Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:09,389
I shot him three years ago.
A real man killer.
2
00:01:10,320 --> 00:01:11,389
It was in Bengal.
3
00:01:15,799 --> 00:01:17,517
I got this one in Bavaria.
4
00:01:18,199 --> 00:01:19,712
A Giant of an animal.
5
00:01:20,399 --> 00:01:22,594
There is something almost
human about him.
6
00:01:23,319 --> 00:01:25,594
You could almost say
he was laughing at us.
7
00:01:26,918 --> 00:01:28,351
I wouldn't exactly say that.
8
00:01:29,638 --> 00:01:31,390
Just observe the look in his eyes.
9
00:01:32,518 --> 00:01:35,112
He looks as if he...
...he hates us.
10
00:01:35,678 --> 00:01:38,033
Perhaps when he was alive
he was something more than a wolf.
11
00:01:38,237 --> 00:01:39,386
Something more?
12
00:01:41,037 --> 00:01:41,787
How so?
13
00:01:43,157 --> 00:01:44,749
Perhaps he could have been a man.
14
00:01:46,397 --> 00:01:47,227
A werewolf.
15
00:01:47,877 --> 00:01:49,071
Of course.
A werewolf
16
00:01:49,636 --> 00:01:50,591
A Lycanthrop.
17
00:01:51,316 --> 00:01:55,514
Legend has it that a man is turned
into a wolf during a full moon.
18
00:01:56,636 --> 00:02:00,424
The only way he can be killed and put out of his misery,
19
00:02:00,635 --> 00:02:05,755
is by a woman who loves him enough to
pierce his heart with a silver weapon...
20
00:02:06,395 --> 00:02:07,510
like a silver bullet for instance.
21
00:02:08,315 --> 00:02:12,547
Ah, now I understand why you
have not joined us. Interesting topic.
22
00:02:13,434 --> 00:02:15,994
You were saying it could
have been a man? A werewolf?
23
00:02:16,194 --> 00:02:17,593
No. I've killed him myself
but I can assure you
24
00:02:17,794 --> 00:02:19,864
it was with an ordinary bullet!
25
00:02:21,434 --> 00:02:25,905
Henry, your an expert on the
human brain, are you not?
26
00:02:28,513 --> 00:02:32,347
I heard that your grandfather went
even further...
27
00:02:32,553 --> 00:02:34,908
in his studies of split personalities.
28
00:02:36,032 --> 00:02:36,862
Now tell us.
29
00:02:37,272 --> 00:02:43,825
Do you think that there is any
valid argument in this nonsense?
30
00:02:44,632 --> 00:02:47,749
I think that currently is not the
right time to talk about it.
31
00:02:48,551 --> 00:02:51,987
Have you ever read
A Midsummer Night's Dream?
32
00:02:52,231 --> 00:02:53,903
Sure. Why?
33
00:02:54,911 --> 00:02:57,550
For me, one of the passages
reminds me of you.
34
00:02:58,710 --> 00:03:00,780
A man is turned into an ass.
Be careful it doesn't happen to you!
35
00:03:01,430 --> 00:03:03,705
Ladies and gentlemen
- I wish you a pleasant evening.
36
00:03:04,550 --> 00:03:07,110
Imre, Justine, I wish you
a pleasant honeymoon.
37
00:03:15,629 --> 00:03:17,665
- Henry!
- Sorry, Justine
38
00:03:18,029 --> 00:03:21,658
- I'm sure he didn't mean to offend you.
- I know what he was getting at.
39
00:03:21,909 --> 00:03:23,706
It is best to leave.
40
00:03:24,868 --> 00:03:27,746
Goodbye.
I wish you all the luck.
41
00:03:27,948 --> 00:03:29,939
We will see you when we
get back.
42
00:03:38,267 --> 00:03:41,020
I just don't understand. There wasn't
a hidden crack in what I said!
43
00:03:41,387 --> 00:03:43,025
I can't imagine what happened
to him.
44
00:03:43,227 --> 00:03:45,263
Now Henry's like this at times.
I wouldn't worry about it.
45
00:03:45,746 --> 00:03:48,704
It's just better to leave him alone.
Now please, let's enjoy ourselves!
46
00:04:21,343 --> 00:04:24,972
Doctor Jekyll and The Werewolf
47
00:04:55,821 --> 00:04:56,571
Believe me ...
48
00:04:57,180 --> 00:05:00,570
In all my life I have never looked forward
to anything with such great pleasure
49
00:05:00,900 --> 00:05:03,460
as I have with this trip.
50
00:05:04,700 --> 00:05:06,930
I'll return to the place
were I was born
51
00:05:08,499 --> 00:05:10,933
walking through the streets
of my beloved village.
52
00:05:12,219 --> 00:05:14,016
Visiting my parents graves.
53
00:05:17,459 --> 00:05:19,734
Baliavasta, that is the name
of the village.
54
00:05:20,658 --> 00:05:25,607
I left when I was a child.
I have always kept..
55
00:05:26,578 --> 00:05:27,727
a memory of it in my heart.
56
00:05:27,978 --> 00:05:29,377
Who would have thought it!
57
00:05:29,738 --> 00:05:33,413
Imre Kostaz, a cold mercyless businessman,
58
00:05:34,337 --> 00:05:36,897
is in the final analysis
a romantic at heart!
59
00:05:38,697 --> 00:05:42,212
Filled with nostalgia .
60
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
Never forget that I'm Hungarian,
61
00:05:47,896 --> 00:05:51,809
and no Hungarian forgets
his homeland.
62
00:05:52,856 --> 00:05:57,054
A honeymoon in Transylvania? Right in
the middle of the Carpathian mountains?
63
00:05:57,255 --> 00:06:02,010
Really, Imre! You might have waited a
little longer to return to your village.
64
00:06:02,575 --> 00:06:07,444
Agatha, it was I who urged Imre to go
to Transylvania. The Idea fascinates me.
65
00:06:07,854 --> 00:06:10,084
It must be gorgeous.
I can't wait!
66
00:06:11,014 --> 00:06:14,973
You mustn't forget to pack a cross and
a few heads of garlic in your luggage.
67
00:06:15,894 --> 00:06:19,409
I understand that there are thousands
of vampires in that part of the world
68
00:06:27,573 --> 00:06:28,892
My word, it's late already!
69
00:06:30,612 --> 00:06:31,886
We really must go.
70
00:06:32,892 --> 00:06:35,929
Tomorrow you must get up early
and you need to sleep.
71
00:06:36,572 --> 00:06:38,369
- Have a wonderful trip.
- Thank you.
72
00:06:38,572 --> 00:06:42,201
Do not forget to write.
73
00:06:42,411 --> 00:06:42,968
We won't.
74
00:07:44,406 --> 00:07:47,443
When are we going to get to this
village? It's almost night.
75
00:07:52,526 --> 00:07:53,845
We should be pretty near now.
76
00:07:55,165 --> 00:07:58,077
Now Justine please, don't worry.
Don't start getting yourself nervous.
77
00:07:59,885 --> 00:08:04,037
In Bistritz-in we were told that it
was only about 40 kilometers away.
78
00:08:05,324 --> 00:08:07,474
I'm sure we've traveled
more than that.
79
00:08:09,844 --> 00:08:14,964
There aren't any signs and
no one to ask.
80
00:08:15,564 --> 00:08:16,474
There isn't anything anywhere.
81
00:08:34,442 --> 00:08:35,511
Damn it!
82
00:08:36,282 --> 00:08:36,953
The car!
83
00:08:38,682 --> 00:08:39,751
That's all we needed!
84
00:10:29,752 --> 00:10:30,309
Get out of here!
85
00:10:34,352 --> 00:10:36,946
Easy, easy, don't worry Justine.
86
00:10:37,152 --> 00:10:38,505
It was nothing.
87
00:11:02,229 --> 00:11:02,979
It was Bela.
88
00:11:03,469 --> 00:11:05,585
He wanders around in that area.
Everyone is afraid to get near him.
89
00:11:06,909 --> 00:11:08,262
The funny thing is ...
90
00:11:08,549 --> 00:11:11,222
that once he was a rich
and respected man.
91
00:11:12,469 --> 00:11:13,299
Then he got sick.
92
00:11:14,468 --> 00:11:16,663
Someone burned his house.
93
00:11:17,108 --> 00:11:18,302
Destoryed his land.
94
00:11:18,828 --> 00:11:22,104
Set his dogs on him!
95
00:11:25,027 --> 00:11:26,585
He was slowly drivin to madness.
96
00:11:28,307 --> 00:11:32,698
And now, wandering around
like a living dead man.
97
00:11:33,027 --> 00:11:33,823
Just rotting away.
- A Leper.
98
00:11:36,546 --> 00:11:39,106
Well, he certainly scared the hell
out of us! Especially my wife.
99
00:11:40,826 --> 00:11:44,102
The very best person you possibly
could have met since you've arrived.
100
00:11:44,986 --> 00:11:49,059
This part of the country is filled
with theives
101
00:11:50,665 --> 00:11:51,814
and worse things ...
102
00:11:53,705 --> 00:11:55,058
When the night time comes...
103
00:11:55,265 --> 00:11:58,337
the best thing to do is to shut
yourself securely up in your house
104
00:11:58,745 --> 00:12:02,624
Making sure that the doors
and windows are tightly bolted.
105
00:12:09,664 --> 00:12:11,495
I would like to go
to the cemetery tmorrow.
106
00:12:13,503 --> 00:12:14,379
Which one?
107
00:12:15,823 --> 00:12:17,541
There two you know.
The old one and the new one.
108
00:12:21,583 --> 00:12:24,939
People I'm looking for
were buried in 1938.
109
00:12:27,582 --> 00:12:30,142
Then ... it is older.
110
00:12:31,342 --> 00:12:35,654
The newer one was built in 1945.
Just after the war ended.
111
00:12:38,061 --> 00:12:41,576
- It is better not to go to the old cemetery.
- Why?
112
00:12:41,861 --> 00:12:42,930
What is wrong?
113
00:12:43,461 --> 00:12:44,780
I'll tell you.
114
00:12:46,261 --> 00:12:47,614
At the cemetery ...
115
00:12:47,820 --> 00:12:52,496
Damned souls rise from
the grave ...
116
00:12:52,700 --> 00:12:54,258
to attack humans.
117
00:12:55,420 --> 00:12:58,890
Terrible things have
happened there.
118
00:13:00,979 --> 00:13:03,254
More afraid of living
than the dead.
119
00:13:03,699 --> 00:13:07,817
Near the cemetery is
the black castle.
120
00:13:08,699 --> 00:13:10,929
A man who lives there
is a monster
121
00:13:12,418 --> 00:13:15,933
I beg you to not go there.
122
00:13:16,978 --> 00:13:21,893
Unbelievable.
Like something out of
the Middle Ages.
123
00:13:22,617 --> 00:13:25,734
I'm afraid that your warning
hasn't convinced me.
124
00:13:25,937 --> 00:13:28,292
Tomorrow I will visit
the old cemetery.
125
00:13:28,497 --> 00:13:31,409
I came all the way from
England to do just that.
126
00:13:32,177 --> 00:13:34,293
Do not say I did not warn you.
127
00:13:34,576 --> 00:13:36,294
Did you take up the drink
I asked for my wife?
128
00:13:36,576 --> 00:13:39,374
Of course. I made the drink
myself before joining you.
129
00:13:39,976 --> 00:13:42,695
You really have a young
and beautiful wife.
130
00:13:45,336 --> 00:13:47,611
It would be awful if something
were to happen to her.
131
00:13:48,975 --> 00:13:49,691
Good night.
132
00:13:50,615 --> 00:13:51,365
Good night.
133
00:13:51,575 --> 00:13:52,610
Pleasant sleep.
134
00:15:01,889 --> 00:15:03,880
What gloomy place.
135
00:15:05,169 --> 00:15:06,124
He scares me.
136
00:15:06,729 --> 00:15:08,560
This way, Justine.
137
00:15:29,767 --> 00:15:31,041
They were killed.
138
00:15:33,846 --> 00:15:38,124
Someone had broken into the house, and
hacked them to bits with an axe.
139
00:15:40,926 --> 00:15:44,555
I was in Bistritz, with family
so I was safe.
140
00:15:48,525 --> 00:15:51,198
The murderers were never found.
141
00:15:54,525 --> 00:15:57,358
I was only seven years old.
142
00:15:58,604 --> 00:16:02,882
Afterwards, I went to England
with the aunt and uncle.
143
00:16:05,244 --> 00:16:07,075
Imre ... check it out.
144
00:16:07,283 --> 00:16:10,002
It must be to the castle
the innkeeper told us of.
145
00:16:20,282 --> 00:16:22,432
Their robbing the car!
146
00:16:23,162 --> 00:16:27,474
Imre!
Don't!
Dear God, Don't Go!
147
00:16:28,282 --> 00:16:29,476
What are you doing?
148
00:17:53,594 --> 00:17:55,232
He! He!
149
00:21:58,854 --> 00:21:59,843
I told you, Otvos.
150
00:22:00,613 --> 00:22:02,285
I have warned all of you.
151
00:22:02,493 --> 00:22:06,202
Don't go near the old
graveyard and castle.
152
00:22:07,173 --> 00:22:09,129
They seemed to be very rich.
153
00:22:09,413 --> 00:22:11,210
Could be a good booty.
154
00:22:12,612 --> 00:22:13,362
Mostly ...
155
00:22:13,892 --> 00:22:18,443
I'm not stupid enough to believe
in those old wives' tales.
156
00:22:20,452 --> 00:22:24,001
I'm not afraid of nothing, whatever
was in the castle.
157
00:22:26,571 --> 00:22:29,643
You two are new.
158
00:22:30,051 --> 00:22:31,245
Well I'll tell you this.
159
00:22:31,611 --> 00:22:36,287
It's the Devil himself who walks
through the old cemetary and castle.
160
00:22:38,090 --> 00:22:41,082
And there were a few
horrible deaths.
161
00:22:43,290 --> 00:22:47,522
And now Ferenc Branco ...
and my brothers ...
162
00:22:47,889 --> 00:22:49,004
also dead!
163
00:22:51,889 --> 00:22:56,917
The old woman who lives
in that castle.
164
00:22:57,129 --> 00:22:59,040
I've seen in the village.
165
00:23:01,368 --> 00:23:03,199
That would be Uswika Bathory!
166
00:23:04,928 --> 00:23:08,079
People are afraid of her
because it is a witch.
167
00:23:09,847 --> 00:23:14,762
If anyone angers her, you
will get the evil eye.
168
00:23:16,487 --> 00:23:19,081
and will be forever cursed!
169
00:23:19,687 --> 00:23:22,076
Also they say she ...
170
00:23:22,286 --> 00:23:25,915
breast fed the monster, which
is located in the castle.
171
00:23:27,126 --> 00:23:29,196
You old crazy idiot!
172
00:23:29,566 --> 00:23:32,000
You expect us to believe
in that nonsense?
173
00:23:33,086 --> 00:23:35,839
I tell you ...
with a precise gunshot ...
174
00:23:36,445 --> 00:23:39,403
I'd get rid of the old
witch and her monster!
175
00:23:51,484 --> 00:23:54,794
Do not worry, Waldemar.
She will get well.
176
00:23:55,004 --> 00:23:56,562
I will take care of her.
177
00:23:58,123 --> 00:24:00,921
What she has gone through,
reduced her resistance.
178
00:24:02,043 --> 00:24:04,352
She might go mad.
179
00:24:05,723 --> 00:24:06,917
She could even die.
180
00:24:07,563 --> 00:24:11,476
Believe old Uswika.
I will make her be better again.
181
00:24:22,161 --> 00:24:23,913
Have you found any entry
to the castle?
182
00:24:25,601 --> 00:24:28,161
Yeah. It's near the old cemetery.
183
00:24:30,161 --> 00:24:34,279
I saw old Uswika go in.
And her leper.
184
00:24:36,160 --> 00:24:38,037
It must lead to the castle cellar.
185
00:24:39,280 --> 00:24:40,269
It will be easy.
186
00:24:41,160 --> 00:24:42,673
We'll take them by surprise.
187
00:24:43,520 --> 00:24:46,080
Kill them then rob the castle.
188
00:24:47,119 --> 00:24:48,154
We'll be rich!
189
00:24:48,559 --> 00:24:50,675
And my brother will be avenged.
190
00:24:50,879 --> 00:24:52,198
I like it.
191
00:24:52,959 --> 00:24:53,948
When we start?
192
00:24:57,678 --> 00:25:00,988
Tonight. Why wait?
193
00:25:03,478 --> 00:25:05,946
But ... tonight ...
194
00:25:06,758 --> 00:25:08,794
- The full moon!
- So what?
195
00:25:09,717 --> 00:25:11,833
Old old wives' tales.
196
00:25:12,437 --> 00:25:14,553
It is for other fools.
197
00:25:15,557 --> 00:25:18,833
You saw how they
killed your brothers.
198
00:25:19,596 --> 00:25:21,507
You yourself have
called him the devil.
199
00:25:22,836 --> 00:25:26,545
He's strong and fights well.
But he's only human.
200
00:25:27,196 --> 00:25:29,346
You'll see when it
is taken care of.
201
00:25:29,756 --> 00:25:32,907
He will die
- as any man.
202
00:25:33,515 --> 00:25:35,312
All right. Where are we?
203
00:25:44,194 --> 00:25:45,183
At midnight.
204
00:25:46,474 --> 00:25:48,590
At the Hangman's Cross.
205
00:26:29,910 --> 00:26:31,866
Do you hear that?
206
00:26:35,110 --> 00:26:37,066
Don't be such a coward!
207
00:26:38,030 --> 00:26:39,258
It is a common wolf.
208
00:28:11,782 --> 00:28:16,298
Slowly, slowly, calm down.
You do not have to fear us.
209
00:28:16,501 --> 00:28:18,651
You are among friends.
210
00:28:24,581 --> 00:28:27,049
This is Waldemar.
He saved your life.
211
00:28:27,260 --> 00:28:28,739
Do you remember?
212
00:28:30,580 --> 00:28:32,889
Imre! Imre!
213
00:28:33,700 --> 00:28:35,372
Oh God. Imre!
214
00:28:41,259 --> 00:28:44,649
Now I know it exists!
That damn monster ...
215
00:28:44,899 --> 00:28:49,290
I must destroy it!
216
00:28:49,499 --> 00:28:50,249
I must!
217
00:28:51,018 --> 00:28:56,331
Impossible! He is the devil incarnate.
You'll just get yourself killed.
218
00:28:56,818 --> 00:29:01,972
I don't think anybody in
Baliavasta will help you.
219
00:29:05,137 --> 00:29:08,447
Daninsky family were originally
of Polish origin.
220
00:29:08,817 --> 00:29:12,127
Moved here a few centuries ago.
221
00:29:13,257 --> 00:29:16,329
Here I started as a servant
when Waldemar was born.
222
00:29:17,856 --> 00:29:22,771
His mother died just
after his birth.
223
00:29:22,976 --> 00:29:26,252
His father was killed
in the war.
224
00:29:26,455 --> 00:29:29,811
I stayed here alone
with the child.
225
00:29:31,335 --> 00:29:34,327
Why live here?
226
00:29:34,735 --> 00:29:38,330
Here is so lonely.
227
00:29:41,974 --> 00:29:43,123
Waldemar is ill.
228
00:29:45,894 --> 00:29:47,805
He is very ill.
229
00:29:53,333 --> 00:29:56,769
What is the matter with him?
230
00:30:11,692 --> 00:30:12,442
Justine ...
231
00:30:13,611 --> 00:30:17,604
Please, trust me.
232
00:30:18,331 --> 00:30:21,129
I want to help you.
I will do everything I can.
233
00:30:23,651 --> 00:30:27,121
Then tell me
- Who killed my husband?
234
00:30:27,770 --> 00:30:30,125
Who are they and why
they do this?
235
00:30:32,330 --> 00:30:33,729
Why did they kill him?
236
00:30:35,330 --> 00:30:39,323
I do not know.
This way there are many robbers.
237
00:30:40,729 --> 00:30:44,642
Take me to Bistritz.
Maybe we can get help there.
238
00:30:44,849 --> 00:30:46,760
Justine, believe me.
239
00:30:47,529 --> 00:30:50,441
I know it's difficult.
But there is no other way.
240
00:30:50,968 --> 00:30:54,597
Not now but
in a few days we will go.
241
00:31:49,963 --> 00:31:51,555
Justine, do not worry.
242
00:31:51,883 --> 00:31:54,602
For in a few days you'll
be away from here.
243
00:31:56,083 --> 00:31:56,640
And you?
244
00:31:57,323 --> 00:31:58,472
What will you do?
245
00:31:59,522 --> 00:32:02,434
I feel that you are
in grave danger.
246
00:32:02,762 --> 00:32:04,241
You must immediately
get out of here.
247
00:32:05,002 --> 00:32:07,914
It is my destiny,
I can not escape.
248
00:32:10,961 --> 00:32:13,395
I know you're sick.
Why can't you trust me?
249
00:32:14,921 --> 00:32:17,560
Justine, you can not
tell you anything.
250
00:32:18,121 --> 00:32:20,510
You have to trust me.
251
00:32:20,841 --> 00:32:24,390
These are villagers who
want to kill you.
252
00:32:24,680 --> 00:32:27,638
You and anyone who
lives with you.
253
00:32:28,640 --> 00:32:29,516
Am I right?
254
00:32:32,880 --> 00:32:37,749
Listen, we have to get rid of him.
Forever.
255
00:32:37,959 --> 00:32:42,396
Otherwise, women and children
will never be safe here.
256
00:32:43,919 --> 00:32:48,037
We will bring the silver from
the village to make bullets.
257
00:32:50,078 --> 00:32:52,467
Do it before the next full moon.
258
00:32:52,998 --> 00:32:55,876
They are demons.
You can not do anything.
259
00:32:56,838 --> 00:32:57,509
Nothing.
260
00:32:59,757 --> 00:33:00,428
All right.
261
00:33:01,757 --> 00:33:04,317
I will prove you that are mistaken!
You'll see!
262
00:33:06,837 --> 00:33:09,271
Stay in this room, Justine
263
00:33:10,836 --> 00:33:12,986
There will be a terrible night.
264
00:33:13,396 --> 00:33:15,705
Even you or I will not
be able to help.
265
00:33:20,716 --> 00:33:26,268
I'll lock you in.
Tomorrow we leave Baliavastu.
266
00:35:07,946 --> 00:35:11,222
Kill the monster!
267
00:35:16,466 --> 00:35:17,137
Kill him! Kill the monster!
268
00:35:20,505 --> 00:35:25,056
Listen, look what I brought.
269
00:35:25,865 --> 00:35:26,775
Look!
270
00:35:34,504 --> 00:35:38,497
Yes! This is the head of Uswika Bathory.
She is the witch...
271
00:35:38,704 --> 00:35:40,615
you were so afraid of!
272
00:35:40,984 --> 00:35:42,019
Here's her head!
273
00:35:42,303 --> 00:35:46,137
Now you see she has no powerl!
274
00:35:47,143 --> 00:35:50,977
Let's go!
Now it's time to kill a monster!
275
00:35:52,383 --> 00:35:56,217
Bring all of your silver
to the blacksmith!
276
00:35:57,582 --> 00:35:58,537
Go!
277
00:36:48,698 --> 00:36:50,051
Just as I expected.
278
00:36:51,858 --> 00:36:53,689
I knew that you try to escape.
279
00:36:54,937 --> 00:36:56,529
I came to avenge my brothers.
280
00:36:58,377 --> 00:37:01,289
Damn demons!
281
00:38:32,049 --> 00:38:35,724
Believe me, Henry.
All I said is true.
282
00:38:36,649 --> 00:38:39,959
Justine.
I can not believe it.
It is impossible.
283
00:38:40,768 --> 00:38:42,804
Do you remember that evening
when we last saw each other?
284
00:38:43,368 --> 00:38:45,040
What did you say about wolves?
285
00:38:45,608 --> 00:38:49,920
There I was convinced of it.
Now I realize that it
was a premonition.
286
00:38:50,048 --> 00:38:54,280
I was only fooling.
Such things do not exist.
287
00:38:55,167 --> 00:38:57,476
Henry, do you think I'm crazy?
288
00:38:59,927 --> 00:39:00,598
Absolutely not.
289
00:39:01,327 --> 00:39:06,447
You had a terrible shock.
What is the impact on
you at some point.
290
00:39:06,686 --> 00:39:08,278
So, you do not believe me?
291
00:39:15,325 --> 00:39:16,280
Werewolf!
292
00:39:16,685 --> 00:39:18,437
It sounds so fantastic ..
293
00:39:18,845 --> 00:39:22,121
But how can Henry Jekyll
be so skeptical?
294
00:39:22,805 --> 00:39:26,798
You're the only one who
could help Waldemar.
295
00:39:28,084 --> 00:39:30,723
Where else could I go?
296
00:39:34,284 --> 00:39:35,842
I'll try.
297
00:39:36,484 --> 00:39:37,963
To begin with, we need some tests.
298
00:39:38,163 --> 00:39:40,802
Of course. Whatever you want.
299
00:39:47,803 --> 00:39:51,921
For the next full moon, Waldemar
must come to the clinic.
300
00:39:52,122 --> 00:39:53,601
We'll see what happens.
301
00:39:54,242 --> 00:39:57,518
Henry, he's not crazy ...
not sick.
302
00:39:57,722 --> 00:39:59,553
Something worse. A lot worse.
303
00:39:59,762 --> 00:40:02,640
When he transforms, he becomes
mad killer.
304
00:40:02,841 --> 00:40:04,240
A terrible monster.
305
00:40:06,401 --> 00:40:08,119
We will be ready for it.
306
00:40:09,201 --> 00:40:11,954
I can only help if you
follow my orders.
307
00:40:14,560 --> 00:40:16,790
OK. I'll bring him to the clinic.
308
00:40:17,080 --> 00:40:17,910
Only him.
309
00:40:19,600 --> 00:40:20,919
You must stay away
until I make a desision.
310
00:40:22,840 --> 00:40:25,752
- but, Henry!
- These are my conditions.
311
00:40:27,399 --> 00:40:28,115
Trust me.
312
00:40:30,039 --> 00:40:32,633
All right. He'll come alone.
313
00:40:34,839 --> 00:40:36,033
He should come
at mid afternoon.
314
00:40:36,558 --> 00:40:40,312
It will take me time to prepare.
315
00:40:41,438 --> 00:40:44,510
Perfect.
Waldemar will be so happy.
316
00:40:44,718 --> 00:40:46,515
He'll have hope.
317
00:40:57,917 --> 00:40:59,145
She's very pretty.
318
00:41:02,236 --> 00:41:03,510
And very unhappy.
319
00:41:08,556 --> 00:41:09,705
Do you still love her?
320
00:41:13,115 --> 00:41:16,824
Yes. I always will.
321
00:41:17,955 --> 00:41:19,707
Now she needs you right?
322
00:41:21,795 --> 00:41:24,355
She had a horrible experience.
323
00:41:25,754 --> 00:41:30,703
But some of what I was told,
it could be true.
324
00:41:33,274 --> 00:41:34,184
We'll soon find out.
325
00:41:36,833 --> 00:41:40,109
Sandra, you have to help me
with the experiment.
326
00:41:41,313 --> 00:41:43,349
It may be dangerous.
327
00:41:45,713 --> 00:41:51,071
I will use a formula discovered by my grandfather
that turned him into Mr. Hyde
328
00:41:52,032 --> 00:41:53,511
Good against evil!
329
00:41:53,712 --> 00:41:55,464
The eternal struggle.
330
00:41:56,752 --> 00:41:59,630
Today it can be controlled.
331
00:42:00,711 --> 00:42:02,030
Fascinating!
332
00:42:06,631 --> 00:42:09,623
Of course I will help you, Henry.
As always.
333
00:42:16,670 --> 00:42:21,380
Here we will be safe.
Over here no one comes.
334
00:42:22,109 --> 00:42:24,065
Justine it is my fault you have to hide.
335
00:42:24,749 --> 00:42:26,023
To not see your family.
336
00:42:26,309 --> 00:42:27,059
Being here ...
337
00:42:30,189 --> 00:42:31,178
It could ...
338
00:42:31,789 --> 00:42:32,744
Be dangerous ...
339
00:42:33,828 --> 00:42:34,544
Dear ...
340
00:42:36,828 --> 00:42:38,147
Henry will heal you.
341
00:42:39,548 --> 00:42:41,106
Do not worry.
342
00:42:45,987 --> 00:42:47,306
I love you, Waldemar.
343
00:44:33,298 --> 00:44:34,128
Looking for Dr. Jekyll's office...
344
00:44:34,538 --> 00:44:35,937
- Sixth Floor.
- Thank you.
345
00:45:14,015 --> 00:45:17,849
They've been trapped in the
elevator more than two hours now.
346
00:45:18,055 --> 00:45:19,568
It is a serious breakdown.
347
00:45:19,774 --> 00:45:21,048
I'll fix it soon.
348
00:45:28,414 --> 00:45:29,733
It's late now.
349
00:45:32,053 --> 00:45:34,203
Perhaps he'll never come.
350
00:45:34,413 --> 00:45:38,850
Maybe it existed only
in your friends imagination.
351
00:45:57,851 --> 00:45:58,727
It's late ... !
352
00:45:59,251 --> 00:46:02,402
Why? Why must this happen?
353
00:47:37,363 --> 00:47:41,276
It is impossible to continue working
at the clinic after what happenend.
354
00:47:41,722 --> 00:47:42,359
What now?
355
00:47:44,482 --> 00:47:46,552
We will continue here.
356
00:47:47,642 --> 00:47:50,714
You said that there was
a passage to the attic?
357
00:47:51,241 --> 00:47:52,435
Yes.
358
00:47:54,841 --> 00:47:58,197
- It was designed for farm harvest storage .
- Perfect.
359
00:48:00,201 --> 00:48:03,318
There we will mount all
the equipment.
360
00:48:05,200 --> 00:48:06,679
Can I be cured?
361
00:48:07,520 --> 00:48:08,748
I do not know, Waldemar.
362
00:48:09,960 --> 00:48:10,870
But we'll try.
363
00:48:13,200 --> 00:48:17,478
The formula of my grandfather knew
how to change his identity.
364
00:48:19,839 --> 00:48:21,989
Hyde would have been
pure evil.
365
00:48:22,799 --> 00:48:24,027
Pure and simple.
366
00:48:28,438 --> 00:48:32,397
In some ways, similar
to werewolves.
367
00:48:34,078 --> 00:48:39,630
Now I have made an antidote
serum for the one my grandfather used.
368
00:48:41,997 --> 00:48:44,591
Hyde made the Jekyll
name an infamous one.
369
00:48:45,117 --> 00:48:47,677
But perhaps this will
help to save you.
370
00:48:48,557 --> 00:48:49,785
Henry, how will you do it?
371
00:48:50,876 --> 00:48:54,835
On the night chosen right before
the full moon rises.
372
00:48:55,036 --> 00:48:59,791
I will inject the serum that
will turn Waldemar into a Mr. Hyde.
373
00:48:59,996 --> 00:49:03,750
That is the evil part of
the persons character.
374
00:49:05,235 --> 00:49:09,547
During the full moon he'll fight
against the mutation.
375
00:49:09,755 --> 00:49:12,553
The same mutation that turns him into a werewolf.
376
00:49:15,674 --> 00:49:16,231
Go on...
377
00:49:17,434 --> 00:49:19,186
It will be very dangerous.
378
00:49:20,714 --> 00:49:24,502
If Hyde wins, I will
then inject the anti-Hyde antidote.
379
00:49:25,154 --> 00:49:30,467
Waldemar will be free of both demons.
380
00:49:32,073 --> 00:49:33,301
When do we start?
381
00:49:35,393 --> 00:49:39,705
If everything goes well ...
during the next full moon.
382
00:49:54,271 --> 00:49:58,389
The newspaper wrote that some deranged
killer's terrorizing London.
383
00:50:03,710 --> 00:50:06,304
A Sadist ''worse than
Jack the Ripper''
384
00:50:07,830 --> 00:50:10,663
Scotland Yard
''is working day and night''
385
00:50:12,669 --> 00:50:16,457
''Where's the killer?'' ''Will
there be more murders?''
386
00:50:17,149 --> 00:50:18,741
Newspapers are full of it.
387
00:50:19,389 --> 00:50:21,107
Did you get the supplies?
388
00:50:26,028 --> 00:50:27,017
Are there any problems?
389
00:50:28,508 --> 00:50:29,987
No. None.
390
00:50:32,388 --> 00:50:36,666
I used some of the people you know,
that can be trusted to keep quiet.
391
00:50:37,507 --> 00:50:38,986
I almost forgot ...
392
00:50:39,267 --> 00:50:40,586
The Inspector ...
393
00:50:40,787 --> 00:50:45,144
He was again at the clinic.
394
00:50:45,587 --> 00:50:47,179
We must be careful.
395
00:50:48,506 --> 00:50:50,861
They must not know what we're doing.
396
00:51:44,182 --> 00:51:44,978
Cardio!
397
00:52:05,940 --> 00:52:07,009
Encefologram!
398
00:52:12,739 --> 00:52:13,535
Syringe!
399
00:52:48,096 --> 00:52:49,211
Just as I suspected.
400
00:52:50,536 --> 00:52:54,688
His blood has changed its features,
to become that of a wolf.
401
00:52:55,896 --> 00:52:56,612
Also ...
402
00:52:57,855 --> 00:53:02,246
Changes in the central nervous system
and the organic structure.
403
00:53:04,015 --> 00:53:06,575
And more importantly ...
404
00:53:07,535 --> 00:53:11,653
records show the changes
in relation ...
405
00:53:11,854 --> 00:53:13,446
between brain cells ...
406
00:53:14,134 --> 00:53:15,772
and brain membrane.
407
00:53:18,894 --> 00:53:22,091
Now I have all the
data we needed.
408
00:53:26,733 --> 00:53:29,930
Waldemar, I really think
you can be saved.
409
00:53:31,653 --> 00:53:35,123
But you must leave
us to our work.
410
00:53:40,892 --> 00:53:42,291
Do you think that you can really cure him?
411
00:53:43,931 --> 00:53:51,611
I think.
We will find out during
the next full moon.
412
00:53:52,531 --> 00:53:53,441
Are you crazy?
413
00:53:55,011 --> 00:53:58,845
Thank of what
it could mean.
414
00:53:59,330 --> 00:54:04,802
If you cure him,
evrything is done.
415
00:54:05,370 --> 00:54:10,603
We have a chance to get the power to govern.
Control of the human brain.
416
00:54:12,449 --> 00:54:14,758
Even the soul!
417
00:54:14,969 --> 00:54:16,288
Eternal Soul!
418
00:54:17,289 --> 00:54:19,280
They trust me and
I shall help them!
419
00:54:19,968 --> 00:54:22,323
Just think how much
I have done for you.
420
00:54:23,128 --> 00:54:28,805
Your lover, friend.
I've done everything for you.
421
00:54:29,208 --> 00:54:32,166
I Believed in you and
your ambitions.
422
00:54:32,767 --> 00:54:35,520
I've even broke the law for you!
423
00:54:36,647 --> 00:54:37,443
Law?
424
00:54:38,327 --> 00:54:40,079
Yes, remember the clinic!
425
00:54:40,647 --> 00:54:45,243
Don't forget all those patients who
died as hopeless guinea pigs.
426
00:54:46,206 --> 00:54:47,764
All those bodies ...
427
00:54:48,006 --> 00:54:49,962
We had no choice. You know that.
428
00:54:50,846 --> 00:54:53,076
And what about now?
429
00:54:54,126 --> 00:54:56,117
How is this different?
430
00:54:57,125 --> 00:54:58,604
"She" is perhaps the
one in question ...
431
00:55:00,245 --> 00:55:04,477
First she refused you because
of that fool Imre.
432
00:55:05,445 --> 00:55:08,835
And now it's because of this
monster Waldemar.
433
00:55:14,164 --> 00:55:15,392
Remember Henry ...
434
00:55:15,964 --> 00:55:21,641
the deepest love can be transformed
into the deepest hatred!
435
00:55:28,163 --> 00:55:30,233
Forgive me, Sandra. I'm sorry.
436
00:55:45,041 --> 00:55:46,997
Henry, will it be tonight?
437
00:55:47,641 --> 00:55:49,233
Yes, everything is ready.
438
00:55:52,281 --> 00:55:53,919
I'm afraid, Henry.
439
00:55:55,080 --> 00:55:56,149
What if we fail?
440
00:55:56,680 --> 00:56:00,195
It will be all right.
Waldemar will be cured.
441
00:56:02,040 --> 00:56:05,430
- and how is Sandra?
- She's getting supplies in London.
442
00:56:07,639 --> 00:56:11,427
She hates me. I believe her
capable of doing anything.
443
00:56:13,679 --> 00:56:15,510
Like me she's a frustrated person.
444
00:56:16,319 --> 00:56:19,470
But her responsibility
is not questionable.
445
00:56:19,918 --> 00:56:21,556
Don't it make your concern.
We'll succeed.
446
00:56:23,638 --> 00:56:24,468
Thank you, Henry.
447
00:56:25,158 --> 00:56:25,908
Thank you.
448
00:56:26,678 --> 00:56:30,432
Please stay in your room tonight.
It could be dangerous.
449
00:56:54,275 --> 00:56:56,186
- Are there any problems?
- Actually no.
450
00:56:56,555 --> 00:56:58,864
Police weren't at the clinic.
451
00:56:59,075 --> 00:57:01,031
They think you're in America.
452
00:58:27,147 --> 00:58:27,943
Cut me loose!
453
00:58:29,067 --> 00:58:30,295
I must be free!
454
00:58:31,307 --> 00:58:32,706
My blood is boiling!
455
00:58:33,667 --> 00:58:34,383
Do you hear me?
456
00:58:35,027 --> 00:58:35,664
Boiling!
457
00:58:40,946 --> 00:58:43,380
Balance is again changed.
458
00:58:43,586 --> 00:58:45,941
Once again we have absolute evil, Sandra!
459
00:58:46,546 --> 00:58:49,936
It's Hyde.
Waldemar became Hyde!
460
00:58:51,065 --> 00:58:54,535
When the moon appears, Hyde
will destroy the werewolf.
461
00:58:54,745 --> 00:58:57,020
Then with the antidote Hyde will be destroyed.
462
00:58:57,905 --> 00:59:00,499
If it's all finished,
we will save Waldemar!
463
00:59:02,384 --> 00:59:03,021
Liberate me!
464
00:59:04,944 --> 00:59:06,582
Vile pigs!
465
00:59:07,464 --> 00:59:08,294
Liberate me!
466
00:59:23,903 --> 00:59:26,701
Let me go! I want to live!
467
00:59:29,942 --> 00:59:32,661
No? No? Let me live!
468
00:59:45,621 --> 00:59:47,100
Everything is done, Waldemar.
469
00:59:48,021 --> 00:59:49,340
Now you're free.
470
01:00:18,818 --> 01:00:20,092
I warned you, Henry.
471
01:00:20,818 --> 01:00:24,777
That the deepest love can turn
into the deepest hatred.
472
01:01:59,049 --> 01:02:00,801
Do you like to your new lover?
473
01:02:01,889 --> 01:02:04,323
Does he please you ...
more than Waldemar?
474
01:02:06,529 --> 01:02:10,408
I'm sure he's more hot!
475
01:02:11,328 --> 01:02:13,205
Much more passionate.
476
01:02:15,328 --> 01:02:15,919
Am I right?
477
01:02:21,287 --> 01:02:24,802
Show her how much you want her ...
you need her...
478
01:02:25,407 --> 01:02:26,283
She's yours!
479
01:02:33,286 --> 01:02:40,158
You took away my Henry!
His death is your fault!
480
01:02:40,806 --> 01:02:41,921
Yes!
481
01:02:55,925 --> 01:02:58,041
SUFFER! SUFFER!
482
01:02:59,204 --> 01:03:00,353
You damn bitch!
483
01:03:03,484 --> 01:03:05,042
It was your fault.
484
01:03:06,844 --> 01:03:08,277
Be careful,
485
01:03:10,643 --> 01:03:15,876
I don't want her to die yet, I
still have some plans.
486
01:04:07,198 --> 01:04:09,632
Tonight
- and every night.
487
01:04:10,158 --> 01:04:11,273
I will go to London.
488
01:04:11,558 --> 01:04:13,788
You will work exactly as I say.
489
01:04:15,518 --> 01:04:17,190
No you've no power over me anymore.
490
01:04:22,317 --> 01:04:23,750
I need pleasure,
491
01:04:24,197 --> 01:04:25,232
Women!
492
01:04:25,477 --> 01:04:28,230
Yes! A lot of women!
493
01:04:46,675 --> 01:04:47,471
Bitch!
494
01:04:48,195 --> 01:04:48,832
Slut.
495
01:04:50,155 --> 01:04:51,349
From now on you will
listen to me!
496
01:04:52,995 --> 01:04:54,030
Or I'll kill you.
497
01:04:54,794 --> 01:04:55,624
Do you hear me?
498
01:04:56,434 --> 01:04:57,423
I'll kill you.
499
01:09:49,049 --> 01:09:49,879
Hey, guys ...
500
01:09:50,929 --> 01:09:52,362
Got a light?
501
01:10:06,008 --> 01:10:06,724
Fire?
502
01:10:14,047 --> 01:10:17,198
Help! Help!
503
01:10:17,199 --> 01:10:19,199
Help! Help!
504
01:10:43,245 --> 01:10:48,922
Henry!
What happened? Who did it?
505
01:10:49,764 --> 01:10:51,994
Sandra tried to kill me.
506
01:10:52,764 --> 01:10:55,073
Listen ...
there is not much time.
507
01:10:56,484 --> 01:10:58,714
Henry, what do I do ...?
508
01:11:00,163 --> 01:11:02,313
What should I do to
stop all this?
509
01:11:03,443 --> 01:11:08,198
There is hope ...
... the experiment is not finished ...
510
01:11:10,283 --> 01:11:11,921
Only the first phase.
511
01:11:12,122 --> 01:11:14,682
Three, maybe more,
is necessary ...
512
01:11:16,202 --> 01:11:17,874
The serum will weaken.
513
01:11:18,842 --> 01:11:20,594
And if Hyde gets no more ...
514
01:11:21,202 --> 01:11:22,521
It will be weaker.
515
01:11:23,841 --> 01:11:25,069
And when that happens.
516
01:11:26,041 --> 01:11:29,750
For the next full moon,
The werewolf will appear.
517
01:11:29,961 --> 01:11:31,519
Waldemar will ...
518
01:11:32,041 --> 01:11:34,714
Will he continue to suffer?
519
01:11:34,880 --> 01:11:35,437
No.
520
01:11:37,640 --> 01:11:38,516
To be free...
521
01:11:40,520 --> 01:11:42,078
his body must die.
522
01:11:44,200 --> 01:11:47,033
So that his soul can find ...
523
01:11:48,319 --> 01:11:49,308
... Peace.
524
01:11:49,839 --> 01:11:50,510
You have to ...
525
01:11:50,719 --> 01:11:52,550
Say it. I will do everything.
526
01:11:54,519 --> 01:11:56,589
You have to destroy the serum.
527
01:11:57,478 --> 01:11:59,708
At all costs keep it
away from Hyde.
528
01:12:00,998 --> 01:12:02,750
Then during the full moon ...
529
01:12:04,438 --> 01:12:05,473
When Waldemar ...
530
01:12:07,078 --> 01:12:10,468
will become a werewolf.
531
01:12:13,757 --> 01:12:14,553
Go back ...
532
01:12:16,997 --> 01:12:18,476
to the lab.
533
01:12:19,677 --> 01:12:23,909
On the right side ...
under the flooring, is a box.
534
01:12:25,156 --> 01:12:29,593
In which there is a gun
with silver bullets.
535
01:12:30,956 --> 01:12:32,708
And some papers.
536
01:12:34,035 --> 01:12:37,948
Destroy them for
God's sake.
537
01:12:41,595 --> 01:12:43,347
Hold it still.
538
01:12:44,674 --> 01:12:48,223
Stay out of sight ...
539
01:12:49,274 --> 01:12:52,505
while the full moon appears
540
01:12:55,034 --> 01:12:57,309
Only your love ...
541
01:12:58,313 --> 01:13:03,307
will give you the strength
to succeed
542
01:13:10,272 --> 01:13:13,184
Stupid bitch!
Jekyll was not dead.
543
01:13:14,072 --> 01:13:16,745
Justine is now escaped.
544
01:13:17,312 --> 01:13:21,544
I was surprised.
I could not do anything.
545
01:13:22,031 --> 01:13:25,785
Now they will try to destroy me.
And it's your fault!
546
01:13:56,428 --> 01:13:59,226
Damn! He took the serum!
547
01:14:00,308 --> 01:14:01,741
It means life to me.
548
01:14:12,267 --> 01:14:14,861
I leave this place.
I'll go into town.
549
01:14:15,667 --> 01:14:18,500
I'm strong!
550
01:14:19,586 --> 01:14:22,419
There would be no more need the serum.
Never!
551
01:15:19,781 --> 01:15:23,091
Excuse me. I have to say hi to some friends.
552
01:15:36,020 --> 01:15:37,248
No! Damn!
553
01:15:38,580 --> 01:15:41,140
No. I'm soft!
I'm weak!
554
01:15:50,179 --> 01:15:54,058
Hey! Who are you?
Where is the guy that was here?
555
01:19:27,320 --> 01:19:29,629
Waldemar,
- I am.
556
01:19:30,000 --> 01:19:31,319
I am ... Justine.40142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.