All language subtitles for Doctor Jekyll Y El Hombre Lobo .English subtitles for Spanish DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:09,389 I shot him three years ago. A real man killer. 2 00:01:10,320 --> 00:01:11,389 It was in Bengal. 3 00:01:15,799 --> 00:01:17,517 I got this one in Bavaria. 4 00:01:18,199 --> 00:01:19,712 A Giant of an animal. 5 00:01:20,399 --> 00:01:22,594 There is something almost human about him. 6 00:01:23,319 --> 00:01:25,594 You could almost say he was laughing at us. 7 00:01:26,918 --> 00:01:28,351 I wouldn't exactly say that. 8 00:01:29,638 --> 00:01:31,390 Just observe the look in his eyes. 9 00:01:32,518 --> 00:01:35,112 He looks as if he... ...he hates us. 10 00:01:35,678 --> 00:01:38,033 Perhaps when he was alive he was something more than a wolf. 11 00:01:38,237 --> 00:01:39,386 Something more? 12 00:01:41,037 --> 00:01:41,787 How so? 13 00:01:43,157 --> 00:01:44,749 Perhaps he could have been a man. 14 00:01:46,397 --> 00:01:47,227 A werewolf. 15 00:01:47,877 --> 00:01:49,071 Of course. A werewolf 16 00:01:49,636 --> 00:01:50,591 A Lycanthrop. 17 00:01:51,316 --> 00:01:55,514 Legend has it that a man is turned into a wolf during a full moon. 18 00:01:56,636 --> 00:02:00,424 The only way he can be killed and put out of his misery, 19 00:02:00,635 --> 00:02:05,755 is by a woman who loves him enough to pierce his heart with a silver weapon... 20 00:02:06,395 --> 00:02:07,510 like a silver bullet for instance. 21 00:02:08,315 --> 00:02:12,547 Ah, now I understand why you have not joined us. Interesting topic. 22 00:02:13,434 --> 00:02:15,994 You were saying it could have been a man? A werewolf? 23 00:02:16,194 --> 00:02:17,593 No. I've killed him myself but I can assure you 24 00:02:17,794 --> 00:02:19,864 it was with an ordinary bullet! 25 00:02:21,434 --> 00:02:25,905 Henry, your an expert on the human brain, are you not? 26 00:02:28,513 --> 00:02:32,347 I heard that your grandfather went even further... 27 00:02:32,553 --> 00:02:34,908 in his studies of split personalities. 28 00:02:36,032 --> 00:02:36,862 Now tell us. 29 00:02:37,272 --> 00:02:43,825 Do you think that there is any valid argument in this nonsense? 30 00:02:44,632 --> 00:02:47,749 I think that currently is not the right time to talk about it. 31 00:02:48,551 --> 00:02:51,987 Have you ever read A Midsummer Night's Dream? 32 00:02:52,231 --> 00:02:53,903 Sure. Why? 33 00:02:54,911 --> 00:02:57,550 For me, one of the passages reminds me of you. 34 00:02:58,710 --> 00:03:00,780 A man is turned into an ass. Be careful it doesn't happen to you! 35 00:03:01,430 --> 00:03:03,705 Ladies and gentlemen - I wish you a pleasant evening. 36 00:03:04,550 --> 00:03:07,110 Imre, Justine, I wish you a pleasant honeymoon. 37 00:03:15,629 --> 00:03:17,665 - Henry! - Sorry, Justine 38 00:03:18,029 --> 00:03:21,658 - I'm sure he didn't mean to offend you. - I know what he was getting at. 39 00:03:21,909 --> 00:03:23,706 It is best to leave. 40 00:03:24,868 --> 00:03:27,746 Goodbye. I wish you all the luck. 41 00:03:27,948 --> 00:03:29,939 We will see you when we get back. 42 00:03:38,267 --> 00:03:41,020 I just don't understand. There wasn't a hidden crack in what I said! 43 00:03:41,387 --> 00:03:43,025 I can't imagine what happened to him. 44 00:03:43,227 --> 00:03:45,263 Now Henry's like this at times. I wouldn't worry about it. 45 00:03:45,746 --> 00:03:48,704 It's just better to leave him alone. Now please, let's enjoy ourselves! 46 00:04:21,343 --> 00:04:24,972 Doctor Jekyll and The Werewolf 47 00:04:55,821 --> 00:04:56,571 Believe me ... 48 00:04:57,180 --> 00:05:00,570 In all my life I have never looked forward to anything with such great pleasure 49 00:05:00,900 --> 00:05:03,460 as I have with this trip. 50 00:05:04,700 --> 00:05:06,930 I'll return to the place were I was born 51 00:05:08,499 --> 00:05:10,933 walking through the streets of my beloved village. 52 00:05:12,219 --> 00:05:14,016 Visiting my parents graves. 53 00:05:17,459 --> 00:05:19,734 Baliavasta, that is the name of the village. 54 00:05:20,658 --> 00:05:25,607 I left when I was a child. I have always kept.. 55 00:05:26,578 --> 00:05:27,727 a memory of it in my heart. 56 00:05:27,978 --> 00:05:29,377 Who would have thought it! 57 00:05:29,738 --> 00:05:33,413 Imre Kostaz, a cold mercyless businessman, 58 00:05:34,337 --> 00:05:36,897 is in the final analysis a romantic at heart! 59 00:05:38,697 --> 00:05:42,212 Filled with nostalgia . 60 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 Never forget that I'm Hungarian, 61 00:05:47,896 --> 00:05:51,809 and no Hungarian forgets his homeland. 62 00:05:52,856 --> 00:05:57,054 A honeymoon in Transylvania? Right in the middle of the Carpathian mountains? 63 00:05:57,255 --> 00:06:02,010 Really, Imre! You might have waited a little longer to return to your village. 64 00:06:02,575 --> 00:06:07,444 Agatha, it was I who urged Imre to go to Transylvania. The Idea fascinates me. 65 00:06:07,854 --> 00:06:10,084 It must be gorgeous. I can't wait! 66 00:06:11,014 --> 00:06:14,973 You mustn't forget to pack a cross and a few heads of garlic in your luggage. 67 00:06:15,894 --> 00:06:19,409 I understand that there are thousands of vampires in that part of the world 68 00:06:27,573 --> 00:06:28,892 My word, it's late already! 69 00:06:30,612 --> 00:06:31,886 We really must go. 70 00:06:32,892 --> 00:06:35,929 Tomorrow you must get up early and you need to sleep. 71 00:06:36,572 --> 00:06:38,369 - Have a wonderful trip. - Thank you. 72 00:06:38,572 --> 00:06:42,201 Do not forget to write. 73 00:06:42,411 --> 00:06:42,968 We won't. 74 00:07:44,406 --> 00:07:47,443 When are we going to get to this village? It's almost night. 75 00:07:52,526 --> 00:07:53,845 We should be pretty near now. 76 00:07:55,165 --> 00:07:58,077 Now Justine please, don't worry. Don't start getting yourself nervous. 77 00:07:59,885 --> 00:08:04,037 In Bistritz-in we were told that it was only about 40 kilometers away. 78 00:08:05,324 --> 00:08:07,474 I'm sure we've traveled more than that. 79 00:08:09,844 --> 00:08:14,964 There aren't any signs and no one to ask. 80 00:08:15,564 --> 00:08:16,474 There isn't anything anywhere. 81 00:08:34,442 --> 00:08:35,511 Damn it! 82 00:08:36,282 --> 00:08:36,953 The car! 83 00:08:38,682 --> 00:08:39,751 That's all we needed! 84 00:10:29,752 --> 00:10:30,309 Get out of here! 85 00:10:34,352 --> 00:10:36,946 Easy, easy, don't worry Justine. 86 00:10:37,152 --> 00:10:38,505 It was nothing. 87 00:11:02,229 --> 00:11:02,979 It was Bela. 88 00:11:03,469 --> 00:11:05,585 He wanders around in that area. Everyone is afraid to get near him. 89 00:11:06,909 --> 00:11:08,262 The funny thing is ... 90 00:11:08,549 --> 00:11:11,222 that once he was a rich and respected man. 91 00:11:12,469 --> 00:11:13,299 Then he got sick. 92 00:11:14,468 --> 00:11:16,663 Someone burned his house. 93 00:11:17,108 --> 00:11:18,302 Destoryed his land. 94 00:11:18,828 --> 00:11:22,104 Set his dogs on him! 95 00:11:25,027 --> 00:11:26,585 He was slowly drivin to madness. 96 00:11:28,307 --> 00:11:32,698 And now, wandering around like a living dead man. 97 00:11:33,027 --> 00:11:33,823 Just rotting away. - A Leper. 98 00:11:36,546 --> 00:11:39,106 Well, he certainly scared the hell out of us! Especially my wife. 99 00:11:40,826 --> 00:11:44,102 The very best person you possibly could have met since you've arrived. 100 00:11:44,986 --> 00:11:49,059 This part of the country is filled with theives 101 00:11:50,665 --> 00:11:51,814 and worse things ... 102 00:11:53,705 --> 00:11:55,058 When the night time comes... 103 00:11:55,265 --> 00:11:58,337 the best thing to do is to shut yourself securely up in your house 104 00:11:58,745 --> 00:12:02,624 Making sure that the doors and windows are tightly bolted. 105 00:12:09,664 --> 00:12:11,495 I would like to go to the cemetery tmorrow. 106 00:12:13,503 --> 00:12:14,379 Which one? 107 00:12:15,823 --> 00:12:17,541 There two you know. The old one and the new one. 108 00:12:21,583 --> 00:12:24,939 People I'm looking for were buried in 1938. 109 00:12:27,582 --> 00:12:30,142 Then ... it is older. 110 00:12:31,342 --> 00:12:35,654 The newer one was built in 1945. Just after the war ended. 111 00:12:38,061 --> 00:12:41,576 - It is better not to go to the old cemetery. - Why? 112 00:12:41,861 --> 00:12:42,930 What is wrong? 113 00:12:43,461 --> 00:12:44,780 I'll tell you. 114 00:12:46,261 --> 00:12:47,614 At the cemetery ... 115 00:12:47,820 --> 00:12:52,496 Damned souls rise from the grave ... 116 00:12:52,700 --> 00:12:54,258 to attack humans. 117 00:12:55,420 --> 00:12:58,890 Terrible things have happened there. 118 00:13:00,979 --> 00:13:03,254 More afraid of living than the dead. 119 00:13:03,699 --> 00:13:07,817 Near the cemetery is the black castle. 120 00:13:08,699 --> 00:13:10,929 A man who lives there is a monster 121 00:13:12,418 --> 00:13:15,933 I beg you to not go there. 122 00:13:16,978 --> 00:13:21,893 Unbelievable. Like something out of the Middle Ages. 123 00:13:22,617 --> 00:13:25,734 I'm afraid that your warning hasn't convinced me. 124 00:13:25,937 --> 00:13:28,292 Tomorrow I will visit the old cemetery. 125 00:13:28,497 --> 00:13:31,409 I came all the way from England to do just that. 126 00:13:32,177 --> 00:13:34,293 Do not say I did not warn you. 127 00:13:34,576 --> 00:13:36,294 Did you take up the drink I asked for my wife? 128 00:13:36,576 --> 00:13:39,374 Of course. I made the drink myself before joining you. 129 00:13:39,976 --> 00:13:42,695 You really have a young and beautiful wife. 130 00:13:45,336 --> 00:13:47,611 It would be awful if something were to happen to her. 131 00:13:48,975 --> 00:13:49,691 Good night. 132 00:13:50,615 --> 00:13:51,365 Good night. 133 00:13:51,575 --> 00:13:52,610 Pleasant sleep. 134 00:15:01,889 --> 00:15:03,880 What gloomy place. 135 00:15:05,169 --> 00:15:06,124 He scares me. 136 00:15:06,729 --> 00:15:08,560 This way, Justine. 137 00:15:29,767 --> 00:15:31,041 They were killed. 138 00:15:33,846 --> 00:15:38,124 Someone had broken into the house, and hacked them to bits with an axe. 139 00:15:40,926 --> 00:15:44,555 I was in Bistritz, with family so I was safe. 140 00:15:48,525 --> 00:15:51,198 The murderers were never found. 141 00:15:54,525 --> 00:15:57,358 I was only seven years old. 142 00:15:58,604 --> 00:16:02,882 Afterwards, I went to England with the aunt and uncle. 143 00:16:05,244 --> 00:16:07,075 Imre ... check it out. 144 00:16:07,283 --> 00:16:10,002 It must be to the castle the innkeeper told us of. 145 00:16:20,282 --> 00:16:22,432 Their robbing the car! 146 00:16:23,162 --> 00:16:27,474 Imre! Don't! Dear God, Don't Go! 147 00:16:28,282 --> 00:16:29,476 What are you doing? 148 00:17:53,594 --> 00:17:55,232 He! He! 149 00:21:58,854 --> 00:21:59,843 I told you, Otvos. 150 00:22:00,613 --> 00:22:02,285 I have warned all of you. 151 00:22:02,493 --> 00:22:06,202 Don't go near the old graveyard and castle. 152 00:22:07,173 --> 00:22:09,129 They seemed to be very rich. 153 00:22:09,413 --> 00:22:11,210 Could be a good booty. 154 00:22:12,612 --> 00:22:13,362 Mostly ... 155 00:22:13,892 --> 00:22:18,443 I'm not stupid enough to believe in those old wives' tales. 156 00:22:20,452 --> 00:22:24,001 I'm not afraid of nothing, whatever was in the castle. 157 00:22:26,571 --> 00:22:29,643 You two are new. 158 00:22:30,051 --> 00:22:31,245 Well I'll tell you this. 159 00:22:31,611 --> 00:22:36,287 It's the Devil himself who walks through the old cemetary and castle. 160 00:22:38,090 --> 00:22:41,082 And there were a few horrible deaths. 161 00:22:43,290 --> 00:22:47,522 And now Ferenc Branco ... and my brothers ... 162 00:22:47,889 --> 00:22:49,004 also dead! 163 00:22:51,889 --> 00:22:56,917 The old woman who lives in that castle. 164 00:22:57,129 --> 00:22:59,040 I've seen in the village. 165 00:23:01,368 --> 00:23:03,199 That would be Uswika Bathory! 166 00:23:04,928 --> 00:23:08,079 People are afraid of her because it is a witch. 167 00:23:09,847 --> 00:23:14,762 If anyone angers her, you will get the evil eye. 168 00:23:16,487 --> 00:23:19,081 and will be forever cursed! 169 00:23:19,687 --> 00:23:22,076 Also they say she ... 170 00:23:22,286 --> 00:23:25,915 breast fed the monster, which is located in the castle. 171 00:23:27,126 --> 00:23:29,196 You old crazy idiot! 172 00:23:29,566 --> 00:23:32,000 You expect us to believe in that nonsense? 173 00:23:33,086 --> 00:23:35,839 I tell you ... with a precise gunshot ... 174 00:23:36,445 --> 00:23:39,403 I'd get rid of the old witch and her monster! 175 00:23:51,484 --> 00:23:54,794 Do not worry, Waldemar. She will get well. 176 00:23:55,004 --> 00:23:56,562 I will take care of her. 177 00:23:58,123 --> 00:24:00,921 What she has gone through, reduced her resistance. 178 00:24:02,043 --> 00:24:04,352 She might go mad. 179 00:24:05,723 --> 00:24:06,917 She could even die. 180 00:24:07,563 --> 00:24:11,476 Believe old Uswika. I will make her be better again. 181 00:24:22,161 --> 00:24:23,913 Have you found any entry to the castle? 182 00:24:25,601 --> 00:24:28,161 Yeah. It's near the old cemetery. 183 00:24:30,161 --> 00:24:34,279 I saw old Uswika go in. And her leper. 184 00:24:36,160 --> 00:24:38,037 It must lead to the castle cellar. 185 00:24:39,280 --> 00:24:40,269 It will be easy. 186 00:24:41,160 --> 00:24:42,673 We'll take them by surprise. 187 00:24:43,520 --> 00:24:46,080 Kill them then rob the castle. 188 00:24:47,119 --> 00:24:48,154 We'll be rich! 189 00:24:48,559 --> 00:24:50,675 And my brother will be avenged. 190 00:24:50,879 --> 00:24:52,198 I like it. 191 00:24:52,959 --> 00:24:53,948 When we start? 192 00:24:57,678 --> 00:25:00,988 Tonight. Why wait? 193 00:25:03,478 --> 00:25:05,946 But ... tonight ... 194 00:25:06,758 --> 00:25:08,794 - The full moon! - So what? 195 00:25:09,717 --> 00:25:11,833 Old old wives' tales. 196 00:25:12,437 --> 00:25:14,553 It is for other fools. 197 00:25:15,557 --> 00:25:18,833 You saw how they killed your brothers. 198 00:25:19,596 --> 00:25:21,507 You yourself have called him the devil. 199 00:25:22,836 --> 00:25:26,545 He's strong and fights well. But he's only human. 200 00:25:27,196 --> 00:25:29,346 You'll see when it is taken care of. 201 00:25:29,756 --> 00:25:32,907 He will die - as any man. 202 00:25:33,515 --> 00:25:35,312 All right. Where are we? 203 00:25:44,194 --> 00:25:45,183 At midnight. 204 00:25:46,474 --> 00:25:48,590 At the Hangman's Cross. 205 00:26:29,910 --> 00:26:31,866 Do you hear that? 206 00:26:35,110 --> 00:26:37,066 Don't be such a coward! 207 00:26:38,030 --> 00:26:39,258 It is a common wolf. 208 00:28:11,782 --> 00:28:16,298 Slowly, slowly, calm down. You do not have to fear us. 209 00:28:16,501 --> 00:28:18,651 You are among friends. 210 00:28:24,581 --> 00:28:27,049 This is Waldemar. He saved your life. 211 00:28:27,260 --> 00:28:28,739 Do you remember? 212 00:28:30,580 --> 00:28:32,889 Imre! Imre! 213 00:28:33,700 --> 00:28:35,372 Oh God. Imre! 214 00:28:41,259 --> 00:28:44,649 Now I know it exists! That damn monster ... 215 00:28:44,899 --> 00:28:49,290 I must destroy it! 216 00:28:49,499 --> 00:28:50,249 I must! 217 00:28:51,018 --> 00:28:56,331 Impossible! He is the devil incarnate. You'll just get yourself killed. 218 00:28:56,818 --> 00:29:01,972 I don't think anybody in Baliavasta will help you. 219 00:29:05,137 --> 00:29:08,447 Daninsky family were originally of Polish origin. 220 00:29:08,817 --> 00:29:12,127 Moved here a few centuries ago. 221 00:29:13,257 --> 00:29:16,329 Here I started as a servant when Waldemar was born. 222 00:29:17,856 --> 00:29:22,771 His mother died just after his birth. 223 00:29:22,976 --> 00:29:26,252 His father was killed in the war. 224 00:29:26,455 --> 00:29:29,811 I stayed here alone with the child. 225 00:29:31,335 --> 00:29:34,327 Why live here? 226 00:29:34,735 --> 00:29:38,330 Here is so lonely. 227 00:29:41,974 --> 00:29:43,123 Waldemar is ill. 228 00:29:45,894 --> 00:29:47,805 He is very ill. 229 00:29:53,333 --> 00:29:56,769 What is the matter with him? 230 00:30:11,692 --> 00:30:12,442 Justine ... 231 00:30:13,611 --> 00:30:17,604 Please, trust me. 232 00:30:18,331 --> 00:30:21,129 I want to help you. I will do everything I can. 233 00:30:23,651 --> 00:30:27,121 Then tell me - Who killed my husband? 234 00:30:27,770 --> 00:30:30,125 Who are they and why they do this? 235 00:30:32,330 --> 00:30:33,729 Why did they kill him? 236 00:30:35,330 --> 00:30:39,323 I do not know. This way there are many robbers. 237 00:30:40,729 --> 00:30:44,642 Take me to Bistritz. Maybe we can get help there. 238 00:30:44,849 --> 00:30:46,760 Justine, believe me. 239 00:30:47,529 --> 00:30:50,441 I know it's difficult. But there is no other way. 240 00:30:50,968 --> 00:30:54,597 Not now but in a few days we will go. 241 00:31:49,963 --> 00:31:51,555 Justine, do not worry. 242 00:31:51,883 --> 00:31:54,602 For in a few days you'll be away from here. 243 00:31:56,083 --> 00:31:56,640 And you? 244 00:31:57,323 --> 00:31:58,472 What will you do? 245 00:31:59,522 --> 00:32:02,434 I feel that you are in grave danger. 246 00:32:02,762 --> 00:32:04,241 You must immediately get out of here. 247 00:32:05,002 --> 00:32:07,914 It is my destiny, I can not escape. 248 00:32:10,961 --> 00:32:13,395 I know you're sick. Why can't you trust me? 249 00:32:14,921 --> 00:32:17,560 Justine, you can not tell you anything. 250 00:32:18,121 --> 00:32:20,510 You have to trust me. 251 00:32:20,841 --> 00:32:24,390 These are villagers who want to kill you. 252 00:32:24,680 --> 00:32:27,638 You and anyone who lives with you. 253 00:32:28,640 --> 00:32:29,516 Am I right? 254 00:32:32,880 --> 00:32:37,749 Listen, we have to get rid of him. Forever. 255 00:32:37,959 --> 00:32:42,396 Otherwise, women and children will never be safe here. 256 00:32:43,919 --> 00:32:48,037 We will bring the silver from the village to make bullets. 257 00:32:50,078 --> 00:32:52,467 Do it before the next full moon. 258 00:32:52,998 --> 00:32:55,876 They are demons. You can not do anything. 259 00:32:56,838 --> 00:32:57,509 Nothing. 260 00:32:59,757 --> 00:33:00,428 All right. 261 00:33:01,757 --> 00:33:04,317 I will prove you that are mistaken! You'll see! 262 00:33:06,837 --> 00:33:09,271 Stay in this room, Justine 263 00:33:10,836 --> 00:33:12,986 There will be a terrible night. 264 00:33:13,396 --> 00:33:15,705 Even you or I will not be able to help. 265 00:33:20,716 --> 00:33:26,268 I'll lock you in. Tomorrow we leave Baliavastu. 266 00:35:07,946 --> 00:35:11,222 Kill the monster! 267 00:35:16,466 --> 00:35:17,137 Kill him! Kill the monster! 268 00:35:20,505 --> 00:35:25,056 Listen, look what I brought. 269 00:35:25,865 --> 00:35:26,775 Look! 270 00:35:34,504 --> 00:35:38,497 Yes! This is the head of Uswika Bathory. She is the witch... 271 00:35:38,704 --> 00:35:40,615 you were so afraid of! 272 00:35:40,984 --> 00:35:42,019 Here's her head! 273 00:35:42,303 --> 00:35:46,137 Now you see she has no powerl! 274 00:35:47,143 --> 00:35:50,977 Let's go! Now it's time to kill a monster! 275 00:35:52,383 --> 00:35:56,217 Bring all of your silver to the blacksmith! 276 00:35:57,582 --> 00:35:58,537 Go! 277 00:36:48,698 --> 00:36:50,051 Just as I expected. 278 00:36:51,858 --> 00:36:53,689 I knew that you try to escape. 279 00:36:54,937 --> 00:36:56,529 I came to avenge my brothers. 280 00:36:58,377 --> 00:37:01,289 Damn demons! 281 00:38:32,049 --> 00:38:35,724 Believe me, Henry. All I said is true. 282 00:38:36,649 --> 00:38:39,959 Justine. I can not believe it. It is impossible. 283 00:38:40,768 --> 00:38:42,804 Do you remember that evening when we last saw each other? 284 00:38:43,368 --> 00:38:45,040 What did you say about wolves? 285 00:38:45,608 --> 00:38:49,920 There I was convinced of it. Now I realize that it was a premonition. 286 00:38:50,048 --> 00:38:54,280 I was only fooling. Such things do not exist. 287 00:38:55,167 --> 00:38:57,476 Henry, do you think I'm crazy? 288 00:38:59,927 --> 00:39:00,598 Absolutely not. 289 00:39:01,327 --> 00:39:06,447 You had a terrible shock. What is the impact on you at some point. 290 00:39:06,686 --> 00:39:08,278 So, you do not believe me? 291 00:39:15,325 --> 00:39:16,280 Werewolf! 292 00:39:16,685 --> 00:39:18,437 It sounds so fantastic .. 293 00:39:18,845 --> 00:39:22,121 But how can Henry Jekyll be so skeptical? 294 00:39:22,805 --> 00:39:26,798 You're the only one who could help Waldemar. 295 00:39:28,084 --> 00:39:30,723 Where else could I go? 296 00:39:34,284 --> 00:39:35,842 I'll try. 297 00:39:36,484 --> 00:39:37,963 To begin with, we need some tests. 298 00:39:38,163 --> 00:39:40,802 Of course. Whatever you want. 299 00:39:47,803 --> 00:39:51,921 For the next full moon, Waldemar must come to the clinic. 300 00:39:52,122 --> 00:39:53,601 We'll see what happens. 301 00:39:54,242 --> 00:39:57,518 Henry, he's not crazy ... not sick. 302 00:39:57,722 --> 00:39:59,553 Something worse. A lot worse. 303 00:39:59,762 --> 00:40:02,640 When he transforms, he becomes mad killer. 304 00:40:02,841 --> 00:40:04,240 A terrible monster. 305 00:40:06,401 --> 00:40:08,119 We will be ready for it. 306 00:40:09,201 --> 00:40:11,954 I can only help if you follow my orders. 307 00:40:14,560 --> 00:40:16,790 OK. I'll bring him to the clinic. 308 00:40:17,080 --> 00:40:17,910 Only him. 309 00:40:19,600 --> 00:40:20,919 You must stay away until I make a desision. 310 00:40:22,840 --> 00:40:25,752 - but, Henry! - These are my conditions. 311 00:40:27,399 --> 00:40:28,115 Trust me. 312 00:40:30,039 --> 00:40:32,633 All right. He'll come alone. 313 00:40:34,839 --> 00:40:36,033 He should come at mid afternoon. 314 00:40:36,558 --> 00:40:40,312 It will take me time to prepare. 315 00:40:41,438 --> 00:40:44,510 Perfect. Waldemar will be so happy. 316 00:40:44,718 --> 00:40:46,515 He'll have hope. 317 00:40:57,917 --> 00:40:59,145 She's very pretty. 318 00:41:02,236 --> 00:41:03,510 And very unhappy. 319 00:41:08,556 --> 00:41:09,705 Do you still love her? 320 00:41:13,115 --> 00:41:16,824 Yes. I always will. 321 00:41:17,955 --> 00:41:19,707 Now she needs you right? 322 00:41:21,795 --> 00:41:24,355 She had a horrible experience. 323 00:41:25,754 --> 00:41:30,703 But some of what I was told, it could be true. 324 00:41:33,274 --> 00:41:34,184 We'll soon find out. 325 00:41:36,833 --> 00:41:40,109 Sandra, you have to help me with the experiment. 326 00:41:41,313 --> 00:41:43,349 It may be dangerous. 327 00:41:45,713 --> 00:41:51,071 I will use a formula discovered by my grandfather that turned him into Mr. Hyde 328 00:41:52,032 --> 00:41:53,511 Good against evil! 329 00:41:53,712 --> 00:41:55,464 The eternal struggle. 330 00:41:56,752 --> 00:41:59,630 Today it can be controlled. 331 00:42:00,711 --> 00:42:02,030 Fascinating! 332 00:42:06,631 --> 00:42:09,623 Of course I will help you, Henry. As always. 333 00:42:16,670 --> 00:42:21,380 Here we will be safe. Over here no one comes. 334 00:42:22,109 --> 00:42:24,065 Justine it is my fault you have to hide. 335 00:42:24,749 --> 00:42:26,023 To not see your family. 336 00:42:26,309 --> 00:42:27,059 Being here ... 337 00:42:30,189 --> 00:42:31,178 It could ... 338 00:42:31,789 --> 00:42:32,744 Be dangerous ... 339 00:42:33,828 --> 00:42:34,544 Dear ... 340 00:42:36,828 --> 00:42:38,147 Henry will heal you. 341 00:42:39,548 --> 00:42:41,106 Do not worry. 342 00:42:45,987 --> 00:42:47,306 I love you, Waldemar. 343 00:44:33,298 --> 00:44:34,128 Looking for Dr. Jekyll's office... 344 00:44:34,538 --> 00:44:35,937 - Sixth Floor. - Thank you. 345 00:45:14,015 --> 00:45:17,849 They've been trapped in the elevator more than two hours now. 346 00:45:18,055 --> 00:45:19,568 It is a serious breakdown. 347 00:45:19,774 --> 00:45:21,048 I'll fix it soon. 348 00:45:28,414 --> 00:45:29,733 It's late now. 349 00:45:32,053 --> 00:45:34,203 Perhaps he'll never come. 350 00:45:34,413 --> 00:45:38,850 Maybe it existed only in your friends imagination. 351 00:45:57,851 --> 00:45:58,727 It's late ... ! 352 00:45:59,251 --> 00:46:02,402 Why? Why must this happen? 353 00:47:37,363 --> 00:47:41,276 It is impossible to continue working at the clinic after what happenend. 354 00:47:41,722 --> 00:47:42,359 What now? 355 00:47:44,482 --> 00:47:46,552 We will continue here. 356 00:47:47,642 --> 00:47:50,714 You said that there was a passage to the attic? 357 00:47:51,241 --> 00:47:52,435 Yes. 358 00:47:54,841 --> 00:47:58,197 - It was designed for farm harvest storage . - Perfect. 359 00:48:00,201 --> 00:48:03,318 There we will mount all the equipment. 360 00:48:05,200 --> 00:48:06,679 Can I be cured? 361 00:48:07,520 --> 00:48:08,748 I do not know, Waldemar. 362 00:48:09,960 --> 00:48:10,870 But we'll try. 363 00:48:13,200 --> 00:48:17,478 The formula of my grandfather knew how to change his identity. 364 00:48:19,839 --> 00:48:21,989 Hyde would have been pure evil. 365 00:48:22,799 --> 00:48:24,027 Pure and simple. 366 00:48:28,438 --> 00:48:32,397 In some ways, similar to werewolves. 367 00:48:34,078 --> 00:48:39,630 Now I have made an antidote serum for the one my grandfather used. 368 00:48:41,997 --> 00:48:44,591 Hyde made the Jekyll name an infamous one. 369 00:48:45,117 --> 00:48:47,677 But perhaps this will help to save you. 370 00:48:48,557 --> 00:48:49,785 Henry, how will you do it? 371 00:48:50,876 --> 00:48:54,835 On the night chosen right before the full moon rises. 372 00:48:55,036 --> 00:48:59,791 I will inject the serum that will turn Waldemar into a Mr. Hyde. 373 00:48:59,996 --> 00:49:03,750 That is the evil part of the persons character. 374 00:49:05,235 --> 00:49:09,547 During the full moon he'll fight against the mutation. 375 00:49:09,755 --> 00:49:12,553 The same mutation that turns him into a werewolf. 376 00:49:15,674 --> 00:49:16,231 Go on... 377 00:49:17,434 --> 00:49:19,186 It will be very dangerous. 378 00:49:20,714 --> 00:49:24,502 If Hyde wins, I will then inject the anti-Hyde antidote. 379 00:49:25,154 --> 00:49:30,467 Waldemar will be free of both demons. 380 00:49:32,073 --> 00:49:33,301 When do we start? 381 00:49:35,393 --> 00:49:39,705 If everything goes well ... during the next full moon. 382 00:49:54,271 --> 00:49:58,389 The newspaper wrote that some deranged killer's terrorizing London. 383 00:50:03,710 --> 00:50:06,304 A Sadist ''worse than Jack the Ripper'' 384 00:50:07,830 --> 00:50:10,663 Scotland Yard ''is working day and night'' 385 00:50:12,669 --> 00:50:16,457 ''Where's the killer?'' ''Will there be more murders?'' 386 00:50:17,149 --> 00:50:18,741 Newspapers are full of it. 387 00:50:19,389 --> 00:50:21,107 Did you get the supplies? 388 00:50:26,028 --> 00:50:27,017 Are there any problems? 389 00:50:28,508 --> 00:50:29,987 No. None. 390 00:50:32,388 --> 00:50:36,666 I used some of the people you know, that can be trusted to keep quiet. 391 00:50:37,507 --> 00:50:38,986 I almost forgot ... 392 00:50:39,267 --> 00:50:40,586 The Inspector ... 393 00:50:40,787 --> 00:50:45,144 He was again at the clinic. 394 00:50:45,587 --> 00:50:47,179 We must be careful. 395 00:50:48,506 --> 00:50:50,861 They must not know what we're doing. 396 00:51:44,182 --> 00:51:44,978 Cardio! 397 00:52:05,940 --> 00:52:07,009 Encefologram! 398 00:52:12,739 --> 00:52:13,535 Syringe! 399 00:52:48,096 --> 00:52:49,211 Just as I suspected. 400 00:52:50,536 --> 00:52:54,688 His blood has changed its features, to become that of a wolf. 401 00:52:55,896 --> 00:52:56,612 Also ... 402 00:52:57,855 --> 00:53:02,246 Changes in the central nervous system and the organic structure. 403 00:53:04,015 --> 00:53:06,575 And more importantly ... 404 00:53:07,535 --> 00:53:11,653 records show the changes in relation ... 405 00:53:11,854 --> 00:53:13,446 between brain cells ... 406 00:53:14,134 --> 00:53:15,772 and brain membrane. 407 00:53:18,894 --> 00:53:22,091 Now I have all the data we needed. 408 00:53:26,733 --> 00:53:29,930 Waldemar, I really think you can be saved. 409 00:53:31,653 --> 00:53:35,123 But you must leave us to our work. 410 00:53:40,892 --> 00:53:42,291 Do you think that you can really cure him? 411 00:53:43,931 --> 00:53:51,611 I think. We will find out during the next full moon. 412 00:53:52,531 --> 00:53:53,441 Are you crazy? 413 00:53:55,011 --> 00:53:58,845 Thank of what it could mean. 414 00:53:59,330 --> 00:54:04,802 If you cure him, evrything is done. 415 00:54:05,370 --> 00:54:10,603 We have a chance to get the power to govern. Control of the human brain. 416 00:54:12,449 --> 00:54:14,758 Even the soul! 417 00:54:14,969 --> 00:54:16,288 Eternal Soul! 418 00:54:17,289 --> 00:54:19,280 They trust me and I shall help them! 419 00:54:19,968 --> 00:54:22,323 Just think how much I have done for you. 420 00:54:23,128 --> 00:54:28,805 Your lover, friend. I've done everything for you. 421 00:54:29,208 --> 00:54:32,166 I Believed in you and your ambitions. 422 00:54:32,767 --> 00:54:35,520 I've even broke the law for you! 423 00:54:36,647 --> 00:54:37,443 Law? 424 00:54:38,327 --> 00:54:40,079 Yes, remember the clinic! 425 00:54:40,647 --> 00:54:45,243 Don't forget all those patients who died as hopeless guinea pigs. 426 00:54:46,206 --> 00:54:47,764 All those bodies ... 427 00:54:48,006 --> 00:54:49,962 We had no choice. You know that. 428 00:54:50,846 --> 00:54:53,076 And what about now? 429 00:54:54,126 --> 00:54:56,117 How is this different? 430 00:54:57,125 --> 00:54:58,604 "She" is perhaps the one in question ... 431 00:55:00,245 --> 00:55:04,477 First she refused you because of that fool Imre. 432 00:55:05,445 --> 00:55:08,835 And now it's because of this monster Waldemar. 433 00:55:14,164 --> 00:55:15,392 Remember Henry ... 434 00:55:15,964 --> 00:55:21,641 the deepest love can be transformed into the deepest hatred! 435 00:55:28,163 --> 00:55:30,233 Forgive me, Sandra. I'm sorry. 436 00:55:45,041 --> 00:55:46,997 Henry, will it be tonight? 437 00:55:47,641 --> 00:55:49,233 Yes, everything is ready. 438 00:55:52,281 --> 00:55:53,919 I'm afraid, Henry. 439 00:55:55,080 --> 00:55:56,149 What if we fail? 440 00:55:56,680 --> 00:56:00,195 It will be all right. Waldemar will be cured. 441 00:56:02,040 --> 00:56:05,430 - and how is Sandra? - She's getting supplies in London. 442 00:56:07,639 --> 00:56:11,427 She hates me. I believe her capable of doing anything. 443 00:56:13,679 --> 00:56:15,510 Like me she's a frustrated person. 444 00:56:16,319 --> 00:56:19,470 But her responsibility is not questionable. 445 00:56:19,918 --> 00:56:21,556 Don't it make your concern. We'll succeed. 446 00:56:23,638 --> 00:56:24,468 Thank you, Henry. 447 00:56:25,158 --> 00:56:25,908 Thank you. 448 00:56:26,678 --> 00:56:30,432 Please stay in your room tonight. It could be dangerous. 449 00:56:54,275 --> 00:56:56,186 - Are there any problems? - Actually no. 450 00:56:56,555 --> 00:56:58,864 Police weren't at the clinic. 451 00:56:59,075 --> 00:57:01,031 They think you're in America. 452 00:58:27,147 --> 00:58:27,943 Cut me loose! 453 00:58:29,067 --> 00:58:30,295 I must be free! 454 00:58:31,307 --> 00:58:32,706 My blood is boiling! 455 00:58:33,667 --> 00:58:34,383 Do you hear me? 456 00:58:35,027 --> 00:58:35,664 Boiling! 457 00:58:40,946 --> 00:58:43,380 Balance is again changed. 458 00:58:43,586 --> 00:58:45,941 Once again we have absolute evil, Sandra! 459 00:58:46,546 --> 00:58:49,936 It's Hyde. Waldemar became Hyde! 460 00:58:51,065 --> 00:58:54,535 When the moon appears, Hyde will destroy the werewolf. 461 00:58:54,745 --> 00:58:57,020 Then with the antidote Hyde will be destroyed. 462 00:58:57,905 --> 00:59:00,499 If it's all finished, we will save Waldemar! 463 00:59:02,384 --> 00:59:03,021 Liberate me! 464 00:59:04,944 --> 00:59:06,582 Vile pigs! 465 00:59:07,464 --> 00:59:08,294 Liberate me! 466 00:59:23,903 --> 00:59:26,701 Let me go! I want to live! 467 00:59:29,942 --> 00:59:32,661 No? No? Let me live! 468 00:59:45,621 --> 00:59:47,100 Everything is done, Waldemar. 469 00:59:48,021 --> 00:59:49,340 Now you're free. 470 01:00:18,818 --> 01:00:20,092 I warned you, Henry. 471 01:00:20,818 --> 01:00:24,777 That the deepest love can turn into the deepest hatred. 472 01:01:59,049 --> 01:02:00,801 Do you like to your new lover? 473 01:02:01,889 --> 01:02:04,323 Does he please you ... more than Waldemar? 474 01:02:06,529 --> 01:02:10,408 I'm sure he's more hot! 475 01:02:11,328 --> 01:02:13,205 Much more passionate. 476 01:02:15,328 --> 01:02:15,919 Am I right? 477 01:02:21,287 --> 01:02:24,802 Show her how much you want her ... you need her... 478 01:02:25,407 --> 01:02:26,283 She's yours! 479 01:02:33,286 --> 01:02:40,158 You took away my Henry! His death is your fault! 480 01:02:40,806 --> 01:02:41,921 Yes! 481 01:02:55,925 --> 01:02:58,041 SUFFER! SUFFER! 482 01:02:59,204 --> 01:03:00,353 You damn bitch! 483 01:03:03,484 --> 01:03:05,042 It was your fault. 484 01:03:06,844 --> 01:03:08,277 Be careful, 485 01:03:10,643 --> 01:03:15,876 I don't want her to die yet, I still have some plans. 486 01:04:07,198 --> 01:04:09,632 Tonight - and every night. 487 01:04:10,158 --> 01:04:11,273 I will go to London. 488 01:04:11,558 --> 01:04:13,788 You will work exactly as I say. 489 01:04:15,518 --> 01:04:17,190 No you've no power over me anymore. 490 01:04:22,317 --> 01:04:23,750 I need pleasure, 491 01:04:24,197 --> 01:04:25,232 Women! 492 01:04:25,477 --> 01:04:28,230 Yes! A lot of women! 493 01:04:46,675 --> 01:04:47,471 Bitch! 494 01:04:48,195 --> 01:04:48,832 Slut. 495 01:04:50,155 --> 01:04:51,349 From now on you will listen to me! 496 01:04:52,995 --> 01:04:54,030 Or I'll kill you. 497 01:04:54,794 --> 01:04:55,624 Do you hear me? 498 01:04:56,434 --> 01:04:57,423 I'll kill you. 499 01:09:49,049 --> 01:09:49,879 Hey, guys ... 500 01:09:50,929 --> 01:09:52,362 Got a light? 501 01:10:06,008 --> 01:10:06,724 Fire? 502 01:10:14,047 --> 01:10:17,198 Help! Help! 503 01:10:17,199 --> 01:10:19,199 Help! Help! 504 01:10:43,245 --> 01:10:48,922 Henry! What happened? Who did it? 505 01:10:49,764 --> 01:10:51,994 Sandra tried to kill me. 506 01:10:52,764 --> 01:10:55,073 Listen ... there is not much time. 507 01:10:56,484 --> 01:10:58,714 Henry, what do I do ...? 508 01:11:00,163 --> 01:11:02,313 What should I do to stop all this? 509 01:11:03,443 --> 01:11:08,198 There is hope ... ... the experiment is not finished ... 510 01:11:10,283 --> 01:11:11,921 Only the first phase. 511 01:11:12,122 --> 01:11:14,682 Three, maybe more, is necessary ... 512 01:11:16,202 --> 01:11:17,874 The serum will weaken. 513 01:11:18,842 --> 01:11:20,594 And if Hyde gets no more ... 514 01:11:21,202 --> 01:11:22,521 It will be weaker. 515 01:11:23,841 --> 01:11:25,069 And when that happens. 516 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 For the next full moon, The werewolf will appear. 517 01:11:29,961 --> 01:11:31,519 Waldemar will ... 518 01:11:32,041 --> 01:11:34,714 Will he continue to suffer? 519 01:11:34,880 --> 01:11:35,437 No. 520 01:11:37,640 --> 01:11:38,516 To be free... 521 01:11:40,520 --> 01:11:42,078 his body must die. 522 01:11:44,200 --> 01:11:47,033 So that his soul can find ... 523 01:11:48,319 --> 01:11:49,308 ... Peace. 524 01:11:49,839 --> 01:11:50,510 You have to ... 525 01:11:50,719 --> 01:11:52,550 Say it. I will do everything. 526 01:11:54,519 --> 01:11:56,589 You have to destroy the serum. 527 01:11:57,478 --> 01:11:59,708 At all costs keep it away from Hyde. 528 01:12:00,998 --> 01:12:02,750 Then during the full moon ... 529 01:12:04,438 --> 01:12:05,473 When Waldemar ... 530 01:12:07,078 --> 01:12:10,468 will become a werewolf. 531 01:12:13,757 --> 01:12:14,553 Go back ... 532 01:12:16,997 --> 01:12:18,476 to the lab. 533 01:12:19,677 --> 01:12:23,909 On the right side ... under the flooring, is a box. 534 01:12:25,156 --> 01:12:29,593 In which there is a gun with silver bullets. 535 01:12:30,956 --> 01:12:32,708 And some papers. 536 01:12:34,035 --> 01:12:37,948 Destroy them for God's sake. 537 01:12:41,595 --> 01:12:43,347 Hold it still. 538 01:12:44,674 --> 01:12:48,223 Stay out of sight ... 539 01:12:49,274 --> 01:12:52,505 while the full moon appears 540 01:12:55,034 --> 01:12:57,309 Only your love ... 541 01:12:58,313 --> 01:13:03,307 will give you the strength to succeed 542 01:13:10,272 --> 01:13:13,184 Stupid bitch! Jekyll was not dead. 543 01:13:14,072 --> 01:13:16,745 Justine is now escaped. 544 01:13:17,312 --> 01:13:21,544 I was surprised. I could not do anything. 545 01:13:22,031 --> 01:13:25,785 Now they will try to destroy me. And it's your fault! 546 01:13:56,428 --> 01:13:59,226 Damn! He took the serum! 547 01:14:00,308 --> 01:14:01,741 It means life to me. 548 01:14:12,267 --> 01:14:14,861 I leave this place. I'll go into town. 549 01:14:15,667 --> 01:14:18,500 I'm strong! 550 01:14:19,586 --> 01:14:22,419 There would be no more need the serum. Never! 551 01:15:19,781 --> 01:15:23,091 Excuse me. I have to say hi to some friends. 552 01:15:36,020 --> 01:15:37,248 No! Damn! 553 01:15:38,580 --> 01:15:41,140 No. I'm soft! I'm weak! 554 01:15:50,179 --> 01:15:54,058 Hey! Who are you? Where is the guy that was here? 555 01:19:27,320 --> 01:19:29,629 Waldemar, - I am. 556 01:19:30,000 --> 01:19:31,319 I am ... Justine.40142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.