:55,560 Dr Kurihara! 442 00:31:56,730 --> 00:32:00,939 Dr Kurihara! Thank you very much! 443 00:32:00,940 --> 00:32:03,599 You should not thank me... 444 00:32:03,600 --> 00:32:06,799 I think Touzai here should still be angry at me. 445 00:32:06,800 --> 00:32:09,739 Dr Shindou spent an hour more. 446 00:32:09,740 --> 00:32:11,879 He closely stayed at the IC. 447 00:32:11,880 --> 00:32:15,769 Ms Shiga and her family found peace of mind. 448 00:32:15,770 --> 00:32:18,509 I've thought wrong of Dr Shindou. 449 00:32:18,510 --> 00:32:21,649 I can't believe he can give such a kind explanation. 450 00:32:21,650 --> 00:32:26,910 I'll work hard to appreciate Dr Shindou more. 451 00:32:30,360 --> 00:32:32,190 She's in love. 452 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 Too bad. 453 00:32:35,430 --> 00:32:37,600 Tatsu has a wife. 454 00:32:38,970 --> 00:32:40,890 You're going night shift again? 455 00:32:41,020 --> 00:32:43,900 You're working hard. Take care of your health. 456 00:32:44,440 --> 00:32:47,020 I'm really thankful you're worried about me, Touzai. 457 00:32:47,610 --> 00:32:51,070 Again, me also being the husband of a wife, you'll... 458 00:33:42,870 --> 00:33:46,220 Are you okay, Dr Nukita? 459 00:33:56,880 --> 00:34:02,350 I think it's just overwork. But to be sure, we'll observe him while he's here. 460 00:34:02,950 --> 00:34:05,420 Please look after him. 461 00:34:07,560 --> 00:34:09,780 I'm sorry. 462 00:34:12,660 --> 00:34:15,950 He fairly took long hours working here. 463 00:34:17,030 --> 00:34:19,170 You too are also working hard. 464 00:34:21,040 --> 00:34:25,140 To be honest, I feel relieved. 465 00:34:25,980 --> 00:34:29,459 He's someone who's always been working. 466 00:34:29,460 --> 00:34:33,090 He can take a bit of a rest because of this. 467 00:34:34,120 --> 00:34:36,150 Yes. 468 00:34:36,750 --> 00:34:39,050 Please take care. 469 00:34:39,860 --> 00:34:41,890 Ironic, isn't it? 470 00:34:42,930 --> 00:34:47,910 To think he finally has free time, but to even spend it again in the hospital. 471 00:35:33,640 --> 00:35:36,249 Let's see. The number of patients visiting the university hospital 472 00:35:36,250 --> 00:35:38,679 has continued to increase year after year. 473 00:35:38,680 --> 00:35:43,250 But the physicians overworking has become a problem. 474 00:35:44,150 --> 00:35:46,319 Go ahead, Professor Takayama. 475 00:35:46,320 --> 00:35:49,289 If the level of the physicians will be uniformed, 476 00:35:49,290 --> 00:35:51,780 the primary and secondary hospitals will also... 477 00:35:53,150 --> 00:35:55,729 It's malignant lymphoma. 478 00:35:55,730 --> 00:36:00,830 In Ann Arbor staging, it's stage IV-B. 479 00:36:05,780 --> 00:36:06,939 Professor Takayama. 480 00:36:06,940 --> 00:36:09,059 It is possible that it could get worse. 481 00:36:09,060 --> 00:36:13,400 It would not be strange if subjective symptoms would appear. 482 00:36:17,050 --> 00:36:20,850 So that's why I always feel tired recently. 483 00:36:21,620 --> 00:36:24,689 What is malignant lymphoma? 484 00:36:24,690 --> 00:36:26,909 We are still not sure. 485 00:36:26,910 --> 00:36:31,040 It is a cancer of blood that occurs from the lymphatic system of the tissues. 486 00:36:31,700 --> 00:36:37,210 We would not know what type and degree if we don't examine it. 487 00:36:37,810 --> 00:36:39,530 I'm Dr Shindou. 488 00:36:40,210 --> 00:36:44,309 Hematology is my specialty so I'll be your doctor in charge. 489 00:36:44,310 --> 00:36:47,949 First of all, let's do some medical scans. 490 00:36:47,950 --> 00:36:54,209 Tomorrow, we'll do some lymph node biopsy. After that, we'll use an endoscope and do PET scanning. 491 00:36:54,210 --> 00:36:59,670 I'm lucky that I'm transferred to an elite hematology doctor. 492 00:37:14,680 --> 00:37:17,070 I'm now going to inject at your back. 493 00:37:41,140 --> 00:37:43,339 58 years old, male adult. 494 00:37:43,340 --> 00:37:47,530 He is the patient we examined to have malignant lymphoma. 495 00:37:47,940 --> 00:37:50,330 I want to hear your opinion on this. 496 00:37:50,750 --> 00:37:53,249 At first, I thought of entering from chop. 497 00:37:53,250 --> 00:37:54,659 I think that won't be enough. 498 00:37:54,660 --> 00:37:56,919 How about an alternative treatment like Hyper-CVAD/MA? 499 00:37:56,920 --> 00:37:58,349 Why don't we try using ALL? 500 00:37:58,350 --> 00:38:01,659 We can also use hematosis tube cell transplant. 501 00:38:01,660 --> 00:38:03,959 Do we really need to do transplanting? 502 00:38:03,960 --> 00:38:06,459 Is there anything better for clinical trials? 503 00:38:06,460 --> 00:38:08,329 At any rate, 504 00:38:08,330 --> 00:38:12,300 there is freedom to get around in doing treatment at a university hospital. 505 00:38:13,240 --> 00:38:18,689 Could you persuade him to be transferred to the Shinano Medical University? 506 00:38:18,690 --> 00:38:19,810 Yes, sir. 507 00:38:20,660 --> 00:38:25,029 Who would have thought that the professor was classmates with Dr Nukita. 508 00:38:25,030 --> 00:38:28,249 They used to be working together at Honjou Hospital. 509 00:38:28,250 --> 00:38:30,019 Dr Nukita said this: 510 00:38:30,020 --> 00:38:34,319 He said he has no idea where they separated ways. 511 00:38:34,320 --> 00:38:37,629 To think Professor Takayama asked Kurihara personally. 512 00:38:37,630 --> 00:38:40,299 But this idiot refused and just stayed at Honjou Hospital. 513 00:38:40,300 --> 00:38:41,359 Can you believe that? 514 00:38:41,360 --> 00:38:43,569 Well, that's me. 515 00:38:43,570 --> 00:38:49,309 But you two were together like this. Both of you were at the shogi club if I remember. 516 00:38:49,310 --> 00:38:50,849 There were only 3 members. 517 00:38:50,850 --> 00:38:54,209 Kurihara, Shindou, and Kisaragi. 518 00:38:54,210 --> 00:38:56,340 That takes me back. 519 00:38:57,150 --> 00:38:59,829 I have to make a phone call. Leave without me. 520 00:38:59,830 --> 00:39:01,670 - Excuse me. - Okay. 521 00:39:11,090 --> 00:39:15,159 Kurihara, don't tell me you haven't heard anything. 522 00:39:15,160 --> 00:39:16,159 Hm? 523 00:39:16,160 --> 00:39:18,160 I meant about Kisaragi. 524 00:39:19,570 --> 00:39:23,570 Well, I just heard rumors. 525 00:39:24,440 --> 00:39:28,170 It would be better if you heard from Shindou. 526 00:40:19,630 --> 00:40:21,760 Welcome home. 527 00:40:24,070 --> 00:40:25,790 What's that? 528 00:40:26,570 --> 00:40:29,569 I borrowed it from Cedar. 529 00:40:29,570 --> 00:40:32,069 It seems star gazing is his hobby. 530 00:40:32,070 --> 00:40:34,779 So he has something he actually likes. 531 00:40:34,780 --> 00:40:36,780 I see. 532 00:40:50,590 --> 00:40:54,700 Looks like there is something that troubles you. 533 00:40:56,430 --> 00:40:59,190 I think it won't concern you. 534 00:41:03,340 --> 00:41:05,480 But I want to talk to you about this. 535 00:41:31,330 --> 00:41:33,269 Give me a break. 536 00:41:33,270 --> 00:41:36,269 I suddenly became a patient that has to go to a university hospital. 537 00:41:36,270 --> 00:41:39,379 Professor Takayama personally asked about it. 538 00:41:39,380 --> 00:41:42,010 Forget that. 539 00:41:42,810 --> 00:41:45,240 What would be the treatment, Dr Shindou. 540 00:41:46,680 --> 00:41:50,449 We found out at tests that there is lymphoblastic lymphoma. 541 00:41:50,450 --> 00:41:54,850 It has grown all over your body. It needs immediate treatment. 542 00:41:56,290 --> 00:41:58,229 So chemotherapy, huh? 543 00:41:58,230 --> 00:42:00,699 It would immediately depended upon the results of the bone marrow puncture. 544 00:42:00,700 --> 00:42:04,330 We will first start treating with 4 drug combination 545 00:42:04,770 --> 00:42:06,710 Can you hold that for a moment, Dr Shindou. 546 00:42:06,840 --> 00:42:08,749 But Dr Nukita. 547 00:42:08,750 --> 00:42:11,670 Hmm, wait for me in 2-3 days. 548 00:42:12,440 --> 00:42:16,659 You are human before you are a doctor. 549 00:42:16,660 --> 00:42:20,970 Please do not forget that. 550 00:42:21,580 --> 00:42:25,279 Come on, it's just 2-3 days. 551 00:42:25,280 --> 00:42:27,200 Please, Shindou. 552 00:42:43,670 --> 00:42:45,620 Oh, Chiyo. 553 00:42:47,240 --> 00:42:49,779 I've thought of bringing change of clothes 554 00:42:49,780 --> 00:42:54,460 But I don't feel like going back to the hospital looking like this. 555 00:42:55,450 --> 00:42:57,590 I'll prepare some tea. 556 00:43:04,860 --> 00:43:07,280 Excuse me. 557 00:43:17,210 --> 00:43:21,240 Looks like this place also has changed. 558 00:43:22,880 --> 00:43:25,509 "Medical care is not charity." 559 00:43:25,510 --> 00:43:27,709 "It's business" 560 00:43:27,710 --> 00:43:29,789 This is the opinion of the higher ups of this hospital. 561 00:43:29,790 --> 00:43:33,110 Looks like Kanayama office is to blame for this. 562 00:43:33,920 --> 00:43:39,060 Wherever you are, there is a need for unpaid work. 563 00:43:41,500 --> 00:43:43,690 Um... 564 00:43:45,600 --> 00:43:46,599 To be honest... 565 00:43:46,600 --> 00:43:47,939 Nukita 566 00:43:47,940 --> 00:43:51,040 said that he wants to be treated here, correct? 567 00:43:53,180 --> 00:43:56,000 I would have thought he'll say something like that. 568 00:43:57,280 --> 00:43:58,710 I'm sorry. 569 00:44:02,590 --> 00:44:09,580 I start to remember when I arrived here the times me and Nukita were working together.. 570 00:44:10,760 --> 00:44:16,799 "We will make this hospital where anyone can consult anytime in this town." 571 00:44:16,800 --> 00:44:18,589 Right? 572 00:44:18,590 --> 00:44:20,030 Why do you know that? 573 00:44:21,270 --> 00:44:24,460 He cheerfully told me a few days ago. 574 00:44:25,940 --> 00:44:27,980 I see. 575 00:44:37,790 --> 00:44:45,790 Even though I'm not doing anything, I wonder why I feel so tired whenever I'm in the hospital. 576 00:44:45,830 --> 00:44:50,160 If you find this place peaceful, please come here whenever you want. 577 00:44:55,330 --> 00:44:59,670 Ah, right right. I have something I want to give you. 578 00:45:00,540 --> 00:45:03,460 It was actually because of Chiyo. 579 00:45:03,930 --> 00:45:07,469 Right after they got married, Chiyo got pregnant. 580 00:45:07,470 --> 00:45:10,349 When it was the last month of pregnancy, 581 00:45:10,350 --> 00:45:13,809 she suddenly had a major metrorrhagia. 582 00:45:13,810 --> 00:45:19,590 And the first hospital she was taken to had no gynecologist. 583 00:45:20,260 --> 00:45:23,590 When she was taken to the second hospital, 584 00:45:24,800 --> 00:45:27,450 the child in her womb passed away... 585 00:45:29,410 --> 00:45:32,510 That's when Nukita said this, 586 00:45:32,940 --> 00:45:40,110 "Don't tell anyone about this sad incident." 587 00:45:41,920 --> 00:45:46,259 And since then, he said to this Honjou Hospital, 588 00:45:46,260 --> 00:45:51,569 "We will make this hospital where anyone can consult anytime." 589 00:45:51,570 --> 00:45:55,260 He changed his mind about returning to a university hospital 590 00:45:55,660 --> 00:45:59,910 and chose to work here as long as he lives. 591 00:46:03,470 --> 00:46:06,070 Is this a picture you took? 592 00:46:06,540 --> 00:46:08,839 Is this Mt Jounen? 593 00:46:08,840 --> 00:46:12,240 We always go to the mountain range of Hida once a year. 594 00:46:15,580 --> 00:46:18,220 This takes me back. 595 00:46:18,820 --> 00:46:24,050 You know, when I was still a student, I used to climb with a friend. 596 00:46:24,660 --> 00:46:29,300 There was a cabin called Jounan Cabin at the top. 597 00:46:30,370 --> 00:46:32,809 I still remember it well. 598 00:46:32,810 --> 00:46:40,810 The stars were very pretty when we gaze up the night sky from the cabin. 599 00:46:43,930 --> 00:46:46,549 I'll be leaving then. 600 00:46:46,550 --> 00:46:50,210 What? Won't you visit him? 601 00:46:50,890 --> 00:46:55,580 I came today to show up as a doctor. 602 00:46:55,750 --> 00:47:01,210 Please take good care of Nukita. 603 00:47:17,580 --> 00:47:20,060 It really suits you. 604 00:47:39,870 --> 00:47:42,870 I was told you were really great. 605 00:47:44,670 --> 00:47:47,590 If it wasn't for your accurate instructions for the scanning, 606 00:47:47,710 --> 00:47:51,809 Dr Nukita's medical diagnosis results will be too late. 607 00:47:51,810 --> 00:47:53,819 Dr Kurihara said that. 608 00:47:53,820 --> 00:47:57,380 I only just fulfilled my job as his doctor in charge. 609 00:47:59,860 --> 00:48:03,159 Ms Shiga's seemed to be in good health now. 610 00:48:03,160 --> 00:48:09,039 Ah. She's not what gives me strength. 611 00:48:09,040 --> 00:48:10,580 What? 612 00:48:13,470 --> 00:48:17,230 You'll be better If you eat these. 613 00:48:30,090 --> 00:48:32,950 Aren't you going to eat? 614 00:48:34,590 --> 00:48:36,780 Should I eat them for you? 615 00:48:37,460 --> 00:48:41,409 The doctors will scold you, right? Should I eat them for you? 616 00:48:41,410 --> 00:48:43,260 I'll eat them for you, okay? 617 00:48:43,830 --> 00:48:45,760 I'll eat them. 618 00:48:50,840 --> 00:48:52,809 Won't you eat? Don't hold back and eat. 619 00:48:52,810 --> 00:48:54,679 Here, try this. Come on. 620 00:48:54,680 --> 00:48:56,040 See? 621 00:48:57,180 --> 00:48:58,989 How is it? 622 00:48:58,990 --> 00:48:59,120 It's good, right? Yup. How is it? 623 00:48:59,121 --> 00:49:01,049 It's good, right? Yup. 624 00:49:01,050 --> 00:49:03,420 It's natural that your blood sugar level will rise. 625 00:49:03,600 --> 00:49:04,819 But you see, Ms Shiga, see... 626 00:49:04,820 --> 00:49:06,259 She became a bit livelier see. 627 00:49:06,260 --> 00:49:09,829 You see, you see, it's fine if my blood sugar level rose up a bit. 628 00:49:09,830 --> 00:49:13,150 But there is no point that you are confined here at the hospital. 629 00:49:14,800 --> 00:49:18,960 She looks like my wife who passed away. 630 00:49:22,040 --> 00:49:24,830 Would I be forced out of the hospital? 631 00:49:30,150 --> 00:49:34,949 Climb up and down from the 1st floor to the 5th floor 5 times a day. 632 00:49:34,950 --> 00:49:39,810 Drink a lot of fluids but only water and tea. 633 00:49:40,890 --> 00:49:41,910 Okay. 634 00:50:09,120 --> 00:50:10,440 This bed please. 635 00:50:10,550 --> 00:50:12,939 Turning. 636 00:50:12,940 --> 00:50:15,059 Natsuna Shindou, 4 years old female child. 637 00:50:15,060 --> 00:50:16,109 Her body temprature is 40 degrees and causing seizures. 638 00:50:16,110 --> 00:50:17,079 Papa. Her body temprature is 40 degrees and causing seizures. 639 00:50:17,080 --> 00:50:17,320 Her body temprature is 40 degrees and causing seizures. 640 00:50:17,700 --> 00:50:18,060 Papa. 641 00:50:18,061 --> 00:50:18,579 Seems like her father is a personnel at this hospital. Papa. 642 00:50:18,580 --> 00:50:19,999 Seems like her father is a personnel at this hospital. 643 00:50:20,000 --> 00:50:22,149 Raising the bed. 644 00:50:22,150 --> 00:50:24,069 Shindou... 645 00:50:24,070 --> 00:50:26,040 Natsuna dear, we're switching beds. 646 00:50:26,920 --> 00:50:29,099 We've given her an IV. 647 00:50:29,100 --> 00:50:31,839 We think that the fever caused the febrile seizures. 648 00:50:31,840 --> 00:50:34,770 We think it would be best that she stays here for the night. 649 00:50:35,780 --> 00:50:37,340 Thank you. 650 00:50:37,750 --> 00:50:40,679 I'm in your debt. Thank you very much. 651 00:50:40,680 --> 00:50:45,380 You're welcome. Here is her bag. 652 00:50:45,720 --> 00:50:47,240 Thank you. 653 00:50:51,990 --> 00:50:54,920 It seems he lets him stay at a childcare at the moment. 654 00:50:55,260 --> 00:50:58,769 It seems that Dr Shindou left his wife in Tokyo 655 00:50:58,770 --> 00:51:01,030 and they came here together with his daughter. 656 00:51:01,770 --> 00:51:04,049 Did you knew that, Dr Kurihara? 657 00:51:04,050 --> 00:51:07,900 No, I didn't. 658 00:51:08,680 --> 00:51:11,849 That's probably why he leaves early. 659 00:51:11,850 --> 00:51:16,160 His child is probably also why we can't contact him at night. 660 00:51:17,340 --> 00:51:19,939 Hello. Shindou here. 661 00:51:19,940 --> 00:51:23,250 Looks like I'll be late to fetch her. 662 00:51:24,090 --> 00:51:26,390 I'm sorry. 663 00:51:32,670 --> 00:51:34,890 Why didn't you tell us? 664 00:51:36,270 --> 00:51:40,979 I've thought that my mother is here anyway. 665 00:51:40,980 --> 00:51:43,240 It's for Haruna's sake. 666 00:51:43,810 --> 00:51:47,109 But recently, my mother got hospitalized. 667 00:51:47,110 --> 00:51:48,349 Then this happened. 668 00:51:48,350 --> 00:51:49,909 That's why I'm asking why didn't you tell us? 669 00:51:49,910 --> 00:51:53,999 Is there a patient who worries about such personal matters of a doctor? 670 00:51:54,000 --> 00:51:56,929 Even if it's impossible for patients, the staff can understand. 671 00:51:56,930 --> 00:52:02,490 Once the nurses and other doctors understood the situation, they will understand. 672 00:52:03,300 --> 00:52:05,860 Of course, I'll understand too. 673 00:52:12,810 --> 00:52:14,500 Kurihara. 674 00:52:15,840 --> 00:52:18,290 Care for a game? 675 00:52:30,990 --> 00:52:34,890 I don't even know anymore. 676 00:52:36,200 --> 00:52:42,100 I don't know why Chinatsu ended up like this. 677 00:52:42,940 --> 00:52:45,970 She's not the girl you used to know. 678 00:52:47,180 --> 00:52:52,370 Didn't Kisaragi worked in the same hospital as you? 679 00:52:52,810 --> 00:52:56,849 At the advanced medical's peak in pediatrics, 680 00:52:56,850 --> 00:53:00,440 it was the time when many uncurable children from all over the country was sent to them. 681 00:53:01,290 --> 00:53:05,029 At the time when she returned after her maternity leave was over, 682 00:53:05,030 --> 00:53:07,690 she was probably getting impatiently anxious. 683 00:53:08,430 --> 00:53:11,129 The medical care was advancing rapidly. 684 00:53:11,130 --> 00:53:13,169 Even if you just rest for a year, 685 00:53:13,170 --> 00:53:16,839 you'll be left behind immediately. 686 00:53:16,840 --> 00:53:21,050 Either way, she desperately worked hard to catch up. 687 00:53:22,110 --> 00:53:24,010 But still... 688 00:53:25,810 --> 00:53:30,950 She took a day off when she got sick from overwork. 689 00:53:31,950 --> 00:53:34,590 Sadly on that same day, 690 00:53:35,190 --> 00:53:41,480 there was a sudden change in condition on the child with a leukemia where Chinatsu was the doctor in charge. 691 00:53:41,510 --> 00:53:46,030 How dare you took a day off when he was desperately trying to live during chemotherapy?! 692 00:53:46,210 --> 00:53:50,309 A simple odd job like child care could no way just cure him! 693 00:53:50,310 --> 00:53:52,950 It is your job as a doctor to take care of a child, right?! 694 00:53:54,340 --> 00:53:56,979 I will not be satisfied with just an apology! 695 00:53:56,980 --> 00:54:00,310 If you're going to apologize, apologize to him! 696 00:54:05,170 --> 00:54:07,050 That night... 697 00:54:07,460 --> 00:54:11,220 Chinatsu was dismissed from that medical team. 698 00:54:12,260 --> 00:54:14,560 That's when it all started. 699 00:54:15,230 --> 00:54:23,230 Chinatsu stayed every night at the hospital, only coming home in the middle of the night to just get change of clothes. 700 00:54:23,570 --> 00:54:26,469 She looks absent minded even if you talk to her. 701 00:54:26,470 --> 00:54:29,580 She continued to work as if she's possessed. 702 00:54:32,080 --> 00:54:37,580 There was a time when Natsuna had a very bad pertussis. 703 00:54:40,120 --> 00:54:42,249 Mama... mama... 704 00:54:42,250 --> 00:54:46,260 Natsuna. Mama will be here in any moment. 705 00:54:46,600 --> 00:54:48,550 When she comes, we can go home together. 706 00:54:56,170 --> 00:54:58,090 Chinatsu. 707 00:55:03,180 --> 00:55:04,530 Leaving her family behind 708 00:55:06,050 --> 00:55:10,149 I see Chinatsu working endlessly day and night. 709 00:55:10,150 --> 00:55:18,150 Everyone says she's an excellent doctor. 710 00:55:25,000 --> 00:55:27,530 Don't you think it's crazy? 711 00:55:33,010 --> 00:55:34,730 Tatsu... 712 00:55:35,910 --> 00:55:38,410 What is an excellent doctor? 713 00:55:41,020 --> 00:55:42,550 That's a doctor who's... 714 00:55:45,250 --> 00:55:48,989 It means you have to always be at the hospital. 715 00:55:48,990 --> 00:55:53,130 Which means you can never be there for your family. 716 00:55:59,670 --> 00:56:02,050 Just what is husband and wife? 717 00:56:31,470 --> 00:56:33,460 Dr Nukita? 718 00:56:36,040 --> 00:56:39,009 What are you doing, Dr Nukita? 719 00:56:39,010 --> 00:56:42,010 Ah, I'm just checking some charts. 720 00:56:42,810 --> 00:56:46,179 That's no good. Please go back to your room. 721 00:56:46,180 --> 00:56:49,080 Do you know where it is? 722 00:56:50,220 --> 00:56:55,089 The results should be done by now. 723 00:56:55,090 --> 00:56:57,560 Please, let's go back to your room. 724 00:56:57,680 --> 00:56:59,150 Doctor! 725 00:57:00,930 --> 00:57:03,290 Please stop this, doctor. 726 00:57:05,370 --> 00:57:07,190 - Doctor! - Dear. 727 00:57:10,410 --> 00:57:13,169 Doctor! Doctor! 728 00:57:13,170 --> 00:57:14,209 Dr Nukita! 729 00:57:14,210 --> 00:57:15,939 Call the doctor on duty! 730 00:57:15,940 --> 00:57:17,410 Dr Nukita! 731 00:57:19,480 --> 00:57:21,149 Doctor! Dr Nukita! 732 00:57:21,150 --> 00:57:23,330 Prepare the equipments! 733 00:57:25,420 --> 00:57:26,710 Measure the vital signs. 734 00:58:31,920 --> 00:58:34,559 You're really pretty. Ah, please look this way. 735 00:58:34,560 --> 00:58:36,799 Hey Cedar. I'm drawing here. 736 00:58:36,800 --> 00:58:37,849 I'm also taking pictures of her. 737 00:58:37,850 --> 00:58:39,869 No! I'm drawing here! 738 00:58:39,870 --> 00:58:41,410 What do you mean?! 739 00:58:41,530 --> 00:58:44,320 Stop pushing me. 740 00:58:46,100 --> 00:58:48,099 Ah. Off she goes. 741 00:58:48,100 --> 00:58:50,830 Welcome home, Ichi. 742 00:58:52,970 --> 00:58:55,159 What's going on? 743 00:58:55,160 --> 00:58:56,420 What? 744 00:58:56,880 --> 00:58:59,149 What do you mean what's going on, Doctor? 745 00:58:59,150 --> 00:59:03,710 Can't you say anything better looking how pretty she is? 746 00:59:04,120 --> 00:59:06,430 Ah. That's true. 747 00:59:08,260 --> 00:59:09,620 Yeah. 748 00:59:11,090 --> 00:59:12,760 It looks good on you. 749 00:59:13,290 --> 00:59:15,439 That's it? 750 00:59:15,440 --> 00:59:18,070 Princess looks like a princess, you know! 751 01:00:13,520 --> 01:00:15,929 Mmm. Mmm. Delicious. 752 01:00:15,930 --> 01:00:18,420 It's really good. You should eat. 753 01:00:22,400 --> 01:00:24,290 There. How is it? 754 01:00:24,890 --> 01:00:26,700 Try the veggies. 755 01:00:33,070 --> 01:00:34,570 Gyuud! 756 01:00:35,210 --> 01:00:36,480 So gyuud! 757 01:00:47,090 --> 01:00:48,880 It's okay now. 758 01:00:49,720 --> 01:00:53,290 Start giving me anti-cancer drug or steroids. 759 01:00:53,760 --> 01:00:55,190 I will. 760 01:00:56,130 --> 01:00:59,530 It's always been said that doctors neglect their own health. 761 01:01:00,300 --> 01:01:06,140 You should be careful too. Take good care of your wife too. 762 01:01:08,540 --> 01:01:12,020 I'm probably became too much of a hassle. 763 01:01:12,170 --> 01:01:17,119 I lived like I had no time to spend my time being a good husband. 764 01:01:17,120 --> 01:01:19,749 To think next time I see her 765 01:01:19,750 --> 01:01:22,650 I became a patient. 766 01:01:24,260 --> 01:01:25,790 But... 767 01:01:26,430 --> 01:01:30,830 Even though I've been bad to her, I don't regret it. 768 01:01:32,200 --> 01:01:33,700 What? 769 01:01:36,370 --> 01:01:40,840 I've devoted my life to my medical profession. 770 01:01:42,310 --> 01:01:44,649 You know, 771 01:01:44,650 --> 01:01:48,680 I'm a worthless wife. 772 01:02:06,570 --> 01:02:08,520 Please hold down. 773 01:02:37,330 --> 01:02:43,600 The lymphoma is in the central nerves and we found out that they started entering the brain. 774 01:02:44,410 --> 01:02:45,639 What? 775 01:02:45,640 --> 01:02:48,679 Even if we used a strong dosage of chemotherapy 776 01:02:48,680 --> 01:02:50,789 and do that until spring 777 01:02:50,790 --> 01:02:55,660 we just don't know how long it will last. 778 01:02:58,850 --> 01:03:01,769 What if he was transferred to a University Hospital like Shinano Medical College? 779 01:03:01,770 --> 01:03:03,420 With his current condition 780 01:03:03,620 --> 01:03:07,510 it would not be enough with whatever chemotheraphy. 781 01:03:26,850 --> 01:03:32,750 Did he said that? 782 01:03:34,490 --> 01:03:36,680 He most likely knows. 783 01:03:37,690 --> 01:03:42,490 Dr Nukita already knows. 784 01:03:45,200 --> 01:03:47,550 Also, I will switch to a stronger chemotherapy. 785 01:03:48,540 --> 01:03:53,180 But that will weaken Dr Nukita. 786 01:03:54,210 --> 01:03:58,280 Looking at the condition, we will switch to a more paliative care 787 01:03:58,710 --> 01:04:02,549 So that he can be at ease until the very end 788 01:04:02,550 --> 01:04:05,380 I will do everything I can. 789 01:04:07,660 --> 01:04:09,720 During this time 790 01:04:10,320 --> 01:04:12,910 his family will be fully distressed. 791 01:04:14,400 --> 01:04:18,769 You might not be able to sleep or you may be sick. 792 01:04:18,770 --> 01:04:24,739 Please ask us for help any time. Me or the nurses wouldn't mind. 793 01:04:24,740 --> 01:04:29,880 Whenever you feel too tired, we will fully support you. 794 01:04:30,610 --> 01:04:35,449 We will do everything so that you will not have regrets. 795 01:04:35,450 --> 01:04:39,980 If you need help, please ask. 796 01:05:00,510 --> 01:05:05,660 Thank you very much. I've made my resolve. 797 01:05:55,800 --> 01:05:59,750 Heave-ho! Heave-ho! 798 01:06:19,890 --> 01:06:22,199 We'll start giving him an anti-cancer drug. 799 01:06:22,200 --> 01:06:23,500 Okay. 800 01:06:40,610 --> 01:06:42,759 Good afternoon. 801 01:06:42,760 --> 01:06:42,890 ~Close hands, open hands.~ Good afternoon. 802 01:06:42,891 --> 01:06:45,849 ~Close hands, open hands.~ 803 01:06:45,850 --> 01:06:50,049 ~Clap hands, close hands.~ 804 01:06:50,050 --> 01:06:54,459 ~Open hands again, clap hands.~ 805 01:06:54,460 --> 01:06:58,059 ~Put those hands up.~ 806 01:06:58,060 --> 01:07:01,119 [From: Touzai Naomi 807 01:07:01,120 --> 01:07:02,580 Papa! 808 01:07:05,000 --> 01:07:06,769 I'm back, Natsuna. 809 01:07:06,770 --> 01:07:07,999 Welcome back. 810 01:07:08,000 --> 01:07:09,309 What did you do today? 811 01:07:09,310 --> 01:07:10,819 We opened and closed hands. 812 01:07:10,820 --> 01:07:11,629 You did. 813 01:07:11,630 --> 01:07:13,739 ~Close hands, ~ 814 01:07:13,740 --> 01:07:15,679 ~open hands.~ 815 01:07:15,680 --> 01:07:19,779 ~Clap hands, close hands.~ 816 01:07:19,780 --> 01:07:22,479 ~Open hands again, ~ 817 01:07:22,480 --> 01:07:27,100 ~clap hands. Put those hands...~ 818 01:07:28,040 --> 01:07:30,299 Did you know from the start 819 01:07:30,300 --> 01:07:34,309 the reason why Tatsuya comes and leaves early is 820 01:07:34,310 --> 01:07:36,120 because of his daughter? 821 01:07:36,730 --> 01:07:39,319 Hm? Why'd you ask? 822 01:07:39,320 --> 01:07:41,969 Since the time he had a bad reputation, 823 01:07:41,970 --> 01:07:45,709 I felt like you understood him. 824 01:07:45,710 --> 01:07:50,240 I wonder about that. 825 01:07:51,010 --> 01:07:53,500 Kuri, get this. 826 01:07:59,750 --> 01:08:06,890 I made her worry until the end after all. 827 01:08:07,730 --> 01:08:10,379 Being doctors like us, 828 01:08:10,380 --> 01:08:14,260 to choose between our family and our patients 829 01:08:14,670 --> 01:08:17,670 is always a difficult decision. 830 01:08:18,610 --> 01:08:20,740 Speaking of medical treatment reform, 831 01:08:20,850 --> 01:08:25,109 there is no doctor that has been recognized by himself only. 832 01:08:25,110 --> 01:08:31,010 Living like one is not done easily. 833 01:08:31,990 --> 01:08:36,150 Is there no hope in situations like that? 834 01:08:37,660 --> 01:08:40,090 Hope, huh? 835 01:08:40,960 --> 01:08:43,290 What do you think? 836 01:08:44,700 --> 01:08:46,999 - Right? - Hm? 837 01:08:47,000 --> 01:08:48,830 What are you asking suddenly? 838 01:08:49,700 --> 01:08:51,669 - Ah, Dr Takayama - Hello. 839 01:08:51,670 --> 01:08:52,809 Here are sweet buns. 840 01:08:52,810 --> 01:08:54,679 Ah, thank you. 841 01:08:54,680 --> 01:08:57,079 - They're still warm. - Thank you. 842 01:08:57,080 --> 01:08:58,419 I don't want that. 843 01:08:58,420 --> 01:09:00,110 Thank you for these. 844 01:09:12,590 --> 01:09:14,859 You've been observing the stars? 845 01:09:14,860 --> 01:09:18,999 Yes. I somehow liked it since I was a kid. 846 01:09:19,000 --> 01:09:21,999 Then how about you go research about the stars? 847 01:09:22,000 --> 01:09:23,999 Huh? I don't like it that far. 848 01:09:24,000 --> 01:09:28,849 Then how about you start researching Yakushima cedar soon? 849 01:09:28,850 --> 01:09:30,720 What? 850 01:09:33,880 --> 01:09:36,140 Wow. 851 01:09:37,750 --> 01:09:40,850 Oh, I see. 852 01:09:41,660 --> 01:09:43,319 This is okay. 853 01:09:43,320 --> 01:09:45,089 Okay? 854 01:09:45,090 --> 01:09:47,159 How far is Yakushima from here? 855 01:09:47,160 --> 01:09:49,439 Hey, you're going? 856 01:09:49,440 --> 01:09:53,829 Are you okay just wasting your life like that? 857 01:09:53,830 --> 01:09:58,239 Either way, are you okay with your life now as it is? 858 01:09:58,240 --> 01:09:59,239 What? 859 01:09:59,240 --> 01:10:01,009 You're just always planning things. 860 01:10:01,010 --> 01:10:02,739 You're not painting at all! 861 01:10:02,740 --> 01:10:05,280 What are you saying you're a legendary painter? 862 01:10:06,550 --> 01:10:08,980 How dare you. 863 01:10:09,680 --> 01:10:16,919 My paintings are totally different from the dreams and hope you are talking about! 864 01:10:16,920 --> 01:10:22,279 Listen carefully. It's not easy just treading the path you wanted and chose. 865 01:10:22,280 --> 01:10:24,230 Right, Princess? 866 01:10:24,900 --> 01:10:26,610 Princess... 867 01:10:29,740 --> 01:10:33,200 There are a lot of patients who can use the beds. 868 01:10:33,610 --> 01:10:38,029 You're saying that there won't be profits when there are no patients that change? 869 01:10:38,030 --> 01:10:40,919 There is a patient who has been found of glycosuria 870 01:10:40,920 --> 01:10:43,879 who is eating meals of other patients 871 01:10:43,880 --> 01:10:46,089 in which you are the physician in charge. 872 01:10:46,090 --> 01:10:49,089 This is not medical care at all. 873 01:10:49,090 --> 01:10:50,689 But there is an explanation for that. 874 01:10:50,690 --> 01:10:52,519 That doesn't matter! 875 01:10:52,520 --> 01:10:55,890 As a doctor, it's a waste of your specialties! 876 01:10:56,210 --> 01:10:58,190 I'm sorry about this. 877 01:10:58,670 --> 01:11:00,669 It's okay, it can't be helped. 878 01:11:00,670 --> 01:11:02,799 You have to change patients 879 01:11:02,800 --> 01:11:05,239 as the beds are limited. 880 01:11:05,240 --> 01:11:07,150 All hospitals have difficulties. 881 01:11:07,910 --> 01:11:09,199 What? 882 01:11:09,200 --> 01:11:11,009 I'm sorry. 883 01:11:11,010 --> 01:11:14,160 To be honest, I'm in the same business. 884 01:11:15,250 --> 01:11:16,959 What? 885 01:11:16,960 --> 01:11:20,119 It's hard to say that a doctor has glycosuria. 886 01:11:20,120 --> 01:11:22,410 That's why I confined myself here. 887 01:11:23,220 --> 01:11:26,760 I'm sorry I lied. 888 01:11:29,130 --> 01:11:31,520 So you are a doctor? 889 01:11:32,100 --> 01:11:35,140 I understand. Doctors have to go and obey the company's rules. 890 01:11:35,900 --> 01:11:39,900 That's why you are also doing that. 891 01:11:41,880 --> 01:11:46,140 But be a doctor like that. 892 01:11:48,180 --> 01:11:51,180 It's alright that I go visit Ms Shiga sometimes, right? 893 01:11:51,950 --> 01:11:53,770 Of course. 894 01:12:03,330 --> 01:12:04,960 Tatsu. 895 01:12:09,870 --> 01:12:12,100 Laugh at me, Kurihara. 896 01:12:12,930 --> 01:12:15,900 There's nothing I can do with Dr Nukita anymore. 897 01:12:16,610 --> 01:12:16,810 At the very least, we should... 898 01:12:17,710 --> 01:12:21,119 To think that the diagnosis came into conclusion in just a month 899 01:12:21,120 --> 01:12:23,280 don't you think the results have changed? 900 01:12:23,820 --> 01:12:25,860 You don't have to feel down about it! 901 01:12:43,380 --> 01:12:47,009 I heard that you went to Mt Jounen when you two were in college. 902 01:12:47,010 --> 01:12:48,379 What? 903 01:12:48,380 --> 01:12:51,070 I heard that's when you two fell for each other. 904 01:12:51,750 --> 01:12:53,999 Did we went there? 905 01:12:54,000 --> 01:12:57,249 We did went to Mt Jounen. 906 01:12:57,250 --> 01:13:00,270 I won't let you say you don't remember it. 907 01:13:09,130 --> 01:13:13,200 She's Haruna. That's Dr Kurihara's wife. 908 01:13:16,200 --> 01:13:18,699 Seems unbelievable, right? 909 01:13:18,700 --> 01:13:22,979 Who would have thought that weirdo, Dr Kurihara who don't usually go home 910 01:13:22,980 --> 01:13:25,610 would have such lovely wife. 911 01:13:49,440 --> 01:13:53,630 You watched the stars when you were at Mt Jounen. 912 01:13:54,340 --> 01:13:56,130 Hm? 913 01:13:56,810 --> 01:14:01,819 But it's true that the stars were beautiful. 914 01:14:01,820 --> 01:14:03,279 Then when Chiyo said 915 01:14:03,280 --> 01:14:05,610 "The stars are beautiful." 916 01:14:06,190 --> 01:14:08,089 You said, "The stars doesn't matter." 917 01:14:08,090 --> 01:14:10,739 "What's important is you." 918 01:14:10,740 --> 01:14:13,859 Huh? I didn't say that. 919 01:14:13,860 --> 01:14:15,429 Yes, you did. 920 01:14:15,430 --> 01:14:16,840 No, I didn't. 921 01:14:17,330 --> 01:14:18,709 And then I responded, 922 01:14:18,710 --> 01:14:21,239 "Thank you very much". 923 01:14:21,240 --> 01:14:23,239 Did I really said that? 924 01:14:23,240 --> 01:14:25,100 It's a beautiful story. 925 01:14:26,870 --> 01:14:28,560 Haru. 926 01:14:29,210 --> 01:14:34,710 Please stay friends with Chiyo. 927 01:14:37,890 --> 01:14:39,240 Yes. 928 01:15:02,040 --> 01:15:03,640 Kuri. 929 01:15:04,880 --> 01:15:07,980 Took awhile but here. 930 01:15:14,890 --> 01:15:16,729 Isn't this...? 931 01:15:16,730 --> 01:15:17,700 Yep. 932 01:15:18,890 --> 01:15:26,120 Those are the 33 people I observed. 933 01:15:30,570 --> 01:15:33,040 There is such a thing as hope. 934 01:15:37,180 --> 01:15:42,739 Even at the ends of medical care with such harsh settings, 935 01:15:42,740 --> 01:15:45,310 there is still hope. 936 01:15:47,050 --> 01:15:49,650 Hope is... 937 01:15:51,860 --> 01:15:53,690 You, Kuri. 938 01:15:55,160 --> 01:15:57,420 And Dr Shindou. 939 01:15:59,100 --> 01:16:01,030 You are the hope. 940 01:16:03,070 --> 01:16:08,000 I'll leave the rest to you, Kuri. 941 01:16:19,620 --> 01:16:23,659 Do you know what that is? That's Winter Triangle. 942 01:16:23,660 --> 01:16:24,929 Ah. 943 01:16:24,930 --> 01:16:25,789 Take a look. 944 01:16:25,790 --> 01:16:26,900 Okay. 945 01:16:31,130 --> 01:16:33,310 Your with that face again. 946 01:16:34,400 --> 01:16:37,590 I always had this face. 947 01:16:37,910 --> 01:16:40,489 Princess is worried you know. 948 01:16:40,490 --> 01:16:44,749 She said that whenever you're having a difficult time, you hid yourself. 949 01:16:44,750 --> 01:16:47,940 You forget she's actually there. 950 01:16:50,450 --> 01:16:51,499 What? 951 01:16:51,500 --> 01:16:54,920 I see. It's your bad habit. 952 01:16:58,690 --> 01:17:00,690 Ah! Shooting star! 953 01:17:04,970 --> 01:17:07,379 Heh, Princess! 954 01:17:07,380 --> 01:17:10,890 Even if a shooting star passed, your wishes won't be heard, you know. 955 01:17:15,040 --> 01:17:20,400 I wonder if it's possible that they would be able to see the stars again. 956 01:17:21,650 --> 01:17:23,679 Stars? 957 01:17:23,680 --> 01:17:27,880 The starry sky they saw at Mt Jounen. 958 01:17:28,520 --> 01:17:31,729 It's hard that they leave the hospital. 959 01:17:31,730 --> 01:17:34,160 We won't know when he'll collapse. 960 01:17:35,960 --> 01:17:38,190 Jounen, huh? 961 01:17:38,930 --> 01:17:42,869 When I was a kid living at this downtown 962 01:17:42,870 --> 01:17:46,639 I watched the starry sky at the summit as much as possible. 963 01:17:46,640 --> 01:17:49,509 But because of those recent vulgar billboards and neon signs 964 01:17:49,510 --> 01:17:51,189 it's hard to see them now. 965 01:17:51,190 --> 01:17:53,879 That is disappointing. 966 01:17:53,880 --> 01:17:56,979 To think in the middle of the town 967 01:17:56,980 --> 01:18:02,740 there's a billboard that says "24 hours, 365 days". 968 01:18:04,160 --> 01:18:07,189 That's right. That sure is an eye distraction. 969 01:18:07,190 --> 01:18:09,929 You would just want it out even once in a week. 970 01:18:09,930 --> 01:18:12,169 It still can't be done even if you say it. 971 01:18:12,170 --> 01:18:14,660 That is this town's last landmark that's lit up. 972 01:18:15,140 --> 01:18:16,830 We can't put it out. 973 01:18:36,920 --> 01:18:39,220 I was wrong. 974 01:18:39,660 --> 01:18:40,829 What? 975 01:18:40,830 --> 01:18:43,059 Dr Nukita is not dying. 976 01:18:43,060 --> 01:18:46,570 He is passing his wisdom as a doctor. 977 01:18:47,100 --> 01:18:49,899 He is saying that even though his medical practice is gone 978 01:18:49,900 --> 01:18:51,909 our mission doesn't end. 979 01:18:51,910 --> 01:18:53,639 It's still there. 980 01:18:53,640 --> 01:18:56,960 Dr Nukita's job for people. 981 01:19:05,320 --> 01:19:07,950 - Another one please. - Gotcha. 982 01:19:14,760 --> 01:19:16,790 Oh, welcome! 983 01:19:20,000 --> 01:19:22,230 - That seems fun. - Isn't it? 984 01:19:25,140 --> 01:19:27,430 - Bartender, my bill. 985 01:19:31,160 --> 01:19:32,979 Ah, are you alright, Ma'am? 986 01:19:32,980 --> 01:19:36,080 I'm fine, I'm fine. I'm just about to leave. 987 01:19:37,750 --> 01:19:40,539 Ah. It's Dr Sunayama. 988 01:19:40,540 --> 01:19:42,529 - Dr Sunayama! - Hush... 989 01:19:42,530 --> 01:19:45,689 Hush it, Mizunashi. I have a bad feeling about this. 990 01:19:45,690 --> 01:19:47,229 It's better to not get involved. 991 01:19:47,230 --> 01:19:48,829 Bad feeling? 992 01:19:48,830 --> 01:19:51,329 That's exactly a look of someone who's gonna do some mischief. 993 01:19:51,330 --> 01:19:52,890 Let's go and leave. 994 01:19:54,330 --> 01:19:55,770 Touzai! 995 01:20:21,230 --> 01:20:22,959 Hey. 996 01:20:22,960 --> 01:20:25,500 Where do you think you're taking me? 997 01:20:43,180 --> 01:20:47,290 You'll be in big trouble, Kuri. 998 01:20:50,950 --> 01:20:53,150 Ah, lovely. 999 01:20:59,800 --> 01:21:02,170 What are you trying to do? 1000 01:21:11,810 --> 01:21:16,510 What a beautiful sight. 1001 01:21:20,420 --> 01:21:22,590 Even the stars. 1002 01:21:22,990 --> 01:21:26,289 You can somewhat see them even at this town. 1003 01:21:26,290 --> 01:21:27,860 That's right. 1004 01:21:28,730 --> 01:21:36,260 But it's not the same beautiful stars you saw when you were at Mt Jounen. 1005 01:21:36,800 --> 01:21:39,060 Of course. 1006 01:21:40,470 --> 01:21:48,340 We won't be able to see that kind of starry night anymore. 1007 01:21:49,050 --> 01:21:53,620 But this is enough. 1008 01:21:53,950 --> 01:21:56,050 It's lovely. 1009 01:22:02,130 --> 01:22:05,560 Thank you, Dr Kurihara. 1010 01:22:07,030 --> 01:22:08,960 No. 1011 01:22:09,740 --> 01:22:11,340 This is just the beginning. 1012 01:23:21,840 --> 01:23:23,890 Ah... 1013 01:24:27,270 --> 01:24:29,130 Chiyo... 1014 01:24:34,050 --> 01:24:37,380 Thank you... 1015 01:24:41,150 --> 01:24:44,080 for being with me for so long. 1016 01:26:30,500 --> 01:26:34,249 Thank you very much. Was she too much of a trouble? 1017 01:26:34,250 --> 01:26:36,739 We played a lot. 1018 01:26:36,740 --> 01:26:38,509 Kurihara will arrive soon. 1019 01:26:38,510 --> 01:26:40,000 Okay. 1020 01:26:40,610 --> 01:26:43,759 Natsuna, let's go home. 1021 01:26:43,760 --> 01:26:45,760 Natsuna, wake up. 1022 01:26:52,590 --> 01:26:55,389 I envy Kurihara. 1023 01:26:55,390 --> 01:26:59,520 He has someone close who can support him. 1024 01:27:00,690 --> 01:27:03,620 I'm also being supported. 1025 01:27:04,360 --> 01:27:06,729 By Kurihara who's always on duty? 1026 01:27:06,730 --> 01:27:09,460 He doesn't usually come home, right? 1027 01:27:11,100 --> 01:27:14,509 When we climbed the mountains and whenever it was hard 1028 01:27:14,510 --> 01:27:18,470 I always got reminded of Ichi. 1029 01:27:18,710 --> 01:27:24,579 I think that Ichi is climbing such rough distances again. 1030 01:27:24,580 --> 01:27:29,550 I feel better thinking that the next step would be easier. 1031 01:27:31,090 --> 01:27:34,220 Chiyo also said this. 1032 01:27:35,090 --> 01:27:39,980 She said that even if he's not there, his feelings will embrace me. 1033 01:27:42,670 --> 01:27:45,840 I'm sure that's it. 1034 01:27:49,740 --> 01:27:53,030 I really think I envy Kurihara. 1035 01:27:53,610 --> 01:27:59,189 I think we two are the same with you and Chinatsu. 1036 01:27:59,190 --> 01:28:00,789 I don't think so. 1037 01:28:00,790 --> 01:28:06,930 I'm not a mother yet and I'm also not a doctor, 1038 01:28:08,090 --> 01:28:13,369 But I think Chinatsu actually wanted to abandon her patients 1039 01:28:13,370 --> 01:28:17,000 and wanted to go where Natsuna is. 1040 01:28:18,440 --> 01:28:26,440 That's why I think it was really hard for her that she had to choose. 1041 01:28:34,590 --> 01:28:40,229 Who would have thought that you can see so many stars at this town. 1042 01:28:40,230 --> 01:28:41,540 That's true. 1043 01:28:41,740 --> 01:28:47,800 As long as you put the other lights off, all the stars lit up. 1044 01:29:07,720 --> 01:29:09,610 Yes? 1045 01:29:12,360 --> 01:29:14,960 It might have been me. 1046 01:29:15,760 --> 01:29:17,520 What? 1047 01:29:22,200 --> 01:29:27,970 I might have been the one who kept you dragging the most. 1048 01:29:33,550 --> 01:29:35,910 Since you're the mother, 1049 01:29:38,420 --> 01:29:42,560 you must have been wanting to be with Natsuna so bad. 1050 01:29:47,530 --> 01:29:49,720 I'm sorry. 1051 01:29:56,470 --> 01:30:00,700 Kurihara here is the same as always. 1052 01:30:01,870 --> 01:30:04,980 He's as awkward like always. 1053 01:30:07,280 --> 01:30:08,850 But... 1054 01:30:10,250 --> 01:30:13,750 There are people who supports him. 1055 01:30:16,390 --> 01:30:18,780 Even at Honjou hospital, 1056 01:30:19,490 --> 01:30:22,990 it's really not much, 1057 01:30:23,560 --> 01:30:26,130 but everyone supports each other. 1058 01:30:30,700 --> 01:30:32,610 I too. 1059 01:30:34,540 --> 01:30:36,710 Not just me... 1060 01:30:38,410 --> 01:30:40,580 If both of us... 1061 01:30:43,250 --> 01:30:44,920 No. 1062 01:30:46,990 --> 01:30:49,590 If us three... 1063 01:30:50,820 --> 01:30:53,289 can support each other too. 1064 01:30:53,290 --> 01:30:55,080 I wonder... 1065 01:30:59,870 --> 01:31:01,830 Chinatsu. 1066 01:31:05,300 --> 01:31:07,130 Is that... 1067 01:31:09,510 --> 01:31:11,680 alright with you? 1068 01:31:40,210 --> 01:31:43,970 Can you explain exactly why this happened? 1069 01:31:44,440 --> 01:31:49,649 Last night when lights are to be turned off at 9:05PM, around a minute time, 1070 01:31:49,650 --> 01:31:53,489 all throughout the different sections of this hospital, all the lights went out. 1071 01:31:53,490 --> 01:31:56,969 But once investigated, there was no problem at the electric system. 1072 01:31:56,970 --> 01:32:00,750 All medical equipments are functioning normally. 1073 01:32:02,430 --> 01:32:08,769 There is also a witness that said Dr Kurihara used the emergency elevator and went up to the heliport. 1074 01:32:08,770 --> 01:32:11,239 Isn't it just a simple blackout? 1075 01:32:11,240 --> 01:32:16,809 Even if there was a blackout, our hospital has its own generator to give electricity in exchange. 1076 01:32:16,810 --> 01:32:19,309 Also, during that same time, 1077 01:32:19,310 --> 01:32:26,280 where were you, Dr Shindou, when you left your duty to Dr Sunayama? 1078 01:32:27,550 --> 01:32:35,550 Someone turned off the 24 hours 365 days sign that should still be lit up! 1079 01:32:39,370 --> 01:32:40,969 This kind of occurence 1080 01:32:40,970 --> 01:32:44,499 will threaten the trust of medical care! 1081 01:32:44,500 --> 01:32:46,909 To think we are aiming to be the key hospital of the region, 1082 01:32:46,910 --> 01:32:50,339 to use of the heliport at that time 1083 01:32:50,340 --> 01:32:51,869 for just mere midnight entertainment! 1084 01:32:51,870 --> 01:32:53,500 It's not entertainment. 1085 01:32:55,410 --> 01:32:57,519 There's only one thing a doctor must do. 1086 01:32:57,520 --> 01:32:58,819 That is to treat the patients. 1087 01:32:58,820 --> 01:33:00,749 Is it alright just to give them cure? 1088 01:33:00,750 --> 01:33:02,589 Isn't that what a doctor is supposed to do? 1089 01:33:02,590 --> 01:33:08,850 Don't you think there is something else you can do even if there is no cure to their disease? 1090 01:33:12,670 --> 01:33:15,769 I've been hearing complaints from different departments one after the other. 1091 01:33:15,770 --> 01:33:21,339 Difficulties should be cleared first before following such ambitious ideals. 1092 01:33:21,340 --> 01:33:22,399 But still, I would rather... 1093 01:33:22,400 --> 01:33:25,749 Doctor. You would understand because you're a doctor. 1094 01:33:25,750 --> 01:33:28,159 Efficiently heal the illness that's right in front of you. 1095 01:33:28,160 --> 01:33:30,329 You have to complete the task as a business 1096 01:33:30,330 --> 01:33:33,489 for the sake of the patient, no, for the sake of the doctors. 1097 01:33:33,490 --> 01:33:36,359 Are you saying that we just abandon the patients who can't be cured? 1098 01:33:36,360 --> 01:33:39,459 Dr Kurihara. 1099 01:33:39,460 --> 01:33:42,359 Would you go as far as argue with your emotions? 1100 01:33:42,360 --> 01:33:45,929 Isn't it our job that to think about the future of the patients who can't be cured? 1101 01:33:45,930 --> 01:33:47,669 With the current medical location, 1102 01:33:47,670 --> 01:33:50,889 there is no room for pursuing such idealistic dreams! 1103 01:33:50,890 --> 01:33:53,009 Even if there is no bed available, 1104 01:33:53,010 --> 01:33:56,409 there are a lot of patients that are waiting to be hospitalized! 1105 01:33:56,410 --> 01:33:57,979 Even if there is no room, 1106 01:33:57,980 --> 01:33:59,979 there are times that you have to help no matter what. 1107 01:33:59,980 --> 01:34:02,009 Aren't you also a doctor?! 1108 01:34:02,010 --> 01:34:03,699 Be more aware that you are a doctor! 1109 01:34:03,700 --> 01:34:07,370 I'm not just talking about being a doctor! I'm talking about being a human! 1110 01:34:10,690 --> 01:34:13,239 We are human. 1111 01:34:13,240 --> 01:34:17,059 Us humans who die go to hospitals. 1112 01:34:17,060 --> 01:34:19,249 At the very least, 1113 01:34:19,250 --> 01:34:23,279 even if we are talking at a fragment of a human who is at life and death, 1114 01:34:23,280 --> 01:34:25,299 throwing away the math or the doctor's title, 1115 01:34:25,300 --> 01:34:28,900 even if there is only one body, I'm saying we have to save it. 1116 01:34:32,910 --> 01:34:34,690 Excuse me. 1117 01:34:36,420 --> 01:34:40,520 Here is the report regarding the power outage last night. 1118 01:34:40,650 --> 01:34:45,659 I apologize that I cut the electrical systems during the night. 1119 01:34:45,660 --> 01:34:46,950 Here is my written apology. 1120 01:34:49,360 --> 01:34:50,870 Excuse me. 1121 01:34:58,100 --> 01:34:59,460 You're letter of apology? 1122 01:35:01,070 --> 01:35:03,070 I have none. 1123 01:35:03,540 --> 01:35:06,159 You did turn off the lights at the nurse station's... 1124 01:35:06,160 --> 01:35:07,900 I'm telling that...! 1125 01:35:09,050 --> 01:35:10,850 I didn't. 1126 01:35:11,520 --> 01:35:12,470 What? 1127 01:35:13,450 --> 01:35:18,890 There was no accident like that last night. 1128 01:35:19,360 --> 01:35:21,759 The ward was all fine. 1129 01:35:21,760 --> 01:35:23,809 I think it's a misunderstanding. 1130 01:35:23,810 --> 01:35:25,629 - How dare you! - That's enough, I think. 1131 01:35:25,630 --> 01:35:27,279 But Director. 1132 01:35:27,280 --> 01:35:32,469 Luckily, there were no problems with the patients or staff at duty. 1133 01:35:32,470 --> 01:35:34,869 Let's just forget this incident. 1134 01:35:34,870 --> 01:35:35,870 But... 1135 01:35:37,410 --> 01:35:41,949 In this world, there is what we call common sense. 1136 01:35:41,950 --> 01:35:49,300 I don't like immature people who crush that common sense and let their ideals get ahead of themselves. 1137 01:35:50,460 --> 01:35:56,190 But I don't like young people who doesn't hold their ideals more. 1138 01:36:01,600 --> 01:36:07,020 I'll trust Nukita to you two. 1139 01:36:33,530 --> 01:36:35,720 It's cold. 1140 01:36:55,890 --> 01:36:57,890 Dear. 1141 01:37:01,860 --> 01:37:03,690 Can you hear? 1142 01:37:24,720 --> 01:37:27,390 I wonder... 1143 01:37:30,060 --> 01:37:31,950 where did... 1144 01:37:32,990 --> 01:37:35,989 they go... 1145 01:37:35,990 --> 01:37:37,839 What? 1146 01:37:37,840 --> 01:37:40,790 They were... 1147 01:37:41,870 --> 01:37:44,060 just there... 1148 01:37:46,240 --> 01:37:49,000 awhile ago... 1149 01:37:50,640 --> 01:37:53,310 Did they return... 1150 01:37:55,110 --> 01:37:58,180 to the mountain cabin? 1151 01:38:04,860 --> 01:38:07,820 If it's alright... 1152 01:38:10,160 --> 01:38:13,130 would you sit with me? 1153 01:38:17,970 --> 01:38:20,070 I love... 1154 01:38:21,070 --> 01:38:26,180 the summer... 1155 01:38:27,710 --> 01:38:30,140 at Jounen... 1156 01:38:33,920 --> 01:38:36,450 the most. 1157 01:38:42,960 --> 01:38:45,530 Chiyo... 1158 01:38:56,910 --> 01:38:59,300 the stars... 1159 01:39:02,920 --> 01:39:06,350 are beautiful... 1160 01:39:08,890 --> 01:39:12,960 The stars doesn't matter. 1161 01:39:13,990 --> 01:39:18,390 What's important is you. 1162 01:40:34,110 --> 01:40:39,490 Died 2:20PM. 1163 01:41:34,770 --> 01:41:39,530 Excuse me. 1164 01:41:51,080 --> 01:41:53,049 Yes. 1165 01:41:53,050 --> 01:41:55,380 I'm going there. 1166 01:42:05,800 --> 01:42:07,560 I see. 1167 01:42:11,060 --> 01:42:15,280 Thank you for calling, Dr Kurihara. 1168 01:43:00,350 --> 01:43:03,769 If we start the chemotherapy, 1169 01:43:03,770 --> 01:43:06,390 the consciousness will get blurry. 1170 01:43:07,560 --> 01:43:12,290 Fighting the fear of death, 1171 01:43:12,600 --> 01:43:18,030 he delayed his treatment to write these. 1172 01:43:21,510 --> 01:43:27,380 "We will make this hospital where anyone can consult anytime in this town." 1173 01:43:28,280 --> 01:43:36,280 We will inherit and continue his persisting will this time. 1174 01:43:38,990 --> 01:43:41,130 Dr Nukita. 1175 01:43:42,860 --> 01:43:46,499 These writings you precisely carved with your life, 1176 01:43:46,500 --> 01:43:50,130 these 33 charts, 1177 01:43:51,000 --> 01:43:54,640 are something that a doctor who's name is Seitarou Nukita exceeded, 1178 01:43:55,310 --> 01:43:57,990 are God's charts. 1179 01:44:48,330 --> 01:44:49,970 You're tired? 1180 01:44:50,560 --> 01:44:52,390 Not really. 1181 01:44:53,130 --> 01:44:58,879 I'm just thinking that during your rest days, the two of us can never be able to take a walk like this again. 1182 01:44:58,880 --> 01:45:02,660 Ah. You already have a photography schedule? 1183 01:45:03,280 --> 01:45:06,840 That is too far off, Ichi. 1184 01:45:10,020 --> 01:45:11,580 Ah. 1185 01:45:12,380 --> 01:45:14,480 I see. 1186 01:45:15,620 --> 01:45:20,159 From now on, it won't be just us two. 1187 01:45:20,160 --> 01:45:22,920 It would be three of us who will take a walk. 1188 01:45:24,400 --> 01:45:25,890 Yes. 1189 01:45:27,630 --> 01:45:30,170 Us three, huh. 1190 01:45:31,600 --> 01:45:37,700 I wonder us three walking would feel like. 1191 01:45:38,540 --> 01:45:40,440 I wonder. 1192 01:45:42,410 --> 01:45:46,280 But thinking about it makes me excited. 1193 01:45:47,990 --> 01:45:49,450 True. 1194 01:45:51,320 --> 01:45:53,030 Me too. 1195 01:46:00,370 --> 01:46:03,730 Natsuna. Come here and finish your food. 1196 01:46:06,100 --> 01:46:07,369 Look! Look! 1197 01:46:07,370 --> 01:46:09,209 Hm? Who is this? 1198 01:46:09,210 --> 01:46:10,539 Papa. 1199 01:46:10,540 --> 01:46:11,989 Isn't your papa handsome? 1200 01:46:11,990 --> 01:46:15,210 Yup! He's more handsome than Kurihara! 1201 01:46:16,800 --> 01:46:18,710 Natsuna, let me see. 1202 01:46:20,320 --> 01:46:22,969 Excuse me, home delivery! 1203 01:46:22,970 --> 01:46:24,389 Wait. I'll go get it. 1204 01:46:24,390 --> 01:46:26,220 Thanks. 1205 01:46:27,390 --> 01:46:28,920 Coming. 1206 01:46:40,570 --> 01:46:42,870 Please sign here. 1207 01:46:44,480 --> 01:46:46,449 Do you love tulips, Natsu? 1208 01:46:46,450 --> 01:46:47,749 You love those, huh. 1209 01:46:47,750 --> 01:46:49,130 It's a cake. 1210 01:46:49,330 --> 01:46:50,579 What? 1211 01:46:50,580 --> 01:46:54,090 It's a cake for Natsuna. 1212 01:46:54,720 --> 01:46:56,750 I'm going to open it. 1213 01:47:07,770 --> 01:47:09,870 "Dear Natsuna," 1214 01:47:10,270 --> 01:47:17,840 "Happy birthday! -From Mama" 1215 01:47:18,310 --> 01:47:19,740 It's from Mama! 1216 01:47:20,150 --> 01:47:22,609 Happy birthday, Natsuna. 1217 01:47:22,610 --> 01:47:24,089 Would you like to put candles? 1218 01:47:24,090 --> 01:47:25,319 Yeah! 1219 01:47:25,320 --> 01:47:26,950 Okay. 1220 01:47:31,590 --> 01:47:33,350 Here. 1221 01:47:34,260 --> 01:47:36,290 Come here. 1222 01:47:42,430 --> 01:47:43,469 Oopsie. 1223 01:47:43,470 --> 01:47:44,810 Kurihara. 1224 01:47:47,210 --> 01:47:49,600 I lied to you. 1225 01:47:50,410 --> 01:47:51,840 What? 1226 01:47:52,610 --> 01:47:59,850 I've actually thought that if I come here, you'll surely be there. 1227 01:48:00,490 --> 01:48:03,310 That's why I chose the Honjou Hospital. 1228 01:48:07,590 --> 01:48:09,580 I was right. 1229 01:48:11,600 --> 01:48:13,660 I think I can at least, 1230 01:48:14,700 --> 01:48:17,700 continue with this work. 1231 01:48:19,170 --> 01:48:22,399 We would be in trouble if you didn't. 1232 01:48:22,400 --> 01:48:27,950 Because Honjou Hospital will be in more difficult times. 1233 01:48:38,490 --> 01:48:39,860 We're done. 1234 01:48:42,790 --> 01:48:44,859 What's wrong? 1235 01:48:44,860 --> 01:48:47,529 He thinks he'll get injections. 1236 01:48:47,530 --> 01:48:50,130 It's alright dear. We won't give you injections. 1237 01:48:54,710 --> 01:48:56,920 You won't get hurt. Come in. 1238 01:49:09,340 --> 01:49:10,880 Please call out if anything happens. 1239 01:49:12,420 --> 01:49:14,940 Ah. You feel pain in around the solar plexus. 1240 01:49:19,030 --> 01:49:20,969 - We'll need to get his ECG. - Coming. 1241 01:49:20,970 --> 01:49:22,699 Excuse me as I move your feet a bit. 1242 01:49:22,700 --> 01:49:25,369 Vomiting of blood at home. 62 years old adult male. 1243 01:49:25,370 --> 01:49:27,450 It's the same person who vomitted blood before. 1244 01:49:27,650 --> 01:49:29,009 Again? 1245 01:49:29,010 --> 01:49:31,960 You definitely pull in the patients, Dr Kurihara. 1246 01:49:54,570 --> 01:49:57,000 I see. Understood. 1247 01:50:00,840 --> 01:50:02,739 Dr Kurihara. 1248 01:50:02,740 --> 01:50:04,930 Your child has been born. 1249 01:50:08,480 --> 01:50:10,330 You're not going? 1250 01:50:12,680 --> 01:50:14,940 I have some work left undone. 1251 01:50:16,420 --> 01:50:17,540 Ah... 1252 01:50:23,300 --> 01:50:25,859 You'll just be a hindrance if you'll be acting like that. 1253 01:50:25,860 --> 01:50:27,599 Just go. 1254 01:50:27,600 --> 01:50:30,060 Come on, go. 1255 01:50:33,230 --> 01:50:36,670 Then, excuse me. 1256 01:51:16,310 --> 01:51:18,631 This is a beta version softsub. There might be errors in translations, grammar, among others. 1257 01:51:18,657 --> 01:51:20,261 If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the 1258 01:51:20,287 --> 01:51:22,286 timestamp of the line, the mistake(s) you found on that line, and how to correct 1259 01:51:22,312 --> 01:51:24,360 the mistake(s) in that line. Thanks! There will be a final corrected version soon! 1260 01:56:09,980 --> 01:56:13,380 Softsubs by SkewedS Translations http://tl-skeweds.blogspot.com/ Translated and Timed 1261 01:56:13,406 --> 01:56:16,805 - Ais Special Thanks - Zuministrado This is a free fansub. Definitely not for profit. 93053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.