All language subtitles for Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,058 --> 00:01:52,677 VS - DELEGATIE SOVJET-UNIE 2 00:02:10,058 --> 00:02:12,547 Alexander, ze zijn ondertussen allemaal beneden. 3 00:02:12,725 --> 00:02:14,846 Katya doet dit altijd voor me. 4 00:02:15,017 --> 00:02:16,260 Natuurlijk. 5 00:02:24,850 --> 00:02:26,757 Ik moet nog naar het toilet. 6 00:02:26,933 --> 00:02:28,212 Ik zie je beneden wel. 7 00:02:30,558 --> 00:02:33,129 Richtlijn 12. - Wat? 8 00:02:33,308 --> 00:02:37,432 Een lid van de delegatie wordt niet alleen gelaten op Amerikaans grondgebied. 9 00:02:37,600 --> 00:02:39,093 Mag ik wel de deur dichtdoen? 10 00:03:04,183 --> 00:03:07,051 Hopelijk zien we elkaar over twee jaar in Moskou. 11 00:03:07,225 --> 00:03:08,718 Daar zijn ze. 12 00:03:12,725 --> 00:03:15,676 Dit is ons moment, Sasha. 13 00:03:15,850 --> 00:03:19,298 Ik ben trots op je. En op jou. 14 00:03:19,475 --> 00:03:24,381 Ik wil onze gasten uit de Sovjet-Unie hartelijk verwelkomen. 15 00:03:25,100 --> 00:03:30,930 Wat ik hier vanavond zie, maakt me hoopvol voor de toekomst. 16 00:03:31,100 --> 00:03:36,883 Op vrede en warmte tussen onze geweldige naties. 17 00:03:37,058 --> 00:03:39,511 Op vrede. 18 00:03:51,683 --> 00:03:53,839 Alexander Ivanov. Buitenlandse Zaken. 19 00:03:54,017 --> 00:03:56,505 Jackie Haven. Buitenlandse Zaken. 20 00:03:58,392 --> 00:04:00,264 En ik kan ook koffie zetten. 21 00:04:00,433 --> 00:04:03,348 Het spijt me zo. - Ga je omkleden. 22 00:04:03,517 --> 00:04:05,756 Niet te geloven dat ik dat deed. 23 00:04:07,600 --> 00:04:09,425 Ik heb instructies voor je. 24 00:04:12,225 --> 00:04:15,970 Ga na de eerste gang naar de keuken, aan het eind van de gang. 25 00:04:17,392 --> 00:04:18,589 Haal diep adem. 26 00:04:20,558 --> 00:04:22,513 Dit is wat je wilde. 27 00:04:23,933 --> 00:04:27,714 De deal gaat niet door zonder mijn vrouw. - Blijf gewoon rustig. 28 00:04:27,892 --> 00:04:30,013 Zo leuk u te ontmoeten. 29 00:04:35,642 --> 00:04:39,090 Ze is niet zo mooi als Katya. - Dat is niemand. 30 00:04:55,183 --> 00:04:56,890 Ik hou van je, Katyusha. 31 00:04:57,058 --> 00:04:59,428 En ik van jou, Sasha. 32 00:05:01,225 --> 00:05:03,429 Vergeet dat nooit. 33 00:05:28,350 --> 00:05:29,891 Naar de wc, kameraad? 34 00:05:31,183 --> 00:05:33,055 Naar links. - Dank je wel. 35 00:05:33,225 --> 00:05:35,548 Sasha, wacht op mij. 36 00:05:49,683 --> 00:05:51,141 Nee. - Ga de auto in. 37 00:06:01,725 --> 00:06:02,824 Het is voorbij. 38 00:06:05,017 --> 00:06:06,260 Je bent vrij. 39 00:06:13,100 --> 00:06:14,261 En Katya? 40 00:06:15,975 --> 00:06:17,847 Katya, mijn vrouw. 41 00:06:18,017 --> 00:06:20,221 We zijn het contact verloren. 42 00:06:21,100 --> 00:06:24,928 Dan moet ik terug. Stop de auto. 43 00:06:25,725 --> 00:06:26,886 Stop de auto. 44 00:06:29,225 --> 00:06:32,638 Je kunt nooit meer terug. 45 00:08:23,725 --> 00:08:27,719 Het is moeilijk voor te stellen dat de Sovjet-Unie niet langer bestaat. 46 00:08:29,267 --> 00:08:32,928 De Sovjet-Unie die iedereen angst aanjoeg tijdens de Koude Oorlog. 47 00:08:33,100 --> 00:08:37,224 De inwoners leden zelf vreselijk onder het communistisch regime. 48 00:08:37,392 --> 00:08:43,140 Nu, sinds de glasnost, heerst er opwinding in de straten van Moskou. 49 00:08:43,308 --> 00:08:45,844 Reizen naar Rusland is makkelijker geworden. 50 00:08:52,017 --> 00:08:54,340 Dit is ons nieuwste product. 51 00:08:59,808 --> 00:09:01,349 Goedgekeurd. - Mooi zo. 52 00:09:04,808 --> 00:09:07,557 Het zou fijn zijn als je af en toe eens naar kantoor kwam. 53 00:09:07,725 --> 00:09:10,557 Ik heb dit bedrijf voor jou opgebouwd, dat weet je. 54 00:09:11,933 --> 00:09:14,801 Ben je helemaal klaar voor je expositie? 55 00:09:18,017 --> 00:09:20,386 Je ziet eruit alsof je weer 15 bent... 56 00:09:20,558 --> 00:09:24,422 ...en liegt over een feestje. - Nou, ik ben geen 15 meer. 57 00:09:27,225 --> 00:09:28,801 Oom Alex... 58 00:09:29,600 --> 00:09:31,638 ...ik heb besloten om naar Moskou te gaan. 59 00:09:34,642 --> 00:09:37,842 Ik heb mijn hele leven gewerkt voor een expositie van dit formaat. 60 00:09:38,017 --> 00:09:40,588 Rusland is niet veilig. - Voor jou misschien niet. 61 00:09:40,767 --> 00:09:43,634 Maar het communisme is voorbij. - Ik sta het niet toe, Lauren. 62 00:09:43,808 --> 00:09:47,754 Je staat het niet toe? Mijn hele familie is daar opgegroeid. 63 00:09:47,933 --> 00:09:51,927 Mijn vader is daar opgegroeid en mijn tante Katya. 64 00:09:52,100 --> 00:09:54,256 Ik wil weten wat er is gebeurd. - We vertrokken. 65 00:09:54,433 --> 00:09:56,223 Behalve Katya. 66 00:09:57,517 --> 00:10:00,005 Toen je ouders stierven, was je nog heel jong. 67 00:10:00,183 --> 00:10:02,340 Ik moest vooruit kijken. 68 00:10:02,517 --> 00:10:05,633 Vooruit, niet achterom. Het verleden is dood. 69 00:10:05,808 --> 00:10:08,842 Natuurlijk, maar je denkt er continu aan. 70 00:10:09,017 --> 00:10:11,221 Je doet alleen alsof je er niet aan denkt. 71 00:10:11,392 --> 00:10:14,176 En ik denk na over mijn werk en over jou. 72 00:10:14,350 --> 00:10:17,514 Elke keer als je mij aankijkt, zie je Katya. Wat is er met haar gebeurd? 73 00:10:22,475 --> 00:10:24,549 Ik weet niet wat er met haar is gebeurd. 74 00:10:28,392 --> 00:10:31,224 Begrijp je dat niet? Ik weet het niet. 75 00:10:38,433 --> 00:10:39,926 Kunnen we nu gaan eten? 76 00:10:40,642 --> 00:10:42,016 Ik heb geen honger. 77 00:10:58,892 --> 00:11:04,094 MOSKOU, 1959 78 00:11:16,850 --> 00:11:18,426 Dank je. - Fijne avond, meneer. 79 00:11:23,058 --> 00:11:26,009 Sorry dat ik laat ben, Misha. - Te druk met het land regeren? 80 00:11:26,183 --> 00:11:27,890 Ik doe mijn best. 81 00:11:28,058 --> 00:11:29,930 Harder dichtslaan. 82 00:11:30,100 --> 00:11:33,928 Goed zo. Alles in de Sovjet-Unie reageert beter op brute kracht. 83 00:11:50,725 --> 00:11:54,221 Dit is niet de vergaderruimte van het Kremlin, ik haal wat te drinken voor je. 84 00:12:22,600 --> 00:12:24,306 Volgens mij is hij in orde. 85 00:12:36,017 --> 00:12:37,474 Kan ik een drankje voor je halen? 86 00:12:56,642 --> 00:12:57,839 Twee glazen? 87 00:13:03,100 --> 00:13:05,968 Dat kun je wel vergeten. 88 00:13:06,142 --> 00:13:07,255 Vind je haar leuk? 89 00:13:09,767 --> 00:13:12,930 Zij zal niet de perfecte Kremlin-vrouw voor je zijn, vriend. 90 00:13:14,225 --> 00:13:16,050 Haar ouders waren dissidenten. 91 00:13:16,892 --> 00:13:18,847 De wereld verandert, Misha. 92 00:13:20,600 --> 00:13:21,678 Wat is er? 93 00:13:25,850 --> 00:13:28,848 De mooiste vrouw in de kamer wacht op je. 94 00:13:29,017 --> 00:13:31,221 Moeten we het echt over politiek hebben? 95 00:13:48,600 --> 00:13:50,840 De muziek doet je denken aan je jeugd. 96 00:13:51,683 --> 00:13:53,888 Mijn moeder speelde dit op de piano. 97 00:13:57,933 --> 00:14:01,264 Ik ben Alexander Ivanov. - Katya Grinkova. 98 00:14:07,142 --> 00:14:08,255 Wat doe je? 99 00:14:09,142 --> 00:14:12,223 Ik doe de administratie op een school. En jij? 100 00:14:12,392 --> 00:14:15,804 Senior-assistent voor de derde viceminister van Buitenlandse Zaken. 101 00:14:20,558 --> 00:14:23,047 Vind jij je werk leuk? - Ja. 102 00:14:23,225 --> 00:14:25,796 Is het je passie? - Ik wil verschil maken. 103 00:14:25,975 --> 00:14:27,053 Voor wie? 104 00:14:28,100 --> 00:14:29,806 Voor zoveel mensen als mogelijk is. 105 00:14:29,975 --> 00:14:32,049 Daarom koos ik voor politiek. 106 00:14:32,225 --> 00:14:35,176 Mijn vader inspireerde me om deze carrière te kiezen. 107 00:14:35,350 --> 00:14:39,011 En hoe vind jij je eigen passie als jij je vaders dromen volgt? 108 00:14:43,933 --> 00:14:45,509 Heb je zin om te dansen? 109 00:14:46,725 --> 00:14:47,922 Ik ga weg. 110 00:14:49,600 --> 00:14:51,223 Kan ik je naar huis brengen? 111 00:14:51,892 --> 00:14:53,550 Mijn huisgenoot is hier ook. 112 00:14:55,767 --> 00:14:57,094 Maar dank je wel. 113 00:15:07,808 --> 00:15:13,675 MOSKOU, LUCHTVAARTINSTITUUT 114 00:15:23,933 --> 00:15:25,343 Wat heb je gegeten? 115 00:15:26,183 --> 00:15:28,885 Wat jij voor me meenam uit de kantine. 116 00:15:29,058 --> 00:15:31,629 Dat kan het niet zijn, ik at hetzelfde. 117 00:16:26,892 --> 00:16:28,266 Je ziet er slecht uit. 118 00:16:28,433 --> 00:16:31,135 Niet te geloven dat vrouwen jou charmant vinden. 119 00:16:32,100 --> 00:16:34,091 Ik heb gisteren te veel gedronken. 120 00:16:35,142 --> 00:16:37,668 Je liet Alexander niet met rust, zo zag ik je niet eerder. 121 00:16:37,683 --> 00:16:40,598 Dat was niet zo, je beeldt je dingen in. - Is dat zo? 122 00:16:41,808 --> 00:16:44,475 Je weet wat je moet doen, wees voorzichtig. 123 00:17:22,267 --> 00:17:23,546 Schiet op. 124 00:17:28,225 --> 00:17:29,359 Kom op nou. 125 00:18:15,308 --> 00:18:17,631 Wat is er gebeurd? - Ze kwamen terug. 126 00:18:38,308 --> 00:18:42,847 Ze waren hun sigaretten vergeten. - Ik zal een nieuwe locatie regelen. 127 00:18:48,308 --> 00:18:49,801 Ondertussen... 128 00:18:50,600 --> 00:18:52,756 ...kunnen we het over Alexander hebben. 129 00:18:53,892 --> 00:18:55,764 We kunnen hem goed gebruiken. 130 00:18:55,933 --> 00:18:57,509 Waarom ga jij dan niet... 131 00:18:58,808 --> 00:19:00,467 Hij zou me doorzien. 132 00:19:00,642 --> 00:19:04,386 Maar met jou zal het anders zijn. 133 00:19:12,642 --> 00:19:15,344 Katya, je riskeert je leven als koerier. 134 00:19:15,517 --> 00:19:17,673 Het wordt tijd om meer te doen. 135 00:19:17,850 --> 00:19:20,006 Als je de Amerikanen echt wilt helpen. 136 00:19:24,142 --> 00:19:25,220 Mooi zo. 137 00:19:26,683 --> 00:19:29,516 Doe het rustig aan, leer hem eerst kennen. 138 00:19:29,683 --> 00:19:30,845 Zorg dat hij je vertrouwt. 139 00:19:39,808 --> 00:19:42,557 MOSKOU, 1992 140 00:19:50,142 --> 00:19:53,389 Denk je dat alles vanavond gereed is? - Dat hoop ik wel. 141 00:19:54,267 --> 00:19:56,008 Iemand wil je interviewen. 142 00:19:56,183 --> 00:19:58,719 Echt? Wie? - Marina Rinskaya. 143 00:19:58,892 --> 00:20:01,048 Een van onze beste politieke journalisten. 144 00:20:01,225 --> 00:20:02,766 Anti-corruptie. 145 00:20:03,475 --> 00:20:05,466 Wat wil ze van mij? - Geen zorgen. 146 00:20:05,642 --> 00:20:09,054 Ze is vast aardiger tegen jou dan tegen de mensen over wie ze schrijft. 147 00:20:54,058 --> 00:20:58,431 Vertel me eens waarom een politiek journaliste geïnteresseerd is in kunst. 148 00:20:58,600 --> 00:21:00,555 Misschien voor dezelfde redenen als jij. 149 00:21:01,267 --> 00:21:02,366 Juist. 150 00:21:04,100 --> 00:21:07,964 Ik denk dat kunst iets omschrijft dat we niet altijd in woorden kunnen uitdrukken. 151 00:21:10,392 --> 00:21:11,932 Wat is jouw werk? 152 00:21:30,058 --> 00:21:31,172 Dat is adembenemend. 153 00:21:33,475 --> 00:21:36,259 Ik dacht even... - Wat? 154 00:21:36,433 --> 00:21:37,713 Dat jij het was. 155 00:21:39,225 --> 00:21:40,931 Maar dit moet Katya zijn. 156 00:21:42,350 --> 00:21:45,881 Hoe weet je dat? - Ik ben bekend met je ooms verhaal. 157 00:21:47,017 --> 00:21:48,296 Is hij niet meegekomen? 158 00:21:49,142 --> 00:21:52,389 Ga je me interviewen over mijn werk of mijn familie? 159 00:21:52,558 --> 00:21:53,932 Waarom niet beide? 160 00:21:54,808 --> 00:21:56,088 Tijdens een etentje? 161 00:21:57,017 --> 00:21:58,806 Tenzij je niet alleen bent. 162 00:21:58,975 --> 00:22:00,516 Nee, ik ben alleen. 163 00:22:00,683 --> 00:22:03,053 Ik heb de juiste vrouw nog niet ontmoet. 164 00:22:24,100 --> 00:22:25,427 Goedemorgen. 165 00:22:28,892 --> 00:22:30,681 Wat is er aan de hand, Svetlana? 166 00:22:30,850 --> 00:22:36,598 Het zijn orders, maar we moeten alle boeken weggooien omdat ze Stalin prijzen. 167 00:22:36,767 --> 00:22:40,179 Ik weet het. Het is ongelooflijk, nietwaar? 168 00:22:43,017 --> 00:22:45,054 Zijn knie is kapot. - Goedemorgen, mevrouw. 169 00:22:45,225 --> 00:22:48,306 Dat krijg je ervan als je rent. - Doet het pijn? 170 00:22:48,475 --> 00:22:49,754 Ja, mevrouw. 171 00:22:58,892 --> 00:23:00,468 Dit prikt een beetje. 172 00:23:10,183 --> 00:23:12,802 Weet je zeker dat je geen les wilt geven? 173 00:23:12,975 --> 00:23:14,717 Dank u, mevrouw. 174 00:23:14,892 --> 00:23:18,838 Lege jonge hoofden, klaar om gevuld te worden met hun plichten. 175 00:23:20,975 --> 00:23:22,882 Het kantoorwerk bevalt me. 176 00:24:10,308 --> 00:24:11,505 Ik ben blij dat je er bent. 177 00:24:31,767 --> 00:24:33,390 Hoeveel mensen wonen hier? 178 00:24:34,517 --> 00:24:35,678 Alleen ikzelf. 179 00:24:38,767 --> 00:24:41,469 Ik heb veel nagedacht over wat je zei toen ik je ontmoette. 180 00:24:41,642 --> 00:24:43,431 Over dromen. 181 00:24:43,600 --> 00:24:46,135 Hadden we maar zoveel keuzes. 182 00:24:46,308 --> 00:24:50,930 Maar toen dacht ik, als ik moest kiezen, iets anders dan politiek... 183 00:24:52,058 --> 00:24:56,218 ...dan zou het koken worden. Nieuwe smaken, texturen uitvinden. 184 00:24:57,100 --> 00:24:58,557 Is dat belangrijk? 185 00:24:58,725 --> 00:25:01,842 Dat is slechts genot. 186 00:25:18,975 --> 00:25:21,510 Ik heb nog nooit zo lekker gegeten. 187 00:25:22,433 --> 00:25:26,641 Ik ben opgegroeid met het idee dat voedsel slechts brandstof was. 188 00:25:26,808 --> 00:25:28,846 Waar ben je opgegroeid? - Hier. 189 00:25:29,017 --> 00:25:30,260 In Moskou. 190 00:25:31,892 --> 00:25:35,471 In veel verschillende appartementen. Verschillende families. 191 00:25:37,308 --> 00:25:39,299 Wat is er met je ouders gebeurd? 192 00:25:40,975 --> 00:25:42,765 Hetzelfde als met ontelbare families. 193 00:25:42,933 --> 00:25:46,429 Ze waren anti-Stalin en er eerlijk over. 194 00:25:47,600 --> 00:25:49,756 Ze werden gestraft voor hun mening. 195 00:25:49,933 --> 00:25:51,474 Net als iedereen. 196 00:25:52,725 --> 00:25:54,550 En wat is nu jouw mening? 197 00:25:56,058 --> 00:25:58,547 Nu ben ik een trotse communist. 198 00:25:59,600 --> 00:26:02,717 De misdaden van één man doen niet een hele ideologie teniet. 199 00:26:04,017 --> 00:26:05,509 Hoe oud was je? 200 00:26:07,892 --> 00:26:08,991 Elf jaar. 201 00:26:10,433 --> 00:26:12,009 Het spijt me zo. 202 00:26:16,183 --> 00:26:18,321 Het is al laat. - Ik breng je wel naar huis. 203 00:26:18,933 --> 00:26:20,011 Dank je wel. 204 00:27:53,517 --> 00:27:56,183 Marina was degene die me vertelde over jouw werk. 205 00:27:56,350 --> 00:27:58,471 Zonder haar zou je hier niet zijn. 206 00:28:04,558 --> 00:28:08,552 Ik moest het weer zien. - Dus je hebt me aanbevolen bij de galerie? 207 00:28:08,725 --> 00:28:10,266 Doet het ertoe? 208 00:28:11,225 --> 00:28:13,974 Ik dacht dat ik hier was vanwege mijn eigen verdienste. 209 00:28:14,142 --> 00:28:19,379 Nadia beslist zelf, ik heb je slechts aanbevolen nadat ik je in de krant zag. 210 00:28:22,475 --> 00:28:25,046 Ontvangen jullie hier Amerikaanse kranten? 211 00:28:26,225 --> 00:28:28,974 Je kunt veel krijgen als je weet waar je moet zijn. 212 00:28:32,892 --> 00:28:35,724 Wat vindt jouw oom ervan dat je hier bent? 213 00:28:36,433 --> 00:28:38,424 Hij is er niet blij mee. 214 00:28:39,475 --> 00:28:42,805 Maar ik wilde meer te weten komen over Katya. 215 00:28:44,183 --> 00:28:45,318 Waarom? 216 00:28:46,933 --> 00:28:48,343 Ze was een spion. 217 00:28:49,975 --> 00:28:51,717 Je hebt misschien hulp nodig. 218 00:29:00,725 --> 00:29:03,392 KREMLIN, MOSKOU, 1959 219 00:29:19,142 --> 00:29:21,097 Het lijkt erg omdat u moe bent. 220 00:29:21,267 --> 00:29:25,213 En wanneer ben ik niet moe tijdens de strijd met de Amerikanen? 221 00:29:25,392 --> 00:29:29,385 Wat zegt de dokter? - Hij kan niks voor me doen. 222 00:29:33,975 --> 00:29:39,640 Lezen wordt al moeilijk en over vijf jaar zal ik amper nog wat kunnen zien. 223 00:29:41,267 --> 00:29:42,641 Ik heb je hulp nodig. 224 00:29:43,767 --> 00:29:46,469 Lees deze vanavond en vertel me er morgenochtend over. 225 00:29:46,642 --> 00:29:47,885 Goed? 226 00:29:49,058 --> 00:29:51,725 Ik heb niet de bevoegdheid om deze dossiers in te zien. 227 00:29:54,892 --> 00:29:57,048 Aan wie kan ik het anders vragen? 228 00:30:02,433 --> 00:30:04,341 Wie is dat meisje waar je mee omgaat? 229 00:30:06,058 --> 00:30:09,009 U bedoelt Katya. Ik heb haar pas een paar keer gezien. 230 00:30:09,183 --> 00:30:10,318 Vier keer. 231 00:30:11,600 --> 00:30:16,802 Ouders zijn geëxecuteerd, haar broer ging naar Amerika en kwam nooit meer terug. 232 00:30:18,392 --> 00:30:20,596 Ze moet worden beoordeeld op haar eigen gedrag. 233 00:30:20,767 --> 00:30:23,136 Dat is erg modern van je, Sasha. 234 00:30:24,725 --> 00:30:27,889 Ze leidde gelukkig de communistische jeugdbond op school. 235 00:30:28,058 --> 00:30:30,760 Nam afstand van haar vader op schrift toen men dat vroeg. 236 00:30:30,933 --> 00:30:33,386 Heeft zich sindsdien gedragen. 237 00:30:34,933 --> 00:30:37,220 Is dat alles, meneer? - Ja. 238 00:30:57,142 --> 00:31:00,886 STAATSARCHIEF, MOSKOU 239 00:31:57,183 --> 00:31:58,676 Kijk uit waar je loopt. 240 00:32:01,808 --> 00:32:03,005 Ben je in orde? 241 00:32:13,225 --> 00:32:14,386 We zijn gesloten. 242 00:32:14,558 --> 00:32:16,763 Ik heb toestemming voor extra onderzoekstijd. 243 00:32:19,850 --> 00:32:22,256 Ik zal tegen mijn dochter zeggen dat ik je heb ontmoet. 244 00:32:22,267 --> 00:32:24,257 We lezen al je artikelen. 245 00:32:30,225 --> 00:32:33,223 We hebben 1961, KGB, nodig. 246 00:32:37,267 --> 00:32:38,641 Dertig minuten. 247 00:32:54,767 --> 00:32:57,504 Denk je echt dat er op papier staat wat er met Katya gebeurde? 248 00:32:57,517 --> 00:32:58,974 Moeilijk te zeggen. 249 00:33:00,058 --> 00:33:01,966 Zeggen deze namen je iets? 250 00:33:02,142 --> 00:33:05,590 Andrei Gorodovsky, dood, 1961. - Nee. 251 00:33:05,767 --> 00:33:08,172 Anna Petrova, ook dood. - Nee. 252 00:33:08,350 --> 00:33:11,052 Mikhail Ardonov? - Ardonov? 253 00:33:11,975 --> 00:33:14,546 Mijn ooms beste vriend was Misha Ardonov. 254 00:33:14,725 --> 00:33:17,095 Misha, afkorting voor Mikhail. 255 00:33:19,183 --> 00:33:23,391 Volgens dit document was hij de leider van Katya's spionnennetwerk en hij leeft nog. 256 00:33:37,017 --> 00:33:39,173 Speel gewoon, Misha. 257 00:33:39,350 --> 00:33:41,803 Genialiteit laat zich niet opjagen, vrienden. 258 00:33:55,808 --> 00:33:56,922 Schaakmat. 259 00:34:00,433 --> 00:34:02,886 Ik wilde hem niet voor schut zetten waar jij bij was. 260 00:34:03,058 --> 00:34:04,883 Heel aardig, Misha. 261 00:34:14,683 --> 00:34:15,797 Hebben jullie honger? 262 00:34:18,142 --> 00:34:19,303 Heel erg. 263 00:34:23,933 --> 00:34:25,047 Nog een keer? 264 00:34:37,100 --> 00:34:39,386 Nieuwe schaakzetten aan het overdenken? 265 00:34:40,767 --> 00:34:43,053 Hij is goed in schaken. 266 00:34:43,225 --> 00:34:44,931 Hoe zit het met andere dingen? 267 00:34:48,642 --> 00:34:53,927 Wees voorzichtig, je speelt een rol en opeens voelt het niet meer als acteren. 268 00:34:55,058 --> 00:34:56,634 Hij is aardig. 269 00:34:57,600 --> 00:34:59,176 Dat maakt het makkelijker. 270 00:35:00,142 --> 00:35:01,551 Iets makkelijker. 271 00:35:02,558 --> 00:35:05,509 Het wordt tijd dat je iets van hem afneemt. 272 00:35:05,683 --> 00:35:09,926 Het is te vroeg. - Dmitri geeft hem elke avond dossiers. 273 00:35:10,100 --> 00:35:13,217 Soms. - Goed, pak wat hij meeneemt. 274 00:35:13,392 --> 00:35:15,761 Maak foto's of leer het uit je hoofd. 275 00:35:36,308 --> 00:35:38,631 Honger? - Uitgehongerd. 276 00:35:38,808 --> 00:35:41,676 Wat kookt de maestro vanavond? - Kip. 277 00:35:45,433 --> 00:35:49,890 Bijna niemand kan een hele kip kopen. - Ja, maar ik wilde het voor jou doen. 278 00:35:51,892 --> 00:35:55,222 Laat me niet schuldig voelen omdat ik dingen voor je wil kopen. 279 00:36:07,142 --> 00:36:09,216 Hoe was het op je werk vandaag? 280 00:36:17,808 --> 00:36:20,557 Door jou zie ik dingen anders, Katya. 281 00:36:20,725 --> 00:36:26,259 Ik bekijk alleen maar dossiers, ik help niet echt iemand. 282 00:36:29,517 --> 00:36:31,009 Ik begrijp het. 283 00:36:40,517 --> 00:36:41,891 Geef me even een minuutje. 284 00:36:44,058 --> 00:36:46,891 Goed, verlaat me maar als je moet. 285 00:37:40,808 --> 00:37:42,052 Ik kom eraan. 286 00:38:23,850 --> 00:38:25,094 Weet je het zeker? 287 00:39:27,892 --> 00:39:29,468 Ik hou van je, Katya. 288 00:39:58,642 --> 00:40:01,805 En het adres? Perfect, dank je wel. 289 00:40:06,558 --> 00:40:10,255 Misha woonde tot twee jaar geleden in het noorden, nu is hij terug in Moskou. 290 00:40:10,433 --> 00:40:12,305 Hij is terug? 291 00:40:14,725 --> 00:40:18,968 Kop dicht. - Ze wordt omhelsd, wonderen bestaan nog. 292 00:40:20,392 --> 00:40:23,674 Kan ik hier even bellen? In het hotel is het te druk... 293 00:40:23,850 --> 00:40:26,552 ...en ik moet het hem vertellen. - Aan je oom? 294 00:40:26,725 --> 00:40:29,392 Geef me het nummer maar, dan zal ik het voor je proberen. 295 00:41:00,183 --> 00:41:01,641 Hij neemt niet op. 296 00:41:04,683 --> 00:41:10,301 Schrijf maar een briefje, dan zal ik zorgen dat het wordt verstuurd via fax. 297 00:41:40,433 --> 00:41:42,092 Bedankt dat je me hebt geholpen. 298 00:41:44,308 --> 00:41:47,472 Het is lang geleden dat ik een dag met iemand heb doorgebracht. 299 00:41:48,392 --> 00:41:50,347 Buiten werk om. 300 00:41:50,517 --> 00:41:51,891 Heb je geen vrienden? 301 00:41:55,058 --> 00:41:56,681 Ik ben het gewend om alleen te zijn. 302 00:42:27,350 --> 00:42:28,759 Vind je die mooi? 303 00:42:38,892 --> 00:42:40,468 Ik bedoelde niet... 304 00:42:45,975 --> 00:42:47,219 Als je 'm mooi vindt. 305 00:42:48,225 --> 00:42:49,303 Dank je wel. 306 00:42:57,183 --> 00:42:59,055 Ik moet gaan. 307 00:42:59,225 --> 00:43:01,548 Het is al laat. - Je mag gerust blijven. 308 00:43:02,433 --> 00:43:04,389 Als je even niet alleen wilt zijn. 309 00:43:21,058 --> 00:43:23,049 Kunnen we morgenochtend naar Misha gaan? 310 00:43:25,892 --> 00:43:27,349 Dank je wel, Marina. 311 00:43:28,808 --> 00:43:30,135 Ik ben je wat schuldig. 312 00:44:06,933 --> 00:44:08,343 HOOR JE NIET DE MOED TE HEBBEN 313 00:44:08,517 --> 00:44:10,140 OM ZELF DE WAARHEID TE LEREN KENNEN 314 00:44:10,308 --> 00:44:12,927 OVER JE VERLEDEN, IN PLAATS VAN JE NICHTJE TE STUREN 315 00:44:39,308 --> 00:44:41,015 Ben je in orde, Katyusha? 316 00:44:48,017 --> 00:44:49,391 Je ziet er verdrietig uit. 317 00:44:57,433 --> 00:44:59,839 Het is vandaag 15 jaar geleden. 318 00:45:03,892 --> 00:45:05,219 Je ouders? 319 00:45:10,850 --> 00:45:13,718 Hoe kon Stalin daar zo lang mee wegkomen? 320 00:45:18,975 --> 00:45:21,546 Ik wil ervoor zorgen dat het niet nogmaals gebeurt. 321 00:45:38,642 --> 00:45:41,889 Iedereen zal naar de bruid kijken, niet naar jou. 322 00:45:42,058 --> 00:45:44,096 Goedemorgen, kameraad. 323 00:45:44,267 --> 00:45:45,641 Waar kunnen we trouwen? 324 00:45:46,517 --> 00:45:49,301 Zullen we elkaar eerst leren kennen? 325 00:45:49,475 --> 00:45:50,932 Als je wilt. 326 00:45:51,100 --> 00:45:53,174 Naar boven en naar rechts. 327 00:46:36,933 --> 00:46:38,260 Dank je wel, kleintje. 328 00:46:38,433 --> 00:46:41,799 Oom Sasha, pappa zegt dat ze eraan komt. 329 00:47:04,808 --> 00:47:06,467 Ik kan het niet, Misha. 330 00:47:08,017 --> 00:47:09,889 Ik wil niet tegen hem liegen. 331 00:47:12,350 --> 00:47:14,092 Wat is er met je gebeurd? 332 00:47:14,267 --> 00:47:19,931 Ze hebben je ouders neergeschoten en lieten jou moederziel alleen achter. 333 00:47:21,183 --> 00:47:24,880 Ik dacht altijd dat ik zou eindigen met iemand als jij. 334 00:47:26,642 --> 00:47:29,640 Iemand aan onze kant, niet hun kant. 335 00:47:35,308 --> 00:47:37,513 Jij koos ervoor om dit te doen. 336 00:47:37,683 --> 00:47:39,840 En jij kunt het niet loslaten. 337 00:47:42,142 --> 00:47:45,507 Ik zou willen dat je me gewoon met rust liet, Misha. 338 00:47:48,350 --> 00:47:52,557 Vind iemand anders om te ruïneren, want ik zal hem niet ruïneren. 339 00:48:47,100 --> 00:48:48,806 Je bent van gedachten veranderd. 340 00:48:49,725 --> 00:48:50,839 Nooit. 341 00:48:53,308 --> 00:48:56,390 Wij zullen zo gelukkig worden, Sasha. 342 00:48:56,558 --> 00:48:58,181 Ondanks alles. 343 00:48:59,600 --> 00:49:01,507 Ondanks wat, Katyusha? 344 00:49:21,225 --> 00:49:24,223 Nee, jullie mogen nog niet kussen. 345 00:51:04,183 --> 00:51:05,806 Je bent niet komen opdagen. 346 00:51:10,058 --> 00:51:12,807 Ik wil alleen Misha's adres. 347 00:51:12,975 --> 00:51:14,551 Meer niet. 348 00:51:21,058 --> 00:51:22,765 Wat is er aan de hand? 349 00:51:28,600 --> 00:51:30,804 Is het niet een beetje vroeg voor een drankje? 350 00:51:32,142 --> 00:51:34,216 Gaat jou dat iets aan? 351 00:51:45,058 --> 00:51:46,800 Ik ben blij dat je 'm mooi vindt. 352 00:51:48,558 --> 00:51:49,838 Ga gewoon weg. 353 00:51:59,725 --> 00:52:00,839 Kijk me aan. 354 00:52:02,350 --> 00:52:05,099 Waarom ben je vandaag niet gekomen? 355 00:53:04,683 --> 00:53:06,224 Mikhail Ardonov? 356 00:53:09,808 --> 00:53:11,799 We zijn bezig met een onderzoek. 357 00:53:19,767 --> 00:53:21,592 Waar kom je vandaan? 358 00:53:21,767 --> 00:53:23,307 Amerika. 359 00:53:25,350 --> 00:53:27,471 Het vrije land. 360 00:53:29,433 --> 00:53:31,720 Waar doe je onderzoek naar? 361 00:53:32,100 --> 00:53:36,141 Ik ben Lauren Grinkova. Ik wil met je praten over Katya. 362 00:53:37,267 --> 00:53:38,676 Mijn tante. 363 00:53:38,850 --> 00:53:40,924 Ik ben de dochter van haar broer, Yuri. 364 00:53:42,808 --> 00:53:45,048 Ik weet niks meer van die tijd. 365 00:53:45,225 --> 00:53:48,721 Je gebruikte haar als een spion. Weet je dat nog? 366 00:53:48,892 --> 00:53:51,048 Mijn oom weet niet wat er met haar is gebeurd. 367 00:53:51,808 --> 00:53:54,344 Hij liet haar achter, dat is wat er is gebeurd. 368 00:53:54,517 --> 00:53:56,140 Dus je weet het toch nog? 369 00:53:59,517 --> 00:54:02,468 En wat is er gebeurd met Sasha? 370 00:54:04,808 --> 00:54:06,266 Hij is rijk geworden. 371 00:54:06,433 --> 00:54:07,677 Hij heeft Lauren. 372 00:54:16,308 --> 00:54:19,425 Stel je voor dat je hem bent. 373 00:54:21,017 --> 00:54:24,299 Stel je voor dat de liefde van je leven is verdwenen. 374 00:54:24,475 --> 00:54:28,682 En dat jij jezelf elke dag de schuld geeft van haar dood. 375 00:54:35,725 --> 00:54:37,301 Raak haar niet aan. 376 00:54:42,600 --> 00:54:44,306 Je zou de waarheid moeten vertellen. 377 00:54:45,517 --> 00:54:47,803 Niemand kan je nog pijn doen. 378 00:54:47,975 --> 00:54:49,551 De waarheid? 379 00:54:49,725 --> 00:54:55,840 De waarheid is dat ik tien jaar lang elke dag mijn leven heb geriskeerd. 380 00:54:56,017 --> 00:54:59,098 Om dezelfde geheimen naar Amerika te smokkelen... 381 00:54:59,267 --> 00:55:03,675 ...die Alexander ze in één keer gaf. 382 00:55:04,225 --> 00:55:09,380 En hij krijgt in ruil daarvoor een mooi leven in het land vol mogelijkheden... 383 00:55:09,558 --> 00:55:12,556 ...terwijl ik helemaal niks krijg. 384 00:55:18,308 --> 00:55:20,595 Alsjeblieft, als je wilt praten... 385 00:55:21,517 --> 00:55:23,472 ...dan kun je me bij deze galerie bereiken. 386 00:55:25,017 --> 00:55:26,758 Eruit. 387 00:55:53,850 --> 00:55:55,391 Laten we op Sasha wachten. 388 00:56:00,600 --> 00:56:02,591 Begin je hem al zat te worden? 389 00:56:05,142 --> 00:56:08,175 Je moet iemand vinden om verliefd op te worden, Misha. 390 00:56:09,183 --> 00:56:12,098 Je bent gelukkig en verliefd, Katya... 391 00:56:12,267 --> 00:56:14,471 ...maar niet alles in de wereld is opeens in orde. 392 00:56:14,642 --> 00:56:17,391 Sasha heeft een hogere functie, ik heb je weer nodig. 393 00:56:18,933 --> 00:56:20,805 Ik zal hem niet verraden. 394 00:56:22,017 --> 00:56:23,675 Maar dat heb je al gedaan. 395 00:56:24,808 --> 00:56:26,633 Voordat je getrouwd was. 396 00:56:31,392 --> 00:56:34,224 Stel je eens voor hoe hij zich zou voelen als hij dat wist. 397 00:56:36,225 --> 00:56:39,223 Ik laat iets bij je achter. 398 00:56:39,392 --> 00:56:41,927 Geef het morgen na je werk door. 399 00:56:48,683 --> 00:56:51,551 Je wilt nog steeds een verschil maken, toch? 400 00:56:58,017 --> 00:56:59,509 Sasha is er. 401 00:57:15,600 --> 00:57:17,674 Fijne trouwdag, vriend. 402 00:57:35,600 --> 00:57:36,761 Waar was je? 403 00:57:37,767 --> 00:57:40,090 Op school, nog wat aan het afronden. 404 00:57:41,475 --> 00:57:43,265 We gaan vanavond naar de opera. 405 00:57:49,058 --> 00:57:50,338 Wat is er? 406 00:57:52,725 --> 00:57:54,052 Ik moet me alleen omkleden. 407 00:58:41,142 --> 00:58:42,339 Daar zijn ze. 408 00:58:43,642 --> 00:58:45,597 Oom Sasha, je bent gekomen. 409 00:58:51,433 --> 00:58:53,389 Ze vroeg naar je, Sasha. 410 00:58:54,767 --> 00:58:55,928 Waar waren jullie? 411 00:58:56,100 --> 00:58:59,548 Ik kwam pas laat thuis van mijn werk, Dmitri. 412 00:58:59,725 --> 00:59:02,925 Gefeliciteerd met je plek in de Amerikaanse delegatie. 413 00:59:03,100 --> 00:59:05,221 Op mijn aanbeveling. - Dank u, meneer. 414 00:59:05,392 --> 00:59:09,966 We delen een kamer in New York. - Hopelijk snurk je niet, Oleg. 415 00:59:15,392 --> 00:59:18,224 Ik wil niet dat je gaat, pappa. 416 00:59:18,392 --> 00:59:21,804 Alles wat ik doe, doe ik voor jou, mijn liefste. 417 00:59:40,933 --> 00:59:42,213 Wat is er aan de hand? 418 00:59:42,392 --> 00:59:44,596 Je hebt de hele dag amper wat gezegd. 419 00:59:56,933 --> 00:59:58,213 Wat is er, lieveling? 420 01:00:05,767 --> 01:00:07,722 Ik moet morgen overwerken. 421 01:00:33,392 --> 01:00:34,719 Goedemorgen. 422 01:00:36,308 --> 01:00:37,505 Wat is er? 423 01:00:37,683 --> 01:00:40,350 Er wordt informatie gelekt. 424 01:00:40,517 --> 01:00:42,424 Het is al even gaande. 425 01:00:42,600 --> 01:00:45,089 Ik denk dat het iemand van binnenuit is. 426 01:00:45,267 --> 01:00:47,885 Heb je het aan Dmitri verteld? - Aan iedereen. 427 01:00:50,183 --> 01:00:52,423 Als ze de dader vinden, dan wordt die vermoord. 428 01:00:53,433 --> 01:00:55,223 Het is landverraad, Katya. 429 01:00:59,808 --> 01:01:04,051 We gaan naar een vredesbespreking met de Verenigde Staten. 430 01:01:06,225 --> 01:01:09,591 En ondertussen stelen zij onze informatie. 431 01:01:13,892 --> 01:01:15,468 Ze lachen ons uit. 432 01:01:20,058 --> 01:01:23,222 We zullen doen wat we kunnen om de dader te vinden, meneer. 433 01:01:23,392 --> 01:01:25,098 Maar ondertussen... 434 01:01:26,433 --> 01:01:29,384 ...moet u ons allemaal onderzoeken. Onze families, alles. 435 01:01:29,558 --> 01:01:31,466 We hebben niks te verbergen. 436 01:01:31,642 --> 01:01:33,300 Dat zullen we doen, Sasha. 437 01:02:07,308 --> 01:02:09,098 Wat is er aan de hand, Katyusha? 438 01:02:12,183 --> 01:02:13,557 Het sneeuwt. 439 01:02:25,183 --> 01:02:27,221 Ik ben niet eerlijk tegen je geweest. 440 01:02:29,308 --> 01:02:30,635 Hoe bedoel je? 441 01:02:30,808 --> 01:02:33,261 Toen mijn ouders werden vermoord... 442 01:02:35,308 --> 01:02:38,555 ...deed ik mijn best om te bewijzen dat ik een voorbeeldig communist was. 443 01:02:38,725 --> 01:02:42,553 Dat was niet makkelijk. - Het was het moeilijkste wat ik ooit deed. 444 01:02:42,725 --> 01:02:46,766 Want ik haatte het systeem dat mijn moeder en vader vermoordde... 445 01:02:46,933 --> 01:02:49,054 ...en mij alleen achterliet. 446 01:02:53,892 --> 01:02:56,925 Ik wist altijd al dat ik het systeem wilde bevechten. 447 01:03:00,350 --> 01:03:01,973 Ik ben een agent. 448 01:03:04,350 --> 01:03:06,341 Ik werk voor de Amerikanen. 449 01:03:06,517 --> 01:03:09,005 Dat doe ik al jaren. 450 01:03:09,183 --> 01:03:10,641 Je bent een spion? 451 01:03:13,892 --> 01:03:15,301 Is dit een grapje? 452 01:03:18,517 --> 01:03:20,803 Dus daarom ben je met me getrouwd? 453 01:03:21,558 --> 01:03:24,426 Nee Sasha, ik zweer het. 454 01:03:24,600 --> 01:03:26,756 Sasha, alsjeblieft. Niet doen. 455 01:03:51,725 --> 01:03:53,004 Wat is er? 456 01:03:53,975 --> 01:03:56,724 Lauren, er is iets wat ik je niet heb verteld. 457 01:03:58,517 --> 01:04:00,389 Ga je mijn hart breken? 458 01:04:11,225 --> 01:04:13,216 Oom Alex. 459 01:04:13,392 --> 01:04:16,473 Wat doe je hier? - Ik moest wel komen. 460 01:04:22,433 --> 01:04:24,092 Dit is Marina. 461 01:04:24,267 --> 01:04:26,672 Ze is een geweldige journaliste. 462 01:04:32,142 --> 01:04:35,258 Ik weet niet wie je bent of wat je wilt, maar laat mijn nicht met rust. 463 01:04:35,433 --> 01:04:37,590 Oom Alex. 464 01:04:37,767 --> 01:04:39,639 Weet je niet meer wie ik ben? 465 01:04:40,642 --> 01:04:42,016 Oom Sasha? 466 01:04:45,600 --> 01:04:47,674 Herinner jij je Dmitri nog? 467 01:04:49,975 --> 01:04:51,551 Hij was mijn vader. 468 01:04:53,600 --> 01:04:55,425 Je bent Dmitri's dochter? 469 01:04:57,267 --> 01:05:01,509 Toen jij overliep, hebben ze hem opgehangen. 470 01:05:01,683 --> 01:05:03,057 Ik was zeven jaar oud. 471 01:05:12,100 --> 01:05:16,141 Dat wist ik niet. - Je dacht alleen maar aan jezelf. 472 01:05:18,975 --> 01:05:21,049 Ik probeerde Katya te redden. 473 01:05:25,725 --> 01:05:27,004 Het spijt me. 474 01:05:28,683 --> 01:05:31,800 Het spijt me echt heel erg. 475 01:05:35,308 --> 01:05:37,595 Ik heb heel lang gewacht om dat te horen. 476 01:05:46,975 --> 01:05:50,139 Dit is wat ik je wilde vertellen. - Eruit. 477 01:05:54,100 --> 01:05:56,340 Eruit. 478 01:06:19,267 --> 01:06:20,925 Het spijt me zo. 479 01:06:24,100 --> 01:06:27,382 Ik wist niet wie ze was. - Wat heb ik gedaan? 480 01:07:31,892 --> 01:07:34,463 Volg je me? 481 01:07:35,517 --> 01:07:37,886 Ik wil het uitleggen. - Wat? 482 01:07:38,058 --> 01:07:39,883 Dat je me hebt gebruikt? 483 01:07:43,100 --> 01:07:47,674 Lauren, ik was een meisje met een vader die haar aanbad. 484 01:07:47,850 --> 01:07:51,014 En toen werd ik een wees die niemand wilde. 485 01:07:51,183 --> 01:07:54,181 Dat gebeurde omdat Alexander overliep. 486 01:07:54,350 --> 01:07:58,924 Dat regime was afgrijselijk en het strafte de verkeerde mensen. 487 01:07:59,100 --> 01:08:05,263 Jij hebt dit tot in detail gepland. Weet je wel hoe vernederend dat is? 488 01:08:06,683 --> 01:08:10,345 Ik wilde je de waarheid vertellen. 489 01:08:13,683 --> 01:08:16,385 Ik wilde je niet kwetsen, Lauren. 490 01:08:16,558 --> 01:08:17,755 Nou, dat deed je wel. 491 01:08:18,725 --> 01:08:19,969 Heel erg. 492 01:08:32,683 --> 01:08:35,717 Het spijt me van je vader. 493 01:09:17,642 --> 01:09:19,514 Ik hou van je, Sasha. 494 01:09:35,808 --> 01:09:38,048 Ik heb ervoor gekozen om het je te vertellen. 495 01:09:41,142 --> 01:09:43,097 Kunnen we een eindje gaan wandelen? 496 01:09:46,392 --> 01:09:51,428 En? - Ik trouwde met je omdat ik verliefd was. 497 01:09:57,225 --> 01:09:59,844 Ik heb het werk dat ik deed opgegeven. 498 01:10:00,017 --> 01:10:01,214 Ik snap het. 499 01:10:02,225 --> 01:10:04,844 En na een tijdje veranderde je van gedachten? 500 01:10:07,142 --> 01:10:09,547 Ik werd gechanteerd. 501 01:10:09,725 --> 01:10:14,382 Als ik niet weer zou beginnen, dan zouden ze jou alles vertellen. 502 01:10:15,350 --> 01:10:17,885 En ik wilde je niet verliezen. 503 01:10:19,225 --> 01:10:21,927 Maar ik kon niet langer tegen je liegen, Sasha. 504 01:10:29,142 --> 01:10:31,097 Vanwege mij zijn ze naar je op zoek. 505 01:10:32,267 --> 01:10:35,218 Ik zal mijn reis annuleren. - Nee, dat kun je niet doen. 506 01:10:35,392 --> 01:10:39,338 Dan weten ze dat er iets mis is. - Ze stoppen niet, ze zullen je vinden. 507 01:10:39,600 --> 01:10:42,468 Ik wilde nooit dat jij zou lijden. 508 01:10:42,642 --> 01:10:46,138 Dan had je me een keus moeten geven, keuzes waar jij zo hard voor vecht. 509 01:10:46,308 --> 01:10:48,714 Want ik geloofde in dit land. 510 01:10:55,142 --> 01:10:59,052 Sasha, als je naar New York gaat, hebben we nog een kans. 511 01:10:59,225 --> 01:11:01,678 Je kunt wegkomen en ik kan naar je toe komen. 512 01:11:01,850 --> 01:11:05,346 Ze zullen me helpen, ze zullen me hier weghalen. 513 01:11:05,517 --> 01:11:08,764 Als ik ze jouw informatie geef. 514 01:11:08,933 --> 01:11:11,386 Alsjeblieft, we kunnen gewoon vertrekken. 515 01:11:11,558 --> 01:11:13,514 Je wilt dat ik overloop? 516 01:11:13,683 --> 01:11:17,131 Als we blijven, dan zullen ze me vinden. 517 01:11:18,517 --> 01:11:20,389 En dan geven ze jou de schuld. 518 01:11:22,142 --> 01:11:25,140 Dan zullen we beide worden opgehangen. 519 01:11:32,392 --> 01:11:33,801 Ik hou van je. 520 01:11:51,225 --> 01:11:55,089 Sorry dat je moest wachten, Sasha. Ik was bij de KGB. 521 01:11:55,267 --> 01:11:56,973 Ze hebben iemand opgepakt. 522 01:11:57,142 --> 01:11:59,097 Ze denken dat het de hoofdbron is. 523 01:12:02,058 --> 01:12:03,220 Wie is het? 524 01:12:04,017 --> 01:12:05,972 Nog te vroeg om vrij te geven. 525 01:12:08,100 --> 01:12:09,723 Heeft hij bekend? 526 01:12:11,600 --> 01:12:14,349 Als ze klaar zijn, zullen ze een bekentenis hebben. 527 01:12:16,725 --> 01:12:19,011 Laten we hopen dat ze niet de verkeerde hebben. 528 01:12:20,017 --> 01:12:21,972 Het is oorlog, Sasha. 529 01:12:24,558 --> 01:12:26,134 En wij moeten winnen. 530 01:12:32,725 --> 01:12:36,671 Ik wil niet dat mijn dochter opgroeit met de dreiging van een kernoorlog. 531 01:12:36,850 --> 01:12:38,426 Of een buitenlandse vlag. 532 01:12:39,725 --> 01:12:41,301 Ik wil dat ze gelukkig is. 533 01:12:42,892 --> 01:12:44,301 Daarom doe ik dit. 534 01:12:45,975 --> 01:12:48,096 Is dat niet waar wij het allemaal voor doen? 535 01:13:03,933 --> 01:13:07,381 Ze hebben iemand gevonden. Ik dacht dat jij het was. 536 01:13:07,558 --> 01:13:08,802 Ik dacht dat jij het was. 537 01:13:11,725 --> 01:13:13,467 Daarom moeten we vertrekken. 538 01:13:16,683 --> 01:13:18,259 Het is al goed. 539 01:13:23,642 --> 01:13:24,741 Brood, mamma? 540 01:13:26,475 --> 01:13:27,754 Wil jij een stukje brood? 541 01:13:47,600 --> 01:13:52,341 Ik ben erg trots, zoon. Zo'n hooggeplaatste delegatie. 542 01:13:55,600 --> 01:13:58,468 Op Sasha. 543 01:14:04,517 --> 01:14:06,057 Geef je bord maar, lieverd. 544 01:14:06,225 --> 01:14:09,591 Alsjeblieft, blijf zitten en praat met Sasha. 545 01:14:27,225 --> 01:14:30,389 Wie hebben ze opgepakt? - Ik weet het niet. 546 01:14:31,058 --> 01:14:35,099 We kunnen beter geen contact hebben. - Wie ze ook hebben opgepakt... 547 01:14:35,267 --> 01:14:37,755 ...helpen de Amerikanen hem niet ontsnappen? 548 01:14:37,933 --> 01:14:40,718 Katya, als we worden gepakt... 549 01:14:40,892 --> 01:14:42,598 ...dan staan we er alleen voor. 550 01:14:44,308 --> 01:14:46,050 Niemand ontsnapt. 551 01:14:57,933 --> 01:14:59,805 Dag, lieverd. - Tot over een week. 552 01:15:01,975 --> 01:15:03,930 Bedankt voor het eten. - Fijn dat je er was. 553 01:15:11,058 --> 01:15:12,800 Zorg goed voor jezelf, zoon. 554 01:15:25,058 --> 01:15:27,629 Mis jij je moeder nu al? 555 01:15:27,808 --> 01:15:29,266 Je bent over een week weer terug. 556 01:15:31,225 --> 01:15:33,630 Dag, mijn vriend. Hopelijk heb je een veilige reis. 557 01:15:43,183 --> 01:15:45,672 Ik weet dat dit moeilijk voor je was. 558 01:15:45,850 --> 01:15:47,592 Jij bent hieraan gewend, ik niet. 559 01:15:49,183 --> 01:15:50,724 Ik ga niet overlopen. 560 01:15:52,558 --> 01:15:54,596 Vanwege je ouders? - Vanwege jou. 561 01:15:57,892 --> 01:16:00,925 Ik wil weten wie de mensen zijn die jou helpen. 562 01:16:01,100 --> 01:16:04,051 Ik kan ze niet ontmaskeren, dat weet je. 563 01:16:04,225 --> 01:16:07,425 Prima, maar je zei dat je een veilige locatie hebt. 564 01:16:07,600 --> 01:16:09,756 Ik wil erbij zijn als je erheen gaat. 565 01:16:09,933 --> 01:16:12,422 Dat kan niet. - Dan ga ik niet weg. 566 01:16:33,267 --> 01:16:35,341 Als ze je zien, verpest je alles. 567 01:16:35,517 --> 01:16:37,009 Dan kom ik nooit weg. 568 01:16:40,433 --> 01:16:43,004 Waar is het? - Twee deuren verderop. 569 01:16:44,933 --> 01:16:47,138 En alles is gereed? 570 01:16:47,308 --> 01:16:48,718 Ze wachten op me. 571 01:16:51,892 --> 01:16:54,297 Alles is tot in detail geregeld. 572 01:16:58,933 --> 01:17:00,391 Het spijt me. 573 01:17:01,517 --> 01:17:03,472 Het spijt me voor alle leugens. 574 01:17:15,850 --> 01:17:17,129 Je moet gaan. 575 01:17:20,017 --> 01:17:21,640 Anders mis jij je vlucht. 576 01:17:25,517 --> 01:17:27,140 Ik hou van je, Katyusha. 577 01:17:28,975 --> 01:17:31,131 En ik van jou, Sasha. 578 01:17:33,058 --> 01:17:35,215 Vergeet dat nooit. 579 01:19:23,308 --> 01:19:25,382 Wil je me je expositie laten zien? 580 01:20:09,808 --> 01:20:11,384 Meneer Ardonov? 581 01:20:16,725 --> 01:20:18,383 Misha, mijn vriend. 582 01:20:19,183 --> 01:20:20,641 Hoe gaat het met je? 583 01:20:28,933 --> 01:20:31,220 Hier. - Wat is dit? 584 01:20:31,392 --> 01:20:36,345 Ik ben stervende, ik moest nog één ding doen en nu heb ik het gedaan. 585 01:20:41,308 --> 01:20:44,093 Ik doe je aan haar denken, nietwaar? 586 01:20:47,558 --> 01:20:48,838 Kijk me aan. 587 01:20:55,225 --> 01:20:56,801 Je bent stervende. 588 01:20:58,142 --> 01:21:00,511 Dat zei je net zelf. 589 01:21:02,392 --> 01:21:05,259 Dus waarom ontlast je niet je geweten? 590 01:21:15,142 --> 01:21:19,515 Sasha, ik moet je iets vertellen. 591 01:21:29,392 --> 01:21:31,098 Waar was je? 592 01:21:31,267 --> 01:21:33,933 Ik was bij je thuis. - Ik kan niet naar huis. 593 01:21:36,225 --> 01:21:38,892 Sasha staat op het punt om over te lopen. 594 01:21:42,350 --> 01:21:44,506 En hij heeft je achtergelaten? 595 01:21:44,683 --> 01:21:47,172 Ik zei tegen hem dat ik een plan had. 596 01:21:47,350 --> 01:21:49,554 Om hem in Amerika te ontmoeten. - Welk plan? 597 01:21:50,600 --> 01:21:53,847 Ik deed alsof er een veilige locatie was. - En dat geloofde hij? 598 01:21:57,600 --> 01:22:02,636 Dus nu ben ik jouw plan? - Jij dwong me om weer te beginnen. 599 01:22:04,267 --> 01:22:06,553 Ga je me helpen, of niet? 600 01:22:14,183 --> 01:22:15,463 We moeten gaan. 601 01:22:17,100 --> 01:22:18,297 Snel. 602 01:22:32,183 --> 01:22:33,463 Voor Sasha. 603 01:22:33,642 --> 01:22:35,597 Voor het geval er iets met me gebeurt. 604 01:22:42,642 --> 01:22:46,801 Hij is ontsnapt. En nu wil de KGB hem terug. 605 01:22:49,600 --> 01:22:51,425 Ze hebben mij opgepakt, Katya. 606 01:22:54,100 --> 01:22:56,174 Je kunt doen wat ik nu doe. 607 01:22:56,350 --> 01:22:58,720 Het is niet zo erg als je er niet over nadenkt. 608 01:22:59,850 --> 01:23:01,640 De KGB? 609 01:23:02,475 --> 01:23:03,802 Hoe kon je? 610 01:23:03,975 --> 01:23:06,179 Na alles waarin wij geloofden? 611 01:23:07,433 --> 01:23:09,756 Wil je dat ze jou ook zo overtuigen? 612 01:23:10,600 --> 01:23:13,930 Ik heb geprobeerd je erbuiten te houden. 613 01:23:14,100 --> 01:23:17,797 Ik zei dat ik Sasha bespioneerde. Waarom kwam je naar mij voor hulp? 614 01:23:17,975 --> 01:23:20,464 Omdat ik je vertrouwde. 615 01:23:27,392 --> 01:23:28,968 Ik heb geen keus. 616 01:23:29,142 --> 01:23:33,301 Je moet met me meekomen. - Als ze me pakken, dan komt Sasha terug. 617 01:23:33,475 --> 01:23:36,343 Ik weet het zeker en als hij terugkomt, vermoorden ze hem. 618 01:23:44,683 --> 01:23:46,923 Is hij echt de enige om wie je geeft? 619 01:23:58,267 --> 01:23:59,510 Hou haar tegen. 620 01:24:30,767 --> 01:24:33,255 Hoe kon je? 621 01:24:34,975 --> 01:24:37,973 Oom Alex. - Wat voor man ben jij? 622 01:24:43,683 --> 01:24:45,674 Alex, we moeten gaan. 623 01:25:00,850 --> 01:25:05,554 DE NIEUWE RUSSISCHE KUNST 624 01:26:03,350 --> 01:26:05,424 Mijn liefste Sasha. 625 01:26:05,600 --> 01:26:08,053 Als je dit leest, dan ben ik niet bij je. 626 01:26:08,225 --> 01:26:11,673 En dan zul jij je afvragen of we juist hebben gehandeld. 627 01:26:11,850 --> 01:26:13,307 Maar het was juist. 628 01:26:13,475 --> 01:26:18,547 Meer dan wat ook, wil ik de kans om gewoon met jou samen te leven. 629 01:26:18,725 --> 01:26:22,173 Zonder angst, zonder woede. 630 01:26:22,350 --> 01:26:24,388 Met alleen liefde. 631 01:26:32,767 --> 01:26:35,599 Ik hou zoveel van je. 632 01:26:35,767 --> 01:26:38,053 Ik leef slechts om weer met jou te worden herenigd. 633 01:26:40,058 --> 01:26:42,381 Maar als we elkaar niet terugzien... 634 01:26:43,308 --> 01:26:46,970 ...dan vertrouw ik op jou om het leven te leiden waarvan wij droomden. 635 01:26:47,142 --> 01:26:48,765 Namens ons beide. 636 01:26:51,392 --> 01:26:55,220 Voor eeuwig de jouwe, Katya. 47076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.