All language subtitles for Green.Door.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_track5_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,473 --> 00:01:47,307
Please sit down.
2
00:01:47,373 --> 00:01:48,541
Thank you.
3
00:01:49,976 --> 00:01:50,910
So...
4
00:01:52,145 --> 00:01:53,246
What's the matter?
5
00:01:58,618 --> 00:01:59,819
Ms. Yu.
6
00:02:01,588 --> 00:02:02,956
I want to ask you something.
7
00:02:04,491 --> 00:02:06,126
Do you know
8
00:02:06,993 --> 00:02:08,595
Shen Chin-fa?
9
00:02:09,496 --> 00:02:10,630
No.
10
00:02:11,664 --> 00:02:13,266
Shen Chin-cheng
11
00:02:14,434 --> 00:02:15,502
told me
12
00:02:16,369 --> 00:02:18,671
that you and Chin-fa were very close.
13
00:02:18,972 --> 00:02:21,941
How do you know Shen Chin-cheng?
14
00:02:22,442 --> 00:02:25,211
Shen Chin-fa asked me to see him.
15
00:02:26,346 --> 00:02:27,547
You're lying.
16
00:02:29,482 --> 00:02:32,252
You can come to me, why can't he?
17
00:02:32,719 --> 00:02:34,621
Because I saw Chin-fa die
with my own eyes.
18
00:02:35,588 --> 00:02:37,457
He died right in front of me.
19
00:02:38,224 --> 00:02:40,627
Yes, he died.
20
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
He died in a gang fight in Ximending.
21
00:02:46,132 --> 00:02:47,467
He told me
22
00:02:48,501 --> 00:02:52,272
that his soul possessed a woman's body.
23
00:02:52,739 --> 00:02:54,507
He used this woman's body
24
00:02:54,774 --> 00:02:56,276
to go to the club,
25
00:02:56,609 --> 00:02:58,211
rob jewelry
26
00:02:58,511 --> 00:03:00,547
-and beat cops--
-Mr. Wei.
27
00:03:01,948 --> 00:03:03,550
I've had enough.
28
00:03:05,585 --> 00:03:06,719
I'll get going.
29
00:03:07,353 --> 00:03:10,323
Ms. Yu, if you leave, you'll really lose
the chance to know the truth.
30
00:03:10,390 --> 00:03:11,391
What truth?
31
00:03:11,858 --> 00:03:12,959
What's the truth?
32
00:03:13,826 --> 00:03:16,329
Now, you're telling me
that ghosts exist in this world.
33
00:03:16,930 --> 00:03:18,731
And Chin-fa turned into a ghost.
34
00:03:19,199 --> 00:03:20,967
Are you saying that's the truth?
35
00:03:21,034 --> 00:03:22,669
You're absolutely right.
36
00:03:23,836 --> 00:03:25,638
Because what happened to you
37
00:03:26,539 --> 00:03:28,208
didn't seem to be caused
by a ghost indeed.
38
00:03:29,442 --> 00:03:30,410
What do you mean?
39
00:03:33,580 --> 00:03:35,348
Shen Chin-fa's thoughts,
40
00:03:36,015 --> 00:03:37,283
actions,
41
00:03:38,251 --> 00:03:39,385
and even memories
42
00:03:40,853 --> 00:03:42,222
are absolutely perfect.
43
00:03:43,523 --> 00:03:44,924
But only one thing is strange.
44
00:03:45,692 --> 00:03:47,093
He told me...
45
00:03:48,795 --> 00:03:49,996
he doesn't remember you.
46
00:04:00,006 --> 00:04:01,608
He remembers Shen Chin-cheng.
47
00:04:03,977 --> 00:04:06,079
He remembers all the details
in the gang fight.
48
00:04:07,213 --> 00:04:09,148
But he doesn't remember you,
49
00:04:10,350 --> 00:04:11,818
who is the closest to him.
50
00:04:14,153 --> 00:04:15,121
Mr. Shen.
51
00:04:15,855 --> 00:04:18,424
Could you tell me more about them?
52
00:04:19,125 --> 00:04:20,593
Maybe this is why Shen Chin-fa
53
00:04:21,094 --> 00:04:23,162
keeps wandering in this world
and refuses to leave.
54
00:04:28,067 --> 00:04:29,168
Mr. Shen.
55
00:04:29,235 --> 00:04:32,071
Please take care
of this construction work.
56
00:04:32,138 --> 00:04:34,607
Don't worry, Mr. Wang.
Your business is my business.
57
00:04:34,674 --> 00:04:37,744
-Here, cheers.
-Mr. Wang, here. I'll toast to you.
58
00:04:37,810 --> 00:04:38,845
Thank you.
59
00:04:43,349 --> 00:04:44,684
-Mr. Wang.
-Yes?
60
00:04:44,751 --> 00:04:47,520
The prices of reinforcing steels
and waterproofing are inaccurate.
61
00:04:48,588 --> 00:04:50,023
What the hell were you doing?
62
00:04:50,456 --> 00:04:53,026
I'm sorry. Here's a toast to you two.
63
00:04:53,693 --> 00:04:54,994
It's fine. Come on.
64
00:04:55,061 --> 00:04:57,430
-Mrs. Shen is so thorough.
-No.
65
00:04:58,031 --> 00:05:00,833
Mr. Shen, having a wife like her
66
00:05:00,900 --> 00:05:02,835
is like a tiger with wings.
67
00:05:02,902 --> 00:05:04,437
Mr. Wang, you're so eloquent.
68
00:05:04,504 --> 00:05:06,673
-Let me toast to you.
-Okay, thank you.
69
00:05:06,739 --> 00:05:07,740
-Hey, Mr. Wang.
-Hey.
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,776
I really like the wood carving
of the ebony Guan Yu
71
00:05:10,376 --> 00:05:11,511
that you gave me last time.
72
00:05:11,577 --> 00:05:12,979
-Do you like it?
-Yes.
73
00:05:13,379 --> 00:05:14,714
It was carved really well.
74
00:05:15,615 --> 00:05:16,883
-Gosh.
-I'll go to the restroom.
75
00:05:17,216 --> 00:05:18,418
-No problem.
-Go with her.
76
00:05:18,484 --> 00:05:20,853
Let me know if you need anything else.
77
00:05:20,920 --> 00:05:22,522
-Okay, let's eat.
-Okay.
78
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Are you okay?
79
00:05:32,999 --> 00:05:34,534
Don't always drink so much.
80
00:05:38,671 --> 00:05:40,907
They asked me to drink. Can I refuse?
81
00:05:43,009 --> 00:05:44,744
You don't need to get yourself drunk.
82
00:05:45,578 --> 00:05:46,879
You have to pace yourself.
83
00:05:49,749 --> 00:05:50,983
Now you're talking.
84
00:05:51,951 --> 00:05:53,386
Why were you so quiet earlier?
85
00:05:56,222 --> 00:05:58,391
The boss was talking. What can I say?
86
00:06:09,936 --> 00:06:11,037
I'm going inside.
87
00:06:12,071 --> 00:06:14,407
That's enough. Stop drinking.
88
00:06:20,613 --> 00:06:21,447
Hey.
89
00:06:22,882 --> 00:06:24,317
Aren't you afraid people will see us?
90
00:06:32,592 --> 00:06:35,795
You and Shen Chin-fa were so close.
91
00:06:36,095 --> 00:06:37,897
Why couldn't he remember you?
92
00:06:39,432 --> 00:06:40,700
The only possibility
93
00:06:42,935 --> 00:06:44,504
is that Shen Chin-fa
94
00:06:45,671 --> 00:06:46,873
isn't really Shen Chin-fa.
95
00:06:46,939 --> 00:06:49,342
What exactly are you saying?
96
00:06:50,076 --> 00:06:51,177
I want to say...
97
00:06:52,311 --> 00:06:54,147
that I think this Shen Chin-fa
98
00:06:55,114 --> 00:06:56,816
is yourself.
99
00:06:58,751 --> 00:07:01,120
You have dissociative identity disorder,
100
00:07:01,754 --> 00:07:03,389
which is more commonly known
101
00:07:03,856 --> 00:07:05,324
as multiple personality disorder.
102
00:07:06,426 --> 00:07:07,894
The Shen Chin-fa who came to me
103
00:07:08,861 --> 00:07:10,630
is one of your personalities.
104
00:07:11,998 --> 00:07:13,533
The real Shen Chin-fa...
105
00:07:15,234 --> 00:07:16,135
is long gone.
106
00:07:18,538 --> 00:07:19,572
Fuck you!
107
00:07:21,073 --> 00:07:22,341
Who's long gone?
108
00:07:22,508 --> 00:07:24,677
I'm right here. Fuck you!
109
00:07:27,180 --> 00:07:29,982
What's the name of the dog Shen Chin-fa
and Shen Chin-cheng had
110
00:07:30,049 --> 00:07:32,151
when they were ten years old?
111
00:07:38,024 --> 00:07:41,160
Do you remember Shen Chin-fa's
favorite character
112
00:07:41,794 --> 00:07:44,030
in MacGyver, the show he really loved?
113
00:07:48,935 --> 00:07:50,636
What is the name of the class president
114
00:07:51,003 --> 00:07:52,605
-Shen Chin-fa had a crush on?
-Shut up!
115
00:07:52,805 --> 00:07:55,208
Who would remember these things? Shut up!
116
00:07:55,274 --> 00:07:56,409
Last question.
117
00:07:57,343 --> 00:07:58,678
Was Shen Chin-fa
118
00:07:59,512 --> 00:08:02,048
really killed by the men
that Shen Chin-cheng sent?
119
00:08:02,114 --> 00:08:04,851
Shut up!
120
00:08:05,184 --> 00:08:07,653
Shut up!
121
00:08:09,288 --> 00:08:10,323
Ms. Yu.
122
00:08:12,758 --> 00:08:15,428
You can perfectly create his personality,
123
00:08:16,796 --> 00:08:20,366
but Shen Chin-fa and Shen Chin-cheng
didn't tell you
124
00:08:21,133 --> 00:08:22,502
their childhood memories.
125
00:08:23,503 --> 00:08:25,571
You couldn't possibly know it.
126
00:08:48,294 --> 00:08:49,362
Shen Chin-cheng
127
00:08:50,730 --> 00:08:53,399
has long forgiven you and Chin-fa.
128
00:08:56,435 --> 00:08:57,870
Hsiu-chi was my woman.
129
00:08:59,572 --> 00:09:01,140
However, deep inside,
130
00:09:03,309 --> 00:09:05,978
I know the one who loved her
and took care of her was Chin-fa.
131
00:09:15,054 --> 00:09:16,789
If only I had been able to let go sooner.
132
00:09:18,958 --> 00:09:20,326
You're a triad boss.
133
00:09:21,894 --> 00:09:23,863
Your brother went against
the triad's rules.
134
00:09:24,564 --> 00:09:25,965
He should be penalized accordingly.
135
00:09:26,999 --> 00:09:28,401
Rules are rules.
136
00:09:32,071 --> 00:09:33,706
But I forgot about love.
137
00:09:42,915 --> 00:09:44,350
He already moved on.
138
00:09:45,418 --> 00:09:47,119
You should also stop blaming yourself.
139
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
I'm Shen Chin-fa.
140
00:09:52,358 --> 00:09:54,260
I'm Shen Chin-fa!
141
00:09:54,627 --> 00:09:55,728
I'm...
142
00:09:56,295 --> 00:09:57,496
Chin-fa.
143
00:09:57,797 --> 00:09:59,265
Chin-fa is inside of me.
144
00:09:59,565 --> 00:10:00,967
You mean...
145
00:10:01,167 --> 00:10:02,902
I'm Shen Chin-fa!
146
00:10:03,402 --> 00:10:04,870
I'm here. I'm right...
147
00:10:05,071 --> 00:10:06,372
Chin-fa.
148
00:10:07,673 --> 00:10:09,675
Chin-fa, can you talk to me?
149
00:10:10,509 --> 00:10:11,777
Chin-fa, can you...
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,512
Shen Chin-fa.
151
00:10:13,713 --> 00:10:16,215
-Ms. Yu.
-Fuck you. I'm Shen...
152
00:10:56,789 --> 00:10:57,990
Are you feeling better?
153
00:11:00,660 --> 00:11:01,794
Do you want some water?
154
00:11:11,003 --> 00:11:12,838
Do you want to rest for a while?
155
00:11:15,041 --> 00:11:17,309
Or do you want to talk to us?
156
00:11:22,915 --> 00:11:24,150
Sometimes,
157
00:11:27,353 --> 00:11:29,422
once you make a wrong decision,
158
00:11:30,790 --> 00:11:33,092
it seems like everything
you do afterwards is wrong.
159
00:11:39,265 --> 00:11:41,300
Chin-fa and I were serious
about each other.
160
00:11:44,770 --> 00:11:46,672
Once they found out about us,
161
00:11:48,641 --> 00:11:50,776
Chin-fa decided to go and apologize.
162
00:11:52,778 --> 00:11:54,680
They're brothers though. Chin-cheng...
163
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
Of course, Chin-cheng would forgive him.
164
00:11:57,283 --> 00:11:58,684
How about me?
165
00:12:01,087 --> 00:12:04,724
I'm someone who can't betray him.
166
00:12:10,029 --> 00:12:11,063
So,
167
00:12:11,931 --> 00:12:15,034
I stopped him and asked him
to take some money and leave with me.
168
00:12:18,671 --> 00:12:19,605
Where did you go?
169
00:12:20,372 --> 00:12:22,608
Come out and I'll leave
one hand for you to eat.
170
00:12:23,075 --> 00:12:24,043
-Shen Chin-fa!
-Chin-fa!
171
00:12:24,243 --> 00:12:25,377
When you catch him,
172
00:12:26,245 --> 00:12:27,713
break his arms and legs.
173
00:12:33,452 --> 00:12:34,286
Hey!
174
00:12:34,386 --> 00:12:35,855
-Let's go.
-Don't run.
175
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Hey, where is he?
176
00:12:38,758 --> 00:12:39,692
Where did he go?
177
00:12:40,092 --> 00:12:41,293
Hurry. Search for him.
178
00:12:41,627 --> 00:12:42,962
This way. Let's go.
179
00:12:44,096 --> 00:12:45,231
Don't let him go.
180
00:12:49,702 --> 00:12:51,437
Fuck, it's a dead end.
181
00:12:52,972 --> 00:12:53,873
Come on.
182
00:13:01,313 --> 00:13:02,414
Come on, get up here.
183
00:13:05,084 --> 00:13:06,285
Come up.
184
00:13:09,488 --> 00:13:10,456
I'm telling you.
185
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
Go first. I'll draw them away.
186
00:13:13,125 --> 00:13:14,527
No.
187
00:13:14,627 --> 00:13:16,328
No, listen to me.
188
00:13:16,395 --> 00:13:18,464
We won't make it
if we run away together. Okay?
189
00:13:18,631 --> 00:13:19,932
No, come with me.
190
00:13:22,001 --> 00:13:23,135
Here. Take this.
191
00:13:24,069 --> 00:13:25,905
-I'll call you.
-No.
192
00:13:29,508 --> 00:13:31,110
Find him!
193
00:13:31,610 --> 00:13:32,611
Okay. Hurry.
194
00:13:35,247 --> 00:13:36,148
You have to find me.
195
00:13:36,215 --> 00:13:37,249
I know.
196
00:13:39,718 --> 00:13:40,986
We couldn't
197
00:13:41,554 --> 00:13:44,356
get away from Chin-cheng's territory.
198
00:13:45,090 --> 00:13:46,625
So, I thought
199
00:13:47,459 --> 00:13:50,262
maybe I could go
to Ke Tsung-yuan for help.
200
00:13:51,297 --> 00:13:53,632
I knew him from a long time ago.
201
00:13:53,966 --> 00:13:55,568
I knew he liked me.
202
00:13:55,634 --> 00:13:57,336
He'd surely help me.
203
00:13:59,038 --> 00:14:00,873
But Chin-fa wasn't happy about that.
204
00:14:01,006 --> 00:14:02,541
So, we had a fight.
205
00:14:03,776 --> 00:14:05,344
The day he died,
206
00:14:08,714 --> 00:14:10,516
I was supposed to go and talk to him.
207
00:14:10,583 --> 00:14:14,520
I never thought that was
the last time I'd see him.
208
00:14:15,521 --> 00:14:17,923
It's my fault he died.
209
00:14:18,724 --> 00:14:19,992
CHIN-FA
210
00:14:20,059 --> 00:14:22,494
The number you have dialed is unavailable.
211
00:14:22,561 --> 00:14:24,430
You will be charged after the beep.
212
00:14:25,931 --> 00:14:27,032
Where are you?
213
00:14:27,399 --> 00:14:29,235
I've been waiting for over two hours.
214
00:14:29,468 --> 00:14:30,469
I've left.
215
00:14:33,072 --> 00:14:34,273
Help me...
216
00:14:47,019 --> 00:14:48,087
How did this happen?
217
00:14:48,420 --> 00:14:49,588
How can this happen?
218
00:14:50,990 --> 00:14:52,057
Help me.
219
00:14:52,191 --> 00:14:53,025
Chin-fa.
220
00:14:53,759 --> 00:14:55,895
Look at me.
221
00:14:56,295 --> 00:14:57,363
Chin-fa, look at me.
222
00:14:57,429 --> 00:14:59,164
Look at me.
223
00:14:59,231 --> 00:15:02,167
Look at me.
224
00:15:12,711 --> 00:15:15,481
Look at me.
225
00:15:16,682 --> 00:15:19,018
Shen Chin-fa.
226
00:15:45,844 --> 00:15:47,780
It's my fault he died.
227
00:15:58,724 --> 00:16:02,294
Since Shen Chin-fa died in front of you,
228
00:16:03,128 --> 00:16:05,831
you must have felt really guilty
and terrified at the same time.
229
00:16:07,533 --> 00:16:08,968
You must have suffered a lot.
230
00:16:10,803 --> 00:16:12,738
That's why you created
Shen Chin-fa's personality.
231
00:16:13,839 --> 00:16:15,941
Living as Shen Chin-fa
232
00:16:16,775 --> 00:16:19,611
can lessen the guilt that you're feeling.
233
00:16:21,080 --> 00:16:22,181
Shen Chin-cheng said
234
00:16:23,148 --> 00:16:24,516
that Chin-fa was gentle.
235
00:16:25,217 --> 00:16:26,852
However, the Chin-fa that you've created
236
00:16:28,454 --> 00:16:29,621
has an extreme personality.
237
00:16:30,856 --> 00:16:32,091
He simply used your money
238
00:16:33,792 --> 00:16:35,427
and messed up your work.
239
00:16:37,863 --> 00:16:38,797
These are ways
240
00:16:39,832 --> 00:16:41,700
that you use to punish yourself.
241
00:16:44,370 --> 00:16:45,471
You don't know.
242
00:16:46,338 --> 00:16:48,407
It's my fault he died.
243
00:16:49,208 --> 00:16:51,944
If I didn't tell him to take the money,
244
00:16:52,011 --> 00:16:53,412
he wouldn't have died.
245
00:16:53,479 --> 00:16:55,514
It's my fault he died.
246
00:16:56,782 --> 00:16:58,550
It's all my fault.
247
00:16:59,385 --> 00:17:01,387
It's all my fault.
248
00:17:20,873 --> 00:17:24,343
Most people can't let go
of the mistakes they made.
249
00:17:24,777 --> 00:17:26,412
They'd also try to get away from reality.
250
00:17:27,746 --> 00:17:29,148
However, if you don't let go,
251
00:17:29,214 --> 00:17:32,484
you'd be trapped in the hell of guilt
and won't be able to move forward.
252
00:17:35,220 --> 00:17:36,789
It's a good thing you're helping Ms. Yu
253
00:17:37,022 --> 00:17:38,724
to prevent a bigger tragedy
from happening.
254
00:17:51,970 --> 00:17:52,805
Hello?
255
00:18:01,313 --> 00:18:02,448
Grandma.
256
00:18:07,753 --> 00:18:11,323
Did you force the nurse to call me?
You scared me.
257
00:18:11,657 --> 00:18:12,991
I missed you.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,261
I wanted to see you both.
259
00:18:17,629 --> 00:18:19,164
Hey, Yun-yun.
260
00:18:19,998 --> 00:18:22,434
This is for you.
261
00:18:27,072 --> 00:18:28,674
Grandpa gave it to me.
262
00:18:29,475 --> 00:18:31,276
I wanted to give it to you
a long time ago.
263
00:18:32,878 --> 00:18:34,413
What are you doing?
264
00:18:36,048 --> 00:18:39,318
While I'm still thinking clearly,
265
00:18:40,719 --> 00:18:42,855
I have to give these things to you.
266
00:18:43,922 --> 00:18:45,791
So that I don't have to worry anymore.
267
00:18:52,264 --> 00:18:53,265
Yen-yen.
268
00:18:53,799 --> 00:18:54,700
This is
269
00:18:55,834 --> 00:18:57,903
for you.
270
00:18:58,403 --> 00:19:00,606
Major gave it to me.
271
00:19:02,107 --> 00:19:03,041
Grandma.
272
00:19:03,108 --> 00:19:05,144
These are your precious memories.
I can't accept it.
273
00:19:07,579 --> 00:19:09,748
These are my treasures.
274
00:19:11,283 --> 00:19:12,518
That's why
275
00:19:12,718 --> 00:19:15,621
I have to give them
to people closest to me.
276
00:19:15,854 --> 00:19:16,722
Grandma.
277
00:19:17,356 --> 00:19:19,491
You should give them to your relatives.
278
00:19:20,325 --> 00:19:21,560
I really can't accept it.
279
00:19:22,161 --> 00:19:23,729
I think of you
280
00:19:23,929 --> 00:19:25,697
as my own grandson.
281
00:19:26,198 --> 00:19:29,768
You're not treating me
like your own grandma.
282
00:19:31,837 --> 00:19:33,539
It's just something small.
283
00:19:34,706 --> 00:19:35,807
Look at you.
284
00:19:36,808 --> 00:19:39,678
You're such a nag.
285
00:19:40,479 --> 00:19:43,982
I'm worried about Dr. Hung.
286
00:19:45,250 --> 00:19:48,320
Yesterday, Dr. Hung came to see me,
287
00:19:48,620 --> 00:19:52,658
but she was frowning the whole time.
288
00:19:53,425 --> 00:19:54,593
Did you
289
00:19:55,260 --> 00:19:57,429
make her mad?
290
00:20:00,299 --> 00:20:01,833
Girls
291
00:20:02,534 --> 00:20:04,436
need to be consoled.
292
00:20:06,238 --> 00:20:07,239
All right.
293
00:20:07,306 --> 00:20:08,874
Stop giving her the silent treatment.
294
00:20:09,908 --> 00:20:12,377
Go, call her.
295
00:20:12,878 --> 00:20:14,947
If you don't console her,
296
00:20:15,414 --> 00:20:17,115
don't come and see me.
297
00:20:18,984 --> 00:20:19,851
Okay.
298
00:20:19,918 --> 00:20:20,819
Hurry.
299
00:20:36,969 --> 00:20:40,706
SUNG-YEN
300
00:21:03,262 --> 00:21:04,229
I'm so tired.
301
00:21:07,566 --> 00:21:08,800
I thought I could wait,
302
00:21:10,369 --> 00:21:13,238
but waiting didn't make us
closer to each other.
303
00:21:18,710 --> 00:21:19,845
A huge portion
304
00:21:21,113 --> 00:21:23,515
of life is spent in waiting.
305
00:21:25,751 --> 00:21:27,085
Waiting for news.
306
00:21:27,986 --> 00:21:29,354
Waiting for a result.
307
00:21:31,523 --> 00:21:33,258
And even waiting for a miracle.
308
00:21:35,861 --> 00:21:37,329
But the point is,
309
00:21:37,729 --> 00:21:38,997
why is this person
310
00:21:40,799 --> 00:21:41,967
worth waiting for?
311
00:21:45,504 --> 00:21:47,806
He brought me out of my routine life.
312
00:21:50,208 --> 00:21:52,411
He's different from the people
I grew up with.
313
00:21:53,612 --> 00:21:55,047
He's especially motivated.
314
00:21:55,647 --> 00:21:58,183
He has dreams and ambitions.
315
00:21:59,618 --> 00:22:00,752
With him,
316
00:22:01,887 --> 00:22:03,588
I can see my future.
317
00:22:04,323 --> 00:22:05,424
However...
318
00:22:06,725 --> 00:22:07,859
Can you still see
319
00:22:09,261 --> 00:22:10,962
this future now?
320
00:22:15,600 --> 00:22:16,668
I don't know.
321
00:22:17,636 --> 00:22:20,205
I can't tell whether I've changed
322
00:22:20,772 --> 00:22:22,007
or he has changed.
323
00:22:24,810 --> 00:22:27,045
Why is loving someone so hard?
324
00:22:49,134 --> 00:22:50,302
May I ask...
325
00:22:50,569 --> 00:22:52,938
Ma'am, Chin-fa's friend is here.
326
00:22:53,004 --> 00:22:54,473
Ask her to come in. Hurry.
327
00:22:54,539 --> 00:22:55,807
Please come in.
328
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
Done.
329
00:23:09,087 --> 00:23:10,322
This restaurant
330
00:23:10,522 --> 00:23:14,459
has the best chive dumplings.
331
00:23:15,160 --> 00:23:17,596
Let's eat them together.
332
00:23:19,664 --> 00:23:22,234
Mrs. Shen, I bought some bird's nest
and chicken essence.
333
00:23:22,300 --> 00:23:24,503
It's good for your health.
You have to eat them regularly.
334
00:23:24,569 --> 00:23:25,971
Goodness.
335
00:23:26,338 --> 00:23:27,739
There's no need.
336
00:23:28,940 --> 00:23:30,275
Tell Chin-fa
337
00:23:30,675 --> 00:23:34,713
to eat those himself.
338
00:23:35,280 --> 00:23:37,849
He's working so hard.
339
00:23:37,916 --> 00:23:39,785
He has to take care of himself.
340
00:23:39,851 --> 00:23:40,952
Do you hear me?
341
00:23:42,921 --> 00:23:43,889
Mrs. Shen.
342
00:23:44,856 --> 00:23:46,057
Chin-fa is...
343
00:23:46,758 --> 00:23:48,293
I know.
344
00:23:49,528 --> 00:23:51,530
Chin-cheng told me.
345
00:23:52,063 --> 00:23:55,534
He told me Chin-fa is building
a house at Nanyang
346
00:23:55,801 --> 00:23:57,235
and opening up a company.
347
00:23:57,436 --> 00:24:01,506
He's sending Chin-fa there
to be the president.
348
00:24:02,274 --> 00:24:05,177
I know he's busy and has a lot of work.
349
00:24:05,243 --> 00:24:07,245
That's why he didn't call me.
350
00:24:07,813 --> 00:24:10,816
Let's eat. They're delicious.
351
00:24:10,882 --> 00:24:13,018
Is that what Chin-cheng said?
352
00:24:13,351 --> 00:24:16,254
Mom, the chive dumplings are sold out.
I bought the cabbage ones.
353
00:24:16,321 --> 00:24:17,856
It's okay.
354
00:24:17,923 --> 00:24:20,091
Chin-fa's friend already prepared them.
355
00:24:20,158 --> 00:24:22,527
There are chive dumplings.
Let's eat. Come on.
356
00:24:22,594 --> 00:24:24,162
They're delicious.
357
00:24:30,302 --> 00:24:31,236
Chin-cheng.
358
00:24:32,337 --> 00:24:34,139
-I'm sorry.
-You're not allowed to apologize.
359
00:24:37,742 --> 00:24:40,078
I thought I'll only get to see you again
360
00:24:42,180 --> 00:24:44,416
when I'm about to die.
361
00:24:45,417 --> 00:24:46,451
You even dared to come.
362
00:24:52,624 --> 00:24:54,960
I was always with you two then.
363
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
We passed by here so many times.
364
00:25:03,001 --> 00:25:04,436
At that time, I thought,
365
00:25:06,404 --> 00:25:09,241
which one of you would bring me here
366
00:25:10,542 --> 00:25:12,210
and introduce me to your mom?
367
00:25:15,146 --> 00:25:18,116
But I never thought
things would turn out this way.
368
00:25:21,786 --> 00:25:23,355
That's how life is.
369
00:25:24,856 --> 00:25:26,725
If we all know
what would happen in the future,
370
00:25:28,660 --> 00:25:30,128
is that still called life?
371
00:25:33,698 --> 00:25:35,300
It's all my fault.
372
00:25:36,968 --> 00:25:39,538
If I didn't convince him,
373
00:25:40,505 --> 00:25:41,973
he wouldn't run away.
374
00:25:42,908 --> 00:25:44,409
And those things wouldn't happen.
375
00:25:45,877 --> 00:25:47,913
You thought I couldn't find you
if you go to Taipei?
376
00:25:48,647 --> 00:25:49,648
I know.
377
00:25:50,815 --> 00:25:52,717
I knew that if I stayed in Taipei,
378
00:25:52,784 --> 00:25:54,019
you'd surely find me.
379
00:25:57,255 --> 00:25:58,323
I didn't leave.
380
00:25:59,491 --> 00:26:03,428
Because I want to know
what you'd do if you find me.
381
00:26:07,966 --> 00:26:09,134
I'd forgive you
382
00:26:11,369 --> 00:26:12,804
because of Chin-fa.
383
00:26:14,372 --> 00:26:16,541
Because Chin-fa is happy
when he's with you.
384
00:26:23,915 --> 00:26:24,816
Go.
385
00:26:42,300 --> 00:26:43,401
Did you decide
386
00:26:44,469 --> 00:26:46,171
to keep what happened to him
from your mom?
387
00:26:48,607 --> 00:26:49,975
She's old.
388
00:26:51,743 --> 00:26:53,044
Why should she find out?
389
00:26:53,945 --> 00:26:55,413
It's good if I can keep it from her.
390
00:26:57,382 --> 00:26:58,383
Go.
391
00:27:07,025 --> 00:27:08,059
Chin-cheng.
392
00:27:11,129 --> 00:27:12,030
Take care.
393
00:27:22,841 --> 00:27:23,842
Chin-cheng.
394
00:27:28,480 --> 00:27:29,347
Thank you.
395
00:27:49,334 --> 00:27:50,268
Yu-mei.
396
00:27:51,369 --> 00:27:52,737
I couldn't reach you on your phone.
397
00:27:54,406 --> 00:27:56,241
Can you reply when you hear this?
398
00:27:58,243 --> 00:27:59,110
Bye.
399
00:28:02,113 --> 00:28:03,548
The last step.
400
00:28:14,859 --> 00:28:16,628
Mary, are you there?
401
00:28:17,495 --> 00:28:18,663
No.
402
00:28:21,900 --> 00:28:22,801
"No"?
403
00:28:22,867 --> 00:28:24,703
Then, I should just return the gift.
404
00:28:29,240 --> 00:28:30,542
Is this...
405
00:28:30,608 --> 00:28:31,743
It's great, right?
406
00:28:32,410 --> 00:28:33,611
Treasure it---
407
00:28:33,678 --> 00:28:34,879
...the legendary iPad?
408
00:28:36,448 --> 00:28:38,083
It's an antique.
409
00:28:39,584 --> 00:28:40,985
This is the newest model, okay?
410
00:28:41,753 --> 00:28:44,689
I only saw it in the museum.
411
00:28:44,756 --> 00:28:48,026
I never thought
I can witness a historic artifact.
412
00:28:48,093 --> 00:28:48,993
This is amazing.
413
00:28:49,260 --> 00:28:51,329
This is an iPad, not a Terracotta Army.
414
00:28:51,396 --> 00:28:52,697
Aren't you going overboard?
415
00:28:52,764 --> 00:28:54,432
Why did you suddenly buy it then?
416
00:28:56,568 --> 00:28:59,637
I thought you're quite bored
in the mirror.
417
00:29:00,171 --> 00:29:02,707
Didn't you want to be a singer?
You can sing karaoke here.
418
00:29:03,675 --> 00:29:07,078
But I can only sing songs from your era.
419
00:29:07,579 --> 00:29:09,447
Hey, can you consider
420
00:29:09,514 --> 00:29:11,583
that I'm paying for this
in installments for 12 months
421
00:29:11,649 --> 00:29:12,917
and stop complaining about it?
422
00:29:14,552 --> 00:29:15,487
All right.
423
00:29:18,289 --> 00:29:20,225
Have you thought of any new clues?
424
00:29:22,127 --> 00:29:23,995
Every time I start to think
425
00:29:25,130 --> 00:29:26,664
about something related to my dad,
426
00:29:27,799 --> 00:29:29,300
I don't dare to continue anymore.
427
00:29:30,368 --> 00:29:31,936
If you can't think of anything,
428
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
you will only continue
being trapped in the mirror.
429
00:29:36,407 --> 00:29:38,610
What would happen if I continue
430
00:29:39,377 --> 00:29:40,912
being in the mirror?
431
00:29:42,313 --> 00:29:44,449
You'd see me every day.
432
00:29:45,216 --> 00:29:46,451
Didn't you say seeing me
433
00:29:46,918 --> 00:29:48,353
makes you think of your parents?
434
00:29:48,419 --> 00:29:49,420
Gosh.
435
00:29:49,654 --> 00:29:50,955
I don't think of that anymore.
436
00:29:52,257 --> 00:29:55,026
My dad wouldn't buy me a gift.
437
00:29:55,660 --> 00:29:58,396
You are different from him.
438
00:29:59,297 --> 00:30:00,598
Peter Pan, come here.
439
00:30:02,467 --> 00:30:06,037
Can you play your favorite music for us?
440
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
Sure.
441
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
I'll open YouTube for you.
442
00:30:11,776 --> 00:30:12,677
Okay.
443
00:30:26,658 --> 00:30:28,927
The number you have dialed
cannot be reached.
444
00:30:29,294 --> 00:30:30,695
Please try again later.
445
00:30:43,942 --> 00:30:45,009
What's this?
446
00:30:56,688 --> 00:30:58,857
One, two, three, four,
447
00:30:58,923 --> 00:31:00,525
-five, six, seven...
-Hello?
448
00:31:00,992 --> 00:31:03,127
Sung-yen, did Grandma go to you?
449
00:31:03,528 --> 00:31:04,929
Grandma is unconscious again.
450
00:31:08,666 --> 00:31:09,667
Grandma is here.
451
00:31:10,068 --> 00:31:12,203
-Electrocardiogram result is VF.
-Zao-yun.
452
00:31:12,537 --> 00:31:13,571
What should I do?
453
00:31:14,038 --> 00:31:15,240
I respect your decision.
454
00:31:15,306 --> 00:31:17,909
20, 21, 22, 23, 24, 25.
455
00:31:17,976 --> 00:31:19,110
Okay, clear.
456
00:31:21,713 --> 00:31:23,648
I don't want Grandma to suffer.
457
00:31:26,217 --> 00:31:27,585
Go according to your plan.
458
00:31:29,921 --> 00:31:32,023
I hope Grandma
459
00:31:32,390 --> 00:31:33,658
can leave peacefully.
460
00:31:40,798 --> 00:31:42,367
After you open your eyes,
461
00:31:44,302 --> 00:31:45,737
you can see a lamp
462
00:31:47,171 --> 00:31:48,573
and a guide.
463
00:32:00,318 --> 00:32:01,386
Ms. Li-hua.
464
00:32:05,056 --> 00:32:06,157
Please follow me.
465
00:32:21,940 --> 00:32:22,907
Please come in.
466
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Where's Major?
467
00:32:39,190 --> 00:32:40,124
Do you remember
468
00:32:41,459 --> 00:32:42,860
this pocket watch?
469
00:32:48,933 --> 00:32:51,069
Have you tried opening it?
470
00:32:52,470 --> 00:32:54,072
There's a picture of his fiancée inside.
471
00:32:54,305 --> 00:32:55,340
Why would I open it?
472
00:32:55,873 --> 00:32:56,874
Maybe...
473
00:32:58,376 --> 00:33:00,244
the answer is different
from what you think.
474
00:33:00,411 --> 00:33:02,880
I don't want to see it.
475
00:33:05,683 --> 00:33:06,918
It's not that you don't want to.
476
00:33:07,885 --> 00:33:08,886
You're trying to evade it.
477
00:33:08,953 --> 00:33:10,288
I didn't do anything wrong.
478
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Why would I evade it?
479
00:33:12,623 --> 00:33:13,691
The unknown
480
00:33:14,826 --> 00:33:16,794
is the main reason for your fear.
481
00:33:17,929 --> 00:33:19,430
All these years,
482
00:33:20,031 --> 00:33:22,300
you're afraid that
your love for him is in vain.
483
00:33:23,001 --> 00:33:24,669
You're afraid that he never loved you.
484
00:33:26,104 --> 00:33:27,071
Shut up.
485
00:33:28,006 --> 00:33:29,207
Stop it.
486
00:33:31,509 --> 00:33:32,377
No.
487
00:33:34,178 --> 00:33:35,380
You won't face it
488
00:33:36,381 --> 00:33:38,383
because you're worried
the truth would be too cruel.
489
00:33:40,218 --> 00:33:41,619
However, if today
490
00:33:43,254 --> 00:33:45,256
is the last day of your life,
491
00:33:48,393 --> 00:33:49,627
would you still be afraid?
492
00:33:52,730 --> 00:33:54,232
Compared to the fear of the unknown,
493
00:33:55,533 --> 00:33:57,568
having the courage to face the truth
494
00:33:58,503 --> 00:33:59,737
would be better.
495
00:34:06,411 --> 00:34:07,512
Ms. Li-hua.
496
00:34:11,382 --> 00:34:12,417
Open it.
497
00:34:14,018 --> 00:34:15,253
Just one action
498
00:34:17,255 --> 00:34:19,057
can make you let go of the past
499
00:34:20,425 --> 00:34:22,126
and yourself.
500
00:34:44,549 --> 00:34:45,550
How is this possible?
501
00:34:48,052 --> 00:34:49,387
Major said...
502
00:34:51,456 --> 00:34:53,024
the person in this pocket watch is...
503
00:34:53,091 --> 00:34:54,692
The most important person to him.
504
00:34:58,463 --> 00:35:00,398
So what if I'm the one in the picture?
505
00:35:01,399 --> 00:35:04,268
I just wanted to hear him say
those three words.
506
00:35:06,204 --> 00:35:07,305
Maybe...
507
00:35:07,805 --> 00:35:09,974
he used a different way
508
00:35:10,508 --> 00:35:11,709
to tell you those words.
509
00:35:12,643 --> 00:35:15,113
He runs away once commitment is mentioned.
510
00:35:19,917 --> 00:35:22,086
What's the use of giving me this?
511
00:35:23,254 --> 00:35:26,390
I don't want this anymore.
512
00:35:33,831 --> 00:35:34,932
All these years,
513
00:35:38,336 --> 00:35:39,570
haven't you noticed
514
00:35:40,705 --> 00:35:43,541
what's engraved
on the inner side of the ring?
515
00:35:46,310 --> 00:35:47,545
Look at it carefully.
516
00:35:52,250 --> 00:35:53,351
There's nothing engraved.
517
00:35:54,986 --> 00:35:56,754
Those are just scratches.
518
00:35:58,990 --> 00:36:00,591
Those are not ordinary scratches.
519
00:36:03,694 --> 00:36:05,029
This is Morse code.
520
00:36:06,764 --> 00:36:07,999
Morse code?
521
00:36:09,700 --> 00:36:10,601
D.
522
00:36:11,402 --> 00:36:13,938
One long and two shorts.
523
00:36:15,439 --> 00:36:16,274
E.
524
00:36:17,141 --> 00:36:18,142
One short.
525
00:36:18,676 --> 00:36:19,810
F.
526
00:36:20,511 --> 00:36:22,613
Two shorts and one long.
527
00:36:25,716 --> 00:36:26,784
Are you listening?
528
00:36:28,119 --> 00:36:29,120
What's that?
529
00:36:29,954 --> 00:36:31,355
It's Morse code.
530
00:36:31,756 --> 00:36:33,958
We use it to transmit important news.
531
00:36:35,326 --> 00:36:36,160
I see.
532
00:36:38,896 --> 00:36:41,199
He was a soldier.
533
00:36:42,200 --> 00:36:43,834
He used the soldier's way
534
00:36:44,802 --> 00:36:46,837
to express his feelings for you.
535
00:36:47,838 --> 00:36:50,841
What's engraved on this ring
536
00:36:51,375 --> 00:36:53,110
represents love.
537
00:36:53,811 --> 00:36:55,680
When Major
538
00:36:56,447 --> 00:36:58,015
gave you this ring,
539
00:37:00,251 --> 00:37:02,253
he already told you the answer.
540
00:37:08,292 --> 00:37:09,493
Major...
541
00:37:12,096 --> 00:37:13,864
really loved me.
542
00:37:22,640 --> 00:37:23,874
When I count to one,
543
00:37:24,942 --> 00:37:26,844
you'll be back here safely.
544
00:37:27,745 --> 00:37:28,579
Three.
545
00:37:29,947 --> 00:37:31,015
Two.
546
00:37:31,849 --> 00:37:32,783
One.
547
00:37:42,293 --> 00:37:43,427
Are you okay?
548
00:37:57,108 --> 00:37:57,942
So,
549
00:37:58,909 --> 00:38:01,078
the answer has always been there.
550
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
You did great.
551
00:38:11,322 --> 00:38:12,657
You had the courage
552
00:38:13,724 --> 00:38:14,992
to take this step.
553
00:38:18,863 --> 00:38:19,864
Yen-yen.
554
00:38:22,199 --> 00:38:23,534
Thank you.
555
00:38:35,579 --> 00:38:36,681
Check her heart rate.
556
00:38:39,784 --> 00:38:41,018
It's still on standstill.
557
00:38:46,624 --> 00:38:47,925
Stop reviving her.
558
00:39:19,824 --> 00:39:21,058
-16, 17,
-Hello?
559
00:39:21,125 --> 00:39:23,194
-18,19, 20.
-They started reviving her again.
560
00:39:24,628 --> 00:39:26,063
What exactly happened to Grandma?
561
00:39:26,497 --> 00:39:27,631
What do you mean?
562
00:39:32,269 --> 00:39:33,437
Grandma's back.
563
00:39:34,305 --> 00:39:35,272
Wait for me.
564
00:39:35,940 --> 00:39:37,808
-13, 14, 15, 16,
-Increase to 360 joules. Ready.
565
00:39:38,075 --> 00:39:39,176
17, 18, 19...
566
00:39:44,482 --> 00:39:45,416
Grandma.
567
00:39:46,617 --> 00:39:48,352
Do you have anything else to say?
568
00:39:50,154 --> 00:39:51,522
I feel sorry towards him.
569
00:39:52,623 --> 00:39:54,258
I can't face him.
570
00:39:54,825 --> 00:39:55,926
What should I do?
571
00:39:57,795 --> 00:39:59,363
-Grandma.
-I'm sorry.
572
00:39:59,730 --> 00:40:00,731
See who?
573
00:40:04,101 --> 00:40:05,202
Li-hua.
574
00:40:06,270 --> 00:40:07,805
What are you afraid of?
575
00:40:13,144 --> 00:40:14,178
Tse-yuan?
576
00:40:18,682 --> 00:40:19,583
Li-hua.
577
00:40:20,751 --> 00:40:21,786
You're so silly.
578
00:40:23,187 --> 00:40:24,789
You've been tormenting yourself.
579
00:40:25,389 --> 00:40:27,958
You're on the brink of death,
but won't let go
580
00:40:29,160 --> 00:40:30,628
just to avoid me.
581
00:40:31,962 --> 00:40:34,098
I feel sorry towards you.
582
00:40:35,566 --> 00:40:37,234
I know...
583
00:40:38,602 --> 00:40:40,571
that I can't face you.
584
00:40:40,638 --> 00:40:43,174
Don't come near me.
585
00:40:50,815 --> 00:40:52,950
I've always missed you.
586
00:40:57,655 --> 00:40:59,123
Aren't you mad at me?
587
00:41:00,257 --> 00:41:01,492
Why should I be mad at you?
588
00:41:02,593 --> 00:41:04,128
You know why.
589
00:41:04,762 --> 00:41:06,063
All these years,
590
00:41:06,730 --> 00:41:08,732
I've always thought about that person.
591
00:41:12,670 --> 00:41:14,305
Am I so petty
592
00:41:14,772 --> 00:41:16,440
to even complain about that?
593
00:41:17,808 --> 00:41:18,709
But...
594
00:41:21,612 --> 00:41:24,114
I've never given you my heart.
595
00:41:26,617 --> 00:41:28,686
You've given it to me long ago.
596
00:41:29,153 --> 00:41:31,088
You just didn't know it.
597
00:41:33,257 --> 00:41:35,392
You were willing to go with me back then
598
00:41:35,893 --> 00:41:37,695
to start a family
599
00:41:38,329 --> 00:41:40,030
and have kids.
600
00:41:41,465 --> 00:41:44,835
Together, we've spent most of our lives.
601
00:41:45,669 --> 00:41:49,273
You've long given your life to me.
602
00:41:49,907 --> 00:41:52,109
I should thank you.
603
00:42:04,421 --> 00:42:06,056
Now that you've let go,
604
00:42:07,825 --> 00:42:09,260
are you willing to come with me now?
605
00:43:05,716 --> 00:43:08,786
I formally announce that Ms. Chang Li-hua
606
00:43:09,086 --> 00:43:11,889
died on April 4, 2018
607
00:43:12,056 --> 00:43:13,657
at 1:32 a.m.
608
00:43:14,391 --> 00:43:17,895
in YMU Hospital, room C823.
609
00:44:28,732 --> 00:44:29,600
Here.
610
00:44:31,135 --> 00:44:32,002
Thank you.
611
00:44:38,842 --> 00:44:39,877
Are you all right?
612
00:44:41,745 --> 00:44:43,147
I'm starting to miss Grandma.
613
00:44:43,714 --> 00:44:45,983
I'd cry if I don't do things
to shift my focus.
614
00:44:53,590 --> 00:44:54,858
I saw your grandpa.
615
00:44:58,929 --> 00:45:00,964
He seemed to be a very nice person.
616
00:45:03,367 --> 00:45:05,335
Did Grandma resolve
her unfinished business?
617
00:45:05,803 --> 00:45:06,737
Yes.
618
00:45:10,040 --> 00:45:12,409
Grandma seemed very happy when she left.
619
00:45:13,677 --> 00:45:15,012
Sung-yen, thank you.
620
00:45:18,582 --> 00:45:19,983
After everything that happened,
621
00:45:21,785 --> 00:45:23,587
I realized in the end
that we were both wrong.
622
00:45:27,991 --> 00:45:29,193
I've always thought
623
00:45:30,227 --> 00:45:33,630
Grandma was concerned
about Major's promise to her.
624
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
I never expected
625
00:45:37,234 --> 00:45:39,403
it was because she felt guilty
towards your grandpa.
626
00:45:40,504 --> 00:45:42,740
She was afraid to face him
in the next world.
627
00:45:46,176 --> 00:45:47,745
That sounds like her.
628
00:45:53,183 --> 00:45:54,017
Sung-yen.
629
00:45:54,818 --> 00:45:56,787
This is the ring Grandpa used
to propose to Grandma.
630
00:45:57,287 --> 00:45:58,622
I want to give it to you.
631
00:45:59,957 --> 00:46:02,025
I believe Grandma would want you
to have this.
632
00:46:02,259 --> 00:46:03,927
She was very concerned
about your marriage.
633
00:46:13,437 --> 00:46:15,672
Thank you for giving something
so important to me.
634
00:46:17,407 --> 00:46:19,610
-However--
-Don't forget what Grandma told you.
635
00:46:23,480 --> 00:46:24,982
I'll definitely take what Grandma said
636
00:46:25,516 --> 00:46:26,817
to heart.
637
00:46:31,822 --> 00:46:33,190
I've always believed
638
00:46:33,624 --> 00:46:36,360
that Grandma's persistence
towards Major was just a regret.
639
00:46:37,194 --> 00:46:39,062
When Grandma was at her weakest,
640
00:46:39,129 --> 00:46:40,798
Grandpa gave her the promise
she longed for
641
00:46:41,098 --> 00:46:42,399
and stayed with her.
642
00:46:44,668 --> 00:46:46,170
That's the purest form of love.
643
00:50:21,985 --> 00:50:24,054
Subtitle translation by Coleen Chua
41595