All language subtitles for El Sur - 1983 AAC.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:32,992
THE SOUTH
2
00:01:23,376 --> 00:01:26,546
Screenplay by...
3
00:01:27,005 --> 00:01:29,883
Based on a Story by...
4
00:01:56,576 --> 00:02:00,830
AUTUMN 1957
5
00:02:50,171 --> 00:02:51,673
AgustĂn?
6
00:02:59,180 --> 00:03:00,598
AgustĂn?
7
00:03:11,901 --> 00:03:14,028
Casilda!
8
00:03:14,404 --> 00:03:16,114
What is it, ma'am?
9
00:03:16,239 --> 00:03:20,368
My husband's gone.
Sinbad won't stop barking.
10
00:03:28,793 --> 00:03:31,212
AgustĂn!
11
00:03:59,324 --> 00:04:01,075
Is this the hospital?
12
00:04:02,660 --> 00:04:04,537
Is Dr. Arenas there?
13
00:04:05,955 --> 00:04:07,749
This is his wife.
14
00:04:08,833 --> 00:04:11,419
Ma'am, Estrella's bicycle is gone!
15
00:04:11,586 --> 00:04:12,962
No.
16
00:04:13,087 --> 00:04:16,758
I just wanted to know
if he dropped by during the night.
17
00:04:16,883 --> 00:04:19,093
Do you know where he might be?
18
00:04:20,511 --> 00:04:25,016
Yes, if he shows up,
please tell him to call home right away.
19
00:04:27,310 --> 00:04:29,812
Yes, it's very urgent.
20
00:04:32,148 --> 00:04:33,608
Yes.
21
00:04:34,192 --> 00:04:35,693
His wife.
22
00:04:36,903 --> 00:04:38,613
Thank you.
23
00:05:33,668 --> 00:05:35,420
That day at sunrise...
24
00:05:35,962 --> 00:05:39,340
when I found his pendulum
under my pillow...
25
00:05:40,008 --> 00:05:42,010
I felt that this time...
26
00:05:42,510 --> 00:05:44,595
everything had changed...
27
00:05:45,304 --> 00:05:48,099
that he'd never be coming home.
28
00:06:07,285 --> 00:06:08,786
Well?
29
00:06:15,710 --> 00:06:17,378
A girl.
30
00:06:18,671 --> 00:06:20,339
Are you sure?
31
00:06:20,590 --> 00:06:22,341
I'm sure.
32
00:06:23,384 --> 00:06:25,553
What will her name be?
33
00:06:26,220 --> 00:06:27,889
Estrella.
34
00:06:32,643 --> 00:06:35,271
They told me my father predicted
35
00:06:35,688 --> 00:06:37,815
that I would be a girl.
36
00:06:38,941 --> 00:06:42,195
That's the first memory
I have of him...
37
00:06:42,695 --> 00:06:44,906
a very vivid image...
38
00:06:45,364 --> 00:06:48,576
that in reality I made up myself.
39
00:07:07,720 --> 00:07:09,305
Want some?
40
00:07:09,764 --> 00:07:10,764
Yes.
41
00:07:30,660 --> 00:07:34,455
I grew up as we moved
from place to place.
42
00:07:35,414 --> 00:07:37,959
He was looking for a steady position.
43
00:07:38,334 --> 00:07:40,336
He found it in the north...
44
00:07:40,545 --> 00:07:42,797
in a walled city
45
00:07:43,089 --> 00:07:45,091
on the banks of a river.
46
00:07:51,472 --> 00:07:55,393
We lived outside of town
in a rented house...
47
00:07:55,726 --> 00:07:57,311
"the Seagull."
48
00:07:58,980 --> 00:08:01,732
It was in a no-man's-land
49
00:08:01,983 --> 00:08:04,777
halfway between
the countryside and the city
50
00:08:04,902 --> 00:08:07,572
on a road my father called
51
00:08:07,989 --> 00:08:09,657
"the border."
52
00:08:25,131 --> 00:08:29,135
- Let's continue the same treatment.
- When can I go home?
53
00:08:29,343 --> 00:08:32,180
I'm fed up here.
I have to get home.
54
00:08:32,346 --> 00:08:34,682
Very soon.
55
00:08:35,057 --> 00:08:37,810
But you must do
what Sister LucĂa tells you.
56
00:08:37,935 --> 00:08:40,479
And relax.
57
00:09:38,996 --> 00:09:43,000
- Will you take me for a ride?
- Isn't it a bit late?
58
00:09:43,751 --> 00:09:44,919
No.
59
00:09:45,044 --> 00:09:47,338
Come on. One little ride.
60
00:09:47,964 --> 00:09:49,924
All right. Hop on.
61
00:09:58,766 --> 00:10:00,268
Faster!
62
00:10:00,810 --> 00:10:02,770
Faster!
- All right!
63
00:10:15,032 --> 00:10:16,117
Estrella!
64
00:10:16,284 --> 00:10:18,286
Don't make so much noise!
65
00:10:18,411 --> 00:10:20,121
Your dad's upstairs.
66
00:10:20,621 --> 00:10:22,290
I didn't know.
67
00:10:22,415 --> 00:10:24,625
If you bother him,
68
00:10:24,750 --> 00:10:26,961
he can't do his experiments.
69
00:11:30,358 --> 00:11:32,193
What did I tell you?
70
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
I dropped it.
71
00:11:44,580 --> 00:11:46,207
Mommy...
72
00:11:46,582 --> 00:11:50,336
why doesn't Daddy want anyone
coming up into the attic?
73
00:11:50,461 --> 00:11:54,632
Because all the power
he keeps in there would escape.
74
00:11:55,466 --> 00:11:57,551
So that's why he locks the door?
75
00:11:58,094 --> 00:12:02,473
Without that power he couldn't do
any of the things he does.
76
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Where does he get it from?
77
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Nowhere.
78
00:12:07,728 --> 00:12:09,814
It's just something he has.
79
00:12:11,399 --> 00:12:13,067
Has he always had it?
80
00:12:13,901 --> 00:12:17,405
Yes, ever since he was born.
81
00:12:17,863 --> 00:12:20,408
Could I have it too?
82
00:12:21,534 --> 00:12:23,202
I don't know.
83
00:12:24,161 --> 00:12:26,330
Seeing you're his daughter...
84
00:12:27,248 --> 00:12:28,916
I imagine you might.
85
00:12:31,210 --> 00:12:32,795
Would you like that?
86
00:12:33,254 --> 00:12:34,588
Very much!
87
00:12:35,589 --> 00:12:37,258
And now...
88
00:12:37,591 --> 00:12:39,427
off to sleep.
89
00:12:40,594 --> 00:12:44,223
Good night, sweetie.
- Good night, Mommy.
90
00:13:08,080 --> 00:13:10,458
The first thing you must learn
91
00:13:10,624 --> 00:13:13,085
is how to hold the pendulum.
92
00:13:14,462 --> 00:13:15,963
Take it.
93
00:13:21,635 --> 00:13:24,263
Don't squeeze too hard.
94
00:13:25,890 --> 00:13:27,725
That's the way.
95
00:13:29,810 --> 00:13:31,312
That's it.
96
00:13:32,021 --> 00:13:33,481
Now...
97
00:13:35,191 --> 00:13:37,985
close your eyes...
98
00:13:39,236 --> 00:13:41,906
and let your mind go blank.
99
00:13:42,615 --> 00:13:45,659
No, don't squeeze the chain so hard.
100
00:13:45,826 --> 00:13:47,536
Let it hang loose.
101
00:13:47,786 --> 00:13:50,039
That's it.
102
00:13:51,123 --> 00:13:52,541
Now...
103
00:13:54,376 --> 00:13:56,712
all by yourself.
104
00:14:00,007 --> 00:14:02,676
Let your mind go blank.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,847
Slowly.
106
00:14:16,732 --> 00:14:18,651
Nice and slow.
107
00:14:20,152 --> 00:14:21,695
Nice and slow.
108
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
That's it.
109
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Just like that.
110
00:14:27,785 --> 00:14:29,411
Very good.
111
00:14:31,747 --> 00:14:34,708
Empty your mind completely.
112
00:14:37,378 --> 00:14:38,879
That's it.
113
00:14:39,713 --> 00:14:41,632
Very good.
114
00:14:49,056 --> 00:14:51,392
Daddy, it's swinging!
115
00:15:02,361 --> 00:15:03,779
Stop!
116
00:15:04,446 --> 00:15:06,198
Stop right there.
117
00:15:12,037 --> 00:15:13,914
It's swinging!
118
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
- He found it.
- Now for the depth.
119
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
Count them.
120
00:17:04,566 --> 00:17:07,736
- Did you find it?
- The water's right here.
121
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
...two...
122
00:17:09,697 --> 00:17:11,031
three...
123
00:17:11,573 --> 00:17:14,868
- How far down do we dig?
- Each coin is one meter.
124
00:17:14,993 --> 00:17:17,871
The total equals
the depth you have to dig.
125
00:17:18,163 --> 00:17:20,416
...seven, eight.
126
00:17:20,541 --> 00:17:22,543
- How many coins?
- Eight.
127
00:17:23,460 --> 00:17:26,338
You have to dig down eight meters.
128
00:17:26,463 --> 00:17:30,384
- Now we know what to do.
- That's not very deep.
129
00:17:31,176 --> 00:17:34,054
My dad could do things
130
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
that others considered
practically miracles.
131
00:17:36,765 --> 00:17:39,560
But to my eyes, coming from him...
132
00:17:40,018 --> 00:17:43,188
nothing could have seemed
more natural.
133
00:17:44,898 --> 00:17:47,443
My mother was one of the teachers
134
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
who suffered reprisals
after the Civil War.
135
00:17:50,112 --> 00:17:52,865
She taught me to read and write.
136
00:17:53,657 --> 00:17:56,410
Gentle going up...
137
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
and harder going down.
138
00:18:00,456 --> 00:18:01,957
A bit more.
139
00:18:02,332 --> 00:18:04,251
Wet the pen.
140
00:18:07,171 --> 00:18:09,089
Another blot!
141
00:18:09,214 --> 00:18:11,592
It doesn't matter. Go on.
142
00:18:16,430 --> 00:18:19,099
We'd spend
almost the entire day together,
143
00:18:19,558 --> 00:18:25,105
yet I have only a few
clear memories of her from that time.
144
00:18:26,607 --> 00:18:29,777
I remember her
sitting next to a window
145
00:18:29,943 --> 00:18:33,530
in the afternoon sewing my dresses...
146
00:18:33,697 --> 00:18:36,700
in the greenhouse
looking after her flowers...
147
00:18:37,367 --> 00:18:41,455
on the patio varnishing old furniture
she got from God knows where.
148
00:18:42,915 --> 00:18:44,458
And at night
149
00:18:44,875 --> 00:18:48,128
reading the novels
she enjoyed so much.
150
00:18:51,882 --> 00:18:53,467
How is it?
151
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Really good.
152
00:19:04,353 --> 00:19:09,107
My father's origins were always
a real mystery to me.
153
00:19:10,734 --> 00:19:13,237
I knew nothing of his past...
154
00:19:14,238 --> 00:19:16,490
but that never bothered me.
155
00:19:20,244 --> 00:19:21,745
What's that?
156
00:19:22,329 --> 00:19:23,872
Mint.
157
00:19:24,498 --> 00:19:25,999
It smells so good!
158
00:19:26,166 --> 00:19:28,669
We'll take some
to Mommy for the soup.
159
00:19:29,002 --> 00:19:31,797
With him at my side...
160
00:19:32,339 --> 00:19:34,883
all my cares vanished.
161
00:19:36,844 --> 00:19:39,221
The mystery of his past
162
00:19:39,596 --> 00:19:42,057
was revealed to me bit by bit
163
00:19:42,224 --> 00:19:44,560
through my mother's words.
164
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
In the south...
165
00:19:47,145 --> 00:19:49,147
it almost never snows.
166
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
What a strange place!
167
00:19:53,527 --> 00:19:57,531
Mommy, how come
we've never gone there?
168
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
Your dad left when he was young
and has never wanted to go back.
169
00:20:04,037 --> 00:20:05,539
Why did he leave?
170
00:20:06,874 --> 00:20:09,334
He never got along
with your grandfather.
171
00:20:10,419 --> 00:20:14,131
I heard they fought
like cats and dogs...
172
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
that your dad was a rebel
and your grandpa was an ornery coot.
173
00:20:19,428 --> 00:20:22,347
So you can imagine what happened.
174
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
From the very beginning...
175
00:20:29,187 --> 00:20:32,190
these stories
lent themselves to fantasies...
176
00:20:33,358 --> 00:20:38,030
and I filled them with images
I collected from all over the place.
177
00:20:39,197 --> 00:20:41,909
Not knowing
the real distances involved...
178
00:20:42,200 --> 00:20:45,329
I situated it all
on the other side of the globe,
179
00:20:45,454 --> 00:20:48,665
always with palm trees in the background,
somewhere in the south.
180
00:21:47,140 --> 00:21:50,852
There, something
I never understood clearly
181
00:21:51,144 --> 00:21:53,522
had happened to my father...
182
00:21:54,147 --> 00:21:58,110
something that made him leave
and never return.
183
00:22:24,720 --> 00:22:27,264
One May afternoon...
184
00:22:27,389 --> 00:22:31,727
the day before my First Communion,
two women arrived from the south.
185
00:22:32,811 --> 00:22:34,896
The seagull! There it is!
186
00:22:35,022 --> 00:22:36,982
You see it?
- Where?
187
00:22:37,107 --> 00:22:40,193
On top of that house.
It's like it's really flying!
188
00:22:40,610 --> 00:22:42,529
Milagros, I don't see a thing.
189
00:22:42,696 --> 00:22:45,699
Pepe, stop! This must be it.
190
00:22:45,866 --> 00:22:47,784
Are you sure, Milagros?
191
00:22:47,909 --> 00:22:49,911
We don't want to be wrong.
192
00:22:50,037 --> 00:22:52,706
I said stop the car,
ye of little faith!
193
00:22:58,045 --> 00:22:59,921
I think they're here.
194
00:23:01,131 --> 00:23:03,050
Run and open the gate.
195
00:23:11,391 --> 00:23:14,728
What a racket you're making!
196
00:23:14,853 --> 00:23:16,396
I'm coming.
197
00:23:20,192 --> 00:23:22,235
Mommy, they're here!
198
00:23:23,570 --> 00:23:25,363
I hope you behave.
199
00:23:25,572 --> 00:23:27,074
Where's Daddy?
200
00:23:33,205 --> 00:23:35,957
- Come here a second.
- What for?
201
00:23:36,374 --> 00:23:39,086
- To comb your hair.
- I'm fine!
202
00:23:39,252 --> 00:23:41,838
Please. Come on.
203
00:23:42,089 --> 00:23:44,424
Does AgustĂn Arenas live here?
204
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
Yes, we've been expecting you.
205
00:23:46,426 --> 00:23:49,262
Pepe, you can unload the luggage.
206
00:23:51,515 --> 00:23:54,643
I don't like the part on that side.
207
00:23:54,768 --> 00:23:56,770
That's how you always wear it.
208
00:23:57,771 --> 00:23:59,689
It looks terrible!
209
00:23:59,815 --> 00:24:03,276
It's better like this.
Stop fidgeting!
210
00:24:05,028 --> 00:24:08,323
Don't forget to give
your grandmother a kiss.
211
00:24:08,615 --> 00:24:10,617
Fine.
212
00:24:10,784 --> 00:24:12,702
Because I know you.
213
00:24:33,932 --> 00:24:36,643
My little AgustĂn!
214
00:24:42,190 --> 00:24:44,151
It's been so long...
215
00:24:44,359 --> 00:24:46,862
and so much sadness all around.
216
00:24:48,989 --> 00:24:51,074
You've changed so much.
217
00:24:51,491 --> 00:24:54,161
Are you happy?
- Yes.
218
00:24:54,327 --> 00:24:56,163
You're not trying to fool me?
219
00:24:57,873 --> 00:25:00,792
- Where's my mother?
- In the car.
220
00:25:00,917 --> 00:25:03,879
She's not too well.
She had an attack four days ago.
221
00:25:04,004 --> 00:25:07,507
A terrible thing.
We almost had to stay home.
222
00:25:07,799 --> 00:25:10,093
Go on. Go welcome her.
223
00:25:16,057 --> 00:25:17,517
Is that little Estrella?
224
00:25:25,984 --> 00:25:27,694
You're Estrella, right?
225
00:25:27,861 --> 00:25:30,113
- Yes. And you're Milagros?
- Yes!
226
00:25:30,488 --> 00:25:32,073
Hello, son.
227
00:25:34,034 --> 00:25:35,327
How are you?
228
00:25:35,535 --> 00:25:38,205
A bit weak, but all right.
And Estrella?
229
00:25:38,747 --> 00:25:41,625
She's grown a lot.
You won't recognize her.
230
00:25:42,500 --> 00:25:46,129
This beard makes you look very old.
231
00:25:46,963 --> 00:25:48,548
Shave it off.
232
00:25:50,217 --> 00:25:51,885
And your wife?
233
00:25:52,219 --> 00:25:54,346
She's fine. Let's go inside.
234
00:25:54,471 --> 00:25:58,350
I can't believe
how far away this place is.
235
00:25:58,516 --> 00:26:01,144
I thought we'd never get here.
236
00:26:04,731 --> 00:26:06,399
Good afternoon, ma'am.
237
00:26:06,608 --> 00:26:08,777
- What's your name?
- Casilda.
238
00:26:08,902 --> 00:26:12,656
Would you kindly get
my cane from the car?
239
00:26:15,242 --> 00:26:17,285
"The Seagull."
240
00:26:17,410 --> 00:26:19,829
Did you give it that name?
241
00:26:19,955 --> 00:26:22,749
No, it was called that
before we arrived.
242
00:26:30,257 --> 00:26:31,424
You remember me?
243
00:26:31,549 --> 00:26:33,093
That's your grandmother.
244
00:26:33,343 --> 00:26:35,136
The last time I saw you,
245
00:26:35,262 --> 00:26:37,597
you were just a baby.
246
00:26:40,141 --> 00:26:41,726
Julia.
247
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
- How are you feeling?
- So-so, my dear.
248
00:26:48,191 --> 00:26:51,736
But I wanted to see my granddaughter
on her First Communion,
249
00:26:51,861 --> 00:26:53,446
and here I am!
250
00:26:53,613 --> 00:26:56,116
You must be tired,
and it's getting chilly.
251
00:26:56,283 --> 00:26:57,659
Let's go inside.
252
00:26:57,784 --> 00:27:01,496
- The lady's cane.
- Help Pepe with the luggage.
253
00:27:01,788 --> 00:27:04,958
You know who I'm thinking of now?
254
00:27:05,083 --> 00:27:07,168
- Who?
- Your father.
255
00:27:07,836 --> 00:27:10,463
If only he were here.
256
00:27:13,258 --> 00:27:17,679
Milagros had looked after my father
ever since he was a little boy.
257
00:27:17,804 --> 00:27:19,973
She had a way about her
258
00:27:20,140 --> 00:27:23,601
that made her seem
extraordinary to me,
259
00:27:23,727 --> 00:27:26,646
different from anyone I'd met before.
260
00:27:27,147 --> 00:27:29,441
That night we shared a room.
261
00:27:30,734 --> 00:27:33,486
When does it warm up here?
262
00:27:33,653 --> 00:27:36,197
It almost never gets warm here.
263
00:27:36,364 --> 00:27:39,617
It doesn't?
What a strange world!
264
00:27:40,368 --> 00:27:43,538
Some people roast from the heat,
265
00:27:43,663 --> 00:27:45,999
while others freeze from the cold.
266
00:27:46,166 --> 00:27:49,669
But God's old enough
to know what he's doing.
267
00:27:50,086 --> 00:27:53,423
- Is it very hot where you live?
- Very.
268
00:27:53,548 --> 00:27:57,344
- How do you stand it?
- With patience and lots of shade.
269
00:27:57,844 --> 00:28:00,513
Are there really lots of Moors there?
270
00:28:00,680 --> 00:28:04,017
There are still a few,
but they're well-disguised.
271
00:28:05,018 --> 00:28:06,561
What's so funny?
272
00:28:06,686 --> 00:28:09,439
The way you talk.
My dad doesn't talk like that.
273
00:28:10,023 --> 00:28:12,067
Because he's a gentleman,
274
00:28:12,192 --> 00:28:16,529
besides being a renegade
who turned his back on his hometown.
275
00:28:16,654 --> 00:28:18,698
But pay no attention to me,
276
00:28:18,823 --> 00:28:21,534
or I'll start prattling and never stop.
277
00:28:21,701 --> 00:28:23,703
But it's a crying shame
278
00:28:23,870 --> 00:28:27,707
that he never returned
to the house where he was born.
279
00:28:28,208 --> 00:28:31,711
And it's been
so many years since he left.
280
00:28:31,836 --> 00:28:33,213
I know.
281
00:28:33,713 --> 00:28:35,632
How would you know, child?
282
00:28:35,965 --> 00:28:40,178
He never went back
because he quarreled with my grandpa.
283
00:28:41,346 --> 00:28:43,056
Your father told you that?
284
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
No, my mother did.
285
00:28:45,475 --> 00:28:47,727
Is Grandpa really a bad man?
286
00:28:48,395 --> 00:28:51,815
Nonsense!
People like to exaggerate.
287
00:28:52,065 --> 00:28:54,067
And you know what?
288
00:28:54,192 --> 00:28:57,195
Even wild beasts grow tame with age.
289
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Your grandfather has changed.
290
00:29:00,073 --> 00:29:03,326
All the things that have happened,
291
00:29:03,451 --> 00:29:06,079
and all the people who've died...
292
00:29:06,454 --> 00:29:08,665
all over some silly ideas!
293
00:29:11,334 --> 00:29:15,130
It's true, your grandfather's ideas
were the worst.
294
00:29:15,255 --> 00:29:19,342
And since your dad always thought
just the opposite, he couldn't take it.
295
00:29:19,592 --> 00:29:23,221
Your grandfather
was a cantankerous man,
296
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
and your dad wasn't one
to hold his tongue.
297
00:29:26,558 --> 00:29:28,351
Just the opposite.
298
00:29:28,476 --> 00:29:32,730
So they were
at each other's throats all the time.
299
00:29:32,856 --> 00:29:35,275
They had no respect for each other,
300
00:29:35,400 --> 00:29:38,153
and one day your dad just left.
301
00:29:38,278 --> 00:29:40,905
Or he was kicked out.
That's never been clear.
302
00:29:41,364 --> 00:29:43,867
And that's how
it's remained ever since.
303
00:29:44,117 --> 00:29:47,829
They both wandered
into a tunnel with no way out,
304
00:29:48,204 --> 00:29:51,458
and they're still trapped
in there today.
305
00:29:54,127 --> 00:29:56,421
But Grandpa was
with the bad guys, right?
306
00:29:56,546 --> 00:29:59,716
Bad guys... good guys.
307
00:30:01,176 --> 00:30:02,677
Look.
308
00:30:03,219 --> 00:30:05,430
Just so you understand.
309
00:30:06,473 --> 00:30:09,934
When the Republic —
Anyway, before the war,
310
00:30:10,059 --> 00:30:14,147
your grandpa was with the bad guys,
and your father was with the good guys.
311
00:30:14,314 --> 00:30:16,316
But when Franco won,
312
00:30:16,483 --> 00:30:18,693
your grandpa became a saint
313
00:30:18,818 --> 00:30:21,112
and your father a devil.
314
00:30:21,905 --> 00:30:24,657
See how things are in this world?
315
00:30:24,824 --> 00:30:27,577
Just words and more words.
316
00:30:29,037 --> 00:30:31,498
But why did they put Daddy in jail?
317
00:30:31,706 --> 00:30:35,835
Because that's what
the winners in a war always do.
318
00:30:36,169 --> 00:30:38,671
But you're just a little girl.
319
00:30:39,380 --> 00:30:42,175
Who told you all this?
- My mother.
320
00:30:42,509 --> 00:30:44,010
Good Lord!
321
00:30:44,135 --> 00:30:48,056
Couldn't she have found
more pleasant topics? Or waited a bit?
322
00:30:48,181 --> 00:30:51,476
You have plenty of time
to learn about all that.
323
00:30:53,937 --> 00:30:56,648
Look, Estrella...
324
00:30:57,148 --> 00:30:59,234
you're just a little girl.
325
00:30:59,359 --> 00:31:01,444
Forget about all that
326
00:31:01,653 --> 00:31:04,989
and think about
your First Communion tomorrow,
327
00:31:05,114 --> 00:31:07,992
one of the most wonderful days
of your life,
328
00:31:08,201 --> 00:31:10,203
just like you were getting married.
329
00:31:10,370 --> 00:31:12,789
That's what the priest says,
but I don't understand.
330
00:31:12,956 --> 00:31:15,208
I don't either, but no matter!
331
00:31:15,375 --> 00:31:18,378
You get to dress in white
just like a bride.
332
00:31:18,586 --> 00:31:20,964
I'm not getting married when I grow up.
333
00:31:21,297 --> 00:31:22,715
And why not?
334
00:31:22,924 --> 00:31:26,719
Brides always have
that stupid look on their faces.
335
00:31:27,053 --> 00:31:30,139
Just look at wedding pictures
in shop windows.
336
00:31:30,265 --> 00:31:33,059
That's enough chitchat now!
337
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
Go to sleep.
338
00:31:40,483 --> 00:31:43,570
- Don't turn it off yet.
- What do you want?
339
00:31:44,112 --> 00:31:47,574
You think my father will come
to church tomorrow?
340
00:31:47,699 --> 00:31:49,909
Why, of course!
341
00:31:50,118 --> 00:31:51,744
He never goes to church.
342
00:31:51,911 --> 00:31:54,914
I know that, but don't you worry.
343
00:31:55,039 --> 00:31:58,084
I'll drag him there myself if I have to!
344
00:31:59,419 --> 00:32:02,297
Go to sleep now.
345
00:32:02,505 --> 00:32:04,507
Good night, Estrella.
346
00:32:05,008 --> 00:32:06,884
Good night, Milagros.
347
00:32:17,937 --> 00:32:20,773
Mom, these shoes are too tight.
348
00:32:21,024 --> 00:32:23,610
I told you that in the store.
349
00:32:23,776 --> 00:32:26,404
That's just at first. They'll stretch.
350
00:32:26,529 --> 00:32:29,449
Julia, use a little talcum powder.
351
00:32:30,867 --> 00:32:32,243
And now...
352
00:32:32,368 --> 00:32:33,911
the veil.
353
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
Dear Jesus! What was that?
354
00:32:39,292 --> 00:32:41,377
AgustĂn is out shooting.
355
00:32:41,961 --> 00:32:43,796
What an idea!
356
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
My son's only happy
if he's making a scene.
357
00:32:47,925 --> 00:32:51,804
There's no excuse for going out
shooting on a day like today.
358
00:32:51,971 --> 00:32:54,432
He's always doing
what you least expect.
359
00:32:54,557 --> 00:32:56,643
I'm getting used to it.
360
00:32:59,896 --> 00:33:04,150
Will he come back soon?
Mom, will he?
361
00:33:04,275 --> 00:33:06,110
I don't know.
362
00:33:08,321 --> 00:33:10,740
Just like a bride!
363
00:33:11,115 --> 00:33:14,327
Milagros! The things you say!
364
00:33:15,620 --> 00:33:18,539
Am I right or not?
365
00:35:19,118 --> 00:35:23,498
Girls, now that
you have received Our Lord,
366
00:35:23,623 --> 00:35:25,583
go and greet your parents.
367
00:35:41,849 --> 00:35:43,810
- He came.
- Where is he?
368
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
In the back.
369
00:36:12,338 --> 00:36:16,676
If you get bored, go outside,
but don't leave, okay?
370
00:36:17,802 --> 00:36:18,928
All right.
371
00:36:41,492 --> 00:36:43,369
He did it for me.
372
00:36:43,828 --> 00:36:45,746
He did it for me.
373
00:38:41,862 --> 00:38:44,156
They left when the party was over,
374
00:38:44,281 --> 00:38:45,825
late in the afternoon.
375
00:38:46,659 --> 00:38:50,037
From that day on,
whenever I thought of the south,
376
00:38:50,162 --> 00:38:54,625
the image of those two women
always came to mind.
377
00:38:58,421 --> 00:39:00,965
I don't remember clearly now...
378
00:39:01,590 --> 00:39:04,093
but I think it was around that time
379
00:39:04,677 --> 00:39:07,930
that I discovered
that in my father's imagination
380
00:39:08,055 --> 00:39:10,224
there was another woman.
381
00:39:50,222 --> 00:39:52,558
Who could Irene RĂos be?
382
00:39:53,267 --> 00:39:55,061
Did she really exist?
383
00:39:55,227 --> 00:39:57,605
Or was she an imaginary figure?
384
00:39:58,981 --> 00:40:02,902
Why had Dad written
her name over and over?
385
00:40:07,740 --> 00:40:10,618
Mom, do you know Irene RĂos?
386
00:40:10,743 --> 00:40:12,828
No. Who's that?
387
00:40:13,746 --> 00:40:15,331
No one.
388
00:40:16,082 --> 00:40:18,584
A new girl in my class.
389
00:40:19,376 --> 00:40:22,922
I lied for the first time
when I spoke of Irene RĂos.
390
00:40:23,130 --> 00:40:26,759
The fact my mother didn't know her
made me suspect
391
00:40:27,218 --> 00:40:29,762
that behind that woman's name...
392
00:40:30,096 --> 00:40:33,349
my father was hiding
some unknown secret.
393
00:40:33,974 --> 00:40:36,769
So almost without realizing it...
394
00:40:37,520 --> 00:40:40,064
I became his secret accomplice.
395
00:40:44,985 --> 00:40:48,030
A few months later,
when I least expected it,
396
00:40:48,614 --> 00:40:50,825
something extraordinary happened.
397
00:40:51,283 --> 00:40:54,620
I discovered
that Irene RĂos really did exist.
398
00:40:55,538 --> 00:40:58,791
It was a winter afternoon,
just after school.
399
00:41:28,571 --> 00:41:31,824
A FLOWER IN THE SHADOWS
400
00:42:45,064 --> 00:42:46,899
May I have a program?
401
00:42:47,358 --> 00:42:49,401
It's not allowed, you know.
402
00:42:49,568 --> 00:42:51,362
Yes, I know.
403
00:42:52,404 --> 00:42:54,031
Here.
404
00:42:55,532 --> 00:42:58,035
- Who is Irene RĂos?
- Who?
405
00:42:58,410 --> 00:43:01,455
Irene RĂos. She's in the movie.
406
00:43:03,332 --> 00:43:04,875
You're right.
407
00:43:05,000 --> 00:43:06,585
It's true.
408
00:43:07,002 --> 00:43:09,838
Is she the blonde or the brunette?
409
00:43:10,089 --> 00:43:12,675
Carmen Alonso is the brunette,
410
00:43:13,259 --> 00:43:16,428
so Irene RĂos must be the blonde.
411
00:43:18,138 --> 00:43:20,391
When will the movie be over?
412
00:43:22,768 --> 00:43:24,853
In half an hour.
413
00:43:24,979 --> 00:43:26,981
Well, good-bye.
414
00:44:39,595 --> 00:44:40,596
You!
415
00:44:41,305 --> 00:44:43,140
Yes, it's me!
416
00:44:43,807 --> 00:44:45,309
Surprised?
417
00:44:47,436 --> 00:44:49,313
I thought you were —
418
00:44:53,942 --> 00:44:57,154
Go on. I dare you to say it.
419
00:44:58,030 --> 00:45:00,866
You're wrong.
It's not what you think.
420
00:45:01,200 --> 00:45:04,119
You thought I was dead, right?
421
00:45:04,995 --> 00:45:07,623
That's not true. I swear.
422
00:45:07,831 --> 00:45:09,875
Don't swear.
God can hear you.
423
00:45:10,542 --> 00:45:12,378
You're such a fool.
424
00:45:12,961 --> 00:45:14,421
You're right.
425
00:45:14,546 --> 00:45:17,883
I am a fool.
That's why I love you.
426
00:45:21,845 --> 00:45:23,722
Give me a light.
427
00:45:40,906 --> 00:45:42,908
Well, why are you here?
428
00:45:43,075 --> 00:45:45,411
Hurry. I go on in a minute.
429
00:45:45,911 --> 00:45:47,413
I came to say good-bye.
430
00:45:48,080 --> 00:45:49,957
You're leaving?
431
00:45:50,082 --> 00:45:51,917
No, I'm not leaving.
432
00:45:52,376 --> 00:45:53,877
You are.
433
00:45:54,336 --> 00:45:55,921
What are you talking about?
434
00:45:58,132 --> 00:45:59,341
You're crazy.
435
00:46:00,092 --> 00:46:01,927
It's true.
436
00:46:02,886 --> 00:46:04,513
I'm crazy.
437
00:46:27,453 --> 00:46:31,165
I stood outside the door earlier,
listening.
438
00:46:32,624 --> 00:46:34,626
I heard you singing our song.
439
00:46:36,378 --> 00:46:38,630
We could have been so happy.
440
00:46:39,965 --> 00:46:40,966
Happy?
441
00:46:41,341 --> 00:46:43,218
Yes, happy!
442
00:46:45,179 --> 00:46:47,806
I never knew real happiness...
443
00:47:03,822 --> 00:47:05,240
I loved her!
444
00:48:15,852 --> 00:48:17,437
"Dear Laura...
445
00:48:18,021 --> 00:48:21,108
I'm sure this letter will surprise you
446
00:48:21,233 --> 00:48:23,235
after such a long silence.
447
00:48:23,360 --> 00:48:27,239
But I just saw a lover of yours
on the big screen
448
00:48:27,364 --> 00:48:30,784
fire a few shots
and send you off to the next world.
449
00:48:31,034 --> 00:48:32,619
Yes...
450
00:48:32,828 --> 00:48:36,164
I realize that what happens
in movies isn't real...
451
00:48:37,499 --> 00:48:40,127
but I'm still hopelessly superstitious...
452
00:48:40,794 --> 00:48:45,173
and I wanted to make sure
you're still walking this earth...
453
00:48:46,216 --> 00:48:51,179
if only lurking
behind that stage name of yours.
454
00:48:52,306 --> 00:48:53,932
By the way...
455
00:48:54,057 --> 00:48:56,268
your killer wasn't bad...
456
00:48:56,643 --> 00:49:00,188
but the star
and her leading man were terrible.
457
00:49:00,981 --> 00:49:05,569
Since I don't know where you are,
I'm mailing this letter to Seville."
458
00:50:05,003 --> 00:50:07,964
I'll never forget
my father's face when,
459
00:50:08,090 --> 00:50:10,759
sitting in the Café Oriental,
460
00:50:10,884 --> 00:50:13,220
he looked up from his writing
461
00:50:13,387 --> 00:50:16,223
and saw me outside the window.
462
00:50:17,974 --> 00:50:22,604
Now I understand that he reacted
as if caught red-handed,
463
00:50:22,854 --> 00:50:25,982
but I didn't realize that at the time.
464
00:50:26,400 --> 00:50:29,736
I only knew that it seemed
465
00:50:29,861 --> 00:50:32,364
he'd been writing a letter.
466
00:50:36,493 --> 00:50:39,538
- Julia, listen to me!
- You'll wake Estrella!
467
00:50:39,788 --> 00:50:41,498
Please listen!
468
00:50:41,623 --> 00:50:44,668
I don't want to hear a word!
469
00:50:44,793 --> 00:50:47,754
If you want to go talk to her, go!
470
00:50:47,879 --> 00:50:50,465
Do whatever you want!
471
00:50:50,590 --> 00:50:54,052
Just don't tell me about it!
472
00:50:54,511 --> 00:50:56,638
It's not that.
473
00:50:57,389 --> 00:50:59,224
You're wrong, Julia.
474
00:51:40,557 --> 00:51:44,144
A certain idea I'd had
about my father up till then
475
00:51:44,770 --> 00:51:46,605
began to change.
476
00:51:47,606 --> 00:51:50,901
It was like opening my eyes
and suddenly discovering
477
00:51:51,109 --> 00:51:53,487
that I knew
almost nothing about him.
478
00:52:38,532 --> 00:52:40,200
"Dear AgustĂn...
479
00:52:40,867 --> 00:52:43,328
at one point eight years ago
480
00:52:43,578 --> 00:52:47,290
I decided never to expect
anything from you.
481
00:52:47,415 --> 00:52:49,376
I was very lonely at the time...
482
00:52:49,584 --> 00:52:52,295
much lonelier
than you could have guessed.
483
00:52:52,420 --> 00:52:55,882
It wasn't easy,
but I gradually managed it.
484
00:52:56,341 --> 00:52:59,344
I never heard from you all that time.
485
00:52:59,845 --> 00:53:01,555
That was to be expected.
486
00:53:01,680 --> 00:53:04,766
Things between us
had become very difficult.
487
00:53:05,016 --> 00:53:09,938
Besides, there were others around you
who were more important to you.
488
00:53:10,522 --> 00:53:12,274
I understood that.
489
00:53:12,399 --> 00:53:15,193
I tried to accept it, and that helped.
490
00:53:15,694 --> 00:53:20,490
What I really don't understand
is the letter I just received from you.
491
00:53:21,283 --> 00:53:23,910
Why, after all this time?
492
00:53:24,536 --> 00:53:26,288
Why write to me now?
493
00:53:26,454 --> 00:53:28,373
To see if I'm still alive?
494
00:53:28,623 --> 00:53:31,543
Yes, I am... but what of it?
495
00:53:32,127 --> 00:53:36,590
I can't believe it's because
of the magic of cinema you allude to...
496
00:53:37,048 --> 00:53:41,803
a magic you may not realize
I had to give up over a year ago.
497
00:53:43,054 --> 00:53:45,015
I've searched high and low...
498
00:53:45,640 --> 00:53:48,935
but I've never found that place.
You remember?
499
00:53:49,352 --> 00:53:52,439
The place from which
you never want to return?
500
00:53:52,564 --> 00:53:55,025
I wonder if it really exists.
501
00:53:55,567 --> 00:53:58,737
So here I am, back home again.
502
00:53:59,988 --> 00:54:02,824
The past doesn't move me
like it once did,
503
00:54:02,949 --> 00:54:06,786
and more importantly,
I don't want to keep thinking about it.
504
00:54:06,912 --> 00:54:09,080
I try to look ahead...
505
00:54:09,623 --> 00:54:14,002
and I'm afraid I've grown old at last.
506
00:54:14,586 --> 00:54:17,714
I was in four movies,
but I never got my big break.
507
00:54:18,173 --> 00:54:22,052
In three of them
I met an unpleasant end:
508
00:54:22,260 --> 00:54:24,554
in a hail of bullets, as you saw,
509
00:54:24,763 --> 00:54:28,099
or from some silk stockings,
and even a straight razor.
510
00:54:28,433 --> 00:54:31,978
Incidentally,
which would you have used?
511
00:54:33,396 --> 00:54:35,523
Forgive me. I was just joking.
512
00:54:35,815 --> 00:54:38,234
I didn't mean me
but the femme fatale
513
00:54:38,360 --> 00:54:40,195
who prompted you to write.
514
00:54:40,320 --> 00:54:43,073
Poor Irene RĂos,
may she rest in peace.
515
00:54:43,323 --> 00:54:45,367
She can't answer you.
516
00:54:45,909 --> 00:54:48,286
And by answering for her,
517
00:54:48,662 --> 00:54:52,165
I fear I've fallen into a trap
without knowing it.
518
00:54:52,791 --> 00:54:54,709
Here I am remembering the past
519
00:54:54,918 --> 00:54:57,671
and even joking about it
in questionable taste.
520
00:54:57,796 --> 00:55:02,092
But it's your fault.
I mean, the things you wrote!
521
00:55:02,217 --> 00:55:05,095
In a nutshell,
what is you want from me?
522
00:55:05,637 --> 00:55:08,431
No, it's best you don't answer that.
523
00:55:08,682 --> 00:55:10,475
It's not worth it.
524
00:55:10,934 --> 00:55:12,894
Please forget I asked.
525
00:55:13,144 --> 00:55:15,981
I'd honestly prefer you didn't write.
526
00:55:16,147 --> 00:55:19,025
It's so terribly difficult to reply.
527
00:55:21,611 --> 00:55:25,490
Time is the most implacable avenger
I've ever known.
528
00:55:25,865 --> 00:55:28,076
And though I'm older now...
529
00:55:28,284 --> 00:55:31,204
sometimes, especially at night...
530
00:55:31,496 --> 00:55:33,206
I'm afraid."
531
00:56:06,239 --> 00:56:09,117
AgustĂn!
532
00:56:34,517 --> 00:56:38,396
That was the first time Dad left
in the middle of the night
533
00:56:38,563 --> 00:56:40,690
without a word to anyone.
534
00:57:51,719 --> 00:57:54,472
Wake up! The train's leaving!
535
00:59:26,940 --> 00:59:29,150
He came back the next morning.
536
00:59:29,275 --> 00:59:31,236
We didn't hear him come in.
537
00:59:31,736 --> 00:59:35,198
He must have snuck in the back door
538
00:59:35,782 --> 00:59:37,909
so he wouldn't wake us up.
539
01:00:39,387 --> 01:00:41,139
- Mom?
- What?
540
01:00:41,306 --> 01:00:43,224
What's wrong with Dad?
541
01:00:43,349 --> 01:00:45,143
Why do you ask that?
542
01:00:45,310 --> 01:00:48,646
He's been acting strange.
Haven't you noticed?
543
01:00:48,813 --> 01:00:50,940
Yes, a little.
544
01:00:52,817 --> 01:00:55,445
Ever since he ran away.
545
01:00:55,737 --> 01:00:57,447
He didn't run away.
546
01:00:57,655 --> 01:01:00,325
Honestly, the things you say!
547
01:01:01,159 --> 01:01:03,411
But it's true. He ran away.
548
01:01:03,536 --> 01:01:06,539
Please don't say that, you hear?
549
01:01:08,082 --> 01:01:09,667
Besides...
550
01:01:10,251 --> 01:01:12,337
what would you know?
551
01:01:15,548 --> 01:01:17,216
I do know.
552
01:01:17,467 --> 01:01:19,177
And so do you.
553
01:02:17,151 --> 01:02:19,112
From that day on...
554
01:02:19,404 --> 01:02:22,240
my father never used
his pendulum again.
555
01:02:24,409 --> 01:02:25,952
One afternoon...
556
01:02:26,077 --> 01:02:28,579
tired of the atmosphere at home...
557
01:02:29,247 --> 01:02:31,833
I decided to protest in my own way.
558
01:02:31,958 --> 01:02:33,960
I hid under a bed,
559
01:02:34,419 --> 01:02:36,879
prepared to never come out again.
560
01:02:45,012 --> 01:02:47,098
When they noticed my absence,
561
01:02:47,265 --> 01:02:50,852
my mother and Casilda
began looking everywhere.
562
01:03:03,030 --> 01:03:04,782
From my hiding place,
563
01:03:04,949 --> 01:03:07,201
I defied them with my silence.
564
01:03:07,910 --> 01:03:10,204
From their footsteps I could tell
565
01:03:10,329 --> 01:03:13,082
they were growing
more and more worried.
566
01:03:28,139 --> 01:03:31,476
Little by little the night came on.
567
01:04:43,714 --> 01:04:46,467
I knew my father was home.
568
01:04:47,802 --> 01:04:51,055
I waited the whole time
for him to call me...
569
01:04:51,556 --> 01:04:53,349
but he never did.
570
01:04:54,225 --> 01:04:58,104
He answered my silence with his own.
571
01:04:59,522 --> 01:05:01,899
Thus I suddenly understood
572
01:05:02,400 --> 01:05:04,527
that he was playing my game...
573
01:05:04,902 --> 01:05:06,862
accepting my challenge...
574
01:05:07,530 --> 01:05:09,782
to show me that his pain
575
01:05:10,324 --> 01:05:13,077
was much greater than my own.
576
01:05:45,318 --> 01:05:46,444
What?
577
01:05:49,447 --> 01:05:52,617
- Why are you crying?
- 'Cause I like to!
578
01:06:43,292 --> 01:06:45,753
I began to wish with all my heart
579
01:06:45,878 --> 01:06:49,965
that I could grow and grow
and suddenly be all grown up
580
01:06:50,174 --> 01:06:52,426
and flee far away.
581
01:07:32,550 --> 01:07:35,553
I grew up more or less
like everyone else,
582
01:07:35,761 --> 01:07:38,055
growing accustomed to being alone
583
01:07:38,305 --> 01:07:41,225
and to not thinking
too much about happiness.
584
01:08:19,847 --> 01:08:22,892
"Dearest Estrella,
thank you for the lovely letter.
585
01:08:23,017 --> 01:08:24,560
I've read it many times.
586
01:08:24,769 --> 01:08:26,729
Is it all true?
587
01:08:26,854 --> 01:08:30,983
I hope you'll come visit someday.
I might not even recognize you!
588
01:08:31,150 --> 01:08:34,236
The picture shows
your grandmother and me in Rome,
589
01:08:34,361 --> 01:08:37,573
when we went to see the pope.
Pretty, isn't it?
590
01:08:37,698 --> 01:08:41,702
Hugs for everyone,
and a big kiss for you."
591
01:08:46,499 --> 01:08:49,960
Television will soon be here
592
01:08:50,127 --> 01:08:53,631
I'll sing for you and you'll see me
593
01:08:53,798 --> 01:08:56,842
Dress me up, Mother
594
01:08:56,967 --> 01:09:00,137
I'm going to be on TV
595
01:09:01,722 --> 01:09:03,766
Hi. What's for lunch?
596
01:09:03,891 --> 01:09:05,893
Soup and fried fish.
597
01:09:07,561 --> 01:09:09,980
You always make the same thing!
598
01:09:10,105 --> 01:09:12,441
It's your mother's condition.
599
01:09:12,608 --> 01:09:14,610
- Has she gotten up?
- No.
600
01:09:14,777 --> 01:09:17,530
Did you see what someone
wrote on the wall?
601
01:09:17,655 --> 01:09:19,031
No.
602
01:09:20,241 --> 01:09:22,076
What did they write?
603
01:09:30,876 --> 01:09:32,253
Again?
604
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Again.
605
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
Don't laugh. It's not funny.
606
01:09:37,466 --> 01:09:39,385
I know who it was.
607
01:09:39,510 --> 01:09:41,095
So do I.
608
01:09:58,654 --> 01:10:01,866
- How are you doing?
- Oh, the same.
609
01:10:02,783 --> 01:10:06,036
I tried to get up, but I got dizzy.
610
01:10:10,958 --> 01:10:12,710
Have you eaten?
611
01:10:12,877 --> 01:10:14,545
Not yet.
612
01:10:15,212 --> 01:10:17,965
Don't wait for Dad. He'll be late.
613
01:10:19,592 --> 01:10:21,468
- What?
- Telephone.
614
01:10:22,511 --> 01:10:25,347
Could you pick this up
from the pharmacy?
615
01:10:26,765 --> 01:10:30,644
Don't forget.
I could hardly sleep last night.
616
01:10:32,062 --> 01:10:34,815
- Coming!
- Casilda will give you the money.
617
01:10:40,529 --> 01:10:43,616
- Who is it?
- Who else? Same as always.
618
01:10:44,116 --> 01:10:45,701
"El Carioco."
619
01:10:45,868 --> 01:10:48,495
- Tell him I'm not here.
- You tell him.
620
01:10:50,873 --> 01:10:52,291
Go away.
621
01:10:54,043 --> 01:10:55,502
What do you want?
622
01:10:55,628 --> 01:10:57,588
Nothing. Just to talk to you.
623
01:10:57,755 --> 01:11:01,008
I waited an hour this morning.
Where were you?
624
01:11:01,133 --> 01:11:03,135
I went a different way.
625
01:11:03,510 --> 01:11:06,430
Why? Didn't we say we'd meet?
626
01:11:07,389 --> 01:11:09,391
Yes, but —
627
01:11:10,059 --> 01:11:12,311
You don't want to see me, huh?
628
01:11:13,020 --> 01:11:14,229
No.
629
01:11:14,355 --> 01:11:15,898
Why not?
630
01:11:19,652 --> 01:11:21,862
Because I'm tired of you
631
01:11:22,029 --> 01:11:25,074
and the stars
you keep drawing on the walls.
632
01:11:25,449 --> 01:11:27,284
Who do you think you are?
633
01:11:27,451 --> 01:11:30,037
Whoever you want me to be.
634
01:11:30,162 --> 01:11:32,289
You invite me to the movies,
635
01:11:32,456 --> 01:11:35,960
you take me to the park,
you give me a kiss...
636
01:11:38,963 --> 01:11:40,422
What of it?
637
01:11:40,547 --> 01:11:44,635
"What of it"?
You're making a big mistake.
638
01:11:44,885 --> 01:11:48,973
You don't know me.
I'm capable of doing anything.
639
01:11:49,890 --> 01:11:53,018
You know why the girls call me
"El Carioco"?
640
01:11:53,894 --> 01:11:55,980
Well, you'll soon find out!
641
01:12:09,660 --> 01:12:11,620
I LOVE YOU
642
01:12:49,366 --> 01:12:51,410
- Hi.
- Leaving already?
643
01:12:52,661 --> 01:12:54,705
Yes, or I'll be late.
644
01:12:56,165 --> 01:12:57,666
Bye.
645
01:12:58,542 --> 01:13:00,085
Bye.
646
01:13:05,132 --> 01:13:06,884
This is from Milagros.
647
01:13:07,051 --> 01:13:08,594
You can read it.
648
01:13:59,686 --> 01:14:01,355
After school...
649
01:14:01,980 --> 01:14:03,899
when the lights came on
650
01:14:04,024 --> 01:14:06,985
and a faint glow
remained in the sky,
651
01:14:07,277 --> 01:14:10,447
I loved to stroll alone leisurely
652
01:14:10,739 --> 01:14:12,866
through the city streets.
653
01:14:32,344 --> 01:14:34,972
SHADOW OF A DOUBT
654
01:14:35,389 --> 01:14:38,142
I never forgot Irene RĂos.
655
01:14:38,934 --> 01:14:42,146
I kept looking for her name
on movie posters...
656
01:14:42,688 --> 01:14:44,982
but I never found her again.
657
01:14:46,108 --> 01:14:49,987
It was if the earth
had suddenly swallowed her up.
658
01:15:04,168 --> 01:15:08,130
I often passed
by a photography studio.
659
01:15:08,297 --> 01:15:10,174
There in the window,
660
01:15:10,299 --> 01:15:13,302
among pictures of couples,
schoolchildren, and soldiers,
661
01:15:13,510 --> 01:15:15,637
was my portrait.
662
01:16:15,906 --> 01:16:17,824
Can you give me a light?
663
01:17:26,268 --> 01:17:29,104
Most nights, before going to sleep,
664
01:17:29,313 --> 01:17:31,440
I'd write in my diary.
665
01:17:31,773 --> 01:17:35,861
Rereading those pages today...
666
01:17:36,361 --> 01:17:41,033
I see just how much I'd come
to accept my father's crises
667
01:17:41,533 --> 01:17:44,494
as an inevitable part of daily life.
668
01:17:45,412 --> 01:17:49,166
Perhaps that's why
almost nothing I wrote hinted
669
01:17:49,333 --> 01:17:51,668
at what would happen later.
670
01:17:52,627 --> 01:17:55,964
And yet one day
my father had done something
671
01:17:56,089 --> 01:17:58,050
he'd never done before.
672
01:17:58,550 --> 01:18:01,762
He came to get me at school...
673
01:18:02,512 --> 01:18:05,682
and took me to lunch
at the Gran Hotel.
674
01:18:07,142 --> 01:18:10,479
That autumn day,
a wedding party occupied
675
01:18:10,604 --> 01:18:12,439
one of the dining rooms.
676
01:18:13,273 --> 01:18:15,859
Hurray for the band!
677
01:18:25,035 --> 01:18:27,662
Hurray for the wedding!
678
01:18:33,168 --> 01:18:35,587
Hurray for the bride and groom!
679
01:18:37,672 --> 01:18:40,550
- I saw you this morning.
- Where?
680
01:18:41,718 --> 01:18:44,054
You passed by the Café Oriental
with a boy.
681
01:18:44,554 --> 01:18:46,306
Yeah... Miguel.
682
01:18:47,182 --> 01:18:49,976
They call him "El Carioco."
He's a little crazy.
683
01:18:51,812 --> 01:18:53,146
Is he dangerous?
684
01:18:54,064 --> 01:18:57,234
No, he just draws on walls.
685
01:18:59,027 --> 01:19:03,740
Ah, right. I believe
I've seen some of his work.
686
01:19:03,865 --> 01:19:06,243
He's a pain in the neck!
687
01:19:07,661 --> 01:19:10,914
- Is what he wrote true?
- I don't know.
688
01:19:11,415 --> 01:19:14,751
He says it is,
but I think he just wants attention.
689
01:19:15,293 --> 01:19:17,254
But that's nice, isn't it?
690
01:19:17,379 --> 01:19:19,089
Wanting attention?
691
01:19:19,464 --> 01:19:22,926
Telling the whole world
what you think.
692
01:19:23,468 --> 01:19:25,595
It depends.
693
01:19:25,929 --> 01:19:27,431
I'd like to.
694
01:19:28,890 --> 01:19:30,434
Then why don't you?
695
01:19:30,809 --> 01:19:33,270
Because I'm not "El Carioco."
696
01:19:34,438 --> 01:19:36,440
We never talk seriously
about anything.
697
01:19:37,274 --> 01:19:39,776
And that's my fault, I suppose?
698
01:19:40,277 --> 01:19:41,778
I guess so.
699
01:19:44,906 --> 01:19:48,118
- Mind if I order another drink?
- I don't care.
700
01:19:51,621 --> 01:19:55,041
Why do you drink so much?
- Are you scolding me?
701
01:19:55,542 --> 01:19:57,461
It was just a question.
702
01:20:00,964 --> 01:20:02,466
Your coffee...
703
01:20:03,758 --> 01:20:05,093
and cognac.
704
01:20:05,218 --> 01:20:06,845
Thank you.
705
01:20:12,392 --> 01:20:15,479
- Why did you bring me here?
- I don't know.
706
01:20:15,812 --> 01:20:18,482
I suddenly thought you'd enjoy it.
707
01:20:18,732 --> 01:20:20,984
I did... but why else?
708
01:20:21,610 --> 01:20:23,528
I wanted to patch things up.
709
01:20:24,696 --> 01:20:28,408
I know we didn't quarrel
about anything this time.
710
01:20:28,992 --> 01:20:33,330
But the other night,
when you got home late...
711
01:20:34,206 --> 01:20:36,166
I don't think I behaved well.
712
01:20:36,917 --> 01:20:40,253
- It wasn't to ask me something?
- No.
713
01:20:42,130 --> 01:20:45,592
There are so many things
I'd like to ask you.
714
01:20:47,052 --> 01:20:49,429
Very well. Ask away.
715
01:20:50,805 --> 01:20:53,975
- Forget it.
- No, ask me.
716
01:20:54,851 --> 01:20:56,520
There's one thing.
717
01:20:57,270 --> 01:20:59,022
It may be silly.
718
01:21:00,398 --> 01:21:03,360
I've always wanted to ask
but never dared:
719
01:21:07,239 --> 01:21:08,990
Who was Irene RĂos?
720
01:21:13,203 --> 01:21:16,206
The actress.
You knew her, didn't you?
721
01:21:17,415 --> 01:21:18,875
No.
722
01:21:19,376 --> 01:21:22,671
I knew a woman
who looked a lot like her.
723
01:21:22,796 --> 01:21:25,549
But Irene RĂos, no.
724
01:21:26,383 --> 01:21:28,051
What a letdown.
725
01:21:28,176 --> 01:21:32,013
Then why did you write
her name over and over?
726
01:21:33,682 --> 01:21:35,058
I did that?
727
01:21:35,392 --> 01:21:37,018
Yes. You don't remember?
728
01:21:37,894 --> 01:21:38,895
No.
729
01:21:39,437 --> 01:21:41,731
Well, I do.
730
01:21:41,856 --> 01:21:44,901
I found an envelope of yours once
731
01:21:45,068 --> 01:21:48,405
on which you'd written
her name over and over.
732
01:21:48,780 --> 01:21:50,574
It seemed sort of odd.
733
01:21:50,699 --> 01:21:54,119
I didn't know who she was,
and neither did Mom.
734
01:21:55,036 --> 01:21:58,081
Then one day I saw her name
on a movie poster.
735
01:22:00,417 --> 01:22:01,918
A Flower in the Shadows.
736
01:22:03,044 --> 01:22:04,337
I saw it.
737
01:22:04,796 --> 01:22:06,339
Was it good?
738
01:22:08,049 --> 01:22:09,759
I left early.
739
01:22:10,176 --> 01:22:11,553
I know.
740
01:22:11,678 --> 01:22:14,681
That afternoon
I was walking by the theater
741
01:22:15,056 --> 01:22:17,100
when I saw your motorcycle.
742
01:22:17,601 --> 01:22:20,687
I thought, "I bet he's inside."
743
01:22:21,396 --> 01:22:25,775
I hid outside and waited.
It was freezing cold.
744
01:22:26,776 --> 01:22:31,156
I saw you come out,
and I followed you down the street...
745
01:22:31,865 --> 01:22:34,409
until you went into the Café Oriental.
746
01:22:34,784 --> 01:22:36,786
I saw you were writing a letter.
747
01:22:40,707 --> 01:22:43,084
Then I knocked on the window.
748
01:22:43,627 --> 01:22:45,795
You remember?
You gave me a ride home.
749
01:22:47,505 --> 01:22:49,007
It's true.
750
01:22:51,176 --> 01:22:52,469
I'll be right back.
751
01:23:20,830 --> 01:23:22,165
Nothing for you?
752
01:23:22,666 --> 01:23:25,418
No, thank you.
How's the wedding?
753
01:23:26,586 --> 01:23:28,505
Like all the others.
754
01:23:30,632 --> 01:23:31,800
Keep the flower.
755
01:23:32,926 --> 01:23:34,427
Thank you.
756
01:24:21,391 --> 01:24:22,809
I have to go.
757
01:24:23,685 --> 01:24:25,729
- So soon?
- It's time.
758
01:24:26,146 --> 01:24:27,939
What class do you have?
759
01:24:28,398 --> 01:24:29,816
French.
760
01:24:29,941 --> 01:24:31,735
Why don't you skip it?
761
01:24:32,235 --> 01:24:34,404
You want me to cut class?
762
01:24:34,904 --> 01:24:36,740
- Yes.
- Really?
763
01:24:37,115 --> 01:24:38,241
Yes.
764
01:24:39,701 --> 01:24:41,745
I don't understand you.
765
01:24:44,706 --> 01:24:49,252
When you were this high,
did you not understand me then either?
766
01:24:51,504 --> 01:24:54,007
Dad, it's not the same thing.
767
01:25:03,558 --> 01:25:04,768
Listen.
768
01:25:18,782 --> 01:25:20,950
You remember that paso doble?
769
01:25:27,415 --> 01:25:29,125
You've forgotten.
770
01:25:36,341 --> 01:25:38,176
"En er mundo."
771
01:25:39,469 --> 01:25:41,471
We danced to it together.
772
01:25:44,474 --> 01:25:47,560
Yes, the day of my First Communion.
773
01:26:00,698 --> 01:26:01,825
I'm going.
774
01:26:05,328 --> 01:26:06,830
Are you staying?
775
01:26:08,164 --> 01:26:10,166
- Yes.
- Bye.
776
01:26:12,001 --> 01:26:14,170
Be careful with "El Carioco."
777
01:27:12,979 --> 01:27:16,024
I left him there
sitting by the window,
778
01:27:16,566 --> 01:27:18,943
listening to that old paso doble,
779
01:27:19,402 --> 01:27:22,822
all alone and left to his fate.
780
01:27:24,365 --> 01:27:28,745
Was there more
I could have done for him that day?
781
01:27:30,079 --> 01:27:32,582
I've always wondered that...
782
01:27:33,499 --> 01:27:36,419
because that was
the last time I ever spoke to him.
783
01:29:31,325 --> 01:29:35,538
He'd emptied his pockets
before leaving the house.
784
01:29:36,247 --> 01:29:39,459
Among the things
he'd left in a drawer...
785
01:29:40,126 --> 01:29:43,713
I found a receipt
from a long-distance telephone call.
786
01:29:44,797 --> 01:29:49,052
That's how I found out
that the last night of his life...
787
01:29:49,218 --> 01:29:51,637
my father had called down south...
788
01:29:52,305 --> 01:29:54,724
to a number I didn't recognize.
789
01:29:56,017 --> 01:29:58,061
I kept that slip of paper
790
01:29:58,227 --> 01:30:01,230
and never breathed
a word of it to anyone.
791
01:30:39,936 --> 01:30:41,771
Why are you sleeping up here?
792
01:30:42,772 --> 01:30:44,440
I was cold.
793
01:30:45,566 --> 01:30:48,986
- Why don't you go to your bed?
- It's not made up.
794
01:30:49,529 --> 01:30:52,448
- I'll make it up for you.
- No, don't.
795
01:30:52,615 --> 01:30:54,283
It won't take a second.
796
01:31:06,963 --> 01:31:09,132
WUTHERING HEIGHTS
797
01:31:10,675 --> 01:31:13,553
I fell sick a few days later.
798
01:31:14,220 --> 01:31:16,973
Alone, shut up in my room...
799
01:31:17,515 --> 01:31:20,601
the hours seemed to drag on.
800
01:31:33,531 --> 01:31:35,783
Everything's always on the floor!
801
01:31:35,992 --> 01:31:38,452
- What time is it?
- Almost noon.
802
01:31:40,121 --> 01:31:42,415
- I'm getting up.
- Don't you dare!
803
01:31:42,540 --> 01:31:44,667
You know what your mother said.
804
01:31:44,792 --> 01:31:48,004
- I'm feeling better!
- Stay there and don't move!
805
01:32:18,451 --> 01:32:22,205
The voice of Milagros
came to my aid from down south.
806
01:32:22,455 --> 01:32:24,207
Having learned of the situation,
807
01:32:24,373 --> 01:32:26,792
she easily convinced my mother
808
01:32:27,043 --> 01:32:30,922
that I should spend some time
down there to recuperate.
809
01:32:31,631 --> 01:32:33,799
Her reasons were valid ones.
810
01:32:33,925 --> 01:32:36,761
I needed a change of climate
for my health,
811
01:32:36,886 --> 01:32:40,306
and neither she
nor Grandma Rosario
812
01:32:40,431 --> 01:32:42,600
had seen me in many years.
813
01:33:16,926 --> 01:33:18,761
The night before I left...
814
01:33:19,178 --> 01:33:21,138
I could hardly sleep.
815
01:33:25,643 --> 01:33:28,771
Estrella, the taxi's here!
816
01:33:33,317 --> 01:33:35,319
Although I didn't show it...
817
01:33:35,611 --> 01:33:37,780
I was very nervous.
818
01:33:39,115 --> 01:33:42,285
I was going to see the south at last.
55740