Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,006
This is a beta version softsub.
There might be
2
00:00:01,032 --> 00:00:02,011
errors in translations,
grammar, among others.
3
00:00:02,037 --> 00:00:02,860
If you found error(s),
please email us
4
00:00:02,886 --> 00:00:04,000
(tl.skeweds@gmail.com) the
timestamp of the line, the
5
00:00:04,026 --> 00:00:06,100
mistake(s) you found on that line, and how to
correct the mistake(s) in that line. Thanks! There
6
00:00:06,126 --> 00:00:08,050
will be a final corrected version soon! This
is a free fansub. Definitely not for profit.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,969
What did you wish for?
8
00:00:40,970 --> 00:00:43,630
A lot of things.
9
00:00:45,340 --> 00:00:52,670
I wished that we and our
baby will be together.
10
00:00:54,220 --> 00:00:55,979
But we are together.
11
00:00:55,980 --> 00:00:57,929
Not really.
12
00:00:57,930 --> 00:01:01,449
I'm always left behind.
13
00:01:01,450 --> 00:01:04,139
It's your bad habit.
14
00:01:04,140 --> 00:01:08,650
You always forget that I am still here
when you are having a difficult time.
15
00:01:23,680 --> 00:01:25,710
Haru?
16
00:01:27,480 --> 00:01:29,680
Haru?
17
00:01:33,790 --> 00:01:35,850
Haru!
18
00:01:36,610 --> 00:01:37,960
Haru!
19
00:01:48,570 --> 00:01:49,589
Yes?
20
00:01:49,590 --> 00:01:52,319
The ambulance will arrive in 10 minutes.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,870
Okay.
22
00:02:13,480 --> 00:02:15,999
Coming in. He's a 62 year old.
He has liver cirrhosis
23
00:02:16,025 --> 00:02:18,239
and was transferred here
from another hospital.
24
00:02:18,240 --> 00:02:20,649
There is some blood in his vomits.
25
00:02:20,650 --> 00:02:23,490
Understood. Please place him at this bed.
26
00:02:24,070 --> 00:02:26,460
One, two, three.
27
00:02:27,410 --> 00:02:30,559
You drank again didn't you, Mr. Oumura?
28
00:02:30,560 --> 00:02:31,899
Have you rested a bit?
29
00:02:31,900 --> 00:02:35,770
Thankfully, I've slept for five minutes.
30
00:02:37,290 --> 00:02:40,569
43 year old male adult. He got into
a bicycle accident riding home.
31
00:02:40,570 --> 00:02:41,909
Here please.
32
00:02:41,910 --> 00:02:43,539
The left side of the head has a contrusion.
33
00:02:43,540 --> 00:02:45,809
There are scratches at the
left arm and left thigh.
34
00:02:45,810 --> 00:02:47,480
Doctor, please come here.
35
00:02:49,230 --> 00:02:51,349
We've meet again tonight.
36
00:02:51,350 --> 00:02:53,649
Thank you for always going here and there.
37
00:02:53,650 --> 00:02:57,749
Dr Kurihara gets the patients
to come here like usual.
38
00:02:57,750 --> 00:02:59,169
Matsukawa.
39
00:02:59,170 --> 00:03:01,659
Please give some Buscopan in Recovery E.
40
00:03:01,660 --> 00:03:03,359
Sir, I'll listen for your heart beat.
41
00:03:03,360 --> 00:03:04,490
Okay.
42
00:03:06,710 --> 00:03:08,799
Get the root, add Lactated Ringers
and get three blood samples.
43
00:03:08,800 --> 00:03:10,669
Please also prepare for an X-ray.
44
00:03:10,670 --> 00:03:11,939
- Tomura.
- Yes?
45
00:03:11,940 --> 00:03:14,869
72 year old male adult with impaired
consciousness will arrive in 15 minutes.
46
00:03:14,870 --> 00:03:16,339
Okay. Toyama!
47
00:03:16,340 --> 00:03:19,719
Move Bed C to the Recovery. The patient with
impaired conciousness will arrive in 15 minutes.
48
00:03:19,720 --> 00:03:20,579
Yes Ma'am.
49
00:03:20,580 --> 00:03:23,479
Looks like it would be a long night.
50
00:03:23,480 --> 00:03:27,549
There is no scientific proof, but
if you look at the statistics
51
00:03:27,550 --> 00:03:30,389
it is true that there are lot of emergency
patients coming in whenever I'm on night duty.
52
00:03:30,390 --> 00:03:31,659
There's a fact in that...
53
00:03:31,660 --> 00:03:33,169
Doctor! He's vomiting blood!
54
00:03:33,170 --> 00:03:34,190
Please hold on!
55
00:03:34,460 --> 00:03:36,150
Are you okay?
56
00:03:38,260 --> 00:03:40,650
Use cross-matching and transfuse
blood with RCC 4 units.
57
00:04:07,470 --> 00:04:08,429
Yes?
58
00:04:08,430 --> 00:04:10,859
There's a 36 year old male adult
who got into a bike accident.
59
00:04:10,860 --> 00:04:12,399
He will arrive in 10 minutes.
60
00:04:12,400 --> 00:04:13,390
Understood.
61
00:04:22,340 --> 00:04:24,739
The roof's landing and take-off facility
62
00:04:24,740 --> 00:04:28,009
will be made into an emergency
& critical care heliport
63
00:04:28,010 --> 00:04:32,349
and this will make the hospital accept
three times the emergency demands.
64
00:04:32,350 --> 00:04:34,499
We are currently deciding this reformation.
65
00:04:34,500 --> 00:04:38,169
For this reformation to fully succeed
66
00:04:38,170 --> 00:04:43,020
the sickbed rate of
operations must be increased.
67
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
Everyone else has met
68
00:04:47,930 --> 00:04:50,929
the assembly time of this general meeting.
69
00:04:50,930 --> 00:04:53,839
I was on early morning duty
in the emergency cases.
70
00:04:53,840 --> 00:04:55,869
Okay.
71
00:04:55,870 --> 00:05:00,879
Dr Kurihara, what do you think about this?
72
00:05:00,880 --> 00:05:03,100
This is your duty results records.
73
00:05:03,510 --> 00:05:10,210
It says here that you spend an average of
11 and a half minutes for each patient.
74
00:05:10,590 --> 00:05:14,880
This is the longest of all the
doctors in this Honjou hospital.
75
00:05:15,590 --> 00:05:19,130
Please reduce the time of your
medical treatment by all means.
76
00:05:19,460 --> 00:05:22,569
Medical care is not charity.
77
00:05:22,570 --> 00:05:24,299
It's business.
78
00:05:24,300 --> 00:05:26,299
If we follow this precise business
model, our hospital will...
79
00:05:26,300 --> 00:05:27,839
Kuri.
80
00:05:27,840 --> 00:05:30,909
Let me introduce the new doctor.
81
00:05:30,910 --> 00:05:33,949
He came from a famous Tokyo hospital.
82
00:05:33,950 --> 00:05:37,579
He's an elite who
specializes in hematology.
83
00:05:37,580 --> 00:05:40,449
Dr Tatsuya Shindou.
84
00:05:40,450 --> 00:05:42,649
Once you'll be aware of this,
85
00:05:42,650 --> 00:05:44,519
next would be the reformation...
86
00:05:44,520 --> 00:05:46,319
Tatsu!
87
00:05:46,320 --> 00:05:48,490
Long time no see, Kurihara.
88
00:05:48,640 --> 00:05:49,880
Why are you here?
89
00:05:50,960 --> 00:05:52,540
Dr Kurihara?
90
00:05:53,060 --> 00:05:56,670
Ah. Sorry.
91
00:05:57,600 --> 00:05:59,039
Is he single?
92
00:05:59,040 --> 00:06:01,070
Heard he's a classmate of Dr Kurihara.
93
00:06:01,610 --> 00:06:03,540
Really?
94
00:06:09,110 --> 00:06:11,079
Ma'am...
95
00:06:11,080 --> 00:06:14,489
Isn't he such a looker?
96
00:06:14,490 --> 00:06:15,639
Mizunashi.
97
00:06:15,640 --> 00:06:18,299
Didn't you liked Dr Sunayama?
98
00:06:18,300 --> 00:06:20,559
No, that's not what I meant!
99
00:06:20,560 --> 00:06:25,060
A Tokyo elite, huh? You don't
know until when he'll be here.
100
00:06:28,670 --> 00:06:32,369
You should've told me he's
your classmate, Dr Shindou.
101
00:06:32,370 --> 00:06:34,369
Sorry about that. My mistake.
102
00:06:34,370 --> 00:06:37,329
Even though we're classmates, he
graduated at the top of the class.
103
00:06:37,330 --> 00:06:40,849
Compared to me, he was the one who was selected
in the prestigious Tokyo University Hospital.
104
00:06:40,850 --> 00:06:43,139
He's way better than me.
105
00:06:43,140 --> 00:06:45,460
But you're great, Kurihara.
106
00:06:45,610 --> 00:06:48,089
Who would've thought
you're still working here.
107
00:06:48,090 --> 00:06:50,489
I just had nowhere to go.
108
00:06:50,490 --> 00:06:54,510
But anyway, why are you suddenly here?
109
00:06:56,390 --> 00:06:58,979
I have my reasons.
110
00:06:58,980 --> 00:07:02,030
Ah! So good!
111
00:07:02,520 --> 00:07:03,799
But it's a good thing.
112
00:07:03,800 --> 00:07:07,600
It's fun to be working
with a former classmate.
113
00:07:08,470 --> 00:07:11,769
As your old friend, I will greet
you a grand return, Tatsu.
114
00:07:11,770 --> 00:07:13,370
Welcome.
115
00:07:13,490 --> 00:07:15,330
Welcome to the primary medical treatment.
116
00:07:17,750 --> 00:07:20,549
Ogawa. Ms Chie Ogawa.
117
00:07:20,550 --> 00:07:22,840
Please go to window 5.
118
00:08:29,890 --> 00:08:32,819
Welcome back, Ichi.
119
00:08:32,820 --> 00:08:34,360
Thanks.
120
00:08:34,860 --> 00:08:38,580
You are taking pictures
with this cold weather?
121
00:08:39,530 --> 00:08:41,580
It's because of the full moon.
122
00:08:42,500 --> 00:08:45,760
Did something good happen?
123
00:08:47,770 --> 00:08:53,379
A new full-time doctor came for the understaffed
chronic section at Honjou hospital.
124
00:08:53,380 --> 00:08:54,370
I see.
125
00:08:54,750 --> 00:08:59,310
He's a good doctor. And to
think he's an old friend.
126
00:08:59,750 --> 00:09:01,280
That's good to hear.
127
00:09:02,880 --> 00:09:07,889
Speaking of new people, there is a
new resident at the Ontake Villa.
128
00:09:07,890 --> 00:09:10,359
Baron is in high spirits.
129
00:09:10,360 --> 00:09:12,530
A new resident, huh.
130
00:09:30,550 --> 00:09:31,840
He is Doctor.
131
00:09:33,120 --> 00:09:35,919
So he is the husband of Haruna.
132
00:09:35,920 --> 00:09:39,859
And he's the one living in the
Wisteria space since last week.
133
00:09:39,860 --> 00:09:40,929
He's Cedar.
134
00:09:40,930 --> 00:09:43,289
Can you please stop calling me Cedar?
135
00:09:43,290 --> 00:09:46,259
You're studying the Yakushima
cedar so you're nicknamed Cedar.
136
00:09:46,260 --> 00:09:47,539
That's perfect.
137
00:09:47,540 --> 00:09:50,299
Studying Yakushima cedar? Why?
138
00:09:50,300 --> 00:09:51,769
I want to know why too.
139
00:09:51,770 --> 00:09:52,669
What?
140
00:09:52,670 --> 00:09:54,939
When he said that there is nothing
particular he wants to do,
141
00:09:54,940 --> 00:09:57,719
his professor just said that he
go study the Yakushima cedar.
142
00:09:57,720 --> 00:09:58,939
That's what he said to you, right?
143
00:09:58,940 --> 00:10:01,349
That's right. He's so harsh.
144
00:10:01,350 --> 00:10:04,310
You're still young and don't
want anything you want to do?
145
00:10:05,050 --> 00:10:07,789
My professor also said that.
146
00:10:07,790 --> 00:10:11,359
Isn't it just a misconception of old men that young
people always have something they want to do?
147
00:10:11,360 --> 00:10:12,529
Old men?
148
00:10:12,530 --> 00:10:16,799
A misconception, huh? I
kind of know what you mean.
149
00:10:16,800 --> 00:10:21,029
I'm very sure you'll find something
you really want to do someday.
150
00:10:21,030 --> 00:10:23,849
I will. Please carefully watch
over me while I find it.
151
00:10:23,850 --> 00:10:26,040
- Okay.
- Thanks.
152
00:10:44,920 --> 00:10:47,019
I wonder if you still remember him, Baron?
153
00:10:47,020 --> 00:10:48,329
About?
154
00:10:48,330 --> 00:10:50,960
Tatsuya Shindou.
155
00:10:51,630 --> 00:10:53,329
Ah.
156
00:10:53,330 --> 00:10:59,500
When you were enrolled in med school, isn't he
your most formidable opponent in the shogi club?
157
00:10:59,880 --> 00:11:02,149
There were only three of us in the club.
158
00:11:02,150 --> 00:11:06,219
Score record: 520 matches, 519 wins.
159
00:11:06,220 --> 00:11:08,079
It's the opposite.
160
00:11:08,080 --> 00:11:10,109
Well, it's not only that.
161
00:11:10,110 --> 00:11:13,229
He's your rival at the
love triangle affair.
162
00:11:13,230 --> 00:11:15,219
It was not an affair.
163
00:11:15,220 --> 00:11:17,989
What's this love triangle affair?
164
00:11:17,990 --> 00:11:19,669
- Wanna hear it?
- Stop it.
165
00:11:19,670 --> 00:11:20,610
I want to hear it.
166
00:11:21,430 --> 00:11:23,329
You see...
167
00:11:23,330 --> 00:11:26,299
While he's so engrossed with shogi,
168
00:11:26,300 --> 00:11:28,199
he didn't just lost the king piece.
169
00:11:28,200 --> 00:11:33,000
That man also took Doctor's
precious junior secretly.
170
00:11:33,900 --> 00:11:35,630
I see.
171
00:11:35,970 --> 00:11:37,989
It's a thing of the past.
172
00:11:37,990 --> 00:11:40,400
Yes. It's a thing of the past.
173
00:11:40,810 --> 00:11:44,210
So, why did you ask about him?
174
00:11:44,680 --> 00:11:49,699
Ichi, is he the new great
doctor you were talking about?
175
00:11:49,700 --> 00:11:52,550
That's him. He's Tatsuya Shindou.
176
00:11:53,860 --> 00:11:57,129
He came back to Shinshuu.
177
00:11:57,130 --> 00:12:00,990
I see. So he's going to
work in a primary hospital.
178
00:12:02,070 --> 00:12:03,530
Yes.
179
00:12:03,930 --> 00:12:05,439
How is Chinatsu Kisaragi?
180
00:12:05,440 --> 00:12:09,630
Ah right. She's now Chinatsu Shindou.
Is she with him?
181
00:12:10,980 --> 00:12:14,279
I don't know. I didn't hear.
182
00:12:14,280 --> 00:12:19,119
How can you forget that? That's important.
183
00:12:19,120 --> 00:12:21,280
Why didn't you ask?
184
00:12:21,990 --> 00:12:23,760
Checkmate.
185
00:12:26,260 --> 00:12:28,290
- I'm done.
- Okay.
186
00:12:34,830 --> 00:12:36,150
Dr Kurihara.
187
00:12:38,500 --> 00:12:41,239
Are you okay? You seem devastated.
188
00:12:41,240 --> 00:12:43,509
I'm not devastated. I'm just tired.
189
00:12:43,510 --> 00:12:45,279
Ah, well, it's the same thing.
190
00:12:45,280 --> 00:12:47,499
No, you should use your words correctly.
191
00:12:47,500 --> 00:12:49,179
Just look at this Dr Souseki.
192
00:12:49,180 --> 00:12:50,909
But I'm reading Akutagawa tonight.
193
00:12:50,910 --> 00:12:53,349
Okay, whatever.
194
00:12:53,350 --> 00:12:55,689
There is a patient who has a fever.
195
00:12:55,690 --> 00:12:57,080
Can you examine her?
196
00:12:59,260 --> 00:13:04,469
Aiko Shiga. Aplastic anemia.
197
00:13:04,470 --> 00:13:06,229
She's Tatsu's patient.
198
00:13:06,230 --> 00:13:09,559
But we couldn't contact Dr Shindou.
199
00:13:09,560 --> 00:13:11,099
Not just today.
200
00:13:11,100 --> 00:13:13,059
We can't call his phone at all.
201
00:13:13,060 --> 00:13:14,909
We've received complaints here and there.
202
00:13:14,910 --> 00:13:17,339
Tatsu is a way too diligent guy.
203
00:13:17,340 --> 00:13:18,719
When we were students, he was called the
conscience of the medical science faculty...
204
00:13:18,720 --> 00:13:23,379
He's really different
from someone you know.
205
00:13:23,380 --> 00:13:27,989
He doesn't do rounds in the morning. After regular
hours at evening, he immediately goes home.
206
00:13:27,990 --> 00:13:29,419
We can't contact him at night.
207
00:13:29,420 --> 00:13:32,559
That's not like him. Tatsu
is an ambitious man.
208
00:13:32,560 --> 00:13:34,259
He's serious and excellent in medicine too.
209
00:13:34,260 --> 00:13:38,190
Will that kind of doctor come
to this kind of hospital?
210
00:13:41,500 --> 00:13:43,690
Room 410, right?
211
00:13:52,310 --> 00:13:55,640
Yeah. There's no problem.
212
00:14:43,060 --> 00:14:44,690
Wait.
213
00:14:46,130 --> 00:14:47,700
Ah...
214
00:14:50,500 --> 00:14:53,879
Is it a boy or a girl?
215
00:14:53,880 --> 00:14:55,239
We don't know yet.
216
00:14:55,240 --> 00:14:57,460
I look forward to it.
217
00:14:59,080 --> 00:15:02,509
Dear, you can't overwork Dr Kurihara here.
218
00:15:02,510 --> 00:15:05,859
He's going home to this lovely girl.
219
00:15:05,860 --> 00:15:09,310
Like I do that. Right?
220
00:15:11,320 --> 00:15:14,429
Take it easy at work, Dr Kurihara.
221
00:15:14,430 --> 00:15:17,860
It'll be bad if you end
up like this man here.
222
00:15:18,430 --> 00:15:21,069
Aren't I taking a rest like today?
223
00:15:21,070 --> 00:15:22,569
I'm even taking my time drinking here.
224
00:15:22,570 --> 00:15:26,900
When was the last time you took a day off?
225
00:15:28,240 --> 00:15:35,109
Maybe Dr Nukita works hard because
he has a sweet wife with him.
226
00:15:35,110 --> 00:15:38,580
You heard that? She said I'm sweet.
227
00:15:40,220 --> 00:15:42,170
Listen, Haruna.
228
00:15:42,300 --> 00:15:47,629
The moment the hospital calls them,
doctors forget everything else.
229
00:15:47,630 --> 00:15:51,059
It's bad if they don't think
about themselves sometimes.
230
00:15:51,060 --> 00:15:51,890
Okay.
231
00:15:54,700 --> 00:15:56,870
Excuse me.
232
00:16:01,370 --> 00:16:02,850
Hello.
233
00:16:03,710 --> 00:16:06,270
Okay, understood. I'm on my way.
234
00:16:08,450 --> 00:16:12,599
The blood sugar level of a
diabetic patient crossed over 500.
235
00:16:12,600 --> 00:16:16,160
I see. So you need to get back to work.
236
00:16:19,590 --> 00:16:20,660
Yes.
237
00:16:21,390 --> 00:16:23,320
Understood.
238
00:16:24,630 --> 00:16:28,130
It was a good day off, Kuri.
239
00:16:29,730 --> 00:16:31,230
Sorry.
240
00:16:32,200 --> 00:16:35,439
It's fine. I've made a lovely friend today.
241
00:16:35,440 --> 00:16:37,160
Go on.
242
00:16:39,110 --> 00:16:40,539
Take care.
243
00:16:40,540 --> 00:16:42,390
I'm off.
244
00:16:44,380 --> 00:16:49,390
They never had a day off
where they can fully rest.
245
00:16:51,420 --> 00:16:54,569
Ah. Noodles sounds good.
246
00:16:54,570 --> 00:16:56,129
It is.
247
00:16:56,130 --> 00:16:57,939
Right?
248
00:16:57,940 --> 00:16:59,410
Excuse me!
249
00:17:01,370 --> 00:17:03,230
I didn't eat.
250
00:17:04,100 --> 00:17:08,769
I heard you had blood sugar
of 520 before lunch.
251
00:17:08,770 --> 00:17:10,209
I didn't eat.
252
00:17:10,210 --> 00:17:12,970
I haven't eaten anything else
besides meals served here.
253
00:17:16,510 --> 00:17:20,749
Recent diabetes-related
blood tests have improved.
254
00:17:20,750 --> 00:17:24,029
There is this that we call food
markers that can scan samples
255
00:17:24,030 --> 00:17:26,489
and we can find out whatever food they ate.
256
00:17:26,490 --> 00:17:30,650
Like bread, cake and even their varieties.
257
00:17:33,400 --> 00:17:37,229
So there's a scanner like that.
258
00:17:37,230 --> 00:17:38,639
- It's new.
- Ah...
259
00:17:38,640 --> 00:17:40,339
We'll know once we get your blood.
260
00:17:40,340 --> 00:17:41,940
Ah, get blood...
261
00:17:43,610 --> 00:17:45,930
I ate. I'm sorry.
262
00:17:48,780 --> 00:17:50,840
I'm kidding. There's no scanner like that.
263
00:17:53,420 --> 00:17:57,850
If you eat again, you'll be
discharged from medical advice, okay?
264
00:18:01,790 --> 00:18:05,659
It's something you really look forward to.
You would want to see the baby soon, right?
265
00:18:05,660 --> 00:18:07,020
Yes.
266
00:18:07,770 --> 00:18:10,479
But I'm a little worried.
267
00:18:10,480 --> 00:18:11,999
Hm?
268
00:18:12,000 --> 00:18:18,779
Once the baby is born and Ichi is busy,
I don't know if he'll be there with us.
269
00:18:18,780 --> 00:18:22,380
Even if he's not there, his
feelings will embrace you.
270
00:18:28,690 --> 00:18:34,829
Chiyo, if you're free, would
you two visit us sometime?
271
00:18:34,830 --> 00:18:37,510
Yes. Gladly.
272
00:18:55,980 --> 00:18:57,489
Dr Shindou!
273
00:18:57,490 --> 00:18:59,490
We called you many times last night.
274
00:18:59,750 --> 00:19:01,559
I heard from the voice mails.
275
00:19:01,560 --> 00:19:04,530
I let the doctor on duty handle it.
276
00:19:05,290 --> 00:19:09,829
But Ms Izumi is your patient.
277
00:19:09,830 --> 00:19:12,679
Why weren't you there when she died?
278
00:19:12,680 --> 00:19:15,229
Ms Izumi is 90 years old.
279
00:19:15,230 --> 00:19:18,760
A treatment to prolong
her life is hopeless.
280
00:19:19,900 --> 00:19:24,510
I can't do anything even if I was there.
281
00:19:25,240 --> 00:19:27,979
That's why I let other doctors handle it.
282
00:19:27,980 --> 00:19:32,510
I just fulfilled the 10 minutes
allotted for a physician's duty.
283
00:19:53,270 --> 00:19:56,100
When did you started smoking?
284
00:19:58,080 --> 00:20:01,900
The nurses here are surprisingly lively.
285
00:20:05,250 --> 00:20:07,930
What is a doctor to you, Kurihara?
286
00:20:09,020 --> 00:20:11,310
A doctor is
287
00:20:13,160 --> 00:20:17,089
someone who eliminates diseases
that make patients suffer.
288
00:20:17,090 --> 00:20:21,320
Someone who gives cure
and removes the pain.
289
00:20:21,670 --> 00:20:23,860
Someone who listens to their anxieties.
290
00:20:24,700 --> 00:20:27,369
I don't really know what's
written in the dictionary.
291
00:20:27,370 --> 00:20:29,699
But a doctor who doesn't show up
when his patient has a fever,
292
00:20:29,700 --> 00:20:32,339
letting the staff on duty take care of
the patient even if the patient dies,
293
00:20:32,340 --> 00:20:35,380
those kind of behaviors
are not of a doctor.
294
00:20:37,110 --> 00:20:40,180
Don't you think you're misunderstanding it?
295
00:20:41,390 --> 00:20:44,219
We are just doctors.
296
00:20:44,220 --> 00:20:48,260
There is no guarantee we can
get immediate food and sleep.
297
00:20:48,990 --> 00:20:52,349
We should be fully aware about
that unfairness by now.
298
00:20:52,350 --> 00:20:56,609
The patients' sense of safety differs
as long as a doctor is there.
299
00:20:56,610 --> 00:20:58,460
Sense of safety?
300
00:20:58,840 --> 00:21:03,439
Do you have room to run around with
something as meaningless as that?
301
00:21:03,440 --> 00:21:07,439
I heard you only had 3 days off this year.
302
00:21:07,440 --> 00:21:09,079
Are you okay with that?
303
00:21:09,080 --> 00:21:12,009
It's not about being okay about it or not.
304
00:21:12,010 --> 00:21:16,319
It's about choosing much better
decisions in irrational environments.
305
00:21:16,320 --> 00:21:18,670
Can your wife understand you?
306
00:21:20,460 --> 00:21:22,990
What about your family?
307
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Kisaragi?
308
00:21:33,200 --> 00:21:36,130
Did Kisaragi said that?
309
00:21:36,520 --> 00:21:38,109
As far as I remember,
310
00:21:38,110 --> 00:21:42,210
she's more enthusiastic in
medical treatments than you.
311
00:21:43,880 --> 00:21:45,950
I have to make my rounds.
312
00:21:48,390 --> 00:21:52,049
Tatsu! How is Kisaragi?
313
00:21:52,050 --> 00:21:54,220
Is she well?
314
00:22:42,460 --> 00:22:45,009
- Excuse me...
- Huh?
315
00:22:45,010 --> 00:22:47,220
You're a senior at the medical
science faculty right?
316
00:22:49,550 --> 00:22:50,679
Yes.
317
00:22:50,680 --> 00:22:54,729
I thought so. Can you lend me 190 yen?
318
00:22:54,730 --> 00:22:56,680
I'll be sure to pay it back.
319
00:23:15,470 --> 00:23:18,790
Excuse me. You're the one
I borrowed 190 yen right?
320
00:23:21,980 --> 00:23:24,710
- Ah...
- I've been looking for you!
321
00:23:25,080 --> 00:23:28,510
Ah. I'm a second year at medical
science faculty, Chinatsu Kisaragi.
322
00:23:29,920 --> 00:23:31,420
Here.
323
00:23:34,020 --> 00:23:35,560
Um...
324
00:23:36,330 --> 00:23:40,560
Can you also let me join the shogi club?
325
00:24:21,870 --> 00:24:25,060
Oh, this is rare. Have you
been smoking, Doctor?
326
00:24:25,880 --> 00:24:27,270
Ah...
327
00:24:28,280 --> 00:24:29,740
No.
328
00:24:30,580 --> 00:24:33,379
You sure have a bad look on your face.
329
00:24:33,380 --> 00:24:35,680
Something happened?
330
00:24:36,020 --> 00:24:37,199
What?
331
00:24:37,200 --> 00:24:41,960
When I passed by Dr
Shindou, he looked down.
332
00:24:42,990 --> 00:24:44,790
That's what I hoped.
333
00:24:50,200 --> 00:24:53,550
But I think it's better to
take care of your friends.
334
00:24:54,300 --> 00:24:56,440
That's why...
335
00:24:56,970 --> 00:25:00,079
That's why I have this bad look on my face.
336
00:25:00,080 --> 00:25:04,510
I see. You two seem to be
in your adolescence stage.
337
00:25:17,160 --> 00:25:18,730
Whoopsie.
338
00:25:27,070 --> 00:25:29,469
Do you need help?
339
00:25:29,470 --> 00:25:33,730
Eh? Really? No, I'm fine.
340
00:25:42,990 --> 00:25:46,210
Yes, understood. Excuse me.
341
00:25:50,660 --> 00:25:52,249
Please, Dr Shindou.
342
00:25:52,250 --> 00:25:55,449
I told you that I'll properly
explain it to her family tomorrow.
343
00:25:55,450 --> 00:25:58,239
But Ms Shiga is worried.
344
00:25:58,240 --> 00:26:00,299
You just transferred her
out of the IC today.
345
00:26:00,300 --> 00:26:02,409
The lab results concludes
she has aplastic anemia.
346
00:26:02,410 --> 00:26:05,639
Even if we continue to transfuse blood,
we can't stop her anemia to get worse.
347
00:26:05,640 --> 00:26:07,479
It is now needed to give
her immunosupressants.
348
00:26:07,480 --> 00:26:10,299
It is not easy to explain this to her.
349
00:26:10,300 --> 00:26:12,249
But...
350
00:26:12,250 --> 00:26:13,760
Today is impossible.
351
00:26:14,320 --> 00:26:19,159
Dr Shindou. Wouldn't it be better if you
give her even a little explanation?
352
00:26:19,160 --> 00:26:22,559
The patients will feel a lot better if the
doctor in charge will at least talk to them.
353
00:26:22,560 --> 00:26:24,389
I told you I don't have time today.
354
00:26:24,390 --> 00:26:27,640
Do you intend to be worried
until the next morning?!
355
00:26:29,700 --> 00:26:34,459
Ms Shiga really feels down.
356
00:26:34,460 --> 00:26:35,609
If you talk to her even a little...
357
00:26:35,610 --> 00:26:37,169
I can't even for a short time.
358
00:26:37,170 --> 00:26:40,620
If I don't explain in detail, it would
just cause worry and misunderstanding.
359
00:26:41,340 --> 00:26:42,490
But...
360
00:26:43,250 --> 00:26:47,349
Kurihara. I know what you're about
to say but I don't have time today.
361
00:26:47,350 --> 00:26:49,209
No time to even talk to your old friend?
362
00:26:49,210 --> 00:26:50,750
Today is impossible.
363
00:26:52,020 --> 00:26:53,170
I see.
364
00:26:55,380 --> 00:26:57,490
That's disappointing.
365
00:27:06,270 --> 00:27:07,990
Sorry.
366
00:27:08,710 --> 00:27:12,209
I'm just telling you that
you lack much sleep.
367
00:27:12,210 --> 00:27:14,900
I'm just trying to wake you up.
368
00:27:16,450 --> 00:27:19,619
Will you explain to the nurses
the situation before you leave?
369
00:27:19,620 --> 00:27:22,989
Will you leave after you show
yourself to the patient?
370
00:27:22,990 --> 00:27:25,590
Choose between the two.
371
00:27:34,160 --> 00:27:35,850
I'm sorry, Kurihara.
372
00:27:37,270 --> 00:27:40,270
I have different priorities
compared to you.
373
00:27:41,570 --> 00:27:46,520
Kindly tell Ms Shiga that I will
explain her situation another time.
374
00:28:04,390 --> 00:28:06,109
What?
375
00:28:06,110 --> 00:28:08,699
You don't want to study Yakushima cedar?
376
00:28:08,700 --> 00:28:10,769
I told you that I'm not interested.
377
00:28:10,770 --> 00:28:11,839
It's getting annoying.
378
00:28:11,840 --> 00:28:13,799
That's why I don't like to drink.
379
00:28:13,800 --> 00:28:16,569
We should stop calling you Cedar then.
380
00:28:16,570 --> 00:28:19,510
Sorry. Ah, but you can still call me that.
381
00:28:20,280 --> 00:28:22,839
Don't you have anything you want to do?
382
00:28:22,840 --> 00:28:25,410
I said I have none.
383
00:28:26,450 --> 00:28:28,249
That's why I envy everyone.
384
00:28:28,250 --> 00:28:30,519
You have things you want
to do and have dreams.
385
00:28:30,520 --> 00:28:32,059
Having fun.
386
00:28:32,060 --> 00:28:34,910
I think it's alright you have none.
387
00:28:35,630 --> 00:28:37,090
Huh?
388
00:28:37,460 --> 00:28:40,529
Honestly, those things like dreams and hope
389
00:28:40,530 --> 00:28:42,629
will eventually change and and pile up.
390
00:28:42,630 --> 00:28:44,729
Right, Kuri?
391
00:28:44,730 --> 00:28:46,549
I guess.
392
00:28:46,550 --> 00:28:48,539
Is that so?
393
00:28:48,540 --> 00:28:52,849
Just continue doing what's
just in front of you.
394
00:28:52,850 --> 00:28:55,940
Then someday, that will be your path.
395
00:28:56,680 --> 00:28:59,089
- Really?
- Yup.
396
00:28:59,090 --> 00:29:00,579
But I have no idea if you'll find it.
397
00:29:00,580 --> 00:29:02,550
Hey, which is it!
398
00:29:03,450 --> 00:29:06,780
Whatever! Just drink up, young man!
Alcohol first.
399
00:29:07,260 --> 00:29:08,319
Let's drink up.
400
00:29:08,320 --> 00:29:10,459
Kuri. You should drink too.
401
00:29:10,460 --> 00:29:12,390
Drink, drink.
402
00:29:16,500 --> 00:29:18,690
I've really done it.
403
00:29:20,300 --> 00:29:22,700
Tatsuya Shindou.
404
00:29:23,810 --> 00:29:25,740
Sorry.
405
00:29:28,340 --> 00:29:30,910
During med school
406
00:29:31,610 --> 00:29:34,159
he was the type who would
even get angry at professors
407
00:29:34,160 --> 00:29:37,720
and had strong ideals.
408
00:29:39,390 --> 00:29:42,920
Everyone finds Dr Shindou
difficult to deal with, huh?
409
00:29:43,660 --> 00:29:48,629
He's very punctual in arriving and leaving.
410
00:29:48,630 --> 00:29:52,160
Even though he's doing something common.
411
00:29:53,870 --> 00:29:57,840
I think he's an excellent doctor.
412
00:29:59,380 --> 00:30:02,600
You're very open-minded.
413
00:30:03,550 --> 00:30:04,909
I want to be the same.
414
00:30:04,910 --> 00:30:08,520
Well, I also argued with a classmate.
415
00:30:09,690 --> 00:30:12,689
Are you talking about Professor
Takayama from Shinano Medical College?
416
00:30:12,690 --> 00:30:14,410
Yup, yup.
417
00:30:15,390 --> 00:30:21,929
"We will make this hospital where anyone
can consult anytime in this town."
418
00:30:21,930 --> 00:30:24,699
That's was our motto.
419
00:30:24,700 --> 00:30:28,669
But now, we are in different positions.
420
00:30:28,670 --> 00:30:32,710
I have no idea where we
went our separate ways!
421
00:30:34,060 --> 00:30:36,629
Well, it's that.
422
00:30:36,630 --> 00:30:39,919
It's fine if you had some fight.
423
00:30:39,920 --> 00:30:41,980
You see, doctors...
424
00:30:42,420 --> 00:30:46,589
It is useless for doctors to
think with their heads, Kuri.
425
00:30:46,590 --> 00:30:48,020
Yup.
426
00:30:48,830 --> 00:30:52,809
You must stop thinking with your head.
427
00:30:52,810 --> 00:30:55,740
Doctors must stop thinking
with their heads.
428
00:31:09,980 --> 00:31:11,979
What were you thinking?
429
00:31:11,980 --> 00:31:15,049
You poured him coffee in front of everyone.
430
00:31:15,050 --> 00:31:17,749
It might not be like
that if you were there.
431
00:31:17,750 --> 00:31:17,930
I can't just turn a blind eye if Tatsu argued with a young nurse.
It might not be like that if you were there.
432
00:31:17,931 --> 00:31:22,990
I can't just turn a blind eye if
Tatsu argued with a young nurse.
433
00:31:24,030 --> 00:31:29,160
Oh well. To think I
finally found some peace.
434
00:31:32,900 --> 00:31:36,889
Did Tatsu gave you that
much of a hard time?
435
00:31:36,890 --> 00:31:38,829
Kinda.
436
00:31:38,830 --> 00:31:41,079
But this and that are different.
437
00:31:41,080 --> 00:31:43,319
If you did something like
that in front of the nurses,
438
00:31:43,320 --> 00:31:45,289
Dr Shindou will have no face he can show.
439
00:31:45,290 --> 00:31:48,180
But I have to make a stance as his friend.
440
00:31:48,590 --> 00:31:53,369
Childish! You're being childish!
This is not a coming of age drama!
441
00:31:53,370 --> 00:31:55,560
Dr Kurihara!
442
00:31:56,730 --> 00:32:00,939
Dr Kurihara! Thank you very much!
443
00:32:00,940 --> 00:32:03,599
You should not thank me...
444
00:32:03,600 --> 00:32:06,799
I think Touzai here should
still be angry at me.
445
00:32:06,800 --> 00:32:09,739
Dr Shindou spent an hour more.
446
00:32:09,740 --> 00:32:11,879
He closely stayed at the IC.
447
00:32:11,880 --> 00:32:15,769
Ms Shiga and her family
found peace of mind.
448
00:32:15,770 --> 00:32:18,509
I've thought wrong of Dr Shindou.
449
00:32:18,510 --> 00:32:21,649
I can't believe he can give
such a kind explanation.
450
00:32:21,650 --> 00:32:26,910
I'll work hard to
appreciate Dr Shindou more.
451
00:32:30,360 --> 00:32:32,190
She's in love.
452
00:32:32,960 --> 00:32:34,960
Too bad.
453
00:32:35,430 --> 00:32:37,600
Tatsu has a wife.
454
00:32:38,970 --> 00:32:40,890
You're going night shift again?
455
00:32:41,020 --> 00:32:43,900
You're working hard. Take
care of your health.
456
00:32:44,440 --> 00:32:47,020
I'm really thankful you're
worried about me, Touzai.
457
00:32:47,610 --> 00:32:51,070
Again, me also being the
husband of a wife, you'll...
458
00:33:42,870 --> 00:33:46,220
Are you okay, Dr Nukita?
459
00:33:56,880 --> 00:34:02,350
I think it's just overwork. But to be
sure, we'll observe him while he's here.
460
00:34:02,950 --> 00:34:05,420
Please look after him.
461
00:34:07,560 --> 00:34:09,780
I'm sorry.
462
00:34:12,660 --> 00:34:15,950
He fairly took long hours working here.
463
00:34:17,030 --> 00:34:19,170
You too are also working hard.
464
00:34:21,040 --> 00:34:25,140
To be honest, I feel relieved.
465
00:34:25,980 --> 00:34:29,459
He's someone who's always been working.
466
00:34:29,460 --> 00:34:33,090
He can take a bit of a
rest because of this.
467
00:34:34,120 --> 00:34:36,150
Yes.
468
00:34:36,750 --> 00:34:39,050
Please take care.
469
00:34:39,860 --> 00:34:41,890
Ironic, isn't it?
470
00:34:42,930 --> 00:34:47,910
To think he finally has free time, but
to even spend it again in the hospital.
471
00:35:33,640 --> 00:35:36,249
Let's see. The number of patients
visiting the university hospital
472
00:35:36,250 --> 00:35:38,679
has continued to increase year after year.
473
00:35:38,680 --> 00:35:43,250
But the physicians overworking
has become a problem.
474
00:35:44,150 --> 00:35:46,319
Go ahead, Professor Takayama.
475
00:35:46,320 --> 00:35:49,289
If the level of the
physicians will be uniformed,
476
00:35:49,290 --> 00:35:51,780
the primary and secondary
hospitals will also...
477
00:35:53,150 --> 00:35:55,729
It's malignant lymphoma.
478
00:35:55,730 --> 00:36:00,830
In Ann Arbor staging, it's stage IV-B.
479
00:36:05,780 --> 00:36:06,939
Professor Takayama.
480
00:36:06,940 --> 00:36:09,059
It is possible that it could get worse.
481
00:36:09,060 --> 00:36:13,400
It would not be strange if
subjective symptoms would appear.
482
00:36:17,050 --> 00:36:20,850
So that's why I always feel tired recently.
483
00:36:21,620 --> 00:36:24,689
What is malignant lymphoma?
484
00:36:24,690 --> 00:36:26,909
We are still not sure.
485
00:36:26,910 --> 00:36:31,040
It is a cancer of blood that occurs from
the lymphatic system of the tissues.
486
00:36:31,700 --> 00:36:37,210
We would not know what type and
degree if we don't examine it.
487
00:36:37,810 --> 00:36:39,530
I'm Dr Shindou.
488
00:36:40,210 --> 00:36:44,309
Hematology is my specialty so
I'll be your doctor in charge.
489
00:36:44,310 --> 00:36:47,949
First of all, let's do some medical scans.
490
00:36:47,950 --> 00:36:54,209
Tomorrow, we'll do some lymph node biopsy. After
that, we'll use an endoscope and do PET scanning.
491
00:36:54,210 --> 00:36:59,670
I'm lucky that I'm transferred
to an elite hematology doctor.
492
00:37:14,680 --> 00:37:17,070
I'm now going to inject at your back.
493
00:37:41,140 --> 00:37:43,339
58 years old, male adult.
494
00:37:43,340 --> 00:37:47,530
He is the patient we examined
to have malignant lymphoma.
495
00:37:47,940 --> 00:37:50,330
I want to hear your opinion on this.
496
00:37:50,750 --> 00:37:53,249
At first, I thought of entering from chop.
497
00:37:53,250 --> 00:37:54,659
I think that won't be enough.
498
00:37:54,660 --> 00:37:56,919
How about an alternative
treatment like Hyper-CVAD/MA?
499
00:37:56,920 --> 00:37:58,349
Why don't we try using ALL?
500
00:37:58,350 --> 00:38:01,659
We can also use hematosis
tube cell transplant.
501
00:38:01,660 --> 00:38:03,959
Do we really need to do transplanting?
502
00:38:03,960 --> 00:38:06,459
Is there anything better
for clinical trials?
503
00:38:06,460 --> 00:38:08,329
At any rate,
504
00:38:08,330 --> 00:38:12,300
there is freedom to get around in doing
treatment at a university hospital.
505
00:38:13,240 --> 00:38:18,689
Could you persuade him to be transferred
to the Shinano Medical University?
506
00:38:18,690 --> 00:38:19,810
Yes, sir.
507
00:38:20,660 --> 00:38:25,029
Who would have thought that the professor
was classmates with Dr Nukita.
508
00:38:25,030 --> 00:38:28,249
They used to be working
together at Honjou Hospital.
509
00:38:28,250 --> 00:38:30,019
Dr Nukita said this:
510
00:38:30,020 --> 00:38:34,319
He said he has no idea
where they separated ways.
511
00:38:34,320 --> 00:38:37,629
To think Professor Takayama
asked Kurihara personally.
512
00:38:37,630 --> 00:38:40,299
But this idiot refused and just
stayed at Honjou Hospital.
513
00:38:40,300 --> 00:38:41,359
Can you believe that?
514
00:38:41,360 --> 00:38:43,569
Well, that's me.
515
00:38:43,570 --> 00:38:49,309
But you two were together like this. Both of
you were at the shogi club if I remember.
516
00:38:49,310 --> 00:38:50,849
There were only 3 members.
517
00:38:50,850 --> 00:38:54,209
Kurihara, Shindou, and Kisaragi.
518
00:38:54,210 --> 00:38:56,340
That takes me back.
519
00:38:57,150 --> 00:38:59,829
I have to make a phone call.
Leave without me.
520
00:38:59,830 --> 00:39:01,670
- Excuse me.
- Okay.
521
00:39:11,090 --> 00:39:15,159
Kurihara, don't tell me you
haven't heard anything.
522
00:39:15,160 --> 00:39:16,159
Hm?
523
00:39:16,160 --> 00:39:18,160
I meant about Kisaragi.
524
00:39:19,570 --> 00:39:23,570
Well, I just heard rumors.
525
00:39:24,440 --> 00:39:28,170
It would be better if
you heard from Shindou.
526
00:40:19,630 --> 00:40:21,760
Welcome home.
527
00:40:24,070 --> 00:40:25,790
What's that?
528
00:40:26,570 --> 00:40:29,569
I borrowed it from Cedar.
529
00:40:29,570 --> 00:40:32,069
It seems star gazing is his hobby.
530
00:40:32,070 --> 00:40:34,779
So he has something he actually likes.
531
00:40:34,780 --> 00:40:36,780
I see.
532
00:40:50,590 --> 00:40:54,700
Looks like there is something
that troubles you.
533
00:40:56,430 --> 00:40:59,190
I think it won't concern you.
534
00:41:03,340 --> 00:41:05,480
But I want to talk to you about this.
535
00:41:31,330 --> 00:41:33,269
Give me a break.
536
00:41:33,270 --> 00:41:36,269
I suddenly became a patient that has
to go to a university hospital.
537
00:41:36,270 --> 00:41:39,379
Professor Takayama
personally asked about it.
538
00:41:39,380 --> 00:41:42,010
Forget that.
539
00:41:42,810 --> 00:41:45,240
What would be the treatment, Dr Shindou.
540
00:41:46,680 --> 00:41:50,449
We found out at tests that there
is lymphoblastic lymphoma.
541
00:41:50,450 --> 00:41:54,850
It has grown all over your body.
It needs immediate treatment.
542
00:41:56,290 --> 00:41:58,229
So chemotherapy, huh?
543
00:41:58,230 --> 00:42:00,699
It would immediately depended upon the
results of the bone marrow puncture.
544
00:42:00,700 --> 00:42:04,330
We will first start treating
with 4 drug combination
545
00:42:04,770 --> 00:42:06,710
Can you hold that for a moment, Dr Shindou.
546
00:42:06,840 --> 00:42:08,749
But Dr Nukita.
547
00:42:08,750 --> 00:42:11,670
Hmm, wait for me in 2-3 days.
548
00:42:12,440 --> 00:42:16,659
You are human before you are a doctor.
549
00:42:16,660 --> 00:42:20,970
Please do not forget that.
550
00:42:21,580 --> 00:42:25,279
Come on, it's just 2-3 days.
551
00:42:25,280 --> 00:42:27,200
Please, Shindou.
552
00:42:43,670 --> 00:42:45,620
Oh, Chiyo.
553
00:42:47,240 --> 00:42:49,779
I've thought of bringing change of clothes
554
00:42:49,780 --> 00:42:54,460
But I don't feel like going back
to the hospital looking like this.
555
00:42:55,450 --> 00:42:57,590
I'll prepare some tea.
556
00:43:04,860 --> 00:43:07,280
Excuse me.
557
00:43:17,210 --> 00:43:21,240
Looks like this place also has changed.
558
00:43:22,880 --> 00:43:25,509
"Medical care is not charity."
559
00:43:25,510 --> 00:43:27,709
"It's business"
560
00:43:27,710 --> 00:43:29,789
This is the opinion of the
higher ups of this hospital.
561
00:43:29,790 --> 00:43:33,110
Looks like Kanayama office
is to blame for this.
562
00:43:33,920 --> 00:43:39,060
Wherever you are, there is
a need for unpaid work.
563
00:43:41,500 --> 00:43:43,690
Um...
564
00:43:45,600 --> 00:43:46,599
To be honest...
565
00:43:46,600 --> 00:43:47,939
Nukita
566
00:43:47,940 --> 00:43:51,040
said that he wants to be
treated here, correct?
567
00:43:53,180 --> 00:43:56,000
I would have thought he'll
say something like that.
568
00:43:57,280 --> 00:43:58,710
I'm sorry.
569
00:44:02,590 --> 00:44:09,580
I start to remember when I arrived here the
times me and Nukita were working together..
570
00:44:10,760 --> 00:44:16,799
"We will make this hospital where anyone
can consult anytime in this town."
571
00:44:16,800 --> 00:44:18,589
Right?
572
00:44:18,590 --> 00:44:20,030
Why do you know that?
573
00:44:21,270 --> 00:44:24,460
He cheerfully told me a few days ago.
574
00:44:25,940 --> 00:44:27,980
I see.
575
00:44:37,790 --> 00:44:45,790
Even though I'm not doing anything, I wonder why
I feel so tired whenever I'm in the hospital.
576
00:44:45,830 --> 00:44:50,160
If you find this place peaceful,
please come here whenever you want.
577
00:44:55,330 --> 00:44:59,670
Ah, right right. I have
something I want to give you.
578
00:45:00,540 --> 00:45:03,460
It was actually because of Chiyo.
579
00:45:03,930 --> 00:45:07,469
Right after they got
married, Chiyo got pregnant.
580
00:45:07,470 --> 00:45:10,349
When it was the last month of pregnancy,
581
00:45:10,350 --> 00:45:13,809
she suddenly had a major metrorrhagia.
582
00:45:13,810 --> 00:45:19,590
And the first hospital she was
taken to had no gynecologist.
583
00:45:20,260 --> 00:45:23,590
When she was taken to the second hospital,
584
00:45:24,800 --> 00:45:27,450
the child in her womb passed away...
585
00:45:29,410 --> 00:45:32,510
That's when Nukita said this,
586
00:45:32,940 --> 00:45:40,110
"Don't tell anyone about
this sad incident."
587
00:45:41,920 --> 00:45:46,259
And since then, he said
to this Honjou Hospital,
588
00:45:46,260 --> 00:45:51,569
"We will make this hospital where
anyone can consult anytime."
589
00:45:51,570 --> 00:45:55,260
He changed his mind about returning
to a university hospital
590
00:45:55,660 --> 00:45:59,910
and chose to work here as long as he lives.
591
00:46:03,470 --> 00:46:06,070
Is this a picture you took?
592
00:46:06,540 --> 00:46:08,839
Is this Mt Jounen?
593
00:46:08,840 --> 00:46:12,240
We always go to the mountain
range of Hida once a year.
594
00:46:15,580 --> 00:46:18,220
This takes me back.
595
00:46:18,820 --> 00:46:24,050
You know, when I was still a student,
I used to climb with a friend.
596
00:46:24,660 --> 00:46:29,300
There was a cabin called
Jounan Cabin at the top.
597
00:46:30,370 --> 00:46:32,809
I still remember it well.
598
00:46:32,810 --> 00:46:40,810
The stars were very pretty when we
gaze up the night sky from the cabin.
599
00:46:43,930 --> 00:46:46,549
I'll be leaving then.
600
00:46:46,550 --> 00:46:50,210
What? Won't you visit him?
601
00:46:50,890 --> 00:46:55,580
I came today to show up as a doctor.
602
00:46:55,750 --> 00:47:01,210
Please take good care of Nukita.
603
00:47:17,580 --> 00:47:20,060
It really suits you.
604
00:47:39,870 --> 00:47:42,870
I was told you were really great.
605
00:47:44,670 --> 00:47:47,590
If it wasn't for your accurate
instructions for the scanning,
606
00:47:47,710 --> 00:47:51,809
Dr Nukita's medical diagnosis
results will be too late.
607
00:47:51,810 --> 00:47:53,819
Dr Kurihara said that.
608
00:47:53,820 --> 00:47:57,380
I only just fulfilled my job
as his doctor in charge.
609
00:47:59,860 --> 00:48:03,159
Ms Shiga's seemed to be in good health now.
610
00:48:03,160 --> 00:48:09,039
Ah. She's not what gives me strength.
611
00:48:09,040 --> 00:48:10,580
What?
612
00:48:13,470 --> 00:48:17,230
You'll be better If you eat these.
613
00:48:30,090 --> 00:48:32,950
Aren't you going to eat?
614
00:48:34,590 --> 00:48:36,780
Should I eat them for you?
615
00:48:37,460 --> 00:48:41,409
The doctors will scold you, right?
Should I eat them for you?
616
00:48:41,410 --> 00:48:43,260
I'll eat them for you, okay?
617
00:48:43,830 --> 00:48:45,760
I'll eat them.
618
00:48:50,840 --> 00:48:52,809
Won't you eat? Don't hold back and eat.
619
00:48:52,810 --> 00:48:54,679
Here, try this. Come on.
620
00:48:54,680 --> 00:48:56,040
See?
621
00:48:57,180 --> 00:48:58,989
How is it?
622
00:48:58,990 --> 00:48:59,120
It's good, right? Yup.
How is it?
623
00:48:59,121 --> 00:49:01,049
It's good, right? Yup.
624
00:49:01,050 --> 00:49:03,420
It's natural that your blood
sugar level will rise.
625
00:49:03,600 --> 00:49:04,819
But you see, Ms Shiga, see...
626
00:49:04,820 --> 00:49:06,259
She became a bit livelier see.
627
00:49:06,260 --> 00:49:09,829
You see, you see, it's fine if my
blood sugar level rose up a bit.
628
00:49:09,830 --> 00:49:13,150
But there is no point that you are
confined here at the hospital.
629
00:49:14,800 --> 00:49:18,960
She looks like my wife who passed away.
630
00:49:22,040 --> 00:49:24,830
Would I be forced out of the hospital?
631
00:49:30,150 --> 00:49:34,949
Climb up and down from the 1st floor
to the 5th floor 5 times a day.
632
00:49:34,950 --> 00:49:39,810
Drink a lot of fluids
but only water and tea.
633
00:49:40,890 --> 00:49:41,910
Okay.
634
00:50:09,120 --> 00:50:10,440
This bed please.
635
00:50:10,550 --> 00:50:12,939
Turning.
636
00:50:12,940 --> 00:50:15,059
Natsuna Shindou, 4 years old female child.
637
00:50:15,060 --> 00:50:16,109
Her body temprature is 40
degrees and causing seizures.
638
00:50:16,110 --> 00:50:17,079
Papa. Her body temprature is 40
degrees and causing seizures.
639
00:50:17,080 --> 00:50:17,320
Her body temprature is 40
degrees and causing seizures.
640
00:50:17,700 --> 00:50:18,060
Papa.
641
00:50:18,061 --> 00:50:18,579
Seems like her father is a
personnel at this hospital. Papa.
642
00:50:18,580 --> 00:50:19,999
Seems like her father is a
personnel at this hospital.
643
00:50:20,000 --> 00:50:22,149
Raising the bed.
644
00:50:22,150 --> 00:50:24,069
Shindou...
645
00:50:24,070 --> 00:50:26,040
Natsuna dear, we're switching beds.
646
00:50:26,920 --> 00:50:29,099
We've given her an IV.
647
00:50:29,100 --> 00:50:31,839
We think that the fever
caused the febrile seizures.
648
00:50:31,840 --> 00:50:34,770
We think it would be best that
she stays here for the night.
649
00:50:35,780 --> 00:50:37,340
Thank you.
650
00:50:37,750 --> 00:50:40,679
I'm in your debt. Thank you very much.
651
00:50:40,680 --> 00:50:45,380
You're welcome. Here is her bag.
652
00:50:45,720 --> 00:50:47,240
Thank you.
653
00:50:51,990 --> 00:50:54,920
It seems he lets him stay at
a childcare at the moment.
654
00:50:55,260 --> 00:50:58,769
It seems that Dr Shindou
left his wife in Tokyo
655
00:50:58,770 --> 00:51:01,030
and they came here together
with his daughter.
656
00:51:01,770 --> 00:51:04,049
Did you knew that, Dr Kurihara?
657
00:51:04,050 --> 00:51:07,900
No, I didn't.
658
00:51:08,680 --> 00:51:11,849
That's probably why he leaves early.
659
00:51:11,850 --> 00:51:16,160
His child is probably also why
we can't contact him at night.
660
00:51:17,340 --> 00:51:19,939
Hello. Shindou here.
661
00:51:19,940 --> 00:51:23,250
Looks like I'll be late to fetch her.
662
00:51:24,090 --> 00:51:26,390
I'm sorry.
663
00:51:32,670 --> 00:51:34,890
Why didn't you tell us?
664
00:51:36,270 --> 00:51:40,979
I've thought that my mother is here anyway.
665
00:51:40,980 --> 00:51:43,240
It's for Haruna's sake.
666
00:51:43,810 --> 00:51:47,109
But recently, my mother got hospitalized.
667
00:51:47,110 --> 00:51:48,349
Then this happened.
668
00:51:48,350 --> 00:51:49,909
That's why I'm asking
why didn't you tell us?
669
00:51:49,910 --> 00:51:53,999
Is there a patient who worries about
such personal matters of a doctor?
670
00:51:54,000 --> 00:51:56,929
Even if it's impossible for
patients, the staff can understand.
671
00:51:56,930 --> 00:52:02,490
Once the nurses and other doctors understood
the situation, they will understand.
672
00:52:03,300 --> 00:52:05,860
Of course, I'll understand too.
673
00:52:12,810 --> 00:52:14,500
Kurihara.
674
00:52:15,840 --> 00:52:18,290
Care for a game?
675
00:52:30,990 --> 00:52:34,890
I don't even know anymore.
676
00:52:36,200 --> 00:52:42,100
I don't know why Chinatsu
ended up like this.
677
00:52:42,940 --> 00:52:45,970
She's not the girl you used to know.
678
00:52:47,180 --> 00:52:52,370
Didn't Kisaragi worked in
the same hospital as you?
679
00:52:52,810 --> 00:52:56,849
At the advanced medical's
peak in pediatrics,
680
00:52:56,850 --> 00:53:00,440
it was the time when many uncurable children
from all over the country was sent to them.
681
00:53:01,290 --> 00:53:05,029
At the time when she returned after
her maternity leave was over,
682
00:53:05,030 --> 00:53:07,690
she was probably getting
impatiently anxious.
683
00:53:08,430 --> 00:53:11,129
The medical care was advancing rapidly.
684
00:53:11,130 --> 00:53:13,169
Even if you just rest for a year,
685
00:53:13,170 --> 00:53:16,839
you'll be left behind immediately.
686
00:53:16,840 --> 00:53:21,050
Either way, she desperately
worked hard to catch up.
687
00:53:22,110 --> 00:53:24,010
But still...
688
00:53:25,810 --> 00:53:30,950
She took a day off when she
got sick from overwork.
689
00:53:31,950 --> 00:53:34,590
Sadly on that same day,
690
00:53:35,190 --> 00:53:41,480
there was a sudden change in condition on the child with
a leukemia where Chinatsu was the doctor in charge.
691
00:53:41,510 --> 00:53:46,030
How dare you took a day off when he was
desperately trying to live during chemotherapy?!
692
00:53:46,210 --> 00:53:50,309
A simple odd job like child care
could no way just cure him!
693
00:53:50,310 --> 00:53:52,950
It is your job as a doctor to
take care of a child, right?!
694
00:53:54,340 --> 00:53:56,979
I will not be satisfied
with just an apology!
695
00:53:56,980 --> 00:54:00,310
If you're going to
apologize, apologize to him!
696
00:54:05,170 --> 00:54:07,050
That night...
697
00:54:07,460 --> 00:54:11,220
Chinatsu was dismissed
from that medical team.
698
00:54:12,260 --> 00:54:14,560
That's when it all started.
699
00:54:15,230 --> 00:54:23,230
Chinatsu stayed every night at the hospital, only coming home
in the middle of the night to just get change of clothes.
700
00:54:23,570 --> 00:54:26,469
She looks absent minded
even if you talk to her.
701
00:54:26,470 --> 00:54:29,580
She continued to work
as if she's possessed.
702
00:54:32,080 --> 00:54:37,580
There was a time when Natsuna
had a very bad pertussis.
703
00:54:40,120 --> 00:54:42,249
Mama... mama...
704
00:54:42,250 --> 00:54:46,260
Natsuna. Mama will be here in any moment.
705
00:54:46,600 --> 00:54:48,550
When she comes, we can go home together.
706
00:54:56,170 --> 00:54:58,090
Chinatsu.
707
00:55:03,180 --> 00:55:04,530
Leaving her family behind
708
00:55:06,050 --> 00:55:10,149
I see Chinatsu working
endlessly day and night.
709
00:55:10,150 --> 00:55:18,150
Everyone says she's an excellent doctor.
710
00:55:25,000 --> 00:55:27,530
Don't you think it's crazy?
711
00:55:33,010 --> 00:55:34,730
Tatsu...
712
00:55:35,910 --> 00:55:38,410
What is an excellent doctor?
713
00:55:41,020 --> 00:55:42,550
That's a doctor who's...
714
00:55:45,250 --> 00:55:48,989
It means you have to
always be at the hospital.
715
00:55:48,990 --> 00:55:53,130
Which means you can never
be there for your family.
716
00:55:59,670 --> 00:56:02,050
Just what is husband and wife?
717
00:56:31,470 --> 00:56:33,460
Dr Nukita?
718
00:56:36,040 --> 00:56:39,009
What are you doing, Dr Nukita?
719
00:56:39,010 --> 00:56:42,010
Ah, I'm just checking some charts.
720
00:56:42,810 --> 00:56:46,179
That's no good. Please
go back to your room.
721
00:56:46,180 --> 00:56:49,080
Do you know where it is?
722
00:56:50,220 --> 00:56:55,089
The results should be done by now.
723
00:56:55,090 --> 00:56:57,560
Please, let's go back to your room.
724
00:56:57,680 --> 00:56:59,150
Doctor!
725
00:57:00,930 --> 00:57:03,290
Please stop this, doctor.
726
00:57:05,370 --> 00:57:07,190
- Doctor!
- Dear.
727
00:57:10,410 --> 00:57:13,169
Doctor! Doctor!
728
00:57:13,170 --> 00:57:14,209
Dr Nukita!
729
00:57:14,210 --> 00:57:15,939
Call the doctor on duty!
730
00:57:15,940 --> 00:57:17,410
Dr Nukita!
731
00:57:19,480 --> 00:57:21,149
Doctor! Dr Nukita!
732
00:57:21,150 --> 00:57:23,330
Prepare the equipments!
733
00:57:25,420 --> 00:57:26,710
Measure the vital signs.
734
00:58:31,920 --> 00:58:34,559
You're really pretty. Ah,
please look this way.
735
00:58:34,560 --> 00:58:36,799
Hey Cedar. I'm drawing here.
736
00:58:36,800 --> 00:58:37,849
I'm also taking pictures of her.
737
00:58:37,850 --> 00:58:39,869
No! I'm drawing here!
738
00:58:39,870 --> 00:58:41,410
What do you mean?!
739
00:58:41,530 --> 00:58:44,320
Stop pushing me.
740
00:58:46,100 --> 00:58:48,099
Ah. Off she goes.
741
00:58:48,100 --> 00:58:50,830
Welcome home, Ichi.
742
00:58:52,970 --> 00:58:55,159
What's going on?
743
00:58:55,160 --> 00:58:56,420
What?
744
00:58:56,880 --> 00:58:59,149
What do you mean what's going on, Doctor?
745
00:58:59,150 --> 00:59:03,710
Can't you say anything better
looking how pretty she is?
746
00:59:04,120 --> 00:59:06,430
Ah. That's true.
747
00:59:08,260 --> 00:59:09,620
Yeah.
748
00:59:11,090 --> 00:59:12,760
It looks good on you.
749
00:59:13,290 --> 00:59:15,439
That's it?
750
00:59:15,440 --> 00:59:18,070
Princess looks like a princess, you know!
751
01:00:13,520 --> 01:00:15,929
Mmm. Mmm. Delicious.
752
01:00:15,930 --> 01:00:18,420
It's really good. You should eat.
753
01:00:22,400 --> 01:00:24,290
There. How is it?
754
01:00:24,890 --> 01:00:26,700
Try the veggies.
755
01:00:33,070 --> 01:00:34,570
Gyuud!
756
01:00:35,210 --> 01:00:36,480
So gyuud!
757
01:00:47,090 --> 01:00:48,880
It's okay now.
758
01:00:49,720 --> 01:00:53,290
Start giving me anti-cancer
drug or steroids.
759
01:00:53,760 --> 01:00:55,190
I will.
760
01:00:56,130 --> 01:00:59,530
It's always been said that doctors
neglect their own health.
761
01:01:00,300 --> 01:01:06,140
You should be careful too. Take
good care of your wife too.
762
01:01:08,540 --> 01:01:12,020
I'm probably became too much of a hassle.
763
01:01:12,170 --> 01:01:17,119
I lived like I had no time to spend
my time being a good husband.
764
01:01:17,120 --> 01:01:19,749
To think next time I see her
765
01:01:19,750 --> 01:01:22,650
I became a patient.
766
01:01:24,260 --> 01:01:25,790
But...
767
01:01:26,430 --> 01:01:30,830
Even though I've been bad
to her, I don't regret it.
768
01:01:32,200 --> 01:01:33,700
What?
769
01:01:36,370 --> 01:01:40,840
I've devoted my life to
my medical profession.
770
01:01:42,310 --> 01:01:44,649
You know,
771
01:01:44,650 --> 01:01:48,680
I'm a worthless wife.
772
01:02:06,570 --> 01:02:08,520
Please hold down.
773
01:02:37,330 --> 01:02:43,600
The lymphoma is in the central nerves and we
found out that they started entering the brain.
774
01:02:44,410 --> 01:02:45,639
What?
775
01:02:45,640 --> 01:02:48,679
Even if we used a strong
dosage of chemotherapy
776
01:02:48,680 --> 01:02:50,789
and do that until spring
777
01:02:50,790 --> 01:02:55,660
we just don't know how long it will last.
778
01:02:58,850 --> 01:03:01,769
What if he was transferred to a University
Hospital like Shinano Medical College?
779
01:03:01,770 --> 01:03:03,420
With his current condition
780
01:03:03,620 --> 01:03:07,510
it would not be enough with
whatever chemotheraphy.
781
01:03:26,850 --> 01:03:32,750
Did he said that?
782
01:03:34,490 --> 01:03:36,680
He most likely knows.
783
01:03:37,690 --> 01:03:42,490
Dr Nukita already knows.
784
01:03:45,200 --> 01:03:47,550
Also, I will switch to a
stronger chemotherapy.
785
01:03:48,540 --> 01:03:53,180
But that will weaken Dr Nukita.
786
01:03:54,210 --> 01:03:58,280
Looking at the condition, we will
switch to a more paliative care
787
01:03:58,710 --> 01:04:02,549
So that he can be at
ease until the very end
788
01:04:02,550 --> 01:04:05,380
I will do everything I can.
789
01:04:07,660 --> 01:04:09,720
During this time
790
01:04:10,320 --> 01:04:12,910
his family will be fully distressed.
791
01:04:14,400 --> 01:04:18,769
You might not be able to
sleep or you may be sick.
792
01:04:18,770 --> 01:04:24,739
Please ask us for help any time.
Me or the nurses wouldn't mind.
793
01:04:24,740 --> 01:04:29,880
Whenever you feel too tired,
we will fully support you.
794
01:04:30,610 --> 01:04:35,449
We will do everything so that
you will not have regrets.
795
01:04:35,450 --> 01:04:39,980
If you need help, please ask.
796
01:05:00,510 --> 01:05:05,660
Thank you very much. I've made my resolve.
797
01:05:55,800 --> 01:05:59,750
Heave-ho! Heave-ho!
798
01:06:19,890 --> 01:06:22,199
We'll start giving him an anti-cancer drug.
799
01:06:22,200 --> 01:06:23,500
Okay.
800
01:06:40,610 --> 01:06:42,759
Good afternoon.
801
01:06:42,760 --> 01:06:42,890
~Close hands, open hands.~
Good afternoon.
802
01:06:42,891 --> 01:06:45,849
~Close hands, open hands.~
803
01:06:45,850 --> 01:06:50,049
~Clap hands, close hands.~
804
01:06:50,050 --> 01:06:54,459
~Open hands again, clap hands.~
805
01:06:54,460 --> 01:06:58,059
~Put those hands up.~
806
01:06:58,060 --> 01:07:01,119
[From: Touzai Naomi
807
01:07:01,120 --> 01:07:02,580
Papa!
808
01:07:05,000 --> 01:07:06,769
I'm back, Natsuna.
809
01:07:06,770 --> 01:07:07,999
Welcome back.
810
01:07:08,000 --> 01:07:09,309
What did you do today?
811
01:07:09,310 --> 01:07:10,819
We opened and closed hands.
812
01:07:10,820 --> 01:07:11,629
You did.
813
01:07:11,630 --> 01:07:13,739
~Close hands, ~
814
01:07:13,740 --> 01:07:15,679
~open hands.~
815
01:07:15,680 --> 01:07:19,779
~Clap hands, close hands.~
816
01:07:19,780 --> 01:07:22,479
~Open hands again, ~
817
01:07:22,480 --> 01:07:27,100
~clap hands. Put those hands...~
818
01:07:28,040 --> 01:07:30,299
Did you know from the start
819
01:07:30,300 --> 01:07:34,309
the reason why Tatsuya
comes and leaves early is
820
01:07:34,310 --> 01:07:36,120
because of his daughter?
821
01:07:36,730 --> 01:07:39,319
Hm? Why'd you ask?
822
01:07:39,320 --> 01:07:41,969
Since the time he had a bad reputation,
823
01:07:41,970 --> 01:07:45,709
I felt like you understood him.
824
01:07:45,710 --> 01:07:50,240
I wonder about that.
825
01:07:51,010 --> 01:07:53,500
Kuri, get this.
826
01:07:59,750 --> 01:08:06,890
I made her worry until the end after all.
827
01:08:07,730 --> 01:08:10,379
Being doctors like us,
828
01:08:10,380 --> 01:08:14,260
to choose between our
family and our patients
829
01:08:14,670 --> 01:08:17,670
is always a difficult decision.
830
01:08:18,610 --> 01:08:20,740
Speaking of medical treatment reform,
831
01:08:20,850 --> 01:08:25,109
there is no doctor that has been
recognized by himself only.
832
01:08:25,110 --> 01:08:31,010
Living like one is not done easily.
833
01:08:31,990 --> 01:08:36,150
Is there no hope in situations like that?
834
01:08:37,660 --> 01:08:40,090
Hope, huh?
835
01:08:40,960 --> 01:08:43,290
What do you think?
836
01:08:44,700 --> 01:08:46,999
- Right?
- Hm?
837
01:08:47,000 --> 01:08:48,830
What are you asking suddenly?
838
01:08:49,700 --> 01:08:51,669
- Ah, Dr Takayama
- Hello.
839
01:08:51,670 --> 01:08:52,809
Here are sweet buns.
840
01:08:52,810 --> 01:08:54,679
Ah, thank you.
841
01:08:54,680 --> 01:08:57,079
- They're still warm.
- Thank you.
842
01:08:57,080 --> 01:08:58,419
I don't want that.
843
01:08:58,420 --> 01:09:00,110
Thank you for these.
844
01:09:12,590 --> 01:09:14,859
You've been observing the stars?
845
01:09:14,860 --> 01:09:18,999
Yes. I somehow liked it since I was a kid.
846
01:09:19,000 --> 01:09:21,999
Then how about you go
research about the stars?
847
01:09:22,000 --> 01:09:23,999
Huh? I don't like it that far.
848
01:09:24,000 --> 01:09:28,849
Then how about you start
researching Yakushima cedar soon?
849
01:09:28,850 --> 01:09:30,720
What?
850
01:09:33,880 --> 01:09:36,140
Wow.
851
01:09:37,750 --> 01:09:40,850
Oh, I see.
852
01:09:41,660 --> 01:09:43,319
This is okay.
853
01:09:43,320 --> 01:09:45,089
Okay?
854
01:09:45,090 --> 01:09:47,159
How far is Yakushima from here?
855
01:09:47,160 --> 01:09:49,439
Hey, you're going?
856
01:09:49,440 --> 01:09:53,829
Are you okay just wasting
your life like that?
857
01:09:53,830 --> 01:09:58,239
Either way, are you okay
with your life now as it is?
858
01:09:58,240 --> 01:09:59,239
What?
859
01:09:59,240 --> 01:10:01,009
You're just always planning things.
860
01:10:01,010 --> 01:10:02,739
You're not painting at all!
861
01:10:02,740 --> 01:10:05,280
What are you saying you're
a legendary painter?
862
01:10:06,550 --> 01:10:08,980
How dare you.
863
01:10:09,680 --> 01:10:16,919
My paintings are totally different from the
dreams and hope you are talking about!
864
01:10:16,920 --> 01:10:22,279
Listen carefully. It's not easy just
treading the path you wanted and chose.
865
01:10:22,280 --> 01:10:24,230
Right, Princess?
866
01:10:24,900 --> 01:10:26,610
Princess...
867
01:10:29,740 --> 01:10:33,200
There are a lot of patients
who can use the beds.
868
01:10:33,610 --> 01:10:38,029
You're saying that there won't be profits
when there are no patients that change?
869
01:10:38,030 --> 01:10:40,919
There is a patient who has
been found of glycosuria
870
01:10:40,920 --> 01:10:43,879
who is eating meals of other patients
871
01:10:43,880 --> 01:10:46,089
in which you are the physician in charge.
872
01:10:46,090 --> 01:10:49,089
This is not medical care at all.
873
01:10:49,090 --> 01:10:50,689
But there is an explanation for that.
874
01:10:50,690 --> 01:10:52,519
That doesn't matter!
875
01:10:52,520 --> 01:10:55,890
As a doctor, it's a waste
of your specialties!
876
01:10:56,210 --> 01:10:58,190
I'm sorry about this.
877
01:10:58,670 --> 01:11:00,669
It's okay, it can't be helped.
878
01:11:00,670 --> 01:11:02,799
You have to change patients
879
01:11:02,800 --> 01:11:05,239
as the beds are limited.
880
01:11:05,240 --> 01:11:07,150
All hospitals have difficulties.
881
01:11:07,910 --> 01:11:09,199
What?
882
01:11:09,200 --> 01:11:11,009
I'm sorry.
883
01:11:11,010 --> 01:11:14,160
To be honest, I'm in the same business.
884
01:11:15,250 --> 01:11:16,959
What?
885
01:11:16,960 --> 01:11:20,119
It's hard to say that a
doctor has glycosuria.
886
01:11:20,120 --> 01:11:22,410
That's why I confined myself here.
887
01:11:23,220 --> 01:11:26,760
I'm sorry I lied.
888
01:11:29,130 --> 01:11:31,520
So you are a doctor?
889
01:11:32,100 --> 01:11:35,140
I understand. Doctors have to go
and obey the company's rules.
890
01:11:35,900 --> 01:11:39,900
That's why you are also doing that.
891
01:11:41,880 --> 01:11:46,140
But be a doctor like that.
892
01:11:48,180 --> 01:11:51,180
It's alright that I go visit
Ms Shiga sometimes, right?
893
01:11:51,950 --> 01:11:53,770
Of course.
894
01:12:03,330 --> 01:12:04,960
Tatsu.
895
01:12:09,870 --> 01:12:12,100
Laugh at me, Kurihara.
896
01:12:12,930 --> 01:12:15,900
There's nothing I can do
with Dr Nukita anymore.
897
01:12:16,610 --> 01:12:16,810
At the very least, we should...
898
01:12:17,710 --> 01:12:21,119
To think that the diagnosis came
into conclusion in just a month
899
01:12:21,120 --> 01:12:23,280
don't you think the results have changed?
900
01:12:23,820 --> 01:12:25,860
You don't have to feel down about it!
901
01:12:43,380 --> 01:12:47,009
I heard that you went to Mt Jounen
when you two were in college.
902
01:12:47,010 --> 01:12:48,379
What?
903
01:12:48,380 --> 01:12:51,070
I heard that's when you
two fell for each other.
904
01:12:51,750 --> 01:12:53,999
Did we went there?
905
01:12:54,000 --> 01:12:57,249
We did went to Mt Jounen.
906
01:12:57,250 --> 01:13:00,270
I won't let you say you don't remember it.
907
01:13:09,130 --> 01:13:13,200
She's Haruna. That's Dr Kurihara's wife.
908
01:13:16,200 --> 01:13:18,699
Seems unbelievable, right?
909
01:13:18,700 --> 01:13:22,979
Who would have thought that weirdo,
Dr Kurihara who don't usually go home
910
01:13:22,980 --> 01:13:25,610
would have such lovely wife.
911
01:13:49,440 --> 01:13:53,630
You watched the stars when
you were at Mt Jounen.
912
01:13:54,340 --> 01:13:56,130
Hm?
913
01:13:56,810 --> 01:14:01,819
But it's true that the
stars were beautiful.
914
01:14:01,820 --> 01:14:03,279
Then when Chiyo said
915
01:14:03,280 --> 01:14:05,610
"The stars are beautiful."
916
01:14:06,190 --> 01:14:08,089
You said, "The stars doesn't matter."
917
01:14:08,090 --> 01:14:10,739
"What's important is you."
918
01:14:10,740 --> 01:14:13,859
Huh? I didn't say that.
919
01:14:13,860 --> 01:14:15,429
Yes, you did.
920
01:14:15,430 --> 01:14:16,840
No, I didn't.
921
01:14:17,330 --> 01:14:18,709
And then I responded,
922
01:14:18,710 --> 01:14:21,239
"Thank you very much".
923
01:14:21,240 --> 01:14:23,239
Did I really said that?
924
01:14:23,240 --> 01:14:25,100
It's a beautiful story.
925
01:14:26,870 --> 01:14:28,560
Haru.
926
01:14:29,210 --> 01:14:34,710
Please stay friends with Chiyo.
927
01:14:37,890 --> 01:14:39,240
Yes.
928
01:15:02,040 --> 01:15:03,640
Kuri.
929
01:15:04,880 --> 01:15:07,980
Took awhile but here.
930
01:15:14,890 --> 01:15:16,729
Isn't this...?
931
01:15:16,730 --> 01:15:17,700
Yep.
932
01:15:18,890 --> 01:15:26,120
Those are the 33 people I observed.
933
01:15:30,570 --> 01:15:33,040
There is such a thing as hope.
934
01:15:37,180 --> 01:15:42,739
Even at the ends of medical
care with such harsh settings,
935
01:15:42,740 --> 01:15:45,310
there is still hope.
936
01:15:47,050 --> 01:15:49,650
Hope is...
937
01:15:51,860 --> 01:15:53,690
You, Kuri.
938
01:15:55,160 --> 01:15:57,420
And Dr Shindou.
939
01:15:59,100 --> 01:16:01,030
You are the hope.
940
01:16:03,070 --> 01:16:08,000
I'll leave the rest to you, Kuri.
941
01:16:19,620 --> 01:16:23,659
Do you know what that is?
That's Winter Triangle.
942
01:16:23,660 --> 01:16:24,929
Ah.
943
01:16:24,930 --> 01:16:25,789
Take a look.
944
01:16:25,790 --> 01:16:26,900
Okay.
945
01:16:31,130 --> 01:16:33,310
Your with that face again.
946
01:16:34,400 --> 01:16:37,590
I always had this face.
947
01:16:37,910 --> 01:16:40,489
Princess is worried you know.
948
01:16:40,490 --> 01:16:44,749
She said that whenever you're having
a difficult time, you hid yourself.
949
01:16:44,750 --> 01:16:47,940
You forget she's actually there.
950
01:16:50,450 --> 01:16:51,499
What?
951
01:16:51,500 --> 01:16:54,920
I see. It's your bad habit.
952
01:16:58,690 --> 01:17:00,690
Ah! Shooting star!
953
01:17:04,970 --> 01:17:07,379
Heh, Princess!
954
01:17:07,380 --> 01:17:10,890
Even if a shooting star passed, your
wishes won't be heard, you know.
955
01:17:15,040 --> 01:17:20,400
I wonder if it's possible that they
would be able to see the stars again.
956
01:17:21,650 --> 01:17:23,679
Stars?
957
01:17:23,680 --> 01:17:27,880
The starry sky they saw at Mt Jounen.
958
01:17:28,520 --> 01:17:31,729
It's hard that they leave the hospital.
959
01:17:31,730 --> 01:17:34,160
We won't know when he'll collapse.
960
01:17:35,960 --> 01:17:38,190
Jounen, huh?
961
01:17:38,930 --> 01:17:42,869
When I was a kid living at this downtown
962
01:17:42,870 --> 01:17:46,639
I watched the starry sky at the
summit as much as possible.
963
01:17:46,640 --> 01:17:49,509
But because of those recent
vulgar billboards and neon signs
964
01:17:49,510 --> 01:17:51,189
it's hard to see them now.
965
01:17:51,190 --> 01:17:53,879
That is disappointing.
966
01:17:53,880 --> 01:17:56,979
To think in the middle of the town
967
01:17:56,980 --> 01:18:02,740
there's a billboard that
says "24 hours, 365 days".
968
01:18:04,160 --> 01:18:07,189
That's right. That sure
is an eye distraction.
969
01:18:07,190 --> 01:18:09,929
You would just want it
out even once in a week.
970
01:18:09,930 --> 01:18:12,169
It still can't be done even if you say it.
971
01:18:12,170 --> 01:18:14,660
That is this town's last
landmark that's lit up.
972
01:18:15,140 --> 01:18:16,830
We can't put it out.
973
01:18:36,920 --> 01:18:39,220
I was wrong.
974
01:18:39,660 --> 01:18:40,829
What?
975
01:18:40,830 --> 01:18:43,059
Dr Nukita is not dying.
976
01:18:43,060 --> 01:18:46,570
He is passing his wisdom as a doctor.
977
01:18:47,100 --> 01:18:49,899
He is saying that even though
his medical practice is gone
978
01:18:49,900 --> 01:18:51,909
our mission doesn't end.
979
01:18:51,910 --> 01:18:53,639
It's still there.
980
01:18:53,640 --> 01:18:56,960
Dr Nukita's job for people.
981
01:19:05,320 --> 01:19:07,950
- Another one please.
- Gotcha.
982
01:19:14,760 --> 01:19:16,790
Oh, welcome!
983
01:19:20,000 --> 01:19:22,230
- That seems fun.
- Isn't it?
984
01:19:25,140 --> 01:19:27,430
- Bartender, my bill.
985
01:19:31,160 --> 01:19:32,979
Ah, are you alright, Ma'am?
986
01:19:32,980 --> 01:19:36,080
I'm fine, I'm fine. I'm
just about to leave.
987
01:19:37,750 --> 01:19:40,539
Ah. It's Dr Sunayama.
988
01:19:40,540 --> 01:19:42,529
- Dr Sunayama!
- Hush...
989
01:19:42,530 --> 01:19:45,689
Hush it, Mizunashi. I have
a bad feeling about this.
990
01:19:45,690 --> 01:19:47,229
It's better to not get involved.
991
01:19:47,230 --> 01:19:48,829
Bad feeling?
992
01:19:48,830 --> 01:19:51,329
That's exactly a look of someone
who's gonna do some mischief.
993
01:19:51,330 --> 01:19:52,890
Let's go and leave.
994
01:19:54,330 --> 01:19:55,770
Touzai!
995
01:20:21,230 --> 01:20:22,959
Hey.
996
01:20:22,960 --> 01:20:25,500
Where do you think you're taking me?
997
01:20:43,180 --> 01:20:47,290
You'll be in big trouble, Kuri.
998
01:20:50,950 --> 01:20:53,150
Ah, lovely.
999
01:20:59,800 --> 01:21:02,170
What are you trying to do?
1000
01:21:11,810 --> 01:21:16,510
What a beautiful sight.
1001
01:21:20,420 --> 01:21:22,590
Even the stars.
1002
01:21:22,990 --> 01:21:26,289
You can somewhat see
them even at this town.
1003
01:21:26,290 --> 01:21:27,860
That's right.
1004
01:21:28,730 --> 01:21:36,260
But it's not the same beautiful stars
you saw when you were at Mt Jounen.
1005
01:21:36,800 --> 01:21:39,060
Of course.
1006
01:21:40,470 --> 01:21:48,340
We won't be able to see that
kind of starry night anymore.
1007
01:21:49,050 --> 01:21:53,620
But this is enough.
1008
01:21:53,950 --> 01:21:56,050
It's lovely.
1009
01:22:02,130 --> 01:22:05,560
Thank you, Dr Kurihara.
1010
01:22:07,030 --> 01:22:08,960
No.
1011
01:22:09,740 --> 01:22:11,340
This is just the beginning.
1012
01:23:21,840 --> 01:23:23,890
Ah...
1013
01:24:27,270 --> 01:24:29,130
Chiyo...
1014
01:24:34,050 --> 01:24:37,380
Thank you...
1015
01:24:41,150 --> 01:24:44,080
for being with me for so long.
1016
01:26:30,500 --> 01:26:34,249
Thank you very much. Was
she too much of a trouble?
1017
01:26:34,250 --> 01:26:36,739
We played a lot.
1018
01:26:36,740 --> 01:26:38,509
Kurihara will arrive soon.
1019
01:26:38,510 --> 01:26:40,000
Okay.
1020
01:26:40,610 --> 01:26:43,759
Natsuna, let's go home.
1021
01:26:43,760 --> 01:26:45,760
Natsuna, wake up.
1022
01:26:52,590 --> 01:26:55,389
I envy Kurihara.
1023
01:26:55,390 --> 01:26:59,520
He has someone close who can support him.
1024
01:27:00,690 --> 01:27:03,620
I'm also being supported.
1025
01:27:04,360 --> 01:27:06,729
By Kurihara who's always on duty?
1026
01:27:06,730 --> 01:27:09,460
He doesn't usually come home, right?
1027
01:27:11,100 --> 01:27:14,509
When we climbed the mountains
and whenever it was hard
1028
01:27:14,510 --> 01:27:18,470
I always got reminded of Ichi.
1029
01:27:18,710 --> 01:27:24,579
I think that Ichi is climbing
such rough distances again.
1030
01:27:24,580 --> 01:27:29,550
I feel better thinking that the
next step would be easier.
1031
01:27:31,090 --> 01:27:34,220
Chiyo also said this.
1032
01:27:35,090 --> 01:27:39,980
She said that even if he's not
there, his feelings will embrace me.
1033
01:27:42,670 --> 01:27:45,840
I'm sure that's it.
1034
01:27:49,740 --> 01:27:53,030
I really think I envy Kurihara.
1035
01:27:53,610 --> 01:27:59,189
I think we two are the same
with you and Chinatsu.
1036
01:27:59,190 --> 01:28:00,789
I don't think so.
1037
01:28:00,790 --> 01:28:06,930
I'm not a mother yet and
I'm also not a doctor,
1038
01:28:08,090 --> 01:28:13,369
But I think Chinatsu actually
wanted to abandon her patients
1039
01:28:13,370 --> 01:28:17,000
and wanted to go where Natsuna is.
1040
01:28:18,440 --> 01:28:26,440
That's why I think it was really
hard for her that she had to choose.
1041
01:28:34,590 --> 01:28:40,229
Who would have thought that you can
see so many stars at this town.
1042
01:28:40,230 --> 01:28:41,540
That's true.
1043
01:28:41,740 --> 01:28:47,800
As long as you put the other
lights off, all the stars lit up.
1044
01:29:07,720 --> 01:29:09,610
Yes?
1045
01:29:12,360 --> 01:29:14,960
It might have been me.
1046
01:29:15,760 --> 01:29:17,520
What?
1047
01:29:22,200 --> 01:29:27,970
I might have been the one who
kept you dragging the most.
1048
01:29:33,550 --> 01:29:35,910
Since you're the mother,
1049
01:29:38,420 --> 01:29:42,560
you must have been wanting
to be with Natsuna so bad.
1050
01:29:47,530 --> 01:29:49,720
I'm sorry.
1051
01:29:56,470 --> 01:30:00,700
Kurihara here is the same as always.
1052
01:30:01,870 --> 01:30:04,980
He's as awkward like always.
1053
01:30:07,280 --> 01:30:08,850
But...
1054
01:30:10,250 --> 01:30:13,750
There are people who supports him.
1055
01:30:16,390 --> 01:30:18,780
Even at Honjou hospital,
1056
01:30:19,490 --> 01:30:22,990
it's really not much,
1057
01:30:23,560 --> 01:30:26,130
but everyone supports each other.
1058
01:30:30,700 --> 01:30:32,610
I too.
1059
01:30:34,540 --> 01:30:36,710
Not just me...
1060
01:30:38,410 --> 01:30:40,580
If both of us...
1061
01:30:43,250 --> 01:30:44,920
No.
1062
01:30:46,990 --> 01:30:49,590
If us three...
1063
01:30:50,820 --> 01:30:53,289
can support each other too.
1064
01:30:53,290 --> 01:30:55,080
I wonder...
1065
01:30:59,870 --> 01:31:01,830
Chinatsu.
1066
01:31:05,300 --> 01:31:07,130
Is that...
1067
01:31:09,510 --> 01:31:11,680
alright with you?
1068
01:31:40,210 --> 01:31:43,970
Can you explain exactly why this happened?
1069
01:31:44,440 --> 01:31:49,649
Last night when lights are to be turned
off at 9:05PM, around a minute time,
1070
01:31:49,650 --> 01:31:53,489
all throughout the different sections of
this hospital, all the lights went out.
1071
01:31:53,490 --> 01:31:56,969
But once investigated, there was
no problem at the electric system.
1072
01:31:56,970 --> 01:32:00,750
All medical equipments are
functioning normally.
1073
01:32:02,430 --> 01:32:08,769
There is also a witness that said Dr Kurihara used
the emergency elevator and went up to the heliport.
1074
01:32:08,770 --> 01:32:11,239
Isn't it just a simple blackout?
1075
01:32:11,240 --> 01:32:16,809
Even if there was a blackout, our hospital has its
own generator to give electricity in exchange.
1076
01:32:16,810 --> 01:32:19,309
Also, during that same time,
1077
01:32:19,310 --> 01:32:26,280
where were you, Dr Shindou, when
you left your duty to Dr Sunayama?
1078
01:32:27,550 --> 01:32:35,550
Someone turned off the 24 hours 365
days sign that should still be lit up!
1079
01:32:39,370 --> 01:32:40,969
This kind of occurence
1080
01:32:40,970 --> 01:32:44,499
will threaten the trust of medical care!
1081
01:32:44,500 --> 01:32:46,909
To think we are aiming to be the
key hospital of the region,
1082
01:32:46,910 --> 01:32:50,339
to use of the heliport at that time
1083
01:32:50,340 --> 01:32:51,869
for just mere midnight entertainment!
1084
01:32:51,870 --> 01:32:53,500
It's not entertainment.
1085
01:32:55,410 --> 01:32:57,519
There's only one thing a doctor must do.
1086
01:32:57,520 --> 01:32:58,819
That is to treat the patients.
1087
01:32:58,820 --> 01:33:00,749
Is it alright just to give them cure?
1088
01:33:00,750 --> 01:33:02,589
Isn't that what a doctor is supposed to do?
1089
01:33:02,590 --> 01:33:08,850
Don't you think there is something else you can
do even if there is no cure to their disease?
1090
01:33:12,670 --> 01:33:15,769
I've been hearing complaints from different
departments one after the other.
1091
01:33:15,770 --> 01:33:21,339
Difficulties should be cleared first
before following such ambitious ideals.
1092
01:33:21,340 --> 01:33:22,399
But still, I would rather...
1093
01:33:22,400 --> 01:33:25,749
Doctor. You would understand
because you're a doctor.
1094
01:33:25,750 --> 01:33:28,159
Efficiently heal the illness
that's right in front of you.
1095
01:33:28,160 --> 01:33:30,329
You have to complete the task as a business
1096
01:33:30,330 --> 01:33:33,489
for the sake of the patient, no,
for the sake of the doctors.
1097
01:33:33,490 --> 01:33:36,359
Are you saying that we just abandon
the patients who can't be cured?
1098
01:33:36,360 --> 01:33:39,459
Dr Kurihara.
1099
01:33:39,460 --> 01:33:42,359
Would you go as far as
argue with your emotions?
1100
01:33:42,360 --> 01:33:45,929
Isn't it our job that to think about the
future of the patients who can't be cured?
1101
01:33:45,930 --> 01:33:47,669
With the current medical location,
1102
01:33:47,670 --> 01:33:50,889
there is no room for pursuing
such idealistic dreams!
1103
01:33:50,890 --> 01:33:53,009
Even if there is no bed available,
1104
01:33:53,010 --> 01:33:56,409
there are a lot of patients that
are waiting to be hospitalized!
1105
01:33:56,410 --> 01:33:57,979
Even if there is no room,
1106
01:33:57,980 --> 01:33:59,979
there are times that you
have to help no matter what.
1107
01:33:59,980 --> 01:34:02,009
Aren't you also a doctor?!
1108
01:34:02,010 --> 01:34:03,699
Be more aware that you are a doctor!
1109
01:34:03,700 --> 01:34:07,370
I'm not just talking about being a doctor!
I'm talking about being a human!
1110
01:34:10,690 --> 01:34:13,239
We are human.
1111
01:34:13,240 --> 01:34:17,059
Us humans who die go to hospitals.
1112
01:34:17,060 --> 01:34:19,249
At the very least,
1113
01:34:19,250 --> 01:34:23,279
even if we are talking at a fragment
of a human who is at life and death,
1114
01:34:23,280 --> 01:34:25,299
throwing away the math
or the doctor's title,
1115
01:34:25,300 --> 01:34:28,900
even if there is only one body,
I'm saying we have to save it.
1116
01:34:32,910 --> 01:34:34,690
Excuse me.
1117
01:34:36,420 --> 01:34:40,520
Here is the report regarding
the power outage last night.
1118
01:34:40,650 --> 01:34:45,659
I apologize that I cut the
electrical systems during the night.
1119
01:34:45,660 --> 01:34:46,950
Here is my written apology.
1120
01:34:49,360 --> 01:34:50,870
Excuse me.
1121
01:34:58,100 --> 01:34:59,460
You're letter of apology?
1122
01:35:01,070 --> 01:35:03,070
I have none.
1123
01:35:03,540 --> 01:35:06,159
You did turn off the lights
at the nurse station's...
1124
01:35:06,160 --> 01:35:07,900
I'm telling that...!
1125
01:35:09,050 --> 01:35:10,850
I didn't.
1126
01:35:11,520 --> 01:35:12,470
What?
1127
01:35:13,450 --> 01:35:18,890
There was no accident like that last night.
1128
01:35:19,360 --> 01:35:21,759
The ward was all fine.
1129
01:35:21,760 --> 01:35:23,809
I think it's a misunderstanding.
1130
01:35:23,810 --> 01:35:25,629
- How dare you!
- That's enough, I think.
1131
01:35:25,630 --> 01:35:27,279
But Director.
1132
01:35:27,280 --> 01:35:32,469
Luckily, there were no problems
with the patients or staff at duty.
1133
01:35:32,470 --> 01:35:34,869
Let's just forget this incident.
1134
01:35:34,870 --> 01:35:35,870
But...
1135
01:35:37,410 --> 01:35:41,949
In this world, there is
what we call common sense.
1136
01:35:41,950 --> 01:35:49,300
I don't like immature people who crush that common
sense and let their ideals get ahead of themselves.
1137
01:35:50,460 --> 01:35:56,190
But I don't like young people who
doesn't hold their ideals more.
1138
01:36:01,600 --> 01:36:07,020
I'll trust Nukita to you two.
1139
01:36:33,530 --> 01:36:35,720
It's cold.
1140
01:36:55,890 --> 01:36:57,890
Dear.
1141
01:37:01,860 --> 01:37:03,690
Can you hear?
1142
01:37:24,720 --> 01:37:27,390
I wonder...
1143
01:37:30,060 --> 01:37:31,950
where did...
1144
01:37:32,990 --> 01:37:35,989
they go...
1145
01:37:35,990 --> 01:37:37,839
What?
1146
01:37:37,840 --> 01:37:40,790
They were...
1147
01:37:41,870 --> 01:37:44,060
just there...
1148
01:37:46,240 --> 01:37:49,000
awhile ago...
1149
01:37:50,640 --> 01:37:53,310
Did they return...
1150
01:37:55,110 --> 01:37:58,180
to the mountain cabin?
1151
01:38:04,860 --> 01:38:07,820
If it's alright...
1152
01:38:10,160 --> 01:38:13,130
would you sit with me?
1153
01:38:17,970 --> 01:38:20,070
I love...
1154
01:38:21,070 --> 01:38:26,180
the summer...
1155
01:38:27,710 --> 01:38:30,140
at Jounen...
1156
01:38:33,920 --> 01:38:36,450
the most.
1157
01:38:42,960 --> 01:38:45,530
Chiyo...
1158
01:38:56,910 --> 01:38:59,300
the stars...
1159
01:39:02,920 --> 01:39:06,350
are beautiful...
1160
01:39:08,890 --> 01:39:12,960
The stars doesn't matter.
1161
01:39:13,990 --> 01:39:18,390
What's important is you.
1162
01:40:34,110 --> 01:40:39,490
Died 2:20PM.
1163
01:41:34,770 --> 01:41:39,530
Excuse me.
1164
01:41:51,080 --> 01:41:53,049
Yes.
1165
01:41:53,050 --> 01:41:55,380
I'm going there.
1166
01:42:05,800 --> 01:42:07,560
I see.
1167
01:42:11,060 --> 01:42:15,280
Thank you for calling, Dr Kurihara.
1168
01:43:00,350 --> 01:43:03,769
If we start the chemotherapy,
1169
01:43:03,770 --> 01:43:06,390
the consciousness will get blurry.
1170
01:43:07,560 --> 01:43:12,290
Fighting the fear of death,
1171
01:43:12,600 --> 01:43:18,030
he delayed his treatment to write these.
1172
01:43:21,510 --> 01:43:27,380
"We will make this hospital where anyone
can consult anytime in this town."
1173
01:43:28,280 --> 01:43:36,280
We will inherit and continue
his persisting will this time.
1174
01:43:38,990 --> 01:43:41,130
Dr Nukita.
1175
01:43:42,860 --> 01:43:46,499
These writings you precisely
carved with your life,
1176
01:43:46,500 --> 01:43:50,130
these 33 charts,
1177
01:43:51,000 --> 01:43:54,640
are something that a doctor who's
name is Seitarou Nukita exceeded,
1178
01:43:55,310 --> 01:43:57,990
are God's charts.
1179
01:44:48,330 --> 01:44:49,970
You're tired?
1180
01:44:50,560 --> 01:44:52,390
Not really.
1181
01:44:53,130 --> 01:44:58,879
I'm just thinking that during your rest days, the two
of us can never be able to take a walk like this again.
1182
01:44:58,880 --> 01:45:02,660
Ah. You already have a
photography schedule?
1183
01:45:03,280 --> 01:45:06,840
That is too far off, Ichi.
1184
01:45:10,020 --> 01:45:11,580
Ah.
1185
01:45:12,380 --> 01:45:14,480
I see.
1186
01:45:15,620 --> 01:45:20,159
From now on, it won't be just us two.
1187
01:45:20,160 --> 01:45:22,920
It would be three of us
who will take a walk.
1188
01:45:24,400 --> 01:45:25,890
Yes.
1189
01:45:27,630 --> 01:45:30,170
Us three, huh.
1190
01:45:31,600 --> 01:45:37,700
I wonder us three walking would feel like.
1191
01:45:38,540 --> 01:45:40,440
I wonder.
1192
01:45:42,410 --> 01:45:46,280
But thinking about it makes me excited.
1193
01:45:47,990 --> 01:45:49,450
True.
1194
01:45:51,320 --> 01:45:53,030
Me too.
1195
01:46:00,370 --> 01:46:03,730
Natsuna. Come here and finish your food.
1196
01:46:06,100 --> 01:46:07,369
Look! Look!
1197
01:46:07,370 --> 01:46:09,209
Hm? Who is this?
1198
01:46:09,210 --> 01:46:10,539
Papa.
1199
01:46:10,540 --> 01:46:11,989
Isn't your papa handsome?
1200
01:46:11,990 --> 01:46:15,210
Yup! He's more handsome than Kurihara!
1201
01:46:16,800 --> 01:46:18,710
Natsuna, let me see.
1202
01:46:20,320 --> 01:46:22,969
Excuse me, home delivery!
1203
01:46:22,970 --> 01:46:24,389
Wait. I'll go get it.
1204
01:46:24,390 --> 01:46:26,220
Thanks.
1205
01:46:27,390 --> 01:46:28,920
Coming.
1206
01:46:40,570 --> 01:46:42,870
Please sign here.
1207
01:46:44,480 --> 01:46:46,449
Do you love tulips, Natsu?
1208
01:46:46,450 --> 01:46:47,749
You love those, huh.
1209
01:46:47,750 --> 01:46:49,130
It's a cake.
1210
01:46:49,330 --> 01:46:50,579
What?
1211
01:46:50,580 --> 01:46:54,090
It's a cake for Natsuna.
1212
01:46:54,720 --> 01:46:56,750
I'm going to open it.
1213
01:47:07,770 --> 01:47:09,870
"Dear Natsuna,"
1214
01:47:10,270 --> 01:47:17,840
"Happy birthday! -From Mama"
1215
01:47:18,310 --> 01:47:19,740
It's from Mama!
1216
01:47:20,150 --> 01:47:22,609
Happy birthday, Natsuna.
1217
01:47:22,610 --> 01:47:24,089
Would you like to put candles?
1218
01:47:24,090 --> 01:47:25,319
Yeah!
1219
01:47:25,320 --> 01:47:26,950
Okay.
1220
01:47:31,590 --> 01:47:33,350
Here.
1221
01:47:34,260 --> 01:47:36,290
Come here.
1222
01:47:42,430 --> 01:47:43,469
Oopsie.
1223
01:47:43,470 --> 01:47:44,810
Kurihara.
1224
01:47:47,210 --> 01:47:49,600
I lied to you.
1225
01:47:50,410 --> 01:47:51,840
What?
1226
01:47:52,610 --> 01:47:59,850
I've actually thought that if I
come here, you'll surely be there.
1227
01:48:00,490 --> 01:48:03,310
That's why I chose the Honjou Hospital.
1228
01:48:07,590 --> 01:48:09,580
I was right.
1229
01:48:11,600 --> 01:48:13,660
I think I can at least,
1230
01:48:14,700 --> 01:48:17,700
continue with this work.
1231
01:48:19,170 --> 01:48:22,399
We would be in trouble if you didn't.
1232
01:48:22,400 --> 01:48:27,950
Because Honjou Hospital will
be in more difficult times.
1233
01:48:38,490 --> 01:48:39,860
We're done.
1234
01:48:42,790 --> 01:48:44,859
What's wrong?
1235
01:48:44,860 --> 01:48:47,529
He thinks he'll get injections.
1236
01:48:47,530 --> 01:48:50,130
It's alright dear. We won't
give you injections.
1237
01:48:54,710 --> 01:48:56,920
You won't get hurt. Come in.
1238
01:49:09,340 --> 01:49:10,880
Please call out if anything happens.
1239
01:49:12,420 --> 01:49:14,940
Ah. You feel pain in
around the solar plexus.
1240
01:49:19,030 --> 01:49:20,969
- We'll need to get his ECG.
- Coming.
1241
01:49:20,970 --> 01:49:22,699
Excuse me as I move your feet a bit.
1242
01:49:22,700 --> 01:49:25,369
Vomiting of blood at home.
62 years old adult male.
1243
01:49:25,370 --> 01:49:27,450
It's the same person who
vomitted blood before.
1244
01:49:27,650 --> 01:49:29,009
Again?
1245
01:49:29,010 --> 01:49:31,960
You definitely pull in the
patients, Dr Kurihara.
1246
01:49:54,570 --> 01:49:57,000
I see. Understood.
1247
01:50:00,840 --> 01:50:02,739
Dr Kurihara.
1248
01:50:02,740 --> 01:50:04,930
Your child has been born.
1249
01:50:08,480 --> 01:50:10,330
You're not going?
1250
01:50:12,680 --> 01:50:14,940
I have some work left undone.
1251
01:50:16,420 --> 01:50:17,540
Ah...
1252
01:50:23,300 --> 01:50:25,859
You'll just be a hindrance if
you'll be acting like that.
1253
01:50:25,860 --> 01:50:27,599
Just go.
1254
01:50:27,600 --> 01:50:30,060
Come on, go.
1255
01:50:33,230 --> 01:50:36,670
Then, excuse me.
1256
01:51:16,310 --> 01:51:18,631
This is a beta version softsub. There might be
errors in translations, grammar, among others.
1257
01:51:18,657 --> 01:51:20,261
If you found error(s), please email
us (tl.skeweds@gmail.com) the
1258
01:51:20,287 --> 01:51:22,286
timestamp of the line, the mistake(s) you
found on that line, and how to correct
1259
01:51:22,312 --> 01:51:24,360
the mistake(s) in that line. Thanks! There
will be a final corrected version soon!
1260
01:56:09,980 --> 01:56:13,380
Softsubs by SkewedS Translations
http://tl-skeweds.blogspot.com/ Translated and Timed
1261
01:56:13,406 --> 01:56:16,805
- Ais Special Thanks
- Zuministrado This is a free fansub. Definitely not for profit.
93053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.