All language subtitles for Green.Door.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,342 --> 00:01:51,478 You live up to your reputation as the beauty of Wanguo. 2 00:01:52,245 --> 00:01:54,280 Do I have the honor of taking you out to coffee? 3 00:01:58,251 --> 00:01:59,886 I only want to dance right now. 4 00:02:00,253 --> 00:02:01,588 I don't want coffee. 5 00:02:10,730 --> 00:02:12,365 He asked me out many times. 6 00:02:13,099 --> 00:02:14,567 I never agreed to it. 7 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 In that world of vibrant colors, 8 00:02:17,804 --> 00:02:20,673 who knew whether he was sincere 9 00:02:21,107 --> 00:02:22,175 or lying? 10 00:02:23,476 --> 00:02:26,513 So, Major is your lover. 11 00:02:26,980 --> 00:02:28,281 Whether he's my lover or not, 12 00:02:28,581 --> 00:02:31,351 you'll find out when I meet him in a bit. 13 00:02:35,922 --> 00:02:36,789 Grandma. 14 00:02:44,464 --> 00:02:46,199 Her condition has stabilized. 15 00:02:46,599 --> 00:02:48,268 But we need to keep an eye on her. 16 00:02:48,668 --> 00:02:51,771 If anything happens, just let me know. 17 00:02:53,273 --> 00:02:54,574 Thank you, Dr. Chen. 18 00:03:18,464 --> 00:03:19,599 Why are you here? 19 00:03:21,701 --> 00:03:24,470 I just happened to call the nursing home. 20 00:03:24,938 --> 00:03:26,039 They told me. 21 00:03:27,874 --> 00:03:30,143 Is she doing okay? 22 00:03:32,712 --> 00:03:34,847 Well, she's old. 23 00:03:37,717 --> 00:03:39,285 Her heart isn't doing well. 24 00:03:39,485 --> 00:03:41,221 She can't go through major surgery. 25 00:03:41,955 --> 00:03:44,257 She's been in and out of the emergency room these two years. 26 00:03:45,525 --> 00:03:47,560 They always tell me she won't make it. 27 00:03:48,428 --> 00:03:50,396 But she always wakes up at the last minute. 28 00:03:53,733 --> 00:03:57,203 Maybe Grandma still has things she wants to do. 29 00:04:00,139 --> 00:04:01,274 Maybe. 30 00:04:10,250 --> 00:04:12,518 CHANG LI-HUA CAN'T FORGET HER FORMER LOVE 31 00:04:17,023 --> 00:04:17,991 What are you doing? 32 00:04:22,262 --> 00:04:23,663 I told you, I'm working. 33 00:04:23,730 --> 00:04:24,631 Stop distracting me. 34 00:04:26,966 --> 00:04:29,035 You're just spacing out. 35 00:04:37,410 --> 00:04:38,411 What is it? 36 00:04:38,878 --> 00:04:40,513 Yu-mei's referred client is here. 37 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 Let them in. 38 00:04:47,954 --> 00:04:51,257 One day, my wife told me that she could see Hsiang-hsiang. 39 00:04:51,758 --> 00:04:54,060 Then, she started talking to herself. 40 00:04:54,160 --> 00:04:57,630 She stopped eating, drinking and even sleeping. 41 00:04:57,997 --> 00:05:00,967 So, you're saying that starting from three months ago, 42 00:05:01,734 --> 00:05:05,772 Mrs. He has been able to see her dead son in the house? 43 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Yes. 44 00:05:08,875 --> 00:05:11,144 Could it be a mental illness? 45 00:05:11,311 --> 00:05:13,579 Doctor, you have to help my wife. 46 00:05:14,180 --> 00:05:15,848 I'm not sick. 47 00:05:17,016 --> 00:05:18,651 I told you so many times. 48 00:05:21,721 --> 00:05:23,656 I really can see Hsiang-hsiang. 49 00:05:25,758 --> 00:05:27,527 He talks to me all the time. 50 00:05:30,129 --> 00:05:32,632 Sometimes, he tells me that he wants to have crackers. 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,769 He hugs me from behind and clings to me. 52 00:05:38,571 --> 00:05:39,706 Hsiang-hsiang. 53 00:05:41,107 --> 00:05:42,842 You're here all this time, right? 54 00:05:44,410 --> 00:05:48,081 Machine guns go bang, bang, bang 55 00:05:48,548 --> 00:05:51,184 Nuclear bombs go boom, boom, boom 56 00:05:52,518 --> 00:05:55,755 Nuclear bombs go boom, boom, boom 57 00:05:58,424 --> 00:05:59,258 What are you doing? 58 00:05:59,726 --> 00:06:00,793 What are you doing? 59 00:06:04,263 --> 00:06:05,365 It's fine. 60 00:06:06,032 --> 00:06:06,966 Mrs. He. 61 00:06:07,133 --> 00:06:10,169 You cry while looking at your son's photo every day. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,740 You bring his backpack with you everywhere. 63 00:06:14,807 --> 00:06:18,177 When you eat, you bring out his chopsticks for him. 64 00:06:19,178 --> 00:06:20,613 Of course, he'd show up. 65 00:06:25,418 --> 00:06:28,087 Spirits and gods exist for the living. 66 00:06:28,421 --> 00:06:29,822 If the living don't need them, 67 00:06:30,423 --> 00:06:32,759 then they won't exist. 68 00:06:44,103 --> 00:06:45,938 All right. It's fine now. 69 00:06:48,474 --> 00:06:49,442 It's okay. 70 00:06:56,282 --> 00:06:57,150 Mr. He. 71 00:06:57,316 --> 00:06:58,351 Thank you. 72 00:06:59,485 --> 00:07:00,820 It's going to be all right. 73 00:07:11,597 --> 00:07:14,333 This house was just finished at the end of last year. 74 00:07:14,500 --> 00:07:16,869 It's very spacious and well-lighted. 75 00:07:17,770 --> 00:07:20,406 Most importantly, it has beautiful surroundings. 76 00:07:20,540 --> 00:07:22,241 It's a quiet oasis in the middle of the city. 77 00:07:23,276 --> 00:07:24,477 I quite like it. 78 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Ms. Hung, now let me show you the area upstairs. 79 00:07:30,650 --> 00:07:32,452 The view is very nice here. 80 00:07:32,518 --> 00:07:33,786 Just look out of those windows. 81 00:07:34,821 --> 00:07:36,289 Do you like the layout? 82 00:07:36,689 --> 00:07:38,458 I do like the layout. 83 00:07:41,327 --> 00:07:42,295 Look. 84 00:07:42,361 --> 00:07:44,797 We can build a customized bookshelf here. 85 00:07:44,897 --> 00:07:46,699 Haven't you always wanted a bookshelf wall? 86 00:07:49,669 --> 00:07:51,704 And look at these French windows. 87 00:07:51,771 --> 00:07:53,139 This can be your painting room. 88 00:07:53,206 --> 00:07:54,674 All we need is a door here. 89 00:07:56,476 --> 00:07:59,245 Properties in this community is selling out fast. 90 00:07:59,579 --> 00:08:02,014 I especially saved it for you, Ms. Hung. 91 00:08:02,515 --> 00:08:03,382 Thank you. 92 00:08:07,253 --> 00:08:08,921 You probably want to discuss for a bit. 93 00:08:08,988 --> 00:08:10,723 -I'll wait downstairs. -Okay. 94 00:08:24,570 --> 00:08:25,872 You brought me here 95 00:08:26,839 --> 00:08:27,907 to... 96 00:08:29,141 --> 00:08:32,011 After we get married, are you going to live with my parents? 97 00:08:32,211 --> 00:08:33,513 You wouldn't like that. 98 00:08:34,046 --> 00:08:37,416 So, you mean this will be our house? 99 00:08:37,950 --> 00:08:40,219 Your studio is your workplace. 100 00:08:40,720 --> 00:08:43,456 It's rented, so we can't renovate it. 101 00:08:43,656 --> 00:08:46,158 -If we have kids, this house will-- -Wait. 102 00:08:46,325 --> 00:08:47,593 Can we slow down? 103 00:08:49,128 --> 00:08:51,531 You mean the house or having kids? 104 00:08:55,635 --> 00:08:56,702 I need to take this. 105 00:08:59,105 --> 00:09:00,006 Hello? 106 00:09:00,106 --> 00:09:02,742 Sung-yen, something's weird with the studio. 107 00:09:02,808 --> 00:09:03,976 Where are you? 108 00:09:04,110 --> 00:09:05,211 What's wrong? 109 00:09:05,478 --> 00:09:07,046 Do you want to come and see? 110 00:09:07,647 --> 00:09:08,781 I'll be right over. 111 00:09:10,950 --> 00:09:12,285 Something's up at the studio. 112 00:09:12,485 --> 00:09:13,719 I'll get going then. 113 00:09:14,453 --> 00:09:16,656 We'll talk about the house later. 114 00:09:28,167 --> 00:09:29,135 What's wrong? 115 00:09:29,368 --> 00:09:31,203 It was weird here just now. 116 00:09:31,270 --> 00:09:33,606 The TV and radio kept turning on. I couldn't turn them off. 117 00:09:33,673 --> 00:09:34,874 Did the power go out again? 118 00:09:34,941 --> 00:09:37,310 I don't know. It was the first time it happened. 119 00:09:37,843 --> 00:09:39,245 I don't think it was a power outage. 120 00:10:20,720 --> 00:10:22,221 What's going on? 121 00:10:23,389 --> 00:10:24,590 I don't know. 122 00:10:41,207 --> 00:10:42,141 Hold on. 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,587 Mary. 124 00:10:58,891 --> 00:10:59,859 Mary. 125 00:11:04,030 --> 00:11:05,131 Are you looking for me? 126 00:11:08,300 --> 00:11:09,435 Are you behind this? 127 00:11:13,172 --> 00:11:14,240 No. 128 00:11:14,807 --> 00:11:16,275 Why is it so messy? 129 00:11:24,016 --> 00:11:25,618 There's a baby there. 130 00:11:26,152 --> 00:11:27,119 Baby? 131 00:11:29,955 --> 00:11:30,923 Yes. 132 00:11:31,691 --> 00:11:32,625 Baby. 133 00:11:37,897 --> 00:11:38,864 Baby. 134 00:11:43,102 --> 00:11:44,603 Wait, where's my baby? 135 00:11:47,773 --> 00:11:49,909 So, you have a baby? 136 00:11:49,975 --> 00:11:51,010 Baby. 137 00:12:01,187 --> 00:12:02,221 Mary. 138 00:12:02,722 --> 00:12:05,291 Can you tell me what's going on? 139 00:12:15,034 --> 00:12:17,970 SUNG-YEN, WHAT'S GOING ON? CALL ME WHEN YOU SEE THIS. 140 00:12:20,673 --> 00:12:22,108 Dr. Hung, I need your signature here. 141 00:12:22,174 --> 00:12:23,109 Okay. 142 00:12:26,312 --> 00:12:27,813 -Thank you. -Yu-mei. 143 00:12:29,715 --> 00:12:31,383 The pharmacist wanted me to give you this. 144 00:12:31,450 --> 00:12:32,518 You weren't in your office. 145 00:12:33,052 --> 00:12:34,019 Thank you. 146 00:12:35,788 --> 00:12:37,056 What's wrong? 147 00:12:38,457 --> 00:12:40,760 You're getting married. Why do you look sad? 148 00:12:43,829 --> 00:12:45,765 I went house-hunting with Sung-yen today. 149 00:12:46,132 --> 00:12:47,633 He didn't look very excited about it. 150 00:12:49,101 --> 00:12:50,703 You'll be buying one sooner or later. 151 00:12:50,770 --> 00:12:52,371 Where else would you live after you get married? 152 00:12:54,974 --> 00:12:56,575 I'll keep talking to him. 153 00:12:56,942 --> 00:12:58,344 He just needs some time to think. 154 00:13:00,212 --> 00:13:03,315 I wonder if all psychologists need extensive communication 155 00:13:03,382 --> 00:13:06,318 before they do anything to help them think. 156 00:13:09,255 --> 00:13:12,892 "Sung-yen, when can we buy a house?" 157 00:13:15,427 --> 00:13:16,462 Bye. 158 00:13:18,864 --> 00:13:20,266 Cheer up. 159 00:13:25,037 --> 00:13:28,207 MARY, 2036, TIME TRAVEL 160 00:13:32,244 --> 00:13:33,245 So? 161 00:13:35,815 --> 00:13:39,518 Mary said she sees a baby about two or three years old 162 00:13:40,619 --> 00:13:43,455 throwing things everywhere and playing with the TV. 163 00:13:44,123 --> 00:13:46,158 But she sang him a lullaby and put him to sleep. 164 00:13:46,325 --> 00:13:47,459 He'll stop now. 165 00:13:47,927 --> 00:13:49,762 So, there are spirits in this world. 166 00:13:50,362 --> 00:13:52,064 You finally believe it now. 167 00:13:53,032 --> 00:13:54,834 Can you see him? The little baby? 168 00:13:59,638 --> 00:14:01,273 A new spirit client. 169 00:14:02,675 --> 00:14:05,911 It's the first time we've had so much business since we opened. 170 00:14:06,378 --> 00:14:08,280 I have a pretty good reputation. 171 00:14:10,015 --> 00:14:12,017 But one thing is kind of weird. 172 00:14:13,385 --> 00:14:15,087 When I first met Mary, 173 00:14:15,921 --> 00:14:17,590 she said she has never had a boyfriend. 174 00:14:18,490 --> 00:14:19,658 But now, 175 00:14:20,492 --> 00:14:22,094 she says that she has a baby. 176 00:14:23,062 --> 00:14:25,164 She's changing her statement. 177 00:14:26,765 --> 00:14:27,666 Sung-yen. 178 00:14:28,200 --> 00:14:31,337 When a patient starts to completely change their statements, 179 00:14:31,537 --> 00:14:34,139 doesn't it mean that they're very unstable? 180 00:14:34,573 --> 00:14:35,441 Yes, it does. 181 00:14:36,609 --> 00:14:39,144 I have to start treating Mary right away. 182 00:14:39,511 --> 00:14:40,746 There's no time to waste. 183 00:14:43,549 --> 00:14:44,617 You're still at work? 184 00:14:44,783 --> 00:14:45,818 Why are you here? 185 00:14:46,018 --> 00:14:46,919 Zao-yun. 186 00:14:48,020 --> 00:14:50,389 I came to see you. How's the studio doing? 187 00:14:50,589 --> 00:14:52,057 The electricity is unstable here. 188 00:14:52,124 --> 00:14:53,893 Some appliances broke due to the power surge. 189 00:14:53,959 --> 00:14:55,861 But we've called maintenance. Everything's fine. 190 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 By the way, I bought dinner and some fruit. 191 00:14:58,964 --> 00:15:00,432 Do you want to eat with us, Zao-yun? 192 00:15:01,834 --> 00:15:03,636 It's getting late now, I should go. 193 00:15:04,036 --> 00:15:05,104 You guys enjoy. 194 00:15:14,580 --> 00:15:15,748 Are you tired today? 195 00:15:17,082 --> 00:15:18,117 No. 196 00:15:26,225 --> 00:15:28,594 Your girlfriend is so pretty. 197 00:15:29,862 --> 00:15:31,563 How did you meet her? 198 00:15:35,868 --> 00:15:37,269 What are you doing? 199 00:15:38,137 --> 00:15:40,272 Why are you covering me again? 200 00:15:42,274 --> 00:15:43,976 It's an important moment. 201 00:15:44,043 --> 00:15:45,577 Go play by yourself. 202 00:15:47,112 --> 00:15:48,814 Play by myself? 203 00:15:49,214 --> 00:15:52,017 Old man! Take off the cover! 204 00:15:55,921 --> 00:15:59,825 I know what you're going to do. 205 00:16:08,867 --> 00:16:10,202 Why are you covering the mirror? 206 00:16:29,888 --> 00:16:30,956 You're so beautiful. 207 00:16:49,975 --> 00:16:51,210 What's wrong? 208 00:16:51,877 --> 00:16:53,645 Phone call. 209 00:16:55,614 --> 00:16:56,548 Zao-yun. 210 00:16:58,817 --> 00:17:00,285 Is Grandma in the hospital again? 211 00:17:02,087 --> 00:17:04,189 I'll head out now. 212 00:17:05,290 --> 00:17:06,592 Okay, I'll be right there. 213 00:17:08,494 --> 00:17:09,595 I'll go home then. 214 00:17:23,609 --> 00:17:24,676 The stuff you wanted. 215 00:17:30,215 --> 00:17:31,250 Yu-mei. 216 00:17:33,018 --> 00:17:34,286 Call me when you get home. 217 00:17:59,611 --> 00:18:01,313 Will Major really show up? 218 00:18:02,848 --> 00:18:04,516 Grandma, don't worry. 219 00:18:05,517 --> 00:18:08,854 Sit in that chair and make yourself comfortable. 220 00:18:19,431 --> 00:18:20,532 Please trust me. 221 00:18:22,000 --> 00:18:23,435 I'll let you meet him. 222 00:18:40,786 --> 00:18:42,287 Please look at this. 223 00:18:49,862 --> 00:18:51,029 Take a deep breath. 224 00:18:52,531 --> 00:18:54,466 Close your eyes slowly. 225 00:19:06,578 --> 00:19:08,614 Relax your muscles. 226 00:19:10,115 --> 00:19:11,216 Imagine 227 00:19:11,917 --> 00:19:15,787 there's a long corridor in front of you. 228 00:19:18,991 --> 00:19:20,659 Open your ears. 229 00:19:23,729 --> 00:19:25,697 Do you hear the sound of music? 230 00:19:28,267 --> 00:19:30,536 Walk towards the music. 231 00:19:34,806 --> 00:19:36,175 With every step you take, 232 00:19:37,843 --> 00:19:39,811 you'll become younger. 233 00:19:41,113 --> 00:19:44,583 And then, you'll turn into the young dancer you used to be. 234 00:19:46,685 --> 00:19:48,287 When you step into the room, 235 00:19:49,454 --> 00:19:50,889 the person you long to meet 236 00:19:52,024 --> 00:19:53,158 will be there. 237 00:20:02,568 --> 00:20:04,002 We agreed to meet at ten. 238 00:20:04,636 --> 00:20:06,038 You're three minutes late. 239 00:20:07,940 --> 00:20:10,375 Do you know how long those three minutes were? 240 00:20:17,115 --> 00:20:20,652 I didn't agree to meet you for that. 241 00:20:24,022 --> 00:20:25,023 Then, 242 00:20:25,824 --> 00:20:27,192 what is it that you want? 243 00:20:30,529 --> 00:20:31,597 An answer. 244 00:20:33,765 --> 00:20:36,168 I want to hear you say those three words. 245 00:20:44,710 --> 00:20:46,211 I already gave you... 246 00:20:51,116 --> 00:20:52,584 the answer you wanted to hear. 247 00:20:55,520 --> 00:20:56,888 Don't try that with me. 248 00:20:58,323 --> 00:21:00,659 Say those three words every woman wants to hear. 249 00:21:01,026 --> 00:21:02,261 It'll only take you one second. 250 00:21:03,328 --> 00:21:05,163 If you're stingy with one second, 251 00:21:05,497 --> 00:21:07,666 how can I spend the rest of my life with you? 252 00:21:10,469 --> 00:21:11,770 Li-hua. 253 00:21:18,677 --> 00:21:20,479 Why won't you say it? 254 00:21:22,414 --> 00:21:24,016 Is it true what everyone says? 255 00:21:25,784 --> 00:21:27,052 Back in your hometown, 256 00:21:27,753 --> 00:21:29,087 you're already engaged. 257 00:21:31,823 --> 00:21:33,492 Is her photo 258 00:21:34,793 --> 00:21:36,194 inside your pocket watch? 259 00:21:48,240 --> 00:21:49,441 Like you said, 260 00:21:51,076 --> 00:21:54,513 the person in this pocket watch is the most important person to me. 261 00:22:03,955 --> 00:22:07,292 Did you try to open that pocket watch? 262 00:22:08,327 --> 00:22:09,528 You men are all the same. 263 00:22:10,095 --> 00:22:12,864 You're all liars and cheaters. 264 00:22:14,499 --> 00:22:15,801 Ms. Li-hua. 265 00:22:17,336 --> 00:22:18,737 Open the pocket watch. 266 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 The answer is inside. 267 00:22:22,708 --> 00:22:24,976 I don't want to see it. 268 00:22:25,210 --> 00:22:27,045 I don't want to see what she looks like. 269 00:22:27,179 --> 00:22:28,313 I don't want to. 270 00:22:30,982 --> 00:22:31,983 Fire. 271 00:22:33,919 --> 00:22:34,886 What's wrong? 272 00:22:34,953 --> 00:22:36,488 Where are you right now? 273 00:22:45,731 --> 00:22:46,832 Almost. 274 00:22:48,667 --> 00:22:51,937 -19, 20, 21, 22, 23. -Change in heart rate. 275 00:22:52,771 --> 00:22:54,940 Stop chest compressions. Measure her heart rate. 276 00:22:57,843 --> 00:22:58,744 Heart rate is normal. 277 00:23:02,614 --> 00:23:04,516 Pulse is normal. Back to autonomous circulation. 278 00:23:05,951 --> 00:23:06,852 110/70. 279 00:23:08,286 --> 00:23:10,555 The patient is fine. Stop the procedure. 280 00:23:10,689 --> 00:23:12,057 Record the time right now. 281 00:23:18,830 --> 00:23:20,298 We saved her. 282 00:23:20,665 --> 00:23:22,534 We'll transfer her to the ICU. 283 00:23:23,468 --> 00:23:24,703 But she's getting old now. 284 00:23:24,770 --> 00:23:26,738 She can't go through this again and again. 285 00:23:28,340 --> 00:23:30,008 You should be mentally prepared. 286 00:23:46,858 --> 00:23:48,059 Grandma. 287 00:23:51,296 --> 00:23:52,731 Did you have a bad dream? 288 00:23:57,536 --> 00:24:00,338 GREEN DOOR 289 00:24:10,215 --> 00:24:11,183 Morning, Sung-yen. 290 00:24:11,983 --> 00:24:12,851 Morning. 291 00:24:17,456 --> 00:24:18,423 Is Grandma okay? 292 00:24:20,992 --> 00:24:22,427 She went into shock again last night. 293 00:24:23,395 --> 00:24:26,264 They saved her, but she needs to stay at the hospital for a while. 294 00:24:27,699 --> 00:24:29,167 I'm going over after work today. 295 00:24:32,137 --> 00:24:33,238 Good to hear that. 296 00:24:34,172 --> 00:24:35,574 If you need anything, 297 00:24:36,541 --> 00:24:37,509 just let me know. 298 00:24:37,709 --> 00:24:38,677 Thank you. 299 00:24:43,148 --> 00:24:45,250 How did you know something happened to Grandma? 300 00:24:47,752 --> 00:24:49,054 Hypnotherapy 301 00:24:49,855 --> 00:24:51,723 can be used on spirits. 302 00:24:52,491 --> 00:24:53,558 Really? 303 00:24:54,025 --> 00:24:55,427 Did you use it on Mary? 304 00:24:55,494 --> 00:24:56,828 What did she remember? 305 00:24:58,563 --> 00:24:59,631 Nothing. 306 00:25:00,765 --> 00:25:02,200 It'll probably take some time. 307 00:25:17,782 --> 00:25:18,817 Old man. 308 00:25:19,284 --> 00:25:20,919 Why did you cover me up last night? 309 00:25:22,587 --> 00:25:23,822 I was busy. 310 00:25:24,422 --> 00:25:26,591 It's just sex. 311 00:25:26,858 --> 00:25:28,460 Why are you shy about it? 312 00:25:28,860 --> 00:25:30,328 You're underage. 313 00:25:30,428 --> 00:25:31,696 It's not appropriate for kids. 314 00:25:34,399 --> 00:25:36,101 I have a kid, okay? 315 00:25:38,236 --> 00:25:40,305 I know. 316 00:25:40,672 --> 00:25:42,574 You must have a tiny you-know-what. 317 00:25:44,276 --> 00:25:46,678 If you want to remember things, please shut up. 318 00:25:54,352 --> 00:25:55,654 Do you have a way 319 00:25:56,388 --> 00:25:57,856 to help me remember my past? 320 00:26:01,860 --> 00:26:02,761 Yes. 321 00:26:04,829 --> 00:26:06,598 But before I do that, 322 00:26:07,432 --> 00:26:09,968 I need to evaluate your mental state. 323 00:26:10,468 --> 00:26:13,605 I need to know the reason of your trauma and customize my approach. 324 00:26:19,144 --> 00:26:19,978 Now, 325 00:26:20,645 --> 00:26:22,113 I'm going to show you ten pictures. 326 00:26:22,814 --> 00:26:24,015 Just tell me 327 00:26:24,783 --> 00:26:26,017 what you see. 328 00:26:32,057 --> 00:26:33,959 What does this look like? 329 00:26:36,261 --> 00:26:39,064 It looks like an animal's face. 330 00:26:40,999 --> 00:26:43,234 Like two bears 331 00:26:44,135 --> 00:26:45,203 fighting each other. 332 00:26:46,805 --> 00:26:47,906 They're bleeding. 333 00:27:01,786 --> 00:27:02,787 What about this one? 334 00:27:04,289 --> 00:27:05,690 It looks like 335 00:27:06,558 --> 00:27:08,593 a drowning bunny. 336 00:27:09,294 --> 00:27:10,862 It's holding up its arm, 337 00:27:11,630 --> 00:27:12,564 calling for help. 338 00:27:13,965 --> 00:27:15,000 And? 339 00:27:16,768 --> 00:27:17,736 Nothing else. 340 00:27:32,784 --> 00:27:34,653 Good work. Take a break. 341 00:27:36,321 --> 00:27:37,956 The records are right here. 342 00:27:38,356 --> 00:27:39,858 You can do the coding analysis. 343 00:27:42,694 --> 00:27:44,295 The Rorschach test, 344 00:27:45,063 --> 00:27:46,631 the DeGangi-Berk test, 345 00:27:47,832 --> 00:27:49,634 Basic Personality Inventory. 346 00:27:49,701 --> 00:27:52,370 I'll have to wait for the results, 347 00:27:53,438 --> 00:27:55,540 but I'm pretty sure 348 00:27:56,441 --> 00:27:58,043 that the source of Mary's trauma 349 00:27:58,376 --> 00:28:00,812 most likely comes from her family. 350 00:28:01,846 --> 00:28:03,682 When she saw the mom card, 351 00:28:04,449 --> 00:28:06,885 she said it was a drowning bunny. 352 00:28:07,519 --> 00:28:10,355 It shows her empathy towards her mom. 353 00:28:11,756 --> 00:28:14,225 It implies her mom's weaker role in the family. 354 00:28:18,329 --> 00:28:19,831 When she saw this card, 355 00:28:20,732 --> 00:28:24,069 she revealed her anxiety and confusion towards sex. 356 00:28:26,705 --> 00:28:29,708 The most disturbing was this dad card. 357 00:28:30,108 --> 00:28:33,712 She saw a beast charging towards her, 358 00:28:34,012 --> 00:28:35,814 swallowing her. 359 00:28:36,281 --> 00:28:38,783 Charge. Swallow. 360 00:28:39,751 --> 00:28:41,453 Those are aggressive keywords. 361 00:28:42,787 --> 00:28:44,689 Was she abused by her dad? 362 00:28:49,861 --> 00:28:50,995 Hello. 363 00:28:55,567 --> 00:28:57,402 I understand. Thank you. 364 00:29:00,271 --> 00:29:02,540 The hospital said that Grandma isn't doing well. 365 00:29:02,607 --> 00:29:03,608 I'll head over there now. 366 00:29:04,442 --> 00:29:06,311 -I'll go with you. Wait a second. -Okay. 367 00:29:13,084 --> 00:29:14,819 Ma'am, your granddaughter is here. 368 00:29:18,123 --> 00:29:19,190 Grandma. 369 00:29:20,125 --> 00:29:21,392 It's me, Yun-yun. 370 00:29:21,693 --> 00:29:22,694 Fire. 371 00:29:22,761 --> 00:29:23,628 What's going on? 372 00:29:23,695 --> 00:29:26,064 She's been crying since she woke up this morning. 373 00:29:26,131 --> 00:29:27,465 She said that she's very sad. 374 00:29:27,532 --> 00:29:28,933 It started getting weird. 375 00:29:29,000 --> 00:29:31,069 I don't know what's going on. 376 00:29:31,770 --> 00:29:32,804 Grandma. 377 00:29:32,871 --> 00:29:34,672 -Fire. -What fire? 378 00:29:35,940 --> 00:29:37,208 -Fire. -What's wrong? 379 00:29:37,275 --> 00:29:38,643 Where are you right now? 380 00:29:41,746 --> 00:29:43,314 Calm down, Grandma. 381 00:29:44,048 --> 00:29:44,916 Fire! 382 00:29:44,983 --> 00:29:46,518 -Grandma. -Hurry! 383 00:29:46,584 --> 00:29:47,685 Grandma. 384 00:29:48,720 --> 00:29:49,954 Grandma, look at the light. 385 00:29:50,021 --> 00:29:50,955 Look right here. 386 00:29:56,227 --> 00:29:57,662 When I count to one, 387 00:29:59,264 --> 00:30:00,765 you'll wake up. 388 00:30:02,934 --> 00:30:04,035 Three. 389 00:30:05,637 --> 00:30:06,571 Two. 390 00:30:08,006 --> 00:30:09,073 One. 391 00:30:12,811 --> 00:30:14,312 Do you recognize me? 392 00:30:21,152 --> 00:30:22,187 Yen-yen. 393 00:30:24,589 --> 00:30:26,090 Why are you here? 394 00:30:26,157 --> 00:30:27,025 Grandma. 395 00:30:37,836 --> 00:30:38,837 It's fine. 396 00:30:40,438 --> 00:30:41,873 Let her rest now. 397 00:30:44,409 --> 00:30:47,378 What was that snap about? 398 00:30:50,348 --> 00:30:52,617 You met my grandma's spirit, 399 00:30:52,684 --> 00:30:55,687 so you experimented on her and hypnotized her? 400 00:30:56,654 --> 00:30:57,789 It wasn't an experiment. 401 00:30:58,022 --> 00:30:59,791 I really wanted to help Grandma. 402 00:31:00,058 --> 00:31:01,926 Look at her now. 403 00:31:02,393 --> 00:31:03,928 She woke up shortly after. 404 00:31:04,796 --> 00:31:06,531 I didn't have time to snap my fingers. 405 00:31:09,801 --> 00:31:11,402 It's fine, I'm not blaming you. 406 00:31:13,271 --> 00:31:16,374 Who would have known hypnosis would last for so long on spirits? 407 00:31:18,743 --> 00:31:21,880 Maybe spirits are a form of subconsciousness. 408 00:31:22,947 --> 00:31:24,349 So, it's especially intense. 409 00:31:25,550 --> 00:31:27,285 What else did you talk to her about? 410 00:31:28,987 --> 00:31:32,490 She still seems to be hung up on Major. 411 00:31:33,057 --> 00:31:34,259 Major? 412 00:31:36,661 --> 00:31:38,663 Isn't that just a memory of her past? 413 00:31:40,832 --> 00:31:43,134 I don't know what exactly happened, 414 00:31:43,668 --> 00:31:46,371 but Grandma hasn't gotten over it. 415 00:31:47,138 --> 00:31:48,706 It's probably one of her regrets. 416 00:32:12,463 --> 00:32:13,331 Shit. 417 00:32:13,998 --> 00:32:15,800 This woman doesn't have any money. 418 00:32:45,763 --> 00:32:48,199 Stop doing bad things with Ms. Yu's body. 419 00:32:48,666 --> 00:32:50,268 Have you thought about 420 00:32:50,668 --> 00:32:53,204 what if she tries to kill herself? 421 00:33:09,721 --> 00:33:11,723 Please, sir. Tell us. 422 00:33:12,190 --> 00:33:14,492 Don't ask me about these things. 423 00:33:15,860 --> 00:33:18,463 Sir, you used to work at Wannian as well. 424 00:33:18,563 --> 00:33:20,498 You must know what happened between them. 425 00:33:20,965 --> 00:33:22,467 So what if I do? 426 00:33:23,267 --> 00:33:26,671 Those memories caused Li-hua a lot of pain. 427 00:33:26,738 --> 00:33:28,539 Why pick at her wounds? 428 00:33:29,273 --> 00:33:30,408 She has already let it go. 429 00:33:31,776 --> 00:33:32,643 Sir, 430 00:33:33,511 --> 00:33:35,179 she hasn't let it go yet. 431 00:33:36,247 --> 00:33:39,050 Sir, what happened between Grandma and Major? 432 00:33:39,117 --> 00:33:40,184 Please tell us. 433 00:33:46,991 --> 00:33:48,159 Back then, 434 00:33:49,327 --> 00:33:51,295 when we were working at the dance club, 435 00:33:51,863 --> 00:33:54,499 it was the most splendid era. 436 00:33:55,299 --> 00:33:58,436 Li-hua and Major 437 00:33:58,870 --> 00:34:00,605 were the two brightest stars 438 00:34:01,072 --> 00:34:03,307 of the dance club. 439 00:34:04,075 --> 00:34:08,146 Soon, they started noticing each other. 440 00:34:23,528 --> 00:34:24,429 Are you okay? 441 00:34:25,196 --> 00:34:26,197 Yes. 442 00:34:27,465 --> 00:34:29,634 May I have the honor of dancing with you? 443 00:34:30,835 --> 00:34:31,769 Sure. 444 00:34:50,788 --> 00:34:52,623 After they took that step, 445 00:34:54,192 --> 00:34:55,193 it was natural 446 00:34:56,761 --> 00:34:59,697 that they fall head over heels in love. 447 00:35:03,768 --> 00:35:06,804 Li-hua really liked Major. 448 00:35:08,806 --> 00:35:09,740 But... 449 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 One day, when Li-hua came back, 450 00:35:15,079 --> 00:35:18,950 she announced that she was cutting off ties with Major. 451 00:35:20,618 --> 00:35:23,754 No one knew why they separated. 452 00:35:25,456 --> 00:35:28,059 Li-hua wasn't willing to tell us. 453 00:35:29,293 --> 00:35:31,729 Nothing is true on the dance floor. 454 00:35:32,864 --> 00:35:34,132 We all thought 455 00:35:34,799 --> 00:35:36,868 that Major had another girlfriend. 456 00:35:38,002 --> 00:35:40,705 Or that he was married. 457 00:35:41,739 --> 00:35:44,308 Did they ever meet again? 458 00:35:45,776 --> 00:35:46,644 Yes. 459 00:35:47,445 --> 00:35:50,248 Major asked to see Li-hua one more time. 460 00:35:51,115 --> 00:35:53,918 He promised he would give her a clear answer. 461 00:36:03,361 --> 00:36:04,462 I already gave you... 462 00:36:09,433 --> 00:36:10,968 the answer you wanted to hear. 463 00:36:11,435 --> 00:36:12,503 Don't try that with me. 464 00:36:15,306 --> 00:36:16,307 Li-hua. 465 00:36:19,610 --> 00:36:21,312 Is her photo 466 00:36:22,547 --> 00:36:24,182 inside your pocket watch? 467 00:36:27,218 --> 00:36:30,655 The person in this pocket watch is the most important person to me. 468 00:36:31,589 --> 00:36:33,457 I've never let anyone open it before. 469 00:36:36,827 --> 00:36:37,929 But if it's you... 470 00:36:39,597 --> 00:36:40,865 You can open it. 471 00:36:53,711 --> 00:36:54,912 You can't tell me what to do. 472 00:36:56,247 --> 00:36:57,615 You love someone else. 473 00:36:58,082 --> 00:36:59,617 Stop meddling with my life. 474 00:36:59,684 --> 00:37:00,651 I hate you. 475 00:37:01,118 --> 00:37:01,953 Li-hua. 476 00:37:02,853 --> 00:37:04,088 I never want to see you again. 477 00:37:14,098 --> 00:37:16,901 So, Major died in the fire. 478 00:37:18,469 --> 00:37:19,537 Yes. 479 00:37:21,205 --> 00:37:22,940 After that, 480 00:37:23,674 --> 00:37:24,976 Li-hua almost went crazy. 481 00:37:25,443 --> 00:37:27,144 She stopped eating. 482 00:37:28,079 --> 00:37:31,649 Your grandpa had to feed her porridge. 483 00:37:33,451 --> 00:37:35,820 He took care of her and never left her side. 484 00:37:36,520 --> 00:37:37,755 If he hadn't, 485 00:37:38,689 --> 00:37:41,058 Li-hua would've died right after Major did. 486 00:37:45,763 --> 00:37:47,965 She and your grandpa loved each other. 487 00:37:49,634 --> 00:37:51,969 We all thought that she had let it go. 488 00:37:53,304 --> 00:37:54,572 Who would've thought... 489 00:38:12,923 --> 00:38:15,092 Since Major has passed away, 490 00:38:16,560 --> 00:38:18,362 we can only use other ways 491 00:38:19,330 --> 00:38:20,498 to help Grandma let go. 492 00:38:22,433 --> 00:38:23,534 What are you thinking? 493 00:38:25,469 --> 00:38:26,771 For example, 494 00:38:28,139 --> 00:38:29,273 use the empty-chair method 495 00:38:30,107 --> 00:38:32,343 to let Grandma talk to Major. 496 00:38:33,911 --> 00:38:36,380 Or use hypnosis 497 00:38:37,114 --> 00:38:38,749 to help Grandma forget about him 498 00:38:39,450 --> 00:38:40,918 and their love. 499 00:38:40,985 --> 00:38:41,919 No. 500 00:38:42,053 --> 00:38:43,988 That's deceiving Grandma. 501 00:38:46,757 --> 00:38:48,926 Nobody knows what Major wanted to say to her. 502 00:38:49,560 --> 00:38:52,363 If we make something up, it will alter Grandma's memory. 503 00:38:52,630 --> 00:38:54,699 As her family member, I object. 504 00:38:57,034 --> 00:38:57,935 Okay. 505 00:39:20,358 --> 00:39:22,259 I guess the baby spirit is up. 506 00:39:23,594 --> 00:39:25,396 We should give him a name. 507 00:39:28,466 --> 00:39:29,900 How about Peter Pan? 508 00:39:31,035 --> 00:39:32,370 The kid who will never grow up. 509 00:39:32,436 --> 00:39:33,704 Sounds good. 510 00:40:43,240 --> 00:40:44,842 That's weird. 511 00:40:45,209 --> 00:40:47,178 I put it right here. 512 00:40:49,013 --> 00:40:50,581 Where did it go? 513 00:40:56,020 --> 00:40:57,621 Found it. 514 00:40:58,656 --> 00:41:00,257 I'm so good at hiding stuff. 515 00:41:01,892 --> 00:41:05,629 Come with me, money. 516 00:41:12,970 --> 00:41:14,472 It's Chin-fa, isn't it? 517 00:41:16,907 --> 00:41:20,311 Didn't you go to work in Hualien with your brother? 518 00:41:20,744 --> 00:41:22,279 How can you have time to come back? 519 00:41:24,515 --> 00:41:25,649 What's wrong with your eyes? 520 00:41:28,919 --> 00:41:30,087 Who are you? 521 00:41:31,388 --> 00:41:32,890 Why are you in Chin-fa's room? 522 00:41:34,592 --> 00:41:36,694 Why are you in his room? Who are you? 523 00:41:44,301 --> 00:41:46,170 What did you take from his room? 524 00:41:47,037 --> 00:41:49,240 No! You can't take Chin-fa's things. 525 00:41:49,306 --> 00:41:51,408 You can't take it. 526 00:41:53,811 --> 00:41:56,981 He worked hard for that money. 527 00:41:57,948 --> 00:41:59,650 You can't take it. 528 00:42:00,551 --> 00:42:03,521 Do you really need the money? 529 00:42:05,556 --> 00:42:06,724 Please. 530 00:42:07,258 --> 00:42:08,692 I'm begging you. Please. 531 00:42:08,759 --> 00:42:11,428 Mom, what the hell? 532 00:42:16,901 --> 00:42:17,935 What did you call me? 533 00:42:20,137 --> 00:42:21,305 What did you just call me? 534 00:42:21,839 --> 00:42:22,907 Nothing. 535 00:42:25,075 --> 00:42:26,777 I'm Chin-fa's friend. 536 00:42:27,545 --> 00:42:29,446 He's been busy. 537 00:42:30,047 --> 00:42:32,550 He told me to give you this money. 538 00:42:34,051 --> 00:42:36,687 -You're his friend? -Yes. 539 00:42:37,955 --> 00:42:39,456 Ma'am, who's that? 540 00:42:40,925 --> 00:42:42,359 Chin-fa's friend. 541 00:42:43,827 --> 00:42:46,764 So, is Chin-fa doing okay? 542 00:42:47,765 --> 00:42:48,899 How is he doing? 543 00:42:50,000 --> 00:42:51,902 Enough questions. 544 00:42:52,436 --> 00:42:54,738 I forgot about the pears that someone gave me. 545 00:42:54,805 --> 00:42:56,206 Chin-fa loves pears. 546 00:42:56,273 --> 00:42:58,976 -Bring them here. -Okay. 547 00:43:07,651 --> 00:43:10,354 Miss, please take them. 548 00:43:10,421 --> 00:43:11,956 Miss. 549 00:43:12,122 --> 00:43:13,090 Where'd she go? 550 00:43:13,257 --> 00:43:14,224 I don't see her. 551 00:43:14,291 --> 00:43:16,360 You don't? Go find her. 552 00:43:16,427 --> 00:43:18,462 Miss, please wait. Wait up. 553 00:43:18,529 --> 00:43:20,264 Miss! 554 00:43:22,499 --> 00:43:23,500 Where'd she go? 555 00:43:23,567 --> 00:43:26,704 Ma'am, she's gone. Let's go home. 556 00:47:10,260 --> 00:47:12,329 Subtitle translation by Sophie Chang 36535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.