Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,058 --> 00:01:52,677
VS - DELEGATIE SOVJET-UNIE
2
00:02:10,058 --> 00:02:12,547
Alexander, ze zijn ondertussen
allemaal beneden.
3
00:02:12,725 --> 00:02:14,846
Katya doet dit altijd voor me.
4
00:02:15,017 --> 00:02:16,260
Natuurlijk.
5
00:02:24,850 --> 00:02:26,757
Ik moet nog naar het toilet.
6
00:02:26,933 --> 00:02:28,212
Ik zie je beneden wel.
7
00:02:30,558 --> 00:02:33,129
Richtlijn 12.
- Wat?
8
00:02:33,308 --> 00:02:37,432
Een lid van de delegatie wordt niet
alleen gelaten op Amerikaans grondgebied.
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,093
Mag ik wel de deur dichtdoen?
10
00:03:04,183 --> 00:03:07,051
Hopelijk zien we elkaar over twee jaar
in Moskou.
11
00:03:07,225 --> 00:03:08,718
Daar zijn ze.
12
00:03:12,725 --> 00:03:15,676
Dit is ons moment, Sasha.
13
00:03:15,850 --> 00:03:19,298
Ik ben trots op je.
En op jou.
14
00:03:19,475 --> 00:03:24,381
Ik wil onze gasten uit de Sovjet-Unie
hartelijk verwelkomen.
15
00:03:25,100 --> 00:03:30,930
Wat ik hier vanavond zie,
maakt me hoopvol voor de toekomst.
16
00:03:31,100 --> 00:03:36,883
Op vrede en warmte
tussen onze geweldige naties.
17
00:03:37,058 --> 00:03:39,511
Op vrede.
18
00:03:51,683 --> 00:03:53,839
Alexander Ivanov.
Buitenlandse Zaken.
19
00:03:54,017 --> 00:03:56,505
Jackie Haven.
Buitenlandse Zaken.
20
00:03:58,392 --> 00:04:00,264
En ik kan ook koffie zetten.
21
00:04:00,433 --> 00:04:03,348
Het spijt me zo.
- Ga je omkleden.
22
00:04:03,517 --> 00:04:05,756
Niet te geloven dat ik dat deed.
23
00:04:07,600 --> 00:04:09,425
Ik heb instructies voor je.
24
00:04:12,225 --> 00:04:15,970
Ga na de eerste gang naar de keuken,
aan het eind van de gang.
25
00:04:17,392 --> 00:04:18,589
Haal diep adem.
26
00:04:20,558 --> 00:04:22,513
Dit is wat je wilde.
27
00:04:23,933 --> 00:04:27,714
De deal gaat niet door zonder mijn vrouw.
- Blijf gewoon rustig.
28
00:04:27,892 --> 00:04:30,013
Zo leuk u te ontmoeten.
29
00:04:35,642 --> 00:04:39,090
Ze is niet zo mooi als Katya.
- Dat is niemand.
30
00:04:55,183 --> 00:04:56,890
Ik hou van je, Katyusha.
31
00:04:57,058 --> 00:04:59,428
En ik van jou, Sasha.
32
00:05:01,225 --> 00:05:03,429
Vergeet dat nooit.
33
00:05:28,350 --> 00:05:29,891
Naar de wc, kameraad?
34
00:05:31,183 --> 00:05:33,055
Naar links.
- Dank je wel.
35
00:05:33,225 --> 00:05:35,548
Sasha, wacht op mij.
36
00:05:49,683 --> 00:05:51,141
Nee.
- Ga de auto in.
37
00:06:01,725 --> 00:06:02,824
Het is voorbij.
38
00:06:05,017 --> 00:06:06,260
Je bent vrij.
39
00:06:13,100 --> 00:06:14,261
En Katya?
40
00:06:15,975 --> 00:06:17,847
Katya, mijn vrouw.
41
00:06:18,017 --> 00:06:20,221
We zijn het contact verloren.
42
00:06:21,100 --> 00:06:24,928
Dan moet ik terug.
Stop de auto.
43
00:06:25,725 --> 00:06:26,886
Stop de auto.
44
00:06:29,225 --> 00:06:32,638
Je kunt nooit meer terug.
45
00:08:23,725 --> 00:08:27,719
Het is moeilijk voor te stellen
dat de Sovjet-Unie niet langer bestaat.
46
00:08:29,267 --> 00:08:32,928
De Sovjet-Unie die iedereen angst aanjoeg
tijdens de Koude Oorlog.
47
00:08:33,100 --> 00:08:37,224
De inwoners leden zelf vreselijk
onder het communistisch regime.
48
00:08:37,392 --> 00:08:43,140
Nu, sinds de glasnost, heerst er opwinding
in de straten van Moskou.
49
00:08:43,308 --> 00:08:45,844
Reizen naar Rusland
is makkelijker geworden.
50
00:08:52,017 --> 00:08:54,340
Dit is ons nieuwste product.
51
00:08:59,808 --> 00:09:01,349
Goedgekeurd.
- Mooi zo.
52
00:09:04,808 --> 00:09:07,557
Het zou fijn zijn
als je af en toe eens naar kantoor kwam.
53
00:09:07,725 --> 00:09:10,557
Ik heb dit bedrijf voor jou opgebouwd,
dat weet je.
54
00:09:11,933 --> 00:09:14,801
Ben je helemaal klaar voor je expositie?
55
00:09:18,017 --> 00:09:20,386
Je ziet eruit alsof je weer 15 bent...
56
00:09:20,558 --> 00:09:24,422
...en liegt over een feestje.
- Nou, ik ben geen 15 meer.
57
00:09:27,225 --> 00:09:28,801
Oom Alex...
58
00:09:29,600 --> 00:09:31,638
...ik heb besloten om naar Moskou te gaan.
59
00:09:34,642 --> 00:09:37,842
Ik heb mijn hele leven gewerkt
voor een expositie van dit formaat.
60
00:09:38,017 --> 00:09:40,588
Rusland is niet veilig.
- Voor jou misschien niet.
61
00:09:40,767 --> 00:09:43,634
Maar het communisme is voorbij.
- Ik sta het niet toe, Lauren.
62
00:09:43,808 --> 00:09:47,754
Je staat het niet toe?
Mijn hele familie is daar opgegroeid.
63
00:09:47,933 --> 00:09:51,927
Mijn vader is daar opgegroeid
en mijn tante Katya.
64
00:09:52,100 --> 00:09:54,256
Ik wil weten wat er is gebeurd.
- We vertrokken.
65
00:09:54,433 --> 00:09:56,223
Behalve Katya.
66
00:09:57,517 --> 00:10:00,005
Toen je ouders stierven,
was je nog heel jong.
67
00:10:00,183 --> 00:10:02,340
Ik moest vooruit kijken.
68
00:10:02,517 --> 00:10:05,633
Vooruit, niet achterom.
Het verleden is dood.
69
00:10:05,808 --> 00:10:08,842
Natuurlijk, maar je denkt er continu aan.
70
00:10:09,017 --> 00:10:11,221
Je doet alleen alsof je er niet aan denkt.
71
00:10:11,392 --> 00:10:14,176
En ik denk na over mijn werk
en over jou.
72
00:10:14,350 --> 00:10:17,514
Elke keer als je mij aankijkt,
zie je Katya. Wat is er met haar gebeurd?
73
00:10:22,475 --> 00:10:24,549
Ik weet niet wat er met haar is gebeurd.
74
00:10:28,392 --> 00:10:31,224
Begrijp je dat niet?
Ik weet het niet.
75
00:10:38,433 --> 00:10:39,926
Kunnen we nu gaan eten?
76
00:10:40,642 --> 00:10:42,016
Ik heb geen honger.
77
00:10:58,892 --> 00:11:04,094
MOSKOU, 1959
78
00:11:16,850 --> 00:11:18,426
Dank je.
- Fijne avond, meneer.
79
00:11:23,058 --> 00:11:26,009
Sorry dat ik laat ben, Misha.
- Te druk met het land regeren?
80
00:11:26,183 --> 00:11:27,890
Ik doe mijn best.
81
00:11:28,058 --> 00:11:29,930
Harder dichtslaan.
82
00:11:30,100 --> 00:11:33,928
Goed zo. Alles in de Sovjet-Unie
reageert beter op brute kracht.
83
00:11:50,725 --> 00:11:54,221
Dit is niet de vergaderruimte van het
Kremlin, ik haal wat te drinken voor je.
84
00:12:22,600 --> 00:12:24,306
Volgens mij is hij in orde.
85
00:12:36,017 --> 00:12:37,474
Kan ik een drankje voor je halen?
86
00:12:56,642 --> 00:12:57,839
Twee glazen?
87
00:13:03,100 --> 00:13:05,968
Dat kun je wel vergeten.
88
00:13:06,142 --> 00:13:07,255
Vind je haar leuk?
89
00:13:09,767 --> 00:13:12,930
Zij zal niet de perfecte Kremlin-vrouw
voor je zijn, vriend.
90
00:13:14,225 --> 00:13:16,050
Haar ouders waren dissidenten.
91
00:13:16,892 --> 00:13:18,847
De wereld verandert, Misha.
92
00:13:20,600 --> 00:13:21,678
Wat is er?
93
00:13:25,850 --> 00:13:28,848
De mooiste vrouw in de kamer
wacht op je.
94
00:13:29,017 --> 00:13:31,221
Moeten we het echt
over politiek hebben?
95
00:13:48,600 --> 00:13:50,840
De muziek doet je denken aan
je jeugd.
96
00:13:51,683 --> 00:13:53,888
Mijn moeder speelde dit op de piano.
97
00:13:57,933 --> 00:14:01,264
Ik ben Alexander Ivanov.
- Katya Grinkova.
98
00:14:07,142 --> 00:14:08,255
Wat doe je?
99
00:14:09,142 --> 00:14:12,223
Ik doe de administratie op een school.
En jij?
100
00:14:12,392 --> 00:14:15,804
Senior-assistent voor de derde
viceminister van Buitenlandse Zaken.
101
00:14:20,558 --> 00:14:23,047
Vind jij je werk leuk?
- Ja.
102
00:14:23,225 --> 00:14:25,796
Is het je passie?
- Ik wil verschil maken.
103
00:14:25,975 --> 00:14:27,053
Voor wie?
104
00:14:28,100 --> 00:14:29,806
Voor zoveel mensen als mogelijk is.
105
00:14:29,975 --> 00:14:32,049
Daarom koos ik voor politiek.
106
00:14:32,225 --> 00:14:35,176
Mijn vader inspireerde me
om deze carrière te kiezen.
107
00:14:35,350 --> 00:14:39,011
En hoe vind jij je eigen passie
als jij je vaders dromen volgt?
108
00:14:43,933 --> 00:14:45,509
Heb je zin om te dansen?
109
00:14:46,725 --> 00:14:47,922
Ik ga weg.
110
00:14:49,600 --> 00:14:51,223
Kan ik je naar huis brengen?
111
00:14:51,892 --> 00:14:53,550
Mijn huisgenoot is hier ook.
112
00:14:55,767 --> 00:14:57,094
Maar dank je wel.
113
00:15:07,808 --> 00:15:13,675
MOSKOU, LUCHTVAARTINSTITUUT
114
00:15:23,933 --> 00:15:25,343
Wat heb je gegeten?
115
00:15:26,183 --> 00:15:28,885
Wat jij voor me meenam uit de kantine.
116
00:15:29,058 --> 00:15:31,629
Dat kan het niet zijn, ik at hetzelfde.
117
00:16:26,892 --> 00:16:28,266
Je ziet er slecht uit.
118
00:16:28,433 --> 00:16:31,135
Niet te geloven dat vrouwen
jou charmant vinden.
119
00:16:32,100 --> 00:16:34,091
Ik heb gisteren te veel gedronken.
120
00:16:35,142 --> 00:16:37,668
Je liet Alexander niet met rust,
zo zag ik je niet eerder.
121
00:16:37,683 --> 00:16:40,598
Dat was niet zo, je beeldt je dingen in.
- Is dat zo?
122
00:16:41,808 --> 00:16:44,475
Je weet wat je moet doen,
wees voorzichtig.
123
00:17:22,267 --> 00:17:23,546
Schiet op.
124
00:17:28,225 --> 00:17:29,359
Kom op nou.
125
00:18:15,308 --> 00:18:17,631
Wat is er gebeurd?
- Ze kwamen terug.
126
00:18:38,308 --> 00:18:42,847
Ze waren hun sigaretten vergeten.
- Ik zal een nieuwe locatie regelen.
127
00:18:48,308 --> 00:18:49,801
Ondertussen...
128
00:18:50,600 --> 00:18:52,756
...kunnen we het over Alexander hebben.
129
00:18:53,892 --> 00:18:55,764
We kunnen hem goed gebruiken.
130
00:18:55,933 --> 00:18:57,509
Waarom ga jij dan niet...
131
00:18:58,808 --> 00:19:00,467
Hij zou me doorzien.
132
00:19:00,642 --> 00:19:04,386
Maar met jou zal het anders zijn.
133
00:19:12,642 --> 00:19:15,344
Katya, je riskeert je leven als koerier.
134
00:19:15,517 --> 00:19:17,673
Het wordt tijd om meer te doen.
135
00:19:17,850 --> 00:19:20,006
Als je de Amerikanen echt wilt helpen.
136
00:19:24,142 --> 00:19:25,220
Mooi zo.
137
00:19:26,683 --> 00:19:29,516
Doe het rustig aan, leer hem eerst kennen.
138
00:19:29,683 --> 00:19:30,845
Zorg dat hij je vertrouwt.
139
00:19:39,808 --> 00:19:42,557
MOSKOU, 1992
140
00:19:50,142 --> 00:19:53,389
Denk je dat alles vanavond gereed is?
- Dat hoop ik wel.
141
00:19:54,267 --> 00:19:56,008
Iemand wil je interviewen.
142
00:19:56,183 --> 00:19:58,719
Echt? Wie?
- Marina Rinskaya.
143
00:19:58,892 --> 00:20:01,048
Een van onze beste politieke journalisten.
144
00:20:01,225 --> 00:20:02,766
Anti-corruptie.
145
00:20:03,475 --> 00:20:05,466
Wat wil ze van mij?
- Geen zorgen.
146
00:20:05,642 --> 00:20:09,054
Ze is vast aardiger tegen jou
dan tegen de mensen over wie ze schrijft.
147
00:20:54,058 --> 00:20:58,431
Vertel me eens waarom een politiek
journaliste geïnteresseerd is in kunst.
148
00:20:58,600 --> 00:21:00,555
Misschien voor dezelfde redenen als jij.
149
00:21:01,267 --> 00:21:02,366
Juist.
150
00:21:04,100 --> 00:21:07,964
Ik denk dat kunst iets omschrijft dat we
niet altijd in woorden kunnen uitdrukken.
151
00:21:10,392 --> 00:21:11,932
Wat is jouw werk?
152
00:21:30,058 --> 00:21:31,172
Dat is adembenemend.
153
00:21:33,475 --> 00:21:36,259
Ik dacht even...
- Wat?
154
00:21:36,433 --> 00:21:37,713
Dat jij het was.
155
00:21:39,225 --> 00:21:40,931
Maar dit moet Katya zijn.
156
00:21:42,350 --> 00:21:45,881
Hoe weet je dat?
- Ik ben bekend met je ooms verhaal.
157
00:21:47,017 --> 00:21:48,296
Is hij niet meegekomen?
158
00:21:49,142 --> 00:21:52,389
Ga je me interviewen over mijn werk
of mijn familie?
159
00:21:52,558 --> 00:21:53,932
Waarom niet beide?
160
00:21:54,808 --> 00:21:56,088
Tijdens een etentje?
161
00:21:57,017 --> 00:21:58,806
Tenzij je niet alleen bent.
162
00:21:58,975 --> 00:22:00,516
Nee, ik ben alleen.
163
00:22:00,683 --> 00:22:03,053
Ik heb de juiste vrouw nog niet ontmoet.
164
00:22:24,100 --> 00:22:25,427
Goedemorgen.
165
00:22:28,892 --> 00:22:30,681
Wat is er aan de hand, Svetlana?
166
00:22:30,850 --> 00:22:36,598
Het zijn orders, maar we moeten alle
boeken weggooien omdat ze Stalin prijzen.
167
00:22:36,767 --> 00:22:40,179
Ik weet het.
Het is ongelooflijk, nietwaar?
168
00:22:43,017 --> 00:22:45,054
Zijn knie is kapot.
- Goedemorgen, mevrouw.
169
00:22:45,225 --> 00:22:48,306
Dat krijg je ervan als je rent.
- Doet het pijn?
170
00:22:48,475 --> 00:22:49,754
Ja, mevrouw.
171
00:22:58,892 --> 00:23:00,468
Dit prikt een beetje.
172
00:23:10,183 --> 00:23:12,802
Weet je zeker dat je geen les wilt geven?
173
00:23:12,975 --> 00:23:14,717
Dank u, mevrouw.
174
00:23:14,892 --> 00:23:18,838
Lege jonge hoofden, klaar om
gevuld te worden met hun plichten.
175
00:23:20,975 --> 00:23:22,882
Het kantoorwerk bevalt me.
176
00:24:10,308 --> 00:24:11,505
Ik ben blij dat je er bent.
177
00:24:31,767 --> 00:24:33,390
Hoeveel mensen wonen hier?
178
00:24:34,517 --> 00:24:35,678
Alleen ikzelf.
179
00:24:38,767 --> 00:24:41,469
Ik heb veel nagedacht over wat je zei
toen ik je ontmoette.
180
00:24:41,642 --> 00:24:43,431
Over dromen.
181
00:24:43,600 --> 00:24:46,135
Hadden we maar zoveel keuzes.
182
00:24:46,308 --> 00:24:50,930
Maar toen dacht ik, als ik moest kiezen,
iets anders dan politiek...
183
00:24:52,058 --> 00:24:56,218
...dan zou het koken worden.
Nieuwe smaken, texturen uitvinden.
184
00:24:57,100 --> 00:24:58,557
Is dat belangrijk?
185
00:24:58,725 --> 00:25:01,842
Dat is slechts genot.
186
00:25:18,975 --> 00:25:21,510
Ik heb nog nooit zo lekker gegeten.
187
00:25:22,433 --> 00:25:26,641
Ik ben opgegroeid met het idee
dat voedsel slechts brandstof was.
188
00:25:26,808 --> 00:25:28,846
Waar ben je opgegroeid?
- Hier.
189
00:25:29,017 --> 00:25:30,260
In Moskou.
190
00:25:31,892 --> 00:25:35,471
In veel verschillende appartementen.
Verschillende families.
191
00:25:37,308 --> 00:25:39,299
Wat is er met je ouders gebeurd?
192
00:25:40,975 --> 00:25:42,765
Hetzelfde als met ontelbare families.
193
00:25:42,933 --> 00:25:46,429
Ze waren anti-Stalin en er eerlijk over.
194
00:25:47,600 --> 00:25:49,756
Ze werden gestraft voor hun mening.
195
00:25:49,933 --> 00:25:51,474
Net als iedereen.
196
00:25:52,725 --> 00:25:54,550
En wat is nu jouw mening?
197
00:25:56,058 --> 00:25:58,547
Nu ben ik een trotse communist.
198
00:25:59,600 --> 00:26:02,717
De misdaden van één man
doen niet een hele ideologie teniet.
199
00:26:04,017 --> 00:26:05,509
Hoe oud was je?
200
00:26:07,892 --> 00:26:08,991
Elf jaar.
201
00:26:10,433 --> 00:26:12,009
Het spijt me zo.
202
00:26:16,183 --> 00:26:18,321
Het is al laat.
- Ik breng je wel naar huis.
203
00:26:18,933 --> 00:26:20,011
Dank je wel.
204
00:27:53,517 --> 00:27:56,183
Marina was degene die me vertelde
over jouw werk.
205
00:27:56,350 --> 00:27:58,471
Zonder haar zou je hier niet zijn.
206
00:28:04,558 --> 00:28:08,552
Ik moest het weer zien.
- Dus je hebt me aanbevolen bij de galerie?
207
00:28:08,725 --> 00:28:10,266
Doet het ertoe?
208
00:28:11,225 --> 00:28:13,974
Ik dacht dat ik hier was
vanwege mijn eigen verdienste.
209
00:28:14,142 --> 00:28:19,379
Nadia beslist zelf, ik heb je slechts
aanbevolen nadat ik je in de krant zag.
210
00:28:22,475 --> 00:28:25,046
Ontvangen jullie hier Amerikaanse kranten?
211
00:28:26,225 --> 00:28:28,974
Je kunt veel krijgen
als je weet waar je moet zijn.
212
00:28:32,892 --> 00:28:35,724
Wat vindt jouw oom ervan dat je hier bent?
213
00:28:36,433 --> 00:28:38,424
Hij is er niet blij mee.
214
00:28:39,475 --> 00:28:42,805
Maar ik wilde meer te weten komen
over Katya.
215
00:28:44,183 --> 00:28:45,318
Waarom?
216
00:28:46,933 --> 00:28:48,343
Ze was een spion.
217
00:28:49,975 --> 00:28:51,717
Je hebt misschien hulp nodig.
218
00:29:00,725 --> 00:29:03,392
KREMLIN, MOSKOU, 1959
219
00:29:19,142 --> 00:29:21,097
Het lijkt erg omdat u moe bent.
220
00:29:21,267 --> 00:29:25,213
En wanneer ben ik niet moe
tijdens de strijd met de Amerikanen?
221
00:29:25,392 --> 00:29:29,385
Wat zegt de dokter?
- Hij kan niks voor me doen.
222
00:29:33,975 --> 00:29:39,640
Lezen wordt al moeilijk en over vijf jaar
zal ik amper nog wat kunnen zien.
223
00:29:41,267 --> 00:29:42,641
Ik heb je hulp nodig.
224
00:29:43,767 --> 00:29:46,469
Lees deze vanavond
en vertel me er morgenochtend over.
225
00:29:46,642 --> 00:29:47,885
Goed?
226
00:29:49,058 --> 00:29:51,725
Ik heb niet de bevoegdheid
om deze dossiers in te zien.
227
00:29:54,892 --> 00:29:57,048
Aan wie kan ik het anders vragen?
228
00:30:02,433 --> 00:30:04,341
Wie is dat meisje waar je mee omgaat?
229
00:30:06,058 --> 00:30:09,009
U bedoelt Katya.
Ik heb haar pas een paar keer gezien.
230
00:30:09,183 --> 00:30:10,318
Vier keer.
231
00:30:11,600 --> 00:30:16,802
Ouders zijn geëxecuteerd, haar broer ging
naar Amerika en kwam nooit meer terug.
232
00:30:18,392 --> 00:30:20,596
Ze moet worden beoordeeld
op haar eigen gedrag.
233
00:30:20,767 --> 00:30:23,136
Dat is erg modern van je, Sasha.
234
00:30:24,725 --> 00:30:27,889
Ze leidde gelukkig
de communistische jeugdbond op school.
235
00:30:28,058 --> 00:30:30,760
Nam afstand van haar vader op schrift
toen men dat vroeg.
236
00:30:30,933 --> 00:30:33,386
Heeft zich sindsdien gedragen.
237
00:30:34,933 --> 00:30:37,220
Is dat alles, meneer?
- Ja.
238
00:30:57,142 --> 00:31:00,886
STAATSARCHIEF, MOSKOU
239
00:31:57,183 --> 00:31:58,676
Kijk uit waar je loopt.
240
00:32:01,808 --> 00:32:03,005
Ben je in orde?
241
00:32:13,225 --> 00:32:14,386
We zijn gesloten.
242
00:32:14,558 --> 00:32:16,763
Ik heb toestemming
voor extra onderzoekstijd.
243
00:32:19,850 --> 00:32:22,256
Ik zal tegen mijn dochter zeggen
dat ik je heb ontmoet.
244
00:32:22,267 --> 00:32:24,257
We lezen al je artikelen.
245
00:32:30,225 --> 00:32:33,223
We hebben 1961, KGB, nodig.
246
00:32:37,267 --> 00:32:38,641
Dertig minuten.
247
00:32:54,767 --> 00:32:57,504
Denk je echt dat er op papier staat
wat er met Katya gebeurde?
248
00:32:57,517 --> 00:32:58,974
Moeilijk te zeggen.
249
00:33:00,058 --> 00:33:01,966
Zeggen deze namen je iets?
250
00:33:02,142 --> 00:33:05,590
Andrei Gorodovsky, dood, 1961.
- Nee.
251
00:33:05,767 --> 00:33:08,172
Anna Petrova, ook dood.
- Nee.
252
00:33:08,350 --> 00:33:11,052
Mikhail Ardonov?
- Ardonov?
253
00:33:11,975 --> 00:33:14,546
Mijn ooms beste vriend was Misha Ardonov.
254
00:33:14,725 --> 00:33:17,095
Misha, afkorting voor Mikhail.
255
00:33:19,183 --> 00:33:23,391
Volgens dit document was hij de leider van
Katya's spionnennetwerk en hij leeft nog.
256
00:33:37,017 --> 00:33:39,173
Speel gewoon, Misha.
257
00:33:39,350 --> 00:33:41,803
Genialiteit laat zich niet opjagen,
vrienden.
258
00:33:55,808 --> 00:33:56,922
Schaakmat.
259
00:34:00,433 --> 00:34:02,886
Ik wilde hem niet voor schut zetten
waar jij bij was.
260
00:34:03,058 --> 00:34:04,883
Heel aardig, Misha.
261
00:34:14,683 --> 00:34:15,797
Hebben jullie honger?
262
00:34:18,142 --> 00:34:19,303
Heel erg.
263
00:34:23,933 --> 00:34:25,047
Nog een keer?
264
00:34:37,100 --> 00:34:39,386
Nieuwe schaakzetten aan het overdenken?
265
00:34:40,767 --> 00:34:43,053
Hij is goed in schaken.
266
00:34:43,225 --> 00:34:44,931
Hoe zit het met andere dingen?
267
00:34:48,642 --> 00:34:53,927
Wees voorzichtig, je speelt een rol
en opeens voelt het niet meer als acteren.
268
00:34:55,058 --> 00:34:56,634
Hij is aardig.
269
00:34:57,600 --> 00:34:59,176
Dat maakt het makkelijker.
270
00:35:00,142 --> 00:35:01,551
Iets makkelijker.
271
00:35:02,558 --> 00:35:05,509
Het wordt tijd
dat je iets van hem afneemt.
272
00:35:05,683 --> 00:35:09,926
Het is te vroeg.
- Dmitri geeft hem elke avond dossiers.
273
00:35:10,100 --> 00:35:13,217
Soms.
- Goed, pak wat hij meeneemt.
274
00:35:13,392 --> 00:35:15,761
Maak foto's of leer het uit je hoofd.
275
00:35:36,308 --> 00:35:38,631
Honger?
- Uitgehongerd.
276
00:35:38,808 --> 00:35:41,676
Wat kookt de maestro vanavond?
- Kip.
277
00:35:45,433 --> 00:35:49,890
Bijna niemand kan een hele kip kopen.
- Ja, maar ik wilde het voor jou doen.
278
00:35:51,892 --> 00:35:55,222
Laat me niet schuldig voelen
omdat ik dingen voor je wil kopen.
279
00:36:07,142 --> 00:36:09,216
Hoe was het op je werk vandaag?
280
00:36:17,808 --> 00:36:20,557
Door jou zie ik dingen anders, Katya.
281
00:36:20,725 --> 00:36:26,259
Ik bekijk alleen maar dossiers,
ik help niet echt iemand.
282
00:36:29,517 --> 00:36:31,009
Ik begrijp het.
283
00:36:40,517 --> 00:36:41,891
Geef me even een minuutje.
284
00:36:44,058 --> 00:36:46,891
Goed, verlaat me maar als je moet.
285
00:37:40,808 --> 00:37:42,052
Ik kom eraan.
286
00:38:23,850 --> 00:38:25,094
Weet je het zeker?
287
00:39:27,892 --> 00:39:29,468
Ik hou van je, Katya.
288
00:39:58,642 --> 00:40:01,805
En het adres?
Perfect, dank je wel.
289
00:40:06,558 --> 00:40:10,255
Misha woonde tot twee jaar geleden
in het noorden, nu is hij terug in Moskou.
290
00:40:10,433 --> 00:40:12,305
Hij is terug?
291
00:40:14,725 --> 00:40:18,968
Kop dicht.
- Ze wordt omhelsd, wonderen bestaan nog.
292
00:40:20,392 --> 00:40:23,674
Kan ik hier even bellen?
In het hotel is het te druk...
293
00:40:23,850 --> 00:40:26,552
...en ik moet het hem vertellen.
- Aan je oom?
294
00:40:26,725 --> 00:40:29,392
Geef me het nummer maar,
dan zal ik het voor je proberen.
295
00:41:00,183 --> 00:41:01,641
Hij neemt niet op.
296
00:41:04,683 --> 00:41:10,301
Schrijf maar een briefje, dan zal ik
zorgen dat het wordt verstuurd via fax.
297
00:41:40,433 --> 00:41:42,092
Bedankt dat je me hebt geholpen.
298
00:41:44,308 --> 00:41:47,472
Het is lang geleden dat ik een dag
met iemand heb doorgebracht.
299
00:41:48,392 --> 00:41:50,347
Buiten werk om.
300
00:41:50,517 --> 00:41:51,891
Heb je geen vrienden?
301
00:41:55,058 --> 00:41:56,681
Ik ben het gewend om alleen te zijn.
302
00:42:27,350 --> 00:42:28,759
Vind je die mooi?
303
00:42:38,892 --> 00:42:40,468
Ik bedoelde niet...
304
00:42:45,975 --> 00:42:47,219
Als je 'm mooi vindt.
305
00:42:48,225 --> 00:42:49,303
Dank je wel.
306
00:42:57,183 --> 00:42:59,055
Ik moet gaan.
307
00:42:59,225 --> 00:43:01,548
Het is al laat.
- Je mag gerust blijven.
308
00:43:02,433 --> 00:43:04,389
Als je even niet alleen wilt zijn.
309
00:43:21,058 --> 00:43:23,049
Kunnen we morgenochtend naar Misha gaan?
310
00:43:25,892 --> 00:43:27,349
Dank je wel, Marina.
311
00:43:28,808 --> 00:43:30,135
Ik ben je wat schuldig.
312
00:44:06,933 --> 00:44:08,343
HOOR JE NIET DE MOED TE HEBBEN
313
00:44:08,517 --> 00:44:10,140
OM ZELF DE WAARHEID TE LEREN KENNEN
314
00:44:10,308 --> 00:44:12,927
OVER JE VERLEDEN, IN PLAATS VAN
JE NICHTJE TE STUREN
315
00:44:39,308 --> 00:44:41,015
Ben je in orde, Katyusha?
316
00:44:48,017 --> 00:44:49,391
Je ziet er verdrietig uit.
317
00:44:57,433 --> 00:44:59,839
Het is vandaag 15 jaar geleden.
318
00:45:03,892 --> 00:45:05,219
Je ouders?
319
00:45:10,850 --> 00:45:13,718
Hoe kon Stalin daar zo lang mee wegkomen?
320
00:45:18,975 --> 00:45:21,546
Ik wil ervoor zorgen
dat het niet nogmaals gebeurt.
321
00:45:38,642 --> 00:45:41,889
Iedereen zal naar de bruid kijken,
niet naar jou.
322
00:45:42,058 --> 00:45:44,096
Goedemorgen, kameraad.
323
00:45:44,267 --> 00:45:45,641
Waar kunnen we trouwen?
324
00:45:46,517 --> 00:45:49,301
Zullen we elkaar eerst leren kennen?
325
00:45:49,475 --> 00:45:50,932
Als je wilt.
326
00:45:51,100 --> 00:45:53,174
Naar boven en naar rechts.
327
00:46:36,933 --> 00:46:38,260
Dank je wel, kleintje.
328
00:46:38,433 --> 00:46:41,799
Oom Sasha, pappa zegt dat ze eraan komt.
329
00:47:04,808 --> 00:47:06,467
Ik kan het niet, Misha.
330
00:47:08,017 --> 00:47:09,889
Ik wil niet tegen hem liegen.
331
00:47:12,350 --> 00:47:14,092
Wat is er met je gebeurd?
332
00:47:14,267 --> 00:47:19,931
Ze hebben je ouders neergeschoten
en lieten jou moederziel alleen achter.
333
00:47:21,183 --> 00:47:24,880
Ik dacht altijd dat ik zou eindigen
met iemand als jij.
334
00:47:26,642 --> 00:47:29,640
Iemand aan onze kant,
niet hun kant.
335
00:47:35,308 --> 00:47:37,513
Jij koos ervoor om dit te doen.
336
00:47:37,683 --> 00:47:39,840
En jij kunt het niet loslaten.
337
00:47:42,142 --> 00:47:45,507
Ik zou willen dat je me gewoon
met rust liet, Misha.
338
00:47:48,350 --> 00:47:52,557
Vind iemand anders om te ruïneren,
want ik zal hem niet ruïneren.
339
00:48:47,100 --> 00:48:48,806
Je bent van gedachten veranderd.
340
00:48:49,725 --> 00:48:50,839
Nooit.
341
00:48:53,308 --> 00:48:56,390
Wij zullen zo gelukkig worden, Sasha.
342
00:48:56,558 --> 00:48:58,181
Ondanks alles.
343
00:48:59,600 --> 00:49:01,507
Ondanks wat, Katyusha?
344
00:49:21,225 --> 00:49:24,223
Nee, jullie mogen nog niet kussen.
345
00:51:04,183 --> 00:51:05,806
Je bent niet komen opdagen.
346
00:51:10,058 --> 00:51:12,807
Ik wil alleen Misha's adres.
347
00:51:12,975 --> 00:51:14,551
Meer niet.
348
00:51:21,058 --> 00:51:22,765
Wat is er aan de hand?
349
00:51:28,600 --> 00:51:30,804
Is het niet een beetje vroeg
voor een drankje?
350
00:51:32,142 --> 00:51:34,216
Gaat jou dat iets aan?
351
00:51:45,058 --> 00:51:46,800
Ik ben blij dat je 'm mooi vindt.
352
00:51:48,558 --> 00:51:49,838
Ga gewoon weg.
353
00:51:59,725 --> 00:52:00,839
Kijk me aan.
354
00:52:02,350 --> 00:52:05,099
Waarom ben je vandaag niet gekomen?
355
00:53:04,683 --> 00:53:06,224
Mikhail Ardonov?
356
00:53:09,808 --> 00:53:11,799
We zijn bezig met een onderzoek.
357
00:53:19,767 --> 00:53:21,592
Waar kom je vandaan?
358
00:53:21,767 --> 00:53:23,307
Amerika.
359
00:53:25,350 --> 00:53:27,471
Het vrije land.
360
00:53:29,433 --> 00:53:31,720
Waar doe je onderzoek naar?
361
00:53:32,100 --> 00:53:36,141
Ik ben Lauren Grinkova.
Ik wil met je praten over Katya.
362
00:53:37,267 --> 00:53:38,676
Mijn tante.
363
00:53:38,850 --> 00:53:40,924
Ik ben de dochter van haar broer, Yuri.
364
00:53:42,808 --> 00:53:45,048
Ik weet niks meer van die tijd.
365
00:53:45,225 --> 00:53:48,721
Je gebruikte haar als een spion.
Weet je dat nog?
366
00:53:48,892 --> 00:53:51,048
Mijn oom weet niet
wat er met haar is gebeurd.
367
00:53:51,808 --> 00:53:54,344
Hij liet haar achter,
dat is wat er is gebeurd.
368
00:53:54,517 --> 00:53:56,140
Dus je weet het toch nog?
369
00:53:59,517 --> 00:54:02,468
En wat is er gebeurd met Sasha?
370
00:54:04,808 --> 00:54:06,266
Hij is rijk geworden.
371
00:54:06,433 --> 00:54:07,677
Hij heeft Lauren.
372
00:54:16,308 --> 00:54:19,425
Stel je voor dat je hem bent.
373
00:54:21,017 --> 00:54:24,299
Stel je voor dat de liefde van je leven
is verdwenen.
374
00:54:24,475 --> 00:54:28,682
En dat jij jezelf elke dag
de schuld geeft van haar dood.
375
00:54:35,725 --> 00:54:37,301
Raak haar niet aan.
376
00:54:42,600 --> 00:54:44,306
Je zou de waarheid moeten vertellen.
377
00:54:45,517 --> 00:54:47,803
Niemand kan je nog pijn doen.
378
00:54:47,975 --> 00:54:49,551
De waarheid?
379
00:54:49,725 --> 00:54:55,840
De waarheid is dat ik tien jaar lang
elke dag mijn leven heb geriskeerd.
380
00:54:56,017 --> 00:54:59,098
Om dezelfde geheimen
naar Amerika te smokkelen...
381
00:54:59,267 --> 00:55:03,675
...die Alexander ze in één keer gaf.
382
00:55:04,225 --> 00:55:09,380
En hij krijgt in ruil daarvoor een mooi
leven in het land vol mogelijkheden...
383
00:55:09,558 --> 00:55:12,556
...terwijl ik helemaal niks krijg.
384
00:55:18,308 --> 00:55:20,595
Alsjeblieft, als je wilt praten...
385
00:55:21,517 --> 00:55:23,472
...dan kun je me
bij deze galerie bereiken.
386
00:55:25,017 --> 00:55:26,758
Eruit.
387
00:55:53,850 --> 00:55:55,391
Laten we op Sasha wachten.
388
00:56:00,600 --> 00:56:02,591
Begin je hem al zat te worden?
389
00:56:05,142 --> 00:56:08,175
Je moet iemand vinden
om verliefd op te worden, Misha.
390
00:56:09,183 --> 00:56:12,098
Je bent gelukkig en verliefd, Katya...
391
00:56:12,267 --> 00:56:14,471
...maar niet alles in de wereld
is opeens in orde.
392
00:56:14,642 --> 00:56:17,391
Sasha heeft een hogere functie,
ik heb je weer nodig.
393
00:56:18,933 --> 00:56:20,805
Ik zal hem niet verraden.
394
00:56:22,017 --> 00:56:23,675
Maar dat heb je al gedaan.
395
00:56:24,808 --> 00:56:26,633
Voordat je getrouwd was.
396
00:56:31,392 --> 00:56:34,224
Stel je eens voor hoe hij zich zou voelen
als hij dat wist.
397
00:56:36,225 --> 00:56:39,223
Ik laat iets bij je achter.
398
00:56:39,392 --> 00:56:41,927
Geef het morgen na je werk door.
399
00:56:48,683 --> 00:56:51,551
Je wilt nog steeds een verschil maken,
toch?
400
00:56:58,017 --> 00:56:59,509
Sasha is er.
401
00:57:15,600 --> 00:57:17,674
Fijne trouwdag, vriend.
402
00:57:35,600 --> 00:57:36,761
Waar was je?
403
00:57:37,767 --> 00:57:40,090
Op school, nog wat aan het afronden.
404
00:57:41,475 --> 00:57:43,265
We gaan vanavond naar de opera.
405
00:57:49,058 --> 00:57:50,338
Wat is er?
406
00:57:52,725 --> 00:57:54,052
Ik moet me alleen omkleden.
407
00:58:41,142 --> 00:58:42,339
Daar zijn ze.
408
00:58:43,642 --> 00:58:45,597
Oom Sasha, je bent gekomen.
409
00:58:51,433 --> 00:58:53,389
Ze vroeg naar je, Sasha.
410
00:58:54,767 --> 00:58:55,928
Waar waren jullie?
411
00:58:56,100 --> 00:58:59,548
Ik kwam pas laat thuis van mijn werk,
Dmitri.
412
00:58:59,725 --> 00:59:02,925
Gefeliciteerd met je plek
in de Amerikaanse delegatie.
413
00:59:03,100 --> 00:59:05,221
Op mijn aanbeveling.
- Dank u, meneer.
414
00:59:05,392 --> 00:59:09,966
We delen een kamer in New York.
- Hopelijk snurk je niet, Oleg.
415
00:59:15,392 --> 00:59:18,224
Ik wil niet dat je gaat, pappa.
416
00:59:18,392 --> 00:59:21,804
Alles wat ik doe, doe ik voor jou,
mijn liefste.
417
00:59:40,933 --> 00:59:42,213
Wat is er aan de hand?
418
00:59:42,392 --> 00:59:44,596
Je hebt de hele dag amper wat gezegd.
419
00:59:56,933 --> 00:59:58,213
Wat is er, lieveling?
420
01:00:05,767 --> 01:00:07,722
Ik moet morgen overwerken.
421
01:00:33,392 --> 01:00:34,719
Goedemorgen.
422
01:00:36,308 --> 01:00:37,505
Wat is er?
423
01:00:37,683 --> 01:00:40,350
Er wordt informatie gelekt.
424
01:00:40,517 --> 01:00:42,424
Het is al even gaande.
425
01:00:42,600 --> 01:00:45,089
Ik denk dat het iemand van binnenuit is.
426
01:00:45,267 --> 01:00:47,885
Heb je het aan Dmitri verteld?
- Aan iedereen.
427
01:00:50,183 --> 01:00:52,423
Als ze de dader vinden,
dan wordt die vermoord.
428
01:00:53,433 --> 01:00:55,223
Het is landverraad, Katya.
429
01:00:59,808 --> 01:01:04,051
We gaan naar een vredesbespreking
met de Verenigde Staten.
430
01:01:06,225 --> 01:01:09,591
En ondertussen stelen zij onze informatie.
431
01:01:13,892 --> 01:01:15,468
Ze lachen ons uit.
432
01:01:20,058 --> 01:01:23,222
We zullen doen wat we kunnen
om de dader te vinden, meneer.
433
01:01:23,392 --> 01:01:25,098
Maar ondertussen...
434
01:01:26,433 --> 01:01:29,384
...moet u ons allemaal onderzoeken.
Onze families, alles.
435
01:01:29,558 --> 01:01:31,466
We hebben niks te verbergen.
436
01:01:31,642 --> 01:01:33,300
Dat zullen we doen, Sasha.
437
01:02:07,308 --> 01:02:09,098
Wat is er aan de hand, Katyusha?
438
01:02:12,183 --> 01:02:13,557
Het sneeuwt.
439
01:02:25,183 --> 01:02:27,221
Ik ben niet eerlijk tegen je geweest.
440
01:02:29,308 --> 01:02:30,635
Hoe bedoel je?
441
01:02:30,808 --> 01:02:33,261
Toen mijn ouders werden vermoord...
442
01:02:35,308 --> 01:02:38,555
...deed ik mijn best om te bewijzen
dat ik een voorbeeldig communist was.
443
01:02:38,725 --> 01:02:42,553
Dat was niet makkelijk.
- Het was het moeilijkste wat ik ooit deed.
444
01:02:42,725 --> 01:02:46,766
Want ik haatte het systeem
dat mijn moeder en vader vermoordde...
445
01:02:46,933 --> 01:02:49,054
...en mij alleen achterliet.
446
01:02:53,892 --> 01:02:56,925
Ik wist altijd al dat ik het systeem
wilde bevechten.
447
01:03:00,350 --> 01:03:01,973
Ik ben een agent.
448
01:03:04,350 --> 01:03:06,341
Ik werk voor de Amerikanen.
449
01:03:06,517 --> 01:03:09,005
Dat doe ik al jaren.
450
01:03:09,183 --> 01:03:10,641
Je bent een spion?
451
01:03:13,892 --> 01:03:15,301
Is dit een grapje?
452
01:03:18,517 --> 01:03:20,803
Dus daarom ben je met me getrouwd?
453
01:03:21,558 --> 01:03:24,426
Nee Sasha, ik zweer het.
454
01:03:24,600 --> 01:03:26,756
Sasha, alsjeblieft.
Niet doen.
455
01:03:51,725 --> 01:03:53,004
Wat is er?
456
01:03:53,975 --> 01:03:56,724
Lauren, er is iets
wat ik je niet heb verteld.
457
01:03:58,517 --> 01:04:00,389
Ga je mijn hart breken?
458
01:04:11,225 --> 01:04:13,216
Oom Alex.
459
01:04:13,392 --> 01:04:16,473
Wat doe je hier?
- Ik moest wel komen.
460
01:04:22,433 --> 01:04:24,092
Dit is Marina.
461
01:04:24,267 --> 01:04:26,672
Ze is een geweldige journaliste.
462
01:04:32,142 --> 01:04:35,258
Ik weet niet wie je bent of wat je wilt,
maar laat mijn nicht met rust.
463
01:04:35,433 --> 01:04:37,590
Oom Alex.
464
01:04:37,767 --> 01:04:39,639
Weet je niet meer wie ik ben?
465
01:04:40,642 --> 01:04:42,016
Oom Sasha?
466
01:04:45,600 --> 01:04:47,674
Herinner jij je Dmitri nog?
467
01:04:49,975 --> 01:04:51,551
Hij was mijn vader.
468
01:04:53,600 --> 01:04:55,425
Je bent Dmitri's dochter?
469
01:04:57,267 --> 01:05:01,509
Toen jij overliep,
hebben ze hem opgehangen.
470
01:05:01,683 --> 01:05:03,057
Ik was zeven jaar oud.
471
01:05:12,100 --> 01:05:16,141
Dat wist ik niet.
- Je dacht alleen maar aan jezelf.
472
01:05:18,975 --> 01:05:21,049
Ik probeerde Katya te redden.
473
01:05:25,725 --> 01:05:27,004
Het spijt me.
474
01:05:28,683 --> 01:05:31,800
Het spijt me echt heel erg.
475
01:05:35,308 --> 01:05:37,595
Ik heb heel lang gewacht om dat te horen.
476
01:05:46,975 --> 01:05:50,139
Dit is wat ik je wilde vertellen.
- Eruit.
477
01:05:54,100 --> 01:05:56,340
Eruit.
478
01:06:19,267 --> 01:06:20,925
Het spijt me zo.
479
01:06:24,100 --> 01:06:27,382
Ik wist niet wie ze was.
- Wat heb ik gedaan?
480
01:07:31,892 --> 01:07:34,463
Volg je me?
481
01:07:35,517 --> 01:07:37,886
Ik wil het uitleggen.
- Wat?
482
01:07:38,058 --> 01:07:39,883
Dat je me hebt gebruikt?
483
01:07:43,100 --> 01:07:47,674
Lauren, ik was een meisje met een vader
die haar aanbad.
484
01:07:47,850 --> 01:07:51,014
En toen werd ik een wees
die niemand wilde.
485
01:07:51,183 --> 01:07:54,181
Dat gebeurde omdat Alexander overliep.
486
01:07:54,350 --> 01:07:58,924
Dat regime was afgrijselijk
en het strafte de verkeerde mensen.
487
01:07:59,100 --> 01:08:05,263
Jij hebt dit tot in detail gepland.
Weet je wel hoe vernederend dat is?
488
01:08:06,683 --> 01:08:10,345
Ik wilde je de waarheid vertellen.
489
01:08:13,683 --> 01:08:16,385
Ik wilde je niet kwetsen, Lauren.
490
01:08:16,558 --> 01:08:17,755
Nou, dat deed je wel.
491
01:08:18,725 --> 01:08:19,969
Heel erg.
492
01:08:32,683 --> 01:08:35,717
Het spijt me van je vader.
493
01:09:17,642 --> 01:09:19,514
Ik hou van je, Sasha.
494
01:09:35,808 --> 01:09:38,048
Ik heb ervoor gekozen
om het je te vertellen.
495
01:09:41,142 --> 01:09:43,097
Kunnen we een eindje gaan wandelen?
496
01:09:46,392 --> 01:09:51,428
En?
- Ik trouwde met je omdat ik verliefd was.
497
01:09:57,225 --> 01:09:59,844
Ik heb het werk dat ik deed opgegeven.
498
01:10:00,017 --> 01:10:01,214
Ik snap het.
499
01:10:02,225 --> 01:10:04,844
En na een tijdje veranderde je
van gedachten?
500
01:10:07,142 --> 01:10:09,547
Ik werd gechanteerd.
501
01:10:09,725 --> 01:10:14,382
Als ik niet weer zou beginnen,
dan zouden ze jou alles vertellen.
502
01:10:15,350 --> 01:10:17,885
En ik wilde je niet verliezen.
503
01:10:19,225 --> 01:10:21,927
Maar ik kon niet langer tegen je liegen,
Sasha.
504
01:10:29,142 --> 01:10:31,097
Vanwege mij zijn ze naar je op zoek.
505
01:10:32,267 --> 01:10:35,218
Ik zal mijn reis annuleren.
- Nee, dat kun je niet doen.
506
01:10:35,392 --> 01:10:39,338
Dan weten ze dat er iets mis is.
- Ze stoppen niet, ze zullen je vinden.
507
01:10:39,600 --> 01:10:42,468
Ik wilde nooit dat jij zou lijden.
508
01:10:42,642 --> 01:10:46,138
Dan had je me een keus moeten geven,
keuzes waar jij zo hard voor vecht.
509
01:10:46,308 --> 01:10:48,714
Want ik geloofde in dit land.
510
01:10:55,142 --> 01:10:59,052
Sasha, als je naar New York gaat,
hebben we nog een kans.
511
01:10:59,225 --> 01:11:01,678
Je kunt wegkomen
en ik kan naar je toe komen.
512
01:11:01,850 --> 01:11:05,346
Ze zullen me helpen,
ze zullen me hier weghalen.
513
01:11:05,517 --> 01:11:08,764
Als ik ze jouw informatie geef.
514
01:11:08,933 --> 01:11:11,386
Alsjeblieft, we kunnen gewoon vertrekken.
515
01:11:11,558 --> 01:11:13,514
Je wilt dat ik overloop?
516
01:11:13,683 --> 01:11:17,131
Als we blijven, dan zullen ze me vinden.
517
01:11:18,517 --> 01:11:20,389
En dan geven ze jou de schuld.
518
01:11:22,142 --> 01:11:25,140
Dan zullen we beide worden opgehangen.
519
01:11:32,392 --> 01:11:33,801
Ik hou van je.
520
01:11:51,225 --> 01:11:55,089
Sorry dat je moest wachten, Sasha.
Ik was bij de KGB.
521
01:11:55,267 --> 01:11:56,973
Ze hebben iemand opgepakt.
522
01:11:57,142 --> 01:11:59,097
Ze denken dat het de hoofdbron is.
523
01:12:02,058 --> 01:12:03,220
Wie is het?
524
01:12:04,017 --> 01:12:05,972
Nog te vroeg om vrij te geven.
525
01:12:08,100 --> 01:12:09,723
Heeft hij bekend?
526
01:12:11,600 --> 01:12:14,349
Als ze klaar zijn,
zullen ze een bekentenis hebben.
527
01:12:16,725 --> 01:12:19,011
Laten we hopen
dat ze niet de verkeerde hebben.
528
01:12:20,017 --> 01:12:21,972
Het is oorlog, Sasha.
529
01:12:24,558 --> 01:12:26,134
En wij moeten winnen.
530
01:12:32,725 --> 01:12:36,671
Ik wil niet dat mijn dochter opgroeit
met de dreiging van een kernoorlog.
531
01:12:36,850 --> 01:12:38,426
Of een buitenlandse vlag.
532
01:12:39,725 --> 01:12:41,301
Ik wil dat ze gelukkig is.
533
01:12:42,892 --> 01:12:44,301
Daarom doe ik dit.
534
01:12:45,975 --> 01:12:48,096
Is dat niet waar wij
het allemaal voor doen?
535
01:13:03,933 --> 01:13:07,381
Ze hebben iemand gevonden.
Ik dacht dat jij het was.
536
01:13:07,558 --> 01:13:08,802
Ik dacht dat jij het was.
537
01:13:11,725 --> 01:13:13,467
Daarom moeten we vertrekken.
538
01:13:16,683 --> 01:13:18,259
Het is al goed.
539
01:13:23,642 --> 01:13:24,741
Brood, mamma?
540
01:13:26,475 --> 01:13:27,754
Wil jij een stukje brood?
541
01:13:47,600 --> 01:13:52,341
Ik ben erg trots, zoon.
Zo'n hooggeplaatste delegatie.
542
01:13:55,600 --> 01:13:58,468
Op Sasha.
543
01:14:04,517 --> 01:14:06,057
Geef je bord maar, lieverd.
544
01:14:06,225 --> 01:14:09,591
Alsjeblieft, blijf zitten
en praat met Sasha.
545
01:14:27,225 --> 01:14:30,389
Wie hebben ze opgepakt?
- Ik weet het niet.
546
01:14:31,058 --> 01:14:35,099
We kunnen beter geen contact hebben.
- Wie ze ook hebben opgepakt...
547
01:14:35,267 --> 01:14:37,755
...helpen de Amerikanen
hem niet ontsnappen?
548
01:14:37,933 --> 01:14:40,718
Katya, als we worden gepakt...
549
01:14:40,892 --> 01:14:42,598
...dan staan we er alleen voor.
550
01:14:44,308 --> 01:14:46,050
Niemand ontsnapt.
551
01:14:57,933 --> 01:14:59,805
Dag, lieverd.
- Tot over een week.
552
01:15:01,975 --> 01:15:03,930
Bedankt voor het eten.
- Fijn dat je er was.
553
01:15:11,058 --> 01:15:12,800
Zorg goed voor jezelf, zoon.
554
01:15:25,058 --> 01:15:27,629
Mis jij je moeder nu al?
555
01:15:27,808 --> 01:15:29,266
Je bent over een week weer terug.
556
01:15:31,225 --> 01:15:33,630
Dag, mijn vriend.
Hopelijk heb je een veilige reis.
557
01:15:43,183 --> 01:15:45,672
Ik weet dat dit moeilijk voor je was.
558
01:15:45,850 --> 01:15:47,592
Jij bent hieraan gewend, ik niet.
559
01:15:49,183 --> 01:15:50,724
Ik ga niet overlopen.
560
01:15:52,558 --> 01:15:54,596
Vanwege je ouders?
- Vanwege jou.
561
01:15:57,892 --> 01:16:00,925
Ik wil weten wie de mensen zijn
die jou helpen.
562
01:16:01,100 --> 01:16:04,051
Ik kan ze niet ontmaskeren, dat weet je.
563
01:16:04,225 --> 01:16:07,425
Prima, maar je zei
dat je een veilige locatie hebt.
564
01:16:07,600 --> 01:16:09,756
Ik wil erbij zijn als je erheen gaat.
565
01:16:09,933 --> 01:16:12,422
Dat kan niet.
- Dan ga ik niet weg.
566
01:16:33,267 --> 01:16:35,341
Als ze je zien, verpest je alles.
567
01:16:35,517 --> 01:16:37,009
Dan kom ik nooit weg.
568
01:16:40,433 --> 01:16:43,004
Waar is het?
- Twee deuren verderop.
569
01:16:44,933 --> 01:16:47,138
En alles is gereed?
570
01:16:47,308 --> 01:16:48,718
Ze wachten op me.
571
01:16:51,892 --> 01:16:54,297
Alles is tot in detail geregeld.
572
01:16:58,933 --> 01:17:00,391
Het spijt me.
573
01:17:01,517 --> 01:17:03,472
Het spijt me voor alle leugens.
574
01:17:15,850 --> 01:17:17,129
Je moet gaan.
575
01:17:20,017 --> 01:17:21,640
Anders mis jij je vlucht.
576
01:17:25,517 --> 01:17:27,140
Ik hou van je, Katyusha.
577
01:17:28,975 --> 01:17:31,131
En ik van jou, Sasha.
578
01:17:33,058 --> 01:17:35,215
Vergeet dat nooit.
579
01:19:23,308 --> 01:19:25,382
Wil je me je expositie laten zien?
580
01:20:09,808 --> 01:20:11,384
Meneer Ardonov?
581
01:20:16,725 --> 01:20:18,383
Misha, mijn vriend.
582
01:20:19,183 --> 01:20:20,641
Hoe gaat het met je?
583
01:20:28,933 --> 01:20:31,220
Hier.
- Wat is dit?
584
01:20:31,392 --> 01:20:36,345
Ik ben stervende, ik moest nog één ding
doen en nu heb ik het gedaan.
585
01:20:41,308 --> 01:20:44,093
Ik doe je aan haar denken, nietwaar?
586
01:20:47,558 --> 01:20:48,838
Kijk me aan.
587
01:20:55,225 --> 01:20:56,801
Je bent stervende.
588
01:20:58,142 --> 01:21:00,511
Dat zei je net zelf.
589
01:21:02,392 --> 01:21:05,259
Dus waarom ontlast je niet je geweten?
590
01:21:15,142 --> 01:21:19,515
Sasha, ik moet je iets vertellen.
591
01:21:29,392 --> 01:21:31,098
Waar was je?
592
01:21:31,267 --> 01:21:33,933
Ik was bij je thuis.
- Ik kan niet naar huis.
593
01:21:36,225 --> 01:21:38,892
Sasha staat op het punt om over te lopen.
594
01:21:42,350 --> 01:21:44,506
En hij heeft je achtergelaten?
595
01:21:44,683 --> 01:21:47,172
Ik zei tegen hem dat ik een plan had.
596
01:21:47,350 --> 01:21:49,554
Om hem in Amerika te ontmoeten.
- Welk plan?
597
01:21:50,600 --> 01:21:53,847
Ik deed alsof er een veilige locatie was.
- En dat geloofde hij?
598
01:21:57,600 --> 01:22:02,636
Dus nu ben ik jouw plan?
- Jij dwong me om weer te beginnen.
599
01:22:04,267 --> 01:22:06,553
Ga je me helpen, of niet?
600
01:22:14,183 --> 01:22:15,463
We moeten gaan.
601
01:22:17,100 --> 01:22:18,297
Snel.
602
01:22:32,183 --> 01:22:33,463
Voor Sasha.
603
01:22:33,642 --> 01:22:35,597
Voor het geval er iets met me gebeurt.
604
01:22:42,642 --> 01:22:46,801
Hij is ontsnapt.
En nu wil de KGB hem terug.
605
01:22:49,600 --> 01:22:51,425
Ze hebben mij opgepakt, Katya.
606
01:22:54,100 --> 01:22:56,174
Je kunt doen wat ik nu doe.
607
01:22:56,350 --> 01:22:58,720
Het is niet zo erg
als je er niet over nadenkt.
608
01:22:59,850 --> 01:23:01,640
De KGB?
609
01:23:02,475 --> 01:23:03,802
Hoe kon je?
610
01:23:03,975 --> 01:23:06,179
Na alles waarin wij geloofden?
611
01:23:07,433 --> 01:23:09,756
Wil je dat ze jou ook zo overtuigen?
612
01:23:10,600 --> 01:23:13,930
Ik heb geprobeerd je erbuiten te houden.
613
01:23:14,100 --> 01:23:17,797
Ik zei dat ik Sasha bespioneerde.
Waarom kwam je naar mij voor hulp?
614
01:23:17,975 --> 01:23:20,464
Omdat ik je vertrouwde.
615
01:23:27,392 --> 01:23:28,968
Ik heb geen keus.
616
01:23:29,142 --> 01:23:33,301
Je moet met me meekomen.
- Als ze me pakken, dan komt Sasha terug.
617
01:23:33,475 --> 01:23:36,343
Ik weet het zeker en als hij terugkomt,
vermoorden ze hem.
618
01:23:44,683 --> 01:23:46,923
Is hij echt de enige om wie je geeft?
619
01:23:58,267 --> 01:23:59,510
Hou haar tegen.
620
01:24:30,767 --> 01:24:33,255
Hoe kon je?
621
01:24:34,975 --> 01:24:37,973
Oom Alex.
- Wat voor man ben jij?
622
01:24:43,683 --> 01:24:45,674
Alex, we moeten gaan.
623
01:25:00,850 --> 01:25:05,554
DE NIEUWE RUSSISCHE KUNST
624
01:26:03,350 --> 01:26:05,424
Mijn liefste Sasha.
625
01:26:05,600 --> 01:26:08,053
Als je dit leest, dan ben ik niet bij je.
626
01:26:08,225 --> 01:26:11,673
En dan zul jij je afvragen
of we juist hebben gehandeld.
627
01:26:11,850 --> 01:26:13,307
Maar het was juist.
628
01:26:13,475 --> 01:26:18,547
Meer dan wat ook, wil ik de kans
om gewoon met jou samen te leven.
629
01:26:18,725 --> 01:26:22,173
Zonder angst, zonder woede.
630
01:26:22,350 --> 01:26:24,388
Met alleen liefde.
631
01:26:32,767 --> 01:26:35,599
Ik hou zoveel van je.
632
01:26:35,767 --> 01:26:38,053
Ik leef slechts
om weer met jou te worden herenigd.
633
01:26:40,058 --> 01:26:42,381
Maar als we elkaar niet terugzien...
634
01:26:43,308 --> 01:26:46,970
...dan vertrouw ik op jou om het leven
te leiden waarvan wij droomden.
635
01:26:47,142 --> 01:26:48,765
Namens ons beide.
636
01:26:51,392 --> 01:26:55,220
Voor eeuwig de jouwe, Katya.
47076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.