All language subtitles for Grisse s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,417 2 00:00:09,291 --> 00:00:12,125 (crowd shouting outside) 3 00:00:17,291 --> 00:00:19,959 -(men yelling) -(door rattling) 4 00:00:25,417 --> 00:00:27,625 (shouting continues) 5 00:00:38,625 --> 00:00:40,000 (gunshot) 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,000 (door crashing in) 7 00:00:47,792 --> 00:00:49,583 (door opens) 8 00:00:54,041 --> 00:00:55,917 (men grunting) 9 00:00:59,959 --> 00:01:01,125 (gun cocks) 10 00:01:01,458 --> 00:01:02,792 (gunshot) 11 00:01:04,625 --> 00:01:06,625 (indistinct arguing) 12 00:01:16,291 --> 00:01:19,000 (arguing continues) 13 00:01:20,500 --> 00:01:21,750 (rapping on table) 14 00:01:21,834 --> 00:01:23,750 Everybody calm down! 15 00:01:24,458 --> 00:01:27,917 Now, in the absence of authority, unfortunate events happened. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,959 We can deal with this by quickly electing a new leader. 17 00:01:31,041 --> 00:01:33,750 Who the fuck are you to tell us what to do, rebel boy? 18 00:01:33,834 --> 00:01:35,291 You made it worse. 19 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 Business was good before you came to town. 20 00:01:37,250 --> 00:01:40,208 I am the leader of a local rebellion army. 21 00:01:40,291 --> 00:01:43,250 -And with my expertise-- -A leader needs influence. 22 00:01:43,333 --> 00:01:44,834 I'm the biggest supplier of this town-- 23 00:01:44,917 --> 00:01:47,250 The biggest supplier of lies, you cheating bastard. 24 00:01:47,333 --> 00:01:49,000 Unlike you, I serve all equally. 25 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 -Men and women. -You think you can fuck your way to the top, Chi? 26 00:01:51,542 --> 00:01:54,375 Like I said, I can fuck my way to the moon and back. 27 00:01:54,458 --> 00:01:56,166 (laughter) 28 00:01:59,792 --> 00:02:02,041 (pounding on table) People! 29 00:02:02,125 --> 00:02:04,083 My men and I have fought the Dutch for years, 30 00:02:04,166 --> 00:02:06,709 and we've earned our victories in blood. 31 00:02:07,709 --> 00:02:10,083 That is why I am the most suitable person 32 00:02:10,166 --> 00:02:12,667 to oversee this town's interests. 33 00:02:13,709 --> 00:02:16,667 Old man: But you did not win this town. 34 00:02:20,542 --> 00:02:21,917 She did. 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 (indistinct whispers) 36 00:02:28,959 --> 00:02:31,625 -A woman. -Old man: Not just any woman. 37 00:02:31,709 --> 00:02:33,625 Her name is Kalia. 38 00:02:33,709 --> 00:02:37,542 Daughter of the late Amir, the true leader of the rebellion. 39 00:02:37,625 --> 00:02:41,917 And now she is the true hero of Grisse's freedom. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,792 I've known Kalia and her father for years. 41 00:02:50,625 --> 00:02:54,917 But experience is what is needed for the task that lies ahead. 42 00:02:55,500 --> 00:02:56,750 Not heritage. 43 00:02:56,834 --> 00:02:59,000 Old man: You fought under her father. 44 00:02:59,083 --> 00:03:04,792 You witnessed his fighting spirit as clear as you saw her bravery today. 45 00:03:06,458 --> 00:03:08,208 You saved us. 46 00:03:14,834 --> 00:03:17,625 She has earned her place. 47 00:03:20,583 --> 00:03:22,375 Chi: The old man has a point. 48 00:03:22,458 --> 00:03:25,208 Sisters should stick together. 49 00:03:25,291 --> 00:03:27,917 I vote for the fucking bitch. 50 00:03:29,625 --> 00:03:32,125 (crowd chattering) 51 00:03:33,291 --> 00:03:36,000 Man (chanting): Kalia! Kalia! 52 00:03:36,083 --> 00:03:40,125 Crowd (chanting): Kalia! Kalia! Kalia! Kalia! 53 00:03:48,625 --> 00:03:50,750 (chanting continues) 54 00:04:01,542 --> 00:04:04,333 (theme music plays) 55 00:05:03,750 --> 00:05:09,500 I need medical attention. I told you just now. 56 00:05:09,959 --> 00:05:13,375 Did you not hear me? Are you mute? 57 00:05:14,041 --> 00:05:16,792 Are you hearing-impaired? 58 00:05:16,875 --> 00:05:19,750 I have an injury! 59 00:05:19,834 --> 00:05:23,750 See? I am bleeding! 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,583 (cell door slams) 61 00:05:26,667 --> 00:05:28,667 You can't do this. 62 00:05:28,750 --> 00:05:31,375 You don't have the authority. 63 00:05:31,458 --> 00:05:35,208 No authority! 64 00:05:37,917 --> 00:05:39,417 We do now. 65 00:05:40,250 --> 00:05:42,709 Do you know who you're dealing with? 66 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Do you know who I am? 67 00:05:50,959 --> 00:05:55,000 Pray, do tell 'em, chap. The suspense is killing me. 68 00:05:55,417 --> 00:05:58,583 Go on, then. Tell 'em who you are. 69 00:05:59,583 --> 00:06:03,250 Bet they can't wait to hear all about it. (chuckles wildly) 70 00:06:03,333 --> 00:06:07,166 This is going to be so much fun! (laughs) 71 00:06:08,875 --> 00:06:11,792 (stomach gurgling) 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,834 -(defecating) -(relieved sigh) 73 00:06:20,625 --> 00:06:23,125 74 00:06:40,375 --> 00:06:44,208 Old man: It must have been ten... 75 00:06:44,291 --> 00:06:46,875 fifteen years ago. 76 00:06:47,000 --> 00:06:51,083 We were observing a tiny Dutch encampment. 77 00:06:51,166 --> 00:06:56,667 Planning out an attack on a handful of Dutch soldiers. 78 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 We were not familiar with the area. 79 00:06:59,083 --> 00:07:02,000 But your father insisted it was safe. 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,333 What we didn't know was that we were standing 81 00:07:14,417 --> 00:07:17,750 right on top of an ant colony. 82 00:07:17,834 --> 00:07:20,917 Oh, those ants got all over us. 83 00:07:21,000 --> 00:07:25,375 So, we had to strip naked and jump into a nearby river. 84 00:07:25,458 --> 00:07:28,834 -(laughs) -And the soldiers didn't notice? 85 00:07:28,917 --> 00:07:32,667 Oh, they did. We were caught in the river. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 But your father was twitching so much from all those bites, 87 00:07:37,166 --> 00:07:40,750 the soldiers thought he was soft in the head. 88 00:07:40,834 --> 00:07:42,792 (laughs) 89 00:07:42,875 --> 00:07:45,041 And when they asked him questions, 90 00:07:45,125 --> 00:07:49,542 your father pretended... (laughs) he pretended... 91 00:07:49,750 --> 00:07:52,500 He was... he was a mute. 92 00:07:52,583 --> 00:07:54,667 (laughing) 93 00:07:57,208 --> 00:08:02,083 Oh. Your father sure had his antics. 94 00:08:02,667 --> 00:08:05,500 But his quick thinking and his instincts 95 00:08:05,583 --> 00:08:07,875 saved all our lives that night. 96 00:08:11,333 --> 00:08:13,750 (whimpering) 97 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 (laughing) 98 00:08:20,417 --> 00:08:22,792 (cackling) 99 00:08:22,875 --> 00:08:26,500 -(coughing) -I am not in the mood to save your life tonight. 100 00:08:26,583 --> 00:08:28,709 So you better put that cigarette out, 101 00:08:28,792 --> 00:08:31,083 and then get yourself to bed. 102 00:08:31,166 --> 00:08:34,667 Oh. I'm not Amir, my dear. 103 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 You always listen to your mother. 104 00:08:37,917 --> 00:08:39,875 Bless her soul. 105 00:08:40,750 --> 00:08:43,792 But tonight, I will do as you say. 106 00:08:46,458 --> 00:08:48,834 (sighs) It's a new era. 107 00:08:48,917 --> 00:08:53,250 Who could have thought? Amir, you tricky bastard. 108 00:08:55,458 --> 00:09:00,458 Your father saved that old fool not only a few times. 109 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 Many, many times, 110 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 my husband wanted to quit the resistance, and go home. 111 00:09:08,125 --> 00:09:11,834 But then your father convinced him to stay, 112 00:09:11,917 --> 00:09:14,583 and fight, and not to give up. 113 00:09:16,875 --> 00:09:19,917 But didn't you get lonely? 114 00:09:20,000 --> 00:09:23,959 Your father also misses home very, very much. 115 00:09:25,125 --> 00:09:28,500 But he had a higher purpose. 116 00:09:32,417 --> 00:09:34,500 To save his home. 117 00:09:35,792 --> 00:09:37,375 Grisse. 118 00:09:46,500 --> 00:09:49,333 (instinct chatter, laughter) 119 00:10:01,583 --> 00:10:04,333 -(baby crying) -(dog barking) 120 00:10:33,083 --> 00:10:34,750 Sorry. 121 00:10:36,709 --> 00:10:38,208 Sorry. 122 00:10:39,959 --> 00:10:42,250 A thousand apologies. 123 00:10:44,750 --> 00:10:46,333 Sorry. 124 00:10:49,667 --> 00:10:52,375 (singing song in foreign language) 125 00:11:33,959 --> 00:11:37,750 I would rather stay with you and Aunt Bunincy. 126 00:11:38,583 --> 00:11:40,834 You are Grisse's guardian now. 127 00:11:40,917 --> 00:11:42,792 This is where you belong. 128 00:11:46,166 --> 00:11:49,959 We'll be back in the morning to help you tidy this up. 129 00:12:02,375 --> 00:12:04,083 Don't worry. 130 00:12:04,458 --> 00:12:07,083 You will get used to it. 131 00:12:19,542 --> 00:12:21,458 (door closes) 132 00:12:48,291 --> 00:12:51,667 -(soft footsteps) -(stairs creaking) 133 00:13:50,583 --> 00:13:52,750 134 00:14:32,083 --> 00:14:34,750 (blanket rustling) 135 00:14:48,083 --> 00:14:50,792 136 00:15:21,208 --> 00:15:23,500 137 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 (sniffling) 138 00:17:08,125 --> 00:17:10,083 (sniffling continues) 139 00:17:20,125 --> 00:17:22,959 Jambu: Being a diseased whore is bad enough. 140 00:17:23,917 --> 00:17:26,291 But being caught red-handed... 141 00:17:27,208 --> 00:17:29,792 Makes you a fucking thief, Chi. 142 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 Looks like you're getting desperate, huh? 143 00:17:32,291 --> 00:17:34,875 Sending your girls to pick up my crumbs? 144 00:17:34,959 --> 00:17:38,291 He who doesn't feed his dogs feeds the thief. 145 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 Your mongrels must have encouraged her. 146 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 As our ancient Chinese ancestors say, 147 00:17:44,291 --> 00:17:46,625 "A thief has more than two hands." 148 00:17:46,709 --> 00:17:48,875 Your ancestors were whores and scum 149 00:17:48,959 --> 00:17:51,166 that passed on useless words of wisdom 150 00:17:51,250 --> 00:17:53,375 to one inbred generation to the next. 151 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 (exclaims in disgust) 152 00:17:54,834 --> 00:17:57,083 The stench of a scheming swindler 153 00:17:57,166 --> 00:17:59,709 follow your mongrel ass everywhere. 154 00:18:00,000 --> 00:18:03,250 I guess that's all your grandmama taught you. 155 00:18:03,333 --> 00:18:06,166 Enough! Now watch me beat the shit out of your fucking whore. 156 00:18:06,250 --> 00:18:08,583 I would rather have my tits nailed to my knees! 157 00:18:08,667 --> 00:18:10,250 -(clanging) -(crowd yelling) 158 00:18:10,333 --> 00:18:11,709 (crying) 159 00:18:16,500 --> 00:18:18,625 -(grunting) -(punching) 160 00:18:20,083 --> 00:18:21,834 -(clanging) -(yelling) 161 00:18:22,625 --> 00:18:24,667 -(thudding) -(grunting) 162 00:18:25,667 --> 00:18:27,333 -(grunting) -(punching) 163 00:18:28,291 --> 00:18:29,834 (grunts) 164 00:18:31,166 --> 00:18:32,083 (groans) 165 00:18:32,166 --> 00:18:34,166 (yelling) 166 00:18:39,625 --> 00:18:41,917 (laughing) Yah! 167 00:18:43,709 --> 00:18:45,667 -(yelling) -(kicking) 168 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 (metal clanging) 169 00:18:49,667 --> 00:18:52,333 -(thudding) -(punching) 170 00:18:52,417 --> 00:18:54,417 (crashing) 171 00:19:08,583 --> 00:19:10,667 (men grunting, yelling) 172 00:19:14,709 --> 00:19:16,709 -(agonized yell) -(thudding) 173 00:19:16,792 --> 00:19:18,625 -(punching) -(grunting) 174 00:19:25,083 --> 00:19:26,750 (glass shattering) 175 00:19:31,417 --> 00:19:33,583 (pigeons cooing, goats bleating) 176 00:19:36,959 --> 00:19:39,583 (fighting continues) 177 00:19:48,333 --> 00:19:50,250 Maran: No, stop, stop, stop! 178 00:19:52,291 --> 00:19:53,875 Stop, stop! 179 00:20:15,417 --> 00:20:17,792 Little boy: Kalia! Kalia! 180 00:20:19,750 --> 00:20:21,959 Where are you going? 181 00:20:26,458 --> 00:20:30,000 -I'm sorry. -You can't leave. 182 00:20:36,667 --> 00:20:40,291 -It's just not who I am. -The town is falling apart. 183 00:20:42,542 --> 00:20:44,041 (yelling) 184 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 (crashing) 185 00:20:51,750 --> 00:20:53,458 The town will be fine. 186 00:20:53,542 --> 00:20:55,458 -The people will sort themselves out. -No. 187 00:20:55,542 --> 00:20:59,542 They will kill each other. And it will be our turn next. 188 00:20:59,625 --> 00:21:03,208 -But you have Maran. -But we choose you. 189 00:21:12,542 --> 00:21:14,834 Your father wasn't afraid. 190 00:21:15,166 --> 00:21:17,542 He would definitely never run away. 191 00:21:31,250 --> 00:21:33,375 192 00:21:46,875 --> 00:21:48,875 (yelling, fighting) 193 00:21:51,583 --> 00:21:53,333 (blows landing) 194 00:21:59,667 --> 00:22:00,959 (gunshot) 195 00:22:01,041 --> 00:22:02,250 Break it up! 196 00:22:02,333 --> 00:22:05,041 If you don't break it up, I'll arrest all of you! 197 00:22:05,959 --> 00:22:08,125 (grunting) 198 00:22:22,750 --> 00:22:25,875 199 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 (gun cocks) 200 00:22:37,917 --> 00:22:39,917 -(gunshot) -(chain clatters) 201 00:22:41,917 --> 00:22:43,458 Man: Chi! 202 00:23:08,125 --> 00:23:10,834 We need to do something about this. 203 00:23:11,375 --> 00:23:13,792 It's easier said than done. 204 00:23:21,041 --> 00:23:23,333 Let's clean up this mess. 205 00:23:36,667 --> 00:23:39,500 This town needs to know who's in charge. 206 00:23:41,333 --> 00:23:43,959 We need to set an example. 207 00:24:23,333 --> 00:24:25,667 -(door clatters open) -Female Guard: Take them out. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Governor: Finally. 209 00:24:28,542 --> 00:24:30,667 What took them so long? 210 00:24:30,750 --> 00:24:32,834 (laughing) 211 00:24:36,125 --> 00:24:37,458 -Guard: Get up. -(Governor groans) 212 00:24:37,542 --> 00:24:39,375 Moresby: Earnest the Dutch have returned 213 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 because they forgot their stroke awful law cup cast. 214 00:24:41,542 --> 00:24:44,125 I can't see how this could be good news for you, old chap. 215 00:24:44,208 --> 00:24:46,458 Well, I don't know about you, chap. 216 00:24:46,542 --> 00:24:48,792 -Ah, old chap! -Whatever. 217 00:24:48,875 --> 00:24:51,709 But I'm someone of importance to my country, 218 00:24:51,792 --> 00:24:54,041 and that is why I am getting out today. 219 00:24:54,125 --> 00:24:56,125 And you are not. 220 00:24:56,208 --> 00:24:58,333 -Ooh! -Shut it. 221 00:24:58,417 --> 00:25:00,500 (cackling) 222 00:25:00,583 --> 00:25:03,792 (blows raspberry) Boo. Boo. 223 00:25:05,166 --> 00:25:06,458 (door clangs shut) 224 00:25:07,333 --> 00:25:09,917 (indistinct yelling outside) 225 00:25:12,792 --> 00:25:14,750 (bell tolls) 226 00:25:17,583 --> 00:25:19,125 (bell tolls) 227 00:25:20,583 --> 00:25:23,917 I think you can take these off, now. 228 00:25:25,583 --> 00:25:27,917 Did you hear what I said? 229 00:25:28,166 --> 00:25:30,458 Are you hard of hearing? 230 00:25:30,750 --> 00:25:34,583 -(grunts) -I heard every word you have to say. 231 00:25:35,083 --> 00:25:37,041 From that asshole you call a mouth. 232 00:25:37,125 --> 00:25:41,166 How dare you? Do you know who I am? 233 00:25:42,458 --> 00:25:44,208 Nobody gives a shit. 234 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 What's your name? 235 00:25:46,291 --> 00:25:50,375 I will report you as soon as this is over. 236 00:25:50,458 --> 00:25:52,792 Where do you think you are going, hmm? 237 00:25:59,333 --> 00:26:01,500 This is unacceptable. 238 00:26:01,834 --> 00:26:04,250 -Move! -Move it! 239 00:26:09,542 --> 00:26:12,291 This will be the day of reckoning. 240 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Yes, it will be. 241 00:26:26,792 --> 00:26:29,250 Because you are so important, 242 00:26:29,333 --> 00:26:32,875 we have a special one. Just for you. 243 00:26:39,166 --> 00:26:41,166 (coughing, spitting) 244 00:26:42,500 --> 00:26:44,125 (breathing heavily) 245 00:26:50,542 --> 00:26:52,000 Kalia: Maran. 246 00:26:54,208 --> 00:26:55,834 What are you doing? 247 00:26:56,583 --> 00:26:58,500 (panting) 248 00:26:59,917 --> 00:27:01,250 What the people want. 249 00:27:04,041 --> 00:27:06,208 Maran, look at them. 250 00:27:06,291 --> 00:27:10,125 The people want peace. Not... this. 251 00:27:10,208 --> 00:27:13,125 They are the enemy, Kalia. They need to be punished. 252 00:27:13,208 --> 00:27:17,250 And they will be. But not like this. 253 00:27:20,375 --> 00:27:23,959 We need to show the people that we are not weak. 254 00:27:24,041 --> 00:27:28,083 Taking a life does not make you strong, Maran. 255 00:27:28,166 --> 00:27:31,375 And sparing a life does not make you weak. 256 00:27:32,709 --> 00:27:35,625 The Dutch took lives because they were afraid. 257 00:27:35,709 --> 00:27:38,083 They feared us. 258 00:27:40,917 --> 00:27:42,250 We... 259 00:27:42,709 --> 00:27:44,625 do not act out of fear. 260 00:27:44,917 --> 00:27:48,083 If we went around killing people as they did, 261 00:27:48,917 --> 00:27:51,417 we would be no different than him. 262 00:28:05,542 --> 00:28:07,792 Grisse is a free town, now. 263 00:28:10,250 --> 00:28:12,000 We are not afraid of our enemies. 264 00:28:12,083 --> 00:28:14,959 And we will fight them until the end. 265 00:28:16,542 --> 00:28:19,333 But never forget, there are laws. 266 00:28:19,417 --> 00:28:21,959 And they are to be respected. 267 00:28:23,208 --> 00:28:25,000 Those who break the law... 268 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 will answer to Maran. 269 00:28:35,125 --> 00:28:37,291 Free the civilians. 270 00:28:39,083 --> 00:28:40,458 What about him? 271 00:28:44,834 --> 00:28:46,291 Lock him up. 272 00:28:47,792 --> 00:28:49,083 (snorts) 273 00:28:53,667 --> 00:28:56,959 -Guard: Get up! -Female Guard: Move it! 274 00:29:01,291 --> 00:29:02,583 (door clatters open) 275 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 (man coughing) 276 00:29:08,667 --> 00:29:10,792 Moresby: Back so soon? 277 00:29:10,875 --> 00:29:14,917 (mocking): What? They haven't returned to save you? But... 278 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 That's just ghastly! 279 00:29:19,125 --> 00:29:21,000 You are free now. 280 00:29:28,834 --> 00:29:30,792 281 00:29:35,667 --> 00:29:39,542 (sighs, laughs) 282 00:29:41,041 --> 00:29:43,000 Ah. Well. 283 00:29:43,291 --> 00:29:46,250 It's been grand, I must say, old chap. 284 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 Chin up, old boy. 285 00:29:49,125 --> 00:29:51,583 Our paths will most definitely cross again. 286 00:29:51,667 --> 00:29:53,458 It's just a matter of time. 287 00:29:53,542 --> 00:29:55,917 -(Moresby laughing) -(grunting) 288 00:29:56,000 --> 00:29:57,792 Come on. 289 00:29:57,875 --> 00:29:59,208 Bye! 290 00:30:03,667 --> 00:30:05,250 Thank you. 291 00:30:05,333 --> 00:30:07,500 (sighs, laughs) 292 00:30:07,583 --> 00:30:09,291 I don't want any trouble. 293 00:30:09,375 --> 00:30:11,792 And trouble there shall not be. 294 00:30:11,875 --> 00:30:14,667 I simply need a shave. 295 00:30:15,500 --> 00:30:18,000 Don't worry, old boy. 296 00:30:18,083 --> 00:30:19,542 I'm good for it. 297 00:30:20,375 --> 00:30:22,125 -(piano music) -(laughter) 298 00:30:22,208 --> 00:30:24,583 -(glass shattering) -(dog barking) 299 00:30:37,709 --> 00:30:40,291 (laughter) 300 00:30:46,625 --> 00:30:48,458 (knife clatters) 301 00:30:53,542 --> 00:30:55,625 (laughing) 302 00:31:40,625 --> 00:31:42,333 (liquid pouring) 303 00:31:42,417 --> 00:31:44,417 (knife clatters) 304 00:31:57,125 --> 00:31:59,333 (laughter) 305 00:31:59,417 --> 00:32:01,166 (liquid pouring) 306 00:32:04,000 --> 00:32:06,375 -(clanging) -(knife clattering) 307 00:32:06,458 --> 00:32:08,875 (commotion quiets) 308 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 (sword clanging) 309 00:32:25,500 --> 00:32:27,166 Thank you. 310 00:32:40,375 --> 00:32:42,542 (chatter returns) 311 00:32:49,875 --> 00:32:51,667 (sniffs) 312 00:32:52,959 --> 00:32:54,875 You're quick with that thing, samurai. 313 00:32:56,792 --> 00:32:58,792 I'm not samurai. 314 00:32:58,875 --> 00:33:01,000 Isn't that a samurai sword? 315 00:33:02,500 --> 00:33:05,792 Katana is samurai sword. But I'm no samurai. 316 00:33:05,875 --> 00:33:07,458 Jambu: Well, suit yourself. 317 00:33:07,542 --> 00:33:11,458 All I care about are those fucking samurai moves you've got. 318 00:33:11,542 --> 00:33:13,417 Come in handy here. 319 00:33:13,834 --> 00:33:18,917 I don't know your story, samurai, and frankly, I don't give a shit. 320 00:33:20,250 --> 00:33:22,500 One thing I could tell you, 321 00:33:22,583 --> 00:33:25,667 these are fucking strange times. 322 00:33:25,750 --> 00:33:27,917 We need all the help we can get. 323 00:33:32,417 --> 00:33:34,208 Looking for work? 324 00:33:35,750 --> 00:33:37,709 I work alone. 325 00:33:53,667 --> 00:33:55,291 Isha. 326 00:34:07,542 --> 00:34:11,542 Are you sure there's nothing I can offer you... 327 00:34:11,625 --> 00:34:14,000 in exchange of your services? 328 00:34:31,625 --> 00:34:33,333 Tit for tat. 329 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 We made a fucking sweet deal, Samurai-san. 330 00:35:05,333 --> 00:35:07,834 (wind howling outside) 331 00:35:22,625 --> 00:35:24,542 (window shuts) 332 00:35:40,542 --> 00:35:42,875 -(indistinct chatter) -(chickens clucking) 333 00:35:43,542 --> 00:35:46,208 -(baby crying) -(goat bleating) 334 00:35:59,125 --> 00:36:00,875 (sighs) 335 00:36:02,291 --> 00:36:04,166 Tiger penis. (laughs) 336 00:36:04,250 --> 00:36:08,208 This gives man more energy, extra stamina... 337 00:36:08,291 --> 00:36:10,917 Harder, faster, stronger. 338 00:36:11,250 --> 00:36:14,375 Look around. This is a brothel. 339 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 I need something for pussy! Not dicks. 340 00:36:18,417 --> 00:36:20,709 -What else you got? -Let me find it. 341 00:36:20,792 --> 00:36:22,208 What's that? 342 00:36:22,917 --> 00:36:26,083 (laughs) I got one. 343 00:36:27,709 --> 00:36:29,375 (sniffs) 344 00:36:29,792 --> 00:36:36,083 Made from limestone, and many, many healthy herbal mixtures. 345 00:36:36,458 --> 00:36:40,750 (laughs) For tightening, and drying. 346 00:36:40,834 --> 00:36:43,083 Over there. (laughs) 347 00:36:43,166 --> 00:36:47,000 We need to create some kind of a barrier. No, a wall. 348 00:36:47,083 --> 00:36:49,375 We should keep the two sides separated. 349 00:36:49,458 --> 00:36:52,208 No mixing, no contact, no interaction-- 350 00:36:52,291 --> 00:36:54,792 What are you rambling on, law man? 351 00:36:54,875 --> 00:36:57,667 -You want this up your ass? -See? 352 00:36:58,417 --> 00:37:02,542 -No respect. -Maran. We cannot separate the people. 353 00:37:02,625 --> 00:37:05,000 This town needs to be united. 354 00:37:05,083 --> 00:37:08,750 I've already seen families pick up their things and leave. 355 00:37:08,834 --> 00:37:12,750 -We need to band together. -Just separate Chi from Jambu. 356 00:37:12,834 --> 00:37:15,041 It's easy. It's clear. It's done. 357 00:37:15,125 --> 00:37:17,875 Wall? An innovative idea. 358 00:37:17,959 --> 00:37:20,083 But you might have more pressing matters at hand. 359 00:37:20,166 --> 00:37:22,542 Although, if I may say so, young lady, 360 00:37:22,625 --> 00:37:26,709 unity is indeed part and parcel of peace. 361 00:37:27,125 --> 00:37:30,083 -Excuse me, who are you? -I know that voice. 362 00:37:30,166 --> 00:37:31,792 Moresby: We've had the pleasure of meeting. 363 00:37:31,875 --> 00:37:34,542 Unfortunately, not under the best circumstance. 364 00:37:36,375 --> 00:37:38,083 Moresby. 365 00:37:38,166 --> 00:37:40,041 A representative of the EIC. 366 00:37:40,125 --> 00:37:44,125 The honorable East India Company. At your service. 367 00:37:44,333 --> 00:37:46,125 Yes, I remember. In the dungeon. 368 00:37:46,208 --> 00:37:48,417 Moresby: Please forgive my pasty countenance. 369 00:37:48,500 --> 00:37:52,166 I haven't had much time to frolic in the sun. (laughs) 370 00:37:55,417 --> 00:37:59,959 Well, it has been delightful to see you again. 371 00:38:00,583 --> 00:38:03,166 -Miss? -Kalia. 372 00:38:03,542 --> 00:38:05,750 Kalia. Yes. 373 00:38:06,750 --> 00:38:10,375 Well, good luck with the wall, old chap. (laughs) 374 00:38:10,458 --> 00:38:13,875 It might come in handy when the Dutch come back. Good day. 375 00:38:14,750 --> 00:38:17,125 When do you think the Dutch will come back? 376 00:38:17,542 --> 00:38:21,250 Maybe very soon. This is far from the end. 377 00:38:21,542 --> 00:38:24,959 -Kalia, we can-- -Are these the pressing matters that you were referring to? 378 00:38:25,041 --> 00:38:27,458 The Dutch has a colonial empire, 379 00:38:27,542 --> 00:38:29,625 and will not take this defeat lightly. 380 00:38:29,709 --> 00:38:33,000 You are David to their Goliath. 381 00:38:33,083 --> 00:38:35,500 You don't have to listen to him. We've beaten the Dutch before, 382 00:38:35,583 --> 00:38:37,625 we can beat 'em again. It's that simple. 383 00:38:37,709 --> 00:38:41,375 Believe me, I wish it were that simple. 384 00:38:43,625 --> 00:38:45,500 We know what's at stake. 385 00:38:45,583 --> 00:38:47,583 So go mind your own business. 386 00:38:48,417 --> 00:38:49,750 Kalia: No. 387 00:38:51,583 --> 00:38:53,417 Let him speak. 388 00:39:06,083 --> 00:39:07,458 (clears throat) 389 00:39:11,083 --> 00:39:13,500 (scoffs) I am British. 390 00:39:13,583 --> 00:39:15,917 I represent the other colonial empire, 391 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 so I can think like they do. 392 00:39:18,083 --> 00:39:21,458 The shame in losing a small town like Grisse in their eyes, 393 00:39:21,542 --> 00:39:24,500 is no different than losing the whole Dutch East Indies. 394 00:39:24,583 --> 00:39:27,166 One town, then another. 395 00:39:27,250 --> 00:39:29,959 The Dutch will act on this plague. 396 00:39:30,041 --> 00:39:32,041 This is the calm after the storm. 397 00:39:32,125 --> 00:39:34,125 But there is worse to come. 398 00:39:34,208 --> 00:39:38,166 Of course, there is the matter of the British. 399 00:39:38,250 --> 00:39:41,458 We are presently here in small numbers, 400 00:39:41,542 --> 00:39:43,834 and can be of service. 401 00:39:43,917 --> 00:39:46,041 I can try to gain my company's support 402 00:39:46,125 --> 00:39:49,041 in supplying firearms and soldiers. 403 00:39:49,125 --> 00:39:52,125 An advantage the Dutch would never see coming. 404 00:39:53,959 --> 00:39:56,291 Why would the British want to help us? 405 00:39:56,834 --> 00:40:00,959 You said so yourself. You are the other colonial empire. 406 00:40:01,667 --> 00:40:03,542 You're no different than the Dutch. 407 00:40:03,625 --> 00:40:08,500 (clears throat) But we are, at this moment, at least... 408 00:40:11,834 --> 00:40:13,667 We have no quarrel with you. 409 00:40:16,792 --> 00:40:19,417 So what do you suggest we do in the meantime? 410 00:40:19,500 --> 00:40:23,500 Well, you've already answered your own question, Miss Kalia. 411 00:40:24,500 --> 00:40:26,458 Unite your people. 412 00:40:26,542 --> 00:40:28,250 Form a council. 413 00:40:28,834 --> 00:40:31,417 Get the most powerful members of the community together, 414 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 in one room, on equal ground. 415 00:40:34,333 --> 00:40:36,208 No discrimination. 416 00:40:36,709 --> 00:40:39,166 -Everybody equal. -Moresby: Precisely. 417 00:40:39,250 --> 00:40:42,166 Democracy. A people's government. 418 00:40:43,792 --> 00:40:47,875 I would be happy to advise you on the council. 419 00:40:47,959 --> 00:40:52,041 I am quite seasoned to such matters of diplomacy. 420 00:40:53,875 --> 00:40:57,542 She doesn't need advice from you. Right? 421 00:40:59,083 --> 00:41:02,834 Thank you, Mr. Moresby, for your counsel. 422 00:41:05,625 --> 00:41:08,500 I will... be in touch. 423 00:41:10,041 --> 00:41:11,875 Of course. (clears throat) 424 00:41:12,875 --> 00:41:14,750 At your leisure. 425 00:41:20,208 --> 00:41:22,542 We know nothing of that man. 426 00:41:22,625 --> 00:41:24,500 He cannot be trusted. 427 00:41:24,583 --> 00:41:27,166 That might be true, Maran. 428 00:41:27,875 --> 00:41:31,375 But at this moment, he's making a lot of sense. 429 00:41:31,458 --> 00:41:34,166 Are you seriously considering making him... 430 00:41:34,250 --> 00:41:37,583 -an adviser to the council? -I need all the help I can get. 431 00:41:40,500 --> 00:41:42,417 You must be careful. 432 00:41:43,125 --> 00:41:45,417 That's why I have you. 433 00:41:46,792 --> 00:41:49,417 I can count of you for that. 434 00:41:52,250 --> 00:41:54,417 Compliments of the house. 435 00:42:03,917 --> 00:42:06,041 (bleating) 436 00:42:12,458 --> 00:42:15,417 Hey, it will be different this time. 437 00:42:15,750 --> 00:42:17,667 I know it. 438 00:42:18,208 --> 00:42:21,125 I can feel it in these old bones of mine. 439 00:42:21,208 --> 00:42:25,083 We can't stay on. It's too dangerous. 440 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 The Dutch will be back. 441 00:42:29,291 --> 00:42:30,959 I'm sorry. 442 00:42:43,125 --> 00:42:45,041 -(gunfire) -(screaming) 443 00:42:45,125 --> 00:42:47,208 Guard: Open the gate! 444 00:42:47,291 --> 00:42:48,625 Hey, open the gate! 445 00:42:48,709 --> 00:42:50,834 Abiah! What's going on? 446 00:42:50,917 --> 00:42:53,458 The Dutch! They ambushed them in the forest! 447 00:43:00,291 --> 00:43:02,500 (scattered gunshots) 448 00:43:07,500 --> 00:43:09,667 Come on, Joe. 449 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Run as fast as you can. 450 00:43:15,000 --> 00:43:17,792 Maran: Check everyone else! See if they're still alive! 451 00:43:18,500 --> 00:43:20,250 Run, run, run, run! 452 00:43:20,333 --> 00:43:22,166 Where is Aunt Bunincy? 453 00:43:23,125 --> 00:43:25,125 They are all dead. 454 00:43:30,208 --> 00:43:32,709 Don't be afraid, Kalia. 455 00:43:33,959 --> 00:43:35,500 Stay. 456 00:43:36,667 --> 00:43:41,000 Your father's spirit runs deep in you. 457 00:43:45,625 --> 00:43:47,834 This is where you belong. 458 00:43:50,375 --> 00:43:53,917 Your people... need you. 459 00:44:00,667 --> 00:44:02,542 (gasps) 460 00:44:08,417 --> 00:44:10,875 (sniffles) 461 00:44:35,625 --> 00:44:38,250 462 00:44:54,959 --> 00:44:56,917 (gate closes) 463 00:45:04,291 --> 00:45:06,542 The town is sealed, sir. 464 00:45:06,625 --> 00:45:09,083 We encountered refugees. 465 00:45:09,166 --> 00:45:13,500 -Any survivors? -No, sir. Just as you ordered. 466 00:45:14,458 --> 00:45:18,917 So, let's get on with the siege, shall we? 467 00:45:19,000 --> 00:45:20,667 Soldier: Sir. 468 00:45:21,875 --> 00:45:24,125 (dramatic music playing) 469 00:45:30,834 --> 00:45:32,959 470 00:48:40,250 --> 00:48:42,959 MORESBY: A mad drunkard with cruel, cold veins 471 00:48:43,041 --> 00:48:44,417 and a history of violence 472 00:48:44,625 --> 00:48:46,375 is not something you want on your doorstep. 473 00:48:47,792 --> 00:48:48,834 (GUNSHOT) 474 00:48:49,375 --> 00:48:51,834 GENERAL DE WITT: Now, there's a nuisance walking up and down the street. 475 00:48:52,458 --> 00:48:53,750 A self-proclaimed lawman. 476 00:48:54,417 --> 00:48:57,000 I've been watching you ever since we let you loose. 477 00:48:59,625 --> 00:49:01,375 DE WITT: You haven't seen anything yet. 478 00:49:01,425 --> 00:49:05,975 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.