Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,417
2
00:00:09,291 --> 00:00:12,125
(crowd shouting outside)
3
00:00:17,291 --> 00:00:19,959
-(men yelling)
-(door rattling)
4
00:00:25,417 --> 00:00:27,625
(shouting continues)
5
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
(gunshot)
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,000
(door crashing in)
7
00:00:47,792 --> 00:00:49,583
(door opens)
8
00:00:54,041 --> 00:00:55,917
(men grunting)
9
00:00:59,959 --> 00:01:01,125
(gun cocks)
10
00:01:01,458 --> 00:01:02,792
(gunshot)
11
00:01:04,625 --> 00:01:06,625
(indistinct arguing)
12
00:01:16,291 --> 00:01:19,000
(arguing continues)
13
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
(rapping on table)
14
00:01:21,834 --> 00:01:23,750
Everybody calm down!
15
00:01:24,458 --> 00:01:27,917
Now, in the absence of
authority, unfortunate events happened.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,959
We can deal with this
by quickly electing a new leader.
17
00:01:31,041 --> 00:01:33,750
Who the fuck are you
to tell us what to do, rebel boy?
18
00:01:33,834 --> 00:01:35,291
You made it worse.
19
00:01:35,375 --> 00:01:37,166
Business was good
before you came to town.
20
00:01:37,250 --> 00:01:40,208
I am the leader of
a local rebellion army.
21
00:01:40,291 --> 00:01:43,250
-And with my expertise--
-A leader needs influence.
22
00:01:43,333 --> 00:01:44,834
I'm the biggest supplier
of this town--
23
00:01:44,917 --> 00:01:47,250
The biggest supplier of lies,
you cheating bastard.
24
00:01:47,333 --> 00:01:49,000
Unlike you,
I serve all equally.
25
00:01:49,083 --> 00:01:51,458
-Men and women.
-You think you can fuck your way to the top, Chi?
26
00:01:51,542 --> 00:01:54,375
Like I said,
I can fuck my way to the moon and back.
27
00:01:54,458 --> 00:01:56,166
(laughter)
28
00:01:59,792 --> 00:02:02,041
(pounding on table)
People!
29
00:02:02,125 --> 00:02:04,083
My men and I have
fought the Dutch for years,
30
00:02:04,166 --> 00:02:06,709
and we've earned
our victories in blood.
31
00:02:07,709 --> 00:02:10,083
That is why I am the most
suitable person
32
00:02:10,166 --> 00:02:12,667
to oversee this town's
interests.
33
00:02:13,709 --> 00:02:16,667
Old man:
But you did not win this town.
34
00:02:20,542 --> 00:02:21,917
She did.
35
00:02:24,583 --> 00:02:26,500
(indistinct whispers)
36
00:02:28,959 --> 00:02:31,625
-A woman.
-Old man: Not just any woman.
37
00:02:31,709 --> 00:02:33,625
Her name is Kalia.
38
00:02:33,709 --> 00:02:37,542
Daughter of the late Amir,
the true leader of the rebellion.
39
00:02:37,625 --> 00:02:41,917
And now she is the true
hero of Grisse's freedom.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,792
I've known Kalia
and her father for years.
41
00:02:50,625 --> 00:02:54,917
But experience is what is needed
for the task that lies ahead.
42
00:02:55,500 --> 00:02:56,750
Not heritage.
43
00:02:56,834 --> 00:02:59,000
Old man:
You fought under her father.
44
00:02:59,083 --> 00:03:04,792
You witnessed his fighting
spirit as clear as you saw her bravery today.
45
00:03:06,458 --> 00:03:08,208
You saved us.
46
00:03:14,834 --> 00:03:17,625
She has earned her place.
47
00:03:20,583 --> 00:03:22,375
Chi:
The old man has a point.
48
00:03:22,458 --> 00:03:25,208
Sisters should stick together.
49
00:03:25,291 --> 00:03:27,917
I vote for the fucking bitch.
50
00:03:29,625 --> 00:03:32,125
(crowd chattering)
51
00:03:33,291 --> 00:03:36,000
Man (chanting):
Kalia! Kalia!
52
00:03:36,083 --> 00:03:40,125
Crowd (chanting):
Kalia! Kalia! Kalia! Kalia!
53
00:03:48,625 --> 00:03:50,750
(chanting continues)
54
00:04:01,542 --> 00:04:04,333
(theme music plays)
55
00:05:03,750 --> 00:05:09,500
I need medical attention.
I told you just now.
56
00:05:09,959 --> 00:05:13,375
Did you not hear me?
Are you mute?
57
00:05:14,041 --> 00:05:16,792
Are you hearing-impaired?
58
00:05:16,875 --> 00:05:19,750
I have an injury!
59
00:05:19,834 --> 00:05:23,750
See? I am bleeding!
60
00:05:25,000 --> 00:05:26,583
(cell door slams)
61
00:05:26,667 --> 00:05:28,667
You can't do this.
62
00:05:28,750 --> 00:05:31,375
You don't have the authority.
63
00:05:31,458 --> 00:05:35,208
No authority!
64
00:05:37,917 --> 00:05:39,417
We do now.
65
00:05:40,250 --> 00:05:42,709
Do you know who
you're dealing with?
66
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Do you know who I am?
67
00:05:50,959 --> 00:05:55,000
Pray, do tell 'em, chap.
The suspense is killing me.
68
00:05:55,417 --> 00:05:58,583
Go on, then.
Tell 'em who you are.
69
00:05:59,583 --> 00:06:03,250
Bet they can't wait
to hear all about it. (chuckles wildly)
70
00:06:03,333 --> 00:06:07,166
This is going to be
so much fun! (laughs)
71
00:06:08,875 --> 00:06:11,792
(stomach gurgling)
72
00:06:12,500 --> 00:06:14,834
-(defecating)
-(relieved sigh)
73
00:06:20,625 --> 00:06:23,125
74
00:06:40,375 --> 00:06:44,208
Old man:
It must have been ten...
75
00:06:44,291 --> 00:06:46,875
fifteen years ago.
76
00:06:47,000 --> 00:06:51,083
We were observing a tiny
Dutch encampment.
77
00:06:51,166 --> 00:06:56,667
Planning out
an attack on a handful of Dutch soldiers.
78
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
We were not familiar
with the area.
79
00:06:59,083 --> 00:07:02,000
But your father insisted
it was safe.
80
00:07:11,208 --> 00:07:14,333
What we didn't know
was that we were standing
81
00:07:14,417 --> 00:07:17,750
right on top of an ant colony.
82
00:07:17,834 --> 00:07:20,917
Oh, those ants got all over us.
83
00:07:21,000 --> 00:07:25,375
So, we had to strip naked
and jump into a nearby river.
84
00:07:25,458 --> 00:07:28,834
-(laughs)
-And the soldiers didn't notice?
85
00:07:28,917 --> 00:07:32,667
Oh, they did.
We were caught in the river.
86
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
But your father was twitching
so much from all those bites,
87
00:07:37,166 --> 00:07:40,750
the soldiers thought
he was soft in the head.
88
00:07:40,834 --> 00:07:42,792
(laughs)
89
00:07:42,875 --> 00:07:45,041
And when they asked
him questions,
90
00:07:45,125 --> 00:07:49,542
your father pretended...
(laughs) he pretended...
91
00:07:49,750 --> 00:07:52,500
He was... he was a mute.
92
00:07:52,583 --> 00:07:54,667
(laughing)
93
00:07:57,208 --> 00:08:02,083
Oh. Your father
sure had his antics.
94
00:08:02,667 --> 00:08:05,500
But his quick thinking
and his instincts
95
00:08:05,583 --> 00:08:07,875
saved all our lives
that night.
96
00:08:11,333 --> 00:08:13,750
(whimpering)
97
00:08:15,291 --> 00:08:17,458
(laughing)
98
00:08:20,417 --> 00:08:22,792
(cackling)
99
00:08:22,875 --> 00:08:26,500
-(coughing)
-I am not in the mood to save your life tonight.
100
00:08:26,583 --> 00:08:28,709
So you better put
that cigarette out,
101
00:08:28,792 --> 00:08:31,083
and then get yourself
to bed.
102
00:08:31,166 --> 00:08:34,667
Oh. I'm not Amir, my dear.
103
00:08:34,750 --> 00:08:37,041
You always listen
to your mother.
104
00:08:37,917 --> 00:08:39,875
Bless her soul.
105
00:08:40,750 --> 00:08:43,792
But tonight, I will do
as you say.
106
00:08:46,458 --> 00:08:48,834
(sighs) It's a new era.
107
00:08:48,917 --> 00:08:53,250
Who could have thought?
Amir, you tricky bastard.
108
00:08:55,458 --> 00:09:00,458
Your father saved
that old fool not only a few times.
109
00:09:02,750 --> 00:09:04,375
Many, many times,
110
00:09:04,458 --> 00:09:08,041
my husband wanted
to quit the resistance, and go home.
111
00:09:08,125 --> 00:09:11,834
But then your father
convinced him to stay,
112
00:09:11,917 --> 00:09:14,583
and fight,
and not to give up.
113
00:09:16,875 --> 00:09:19,917
But didn't you get lonely?
114
00:09:20,000 --> 00:09:23,959
Your father also misses home
very, very much.
115
00:09:25,125 --> 00:09:28,500
But he had
a higher purpose.
116
00:09:32,417 --> 00:09:34,500
To save his home.
117
00:09:35,792 --> 00:09:37,375
Grisse.
118
00:09:46,500 --> 00:09:49,333
(instinct chatter, laughter)
119
00:10:01,583 --> 00:10:04,333
-(baby crying)
-(dog barking)
120
00:10:33,083 --> 00:10:34,750
Sorry.
121
00:10:36,709 --> 00:10:38,208
Sorry.
122
00:10:39,959 --> 00:10:42,250
A thousand
apologies.
123
00:10:44,750 --> 00:10:46,333
Sorry.
124
00:10:49,667 --> 00:10:52,375
(singing song in
foreign language)
125
00:11:33,959 --> 00:11:37,750
I would rather
stay with you and Aunt Bunincy.
126
00:11:38,583 --> 00:11:40,834
You are Grisse's
guardian now.
127
00:11:40,917 --> 00:11:42,792
This is where
you belong.
128
00:11:46,166 --> 00:11:49,959
We'll be back in the morning
to help you tidy this up.
129
00:12:02,375 --> 00:12:04,083
Don't worry.
130
00:12:04,458 --> 00:12:07,083
You will get used to it.
131
00:12:19,542 --> 00:12:21,458
(door closes)
132
00:12:48,291 --> 00:12:51,667
-(soft footsteps)
-(stairs creaking)
133
00:13:50,583 --> 00:13:52,750
134
00:14:32,083 --> 00:14:34,750
(blanket rustling)
135
00:14:48,083 --> 00:14:50,792
136
00:15:21,208 --> 00:15:23,500
137
00:17:04,458 --> 00:17:06,625
(sniffling)
138
00:17:08,125 --> 00:17:10,083
(sniffling continues)
139
00:17:20,125 --> 00:17:22,959
Jambu:
Being a diseased whore is bad enough.
140
00:17:23,917 --> 00:17:26,291
But being caught
red-handed...
141
00:17:27,208 --> 00:17:29,792
Makes you a fucking thief,
Chi.
142
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
Looks like you're getting
desperate, huh?
143
00:17:32,291 --> 00:17:34,875
Sending your girls
to pick up my crumbs?
144
00:17:34,959 --> 00:17:38,291
He who doesn't
feed his dogs feeds the thief.
145
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
Your mongrels must have
encouraged her.
146
00:17:41,250 --> 00:17:44,208
As our ancient
Chinese ancestors say,
147
00:17:44,291 --> 00:17:46,625
"A thief has more
than two hands."
148
00:17:46,709 --> 00:17:48,875
Your ancestors
were whores and scum
149
00:17:48,959 --> 00:17:51,166
that passed on useless
words of wisdom
150
00:17:51,250 --> 00:17:53,375
to one inbred
generation to the next.
151
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
(exclaims in disgust)
152
00:17:54,834 --> 00:17:57,083
The stench of
a scheming swindler
153
00:17:57,166 --> 00:17:59,709
follow your
mongrel ass everywhere.
154
00:18:00,000 --> 00:18:03,250
I guess that's all your
grandmama taught you.
155
00:18:03,333 --> 00:18:06,166
Enough! Now watch me
beat the shit out of your fucking whore.
156
00:18:06,250 --> 00:18:08,583
I would rather have
my tits nailed to my knees!
157
00:18:08,667 --> 00:18:10,250
-(clanging)
-(crowd yelling)
158
00:18:10,333 --> 00:18:11,709
(crying)
159
00:18:16,500 --> 00:18:18,625
-(grunting)
-(punching)
160
00:18:20,083 --> 00:18:21,834
-(clanging)
-(yelling)
161
00:18:22,625 --> 00:18:24,667
-(thudding)
-(grunting)
162
00:18:25,667 --> 00:18:27,333
-(grunting)
-(punching)
163
00:18:28,291 --> 00:18:29,834
(grunts)
164
00:18:31,166 --> 00:18:32,083
(groans)
165
00:18:32,166 --> 00:18:34,166
(yelling)
166
00:18:39,625 --> 00:18:41,917
(laughing)
Yah!
167
00:18:43,709 --> 00:18:45,667
-(yelling)
-(kicking)
168
00:18:45,750 --> 00:18:48,000
(metal clanging)
169
00:18:49,667 --> 00:18:52,333
-(thudding)
-(punching)
170
00:18:52,417 --> 00:18:54,417
(crashing)
171
00:19:08,583 --> 00:19:10,667
(men grunting, yelling)
172
00:19:14,709 --> 00:19:16,709
-(agonized yell)
-(thudding)
173
00:19:16,792 --> 00:19:18,625
-(punching)
-(grunting)
174
00:19:25,083 --> 00:19:26,750
(glass shattering)
175
00:19:31,417 --> 00:19:33,583
(pigeons cooing,
goats bleating)
176
00:19:36,959 --> 00:19:39,583
(fighting continues)
177
00:19:48,333 --> 00:19:50,250
Maran:
No, stop, stop, stop!
178
00:19:52,291 --> 00:19:53,875
Stop, stop!
179
00:20:15,417 --> 00:20:17,792
Little boy:
Kalia! Kalia!
180
00:20:19,750 --> 00:20:21,959
Where are you going?
181
00:20:26,458 --> 00:20:30,000
-I'm sorry.
-You can't leave.
182
00:20:36,667 --> 00:20:40,291
-It's just not who I am.
-The town is falling apart.
183
00:20:42,542 --> 00:20:44,041
(yelling)
184
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
(crashing)
185
00:20:51,750 --> 00:20:53,458
The town will be fine.
186
00:20:53,542 --> 00:20:55,458
-The people will sort
themselves out. -No.
187
00:20:55,542 --> 00:20:59,542
They will kill each other.
And it will be our turn next.
188
00:20:59,625 --> 00:21:03,208
-But you have Maran.
-But we choose you.
189
00:21:12,542 --> 00:21:14,834
Your father wasn't afraid.
190
00:21:15,166 --> 00:21:17,542
He would definitely
never run away.
191
00:21:31,250 --> 00:21:33,375
192
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
(yelling, fighting)
193
00:21:51,583 --> 00:21:53,333
(blows landing)
194
00:21:59,667 --> 00:22:00,959
(gunshot)
195
00:22:01,041 --> 00:22:02,250
Break it up!
196
00:22:02,333 --> 00:22:05,041
If you don't break it up,
I'll arrest all of you!
197
00:22:05,959 --> 00:22:08,125
(grunting)
198
00:22:22,750 --> 00:22:25,875
199
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
(gun cocks)
200
00:22:37,917 --> 00:22:39,917
-(gunshot)
-(chain clatters)
201
00:22:41,917 --> 00:22:43,458
Man:
Chi!
202
00:23:08,125 --> 00:23:10,834
We need to do
something about this.
203
00:23:11,375 --> 00:23:13,792
It's easier said than done.
204
00:23:21,041 --> 00:23:23,333
Let's clean up this mess.
205
00:23:36,667 --> 00:23:39,500
This town needs to know
who's in charge.
206
00:23:41,333 --> 00:23:43,959
We need to set
an example.
207
00:24:23,333 --> 00:24:25,667
-(door clatters open)
-Female Guard: Take them out.
208
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Governor:
Finally.
209
00:24:28,542 --> 00:24:30,667
What took them so long?
210
00:24:30,750 --> 00:24:32,834
(laughing)
211
00:24:36,125 --> 00:24:37,458
-Guard: Get up.
-(Governor groans)
212
00:24:37,542 --> 00:24:39,375
Moresby:
Earnest the Dutch have returned
213
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
because they forgot their
stroke awful law cup cast.
214
00:24:41,542 --> 00:24:44,125
I can't see how this
could be good news for you, old chap.
215
00:24:44,208 --> 00:24:46,458
Well, I don't know
about you, chap.
216
00:24:46,542 --> 00:24:48,792
-Ah, old chap!
-Whatever.
217
00:24:48,875 --> 00:24:51,709
But I'm someone
of importance to my country,
218
00:24:51,792 --> 00:24:54,041
and that is why
I am getting out today.
219
00:24:54,125 --> 00:24:56,125
And you are not.
220
00:24:56,208 --> 00:24:58,333
-Ooh!
-Shut it.
221
00:24:58,417 --> 00:25:00,500
(cackling)
222
00:25:00,583 --> 00:25:03,792
(blows raspberry)
Boo. Boo.
223
00:25:05,166 --> 00:25:06,458
(door clangs shut)
224
00:25:07,333 --> 00:25:09,917
(indistinct yelling outside)
225
00:25:12,792 --> 00:25:14,750
(bell tolls)
226
00:25:17,583 --> 00:25:19,125
(bell tolls)
227
00:25:20,583 --> 00:25:23,917
I think you can
take these off, now.
228
00:25:25,583 --> 00:25:27,917
Did you hear what I said?
229
00:25:28,166 --> 00:25:30,458
Are you hard of hearing?
230
00:25:30,750 --> 00:25:34,583
-(grunts)
-I heard every word you have to say.
231
00:25:35,083 --> 00:25:37,041
From that asshole
you call a mouth.
232
00:25:37,125 --> 00:25:41,166
How dare you?
Do you know who I am?
233
00:25:42,458 --> 00:25:44,208
Nobody gives a shit.
234
00:25:44,291 --> 00:25:46,208
What's your name?
235
00:25:46,291 --> 00:25:50,375
I will report you
as soon as this is over.
236
00:25:50,458 --> 00:25:52,792
Where do you think
you are going, hmm?
237
00:25:59,333 --> 00:26:01,500
This is unacceptable.
238
00:26:01,834 --> 00:26:04,250
-Move!
-Move it!
239
00:26:09,542 --> 00:26:12,291
This will be the day
of reckoning.
240
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Yes, it will be.
241
00:26:26,792 --> 00:26:29,250
Because you
are so important,
242
00:26:29,333 --> 00:26:32,875
we have a special one.
Just for you.
243
00:26:39,166 --> 00:26:41,166
(coughing, spitting)
244
00:26:42,500 --> 00:26:44,125
(breathing heavily)
245
00:26:50,542 --> 00:26:52,000
Kalia:
Maran.
246
00:26:54,208 --> 00:26:55,834
What are you doing?
247
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
(panting)
248
00:26:59,917 --> 00:27:01,250
What the people want.
249
00:27:04,041 --> 00:27:06,208
Maran, look at them.
250
00:27:06,291 --> 00:27:10,125
The people want peace.
Not... this.
251
00:27:10,208 --> 00:27:13,125
They are the enemy, Kalia.
They need to be punished.
252
00:27:13,208 --> 00:27:17,250
And they will be.
But not like this.
253
00:27:20,375 --> 00:27:23,959
We need to show the people
that we are not weak.
254
00:27:24,041 --> 00:27:28,083
Taking a life does not
make you strong, Maran.
255
00:27:28,166 --> 00:27:31,375
And sparing a life
does not make you weak.
256
00:27:32,709 --> 00:27:35,625
The Dutch took lives
because they were afraid.
257
00:27:35,709 --> 00:27:38,083
They feared us.
258
00:27:40,917 --> 00:27:42,250
We...
259
00:27:42,709 --> 00:27:44,625
do not act out of fear.
260
00:27:44,917 --> 00:27:48,083
If we went around
killing people as they did,
261
00:27:48,917 --> 00:27:51,417
we would be no different
than him.
262
00:28:05,542 --> 00:28:07,792
Grisse is a free town, now.
263
00:28:10,250 --> 00:28:12,000
We are not afraid
of our enemies.
264
00:28:12,083 --> 00:28:14,959
And we will fight them
until the end.
265
00:28:16,542 --> 00:28:19,333
But never forget,
there are laws.
266
00:28:19,417 --> 00:28:21,959
And they are
to be respected.
267
00:28:23,208 --> 00:28:25,000
Those who break the law...
268
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
will answer to Maran.
269
00:28:35,125 --> 00:28:37,291
Free the civilians.
270
00:28:39,083 --> 00:28:40,458
What about him?
271
00:28:44,834 --> 00:28:46,291
Lock him up.
272
00:28:47,792 --> 00:28:49,083
(snorts)
273
00:28:53,667 --> 00:28:56,959
-Guard: Get up!
-Female Guard: Move it!
274
00:29:01,291 --> 00:29:02,583
(door clatters open)
275
00:29:02,667 --> 00:29:04,834
(man coughing)
276
00:29:08,667 --> 00:29:10,792
Moresby:
Back so soon?
277
00:29:10,875 --> 00:29:14,917
(mocking): What?
They haven't returned to save you? But...
278
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
That's just ghastly!
279
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
You are free now.
280
00:29:28,834 --> 00:29:30,792
281
00:29:35,667 --> 00:29:39,542
(sighs, laughs)
282
00:29:41,041 --> 00:29:43,000
Ah. Well.
283
00:29:43,291 --> 00:29:46,250
It's been grand,
I must say, old chap.
284
00:29:46,875 --> 00:29:49,041
Chin up, old boy.
285
00:29:49,125 --> 00:29:51,583
Our paths will
most definitely cross again.
286
00:29:51,667 --> 00:29:53,458
It's just a matter of time.
287
00:29:53,542 --> 00:29:55,917
-(Moresby laughing)
-(grunting)
288
00:29:56,000 --> 00:29:57,792
Come on.
289
00:29:57,875 --> 00:29:59,208
Bye!
290
00:30:03,667 --> 00:30:05,250
Thank you.
291
00:30:05,333 --> 00:30:07,500
(sighs, laughs)
292
00:30:07,583 --> 00:30:09,291
I don't want
any trouble.
293
00:30:09,375 --> 00:30:11,792
And trouble there
shall not be.
294
00:30:11,875 --> 00:30:14,667
I simply need a shave.
295
00:30:15,500 --> 00:30:18,000
Don't worry, old boy.
296
00:30:18,083 --> 00:30:19,542
I'm good for it.
297
00:30:20,375 --> 00:30:22,125
-(piano music)
-(laughter)
298
00:30:22,208 --> 00:30:24,583
-(glass shattering)
-(dog barking)
299
00:30:37,709 --> 00:30:40,291
(laughter)
300
00:30:46,625 --> 00:30:48,458
(knife clatters)
301
00:30:53,542 --> 00:30:55,625
(laughing)
302
00:31:40,625 --> 00:31:42,333
(liquid pouring)
303
00:31:42,417 --> 00:31:44,417
(knife clatters)
304
00:31:57,125 --> 00:31:59,333
(laughter)
305
00:31:59,417 --> 00:32:01,166
(liquid pouring)
306
00:32:04,000 --> 00:32:06,375
-(clanging)
-(knife clattering)
307
00:32:06,458 --> 00:32:08,875
(commotion quiets)
308
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
(sword clanging)
309
00:32:25,500 --> 00:32:27,166
Thank you.
310
00:32:40,375 --> 00:32:42,542
(chatter returns)
311
00:32:49,875 --> 00:32:51,667
(sniffs)
312
00:32:52,959 --> 00:32:54,875
You're quick with
that thing, samurai.
313
00:32:56,792 --> 00:32:58,792
I'm not samurai.
314
00:32:58,875 --> 00:33:01,000
Isn't that
a samurai sword?
315
00:33:02,500 --> 00:33:05,792
Katana is samurai sword.
But I'm no samurai.
316
00:33:05,875 --> 00:33:07,458
Jambu:
Well, suit yourself.
317
00:33:07,542 --> 00:33:11,458
All I care about are those
fucking samurai moves you've got.
318
00:33:11,542 --> 00:33:13,417
Come in handy here.
319
00:33:13,834 --> 00:33:18,917
I don't know your story,
samurai, and frankly, I don't give a shit.
320
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
One thing I could tell you,
321
00:33:22,583 --> 00:33:25,667
these are fucking
strange times.
322
00:33:25,750 --> 00:33:27,917
We need all the help
we can get.
323
00:33:32,417 --> 00:33:34,208
Looking for work?
324
00:33:35,750 --> 00:33:37,709
I work alone.
325
00:33:53,667 --> 00:33:55,291
Isha.
326
00:34:07,542 --> 00:34:11,542
Are you sure
there's nothing I can offer you...
327
00:34:11,625 --> 00:34:14,000
in exchange
of your services?
328
00:34:31,625 --> 00:34:33,333
Tit for tat.
329
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
We made a fucking
sweet deal, Samurai-san.
330
00:35:05,333 --> 00:35:07,834
(wind howling outside)
331
00:35:22,625 --> 00:35:24,542
(window shuts)
332
00:35:40,542 --> 00:35:42,875
-(indistinct chatter)
-(chickens clucking)
333
00:35:43,542 --> 00:35:46,208
-(baby crying)
-(goat bleating)
334
00:35:59,125 --> 00:36:00,875
(sighs)
335
00:36:02,291 --> 00:36:04,166
Tiger penis.
(laughs)
336
00:36:04,250 --> 00:36:08,208
This gives man
more energy, extra stamina...
337
00:36:08,291 --> 00:36:10,917
Harder, faster,
stronger.
338
00:36:11,250 --> 00:36:14,375
Look around.
This is a brothel.
339
00:36:15,291 --> 00:36:18,333
I need something
for pussy! Not dicks.
340
00:36:18,417 --> 00:36:20,709
-What else you got?
-Let me find it.
341
00:36:20,792 --> 00:36:22,208
What's that?
342
00:36:22,917 --> 00:36:26,083
(laughs)
I got one.
343
00:36:27,709 --> 00:36:29,375
(sniffs)
344
00:36:29,792 --> 00:36:36,083
Made from limestone,
and many, many healthy herbal mixtures.
345
00:36:36,458 --> 00:36:40,750
(laughs)
For tightening, and drying.
346
00:36:40,834 --> 00:36:43,083
Over there.
(laughs)
347
00:36:43,166 --> 00:36:47,000
We need to create
some kind of a barrier. No, a wall.
348
00:36:47,083 --> 00:36:49,375
We should keep
the two sides separated.
349
00:36:49,458 --> 00:36:52,208
No mixing, no contact,
no interaction--
350
00:36:52,291 --> 00:36:54,792
What are you rambling on,
law man?
351
00:36:54,875 --> 00:36:57,667
-You want this up your ass?
-See?
352
00:36:58,417 --> 00:37:02,542
-No respect.
-Maran. We cannot separate the people.
353
00:37:02,625 --> 00:37:05,000
This town needs
to be united.
354
00:37:05,083 --> 00:37:08,750
I've already seen families
pick up their things and leave.
355
00:37:08,834 --> 00:37:12,750
-We need to band together.
-Just separate Chi from Jambu.
356
00:37:12,834 --> 00:37:15,041
It's easy.
It's clear. It's done.
357
00:37:15,125 --> 00:37:17,875
Wall?
An innovative idea.
358
00:37:17,959 --> 00:37:20,083
But you might have
more pressing matters at hand.
359
00:37:20,166 --> 00:37:22,542
Although,
if I may say so, young lady,
360
00:37:22,625 --> 00:37:26,709
unity is indeed
part and parcel of peace.
361
00:37:27,125 --> 00:37:30,083
-Excuse me, who are you?
-I know that voice.
362
00:37:30,166 --> 00:37:31,792
Moresby:
We've had the pleasure of meeting.
363
00:37:31,875 --> 00:37:34,542
Unfortunately, not under
the best circumstance.
364
00:37:36,375 --> 00:37:38,083
Moresby.
365
00:37:38,166 --> 00:37:40,041
A representative
of the EIC.
366
00:37:40,125 --> 00:37:44,125
The honorable
East India Company. At your service.
367
00:37:44,333 --> 00:37:46,125
Yes, I remember.
In the dungeon.
368
00:37:46,208 --> 00:37:48,417
Moresby:
Please forgive my pasty countenance.
369
00:37:48,500 --> 00:37:52,166
I haven't had much time
to frolic in the sun. (laughs)
370
00:37:55,417 --> 00:37:59,959
Well, it has been delightful
to see you again.
371
00:38:00,583 --> 00:38:03,166
-Miss?
-Kalia.
372
00:38:03,542 --> 00:38:05,750
Kalia. Yes.
373
00:38:06,750 --> 00:38:10,375
Well, good luck
with the wall, old chap. (laughs)
374
00:38:10,458 --> 00:38:13,875
It might come in handy
when the Dutch come back. Good day.
375
00:38:14,750 --> 00:38:17,125
When do you think
the Dutch will come back?
376
00:38:17,542 --> 00:38:21,250
Maybe very soon.
This is far from the end.
377
00:38:21,542 --> 00:38:24,959
-Kalia, we can--
-Are these the pressing matters that you were referring to?
378
00:38:25,041 --> 00:38:27,458
The Dutch has
a colonial empire,
379
00:38:27,542 --> 00:38:29,625
and will not take
this defeat lightly.
380
00:38:29,709 --> 00:38:33,000
You are David
to their Goliath.
381
00:38:33,083 --> 00:38:35,500
You don't have to listen to him.
We've beaten the Dutch before,
382
00:38:35,583 --> 00:38:37,625
we can beat 'em again.
It's that simple.
383
00:38:37,709 --> 00:38:41,375
Believe me,
I wish it were that simple.
384
00:38:43,625 --> 00:38:45,500
We know what's at stake.
385
00:38:45,583 --> 00:38:47,583
So go mind your own business.
386
00:38:48,417 --> 00:38:49,750
Kalia:
No.
387
00:38:51,583 --> 00:38:53,417
Let him speak.
388
00:39:06,083 --> 00:39:07,458
(clears throat)
389
00:39:11,083 --> 00:39:13,500
(scoffs)
I am British.
390
00:39:13,583 --> 00:39:15,917
I represent the other
colonial empire,
391
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
so I can think
like they do.
392
00:39:18,083 --> 00:39:21,458
The shame in losing
a small town like Grisse in their eyes,
393
00:39:21,542 --> 00:39:24,500
is no different than losing
the whole Dutch East Indies.
394
00:39:24,583 --> 00:39:27,166
One town, then another.
395
00:39:27,250 --> 00:39:29,959
The Dutch will act
on this plague.
396
00:39:30,041 --> 00:39:32,041
This is the calm
after the storm.
397
00:39:32,125 --> 00:39:34,125
But there is worse to come.
398
00:39:34,208 --> 00:39:38,166
Of course,
there is the matter of the British.
399
00:39:38,250 --> 00:39:41,458
We are presently here
in small numbers,
400
00:39:41,542 --> 00:39:43,834
and can be of service.
401
00:39:43,917 --> 00:39:46,041
I can try to gain
my company's support
402
00:39:46,125 --> 00:39:49,041
in supplying firearms
and soldiers.
403
00:39:49,125 --> 00:39:52,125
An advantage the Dutch
would never see coming.
404
00:39:53,959 --> 00:39:56,291
Why would the British
want to help us?
405
00:39:56,834 --> 00:40:00,959
You said so yourself.
You are the other colonial empire.
406
00:40:01,667 --> 00:40:03,542
You're no different
than the Dutch.
407
00:40:03,625 --> 00:40:08,500
(clears throat) But we are,
at this moment, at least...
408
00:40:11,834 --> 00:40:13,667
We have no quarrel
with you.
409
00:40:16,792 --> 00:40:19,417
So what do you suggest
we do in the meantime?
410
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
Well, you've already
answered your own question, Miss Kalia.
411
00:40:24,500 --> 00:40:26,458
Unite your people.
412
00:40:26,542 --> 00:40:28,250
Form a council.
413
00:40:28,834 --> 00:40:31,417
Get the most powerful members
of the community together,
414
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
in one room,
on equal ground.
415
00:40:34,333 --> 00:40:36,208
No discrimination.
416
00:40:36,709 --> 00:40:39,166
-Everybody equal.
-Moresby: Precisely.
417
00:40:39,250 --> 00:40:42,166
Democracy.
A people's government.
418
00:40:43,792 --> 00:40:47,875
I would be happy
to advise you on the council.
419
00:40:47,959 --> 00:40:52,041
I am quite seasoned
to such matters of diplomacy.
420
00:40:53,875 --> 00:40:57,542
She doesn't need
advice from you. Right?
421
00:40:59,083 --> 00:41:02,834
Thank you, Mr. Moresby,
for your counsel.
422
00:41:05,625 --> 00:41:08,500
I will... be in touch.
423
00:41:10,041 --> 00:41:11,875
Of course.
(clears throat)
424
00:41:12,875 --> 00:41:14,750
At your leisure.
425
00:41:20,208 --> 00:41:22,542
We know nothing
of that man.
426
00:41:22,625 --> 00:41:24,500
He cannot be trusted.
427
00:41:24,583 --> 00:41:27,166
That might be true, Maran.
428
00:41:27,875 --> 00:41:31,375
But at this moment,
he's making a lot of sense.
429
00:41:31,458 --> 00:41:34,166
Are you seriously
considering making him...
430
00:41:34,250 --> 00:41:37,583
-an adviser to the council?
-I need all the help I can get.
431
00:41:40,500 --> 00:41:42,417
You must be careful.
432
00:41:43,125 --> 00:41:45,417
That's why I have you.
433
00:41:46,792 --> 00:41:49,417
I can count of you for that.
434
00:41:52,250 --> 00:41:54,417
Compliments of the house.
435
00:42:03,917 --> 00:42:06,041
(bleating)
436
00:42:12,458 --> 00:42:15,417
Hey, it will be different
this time.
437
00:42:15,750 --> 00:42:17,667
I know it.
438
00:42:18,208 --> 00:42:21,125
I can feel it in these
old bones of mine.
439
00:42:21,208 --> 00:42:25,083
We can't stay on.
It's too dangerous.
440
00:42:25,166 --> 00:42:27,500
The Dutch will be back.
441
00:42:29,291 --> 00:42:30,959
I'm sorry.
442
00:42:43,125 --> 00:42:45,041
-(gunfire)
-(screaming)
443
00:42:45,125 --> 00:42:47,208
Guard:
Open the gate!
444
00:42:47,291 --> 00:42:48,625
Hey, open the gate!
445
00:42:48,709 --> 00:42:50,834
Abiah!
What's going on?
446
00:42:50,917 --> 00:42:53,458
The Dutch!
They ambushed them in the forest!
447
00:43:00,291 --> 00:43:02,500
(scattered gunshots)
448
00:43:07,500 --> 00:43:09,667
Come on, Joe.
449
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Run as fast
as you can.
450
00:43:15,000 --> 00:43:17,792
Maran:
Check everyone else! See if they're still alive!
451
00:43:18,500 --> 00:43:20,250
Run, run, run, run!
452
00:43:20,333 --> 00:43:22,166
Where is Aunt Bunincy?
453
00:43:23,125 --> 00:43:25,125
They are all dead.
454
00:43:30,208 --> 00:43:32,709
Don't be afraid, Kalia.
455
00:43:33,959 --> 00:43:35,500
Stay.
456
00:43:36,667 --> 00:43:41,000
Your father's spirit
runs deep in you.
457
00:43:45,625 --> 00:43:47,834
This is where you belong.
458
00:43:50,375 --> 00:43:53,917
Your people... need you.
459
00:44:00,667 --> 00:44:02,542
(gasps)
460
00:44:08,417 --> 00:44:10,875
(sniffles)
461
00:44:35,625 --> 00:44:38,250
462
00:44:54,959 --> 00:44:56,917
(gate closes)
463
00:45:04,291 --> 00:45:06,542
The town is sealed, sir.
464
00:45:06,625 --> 00:45:09,083
We encountered refugees.
465
00:45:09,166 --> 00:45:13,500
-Any survivors?
-No, sir. Just as you ordered.
466
00:45:14,458 --> 00:45:18,917
So, let's get on
with the siege, shall we?
467
00:45:19,000 --> 00:45:20,667
Soldier:
Sir.
468
00:45:21,875 --> 00:45:24,125
(dramatic music playing)
469
00:45:30,834 --> 00:45:32,959
470
00:48:40,250 --> 00:48:42,959
MORESBY: A mad drunkard
with cruel, cold veins
471
00:48:43,041 --> 00:48:44,417
and a history of violence
472
00:48:44,625 --> 00:48:46,375
is not something you want
on your doorstep.
473
00:48:47,792 --> 00:48:48,834
(GUNSHOT)
474
00:48:49,375 --> 00:48:51,834
GENERAL DE WITT:
Now, there's a nuisance walking up and down the street.
475
00:48:52,458 --> 00:48:53,750
A self-proclaimed lawman.
476
00:48:54,417 --> 00:48:57,000
I've been watching you
ever since we let you loose.
477
00:48:59,625 --> 00:49:01,375
DE WITT:
You haven't seen anything yet.
478
00:49:01,425 --> 00:49:05,975
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.