All language subtitles for Den.som.draeber.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,250 --> 00:00:23,850 - Otroligt, inte sant? - Vad dĂ„? 2 00:00:24,010 --> 00:00:27,810 Vi spĂ€rrar in rövhĂ„len och sĂ„ bara fortsĂ€tter de. 3 00:00:27,970 --> 00:00:32,090 - Vad Ă€r det med dig? - Jag Ă€r inte sĂ„ förtjust i fĂ€ngelser. 4 00:00:33,970 --> 00:00:40,930 Mia hĂ„ller pĂ„, men det gĂ„r tungt. De rullar inte ut röda mattan Ă„t oss. 5 00:00:42,050 --> 00:00:47,650 - Avdelningschefen JĂžrgen Schmidt. - Katrine Ries. 6 00:01:04,250 --> 00:01:08,530 Telefoner? Det Ă€r okej. 7 00:01:21,810 --> 00:01:26,330 Vi har tre avdelningar med fyra korridorer. 8 00:01:29,330 --> 00:01:32,810 I varje korridor finns bad, kök och trĂ€ningslokal. 9 00:01:34,610 --> 00:01:37,930 Vi ska till B, den hĂ„rda korridoren. 10 00:01:38,090 --> 00:01:42,970 Det Ă€r dĂ€r alla vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n och mördare sitter. 11 00:02:17,970 --> 00:02:20,970 Han har tömt tarmen. 12 00:02:39,850 --> 00:02:44,330 - Hur gammal Ă€r han? - Han hade precis fyllt 18. 13 00:02:47,090 --> 00:02:50,690 - Är de anhöriga informerade? - Han hade inga. 14 00:02:50,850 --> 00:02:53,610 Han kom som illegal flykting 2007. 15 00:02:53,770 --> 00:02:58,010 Innan han kom hit hade barnomsorgen ansvar för honom. 16 00:02:58,170 --> 00:03:01,690 - Omsorg och omsorg... - Grabben satt inne för mord. 17 00:03:01,850 --> 00:03:04,810 Han blev behandlad som alla de andra. 18 00:03:04,970 --> 00:03:08,130 Har "grabben" möjligen ett namn? 19 00:03:08,290 --> 00:03:13,010 Kabaka Mutesa. Han kallade sig för Kaba. 20 00:03:14,850 --> 00:03:20,810 Jag trodde att de skulle lĂ„ta honom vara sĂ„ lĂ€nge han slĂ€ppte till röven. 21 00:03:20,970 --> 00:03:24,010 Folk tacklar fĂ€ngelselivet pĂ„ olika sĂ€tt. 22 00:03:24,170 --> 00:03:29,930 - KĂ€nde ni till sexövergreppen? - Han var en cynisk liten jĂ€vel. 23 00:03:30,090 --> 00:03:33,650 Han hade fullstĂ€ndig kontroll över situationen. 24 00:03:36,130 --> 00:03:39,530 Jag vill ha kopior av alla vaktjournaler. 25 00:03:39,690 --> 00:03:43,050 Hur kan man döda en ung man pĂ„ ett danskt fĂ€ngelse? 26 00:03:43,210 --> 00:03:49,610 Katrine. Offret dödades mellan 23.00 och 06.00. Kroppen har inte flyttats. 27 00:03:51,890 --> 00:03:56,290 - LĂ„ses fĂ„ngarna inte in nattetid? - Jo, mellan 22.00 och 07.00. 28 00:03:56,450 --> 00:03:59,810 - Vem lĂ„ste in dem i gĂ„r? - Det gjorde jag. 29 00:04:01,530 --> 00:04:05,210 Kan du vĂ€nta utanför sĂ„ att vi inte blir störda? 30 00:04:05,370 --> 00:04:09,570 Inga blodspĂ„r. Det hĂ€r Ă€r en... utstĂ€llning. 31 00:04:09,730 --> 00:04:15,290 Han Ă€r satt i mitten. Det Ă€r tĂ€nkt att Ă„skĂ„darna ska komma in dĂ€r- 32 00:04:15,450 --> 00:04:19,170 -och fĂ„ en sĂ„ stor chock som möjligt. 33 00:04:21,050 --> 00:04:24,450 - Vad Ă€r det för ljud? - FĂ„ngarna. De vill ut. 34 00:04:31,290 --> 00:04:33,690 In med honom! 35 00:04:36,170 --> 00:04:39,050 - LĂ€get Ă€r under kontroll. - Okej. 36 00:05:18,130 --> 00:05:25,130 Anus har skadats med en hantel och han hade sperma i Ă€ndtarmen. 37 00:05:25,290 --> 00:05:29,970 Offret sövdes medan han blev bunden, men mĂ„ste ha kvicknat till- 38 00:05:30,130 --> 00:05:34,090 -för han har försökt att ta sig loss. 39 00:05:34,250 --> 00:05:37,250 Ni ser mĂ€rkena efter repen hĂ€r. 40 00:05:37,410 --> 00:05:42,730 Handflatorna och fotsulorna Ă€r skadade, men kroppen orörd. 41 00:05:42,890 --> 00:05:48,010 Det finns inga mĂ€rken efter slag, bortsett frĂ„n vid tinningen. 42 00:05:48,170 --> 00:05:53,890 Han har slagits med ett trubbigt föremĂ„l. Det Ă€r dödsorsaken. 43 00:05:54,050 --> 00:06:01,290 - Det Ă€r vĂ€ldigt kontrollerat vĂ„ld. - Ändtarmen Ă€r sliten i stycken. 44 00:06:01,450 --> 00:06:05,250 Ja, men bortsett frĂ„n hĂ€nder och fötter Ă€r kroppen oskadd. 45 00:06:05,410 --> 00:06:10,650 Det Ă€r för att meddela hans vĂ€nner nĂ„got. 46 00:06:10,810 --> 00:06:13,610 Hur tog han sig ut ur cellen? 47 00:06:34,570 --> 00:06:38,410 Du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Kaba var i sin cell vid inlĂ„sningen? 48 00:06:38,570 --> 00:06:44,210 - Har du nĂ„gon mjölk? - Du sĂ„g honom klockan tio. 49 00:06:44,370 --> 00:06:50,530 Sedan sĂ„g du honom inte förrĂ€n morgonen efter? TyvĂ€rr, ingen mjölk. 50 00:06:51,890 --> 00:06:56,490 Du slĂ€ppte inte ut honom för att lĂ„ta honom gĂ„ pĂ„ toa? 51 00:06:56,650 --> 00:06:58,930 Nej. 52 00:06:59,090 --> 00:07:03,770 Men pĂ„ ett eller annat sĂ€tt befann han sig i trĂ€ningslokalen. 53 00:07:03,930 --> 00:07:08,210 JasĂ„, det var du som hade tagit mjölken? 54 00:07:10,370 --> 00:07:15,930 Har du eller nĂ„gra av dina anstĂ€llda utnyttjat Kabas tjĂ€nster? 55 00:07:20,290 --> 00:07:24,290 Vem mer Ă€n du kan ha slĂ€ppt ut Kaba den natten? 56 00:07:29,170 --> 00:07:34,050 Du har fĂ„tt tjĂ€nstgöringslistorna. 57 00:07:34,210 --> 00:07:38,450 Vi har en egen vikarie som hĂ„ller ett öga pĂ„ personalen. 58 00:07:38,610 --> 00:07:42,490 Tror du att vi skulle kunna gĂ„ lite mer varligt fram? 59 00:07:42,650 --> 00:07:45,650 Jag gör en utredning med allt vad det innebĂ€r. 60 00:07:45,810 --> 00:07:48,930 NĂ€r vi har nĂ„got konkret kan vi gĂ„ hĂ„rdare fram. 61 00:07:49,090 --> 00:07:53,450 Tills dess föreslĂ„r jag att vi Ă€r diskreta och diplomatiska. 62 00:07:53,610 --> 00:07:56,650 - Men... - Inga "men". Lyssna pĂ„ mig. 63 00:07:56,810 --> 00:08:02,090 Varken fĂ„ngarna eller personalen Ă€r intresserade av att ha oss dĂ€r. 64 00:08:02,250 --> 00:08:07,370 Det Ă€r en stad i staden med egna regler. Vi mĂ„ste gĂ„ lugnt fram. 65 00:08:07,530 --> 00:08:12,290 I teorin kan alla de hĂ€r vĂ€ktarna ha dödat Kaba. De hade nycklar. 66 00:08:12,450 --> 00:08:15,690 I teorin, ja. 67 00:08:16,650 --> 00:08:19,490 I teorin. 68 00:08:19,650 --> 00:08:26,250 Hör nu hĂ€r... Sköt ert arbete, men ta av er trĂ€skorna. 69 00:08:28,970 --> 00:08:31,770 Bra. Har vi nĂ„got pĂ„ dem? 70 00:08:31,930 --> 00:08:36,610 En misshandel - 96 pĂ„ Rasmus Mikkelsen. Ingen dom. 71 00:08:36,770 --> 00:08:40,570 Carl Eriksen utmĂ€rker sig genom att ofta byta jobb. 72 00:08:40,730 --> 00:08:45,130 Schmidt har trakasserat och misshandlat intagna flera gĂ„nger. 73 00:08:45,290 --> 00:08:49,890 En gĂ„ng har det lett till en varning, men det Ă€r allt. 74 00:08:50,050 --> 00:08:54,210 - Hur Ă€r det med Jelena Sikovic? - Hon Ă€r hĂ€r. 75 00:08:59,810 --> 00:09:02,730 - Var sĂ„ god. - Tack. 76 00:09:05,850 --> 00:09:10,930 - Är inte det dĂ€r Kabas saker? - De ska undersökas efter spĂ„r. 77 00:09:11,090 --> 00:09:17,330 - Du var vĂ€l hans kontaktperson? - Ja, men han höll sig för sig sjĂ€lv. 78 00:09:17,490 --> 00:09:20,810 - De hĂ€r? - Han höll pĂ„ att lĂ€sa in gymnasiet. 79 00:09:20,970 --> 00:09:26,250 - Tror du att han hade klarat det? - JadĂ„, med hjĂ€lp av Frederik. 80 00:09:26,410 --> 00:09:30,810 - Frederik? - Ja, Frederik Herning. 81 00:09:30,970 --> 00:09:35,210 Och vad fick Herning i gengĂ€ld? 82 00:09:35,370 --> 00:09:40,370 En del. Men han finansierade hans uppehĂ€lle i fĂ€ngelset. 83 00:09:40,530 --> 00:09:44,290 Kaba sĂ„lde sex till Herning, inte sant? 84 00:09:45,850 --> 00:09:50,370 - De har inte direkt nĂ„gra grĂ€nser. - "De"? 85 00:09:50,530 --> 00:09:54,410 - Barnsoldater. - Det stĂ„r det inget om i hans papper. 86 00:09:54,570 --> 00:09:58,730 Alla intagna fick höra historier om hans tid som barnsoldat. 87 00:09:58,890 --> 00:10:04,450 - Jobbade du nĂ€r Kaba mördades? - Ja, men jag hjĂ€lpte vĂ„r psykolog. 88 00:10:04,610 --> 00:10:08,210 Vi röjde upp i arkivet. 89 00:10:09,530 --> 00:10:12,490 Varför Ă€r du hĂ€r? 90 00:10:15,210 --> 00:10:19,290 Varför Ă€r vissa celler öppna nattetid? 91 00:10:20,370 --> 00:10:26,410 Vet du nĂ„got ska jag göra vad jag kan för att hĂ„lla ditt namn utanför. 92 00:10:26,570 --> 00:10:31,970 - Jag riskerar att förlora jobbet. - Om du inte sĂ€ger nĂ„got ocksĂ„. 93 00:10:37,570 --> 00:10:40,970 Vem pĂ„stĂ„r att jag inte lĂ„ser cellerna? 94 00:10:41,130 --> 00:10:45,210 Det Ă€r inte du som stĂ€ller frĂ„gorna hĂ€r. Det gör hon. 95 00:10:45,370 --> 00:10:49,690 Ibland gör jag det. Men frĂ€mst hon. Inte du. 96 00:10:49,850 --> 00:10:53,770 Inser du att mordet hade kunnat förhindras? 97 00:10:53,930 --> 00:10:58,770 Fattar ni inte att ingen följer reglerna till hundra procent? 98 00:10:58,930 --> 00:11:02,090 Inte vi och inte ni heller, vĂ€l? 99 00:11:02,250 --> 00:11:08,090 Man mĂ„ste ge fĂ„ngarna nĂ„got som man kan hota med att ta ifrĂ„n dem. 100 00:11:08,250 --> 00:11:11,610 Har de inget att förlora löper de amok. 101 00:11:11,770 --> 00:11:16,530 Vi behöver en lista pĂ„ de fĂ„ngar som hade dörren öppen. 102 00:11:16,690 --> 00:11:22,850 Ni riskerar att sĂ€tta en stor sten i rullning. Balansen Ă€r hĂ„rfin. 103 00:11:23,010 --> 00:11:27,850 Samarbetar du inte Ă„talar vi dig för tjĂ€nstefel. Skriv. 104 00:11:30,530 --> 00:11:33,570 Skriv! 105 00:11:45,250 --> 00:11:49,330 Vi ska prata med fĂ„ngarna pĂ„ listan. Ska du hjĂ€lpa oss? 106 00:11:49,490 --> 00:11:54,170 Schmidt insisterade pĂ„ det. Han vill ju inte riskera nĂ„got. 107 00:12:05,530 --> 00:12:08,690 Killar, hĂ€nderna dĂ€r jag kan se dem. 108 00:12:13,530 --> 00:12:17,090 Max! Max. Kom hĂ€r, Max. 109 00:12:17,250 --> 00:12:22,050 - Ja, ja. Lugna er. Lugna er. - In i cellen med dig. 110 00:12:22,210 --> 00:12:26,850 - Vem Ă€r han? - Martin HĂžeg. FĂ„ngarnas talesman. 111 00:12:29,730 --> 00:12:34,450 - Jag tror att vi börjar med Max. - Jag vill se brottsplatsen igen. 112 00:12:36,290 --> 00:12:41,690 GĂ„ in i cellen, HĂžeg. Det gĂ€ller dig med, Herning. 113 00:12:44,650 --> 00:12:49,330 LĂ€mnade du din cell nĂ„gon gĂ„ng under natten? 114 00:12:49,490 --> 00:12:52,930 - Hur kĂ€nde du Kaba? - Som ett rövhĂ„l. 115 00:12:53,090 --> 00:12:55,930 Hade du sex med honom? 116 00:12:56,090 --> 00:13:00,730 Du, dĂ„? Gillar du att ta den i röven eller gillar du fitta? 117 00:13:00,890 --> 00:13:03,290 MĂ„nga snutar ska ju vara flator. 118 00:13:03,450 --> 00:13:08,730 Och Herning? Vad hade du för förhĂ„llande till honom? 119 00:13:08,890 --> 00:13:13,010 - Vad rör det dig? - Svara pĂ„ frĂ„gan. 120 00:13:13,170 --> 00:13:17,530 Du verkar ha koll. Har inte jag rĂ€tt att inte sĂ€ga nĂ„got? 121 00:13:35,450 --> 00:13:39,250 - OmrĂ„det Ă€r avspĂ€rrat. - Dr Schaeffer. 122 00:13:39,410 --> 00:13:43,330 TĂ€nk att du skulle ta dig an en banal fĂ€ngelseuppgörelse. 123 00:13:43,490 --> 00:13:47,050 Vad fĂ„r dig att tro att det hĂ€r Ă€r banalt? 124 00:13:48,890 --> 00:13:52,850 MĂ€nniskors kĂ€nslor Ă€r alltid banala. 125 00:13:53,490 --> 00:13:58,490 - Du kĂ€nde vĂ€l Kaba? - Ja. 126 00:13:58,650 --> 00:14:02,810 - Vi kĂ€nde Kaba, allihop. - KĂ€nner vi varandra? 127 00:14:02,970 --> 00:14:09,930 Jag satt ihop med din bror frĂ„n - 91 till - 93. Innan han blev förflyttad. 128 00:14:13,050 --> 00:14:18,250 Hur Ă€r det med honom? Poul. 129 00:14:32,090 --> 00:14:36,970 Jag tror att Max har fĂ„tt alla att tiga. Jag gĂ„r till psykologen nu. 130 00:14:37,130 --> 00:14:40,610 DĂ„ fĂ„r jag förhöret med Max i den rapporten. 131 00:14:53,970 --> 00:14:58,130 Bisgaard har kallat till presskonferens senare i dag. 132 00:14:58,290 --> 00:15:02,650 - En narkotikauppgörelse? - Du mĂ„ste registreras först. 133 00:15:02,810 --> 00:15:05,490 Rasism? 134 00:15:07,810 --> 00:15:12,490 Du ringde aldrig tillbaka. Det var trĂ„kigt, tyckte jag. 135 00:15:12,650 --> 00:15:18,490 Vad sĂ€ger du om att gĂ„ och ta en kopp kaffe, va? 136 00:15:25,530 --> 00:15:29,290 SĂ„ dĂ€r. Nu har vi tagit en kopp kaffe. 137 00:15:36,330 --> 00:15:39,850 Jag menade det jag sa, Ulrik. Det var bara en natt. 138 00:15:47,330 --> 00:15:50,130 Vad har Max och Herning för relation? 139 00:15:50,290 --> 00:15:53,530 Herning Ă€r utsatt och betalar Max för beskydd. 140 00:15:53,690 --> 00:15:59,170 Utan beskydd hade Herning nog fĂ„tt avtjĂ€na straffet i isoleringen. 141 00:15:59,330 --> 00:16:03,090 - Din bedömning? - Herning Ă€r ingen typisk pedofil. 142 00:16:03,250 --> 00:16:08,290 - Han dras till unga i puberteten. - Vilken form av behandling fick han? 143 00:16:08,450 --> 00:16:12,130 Enskilda samtal, gruppterapi och rollspel 144 00:16:12,290 --> 00:16:16,490 för att utveckla en förstĂ„else för offret. Det var effektivt. 145 00:16:16,650 --> 00:16:20,930 Ja, men oavsett sĂ„ har vĂ€l Herning utnyttjat Kaba? 146 00:16:21,090 --> 00:16:25,690 Man kan stĂ€lla sig frĂ„gan vem som utnyttjade vem. 147 00:16:25,850 --> 00:16:29,370 Kaba utnyttjade cyniskt Hernings svagheter. 148 00:16:29,530 --> 00:16:33,770 Tror du att Herning Ă€r kapabel till den typen av vĂ„ld? 149 00:16:33,930 --> 00:16:38,490 De flesta som sitter hĂ€r lider av sĂ„ stora personlighetsstörningar 150 00:16:38,650 --> 00:16:40,930 att de Ă€r i stĂ„nd till det mesta. 151 00:16:41,090 --> 00:16:43,570 Vad kan du sĂ€ga om Martin HĂžeg? 152 00:17:00,410 --> 00:17:03,890 Har jag inte sagt att ni ska lĂ„ta honom vara?! 153 00:17:05,370 --> 00:17:09,690 - Va?! - Alla vet att det Ă€r Herning! 154 00:17:09,850 --> 00:17:13,770 Är det sĂ„ svĂ„rt att förstĂ„ att ni ska lĂ„ta honom vara? 155 00:17:21,170 --> 00:17:26,050 - "Alla vet att det Ă€r Herning"? - Jag vet inte varför de sa sĂ„. 156 00:17:26,210 --> 00:17:32,130 - Kan det ha med Kaba att göra? - Jag vet inte. De Ă€r idioter. 157 00:17:34,850 --> 00:17:38,530 Jag hjĂ€lpte honom med skolan. Det Ă€r vĂ€l inte olagligt? 158 00:17:38,690 --> 00:17:43,250 Du hjĂ€lpte honom, men det kostade vĂ€l? 159 00:17:43,410 --> 00:17:49,450 TjĂ€nster och gentjĂ€nster. HjĂ€lpte du Ă€ven en av dina tidigare elever? 160 00:17:49,610 --> 00:17:54,010 Han som du Ă€r dömd för att ha utnyttjat. Vad hette han? Andreas. 161 00:17:54,890 --> 00:18:00,490 13 Ă„r. Han fick bĂ€ttre betyg och du fick vad du ville ha. Toppen. 162 00:18:00,650 --> 00:18:04,130 Tills han inte ville lĂ€ngre. Vad gjorde du dĂ„? 163 00:18:04,290 --> 00:18:11,170 Vad gjorde du? Skrek han... nĂ€r du vĂ„ldtog honom? Va? 164 00:18:13,730 --> 00:18:17,250 Det vi hade tillsammans var vackert. 165 00:18:17,410 --> 00:18:20,050 "Vackert"? 166 00:18:20,210 --> 00:18:25,810 Vi har hittat sperma i Kaba. NĂ„got sĂ€ger mig att den lĂ€r matcha din. 167 00:18:25,970 --> 00:18:31,330 Ja... Jag höll av honom. Vi hade ett förhĂ„llande. 168 00:18:33,010 --> 00:18:38,490 - VĂ„ldtog du honom den natten? - Nej... Nej. 169 00:18:40,810 --> 00:18:45,450 Vi var tillsammans, men vi var inte i trĂ€ningslokalen. 170 00:18:45,610 --> 00:18:49,570 Vi var i hans cell. 171 00:18:49,730 --> 00:18:53,650 Det stĂ€mmer att vi brĂ„kade. Folk hörde oss sĂ€kert. 172 00:18:53,810 --> 00:18:58,930 Jag ville att han skulle sluta sĂ€lja sig för det var inte nödvĂ€ndigt. 173 00:18:59,090 --> 00:19:05,890 Nej, du ville vĂ„ldta honom ifred. Bara du, inte sant? 174 00:19:06,690 --> 00:19:09,410 Har du tvĂ„ minuter? 175 00:19:11,330 --> 00:19:14,610 - Ja? - Jag kanske borde tala med honom. 176 00:19:14,770 --> 00:19:18,770 Vi hĂ„ller förhör med en misstĂ€nkt. Det Ă€r inte ditt omrĂ„de. 177 00:19:19,930 --> 00:19:23,330 Han fĂ„r inget förtroende för dig pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 178 00:19:23,490 --> 00:19:30,010 Sprider det sig att vi behandlar dem sĂ„ hĂ€r kommer ingen att sĂ€ga nĂ„got. 179 00:19:30,170 --> 00:19:33,330 LĂ„t Molbeck försöka. Ge honom en chans. 180 00:19:35,210 --> 00:19:39,130 - Okej. - Tack. 181 00:19:47,730 --> 00:19:51,450 SvĂ„rt att ha ett förhĂ„llande med nĂ„gon som sĂ€ljer sig. 182 00:19:51,610 --> 00:19:56,570 Ja, det var inte nödvĂ€ndigt för jag har pengar nog. 183 00:19:56,730 --> 00:20:00,850 Förnedrade han dig? 184 00:20:01,010 --> 00:20:03,090 Ja. 185 00:20:03,250 --> 00:20:07,850 Ja, han kallade mig pedofil och ville ha dubbelt pris. 186 00:20:09,570 --> 00:20:11,810 - Jag betalade. - Efter misshandeln? 187 00:20:11,970 --> 00:20:15,210 - Vi hade ett förhĂ„llande. - LĂ€gg av! 188 00:20:15,370 --> 00:20:19,570 - Jag har inte dödat honom. - Du utnyttjade en ung man. 189 00:20:19,730 --> 00:20:25,890 Det skulle nog inte gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt. Titta pĂ„ bilderna, Herning! 190 00:20:26,050 --> 00:20:28,930 - Titta riktigt noga! - Katrine... 191 00:20:29,090 --> 00:20:33,130 Du kunde inte lĂ€gga band pĂ„ dig. Du stod inte ut! 192 00:20:33,290 --> 00:20:37,970 Du dödade honom för att bevara illusionen om att han Ă€lskade dig! 193 00:20:38,130 --> 00:20:40,410 Katrine! 194 00:20:42,450 --> 00:20:47,330 Vet du vad jag tror? Att han Ă€cklades av dig. 195 00:20:47,490 --> 00:20:50,650 Kan ni inte hjĂ€lpa mig? 196 00:20:50,810 --> 00:20:57,210 Kan du inte lĂ€gga ett ord för mig sĂ„ att jag slipper korridor B? 197 00:20:57,370 --> 00:20:59,650 Kan du inte göra det? 198 00:21:02,570 --> 00:21:05,410 Nej. 199 00:21:12,450 --> 00:21:17,570 Det Ă€r inte han. Han har inte sjĂ€lvförtroende nog att begĂ„ mord. 200 00:21:17,730 --> 00:21:21,490 Sperman som hittades vid obduktionen Ă€r Hernings. 201 00:21:21,650 --> 00:21:25,850 - Han bröt ihop och dödade honom. - De hade ett förhĂ„llande. 202 00:21:26,010 --> 00:21:29,690 Han ska förhöras i morgon. 203 00:21:32,970 --> 00:21:36,650 Du mĂ„ste lĂ€gga band pĂ„ dig, Katrine. 204 00:21:36,810 --> 00:21:42,250 - Ja, men jag trĂ€ffade en öm punkt. - Eller var det bara du som fick luft? 205 00:21:48,290 --> 00:21:51,610 - Är det nĂ„got du vill prata om? - Nej. 206 00:21:53,130 --> 00:21:55,650 Okej. 207 00:23:21,890 --> 00:23:24,810 Varför Ă€r dörren inte lĂ„st, Herning? 208 00:23:28,050 --> 00:23:31,450 HĂžeg? Vad gör du hĂ€r? 209 00:23:34,090 --> 00:23:36,890 Var Ă€r Herning? 210 00:23:57,970 --> 00:24:03,010 Kan du förklara hur fan en mördare kan slĂ„ till en andra gĂ„ng- 211 00:24:03,170 --> 00:24:07,450 - pĂ„ ett fĂ€ngelse medan polisen arbetar med en utredning dĂ€r? 212 00:24:07,610 --> 00:24:11,130 Det Ă€r fanimej en bra frĂ„ga! 213 00:24:13,210 --> 00:24:16,450 Har du nĂ„got att komma med? 214 00:24:16,610 --> 00:24:19,570 Jag nekade honom vĂ„r hjĂ€lp. 215 00:24:22,050 --> 00:24:25,850 - Vem? - Herning. 216 00:24:26,010 --> 00:24:28,050 Varför det? 217 00:25:05,930 --> 00:25:11,490 Skador runt anus tyder pĂ„ att han penetrerats med ett trubbigt föremĂ„l. 218 00:25:12,730 --> 00:25:17,730 Offret Ă€r bundet och knoparna Ă€r likadana som i Kabas fall. 219 00:25:17,890 --> 00:25:22,610 MĂ€rket hĂ€r tyder pĂ„ att Ă€ven han dödades av ett slag mot tinningen. 220 00:25:24,690 --> 00:25:30,530 Skadorna pĂ„ hĂ€nder och fötter tillfogades efter att han bands. 221 00:25:30,690 --> 00:25:33,050 Varför bara hĂ€nderna och fötterna? 222 00:25:33,210 --> 00:25:37,250 För maximalt lidande fĂ„r offret inte mista medvetandet. 223 00:25:37,410 --> 00:25:41,490 - Det Ă€r ju ren tortyr. - Det har bödlar vetat i 2 000 Ă„r. 224 00:25:41,650 --> 00:25:46,050 Varför i köket? Han hade blivit upptĂ€ckt om nĂ„gon kommit. 225 00:25:46,210 --> 00:25:49,330 Vi söker nĂ„gon som lider av vredesstimulering. 226 00:25:49,490 --> 00:25:54,250 SĂ€kert en som sjĂ€lv blivit utsatt för övergrepp, som en vĂ„ldtĂ€ktsman. 227 00:25:54,410 --> 00:25:57,930 Vi börjar med att prata med Martin HĂžeg. 228 00:25:58,090 --> 00:26:02,010 Katrine, jag bör tala med Martin HĂžeg först. 229 00:26:02,170 --> 00:26:07,650 - Varför det? - Han Ă€r inte som de andra. 230 00:26:07,810 --> 00:26:11,410 Nej, men det Ă€r jag som sköter sĂ„dant. 231 00:26:26,450 --> 00:26:30,890 Martin HĂžeg? Katrine Ries. 232 00:26:41,170 --> 00:26:44,010 Är hon din kollega? 233 00:26:47,490 --> 00:26:50,370 Vill ni sĂ€tta er? 234 00:26:56,370 --> 00:26:59,610 Du har sagt att Herning var död nĂ€r du fann honom. 235 00:26:59,770 --> 00:27:02,450 Det har jag sagt, ja. Det var han. 236 00:27:02,610 --> 00:27:06,050 FörstĂ„r du att verkar mĂ€rkligt att du bara stod kvar? 237 00:27:06,210 --> 00:27:09,170 - Nej. - Varför inte det? 238 00:27:11,490 --> 00:27:17,050 Sak du inte frĂ„ga om min relation till Herning och Kaba? 239 00:27:17,210 --> 00:27:22,610 - Vad hade ni för relation? - NĂ€stan ingen alls faktiskt. 240 00:27:22,770 --> 00:27:27,850 Jag kĂ€nde dem hĂ€rifrĂ„n, men min sexualitet Ă€r ganska normal. 241 00:27:28,010 --> 00:27:33,090 Även om doften av ett luder som inte tvĂ€ttat sig kan te sig lockande. 242 00:27:33,250 --> 00:27:37,290 - Är det för banalt? - Du kanske dödade honom... 243 00:27:37,450 --> 00:27:42,410 - ...och stod kvar av ren stolthet? - Jag var i chock. 244 00:27:42,570 --> 00:27:47,050 Jag var i tillstĂ„nd av chock. I ett chocktillstĂ„nd. 245 00:27:47,210 --> 00:27:50,850 DĂ€r. I köket. Chock. 246 00:27:51,010 --> 00:27:55,850 - Ja... Tack för samtalet. - Jag hörde om Hernings förhör. 247 00:27:56,010 --> 00:28:01,050 Kanske ligger det bara för nĂ€ra det du sjĂ€lv utsattes för som barn? 248 00:28:01,210 --> 00:28:04,370 Inte sant, Katrine Ries? 249 00:28:15,250 --> 00:28:17,570 Är du snĂ€ll och slĂ€pper ut mig? 250 00:28:17,730 --> 00:28:22,730 - Du vet nĂ„got. - Ja, jag vet mĂ„nga saker. 251 00:28:22,890 --> 00:28:27,410 - Vill du berĂ€tta om det? - Är du Ă€rlig? 252 00:28:27,570 --> 00:28:31,730 Din bror var vĂ€ldigt Ă€rlig. 253 00:28:31,890 --> 00:28:37,130 - Kan vi sluta en uppgörelse? - Vad skulle den gĂ„ ut pĂ„? 254 00:28:37,290 --> 00:28:40,250 Hur har han det, din bror? 255 00:28:40,410 --> 00:28:44,490 Va, dr Schaeffer? Hur har han det? 256 00:28:56,090 --> 00:29:00,610 Martin HĂžeg Ă€r dömd för mord, men han Ă€r inte sadist. 257 00:29:28,330 --> 00:29:35,010 VĂ„ldet var resultat av ett slagsmĂ„l och mordet var inte planerat. 258 00:29:35,170 --> 00:29:38,530 Det stĂ„r att han har en antisocial störning. 259 00:29:38,690 --> 00:29:44,130 Jag hĂ„ller inte med. Han har svarat positivt pĂ„ behandlingen. 260 00:29:44,290 --> 00:29:48,170 - Han Ă€r ingen psykopat. - Han Ă€r en megapsykopat. 261 00:29:48,330 --> 00:29:53,730 - Du vill gĂ€rna friskförklara honom. - Han friskförklarar sig sjĂ€lv hĂ€r. 262 00:29:53,890 --> 00:29:57,250 - BehĂ„ll den gĂ€rna. - FĂ„r jag...? 263 00:29:57,410 --> 00:30:03,490 Martin har en imponerande mental och emotionell kapacitet. 155 i IQ. 264 00:30:03,650 --> 00:30:09,490 Vi undviker gĂ€rna vĂ„ra smĂ€rtpunkter, men Martin har konfronterat sin. 265 00:30:09,650 --> 00:30:15,530 Han har ansökt om villkorlig dom, men beslutet Ă€r inte fattat Ă€nnu. 266 00:30:15,690 --> 00:30:19,210 - TĂ€nker ni slĂ€ppa honom? - Det Ă€r sĂ„ systemet fungerar. 267 00:30:19,370 --> 00:30:22,410 NĂ€r tvĂ„ tredjedelar av straffet avtjĂ€nats, ja. 268 00:30:22,570 --> 00:30:28,450 - Och om han bluffar? - DĂ„ har han lyckats lura mĂ„nga. 269 00:30:29,810 --> 00:30:33,330 - Och om han bluffar? - Han har bestĂ„tt proven. 270 00:30:37,330 --> 00:30:42,050 Vad hĂ€nde egentligen under förhöret med Herning? 271 00:30:42,210 --> 00:30:45,690 Varför upprörde ni honom sĂ„? 272 00:30:45,850 --> 00:30:51,530 Det hĂ€r Ă€r en polisutredning, ingen terapi. 273 00:30:53,530 --> 00:30:56,810 Alla hĂ€r Ă€r misstĂ€nkta. De var nĂ€ra bĂ„da offren. 274 00:30:56,970 --> 00:30:59,330 Han dĂ€r satt i isoleringen. 275 00:30:59,490 --> 00:31:02,490 Herning hade kökstjĂ€nst nĂ€r han mördades. 276 00:31:02,650 --> 00:31:05,970 GĂ€rningsmannen kan ha slĂ€ppts in av Herning. 277 00:31:06,130 --> 00:31:09,130 I sĂ„ fall var det nĂ„gon som Herning litade pĂ„. 278 00:31:09,290 --> 00:31:15,130 Enligt Cecilia var Herning rĂ€dd för alla pĂ„ avdelningen bortsett frĂ„n... 279 00:31:16,970 --> 00:31:19,890 ...de hĂ€r tvĂ„. Han betalade dem för beskydd. 280 00:31:20,050 --> 00:31:24,370 De Ă€r bĂ„da vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n och har inga alibin. 281 00:31:24,530 --> 00:31:27,010 - Bra. - Mia? 282 00:31:27,170 --> 00:31:31,690 Det finns spĂ„r av Martin i köket, men inte pĂ„ sjĂ€lva liket. 283 00:31:31,850 --> 00:31:37,690 - Det utesluter honom inte. - Det Ă€r inte mitt jobb att spekulera. 284 00:31:37,850 --> 00:31:43,250 Bortsett frĂ„n Hernings sperma finns det inga biologiska spĂ„r pĂ„ offren. 285 00:31:43,410 --> 00:31:46,930 - Inga alls? - Nej, det Ă€r sĂ€llsynt. 286 00:31:47,090 --> 00:31:53,770 Extrem sjĂ€lvkontroll? Vi söker alltsĂ„ nĂ„gon som uppvisar det. 287 00:31:55,010 --> 00:31:58,690 - Bra. NĂ„got annat? - Inte just nu. 288 00:31:58,850 --> 00:32:02,330 SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. Ni vet vad ni ska göra. 289 00:32:13,290 --> 00:32:19,210 Jag vet att du kan ditt jobb, men du gick för lĂ„ngt med Herning. 290 00:32:22,130 --> 00:32:24,730 Skönt att jag kan mitt jobb. 291 00:32:24,890 --> 00:32:29,370 Din styvfar fick vĂ€l aldrig sitt straff? 292 00:32:33,490 --> 00:32:36,890 AnvĂ€nder du mitt förflutna emot mig? 293 00:32:37,050 --> 00:32:40,890 Jag anvĂ€nder ingenting emot dig. 294 00:32:41,050 --> 00:32:46,290 Jag kĂ€nner ingen polis som inte börjat pĂ„ grund av privat skit. 295 00:32:46,450 --> 00:32:50,930 Du ska inte tro att du Ă€r speciell. 296 00:32:51,090 --> 00:32:56,530 Men om du inte kan gĂ„ vidare överlever du inte i det hĂ€r jobbet. 297 00:32:58,210 --> 00:33:02,890 DĂ„ gĂ„r du under, och det vill jag inte se. 298 00:33:05,450 --> 00:33:10,170 SlĂ€pp det. Det har gĂ„tt 15 Ă„r. 299 00:33:18,970 --> 00:33:25,090 Jag tror inte att det Ă€r Martin HĂžeg, men han Ă€r nyckeln till det hĂ€r. 300 00:33:25,250 --> 00:33:28,570 Jag vill prata med honom - ensam. 301 00:33:28,730 --> 00:33:31,090 - Varför? - Han Ă€r en utmaning. 302 00:33:31,250 --> 00:33:37,010 - Jag hĂ€mtar dig om fem minuter. - Bra. Hej dĂ„. 303 00:35:26,050 --> 00:35:29,490 - Har ni kommit vidare? - Herning och Kabas relation... 304 00:35:29,650 --> 00:35:32,970 Är sĂ„dant vanligt hĂ€r pĂ„ fĂ€ngelset? 305 00:35:33,130 --> 00:35:36,450 MĂ„nga av fĂ„ngarna Ă€r homofober 306 00:35:36,610 --> 00:35:41,850 Ă€ven om de attraheras av andra mĂ€n hĂ€r inne. Det Ă€r naturligt. 307 00:35:42,010 --> 00:35:46,250 Alla behöver nĂ€rhet och intimitet, men de tĂ€nker inte sĂ„. 308 00:35:46,410 --> 00:35:49,210 De blir förvirrade. 309 00:35:49,370 --> 00:35:54,250 Det kan ha varit provocerande att Kaba och Herning var sĂ„ öppna. 310 00:35:54,410 --> 00:35:59,250 - Dödades de för att de hade sex? - Ingen vill pĂ„minnas om sin skam. 311 00:35:59,410 --> 00:36:04,850 De flesta hĂ€r kan inte reagera pĂ„ nĂ„got annat sĂ€tt nĂ€r de upplever hot. 312 00:36:05,010 --> 00:36:08,490 - VĂ„ld Ă€r deras sprĂ„k. - Ja... 313 00:36:20,810 --> 00:36:24,730 Du arbetar varje dag med de hĂ€r mĂ€nnen som... 314 00:36:26,090 --> 00:36:30,930 ...som har gjort sĂ„ fruktansvĂ€rda saker. 315 00:36:32,970 --> 00:36:38,730 - Hur kan du kĂ€nna omsorg om dem? - Jag vet inte om det Ă€r omsorg. 316 00:36:38,890 --> 00:36:41,850 Men jag försöker förstĂ„ dem. 317 00:36:42,010 --> 00:36:47,650 GĂ„r man tillbaka i tiden Ă€r alla de hĂ€r mĂ€nnen sjĂ€lva offer. 318 00:36:49,370 --> 00:36:55,370 Det Ă€r alltsĂ„ det det hĂ€nger pĂ„? Man ska förstĂ„ dem. 319 00:36:55,530 --> 00:36:59,690 - Och sĂ„ bara förlĂ„ta dem? - Vissa saker bör inte förlĂ„tas. 320 00:36:59,850 --> 00:37:04,250 Men det Ă€r stor skillnad pĂ„ förlĂ„telse och förstĂ„else. 321 00:37:04,410 --> 00:37:08,450 Först nĂ€r man förstĂ„r kan man förlĂ„ta. 322 00:37:12,770 --> 00:37:17,250 Jag beklagar djupt det som hĂ€nde med Herning. 323 00:37:36,290 --> 00:37:40,610 - Vad förskaffar mig den Ă€ran? - Hej, Martin. 324 00:37:40,770 --> 00:37:46,250 Varför Ă€r du sĂ„ intresserad av att höra om min bror? 325 00:37:46,410 --> 00:37:52,330 Det Ă€r jag inte, men jag har inte direkt nĂ„gon att prata med hĂ€r... 326 00:37:52,490 --> 00:37:57,130 Vi sluter ett avtal. Jag berĂ€ttar och du berĂ€ttar. 327 00:37:57,290 --> 00:37:59,730 - Okej? - Det Ă€r en början. 328 00:38:02,810 --> 00:38:05,650 Jag vill gĂ€rna bli utslĂ€ppt. 329 00:38:08,330 --> 00:38:12,290 - Jag vill ut. - Tror du inte att vi har koll hĂ€r? 330 00:38:12,450 --> 00:38:17,570 Ni Ă€r hĂ€r jĂ€mt och din extravakt rĂ€nner runt hĂ€r. Ditt folk. 331 00:38:17,730 --> 00:38:21,730 Ja, pĂ„ grund av att du inte lĂ„ste cellerna. Jag vill ut. 332 00:38:21,890 --> 00:38:28,690 Du fĂ„r inte gĂ„ ensam och jag har inte folk nog sĂ„ att vi kan gĂ„ tvĂ„ gĂ„nger. 333 00:38:28,850 --> 00:38:32,770 - Du fĂ„r vĂ€nta pĂ„ Schaeffer. - Är du snĂ€ll och öppnar nu? 334 00:38:37,250 --> 00:38:40,770 - DĂ„ Ă€r det pĂ„ eget ansvar. - Visst. 335 00:41:28,970 --> 00:41:33,370 Kom igen, kom igen, kom igen... 336 00:41:36,850 --> 00:41:42,250 Stig Holm, 20 Ă„r. Han Ă€r ny hĂ€r och sitter för ringa narkotikabrott. 337 00:41:42,410 --> 00:41:44,530 Han ska till en annan avdelning. 338 00:41:44,690 --> 00:41:50,370 - Vem överföll honom? - Han har inte sagt ett ord. 339 00:42:08,290 --> 00:42:12,850 Han Ă€r satt i isolering för sin egen sĂ€kerhets skull 340 00:42:13,010 --> 00:42:17,890 medan den som gjorde det gĂ„r runt fritt pĂ„ avdelningen. 341 00:42:20,370 --> 00:42:22,970 Han Ă€r för rĂ€dd för att prata med oss. 342 00:42:23,130 --> 00:42:27,330 Jag försöker i morgon nĂ€r han har lugnat ned sig. 343 00:42:27,490 --> 00:42:30,850 Schmidt. 344 00:42:38,050 --> 00:42:42,210 - Katrine. - Hur har du kommit in? 345 00:42:42,370 --> 00:42:46,410 Huvudnycklar. Jag kan komma in överallt. 346 00:42:46,570 --> 00:42:51,890 - De fanns i Stig Holms cell. - Var har han fĂ„tt dem ifrĂ„n? 347 00:42:52,050 --> 00:42:55,250 Följer du med mig? 348 00:43:00,650 --> 00:43:04,970 Martin HĂžeg. Han vet allt som pĂ„gĂ„r hĂ€r. 349 00:43:05,130 --> 00:43:09,010 - Jag ska bara fĂ„ det ur honom. - Hur dĂ„? 350 00:43:09,170 --> 00:43:12,170 Vi har en överenskommelse. 351 00:43:16,730 --> 00:43:21,250 - Hur har Stig fĂ„tt tag i nycklarna? - Pass. 352 00:43:21,410 --> 00:43:26,330 - Vem dödade Herning? - En som har vĂ„ldtagit och dödat förr. 353 00:43:26,490 --> 00:43:30,170 Det krĂ€vs en viss intelligens för att begĂ„ tvĂ„ mord hĂ€r. 354 00:43:30,330 --> 00:43:33,930 Mina medfĂ„ngar har en begrĂ€nsad mental kapacitet. 355 00:43:34,090 --> 00:43:38,250 Det Ă€r dĂ€rför de sitter hĂ€r. Det kan inte vara sĂ„ mĂ„nga. 356 00:43:38,410 --> 00:43:43,010 - Jag vill veta vad du tror. - Det Ă€r inte mitt verk. 357 00:43:43,170 --> 00:43:48,730 Även om det var trevligt att se. Man kan snylta pĂ„ andras smĂ€rta. 358 00:43:54,570 --> 00:44:00,930 - MĂ„nga Ă€r vĂ€l förtroliga med dig? - Ja, jag Ă€r ju psykolog. 359 00:44:01,090 --> 00:44:07,050 HĂ€r Ă€r det vĂ€l normalt att man bryter mot regler för att allt ska fungera? 360 00:44:07,210 --> 00:44:12,490 Vi ser genom fingrarna med att de röker lite hasch. 361 00:44:14,250 --> 00:44:18,930 - Vad vet du om nycklarna? - Ingenting har jag ju sagt. 362 00:44:21,410 --> 00:44:25,890 Du bör veta en sak... Jag Ă€r ledsen att jag inte sagt det tidigare. 363 00:44:26,050 --> 00:44:31,370 NĂ€r jag var helt nyutbildad arbetade jag pĂ„ barnomsorgen. 364 00:44:31,530 --> 00:44:34,410 - Med mitt Ă€rende? - Inte direkt. 365 00:44:34,570 --> 00:44:38,410 - Hur mycket vet du? - Nog för att förstĂ„ dig. 366 00:44:38,570 --> 00:44:43,650 Varför du överreagerade mot Herning. 367 00:44:43,810 --> 00:44:50,250 Jag har trĂ€ffat mĂ„nga offer som aldrig fĂ„tt utlopp för sin vrede. 368 00:44:50,410 --> 00:44:54,370 De vĂ€nder den inĂ„t och blir sjĂ€lvdestruktiva. 369 00:44:54,530 --> 00:44:59,210 Eller sĂ„ gör de som fĂ„ngarna hĂ€r och riktar den utĂ„t. 370 00:44:59,370 --> 00:45:04,010 De lĂ„ter den gĂ„ ut över andra som i sin tur gör samma sak. 371 00:45:04,170 --> 00:45:09,370 Gör man inte nĂ„got Ă„t det blir det en aldrig upphörande ond cirkel. 372 00:45:15,170 --> 00:45:22,050 - BerĂ€tta om din bror. - Det finns inte mycket att sĂ€ga. 373 00:45:22,210 --> 00:45:26,690 NĂ„got finns det alltid att berĂ€tta. Åt ni middag ihop? 374 00:45:26,850 --> 00:45:31,730 Smygtittade du nĂ€r han hade med sig tjejer hem? 375 00:45:31,890 --> 00:45:34,690 Onanerade du? 376 00:45:34,850 --> 00:45:38,090 Ni delade vĂ€l rum, inte sant? 377 00:45:38,250 --> 00:45:43,050 - Han var vĂ€l inte sĂ„ snĂ€ll mot dig? - Nej, det var han inte. 378 00:45:44,570 --> 00:45:47,450 Varför inte? 379 00:45:54,410 --> 00:45:57,290 Allt stod inte rĂ€tt till med honom. 380 00:45:58,410 --> 00:46:01,450 Han var vĂ„ldsam. 381 00:46:01,610 --> 00:46:07,650 Han omhĂ€ndertogs nĂ€r han var 15 Ă„r. Sedan har jag inte sett honom. 382 00:46:10,170 --> 00:46:13,730 Varför skulle Herning och Kaba dö? 383 00:46:13,890 --> 00:46:16,650 Vet du vad jag kan tĂ€nka mig? 384 00:46:16,810 --> 00:46:23,890 Att fĂ„ komma ut. Bara en dag. Jag vill se mig omkring lite. 385 00:46:25,090 --> 00:46:29,850 Du har inte gett mig nĂ„got anvĂ€ndbart. 386 00:46:32,250 --> 00:46:35,890 HĂ„ller du pĂ„ att involvera en mördare i utredningen? 387 00:46:36,050 --> 00:46:40,930 Dr Schaeffer! FrĂ„ga Max om Stig. 388 00:46:45,930 --> 00:46:50,410 Det var Max som slog ned Stig. 389 00:47:00,210 --> 00:47:03,010 - Vad ville du Stig Holm? - Va? 390 00:47:04,210 --> 00:47:07,810 Din lille skit. Vad ville du Stig Holm? 391 00:47:07,970 --> 00:47:12,170 - Jag vet inte vad du pratar om. - GĂ€llde det nycklarna? 392 00:47:13,290 --> 00:47:16,690 Ville han inte betala för beskydd? 393 00:47:16,850 --> 00:47:21,050 Är du snĂ€ll och stĂ€nger dörren? Kan du stĂ€nga dörren? 394 00:47:27,250 --> 00:47:32,450 Vad ville du Stig Holm? Vad ville du Stig Holm?! 395 00:47:43,010 --> 00:47:45,410 Tack. 396 00:47:45,570 --> 00:47:49,530 Nu Ă€r de klara. Var sĂ„ god. 397 00:47:56,250 --> 00:48:00,330 Tack för att du ringde. Ska vi gĂ„ och Ă€ta lunch? 398 00:48:00,490 --> 00:48:03,890 Ja. 399 00:48:12,810 --> 00:48:15,730 Kan du vĂ€nta ett litet ögonblick? 400 00:48:15,890 --> 00:48:19,410 Är allt vĂ€l? 401 00:48:19,570 --> 00:48:23,970 Okej. Ja, sjĂ€lvklart, SjĂ€lvklart. 402 00:48:28,810 --> 00:48:35,050 Thomas behöver mig en stund, sĂ„ vi fĂ„r tyvĂ€rr stĂ€lla in lunchen. 403 00:48:35,210 --> 00:48:38,890 Du har visst pratat med Max ensam. 404 00:48:40,890 --> 00:48:44,530 - Kan jag hjĂ€lpa dig? - Nej, jag skulle precis gĂ„. 405 00:48:44,690 --> 00:48:48,410 - En annan dag? - Ja. 406 00:48:49,930 --> 00:48:52,130 Hej dĂ„. 407 00:48:54,370 --> 00:48:59,090 FĂ€ngelset Ă€r en briserande bomb och sĂ„ gör du en sĂ„dan grej. 408 00:48:59,250 --> 00:49:01,890 - TrĂ€ffade du Stig? - Jag skiter i honom. 409 00:49:02,050 --> 00:49:06,730 Max skulle aldrig erkĂ€nna att han fĂ„tt stryk av en kvinna. 410 00:49:06,890 --> 00:49:10,690 Du kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. Du mĂ„ste skĂ€rpa dig! 411 00:49:10,850 --> 00:49:14,210 Det vet jag, Molbeck! 412 00:49:15,490 --> 00:49:18,250 Jag behövde inget erkĂ€nnande. 413 00:49:18,410 --> 00:49:23,290 Jag behövde veta varifrĂ„n nycklarna kom. 414 00:49:23,450 --> 00:49:28,210 - Vad fick du veta? - Ingenting. Max visste inget. 415 00:49:28,370 --> 00:49:34,050 Stig ville langa pĂ„ kĂ„ken och Max visade honom hur det gĂ„r till dĂ€r. 416 00:49:34,210 --> 00:49:38,130 Betyder nycklarna att vi har kastat bort fyra dagar? 417 00:49:38,290 --> 00:49:43,450 - Alla misstĂ€nkta sĂ€tts i spel igen. - Nej, nycklarna dök upp för lĂ€gligt. 418 00:49:43,610 --> 00:49:46,930 Vi vet inte ens om de Ă€r kopplade till saken. 419 00:49:47,090 --> 00:49:51,610 Det mĂ„ste vara gĂ€rningsmannen som planterat nycklarna dĂ€r. 420 00:49:52,650 --> 00:49:58,010 Är de planterade Ă€r vi kanske nĂ€rmare sanningen Ă€n vi tror. 421 00:49:59,650 --> 00:50:03,730 - Han skapar rökridĂ„er av rĂ€dsla. - Han Ă€r inte rĂ€dd. 422 00:50:03,890 --> 00:50:11,090 Har han lagt ut en rökridĂ„ sĂ„ Ă€r det för att köpa sig tid. 423 00:50:11,250 --> 00:50:14,930 - Är han inte fĂ€rdig Ă€nnu? - Han Ă€r inte rĂ€dd för nĂ„got. 424 00:50:19,570 --> 00:50:22,810 Skitbra. 425 00:50:41,010 --> 00:50:45,330 Du kan fĂ„ komma ut en dag, men dĂ„ krĂ€ver jag svar. 426 00:50:45,490 --> 00:50:49,290 FĂ„r jag det kan vi prata om vad som helst. 427 00:50:49,450 --> 00:50:52,050 Bra. 428 00:51:06,450 --> 00:51:10,370 Skitsnack! Vad pratar du om? 429 00:51:10,530 --> 00:51:15,490 - Vad fan Ă€r ditt problem? - Det Ă€r inte jag som har problem. 430 00:51:15,650 --> 00:51:20,530 Vad Ă€r det du vill Ă„stadkomma? Vill du ut ur programmet? 431 00:51:20,690 --> 00:51:25,010 Vill du ut ur programmet? Det gĂ„r att ordna. 432 00:51:25,170 --> 00:51:30,970 - Var lite snĂ€ll. - Jag Ă€r inte snĂ€ll, Max. 433 00:51:40,770 --> 00:51:43,930 - Han verkar inte sĂ„ motiverad. - Nej. 434 00:51:44,090 --> 00:51:47,250 Jag vill ha tillstĂ„nd att ta med Martin HĂžeg ut. 435 00:51:47,410 --> 00:51:50,730 - Martin HĂžeg? - Jag behövde ditt tillstĂ„nd. 436 00:51:50,890 --> 00:51:54,450 Vad ska du ha honom till? 437 00:51:54,610 --> 00:51:58,610 - Jag ska bara prata med honom. - Om vad? 438 00:52:01,810 --> 00:52:04,650 Det gĂ€ller utredningen. 439 00:52:07,610 --> 00:52:12,810 - Okej, jag ordnar det. - Det visste jag vĂ€l. 440 00:52:33,930 --> 00:52:37,410 - Vem Ă€r det? - Martin HĂžegs pappa. 441 00:52:37,570 --> 00:52:40,730 Han ser inte sĂ„ skrĂ€mmande ut. 442 00:52:45,130 --> 00:52:48,050 Vad menar du med det? 443 00:52:48,210 --> 00:52:50,610 Det Ă€r den enda Martin Ă€r rĂ€dd för. 444 00:52:50,770 --> 00:52:57,690 NĂ€r Martin hade gjort fel och skulle straffas satte han honom pĂ„ en stol. 445 00:52:57,850 --> 00:53:03,090 DĂ€r fick han sitta och vĂ€nta. Allt mellan fem minuter och tvĂ„ dagar. 446 00:53:03,250 --> 00:53:06,210 Han vĂ„gade inte resa sig upp. 447 00:53:06,370 --> 00:53:12,050 Det har stor effekt att lĂ„ta folk vĂ€nta pĂ„ sin bestraffning. 448 00:53:12,210 --> 00:53:17,370 NĂ€r han Ă€ntligen hade fĂ„tt stryk lĂ„ste han in honom i en garderob. 449 00:53:17,530 --> 00:53:21,250 Det Ă€r sĂ„ man skapar en bödel. 450 00:53:25,130 --> 00:53:28,570 Varför Ă€r du sĂ„ intresserad av Martin HĂžeg? 451 00:53:28,730 --> 00:53:32,250 - Jag tror att han Ă€r nyckeln. - Är han gĂ€rningsmannen? 452 00:53:32,410 --> 00:53:34,490 Nej. 453 00:53:34,650 --> 00:53:38,290 Tror du att han stĂ„r gĂ€rningsmannen nĂ€ra? 454 00:53:38,450 --> 00:53:44,610 Nej. Hade han bara fĂ„tt hjĂ€lp hade det hĂ€r aldrig hĂ€nt. 455 00:53:44,770 --> 00:53:49,290 IstĂ€llet har han straffats om igen. Det kommer att eskalera. 456 00:53:49,450 --> 00:53:54,930 - Han skulle ha tagits ifrĂ„n pappan. - Ja, det Ă€r synd om honom. 457 00:53:57,170 --> 00:54:01,730 Vad ska du ha honom till? HallĂ„? 458 00:54:03,450 --> 00:54:06,970 LĂ„t oss enas om att Katrine inte fĂ„r stĂ„ ensam kvar 459 00:54:07,130 --> 00:54:13,450 för att du försjunkit i en man som fick stryk nĂ€r han var barn? 460 00:54:43,570 --> 00:54:49,010 Drivs gĂ€rningsmannen av lust? 461 00:54:49,170 --> 00:54:52,850 Det Ă€r det du inte har förstĂ„tt, dr Schaeffer. 462 00:54:53,010 --> 00:54:56,130 Det handlar om rĂ€ttfĂ€rdig smĂ€rta. 463 00:54:56,290 --> 00:55:01,690 - Vad menar du? - Du kĂ€nner inte Kaba alls. 464 00:55:01,850 --> 00:55:07,010 Hur tror du att det Ă€r att tvingas lĂ€mna sitt hem? FrĂ„ga din bror. 465 00:55:07,170 --> 00:55:11,330 - Min bror Ă€r död. - Ja, det Ă€r han. 466 00:55:11,490 --> 00:55:14,970 Vet du hur han dog? 467 00:55:15,130 --> 00:55:20,410 - Ja. Han tog sitt eget liv. - Ja, men vet du hur? 468 00:55:20,570 --> 00:55:25,290 Han snittade pulsĂ„dern. Inte pĂ„ det hĂ€r hĂ„llet som en tjej... 469 00:55:25,450 --> 00:55:31,170 Han skar pĂ„ lĂ€ngden som man ska. Det gör ondare, men det gĂ„r fortare. 470 00:55:31,330 --> 00:55:36,770 Varför njuter du av det? Är det hĂ€mnd för att din far lĂ„ste in dig? 471 00:55:36,930 --> 00:55:40,290 Jag drivs inte av banaliteter som hĂ€mnd och skam. 472 00:55:40,450 --> 00:55:46,370 Skönt att veta. Vad Ă€r dĂ„ skĂ€let till att du gillar att se mĂ€nniskor lida? 473 00:55:46,530 --> 00:55:49,970 Det ska jag tala om. Det Ă€r underhĂ„llande. 474 00:55:50,130 --> 00:55:54,410 Jag stoppar inget sĂ„ lĂ€nge det handlar om rĂ€ttfĂ€rdig smĂ€rta. 475 00:55:54,570 --> 00:55:57,250 Kan du stoppa det? 476 00:55:57,410 --> 00:56:01,770 Det sker inget pĂ„ fĂ€ngelset utan mitt medgivande. 477 00:56:08,730 --> 00:56:12,490 - Fick du ut nĂ„got av rundan? - Ja, jag tror det. 478 00:56:12,650 --> 00:56:19,370 Jag har gĂ„tt igenom allt om HĂžeg. Det ser rĂ€tt övertygande ut. 479 00:56:21,050 --> 00:56:25,770 Det borde inte vara möjligt att lura expertisen under sĂ„ mĂ„nga Ă„r. 480 00:56:25,930 --> 00:56:29,770 Det Ă€r svĂ„rt, men det gĂ„r. Han gillar att ha publik. 481 00:56:29,930 --> 00:56:34,970 Det Ă€r dĂ€rför han hjĂ€lper oss. "RĂ€ttfĂ€rdig smĂ€rta". Vad Ă€r det? 482 00:56:36,250 --> 00:56:39,810 Cecilia sa att han gav utlopp för raseri. 483 00:56:39,970 --> 00:56:46,610 Hon sa ocksĂ„ att Martin HĂžegs villkorliga frigivning Ă€r godkĂ€nd. 484 00:57:40,050 --> 00:57:45,770 Det Ă€r vĂ€l skit att polisen har fĂ„tt reda pĂ„ vad du hĂ„ller pĂ„ med? 485 00:57:56,690 --> 00:58:01,370 - Jag ska tala med Cecilia Friis. - Ja. 486 00:58:06,330 --> 00:58:09,330 Kör försiktigt hem. 487 00:58:10,970 --> 00:58:15,170 - Jag ska prata med Cecilia. - Du vet var hon sitter. 488 00:58:22,570 --> 00:58:27,930 - De tvĂ„ brukar inte smussla. - Har inte Max skitit fĂ€rdigt nu? 489 00:58:46,650 --> 00:58:50,410 DĂ„ ska vi se vad du har i skrevet. Ned med byxorna. 490 00:58:51,770 --> 00:58:54,490 - Nej. - Ta av dig byxorna. 491 00:58:54,650 --> 00:58:57,930 - SĂ„ fan heller! - Ta av dig byxorna! 492 00:58:59,850 --> 00:59:02,290 Vad fan gör du? 493 00:59:09,970 --> 00:59:13,170 Är du sinnessjuk, eller? 494 00:59:32,290 --> 00:59:35,570 - Vad stĂ„r pĂ„? - Stopp! Backa! 495 00:59:35,730 --> 00:59:39,970 - Ta hans nycklar. - Ta bort kniven frĂ„n hennes hals. 496 00:59:40,130 --> 00:59:45,490 - Öppna dörren. - Ta bort kniven, Max. 497 00:59:45,650 --> 00:59:48,930 - Han ocksĂ„. - Ta bort kniven, Max. 498 00:59:49,090 --> 00:59:52,370 Max, du behöver inte göra det hĂ€r. 499 00:59:52,530 --> 00:59:56,690 - StĂ€ng dörren. - Gör inte det hĂ€r, Stig. 500 00:59:56,850 --> 01:00:01,130 Du behöver inte göra det hĂ€r. 501 01:00:07,130 --> 01:00:10,410 GĂ„ bort frĂ„n dörren. 502 01:00:13,010 --> 01:00:17,850 - GĂ„ bort frĂ„n dörren! - Ja, ja, ja. 503 01:00:18,010 --> 01:00:21,490 Hon behöver lĂ€karvĂ„rd, Max! 504 01:00:21,650 --> 01:00:26,970 Hör nu hĂ€r, och det gĂ€ller er allihop. Om hon dör- 505 01:00:27,130 --> 01:00:31,970 - sĂ„ kommer ni allihop att Ă„talas för medhjĂ€lp till mord! 506 01:00:35,570 --> 01:00:39,890 - Hon kommer att förblöda. - Okej. 507 01:00:40,050 --> 01:00:44,490 - NĂ„gon mĂ„ste titta till henne. Okej? - Okej. 508 01:00:47,050 --> 01:00:50,210 - Hur gick det hĂ€r till? - Katrine Ă€r dĂ€r uppe. 509 01:00:50,370 --> 01:00:53,770 Är hon ensam? Det fĂ„r hon fan inte vara! 510 01:00:53,930 --> 01:00:58,290 Öppna dörren! Öppna! 511 01:01:09,730 --> 01:01:14,490 En fĂ„r komma in och hjĂ€lpa henne. 512 01:01:15,930 --> 01:01:18,410 Hon. 513 01:01:19,850 --> 01:01:22,650 Du. 514 01:01:25,010 --> 01:01:30,010 Jag har koll pĂ„ Max. Jag ska skydda dig sĂ„ gott jag kan. 515 01:01:49,570 --> 01:01:52,810 - Katrine! - Stanna hĂ€r! 516 01:02:10,650 --> 01:02:12,810 Okej... 517 01:02:14,770 --> 01:02:19,530 Är du snĂ€ll och ber dina killar att backa lite? 518 01:02:21,250 --> 01:02:24,890 Skickar du in insatsstyrkan riskerar du allas liv. 519 01:02:25,050 --> 01:02:30,130 Jag vet, men vi kan inte riskera att ha henne dĂ€r. Hon ska ut nu. 520 01:02:30,330 --> 01:02:32,690 - LĂ„t mig gĂ„ in. - Vad vill du? 521 01:02:32,850 --> 01:02:36,810 - LĂ„t mig gĂ„ in först. - HĂ„ll kĂ€ften! 522 01:02:38,610 --> 01:02:41,850 LĂ„t mig prova en sak först. 523 01:02:43,530 --> 01:02:46,490 Ge mig tejpen. 524 01:02:50,850 --> 01:02:54,090 Max... LĂ„t henne vara. 525 01:03:03,690 --> 01:03:08,850 Du ska bara sitta stilla. Okej? 526 01:03:09,010 --> 01:03:12,050 - Sitt kvar! - Stig. 527 01:03:13,970 --> 01:03:16,770 Stig! 528 01:03:27,730 --> 01:03:30,650 Martin... 529 01:03:39,690 --> 01:03:42,050 Tyst. Tyst. 530 01:03:48,970 --> 01:03:52,290 Du kan inte rĂ€kna med att fĂ„ nĂ„gon hjĂ€lp. 531 01:03:52,450 --> 01:03:58,530 Jag vet inte var Katrine Ă€r, men om fem minuter kommer vi in. 532 01:04:03,330 --> 01:04:06,810 Jag vet precis vad du Ă€r för en. 533 01:04:06,970 --> 01:04:11,490 Du ska inte tro att du Ă€r bĂ€ttre Ă€n vi andra. 534 01:04:21,370 --> 01:04:24,210 Stig? 535 01:04:24,370 --> 01:04:29,210 Stig, jag heter Thomas. Jag Ă€r inte polis. 536 01:04:29,370 --> 01:04:33,970 Jag Ă€r lĂ€kare. Jag Ă€r obevĂ€pnad. 537 01:04:34,130 --> 01:04:38,650 Jag vill gĂ€rna komma in och prata med dig. FĂ„r jag det? 538 01:04:38,810 --> 01:04:43,290 - FĂ„r jag komma in? - Nej, för fan! 539 01:04:43,450 --> 01:04:48,930 Jag kan hjĂ€lpa dig att lösa det hĂ€r problemet. Jag kommer in nu. 540 01:04:49,090 --> 01:04:51,970 Okej? 541 01:04:57,250 --> 01:05:02,090 - Stanna dĂ€r! - Vad hĂ€nder annars, Stig? 542 01:05:03,250 --> 01:05:08,410 Du Ă€r ingen mördare, Stig. Det Ă€r inte er konflikt. Det Ă€r Max. 543 01:05:09,370 --> 01:05:13,530 Det var han som drog kniv. Var Ă€r han nu? 544 01:05:16,490 --> 01:05:19,130 Gillar du kĂ€nslan av kuk mot kroppen? 545 01:05:19,290 --> 01:05:24,130 Om ni vill kan vi lösa det hĂ€r enkelt och smĂ€rtfritt. 546 01:05:24,290 --> 01:05:26,570 Ingen har gjort nĂ„got straffbart. 547 01:05:26,730 --> 01:05:32,690 GĂ„r alla lugnt och stilla in till sig kommer ingen att bli straffad. 548 01:05:32,850 --> 01:05:36,130 - Han bluffar! - Du blir snart pappa, Stig. 549 01:05:37,890 --> 01:05:44,130 Du har inte gjort nĂ„got Ă€nnu. LĂ€gg ned saxen och putta hit den. 550 01:05:44,290 --> 01:05:47,930 Sedan Ă€r det överstökat. 551 01:05:55,450 --> 01:05:58,650 TĂ€nk pĂ„ ditt barn. 552 01:06:07,770 --> 01:06:11,770 Stig, var Ă€r Katrine? 553 01:06:26,610 --> 01:06:30,010 Han försökte vĂ„ldta henne. 554 01:06:52,890 --> 01:06:59,290 Max Holst Ă€r pĂ„ sjukhuset. Hans tillstĂ„nd Ă€r stabilt. 555 01:06:59,450 --> 01:07:05,210 HĂžeg har sagt att han brukade vĂ„ld enbart för att förhindra... 556 01:07:06,450 --> 01:07:08,490 ...att Max vĂ„ldtog dig. 557 01:07:08,650 --> 01:07:13,970 - Är det nĂ„got vi kan bekrĂ€fta? - Ja. 558 01:07:17,410 --> 01:07:20,730 - Och det Ă€r du sĂ€ker pĂ„? - Det ser sĂ„ ut, ja. 559 01:07:25,610 --> 01:07:30,410 Jag skulle aldrig ha satt dig pĂ„ det hĂ€r. Du fĂ„r förlĂ„ta mig. 560 01:07:31,330 --> 01:07:34,810 Bisgaard... 561 01:07:34,970 --> 01:07:37,050 Det Ă€r inte ditt ansvar. 562 01:07:41,450 --> 01:07:44,330 Tack. 563 01:07:47,690 --> 01:07:52,570 Det stĂ„r en journalist utanför, Ulrik, som vill tala med dig. 564 01:07:56,210 --> 01:08:00,010 Jag sĂ€ger att du kontaktar honom nĂ€r fallet Ă€r avslutat. 565 01:08:00,170 --> 01:08:03,290 - Tack. - Ingen orsak. 566 01:08:37,050 --> 01:08:41,370 Inget sker utan HĂžegs medgivande. Allt ser bra ut pĂ„ pappret 567 01:08:41,530 --> 01:08:45,930 men han Ă€r en klassisk megaloman. Han har utnyttjat alla. 568 01:08:46,090 --> 01:08:49,770 Jag har behandlat honom i sex Ă„r. 569 01:08:49,930 --> 01:08:54,090 Det Ă€r en man som fick en annan att begĂ„ ett vĂ„ldtĂ€ktsförsök. 570 01:08:54,250 --> 01:08:57,050 - Han rĂ€ddade henne. - För att slĂ„ honom, ja. 571 01:08:57,210 --> 01:09:04,170 Han gör det för att kunna straffa Max och framstĂ„ som en hjĂ€lte. 572 01:09:08,890 --> 01:09:14,650 SlĂ€pper du honom fri sĂ„ fĂ„r du ta konsekvenserna sedan. 573 01:09:14,810 --> 01:09:20,130 Tro mig, det vill du inte. Jag har varit med om det. 574 01:09:20,290 --> 01:09:25,570 - Gör det jag ber dig om. - Visst, du fĂ„r som du vill. 575 01:09:27,290 --> 01:09:31,610 Ja, det Ă€r Cecilia. Det gĂ€ller Martin HĂžeg. 576 01:09:37,130 --> 01:09:40,650 - Hej. - Hej. 577 01:09:40,810 --> 01:09:44,570 - Hur mĂ„r du? - En psykopat rĂ€ddade mig. 578 01:09:44,730 --> 01:09:47,450 - Det Ă€r otroligt. - Vad dĂ„? 579 01:09:47,610 --> 01:09:50,810 Max överfaller Stig Holm, jag överfaller Max 580 01:09:50,970 --> 01:09:55,810 Max överfaller mig och Martin överfaller Max. Det upphör aldrig. 581 01:09:55,970 --> 01:09:58,730 Det kanske kommer nĂ„got gott ut av det. 582 01:09:58,890 --> 01:10:01,250 Allt var arrangerat av Martin HĂžeg. 583 01:10:01,410 --> 01:10:06,210 Han vill bli kvitt Max för att Max vet vem vi letar efter. 584 01:10:06,370 --> 01:10:10,850 Meningen var nog att döda honom, men nu överlevde han ju. 585 01:10:11,010 --> 01:10:15,770 Jag tror att vi har ett vittne som Ă€r villigt att snacka. 586 01:10:25,570 --> 01:10:28,650 En dag ska du fĂ„ berĂ€tta om det dĂ€r. 587 01:10:36,170 --> 01:10:38,570 Det Ă€r Molbeck. 588 01:10:40,090 --> 01:10:42,650 Det Ă€r Katrine. 589 01:10:49,290 --> 01:10:54,450 Max dödades pĂ„ sjukhuset i natt. TillvĂ€gagĂ„ngssĂ€ttet Ă€r detsamma. 590 01:10:54,610 --> 01:10:58,770 Med ett mord utanför murarna kan vi utesluta alla interner. 591 01:10:58,930 --> 01:11:02,170 - RĂ€ttfĂ€rdig smĂ€rta? - VedergĂ€llning. 592 01:11:02,330 --> 01:11:06,210 - Va? - Det handlar om vredesvedergĂ€llning. 593 01:11:06,370 --> 01:11:12,290 Vredesstimulering Ă€r undermedvetet. Det gĂ€ller en sĂ„dan som Martin HĂžeg. 594 01:11:12,450 --> 01:11:16,730 VĂ„r gĂ€rningsman Ă€r medveten om vad han gör. Det handlar om hĂ€mnd. 595 01:11:16,890 --> 01:11:21,450 Offren Ă€r inte slumpmĂ€ssigt utvalda. De Ă€r skyldiga till nĂ„got. 596 01:11:22,890 --> 01:11:25,330 Vad har vĂ„ra tre offer gemensamt? 597 01:11:25,490 --> 01:11:28,410 Max vĂ„ldtog. Herning förgrep sig pĂ„ barn. 598 01:11:28,570 --> 01:11:31,770 Det Ă€r Kaba som faller utanför. 599 01:11:32,770 --> 01:11:35,930 Inte om det stĂ€mmer att han skröt. 600 01:11:36,090 --> 01:11:38,890 Han skröt om livet som barnsoldat. 601 01:11:39,050 --> 01:11:44,650 En barnsoldat Ă€r ett fördĂ€rvat barn 602 01:11:44,810 --> 01:11:50,690 som mördar, dödar och vĂ„ldtar. HĂžeg sa: "Ni kĂ€nner inte Kaba." 603 01:11:50,850 --> 01:11:54,090 Det Ă€r nĂ„got vi har missat. 604 01:11:54,250 --> 01:12:00,330 Det hĂ€r handlar om hĂ€mnd som har sin grund i vĂ„ldtĂ€kter. 605 01:12:00,490 --> 01:12:02,530 Jag talar med Bisgaard. 606 01:12:02,690 --> 01:12:08,290 Vi vill flytta alla som sitter för eller har dömts för vĂ„ldtĂ€kt. 607 01:12:09,330 --> 01:12:12,410 Du inser vad som krĂ€vs för det hĂ€r, va? 608 01:12:12,570 --> 01:12:16,770 Det var inte lĂ€nge sedan allt nĂ€stan gick Ă„t helvete för dig. 609 01:12:16,930 --> 01:12:20,290 Jag begĂ„r inte samma misstag som med Herning igen. 610 01:12:29,610 --> 01:12:32,650 Kan bara en bekrĂ€fta att Kaba var vĂ„ldtĂ€ktsman? 611 01:12:32,810 --> 01:12:36,770 - Enligt Jelena var han barnsoldat. - Det rĂ€cker för fan inte! 612 01:12:36,930 --> 01:12:42,010 - Vad sĂ€ger psykologen? - Kaba avvisade all form av terapi. 613 01:12:42,170 --> 01:12:45,690 Hon sa att internerna inte pratar med henne om sex. 614 01:12:45,850 --> 01:12:50,770 Hur sa? Pratar de inte om sex med henne? 615 01:12:52,330 --> 01:12:58,010 En psykolog pĂ„ en anstalt dĂ€r hĂ€lften Ă€r sexualförbrytare 616 01:12:58,170 --> 01:13:01,890 sĂ€ger att de inte vill tala med henne om sex? 617 01:13:02,050 --> 01:13:05,690 Och det bara godtar ni? 618 01:13:18,250 --> 01:13:22,650 Jelena, det Ă€r Katrine. Gick Kaba i terapi hos Cecilia? 619 01:13:22,810 --> 01:13:25,970 - Varför frĂ„gar du mig? - Var snĂ€ll och svara. 620 01:13:26,130 --> 01:13:30,650 Jag fĂ„r nog inte sĂ€ga det, men han vĂ€grade att delta i gruppterapin. 621 01:13:30,810 --> 01:13:36,970 De hade mĂ„nga enskilda samtal. Cecilia Ă€r inte typen som ger upp. 622 01:13:37,130 --> 01:13:40,850 Thomas Schaeffer. Tack för att du ringde tillbaka. 623 01:13:41,010 --> 01:13:44,450 Jag ringde för att tala om en av dina patienter. 624 01:13:44,610 --> 01:13:51,170 Hon var inlagd nyligen och jag undrar vad hon var inlagd för. 625 01:13:51,330 --> 01:13:54,330 PĂ„ gynekologiska avdelningen? 626 01:13:58,330 --> 01:14:02,650 - Polisen vill tala med dig igen. - Det gĂ€ller sĂ€kert Martin. 627 01:14:02,850 --> 01:14:06,890 Jag ska titta till honom innan jag gĂ„r. Hur tog han det? 628 01:14:07,050 --> 01:14:10,850 - Jag gjorde inte som du bad mig om. - Var Ă€r Martin? 629 01:14:11,010 --> 01:14:15,210 De frĂ„gade mig om Kabas behandling. 630 01:14:19,530 --> 01:14:21,690 Jag var tvungen att ljuga. 631 01:15:12,810 --> 01:15:16,210 Varför berĂ€ttade du det? 632 01:15:18,770 --> 01:15:23,010 - Vad Ă€r det? - Jag har nog hittat gĂ€rningsmannen. 633 01:15:23,170 --> 01:15:28,050 Eller, rĂ€ttare sagt, kvinnan. 634 01:15:28,210 --> 01:15:31,690 Jelena var Cecilias klient. 635 01:15:31,850 --> 01:15:39,050 "Klienten utsattes för gruppvĂ„ldtĂ€kt under inbördeskriget pĂ„ Balkan." 636 01:15:39,210 --> 01:15:43,690 "Klienten har Ă„terkommande mardrömmar och svĂ„rt för att sova." 637 01:15:45,610 --> 01:15:52,290 Jelena fick ett missfall ett par mĂ„nader innan Kabas död. 638 01:15:52,450 --> 01:15:55,170 Hon kan troligen aldrig fĂ„ barn igen. 639 01:15:55,330 --> 01:15:59,410 Det var det som utlöste det. Det Ă€r motivet. Det Ă€r hon. 640 01:16:00,970 --> 01:16:04,130 Ta reda pĂ„ om Jelena Ă€r pĂ„ omrĂ„det. 641 01:16:05,050 --> 01:16:09,610 Det Ă€r hon inte. FrĂ„gan Ă€r vart hon har tagit vĂ€gen. 642 01:16:09,770 --> 01:16:13,250 Jelena har kört hem för dagen. 643 01:16:13,410 --> 01:16:16,490 - Kan du följa mig till HĂžeg? - Han Ă€r frigiven. 644 01:16:16,650 --> 01:16:21,090 - Hur sa? - Han frislĂ€pptes i morse. 645 01:16:22,770 --> 01:16:26,050 Han Ă€r nĂ€sta offer. 646 01:17:53,130 --> 01:17:58,450 - Du stannar hĂ€r. - Lyssna inte om han börjar prata. 647 01:17:58,610 --> 01:18:02,570 Skicka in de uniformerade poliserna nĂ€r de kommer. 648 01:19:07,850 --> 01:19:12,010 - Martin? - Jelena? 649 01:19:15,570 --> 01:19:20,050 Jelena, det hĂ€r Ă€r inte lösningen. 650 01:19:30,330 --> 01:19:32,370 Martin? 651 01:19:32,530 --> 01:19:36,850 - Jag gör det systemet inte klarar. - Genom att döda folk? 652 01:19:37,010 --> 01:19:42,370 Svinen förtjĂ€nar det. Kaba skröt om sina vĂ„ldtĂ€kter och mord som soldat. 653 01:19:42,530 --> 01:19:46,810 - Och skulle HĂžeg vara oskyldig? - Cecilia dĂ„, Jelena? 654 01:19:46,970 --> 01:19:51,970 Hon vill bara frislĂ€ppa dem. Hon Ă€r lika skyldig som de. 655 01:19:53,170 --> 01:19:59,370 Det hĂ€r Ă€r inte lösningen. Jag förstĂ„r att du Ă€r riktigt arg. 656 01:19:59,530 --> 01:20:04,490 Vad Ă€r det du förstĂ„r? Att de snĂ€llt stod i kö för att vĂ„ldta mig? 657 01:20:04,650 --> 01:20:10,450 Fem soldater stod snĂ€llt pĂ„ kö och vĂ„ldtog mig. FörstĂ„r du det? 658 01:20:22,330 --> 01:20:25,650 Sluta! Sluta, Martin! 659 01:20:32,850 --> 01:20:38,050 - Du börjar stĂ„ i skuld till mig. - SlĂ€pp vapnet. 660 01:20:38,210 --> 01:20:45,050 - TĂ€nk att du kom för att rĂ€dda mig. - SlĂ€pp vapnet! 661 01:21:03,090 --> 01:21:07,210 Var det din mors karl som kom in till dig om nĂ€tterna? 662 01:21:11,130 --> 01:21:14,490 Var det det? 663 01:21:14,650 --> 01:21:17,170 Skulle du ta honom i munnen? 664 01:21:20,890 --> 01:21:25,490 Va? Kom han? Var han stor? 665 01:21:26,930 --> 01:21:29,930 Var den stor? Va? 666 01:21:32,010 --> 01:21:38,250 Du ska bara tro pĂ„ det. Du ska bara följa dina drifter. 667 01:21:38,410 --> 01:21:43,130 Tro pĂ„ hatet. Inte sant? 668 01:21:48,250 --> 01:21:52,410 Det finns inga vittnen, Katrine. Kom igen. 669 01:21:52,570 --> 01:21:55,690 - Du tror att du vinner det hĂ€r. - Ja. 670 01:21:57,890 --> 01:22:02,650 - Du tror att du vinner till slut. - Ja. 671 01:22:02,810 --> 01:22:07,890 - SĂ„dana som jag vinner alltid. - Vet du vad? 672 01:22:08,810 --> 01:22:14,210 Du förlorade första gĂ„ngen din far lĂ„ste in dig i garderoben. 673 01:22:21,450 --> 01:22:24,650 VĂ€nd dig om, Martin. 674 01:22:58,290 --> 01:23:02,290 Din bror hade varit stolt. 675 01:23:04,050 --> 01:23:06,650 Bror...? 676 01:23:13,290 --> 01:23:18,410 Jag hade en gĂ„ng en bror som inte var helt frisk. 677 01:23:19,890 --> 01:23:24,290 Han blev omhĂ€ndertagen nĂ€r han var 15 Ă„r. 678 01:23:24,450 --> 01:23:30,050 Han for in och ut pĂ„ institutioner. Ett par Ă„r satt han med Martin HĂžeg. 679 01:23:33,050 --> 01:23:37,770 Det slutade med att han begick sjĂ€lvmord i fĂ€ngelset. 680 01:23:45,890 --> 01:23:49,570 Vad ska du göra nu? 681 01:23:49,730 --> 01:23:52,050 Ingenting. 682 01:23:54,330 --> 01:23:57,970 Har du lust att göra det tillsammans? 683 01:24:00,410 --> 01:24:03,050 Du kör. 684 01:24:20,570 --> 01:24:24,570 Text: Anna-Karin Strobel Lando 59558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.