Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,200 --> 00:01:02,319
A Mushi Production Film
2
00:01:03,600 --> 00:01:07,199
BELLADONNA OF SADNESS
3
00:01:08,720 --> 00:01:12,159
Based on the novel LA SORCIรRE
by JULES MICHELET
4
00:01:12,440 --> 00:01:14,839
Screenplay
YOSHIYUKI FUKUDA
EIICHI YAMAMOTO
5
00:01:15,120 --> 00:01:17,239
Art Director
KUNI FUKAI
6
00:01:17,560 --> 00:01:19,719
Animation Director
GISABURO SUGII
7
00:01:20,040 --> 00:01:23,439
Key Animation
TSUENO MAEDA
SHINICHI TSUJI
8
00:01:52,440 --> 00:01:55,919
Editor
MASASHI FURUKAWA
9
00:01:58,440 --> 00:02:00,799
Music
MASAHIKO SATOH
10
00:02:04,600 --> 00:02:06,399
INSIDE THE PALE MIRROR
Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA
11
00:02:06,760 --> 00:02:08,399
Composition by MASAHIKO SATOH
Performed by CHINATSU NAKAYAMA
12
00:02:08,720 --> 00:02:10,719
BELLADONNA OF SADNESS
Lyrics by YU AKU
13
00:02:11,000 --> 00:02:12,759
Composition by ASEI KOBAYASHI
Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI
14
00:02:13,080 --> 00:02:14,439
Performed by MAYUMI TACHIBANA
15
00:02:18,400 --> 00:02:20,719
Jeanne (voice)
AIKO NAGAYAMA
16
00:02:21,040 --> 00:02:23,199
Narrator (voice)
CHINATSU NAKAYAMA
17
00:02:23,520 --> 00:02:26,959
Other Voices
MASAYA TAKAHASHI
MASAKANE YONEKURA
18
00:02:38,360 --> 00:02:40,559
Devil (voice)
TATSUYA NAKADAI
19
00:02:40,840 --> 00:02:45,759
Director
EIICHI YAMAMOTO
20
00:02:48,520 --> 00:02:59,559
Once upon a time...
21
00:03:00,520 --> 00:03:11,599
A kind young man and
a beautiful young woman
22
00:03:14,600 --> 00:03:21,519
Were joined in love
23
00:03:24,080 --> 00:03:34,599
Jean and Jeanne
24
00:03:36,160 --> 00:03:43,399
Dancing in the sky of bliss
25
00:03:47,440 --> 00:03:53,599
Smiled upon by God
26
00:03:58,520 --> 00:04:06,359
Drunk on happiness
27
00:04:37,120 --> 00:04:41,599
Jean and Jeanne
28
00:04:42,640 --> 00:04:47,399
Together forever
29
00:04:48,160 --> 00:04:52,519
Smiled upon by God
30
00:04:53,520 --> 00:04:56,919
Forever with each other..
31
00:05:00,600 --> 00:05:02,519
May they live happily ever after.
32
00:05:03,120 --> 00:05:05,799
But our story is just beginning.
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,079
Your highness,
34
00:05:09,360 --> 00:05:14,359
today your loyal subjects
Jean and Jeanne
35
00:05:14,720 --> 00:05:21,159
were joined in holy matrimony.
36
00:05:24,160 --> 00:05:31,359
Honoring tradition, Jean has come to make
37
00:05:32,000 --> 00:05:36,999
an offering to show his gratitude.
38
00:05:56,440 --> 00:06:00,799
Your highness, please accept this money
in exchange for Jeanne's hand.
39
00:06:01,240 --> 00:06:04,559
We sold our milk cow to get it.
40
00:06:05,000 --> 00:06:08,519
How many milk cows?
41
00:06:09,280 --> 00:06:12,359
One. We have only one cow.
42
00:06:12,840 --> 00:06:14,359
Ten cows.
43
00:06:15,120 --> 00:06:19,559
Your highness is ordering
you to pay ten cows in tax!
44
00:06:20,760 --> 00:06:27,359
What?! I beg you...
We're too poor to pay ten cows.
45
00:06:27,800 --> 00:06:31,199
Your ladyship, have pity!
46
00:06:32,800 --> 00:06:36,039
Is this child chaste?
47
00:06:37,000 --> 00:06:45,039
I vow on my soul
that it was a pure marriage.
48
00:06:45,440 --> 00:06:50,319
Jeanne has never done anything unseemly.
49
00:06:50,640 --> 00:06:53,239
Earnest and hard working,
50
00:06:53,560 --> 00:06:56,119
the pride and joy of our village.
51
00:06:56,720 --> 00:07:00,359
Child, do you love this man?
52
00:07:00,680 --> 00:07:02,199
Yes, your ladyship!
53
00:07:02,640 --> 00:07:03,719
And you her?
54
00:07:04,120 --> 00:07:04,599
Yes!
55
00:07:04,880 --> 00:07:11,639
Listen everyone, after milord has had his
turn, you're all entitled to this offering!
56
00:09:34,800 --> 00:09:39,039
Let's forget what happened.
Our life starts from this moment.
57
00:10:38,000 --> 00:10:43,999
What is that flickering
58
00:10:46,080 --> 00:10:51,599
In the pale mirror?
59
00:10:53,720 --> 00:10:57,039
Not tears,
60
00:10:58,120 --> 00:11:01,119
Not sighs,
61
00:11:01,840 --> 00:11:15,079
But tomorrow's vanished scraps.
62
00:11:17,640 --> 00:11:20,679
Or could it be...
63
00:11:21,640 --> 00:11:36,799
A woman's leaden body.
64
00:11:41,160 --> 00:11:47,559
What is that howling
65
00:11:49,400 --> 00:11:55,119
In the black sunset?
66
00:11:57,320 --> 00:12:00,359
Not the night wind,
67
00:12:01,440 --> 00:12:04,279
Not a crow,
68
00:12:05,440 --> 00:12:19,359
But a creaking hinge of rusted hope.
69
00:12:21,560 --> 00:12:23,799
Or could it be...
70
00:12:25,400 --> 00:12:40,359
A woman's painful moan.
71
00:13:00,720 --> 00:13:02,799
Don't worry.
72
00:13:04,240 --> 00:13:08,079
Look how tired he is.
73
00:13:08,800 --> 00:13:10,359
Don't wake him.
74
00:13:11,920 --> 00:13:15,799
Who are you?
Where did you come from?
75
00:13:16,800 --> 00:13:18,439
You called me.
76
00:13:19,320 --> 00:13:20,439
I did?
77
00:13:21,120 --> 00:13:23,839
I'm sure I heard it...
78
00:13:24,600 --> 00:13:26,279
Your soul was screaming,
79
00:13:26,680 --> 00:13:32,359
"I want power. Someone help me."
80
00:13:33,640 --> 00:13:35,359
And also...
81
00:13:36,280 --> 00:13:38,439
"I'll give anything...
82
00:13:38,920 --> 00:13:40,999
if someone would save me...
83
00:13:41,440 --> 00:13:43,999
even my soul."
84
00:13:44,280 --> 00:13:46,759
Are you the devil?
85
00:13:47,280 --> 00:13:49,279
I am you.
86
00:13:52,640 --> 00:13:55,679
That tickles. Stop it!
87
00:13:55,960 --> 00:13:59,999
I want to give you power.
As you wished.
88
00:14:00,800 --> 00:14:03,999
A tiny thing like you!
89
00:14:05,200 --> 00:14:08,399
It's your fault that I'm tiny.
90
00:14:09,280 --> 00:14:10,399
My fault?
91
00:14:11,000 --> 00:14:11,919
Yes.
92
00:14:13,000 --> 00:14:21,999
I can become as big
and as strong as you want me to.
93
00:14:22,520 --> 00:14:24,599
It's all up to you.
94
00:14:35,000 --> 00:14:36,759
You're so funny!
95
00:14:40,840 --> 00:14:43,119
You're laughing!
96
00:14:43,600 --> 00:14:46,599
It's good to finally
see you happy.
97
00:14:46,920 --> 00:14:48,599
You're right.
98
00:14:49,880 --> 00:14:51,199
I...
99
00:14:52,080 --> 00:14:53,759
laughed.
100
00:14:55,120 --> 00:14:57,799
I thought I'd never laugh again.
101
00:14:58,280 --> 00:15:00,639
I understand you, Jeanne.
102
00:15:01,440 --> 00:15:04,279
I've always been by your side.
103
00:15:05,080 --> 00:15:07,919
I know everything about you.
104
00:15:08,800 --> 00:15:11,999
I told you, I am you.
105
00:15:13,120 --> 00:15:14,519
Stop that!
106
00:15:29,520 --> 00:15:30,959
What are you...?
107
00:15:32,360 --> 00:15:34,439
Where'd you go?
108
00:16:12,080 --> 00:16:15,199
You're doomed at this rate.
109
00:16:16,120 --> 00:16:21,719
Pray all you want...
Just look at your husband, Jean!
110
00:16:22,520 --> 00:16:25,119
Earnest and hard working,
111
00:16:25,400 --> 00:16:32,319
he should be in his prime,
but he's already breaking down.
112
00:16:33,280 --> 00:16:35,679
He'll probably get sick.
113
00:16:36,160 --> 00:16:38,439
Probably won't make it past the winter.
114
00:16:38,760 --> 00:16:40,599
Don't!
115
00:17:00,760 --> 00:17:05,039
I don't want anything,
116
00:17:06,640 --> 00:17:08,719
I don't need anything,
117
00:17:10,120 --> 00:17:11,599
I just...
118
00:17:12,080 --> 00:17:14,279
want to save him.
119
00:17:15,880 --> 00:17:17,399
Please...
120
00:17:18,240 --> 00:17:20,239
help me save him.
121
00:17:21,120 --> 00:17:23,919
Now that's more like it!
122
00:17:34,240 --> 00:17:37,559
Jeanne went to town to sell her thread.
123
00:17:42,000 --> 00:17:44,119
The town was starving again that year,
124
00:17:44,400 --> 00:17:48,439
but the lord still collected taxes.
125
00:17:49,640 --> 00:17:54,079
People were crushed by despair
and too weak to cry out.
126
00:17:56,640 --> 00:17:59,799
The only one working was Jeanne.
127
00:18:03,600 --> 00:18:05,359
The town.
128
00:18:13,080 --> 00:18:16,359
Jeanne's thread sold for a good price.
129
00:18:16,680 --> 00:18:19,359
No one even wanted to haggle.
130
00:18:22,000 --> 00:18:24,999
Jeanne's husband Jean was
the only one in the village
131
00:18:25,320 --> 00:18:27,359
able to pay the lord's high taxes.
132
00:18:27,680 --> 00:18:33,559
Rumors started spreading that
Jeanne was possessed by the devil.
133
00:18:37,000 --> 00:18:40,879
Delighted that Jean
had payed all his taxes,
134
00:18:41,160 --> 00:18:44,999
the lord appointed
Jean town tax collector.
135
00:18:48,280 --> 00:18:50,239
Before only a poor peasant,
136
00:18:50,560 --> 00:18:53,559
now Jean was an official in a red hat.
137
00:18:53,840 --> 00:18:57,799
Jeanne was happy for
her husband's success.
138
00:18:58,800 --> 00:19:02,959
But Jeanne also noticed
that the villagers had changed.
139
00:19:03,280 --> 00:19:05,319
Now they bowed deeply,
140
00:19:05,640 --> 00:19:08,919
and avoided crossing paths
with Jean and Jeanne.
141
00:19:45,080 --> 00:20:02,119
The darkness is burning
142
00:20:05,040 --> 00:20:18,199
The darkness invites and seduces me
143
00:20:20,080 --> 00:20:26,999
Burning darkness
144
00:20:33,440 --> 00:20:38,999
Deep into it...
145
00:20:40,200 --> 00:20:46,999
Blazing hot...
146
00:20:50,120 --> 00:21:00,359
The darkness is burning...
147
00:21:12,000 --> 00:21:13,679
Get away!
148
00:21:29,680 --> 00:21:31,439
What do you want from me?
149
00:21:32,080 --> 00:21:36,999
This is only the beginning.
150
00:21:49,280 --> 00:21:53,359
Indeed, this was only the beginning
of Jeanne's suffering.
151
00:21:56,280 --> 00:21:58,199
War broke out.
152
00:21:58,760 --> 00:22:00,799
War is expensive.
153
00:22:01,280 --> 00:22:03,799
But winning meant more land.
154
00:22:05,080 --> 00:22:09,359
I'm leaving for the front tomorrow,
and this is all you collected?
155
00:22:10,000 --> 00:22:10,999
Yes...
156
00:22:11,600 --> 00:22:14,519
but tomorrow I promise...
157
00:22:14,800 --> 00:22:19,359
Fool! It takes more than
a few drops to turn a mill!
158
00:22:19,800 --> 00:22:23,599
If you don't get all the money in
three days, I'll have you hanged!
159
00:22:24,320 --> 00:22:28,199
But your highness... no one
has any more money left!
160
00:22:28,520 --> 00:22:32,399
Teach this man to listen to orders.
161
00:22:33,280 --> 00:22:36,039
Make his body remember.
Chop off his left hand.
162
00:24:07,360 --> 00:24:09,799
You called me?
163
00:24:11,200 --> 00:24:12,359
I did...
164
00:24:12,800 --> 00:24:14,719
I'll help you.
165
00:24:15,240 --> 00:24:18,599
I know you want power.
166
00:24:21,440 --> 00:24:23,239
You're cruel.
167
00:24:25,800 --> 00:24:29,999
You're mine now.
168
00:24:30,280 --> 00:24:33,239
Your body, your soul.
169
00:24:33,560 --> 00:24:34,999
Lies!
170
00:24:37,600 --> 00:24:41,359
My soul belongs to Jean
171
00:24:43,120 --> 00:24:47,959
and to God.
172
00:24:51,520 --> 00:24:54,199
You beautiful fool.
173
00:24:54,640 --> 00:25:01,719
Still you resist me,
even when you're beneath the rod!
174
00:25:04,920 --> 00:25:09,919
Your husband is on
the road to perdition.
175
00:25:10,440 --> 00:25:12,599
What will you do now?
176
00:25:17,880 --> 00:25:21,599
You're mine already,
177
00:25:23,120 --> 00:25:31,599
but I want you to accept me
of your own free will.
178
00:25:32,440 --> 00:25:37,799
I also want your heart and soul.
179
00:25:39,240 --> 00:25:42,199
Otherwise, he will...
180
00:25:45,800 --> 00:25:50,279
This flesh, this rotting flesh,
181
00:25:51,080 --> 00:25:54,599
I'll give it to you,
182
00:25:55,120 --> 00:25:58,719
if it will save Jean.
183
00:26:00,560 --> 00:26:03,359
But not my soul.
184
00:26:05,160 --> 00:26:09,319
I will never give you my soul!
185
00:26:16,640 --> 00:26:21,799
Very well then. Hang onto it
for a bit longer.
186
00:27:39,120 --> 00:27:41,199
What, Jeanne?
187
00:28:31,440 --> 00:28:33,319
Jeanne put on her green dress
188
00:28:33,640 --> 00:28:35,599
and went straight into town.
189
00:28:36,280 --> 00:28:38,199
They say green is the color of power,
190
00:28:38,520 --> 00:28:41,999
the color of the devil.
191
00:28:47,200 --> 00:28:50,799
The greedy old moneylender
192
00:28:51,080 --> 00:28:53,719
who had even refused
to lend money to the lord
193
00:28:54,000 --> 00:28:58,199
took one look at Jeanne
and loosened his purse strings.
194
00:28:59,120 --> 00:29:01,199
Later he grumbled,
195
00:29:02,080 --> 00:29:05,359
"That woman must be
possessed by the devil."
196
00:29:15,000 --> 00:29:18,159
Men love war in every age.
197
00:29:18,680 --> 00:29:24,359
The lord marched off in splendid array
with his soldiers and conscripted farmers.
198
00:29:26,200 --> 00:29:28,999
Women are always the
ones left behind to suffer.
199
00:29:41,920 --> 00:29:44,799
The men were gone for a long time.
200
00:29:46,800 --> 00:29:49,359
Several years passed.
201
00:29:54,840 --> 00:29:57,039
Jeanne had become a moneylender
202
00:29:57,360 --> 00:30:02,359
and gained control of the town.
203
00:30:04,880 --> 00:30:09,359
People feared and revered Jeanne
more than the lord's wife
204
00:30:09,800 --> 00:30:13,399
and obeyed her gladly.
205
00:30:29,400 --> 00:30:32,519
Who is in charge of this land while
his lordship is away?
206
00:30:33,400 --> 00:30:35,199
Me or that woman?
207
00:30:35,520 --> 00:30:37,239
You, of course!
208
00:30:37,560 --> 00:30:38,799
I didn't ask you.
209
00:30:39,080 --> 00:30:42,359
You're right to be angry, milady...
210
00:30:42,680 --> 00:30:46,999
But the war has been prolonged.
Without her help,
211
00:30:47,320 --> 00:30:49,239
even we wouldn't have enough to eat...
212
00:30:49,560 --> 00:30:50,599
Silence!
213
00:30:51,000 --> 00:30:53,999
That witch will pay for this.
214
00:30:56,440 --> 00:31:00,399
However, despite his newfound stature,
215
00:31:00,720 --> 00:31:03,599
Jean spent his days drinking.
216
00:31:13,720 --> 00:31:16,719
Suddenly, the lord
returned from the war.
217
00:31:23,120 --> 00:31:27,999
Women and men were overjoyed
to find each other again.
218
00:31:40,080 --> 00:31:43,359
The Lady rarely left her castle
to avoid seeing Jeanne,
219
00:31:43,800 --> 00:31:47,799
but that day she went to the church
on the plaza to greet her husband.
220
00:31:52,040 --> 00:31:55,799
Jeanne was there, too.
221
00:31:57,280 --> 00:32:00,319
I've never seen that woman before.
222
00:32:00,640 --> 00:32:05,999
Milord, things have been turned
upside down while you were away.
223
00:32:06,360 --> 00:32:07,719
What?
224
00:32:08,000 --> 00:32:10,719
That farmer bitch is in
league with the devil.
225
00:32:11,000 --> 00:32:13,359
The devil?
226
00:32:13,800 --> 00:32:17,959
The villagers respect her
more than anyone now.
227
00:32:18,360 --> 00:32:19,799
More than you, even.
228
00:32:20,120 --> 00:32:21,039
Is this true?
229
00:32:21,320 --> 00:32:22,519
Yes.
230
00:33:05,440 --> 00:33:07,999
Satanic fiend!
231
00:34:27,120 --> 00:34:33,559
Jean! Open the door! Hurry!
232
00:34:37,640 --> 00:34:39,079
Help!
233
00:34:40,120 --> 00:34:41,599
Jean!
234
00:34:42,560 --> 00:34:46,359
So you... didn't kill her.
235
00:34:47,000 --> 00:34:51,959
Even better.
We'll burn her alive at the stake!
236
00:34:52,440 --> 00:34:55,439
That's the best medicine for
witches in league with the devil.
237
00:34:55,760 --> 00:35:00,359
Heresy must indeed be
nipped in the bud.
238
00:35:00,840 --> 00:35:07,359
However, if we burn her body
while her soul belongs to Satan...
239
00:35:09,040 --> 00:35:10,839
What will happen?
240
00:35:11,120 --> 00:35:16,679
If we set her body aflame
on the mountain of tinder
241
00:35:17,120 --> 00:35:26,799
only for her soul to survive the flames
in its haughty pride,
242
00:35:28,560 --> 00:35:32,359
then, though her body had died,
243
00:35:32,800 --> 00:35:35,199
Satan would live on in her soul
244
00:35:35,520 --> 00:35:40,199
and might spread like sparks
from a fire to those all around.
245
00:35:40,880 --> 00:35:42,359
What do you suggest?
246
00:35:43,120 --> 00:35:48,319
Milady, you must lock her
deep in a dungeon
247
00:35:48,680 --> 00:35:51,399
and hold onto the keys.
248
00:35:52,280 --> 00:35:54,559
Then scourge her body
249
00:35:54,840 --> 00:35:57,599
until the light of God
shines into her soul
250
00:35:58,440 --> 00:36:02,999
and teaches her meekness.
251
00:36:04,240 --> 00:36:06,999
Very well. I'll see to it.
252
00:36:07,840 --> 00:36:10,279
Bring her to me!
253
00:37:01,840 --> 00:37:07,359
What is burning
254
00:37:10,280 --> 00:37:15,999
In the dark judgement?
255
00:37:17,640 --> 00:37:20,799
Not grief,
256
00:37:21,800 --> 00:37:24,919
Not penitence,
257
00:37:25,680 --> 00:37:39,359
But the silhouette of one exhausted.
258
00:37:41,320 --> 00:37:44,359
Or could it be...
259
00:37:45,640 --> 00:38:00,359
A woman's strong resentment.
260
00:38:05,400 --> 00:38:11,999
What awaits
261
00:38:13,280 --> 00:38:19,799
In the pale march of time?
262
00:38:21,080 --> 00:38:24,279
Not a life,
263
00:38:25,440 --> 00:38:28,519
Not a grave,
264
00:38:29,360 --> 00:38:43,199
But the mirage of a dead heart.
265
00:38:45,680 --> 00:38:48,599
Or could it be...
266
00:38:49,640 --> 00:39:05,359
A woman's crimson blood.
267
00:41:25,600 --> 00:41:27,919
So you've finally come,
268
00:41:28,280 --> 00:41:30,359
my beloved!
269
00:41:31,040 --> 00:41:35,119
Spit on by all, and now
abandoned by your own husband!
270
00:41:37,120 --> 00:41:40,999
How I've been waiting for this moment!
271
00:41:45,080 --> 00:41:49,239
Jeanne, since the day you were
born into this world,
272
00:41:49,760 --> 00:41:51,359
you were my friend,
273
00:41:51,680 --> 00:41:52,439
my ally.
274
00:41:52,760 --> 00:41:56,359
You and I have been
destined for one another,
275
00:41:57,280 --> 00:42:00,199
because of your wicked heart
276
00:42:00,680 --> 00:42:03,639
and devilish charm.
277
00:42:03,920 --> 00:42:07,199
It was you who pulled me down!
278
00:42:08,320 --> 00:42:11,719
Touching me... exciting me...
279
00:42:12,120 --> 00:42:12,999
into this hell!
280
00:42:13,280 --> 00:42:14,559
Exactly!
281
00:42:14,840 --> 00:42:17,999
A black dog bit me, that was you!
282
00:42:18,440 --> 00:42:19,999
His fangs cut me.
283
00:42:20,280 --> 00:42:22,359
Thorns tore into my flesh.
284
00:42:22,680 --> 00:42:24,119
Those were you too!
285
00:42:24,840 --> 00:42:26,199
They burned like fire.
286
00:42:26,520 --> 00:42:27,999
That's right!
287
00:42:28,720 --> 00:42:31,439
But I'm also the one who saved you.
288
00:42:32,200 --> 00:42:33,319
Saved me?
289
00:42:33,640 --> 00:42:39,199
I have no need for puny souls
who would throw themselves at my feet.
290
00:42:40,320 --> 00:42:42,239
My lust hungers for souls
291
00:42:42,560 --> 00:42:45,039
crushed under the weight of despair,
292
00:42:45,320 --> 00:42:51,719
driven to cursing God, mad for vengeance.
293
00:42:54,680 --> 00:42:57,159
Yours is coming along quite nicely!
294
00:43:05,880 --> 00:43:10,399
Ah, how beautiful you are today.
295
00:43:11,240 --> 00:43:16,999
The state of your body, your spirit...
296
00:43:17,560 --> 00:43:22,719
That is what stokes my desire
and fills me up!
297
00:43:28,440 --> 00:43:29,999
Satan!
298
00:43:30,680 --> 00:43:32,799
So they call me.
299
00:43:35,400 --> 00:43:40,119
Now, my wife.
Tell me what you want.
300
00:43:40,440 --> 00:43:42,599
I'll give you anything.
301
00:43:43,080 --> 00:43:44,999
What do you want to do?
302
00:43:58,800 --> 00:44:00,359
Something bad.
303
00:44:00,680 --> 00:44:01,799
What?
304
00:44:04,120 --> 00:44:07,999
Anything... so long as it's bad.
305
00:44:10,280 --> 00:44:13,999
Good answer! That's the Jeanne I know!
306
00:44:16,400 --> 00:44:21,599
Now give me your womb, Jeanne,
your soul...
307
00:44:22,640 --> 00:44:25,959
And take what I have to give!
308
00:47:36,800 --> 00:47:41,199
Spring came around,
even to the desolate wilderness.
309
00:47:42,720 --> 00:47:45,759
Suddenly Jeanne discovered
that she was not alone.
310
00:47:47,120 --> 00:47:50,599
Nature was there.
311
00:47:51,800 --> 00:47:57,919
You are beautiful, Jeanne.
312
00:47:59,680 --> 00:48:04,639
It can't be!
I thought I had gone to hell.
313
00:48:07,720 --> 00:48:09,199
This is hell?
314
00:48:12,280 --> 00:48:16,119
I gave myself to Satan.
I should be a wrinkly old witch by now.
315
00:48:16,600 --> 00:48:19,279
My hair a tangle of
venomous serpents,
316
00:48:19,800 --> 00:48:21,799
my skin green like a toad,
317
00:48:22,280 --> 00:48:25,199
black flames coursing
through my veins!
318
00:48:27,560 --> 00:48:32,959
This can't be me.
I'm being deceived!
319
00:48:34,760 --> 00:48:38,599
I want to become a horrifying woman.
320
00:48:39,240 --> 00:48:41,999
I want people to turn away in horror
321
00:48:42,400 --> 00:48:44,599
when I pass by in the street.
322
00:48:44,880 --> 00:48:46,879
I don't want to forget anger and hatred!
323
00:48:47,160 --> 00:48:52,279
Who says anger and hatred are ugly?
324
00:48:52,720 --> 00:48:55,919
You have become beautiful, Jeanne...
325
00:48:56,840 --> 00:48:58,199
Yes...
326
00:48:58,640 --> 00:49:01,599
Like a young girl in love...
327
00:49:02,600 --> 00:49:05,039
radiant.
328
00:49:05,880 --> 00:49:09,599
You are even more beautiful than God.
329
00:49:18,080 --> 00:49:22,359
Back in the village, it was
another bleak springtime.
330
00:49:26,800 --> 00:49:30,599
Jean was back to being
an ordinary farmer.
331
00:49:33,440 --> 00:49:35,799
Nothing had changed...
332
00:49:36,400 --> 00:49:39,599
until a dark shadow
crept upon the village.
333
00:49:42,800 --> 00:49:48,599
The black death.
Infection spelled certain death.
334
00:54:13,360 --> 00:54:15,599
Michel, you've noticed.
335
00:54:18,640 --> 00:54:20,079
Who are you?
336
00:54:20,680 --> 00:54:22,799
Jeanne, the witch.
337
00:54:23,720 --> 00:54:26,759
Wh... Where are we?
338
00:54:27,720 --> 00:54:29,839
Out of this world.
339
00:54:30,280 --> 00:54:31,999
It's all coming back to me now.
340
00:54:32,560 --> 00:54:38,599
I was taken for dead
and dumped in the graveyard.
341
00:54:39,120 --> 00:54:41,999
Last I remember
is trying to crawl out.
342
00:54:43,840 --> 00:54:46,359
I didn't expect to see you
in the afterworld.
343
00:54:47,640 --> 00:54:48,319
What are you doing?
344
00:54:48,640 --> 00:54:49,519
It's medicine.
345
00:54:49,880 --> 00:54:52,879
Liar! That flower's poison!
346
00:54:53,160 --> 00:54:57,599
Poison is medicine.
That is what cured you.
347
00:54:58,680 --> 00:55:00,319
Are you trying to kill me?
348
00:55:01,080 --> 00:55:03,599
I thought you were already dead?
349
00:55:24,320 --> 00:55:27,359
Michel's back from the dead!
350
00:55:28,160 --> 00:55:29,439
He's cured.
351
00:55:29,760 --> 00:55:30,999
How did it happen?
352
00:55:33,320 --> 00:55:38,359
Must be a witch!
353
00:55:41,640 --> 00:55:47,359
A witch... A witch...
354
00:56:13,200 --> 00:56:15,879
Famine and the plague
have devastated the village.
355
00:56:16,160 --> 00:56:19,239
The surviving villagers
must be starving.
356
00:56:19,560 --> 00:56:23,519
Yet they sing and dance all night
357
00:56:23,840 --> 00:56:26,359
at that witch's festivities
in the wilderness!
358
00:56:26,720 --> 00:56:29,079
Magic! Black magic!
359
00:56:29,360 --> 00:56:30,559
But it can't be.
360
00:56:31,040 --> 00:56:35,719
The villagers bring their
own food and drink.
361
00:56:36,080 --> 00:56:37,239
Filthy swines!
362
00:58:30,000 --> 00:58:33,279
That woman is still alive?
363
01:03:19,640 --> 01:03:25,679
It's a colorful flower.
She extracts juice from it.
364
01:03:26,160 --> 01:03:31,999
One sip and my wife's
labor pain went away.
365
01:03:32,760 --> 01:03:34,319
If I remember correctly...
366
01:03:34,640 --> 01:03:40,199
"Belladonna, a beautiful woman"
367
01:03:41,040 --> 01:03:43,119
that's what Jeanne called that flower.
368
01:03:45,320 --> 01:03:49,359
We just can't afford to have
any more children!
369
01:03:50,040 --> 01:03:50,919
But...
370
01:03:51,200 --> 01:03:53,719
My husband wants to every night...
371
01:03:54,360 --> 01:03:57,799
I feel bad to make him suffer.
372
01:03:58,440 --> 01:04:01,759
And I get lonely too.
373
01:04:02,360 --> 01:04:11,439
So we asked Jeanne if there was a way
to do it without making children.
374
01:04:12,280 --> 01:04:16,999
Oh we know it's bad and wrong
in God's eyes.
375
01:04:17,680 --> 01:04:19,679
It's an awful sin.
376
01:04:20,680 --> 01:04:25,679
But no punishment could be
worse than what we've suffered.
377
01:04:28,240 --> 01:04:31,319
Now we're happy.
378
01:04:32,240 --> 01:04:36,039
We don't regret it,
no matter the punishment.
379
01:04:37,160 --> 01:04:43,799
I wanted to see my grandson,
who died on the battlefield.
380
01:04:44,120 --> 01:04:50,359
I heard Jeanne could
bring back the dead.
381
01:04:52,240 --> 01:04:59,999
Jeanne cried her eyes out
when she heard my story.
382
01:05:01,040 --> 01:05:05,359
She gave me a stick of tobacco
383
01:05:06,280 --> 01:05:10,919
and some blood-red wine to drink.
384
01:05:12,080 --> 01:05:13,159
Well?
385
01:05:13,880 --> 01:05:15,999
Did your dead grandson come back?
386
01:05:16,520 --> 01:05:17,999
No.
387
01:05:18,600 --> 01:05:20,639
Did you at least hear his voice?
388
01:05:21,080 --> 01:05:22,319
No.
389
01:05:22,640 --> 01:05:25,519
Then you were deceived!
390
01:05:26,040 --> 01:05:28,599
I got on my knees crying
391
01:05:29,080 --> 01:05:32,359
and began to pray.
392
01:05:33,360 --> 01:05:36,799
My body was burning up.
393
01:05:37,640 --> 01:05:41,519
It all seemed like a dream.
394
01:05:42,640 --> 01:05:47,959
I built up my courage
and raised my eyes...
395
01:05:49,360 --> 01:05:51,039
What did you see?
396
01:05:51,520 --> 01:05:59,959
I could see the host of hellfire
397
01:06:00,520 --> 01:06:03,799
wailing for my grandson!
398
01:06:08,720 --> 01:06:12,199
You mean to say that satisfied you?
399
01:06:12,520 --> 01:06:14,359
Oh yes!
400
01:06:15,280 --> 01:06:20,639
I've never been so happy.
401
01:06:26,600 --> 01:06:31,199
Lord save us all.
It's a rebellion against God.
402
01:06:32,000 --> 01:06:34,359
A revolt against you, milord!
403
01:06:34,800 --> 01:06:36,839
Seize that woman at once!
404
01:06:37,200 --> 01:06:38,199
Burn her at the stake!
405
01:06:38,520 --> 01:06:44,719
But the road is rough
and the villagers are on her side.
406
01:06:45,080 --> 01:06:47,559
She will run before
our soldiers get there.
407
01:06:47,840 --> 01:06:50,919
Who is lord of this land? You? Or...
408
01:06:51,200 --> 01:06:55,919
Be patient. We must wait for the
enemy to reveal her weakness.
409
01:06:56,680 --> 01:06:58,439
Leave it to me!
410
01:08:12,160 --> 01:08:14,279
What ails you, little one?
411
01:08:15,440 --> 01:08:17,359
Do you want me?
412
01:08:19,680 --> 01:08:20,639
Jeanne...
413
01:08:22,080 --> 01:08:23,759
Don't you recognize me?
414
01:08:24,880 --> 01:08:28,999
I'm the Lady's page.
415
01:08:29,520 --> 01:08:32,639
She hates you, so I hated you too.
416
01:08:33,360 --> 01:08:37,279
I'm the one who
slashed your green cloak.
417
01:08:37,600 --> 01:08:39,159
Your point, little page?
418
01:08:39,440 --> 01:08:41,199
I did it because...
419
01:08:41,560 --> 01:08:44,999
I love her.
420
01:08:45,520 --> 01:08:46,919
Are you here to kill me?
421
01:08:47,200 --> 01:08:48,759
I need your help, Jeanne.
422
01:08:49,440 --> 01:08:51,359
Hear my plea.
423
01:08:51,920 --> 01:08:55,119
I want to make love to her.
424
01:08:55,440 --> 01:08:56,359
But...
425
01:08:56,760 --> 01:09:01,519
I'm only a lowly page.
She'd never consider me.
426
01:09:01,800 --> 01:09:03,359
Who cares about status?
427
01:09:03,920 --> 01:09:07,999
God granted us our status.
428
01:09:09,080 --> 01:09:12,679
Ignoring that is against God!
429
01:09:13,280 --> 01:09:14,799
The work of the devil!
430
01:09:15,240 --> 01:09:16,519
However...
431
01:09:17,120 --> 01:09:20,159
I'm willing to sell myself
to the devil for my love.
432
01:09:20,440 --> 01:09:22,119
Enough.
433
01:09:23,400 --> 01:09:25,279
Filthy witch!
How dare you!
434
01:09:37,160 --> 01:09:38,359
Very well,
435
01:09:40,320 --> 01:09:41,799
I'll help you.
436
01:12:45,440 --> 01:12:47,799
Crafty wench...
437
01:12:50,160 --> 01:12:53,799
She succeeded where
the black death failed
438
01:12:54,080 --> 01:12:57,999
in penetrating the sanctum
of the castle.
439
01:12:58,280 --> 01:13:00,999
Lord, we must act at once!
440
01:13:01,280 --> 01:13:02,999
Call that man!
441
01:13:28,000 --> 01:13:29,319
It's you...
442
01:13:32,800 --> 01:13:34,079
It's been a long time.
443
01:13:35,160 --> 01:13:36,199
Yeah.
444
01:13:52,600 --> 01:13:54,679
You don't look happy, Jean.
445
01:13:58,320 --> 01:14:00,359
Is it too late for us?
446
01:14:02,800 --> 01:14:10,199
Stop this madness and come live
a normal life with me on the farm again.
447
01:14:13,080 --> 01:14:16,959
Please forgive me for what I did.
I had no choice.
448
01:14:17,240 --> 01:14:18,999
Don't...
449
01:14:21,080 --> 01:14:22,559
I've forgotten about all that.
450
01:14:25,040 --> 01:14:26,599
Come back with me
451
01:14:27,400 --> 01:14:28,159
to the castle.
452
01:14:28,440 --> 01:14:29,759
The castle?
453
01:14:30,240 --> 01:14:33,119
His lordship has said
he'll forgive your crimes.
454
01:14:33,560 --> 01:14:36,359
Not only that,
he acknowledges your skills!
455
01:14:37,000 --> 01:14:41,799
You helped the people
get over their suffering.
456
01:14:42,240 --> 01:14:43,759
He was in awe of your goodness!
457
01:14:46,360 --> 01:14:48,599
And you believe him, Jean.
458
01:14:49,600 --> 01:14:52,679
His lordship says he wants
to join forces with you.
459
01:14:53,600 --> 01:14:57,359
What good is your knowledge about
healing herbs and soothing wine,
460
01:14:57,840 --> 01:15:03,159
without the power of the king
so it can reach all the land?
461
01:15:05,920 --> 01:15:09,679
His lordship could have sent his troops
to capture you or kill you.
462
01:15:10,240 --> 01:15:12,359
But he doesn't want that!
463
01:15:13,000 --> 01:15:15,519
If you give him all your knowledge,
464
01:15:15,880 --> 01:15:19,119
he promised we could live
quietly on a parcel of land.
465
01:15:19,400 --> 01:15:22,039
And if I refuse?
466
01:15:22,720 --> 01:15:25,119
You'll be killed, Jeanne!
467
01:15:26,080 --> 01:15:28,199
You... and me both!
468
01:15:31,080 --> 01:15:34,039
Jeanne, please do as I say!
469
01:17:41,280 --> 01:17:44,719
Don't think of this as a trade, Jeanne.
470
01:17:45,360 --> 01:17:50,039
Think of it as a pact
between you and I,
471
01:17:50,400 --> 01:17:53,599
to find a path to lead
the people to happiness!
472
01:17:54,400 --> 01:18:00,959
The fertile plot of 100 acres is but
a humble sign of my goodwill.
473
01:18:02,280 --> 01:18:07,999
Now please tell the scientists
how to use that strange flower.
474
01:18:11,080 --> 01:18:15,399
What's the matter?
100 acres not enough?
475
01:18:18,440 --> 01:18:19,919
Well then,
476
01:18:20,320 --> 01:18:22,959
how does the village chief sound?
477
01:18:24,240 --> 01:18:28,359
We'll even make you nobility!
How about it?
478
01:18:29,720 --> 01:18:31,799
Jeanne, what are you...
479
01:18:32,160 --> 01:18:39,519
Fine!
Head of nobility, second only to me!
480
01:18:40,040 --> 01:18:40,839
What do you say?
481
01:18:41,680 --> 01:18:42,639
No.
482
01:18:44,080 --> 01:18:46,359
I don't need any of that.
483
01:18:48,080 --> 01:18:51,559
Wh... What on earth do you want, then?
484
01:18:52,360 --> 01:18:53,599
Everything.
485
01:18:55,200 --> 01:18:56,439
What?
486
01:18:57,800 --> 01:18:59,399
The entire world!
487
01:19:01,200 --> 01:19:02,919
All of it.
488
01:19:14,760 --> 01:19:16,119
Prepare the stake!
489
01:19:16,600 --> 01:19:21,359
I want this witch burned
at the stake this instant!
490
01:24:52,000 --> 01:24:53,359
Jean...
491
01:25:55,760 --> 01:25:59,359
Time passed.
492
01:26:08,880 --> 01:26:14,679
On July 14, 1789 at the Bastille.
At the head of the French Revolution stood...
493
01:26:19,080 --> 01:26:23,519
The women.
494
01:27:00,880 --> 01:27:03,599
ยฉ 1973 Mushi Production | ยฉ 2016 Cinelicious Pics
32270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.