Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,342 --> 00:01:51,478
You live up to your reputation
as the beauty of Wanguo.
2
00:01:52,245 --> 00:01:54,280
Do I have the honor
of taking you out to coffee?
3
00:01:58,251 --> 00:01:59,886
I only want to dance right now.
4
00:02:00,253 --> 00:02:01,588
I don't want coffee.
5
00:02:10,730 --> 00:02:12,365
He asked me out many times.
6
00:02:13,099 --> 00:02:14,567
I never agreed to it.
7
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
In that world of vibrant colors,
8
00:02:17,804 --> 00:02:20,673
who knew whether he was sincere
9
00:02:21,107 --> 00:02:22,175
or lying?
10
00:02:23,476 --> 00:02:26,513
So, Major is your lover.
11
00:02:26,980 --> 00:02:28,281
Whether he's my lover or not,
12
00:02:28,581 --> 00:02:31,351
you'll find out when I meet him in a bit.
13
00:02:35,922 --> 00:02:36,789
Grandma.
14
00:02:44,464 --> 00:02:46,199
Her condition has stabilized.
15
00:02:46,599 --> 00:02:48,268
But we need to keep an eye on her.
16
00:02:48,668 --> 00:02:51,771
If anything happens, just let me know.
17
00:02:53,273 --> 00:02:54,574
Thank you, Dr. Chen.
18
00:03:18,464 --> 00:03:19,599
Why are you here?
19
00:03:21,701 --> 00:03:24,470
I just happened to call the nursing home.
20
00:03:24,938 --> 00:03:26,039
They told me.
21
00:03:27,874 --> 00:03:30,143
Is she doing okay?
22
00:03:32,712 --> 00:03:34,847
Well, she's old.
23
00:03:37,717 --> 00:03:39,285
Her heart isn't doing well.
24
00:03:39,485 --> 00:03:41,221
She can't go through major surgery.
25
00:03:41,955 --> 00:03:44,257
She's been in and out
of the emergency room these two years.
26
00:03:45,525 --> 00:03:47,560
They always tell me she won't make it.
27
00:03:48,428 --> 00:03:50,396
But she always wakes up
at the last minute.
28
00:03:53,733 --> 00:03:57,203
Maybe Grandma still has things
she wants to do.
29
00:04:00,139 --> 00:04:01,274
Maybe.
30
00:04:10,250 --> 00:04:12,518
CHANG LI-HUA
CAN'T FORGET HER FORMER LOVE
31
00:04:17,023 --> 00:04:17,991
What are you doing?
32
00:04:22,262 --> 00:04:23,663
I told you, I'm working.
33
00:04:23,730 --> 00:04:24,631
Stop distracting me.
34
00:04:26,966 --> 00:04:29,035
You're just spacing out.
35
00:04:37,410 --> 00:04:38,411
What is it?
36
00:04:38,878 --> 00:04:40,513
Yu-mei's referred client is here.
37
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
Let them in.
38
00:04:47,954 --> 00:04:51,257
One day, my wife told me
that she could see Hsiang-hsiang.
39
00:04:51,758 --> 00:04:54,060
Then, she started talking to herself.
40
00:04:54,160 --> 00:04:57,630
She stopped eating, drinking
and even sleeping.
41
00:04:57,997 --> 00:05:00,967
So, you're saying that
starting from three months ago,
42
00:05:01,734 --> 00:05:05,772
Mrs. He has been able to see
her dead son in the house?
43
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Yes.
44
00:05:08,875 --> 00:05:11,144
Could it be a mental illness?
45
00:05:11,311 --> 00:05:13,579
Doctor, you have to help my wife.
46
00:05:14,180 --> 00:05:15,848
I'm not sick.
47
00:05:17,016 --> 00:05:18,651
I told you so many times.
48
00:05:21,721 --> 00:05:23,656
I really can see Hsiang-hsiang.
49
00:05:25,758 --> 00:05:27,527
He talks to me all the time.
50
00:05:30,129 --> 00:05:32,632
Sometimes, he tells me
that he wants to have crackers.
51
00:05:33,666 --> 00:05:36,769
He hugs me from behind and clings to me.
52
00:05:38,571 --> 00:05:39,706
Hsiang-hsiang.
53
00:05:41,107 --> 00:05:42,842
You're here all this time, right?
54
00:05:44,410 --> 00:05:48,081
Machine guns go bang, bang, bang
55
00:05:48,548 --> 00:05:51,184
Nuclear bombs go boom, boom, boom
56
00:05:52,518 --> 00:05:55,755
Nuclear bombs go boom, boom, boom
57
00:05:58,424 --> 00:05:59,258
What are you doing?
58
00:05:59,726 --> 00:06:00,793
What are you doing?
59
00:06:04,263 --> 00:06:05,365
It's fine.
60
00:06:06,032 --> 00:06:06,966
Mrs. He.
61
00:06:07,133 --> 00:06:10,169
You cry while looking
at your son's photo every day.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,740
You bring his backpack
with you everywhere.
63
00:06:14,807 --> 00:06:18,177
When you eat,
you bring out his chopsticks for him.
64
00:06:19,178 --> 00:06:20,613
Of course, he'd show up.
65
00:06:25,418 --> 00:06:28,087
Spirits and gods exist for the living.
66
00:06:28,421 --> 00:06:29,822
If the living don't need them,
67
00:06:30,423 --> 00:06:32,759
then they won't exist.
68
00:06:44,103 --> 00:06:45,938
All right. It's fine now.
69
00:06:48,474 --> 00:06:49,442
It's okay.
70
00:06:56,282 --> 00:06:57,150
Mr. He.
71
00:06:57,316 --> 00:06:58,351
Thank you.
72
00:06:59,485 --> 00:07:00,820
It's going to be all right.
73
00:07:11,597 --> 00:07:14,333
This house was just finished
at the end of last year.
74
00:07:14,500 --> 00:07:16,869
It's very spacious and well-lighted.
75
00:07:17,770 --> 00:07:20,406
Most importantly,
it has beautiful surroundings.
76
00:07:20,540 --> 00:07:22,241
It's a quiet oasis
in the middle of the city.
77
00:07:23,276 --> 00:07:24,477
I quite like it.
78
00:07:25,912 --> 00:07:28,147
Ms. Hung, now let me show you
the area upstairs.
79
00:07:30,650 --> 00:07:32,452
The view is very nice here.
80
00:07:32,518 --> 00:07:33,786
Just look out of those windows.
81
00:07:34,821 --> 00:07:36,289
Do you like the layout?
82
00:07:36,689 --> 00:07:38,458
I do like the layout.
83
00:07:41,327 --> 00:07:42,295
Look.
84
00:07:42,361 --> 00:07:44,797
We can build a customized bookshelf here.
85
00:07:44,897 --> 00:07:46,699
Haven't you always wanted
a bookshelf wall?
86
00:07:49,669 --> 00:07:51,704
And look at these French windows.
87
00:07:51,771 --> 00:07:53,139
This can be your painting room.
88
00:07:53,206 --> 00:07:54,674
All we need is a door here.
89
00:07:56,476 --> 00:07:59,245
Properties in this community
is selling out fast.
90
00:07:59,579 --> 00:08:02,014
I especially saved it for you, Ms. Hung.
91
00:08:02,515 --> 00:08:03,382
Thank you.
92
00:08:07,253 --> 00:08:08,921
You probably want to discuss for a bit.
93
00:08:08,988 --> 00:08:10,723
-I'll wait downstairs.
-Okay.
94
00:08:24,570 --> 00:08:25,872
You brought me here
95
00:08:26,839 --> 00:08:27,907
to...
96
00:08:29,141 --> 00:08:32,011
After we get married,
are you going to live with my parents?
97
00:08:32,211 --> 00:08:33,513
You wouldn't like that.
98
00:08:34,046 --> 00:08:37,416
So, you mean this will be our house?
99
00:08:37,950 --> 00:08:40,219
Your studio is your workplace.
100
00:08:40,720 --> 00:08:43,456
It's rented, so we can't renovate it.
101
00:08:43,656 --> 00:08:46,158
-If we have kids, this house will--
-Wait.
102
00:08:46,325 --> 00:08:47,593
Can we slow down?
103
00:08:49,128 --> 00:08:51,531
You mean the house or having kids?
104
00:08:55,635 --> 00:08:56,702
I need to take this.
105
00:08:59,105 --> 00:09:00,006
Hello?
106
00:09:00,106 --> 00:09:02,742
Sung-yen, something's weird
with the studio.
107
00:09:02,808 --> 00:09:03,976
Where are you?
108
00:09:04,110 --> 00:09:05,211
What's wrong?
109
00:09:05,478 --> 00:09:07,046
Do you want to come and see?
110
00:09:07,647 --> 00:09:08,781
I'll be right over.
111
00:09:10,950 --> 00:09:12,285
Something's up at the studio.
112
00:09:12,485 --> 00:09:13,719
I'll get going then.
113
00:09:14,453 --> 00:09:16,656
We'll talk about the house later.
114
00:09:28,167 --> 00:09:29,135
What's wrong?
115
00:09:29,368 --> 00:09:31,203
It was weird here just now.
116
00:09:31,270 --> 00:09:33,606
The TV and radio kept turning on.
I couldn't turn them off.
117
00:09:33,673 --> 00:09:34,874
Did the power go out again?
118
00:09:34,941 --> 00:09:37,310
I don't know.
It was the first time it happened.
119
00:09:37,843 --> 00:09:39,245
I don't think it was a power outage.
120
00:10:20,720 --> 00:10:22,221
What's going on?
121
00:10:23,389 --> 00:10:24,590
I don't know.
122
00:10:41,207 --> 00:10:42,141
Hold on.
123
00:10:53,653 --> 00:10:54,587
Mary.
124
00:10:58,891 --> 00:10:59,859
Mary.
125
00:11:04,030 --> 00:11:05,131
Are you looking for me?
126
00:11:08,300 --> 00:11:09,435
Are you behind this?
127
00:11:13,172 --> 00:11:14,240
No.
128
00:11:14,807 --> 00:11:16,275
Why is it so messy?
129
00:11:24,016 --> 00:11:25,618
There's a baby there.
130
00:11:26,152 --> 00:11:27,119
Baby?
131
00:11:29,955 --> 00:11:30,923
Yes.
132
00:11:31,691 --> 00:11:32,625
Baby.
133
00:11:37,897 --> 00:11:38,864
Baby.
134
00:11:43,102 --> 00:11:44,603
Wait, where's my baby?
135
00:11:47,773 --> 00:11:49,909
So, you have a baby?
136
00:11:49,975 --> 00:11:51,010
Baby.
137
00:12:01,187 --> 00:12:02,221
Mary.
138
00:12:02,722 --> 00:12:05,291
Can you tell me what's going on?
139
00:12:15,034 --> 00:12:17,970
SUNG-YEN, WHAT'S GOING ON?
CALL ME WHEN YOU SEE THIS.
140
00:12:20,673 --> 00:12:22,108
Dr. Hung, I need your signature here.
141
00:12:22,174 --> 00:12:23,109
Okay.
142
00:12:26,312 --> 00:12:27,813
-Thank you.
-Yu-mei.
143
00:12:29,715 --> 00:12:31,383
The pharmacist wanted me to give you this.
144
00:12:31,450 --> 00:12:32,518
You weren't in your office.
145
00:12:33,052 --> 00:12:34,019
Thank you.
146
00:12:35,788 --> 00:12:37,056
What's wrong?
147
00:12:38,457 --> 00:12:40,760
You're getting married.
Why do you look sad?
148
00:12:43,829 --> 00:12:45,765
I went house-hunting with Sung-yen today.
149
00:12:46,132 --> 00:12:47,633
He didn't look very excited about it.
150
00:12:49,101 --> 00:12:50,703
You'll be buying one sooner or later.
151
00:12:50,770 --> 00:12:52,371
Where else would you live
after you get married?
152
00:12:54,974 --> 00:12:56,575
I'll keep talking to him.
153
00:12:56,942 --> 00:12:58,344
He just needs some time to think.
154
00:13:00,212 --> 00:13:03,315
I wonder if all psychologists
need extensive communication
155
00:13:03,382 --> 00:13:06,318
before they do anything
to help them think.
156
00:13:09,255 --> 00:13:12,892
"Sung-yen, when can we buy a house?"
157
00:13:15,427 --> 00:13:16,462
Bye.
158
00:13:18,864 --> 00:13:20,266
Cheer up.
159
00:13:25,037 --> 00:13:28,207
MARY, 2036, TIME TRAVEL
160
00:13:32,244 --> 00:13:33,245
So?
161
00:13:35,815 --> 00:13:39,518
Mary said she sees a baby
about two or three years old
162
00:13:40,619 --> 00:13:43,455
throwing things everywhere
and playing with the TV.
163
00:13:44,123 --> 00:13:46,158
But she sang him a lullaby
and put him to sleep.
164
00:13:46,325 --> 00:13:47,459
He'll stop now.
165
00:13:47,927 --> 00:13:49,762
So, there are spirits in this world.
166
00:13:50,362 --> 00:13:52,064
You finally believe it now.
167
00:13:53,032 --> 00:13:54,834
Can you see him? The little baby?
168
00:13:59,638 --> 00:14:01,273
A new spirit client.
169
00:14:02,675 --> 00:14:05,911
It's the first time we've had
so much business since we opened.
170
00:14:06,378 --> 00:14:08,280
I have a pretty good reputation.
171
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
But one thing is kind of weird.
172
00:14:13,385 --> 00:14:15,087
When I first met Mary,
173
00:14:15,921 --> 00:14:17,590
she said she has never had a boyfriend.
174
00:14:18,490 --> 00:14:19,658
But now,
175
00:14:20,492 --> 00:14:22,094
she says that she has a baby.
176
00:14:23,062 --> 00:14:25,164
She's changing her statement.
177
00:14:26,765 --> 00:14:27,666
Sung-yen.
178
00:14:28,200 --> 00:14:31,337
When a patient starts
to completely change their statements,
179
00:14:31,537 --> 00:14:34,139
doesn't it mean
that they're very unstable?
180
00:14:34,573 --> 00:14:35,441
Yes, it does.
181
00:14:36,609 --> 00:14:39,144
I have to start treating Mary right away.
182
00:14:39,511 --> 00:14:40,746
There's no time to waste.
183
00:14:43,549 --> 00:14:44,617
You're still at work?
184
00:14:44,783 --> 00:14:45,818
Why are you here?
185
00:14:46,018 --> 00:14:46,919
Zao-yun.
186
00:14:48,020 --> 00:14:50,389
I came to see you. How's the studio doing?
187
00:14:50,589 --> 00:14:52,057
The electricity is unstable here.
188
00:14:52,124 --> 00:14:53,893
Some appliances broke
due to the power surge.
189
00:14:53,959 --> 00:14:55,861
But we've called maintenance.
Everything's fine.
190
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
By the way,
I bought dinner and some fruit.
191
00:14:58,964 --> 00:15:00,432
Do you want to eat with us, Zao-yun?
192
00:15:01,834 --> 00:15:03,636
It's getting late now, I should go.
193
00:15:04,036 --> 00:15:05,104
You guys enjoy.
194
00:15:14,580 --> 00:15:15,748
Are you tired today?
195
00:15:17,082 --> 00:15:18,117
No.
196
00:15:26,225 --> 00:15:28,594
Your girlfriend is so pretty.
197
00:15:29,862 --> 00:15:31,563
How did you meet her?
198
00:15:35,868 --> 00:15:37,269
What are you doing?
199
00:15:38,137 --> 00:15:40,272
Why are you covering me again?
200
00:15:42,274 --> 00:15:43,976
It's an important moment.
201
00:15:44,043 --> 00:15:45,577
Go play by yourself.
202
00:15:47,112 --> 00:15:48,814
Play by myself?
203
00:15:49,214 --> 00:15:52,017
Old man! Take off the cover!
204
00:15:55,921 --> 00:15:59,825
I know what you're going to do.
205
00:16:08,867 --> 00:16:10,202
Why are you covering the mirror?
206
00:16:29,888 --> 00:16:30,956
You're so beautiful.
207
00:16:49,975 --> 00:16:51,210
What's wrong?
208
00:16:51,877 --> 00:16:53,645
Phone call.
209
00:16:55,614 --> 00:16:56,548
Zao-yun.
210
00:16:58,817 --> 00:17:00,285
Is Grandma in the hospital again?
211
00:17:02,087 --> 00:17:04,189
I'll head out now.
212
00:17:05,290 --> 00:17:06,592
Okay, I'll be right there.
213
00:17:08,494 --> 00:17:09,595
I'll go home then.
214
00:17:23,609 --> 00:17:24,676
The stuff you wanted.
215
00:17:30,215 --> 00:17:31,250
Yu-mei.
216
00:17:33,018 --> 00:17:34,286
Call me when you get home.
217
00:17:59,611 --> 00:18:01,313
Will Major really show up?
218
00:18:02,848 --> 00:18:04,516
Grandma, don't worry.
219
00:18:05,517 --> 00:18:08,854
Sit in that chair
and make yourself comfortable.
220
00:18:19,431 --> 00:18:20,532
Please trust me.
221
00:18:22,000 --> 00:18:23,435
I'll let you meet him.
222
00:18:40,786 --> 00:18:42,287
Please look at this.
223
00:18:49,862 --> 00:18:51,029
Take a deep breath.
224
00:18:52,531 --> 00:18:54,466
Close your eyes slowly.
225
00:19:06,578 --> 00:19:08,614
Relax your muscles.
226
00:19:10,115 --> 00:19:11,216
Imagine
227
00:19:11,917 --> 00:19:15,787
there's a long corridor in front of you.
228
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
Open your ears.
229
00:19:23,729 --> 00:19:25,697
Do you hear the sound of music?
230
00:19:28,267 --> 00:19:30,536
Walk towards the music.
231
00:19:34,806 --> 00:19:36,175
With every step you take,
232
00:19:37,843 --> 00:19:39,811
you'll become younger.
233
00:19:41,113 --> 00:19:44,583
And then, you'll turn into
the young dancer you used to be.
234
00:19:46,685 --> 00:19:48,287
When you step into the room,
235
00:19:49,454 --> 00:19:50,889
the person you long to meet
236
00:19:52,024 --> 00:19:53,158
will be there.
237
00:20:02,568 --> 00:20:04,002
We agreed to meet at ten.
238
00:20:04,636 --> 00:20:06,038
You're three minutes late.
239
00:20:07,940 --> 00:20:10,375
Do you know how long
those three minutes were?
240
00:20:17,115 --> 00:20:20,652
I didn't agree to meet you for that.
241
00:20:24,022 --> 00:20:25,023
Then,
242
00:20:25,824 --> 00:20:27,192
what is it that you want?
243
00:20:30,529 --> 00:20:31,597
An answer.
244
00:20:33,765 --> 00:20:36,168
I want to hear you say those three words.
245
00:20:44,710 --> 00:20:46,211
I already gave you...
246
00:20:51,116 --> 00:20:52,584
the answer you wanted to hear.
247
00:20:55,520 --> 00:20:56,888
Don't try that with me.
248
00:20:58,323 --> 00:21:00,659
Say those three words
every woman wants to hear.
249
00:21:01,026 --> 00:21:02,261
It'll only take you one second.
250
00:21:03,328 --> 00:21:05,163
If you're stingy with one second,
251
00:21:05,497 --> 00:21:07,666
how can I spend
the rest of my life with you?
252
00:21:10,469 --> 00:21:11,770
Li-hua.
253
00:21:18,677 --> 00:21:20,479
Why won't you say it?
254
00:21:22,414 --> 00:21:24,016
Is it true what everyone says?
255
00:21:25,784 --> 00:21:27,052
Back in your hometown,
256
00:21:27,753 --> 00:21:29,087
you're already engaged.
257
00:21:31,823 --> 00:21:33,492
Is her photo
258
00:21:34,793 --> 00:21:36,194
inside your pocket watch?
259
00:21:48,240 --> 00:21:49,441
Like you said,
260
00:21:51,076 --> 00:21:54,513
the person in this pocket watch
is the most important person to me.
261
00:22:03,955 --> 00:22:07,292
Did you try to open that pocket watch?
262
00:22:08,327 --> 00:22:09,528
You men are all the same.
263
00:22:10,095 --> 00:22:12,864
You're all liars and cheaters.
264
00:22:14,499 --> 00:22:15,801
Ms. Li-hua.
265
00:22:17,336 --> 00:22:18,737
Open the pocket watch.
266
00:22:20,072 --> 00:22:21,373
The answer is inside.
267
00:22:22,708 --> 00:22:24,976
I don't want to see it.
268
00:22:25,210 --> 00:22:27,045
I don't want to see what she looks like.
269
00:22:27,179 --> 00:22:28,313
I don't want to.
270
00:22:30,982 --> 00:22:31,983
Fire.
271
00:22:33,919 --> 00:22:34,886
What's wrong?
272
00:22:34,953 --> 00:22:36,488
Where are you right now?
273
00:22:45,731 --> 00:22:46,832
Almost.
274
00:22:48,667 --> 00:22:51,937
-19, 20, 21, 22, 23.
-Change in heart rate.
275
00:22:52,771 --> 00:22:54,940
Stop chest compressions.
Measure her heart rate.
276
00:22:57,843 --> 00:22:58,744
Heart rate is normal.
277
00:23:02,614 --> 00:23:04,516
Pulse is normal.
Back to autonomous circulation.
278
00:23:05,951 --> 00:23:06,852
110/70.
279
00:23:08,286 --> 00:23:10,555
The patient is fine. Stop the procedure.
280
00:23:10,689 --> 00:23:12,057
Record the time right now.
281
00:23:18,830 --> 00:23:20,298
We saved her.
282
00:23:20,665 --> 00:23:22,534
We'll transfer her to the ICU.
283
00:23:23,468 --> 00:23:24,703
But she's getting old now.
284
00:23:24,770 --> 00:23:26,738
She can't go through this again and again.
285
00:23:28,340 --> 00:23:30,008
You should be mentally prepared.
286
00:23:46,858 --> 00:23:48,059
Grandma.
287
00:23:51,296 --> 00:23:52,731
Did you have a bad dream?
288
00:23:57,536 --> 00:24:00,338
GREEN DOOR
289
00:24:10,215 --> 00:24:11,183
Morning, Sung-yen.
290
00:24:11,983 --> 00:24:12,851
Morning.
291
00:24:17,456 --> 00:24:18,423
Is Grandma okay?
292
00:24:20,992 --> 00:24:22,427
She went into shock again last night.
293
00:24:23,395 --> 00:24:26,264
They saved her, but she needs to stay
at the hospital for a while.
294
00:24:27,699 --> 00:24:29,167
I'm going over after work today.
295
00:24:32,137 --> 00:24:33,238
Good to hear that.
296
00:24:34,172 --> 00:24:35,574
If you need anything,
297
00:24:36,541 --> 00:24:37,509
just let me know.
298
00:24:37,709 --> 00:24:38,677
Thank you.
299
00:24:43,148 --> 00:24:45,250
How did you know
something happened to Grandma?
300
00:24:47,752 --> 00:24:49,054
Hypnotherapy
301
00:24:49,855 --> 00:24:51,723
can be used on spirits.
302
00:24:52,491 --> 00:24:53,558
Really?
303
00:24:54,025 --> 00:24:55,427
Did you use it on Mary?
304
00:24:55,494 --> 00:24:56,828
What did she remember?
305
00:24:58,563 --> 00:24:59,631
Nothing.
306
00:25:00,765 --> 00:25:02,200
It'll probably take some time.
307
00:25:17,782 --> 00:25:18,817
Old man.
308
00:25:19,284 --> 00:25:20,919
Why did you cover me up last night?
309
00:25:22,587 --> 00:25:23,822
I was busy.
310
00:25:24,422 --> 00:25:26,591
It's just sex.
311
00:25:26,858 --> 00:25:28,460
Why are you shy about it?
312
00:25:28,860 --> 00:25:30,328
You're underage.
313
00:25:30,428 --> 00:25:31,696
It's not appropriate for kids.
314
00:25:34,399 --> 00:25:36,101
I have a kid, okay?
315
00:25:38,236 --> 00:25:40,305
I know.
316
00:25:40,672 --> 00:25:42,574
You must have a tiny you-know-what.
317
00:25:44,276 --> 00:25:46,678
If you want to remember things,
please shut up.
318
00:25:54,352 --> 00:25:55,654
Do you have a way
319
00:25:56,388 --> 00:25:57,856
to help me remember my past?
320
00:26:01,860 --> 00:26:02,761
Yes.
321
00:26:04,829 --> 00:26:06,598
But before I do that,
322
00:26:07,432 --> 00:26:09,968
I need to evaluate your mental state.
323
00:26:10,468 --> 00:26:13,605
I need to know the reason of your trauma
and customize my approach.
324
00:26:19,144 --> 00:26:19,978
Now,
325
00:26:20,645 --> 00:26:22,113
I'm going to show you ten pictures.
326
00:26:22,814 --> 00:26:24,015
Just tell me
327
00:26:24,783 --> 00:26:26,017
what you see.
328
00:26:32,057 --> 00:26:33,959
What does this look like?
329
00:26:36,261 --> 00:26:39,064
It looks like an animal's face.
330
00:26:40,999 --> 00:26:43,234
Like two bears
331
00:26:44,135 --> 00:26:45,203
fighting each other.
332
00:26:46,805 --> 00:26:47,906
They're bleeding.
333
00:27:01,786 --> 00:27:02,787
What about this one?
334
00:27:04,289 --> 00:27:05,690
It looks like
335
00:27:06,558 --> 00:27:08,593
a drowning bunny.
336
00:27:09,294 --> 00:27:10,862
It's holding up its arm,
337
00:27:11,630 --> 00:27:12,564
calling for help.
338
00:27:13,965 --> 00:27:15,000
And?
339
00:27:16,768 --> 00:27:17,736
Nothing else.
340
00:27:32,784 --> 00:27:34,653
Good work. Take a break.
341
00:27:36,321 --> 00:27:37,956
The records are right here.
342
00:27:38,356 --> 00:27:39,858
You can do the coding analysis.
343
00:27:42,694 --> 00:27:44,295
The Rorschach test,
344
00:27:45,063 --> 00:27:46,631
the DeGangi-Berk test,
345
00:27:47,832 --> 00:27:49,634
Basic Personality Inventory.
346
00:27:49,701 --> 00:27:52,370
I'll have to wait for the results,
347
00:27:53,438 --> 00:27:55,540
but I'm pretty sure
348
00:27:56,441 --> 00:27:58,043
that the source of Mary's trauma
349
00:27:58,376 --> 00:28:00,812
most likely comes from her family.
350
00:28:01,846 --> 00:28:03,682
When she saw the mom card,
351
00:28:04,449 --> 00:28:06,885
she said it was a drowning bunny.
352
00:28:07,519 --> 00:28:10,355
It shows her empathy towards her mom.
353
00:28:11,756 --> 00:28:14,225
It implies her mom's weaker role
in the family.
354
00:28:18,329 --> 00:28:19,831
When she saw this card,
355
00:28:20,732 --> 00:28:24,069
she revealed her anxiety
and confusion towards sex.
356
00:28:26,705 --> 00:28:29,708
The most disturbing was this dad card.
357
00:28:30,108 --> 00:28:33,712
She saw a beast charging towards her,
358
00:28:34,012 --> 00:28:35,814
swallowing her.
359
00:28:36,281 --> 00:28:38,783
Charge. Swallow.
360
00:28:39,751 --> 00:28:41,453
Those are aggressive keywords.
361
00:28:42,787 --> 00:28:44,689
Was she abused by her dad?
362
00:28:49,861 --> 00:28:50,995
Hello.
363
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
I understand. Thank you.
364
00:29:00,271 --> 00:29:02,540
The hospital said
that Grandma isn't doing well.
365
00:29:02,607 --> 00:29:03,608
I'll head over there now.
366
00:29:04,442 --> 00:29:06,311
-I'll go with you. Wait a second.
-Okay.
367
00:29:13,084 --> 00:29:14,819
Ma'am, your granddaughter is here.
368
00:29:18,123 --> 00:29:19,190
Grandma.
369
00:29:20,125 --> 00:29:21,392
It's me, Yun-yun.
370
00:29:21,693 --> 00:29:22,694
Fire.
371
00:29:22,761 --> 00:29:23,628
What's going on?
372
00:29:23,695 --> 00:29:26,064
She's been crying
since she woke up this morning.
373
00:29:26,131 --> 00:29:27,465
She said that she's very sad.
374
00:29:27,532 --> 00:29:28,933
It started getting weird.
375
00:29:29,000 --> 00:29:31,069
I don't know what's going on.
376
00:29:31,770 --> 00:29:32,804
Grandma.
377
00:29:32,871 --> 00:29:34,672
-Fire.
-What fire?
378
00:29:35,940 --> 00:29:37,208
-Fire.
-What's wrong?
379
00:29:37,275 --> 00:29:38,643
Where are you right now?
380
00:29:41,746 --> 00:29:43,314
Calm down, Grandma.
381
00:29:44,048 --> 00:29:44,916
Fire!
382
00:29:44,983 --> 00:29:46,518
-Grandma.
-Hurry!
383
00:29:46,584 --> 00:29:47,685
Grandma.
384
00:29:48,720 --> 00:29:49,954
Grandma, look at the light.
385
00:29:50,021 --> 00:29:50,955
Look right here.
386
00:29:56,227 --> 00:29:57,662
When I count to one,
387
00:29:59,264 --> 00:30:00,765
you'll wake up.
388
00:30:02,934 --> 00:30:04,035
Three.
389
00:30:05,637 --> 00:30:06,571
Two.
390
00:30:08,006 --> 00:30:09,073
One.
391
00:30:12,811 --> 00:30:14,312
Do you recognize me?
392
00:30:21,152 --> 00:30:22,187
Yen-yen.
393
00:30:24,589 --> 00:30:26,090
Why are you here?
394
00:30:26,157 --> 00:30:27,025
Grandma.
395
00:30:37,836 --> 00:30:38,837
It's fine.
396
00:30:40,438 --> 00:30:41,873
Let her rest now.
397
00:30:44,409 --> 00:30:47,378
What was that snap about?
398
00:30:50,348 --> 00:30:52,617
You met my grandma's spirit,
399
00:30:52,684 --> 00:30:55,687
so you experimented on her
and hypnotized her?
400
00:30:56,654 --> 00:30:57,789
It wasn't an experiment.
401
00:30:58,022 --> 00:30:59,791
I really wanted to help Grandma.
402
00:31:00,058 --> 00:31:01,926
Look at her now.
403
00:31:02,393 --> 00:31:03,928
She woke up shortly after.
404
00:31:04,796 --> 00:31:06,531
I didn't have time to snap my fingers.
405
00:31:09,801 --> 00:31:11,402
It's fine, I'm not blaming you.
406
00:31:13,271 --> 00:31:16,374
Who would have known hypnosis
would last for so long on spirits?
407
00:31:18,743 --> 00:31:21,880
Maybe spirits
are a form of subconsciousness.
408
00:31:22,947 --> 00:31:24,349
So, it's especially intense.
409
00:31:25,550 --> 00:31:27,285
What else did you talk to her about?
410
00:31:28,987 --> 00:31:32,490
She still seems to be hung up on Major.
411
00:31:33,057 --> 00:31:34,259
Major?
412
00:31:36,661 --> 00:31:38,663
Isn't that just a memory of her past?
413
00:31:40,832 --> 00:31:43,134
I don't know what exactly happened,
414
00:31:43,668 --> 00:31:46,371
but Grandma hasn't gotten over it.
415
00:31:47,138 --> 00:31:48,706
It's probably one of her regrets.
416
00:32:12,463 --> 00:32:13,331
Shit.
417
00:32:13,998 --> 00:32:15,800
This woman doesn't have any money.
418
00:32:45,763 --> 00:32:48,199
Stop doing bad things with Ms. Yu's body.
419
00:32:48,666 --> 00:32:50,268
Have you thought about
420
00:32:50,668 --> 00:32:53,204
what if she tries to kill herself?
421
00:33:09,721 --> 00:33:11,723
Please, sir. Tell us.
422
00:33:12,190 --> 00:33:14,492
Don't ask me about these things.
423
00:33:15,860 --> 00:33:18,463
Sir, you used to work at Wannian as well.
424
00:33:18,563 --> 00:33:20,498
You must know what happened between them.
425
00:33:20,965 --> 00:33:22,467
So what if I do?
426
00:33:23,267 --> 00:33:26,671
Those memories caused Li-hua
a lot of pain.
427
00:33:26,738 --> 00:33:28,539
Why pick at her wounds?
428
00:33:29,273 --> 00:33:30,408
She has already let it go.
429
00:33:31,776 --> 00:33:32,643
Sir,
430
00:33:33,511 --> 00:33:35,179
she hasn't let it go yet.
431
00:33:36,247 --> 00:33:39,050
Sir, what happened
between Grandma and Major?
432
00:33:39,117 --> 00:33:40,184
Please tell us.
433
00:33:46,991 --> 00:33:48,159
Back then,
434
00:33:49,327 --> 00:33:51,295
when we were working at the dance club,
435
00:33:51,863 --> 00:33:54,499
it was the most splendid era.
436
00:33:55,299 --> 00:33:58,436
Li-hua and Major
437
00:33:58,870 --> 00:34:00,605
were the two brightest stars
438
00:34:01,072 --> 00:34:03,307
of the dance club.
439
00:34:04,075 --> 00:34:08,146
Soon, they started noticing each other.
440
00:34:23,528 --> 00:34:24,429
Are you okay?
441
00:34:25,196 --> 00:34:26,197
Yes.
442
00:34:27,465 --> 00:34:29,634
May I have the honor of dancing with you?
443
00:34:30,835 --> 00:34:31,769
Sure.
444
00:34:50,788 --> 00:34:52,623
After they took that step,
445
00:34:54,192 --> 00:34:55,193
it was natural
446
00:34:56,761 --> 00:34:59,697
that they fall head over heels in love.
447
00:35:03,768 --> 00:35:06,804
Li-hua really liked Major.
448
00:35:08,806 --> 00:35:09,740
But...
449
00:35:11,442 --> 00:35:14,278
One day, when Li-hua came back,
450
00:35:15,079 --> 00:35:18,950
she announced that
she was cutting off ties with Major.
451
00:35:20,618 --> 00:35:23,754
No one knew why they separated.
452
00:35:25,456 --> 00:35:28,059
Li-hua wasn't willing to tell us.
453
00:35:29,293 --> 00:35:31,729
Nothing is true on the dance floor.
454
00:35:32,864 --> 00:35:34,132
We all thought
455
00:35:34,799 --> 00:35:36,868
that Major had another girlfriend.
456
00:35:38,002 --> 00:35:40,705
Or that he was married.
457
00:35:41,739 --> 00:35:44,308
Did they ever meet again?
458
00:35:45,776 --> 00:35:46,644
Yes.
459
00:35:47,445 --> 00:35:50,248
Major asked to see Li-hua one more time.
460
00:35:51,115 --> 00:35:53,918
He promised he would give her
a clear answer.
461
00:36:03,361 --> 00:36:04,462
I already gave you...
462
00:36:09,433 --> 00:36:10,968
the answer you wanted to hear.
463
00:36:11,435 --> 00:36:12,503
Don't try that with me.
464
00:36:15,306 --> 00:36:16,307
Li-hua.
465
00:36:19,610 --> 00:36:21,312
Is her photo
466
00:36:22,547 --> 00:36:24,182
inside your pocket watch?
467
00:36:27,218 --> 00:36:30,655
The person in this pocket watch
is the most important person to me.
468
00:36:31,589 --> 00:36:33,457
I've never let anyone open it before.
469
00:36:36,827 --> 00:36:37,929
But if it's you...
470
00:36:39,597 --> 00:36:40,865
You can open it.
471
00:36:53,711 --> 00:36:54,912
You can't tell me what to do.
472
00:36:56,247 --> 00:36:57,615
You love someone else.
473
00:36:58,082 --> 00:36:59,617
Stop meddling with my life.
474
00:36:59,684 --> 00:37:00,651
I hate you.
475
00:37:01,118 --> 00:37:01,953
Li-hua.
476
00:37:02,853 --> 00:37:04,088
I never want to see you again.
477
00:37:14,098 --> 00:37:16,901
So, Major died in the fire.
478
00:37:18,469 --> 00:37:19,537
Yes.
479
00:37:21,205 --> 00:37:22,940
After that,
480
00:37:23,674 --> 00:37:24,976
Li-hua almost went crazy.
481
00:37:25,443 --> 00:37:27,144
She stopped eating.
482
00:37:28,079 --> 00:37:31,649
Your grandpa had to feed her porridge.
483
00:37:33,451 --> 00:37:35,820
He took care of her
and never left her side.
484
00:37:36,520 --> 00:37:37,755
If he hadn't,
485
00:37:38,689 --> 00:37:41,058
Li-hua would've died
right after Major did.
486
00:37:45,763 --> 00:37:47,965
She and your grandpa loved each other.
487
00:37:49,634 --> 00:37:51,969
We all thought that she had let it go.
488
00:37:53,304 --> 00:37:54,572
Who would've thought...
489
00:38:12,923 --> 00:38:15,092
Since Major has passed away,
490
00:38:16,560 --> 00:38:18,362
we can only use other ways
491
00:38:19,330 --> 00:38:20,498
to help Grandma let go.
492
00:38:22,433 --> 00:38:23,534
What are you thinking?
493
00:38:25,469 --> 00:38:26,771
For example,
494
00:38:28,139 --> 00:38:29,273
use the empty-chair method
495
00:38:30,107 --> 00:38:32,343
to let Grandma talk to Major.
496
00:38:33,911 --> 00:38:36,380
Or use hypnosis
497
00:38:37,114 --> 00:38:38,749
to help Grandma forget about him
498
00:38:39,450 --> 00:38:40,918
and their love.
499
00:38:40,985 --> 00:38:41,919
No.
500
00:38:42,053 --> 00:38:43,988
That's deceiving Grandma.
501
00:38:46,757 --> 00:38:48,926
Nobody knows what Major
wanted to say to her.
502
00:38:49,560 --> 00:38:52,363
If we make something up,
it will alter Grandma's memory.
503
00:38:52,630 --> 00:38:54,699
As her family member, I object.
504
00:38:57,034 --> 00:38:57,935
Okay.
505
00:39:20,358 --> 00:39:22,259
I guess the baby spirit is up.
506
00:39:23,594 --> 00:39:25,396
We should give him a name.
507
00:39:28,466 --> 00:39:29,900
How about Peter Pan?
508
00:39:31,035 --> 00:39:32,370
The kid who will never grow up.
509
00:39:32,436 --> 00:39:33,704
Sounds good.
510
00:40:43,240 --> 00:40:44,842
That's weird.
511
00:40:45,209 --> 00:40:47,178
I put it right here.
512
00:40:49,013 --> 00:40:50,581
Where did it go?
513
00:40:56,020 --> 00:40:57,621
Found it.
514
00:40:58,656 --> 00:41:00,257
I'm so good at hiding stuff.
515
00:41:01,892 --> 00:41:05,629
Come with me, money.
516
00:41:12,970 --> 00:41:14,472
It's Chin-fa, isn't it?
517
00:41:16,907 --> 00:41:20,311
Didn't you go to work in Hualien
with your brother?
518
00:41:20,744 --> 00:41:22,279
How can you have time to come back?
519
00:41:24,515 --> 00:41:25,649
What's wrong with your eyes?
520
00:41:28,919 --> 00:41:30,087
Who are you?
521
00:41:31,388 --> 00:41:32,890
Why are you in Chin-fa's room?
522
00:41:34,592 --> 00:41:36,694
Why are you in his room? Who are you?
523
00:41:44,301 --> 00:41:46,170
What did you take from his room?
524
00:41:47,037 --> 00:41:49,240
No! You can't take Chin-fa's things.
525
00:41:49,306 --> 00:41:51,408
You can't take it.
526
00:41:53,811 --> 00:41:56,981
He worked hard for that money.
527
00:41:57,948 --> 00:41:59,650
You can't take it.
528
00:42:00,551 --> 00:42:03,521
Do you really need the money?
529
00:42:05,556 --> 00:42:06,724
Please.
530
00:42:07,258 --> 00:42:08,692
I'm begging you. Please.
531
00:42:08,759 --> 00:42:11,428
Mom, what the hell?
532
00:42:16,901 --> 00:42:17,935
What did you call me?
533
00:42:20,137 --> 00:42:21,305
What did you just call me?
534
00:42:21,839 --> 00:42:22,907
Nothing.
535
00:42:25,075 --> 00:42:26,777
I'm Chin-fa's friend.
536
00:42:27,545 --> 00:42:29,446
He's been busy.
537
00:42:30,047 --> 00:42:32,550
He told me to give you this money.
538
00:42:34,051 --> 00:42:36,687
-You're his friend?
-Yes.
539
00:42:37,955 --> 00:42:39,456
Ma'am, who's that?
540
00:42:40,925 --> 00:42:42,359
Chin-fa's friend.
541
00:42:43,827 --> 00:42:46,764
So, is Chin-fa doing okay?
542
00:42:47,765 --> 00:42:48,899
How is he doing?
543
00:42:50,000 --> 00:42:51,902
Enough questions.
544
00:42:52,436 --> 00:42:54,738
I forgot about the pears
that someone gave me.
545
00:42:54,805 --> 00:42:56,206
Chin-fa loves pears.
546
00:42:56,273 --> 00:42:58,976
-Bring them here.
-Okay.
547
00:43:07,651 --> 00:43:10,354
Miss, please take them.
548
00:43:10,421 --> 00:43:11,956
Miss.
549
00:43:12,122 --> 00:43:13,090
Where'd she go?
550
00:43:13,257 --> 00:43:14,224
I don't see her.
551
00:43:14,291 --> 00:43:16,360
You don't? Go find her.
552
00:43:16,427 --> 00:43:18,462
Miss, please wait. Wait up.
553
00:43:18,529 --> 00:43:20,264
Miss!
554
00:43:22,499 --> 00:43:23,500
Where'd she go?
555
00:43:23,567 --> 00:43:26,704
Ma'am, she's gone. Let's go home.
556
00:47:10,260 --> 00:47:12,329
Subtitle translation by Sophie Chang
36535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.