Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,937 --> 00:00:13,930
Penerjemah:
Cucu_Thanos
2
00:00:15,729 --> 00:00:30,720
Instagram :
@fadlyrama03
3
00:00:33,687 --> 00:00:45,680
Subscene:
https://subscene.com/u/1177074
4
00:01:26,083 --> 00:01:27,083
BERBUNYI
5
00:01:30,871 --> 00:01:32,996
"Kau tidak tahu namaku."
6
00:01:34,298 --> 00:01:36,715
"Tapi itu tidak penting."
7
00:01:37,132 --> 00:01:39,132
'Yang penting adalah ceritanya ...'
8
00:01:39,215 --> 00:01:41,715
'... yang akan aku ceritakan padamu.'
9
00:01:42,382 --> 00:01:46,257
'Ini adalah kisah yang merupakan bagian
dari kami semua dalam banyak cara.'
10
00:01:46,673 --> 00:01:49,965
"Tapi tidak ada yang
mendengarnya sepenuhnya."
11
00:02:01,471 --> 00:02:05,763
Crowd Clapping
12
00:02:11,055 --> 00:02:13,680
Jadi kita pindah ke penghargaan
malam yang paling dinanti.
13
00:02:13,763 --> 00:02:15,305
Aktor Terbaik!
14
00:02:15,388 --> 00:02:18,055
Dan aku akan membiarkan Humayoun
memberikan penghargaan.
15
00:02:22,263 --> 00:02:23,703
Dan penghargaan diberikan kepada ...
16
00:02:23,763 --> 00:02:25,013
Kesukaanku.
17
00:02:25,346 --> 00:02:27,763
Shaan Mirza!
18
00:03:07,721 --> 00:03:11,513
"Aku menghabiskan separuh hidupku
untuk memecahkan mimpinya."
19
00:03:16,138 --> 00:03:18,180
"Hanya ada satu musuh dari mimpiku."
20
00:03:18,263 --> 00:03:19,388
'Ayahku.'
21
00:03:19,471 --> 00:03:23,513
'Rafaqat Mirza ... Pengacara. '
22
00:03:23,721 --> 00:03:25,680
'Dia tidak ada hubungannya di pengadilan.
23
00:03:25,763 --> 00:03:28,555
“Tapi dia terus menerus menuduhku
tidak berguna di rumah.
24
00:03:28,638 --> 00:03:30,638
'Apa lagi aku memanggilnya?'
25
00:03:31,055 --> 00:03:34,013
"Aku menaruhnya di kuliah hukum ...
tapi dia berhenti di tengah jalan."
26
00:03:34,471 --> 00:03:36,638
'Dia digigit oleh hantu akting'
27
00:03:36,971 --> 00:03:41,680
"Dia berumur 25 tahun ... tapi
masih tidak bisa berdiri."
28
00:03:45,471 --> 00:03:48,555
Mereka yang tanpa sayap
berdiri di atas kaki mereka.
29
00:03:48,638 --> 00:03:51,138
Tapi aku ... aku ingin terbang.
30
00:03:51,221 --> 00:03:53,846
Bu! Bu!
31
00:03:53,930 --> 00:03:55,680
Ibu, dimana kau?
32
00:03:55,763 --> 00:03:59,471
Ibu, putramu lapar. Dia
sudah menunggu begitu lama.
33
00:03:59,555 --> 00:04:02,680
Di mana kau, ibu?
34
00:04:02,763 --> 00:04:04,638
- Ibu, kau sangat lambat.
- Kau terlambat.
35
00:04:04,721 --> 00:04:07,721
Habiskan susumu dengan cepat ...
dan antar ayahmu di pengadilan.
36
00:04:12,763 --> 00:04:14,471
Sini ... berikan padaku.
37
00:04:16,012 --> 00:04:17,929
Anakmu bukan pria biasa, dia Superman.
38
00:04:18,012 --> 00:04:19,412
Aku akan membawanya dengan sayapku.
39
00:04:19,680 --> 00:04:22,388
- Superman, ambil jubahmu?
- Diam.
40
00:04:37,221 --> 00:04:40,180
Menjadi atau tidak, itulah pertanyaannya
41
00:04:40,471 --> 00:04:43,311
Mana lebih mulia terkena sling dan
panah keberuntungan yang luar biasa.
42
00:04:43,930 --> 00:04:47,031
Atau mengambil senjata melawan lautan masalah,
dan dengan melawan mengakhiri mereka.
43
00:04:47,055 --> 00:04:48,305
Enyah...
44
00:04:48,388 --> 00:04:49,388
Kenapa kau terus kembali?
45
00:04:49,471 --> 00:04:50,471
Keluar.
46
00:04:50,763 --> 00:04:54,055
"Pemasar-hitam membuat keributan."
47
00:04:54,096 --> 00:04:57,805
"Dan ibu pemerintah."
48
00:04:57,888 --> 00:05:00,638
"Ketika tong-tong kembar itu keluar."
49
00:05:01,221 --> 00:05:04,930
"Pertempuran dilakukan dengan pisau kumis."
50
00:05:05,013 --> 00:05:08,513
"Ada gelang, atasan dan
piyama di satu sisi."
51
00:05:08,596 --> 00:05:12,221
"Atau pakaian tradisional di sisi lain."
52
00:05:12,305 --> 00:05:15,180
"Pria bermain dengan pria."
53
00:05:15,846 --> 00:05:18,805
"Dan beberapa benar-benar kecewa."
54
00:05:19,471 --> 00:05:21,281
"Beberapa memenangkan
pertandingan dengan senyuman."
55
00:05:21,305 --> 00:05:23,114
"Beberapa bahkan kalah
setelah mereka menang."
56
00:05:23,138 --> 00:05:26,888
"Beberapa memukul drum dengan keras."
57
00:05:26,971 --> 00:05:28,364
"Menampilkan bintang di siang hari."
58
00:05:28,364 --> 00:05:29,364
"Dengarkan aku."
59
00:05:30,430 --> 00:05:34,221
"Beberapa memukul drum dengan keras."
60
00:05:34,305 --> 00:05:37,555
"Menampilkan bintang di siang hari."
61
00:05:37,638 --> 00:05:41,221
"Kami semua artis."
62
00:05:41,305 --> 00:05:45,221
"Kami semua artis."
63
00:05:48,971 --> 00:05:50,263
Hai, aku Shan Mirza.
64
00:05:51,180 --> 00:05:52,388
Aku suka akting.
65
00:05:52,471 --> 00:05:54,239
Oh, daging padat ini akan
meleleh dan berubah jadi embun
66
00:05:54,263 --> 00:05:56,096
Aku akan jadi seorang aktor atau tidak.
67
00:05:56,180 --> 00:05:59,096
Jadi atau tidak itu adalah pertanyaannya.
68
00:05:59,180 --> 00:06:01,055
Dan aku ingin menjadi superstar.
69
00:06:01,138 --> 00:06:02,430
"Bersiul keras."
70
00:06:02,513 --> 00:06:04,388
"Bersiul keras."
71
00:06:04,471 --> 00:06:08,013
"Tuangkan hatimu dan kunci mata."
72
00:06:08,096 --> 00:06:11,638
"Tepuk ... dan bersiul keras."
73
00:06:11,721 --> 00:06:14,721
"Tuangkan hatimu dan kunci mata."
74
00:06:14,805 --> 00:06:17,430
"Goyangkan ... ayun ..."
75
00:06:18,346 --> 00:06:20,638
"Goyangkan ... ayun ..."
76
00:06:21,971 --> 00:06:24,555
"Goyangkan ... ayun ..."
77
00:06:25,388 --> 00:06:28,471
"Ya, bergoyang ... bergoyang ..."
78
00:06:28,555 --> 00:06:30,364
"Beberapa penjual saat ini ada
yang menjual masa depan."
79
00:06:30,388 --> 00:06:32,156
"Beberapa menjual setiap jam,
beberapa dijual setiap menit."
80
00:06:32,180 --> 00:06:35,763
"Kota ini berubah menjadi pasar."
81
00:06:35,846 --> 00:06:39,471
"Kami semua artis."
82
00:06:39,555 --> 00:06:43,055
"Kota ini berubah menjadi pasar."
83
00:06:43,096 --> 00:06:46,638
"Kami semua artis."
84
00:06:46,721 --> 00:06:50,096
"Kami semua artis."
85
00:06:53,971 --> 00:06:58,055
"Kami semua artis."
86
00:07:01,096 --> 00:07:04,138
"Kami semua artis."
87
00:07:08,513 --> 00:07:10,763
"Kami semua artis."
88
00:07:10,846 --> 00:07:12,930
Shaan - Ayah? Ayah.
- Apa?
89
00:07:14,471 --> 00:07:16,013
Katakan sesuatu.
90
00:07:16,055 --> 00:07:18,680
Bisa beri aku 100 rupee ... untuk bensin.
91
00:07:31,805 --> 00:07:33,763
- Ini, pergilah.
- Terima kasih.
92
00:07:34,138 --> 00:07:36,763
Dan kumpulkan paspor dari
Macca Travels di jalan.
93
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Ya.
94
00:07:40,471 --> 00:07:44,114
"Di halaman cinta, dari pena hatiku ..."
95
00:07:44,114 --> 00:07:49,013
Karena acara ini akan
mengguncang dunia mereka.
96
00:07:49,013 --> 00:07:52,930
"Aku menulis salam untuk pertama kalinya."
97
00:07:53,013 --> 00:07:57,138
"Aku menulis surat untuk kekasihku."
98
00:07:57,513 --> 00:08:00,055
Wow ... saudara Mehboob, dua dalam satu.
99
00:08:00,680 --> 00:08:03,930
Yah, saudaramu dipenuhi dengan bakat.
100
00:08:04,263 --> 00:08:05,805
Tapi tidak ada yang mengenaliku.
101
00:08:06,096 --> 00:08:08,638
Jika seseorang memegang
tanganku tepat waktu ...
102
00:08:08,721 --> 00:08:10,805
... Maka aku akan berada di Bollywood.
103
00:08:12,513 --> 00:08:15,513
- Itu semua takdir.
- Bagaimana nasibku, saudara Mehboob?
104
00:08:15,846 --> 00:08:18,305
Aku ikut begitu banyak audisi?
Apa kau mendapat balasan?
105
00:08:21,888 --> 00:08:23,346
Dia bukan material pahlawan.
106
00:08:23,430 --> 00:08:25,471
Coba lihat, dia sudah mengejarku ...
107
00:08:25,555 --> 00:08:27,739
Tindakan tidak pernah penting di
sini, ini semua tentang penampilan.
108
00:08:27,763 --> 00:08:29,822
Lihatlah aku. Aku ke sini untuk menjadi
pahlawan dan sekarang aku seorang asisten.
109
00:08:29,846 --> 00:08:31,221
- Hey laeeq, kemarilah.
- Ayo.
110
00:08:31,305 --> 00:08:33,180
Coba lihat, asisten.
111
00:08:34,679 --> 00:08:36,054
Dia bukan material pahlawan.
112
00:08:37,138 --> 00:08:38,698
Apakah dia akan melakukan Re-Enactment?
113
00:08:39,346 --> 00:08:41,346
Apa yang kau katakan, saudara Mehboob?
114
00:08:41,429 --> 00:08:43,970
- Aku melakukan teater ...
- Siapa yang menonton teater lagi.
115
00:08:44,013 --> 00:08:45,805
Setidaknya kau akan terlihat di TV.
116
00:08:45,888 --> 00:08:48,406
Aku tidak ingin di TV seperti ini ...
simpan TV-mu untuk diri sendiri.
117
00:08:48,430 --> 00:08:50,763
Kau punya pikiran yang longgar ...
118
00:08:51,180 --> 00:08:54,096
Lakukan satu hal, buat dramamu sendiri.
119
00:08:54,180 --> 00:08:57,013
Aku mendaftarkanmu audisi, berkeliling
dan ilusimu tidak berakhir.
120
00:08:57,096 --> 00:08:58,721
- Ini bukan tentang ilusi.
- Cukup!
121
00:08:58,805 --> 00:09:00,305
- Dengarkan aku.
- Aku memberitahumu.
122
00:09:00,388 --> 00:09:01,388
Hentikan.
123
00:09:03,180 --> 00:09:04,930
Ayah berkata tinggalkan desa.
124
00:09:05,513 --> 00:09:07,013
Semua orang bilang tinggalkan Paro.
125
00:09:07,096 --> 00:09:09,013
Paro berkata berhenti minum.
126
00:09:09,471 --> 00:09:11,930
Hari ini kau bilang ...
tinggalkan rumah ini.
127
00:09:12,013 --> 00:09:14,864
Akan datang suatu hari ketika mereka
akan mengatakan ... berhenti berakting.
128
00:09:14,888 --> 00:09:15,763
Cuku berakting.
129
00:09:15,846 --> 00:09:17,864
Beralih ke saluran berita, dia
akan ada di sini kapan saja.
130
00:09:17,888 --> 00:09:18,906
Aku bingung kenapa dia terlambat hari ini.
131
00:09:18,930 --> 00:09:21,721
- Ambilkan.
- Dia pasti sedang menguliahi seseorang.
132
00:09:21,805 --> 00:09:24,221
Dia keluar untuk mengatur
Pakistan langsung setelah semua.
133
00:09:27,013 --> 00:09:30,596
Teman, pada kesempatan yang
menggembirakan ini ...
134
00:09:30,680 --> 00:09:35,430
... tuan rumah kalian, teman kalian
Ghalib Kamal hadir untuk kalian ...
135
00:09:36,013 --> 00:09:37,388
Kotak dalam Kotak ...
136
00:09:37,930 --> 00:09:39,555
Kue dalam kotak!
137
00:09:41,055 --> 00:09:43,221
Adikmu dan aku ...
138
00:09:43,305 --> 00:09:44,930
Satu dari sejuta.
139
00:09:45,013 --> 00:09:47,346
Tunggu ... tunggu di sana, Mehboob.
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,221
Hentikan Mehboob.
141
00:09:48,305 --> 00:09:49,596
Berhenti.
142
00:09:52,096 --> 00:09:54,305
Mencoba memberi kita slip.
143
00:09:54,388 --> 00:09:56,588
Aku tak lari darimu, aku akan
mendapatkan orang itu ...
144
00:09:56,638 --> 00:09:58,680
Kami akan memberimu pelajaran sekarang.
145
00:09:59,680 --> 00:10:01,322
Hari ini ulang tahun Kakak. Tidak hari ini.
146
00:10:01,346 --> 00:10:04,013
- Di mana anakmu?
- Di mana anakmu?
147
00:10:07,721 --> 00:10:08,638
Apa yang terjadi, saudara Mehboob?
148
00:10:08,721 --> 00:10:10,561
Tolong selamatkan hidupku.
Tolong lakukan itu.
149
00:10:10,638 --> 00:10:11,138
Tolong.
150
00:10:11,180 --> 00:10:12,388
Apa yang kau katakan, saudara?
151
00:10:12,471 --> 00:10:13,846
Tubelight itu bisa melukaiku.
152
00:10:13,930 --> 00:10:15,810
Aku seorang aktor ... itu
akan merusak wajahku.
153
00:10:15,846 --> 00:10:17,197
- Apa yang kau lakukan untukku lakukan?
- Aku tidak bisa melakukan ini.
154
00:10:17,221 --> 00:10:18,471
Ini juga akting.
155
00:10:18,555 --> 00:10:20,489
Kau pasti sudah melakukannya jika itu film, kan?
- Tapi ini bukan film.
156
00:10:20,513 --> 00:10:21,138
Apakah kau tidak mengerti?
157
00:10:21,221 --> 00:10:23,263
Itu bukan film, saudara Mehboob.
158
00:10:23,346 --> 00:10:24,513
Kau hanya ...
159
00:10:24,596 --> 00:10:26,947
Saya datang untuk ambil camilan,
aku tidak bisa melakukan ini.
160
00:10:26,971 --> 00:10:27,721
Aku tidak bisa melakukannya.
161
00:10:27,805 --> 00:10:30,221
Ulang tahun kakaknya.
162
00:10:30,513 --> 00:10:34,180
Baiklah ... jangan lakukan itu.
163
00:10:34,971 --> 00:10:38,221
Aku akan beritahu mereka untuk menghajarku.
164
00:10:38,305 --> 00:10:40,138
Ulang tahun kakaknya.
165
00:10:40,221 --> 00:10:41,888
Ayolah teman-teman. Ayolah.
166
00:10:41,971 --> 00:10:43,489
- Apa yang kau lakukan, saudara?
- Kemari dan pukul Mehboob.
167
00:10:43,513 --> 00:10:44,513
Ayo, pukul aku.
168
00:10:45,221 --> 00:10:48,971
Aku mencari begitu banyak audisi.
169
00:10:49,013 --> 00:10:52,031
Selamat ulang tahun kakak!
- Tapi kau tidak bisa melakukan hal yang kecil untukku.
170
00:10:52,055 --> 00:10:53,888
Ayo ... kemari pukul aku.
171
00:10:53,971 --> 00:10:55,471
Aku telah melihat persahabatanmu.
172
00:10:55,555 --> 00:10:56,555
Teman-teman
173
00:10:56,971 --> 00:10:59,013
Menyajikan didepan kalian ...
174
00:10:59,346 --> 00:11:01,055
Simpatisan orang miskin ...
175
00:11:01,263 --> 00:11:03,430
Penyelamat yang lemah,
176
00:11:03,971 --> 00:11:07,013
Dan ... favorit kakaknya!
177
00:11:07,513 --> 00:11:09,305
Shehenshah!
178
00:11:09,388 --> 00:11:12,096
Shehenshah!
179
00:11:26,221 --> 00:11:30,305
"Di malam yang gelap ..."
180
00:11:30,388 --> 00:11:34,138
"... dan jalanan sepi."
181
00:11:34,680 --> 00:11:38,013
Kami menyelesaikan pekerjaan dan menyimpan uang.
- "Di malam yang gelap ..."
182
00:11:38,055 --> 00:11:41,930
"... dan jalanan sepi."
183
00:11:42,305 --> 00:11:46,180
"Untuk membasmi setiap kekejaman."
184
00:11:46,263 --> 00:11:50,680
"Seorang juru selamat berangkat ..."
185
00:11:51,846 --> 00:11:57,596
"... dan orang memanggilnya Shehanshah."
186
00:12:00,471 --> 00:12:03,013
Mohon maafkan aku atas
ketidaksopanan apa pun.
187
00:12:03,680 --> 00:12:05,013
Hidup tidak dapat diprediksi.
188
00:12:05,513 --> 00:12:08,274
Siapa yang tahu apakah aku akan
kembali dari Haji (Macca) atau tidak?
189
00:12:08,680 --> 00:12:11,680
Tuan Mirza, kau beruntung.
190
00:12:11,763 --> 00:12:14,180
Tidak semua orang mendapat
kesempatan untuk pergi ke Macca.
191
00:12:14,638 --> 00:12:17,013
Ambil saja namaku saat berdoa.
192
00:12:17,055 --> 00:12:18,846
Berdoalah untuk dirimu sendiri, saudara.
193
00:12:19,263 --> 00:12:21,596
Bahwa kau memenangkan
kasus sebelum pensiun.
194
00:12:21,680 --> 00:12:24,080
Kalau tidak, kita harus memanggil
orang-orang Guinness Book.
195
00:12:24,388 --> 00:12:29,013
Tidak berbohong adalah catatan tersendiri.
196
00:12:29,096 --> 00:12:32,055
Apakah orang Guinness-mu
akan datang untuk itu?
197
00:12:33,263 --> 00:12:36,013
Benar sekali, pak Mirza.
198
00:12:36,055 --> 00:12:38,055
Ngomong-ngomong, apa yang
anakmu lakukan hari ini?
199
00:12:38,096 --> 00:12:39,096
K ... k ... k ... ka ...
200
00:12:39,138 --> 00:12:40,138
G ... g ... g ... ga!
201
00:12:42,138 --> 00:12:43,138
K ... k ... k ... ka ...
202
00:12:43,221 --> 00:12:44,221
G ... g ... g ... ga!
203
00:12:46,263 --> 00:12:47,305
P ... p ... p ... pa!
204
00:12:50,513 --> 00:12:52,680
Bertindak adalah mimpi.
205
00:12:53,346 --> 00:12:55,596
Setiap orang ingin menjadi aktor.
206
00:12:56,346 --> 00:12:58,513
Tetapi hanya sedikit yang menjadi satu.
207
00:12:59,805 --> 00:13:03,555
Banyak orang terkenal di seluruh
dunia ingin menjadi aktor.
208
00:13:04,346 --> 00:13:09,055
Apakah ada yang memberitahumu bahwa bahkan
Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) ingin menjadi aktor?
209
00:13:09,430 --> 00:13:12,513
Tapi dia menjadi pengacara yang
menghormati keinginan Orangtuanya.
210
00:13:13,346 --> 00:13:15,305
Dan apa yang lucu itu ...
211
00:13:15,388 --> 00:13:17,763
... tidak banyak perbedaan
antara Orang Tua ...
212
00:13:17,846 --> 00:13:19,446
... saat itu dan mereka di generasi ini.
213
00:13:19,721 --> 00:13:24,805
Bahkan orang tua hari ini
memandang rendah akting.
214
00:13:25,471 --> 00:13:30,138
Bagaimanapun, latihan suara ini
akan membantumu dalam drama klasik.
215
00:13:37,763 --> 00:13:38,888
Duduk.
216
00:13:39,471 --> 00:13:43,180
Jadi ... bagaimana aktingmu?
217
00:13:44,555 --> 00:13:47,180
Lihat ... Diamlah.
218
00:13:48,346 --> 00:13:51,513
Dia sudah digigit oleh bug akting,
berhenti memprovokasi dia.
219
00:13:52,513 --> 00:13:56,555
Ayah, tidak ada yang salah dengan itu.
Dia diambil setelahmu.
220
00:13:57,055 --> 00:13:59,846
Bahkan pengacara bertindak
sepanjang hari di depan hakim.
221
00:13:59,930 --> 00:14:01,638
Apa lagi yang dilakukan pengacara?
222
00:14:02,430 --> 00:14:05,971
Paman, aku mendengar bahwa bahkan
Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) ingin menjadi aktor.
223
00:14:07,471 --> 00:14:09,346
Ini batasnya.
224
00:14:09,930 --> 00:14:11,221
Bukan kau atau aku ...
225
00:14:12,013 --> 00:14:14,471
Dia menganggap Quaid-e-Azam
(Mr.Jinnah) sebagai aktor.
226
00:14:15,055 --> 00:14:16,680
Jika dia seorang aktor ...
227
00:14:16,763 --> 00:14:19,305
... Maka kau tidak akan
duduk di negara bebas ini.
228
00:14:19,388 --> 00:14:20,596
Kau akan menjadi budak.
229
00:14:21,596 --> 00:14:25,055
Kau akan membersihkan
toilet di rumah whiteman.
230
00:14:26,638 --> 00:14:29,305
Dia adalah seorang pengacara hebat ...
dia membentuk negara ini.
231
00:14:31,138 --> 00:14:34,388
Apa yang bisa dilakukan aktor terbesar?
232
00:14:35,263 --> 00:14:38,055
Apa sosok seorang aktor?
233
00:14:38,221 --> 00:14:39,221
Mendengarkan...
234
00:14:41,430 --> 00:14:44,388
Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah)
mendengarkan orang tuanya.
235
00:14:45,055 --> 00:14:46,805
Dia taat.
236
00:14:47,721 --> 00:14:51,555
Dia tidak tidak berguna dan
tidak patuh sepertimu.
237
00:14:52,971 --> 00:14:54,596
Aku lelah memberitahunya berulang kali.
238
00:14:55,263 --> 00:14:58,013
Tapi dia tidak mengatasinya sama sekali.
239
00:14:59,180 --> 00:15:02,721
Berdoa saja agar aku tidak
kembali dari 'haji' sama sekali.
240
00:15:04,305 --> 00:15:05,989
Dan kau dapat melakukan
apapun yang kau suka.
241
00:15:06,013 --> 00:15:08,513
Tidak ada yang menghentikanmu,
atau dengarkan.
242
00:15:30,055 --> 00:15:31,680
Jangan berkecil hati.
243
00:15:32,055 --> 00:15:34,555
Kau tahu ... dia pemarah.
244
00:15:34,846 --> 00:15:37,055
Ayo nak, makan makananmu.
245
00:15:37,930 --> 00:15:42,096
Dia meminta maaf kepada orang
lain, dan menghancurkan hatiku.
246
00:15:45,013 --> 00:15:47,388
Ibu, bahkan kau berpikir aku
tidak bisa menjadi aktor?
247
00:15:50,805 --> 00:15:55,305
Doakan aku ... bahwa aku
menjadi aktor besar.
248
00:15:55,805 --> 00:15:58,638
- Yang terbesar dari semuanya.
- Ya.
249
00:16:20,096 --> 00:16:22,055
Annie, kenapa kau tidak membuka pintu.
250
00:16:22,888 --> 00:16:23,805
Pergi lihat.
251
00:16:23,888 --> 00:16:26,013
Kakak, ini jam 10, bangun.
252
00:16:26,055 --> 00:16:26,846
Berlangsung.
253
00:16:27,055 --> 00:16:28,596
Aku harus membuka pintu juga.
254
00:16:28,930 --> 00:16:29,930
Apakah dia masuk?
255
00:16:30,430 --> 00:16:32,638
Dia aktor yang bagus.
256
00:16:32,721 --> 00:16:34,121
Apakah kau tidak melihat audisinya?
257
00:16:34,388 --> 00:16:36,596
Bertindak berjalan melalui
pembuluh darahnya.
258
00:16:37,180 --> 00:16:39,805
Beritahu Humayoun Saeed untuk
lari mencari perlindungan.
259
00:16:39,888 --> 00:16:42,596
Karena dia akan menerbangkannya. Ya.
260
00:16:42,680 --> 00:16:44,263
Baiklah, oke.
261
00:16:45,430 --> 00:16:47,013
Siapa yang kau bicarakan, saudara?
262
00:16:47,763 --> 00:16:51,763
Ada seorang aktor, tapi dia agak eksentrik.
263
00:16:53,430 --> 00:16:57,013
Aku mau... pergi minum teh.
264
00:16:57,055 --> 00:16:58,013
Beberapa Kue Rusk juga.
265
00:16:58,055 --> 00:17:00,638
Silahkan duduk. Duduk.
266
00:17:01,305 --> 00:17:02,305
Apa...
267
00:17:02,513 --> 00:17:03,555
Apa perannya?
268
00:17:04,055 --> 00:17:07,138
- Perannya adalah bos Humayoun Saeed.
- Aku tahu.
269
00:17:07,221 --> 00:17:10,221
Kau akan menjadi pemilik pabrik ...
di film.
270
00:17:10,887 --> 00:17:12,179
Apakah ini peran utama?
271
00:17:14,637 --> 00:17:16,762
- Satu adegan.
- Teh.
272
00:17:18,762 --> 00:17:19,762
Satu adegan?
273
00:17:24,055 --> 00:17:27,221
Ya ??? ... Aku bisa menolak jika kau mau.
274
00:17:27,805 --> 00:17:28,805
Pikirkan tentang itu.
275
00:17:31,221 --> 00:17:35,263
Lakukan itu, saudara. Dan berikan aku
tanda tangan Humayoun Saeed untukku.
276
00:17:37,388 --> 00:17:39,805
Ini adalah adegan film.
277
00:17:40,013 --> 00:17:42,971
Bahkan lalat terlihat di layar besar.
278
00:17:43,180 --> 00:17:44,180
Berpikir.
279
00:17:44,721 --> 00:17:49,513
Ketika 300 orang akan
menontonmu dalam kegelapan.
280
00:17:50,096 --> 00:17:54,680
Bahkan jika kau bernapas,
itu akan terdaftar.
281
00:17:55,013 --> 00:17:56,305
Sisanya ada di aktingmu.
282
00:17:57,930 --> 00:18:02,555
Bahkan aktor terbesar ... menghabiskan
seluruh hidup mereka bekerja di TV.
283
00:18:03,305 --> 00:18:06,680
Dan ini adalah debut pertamamu ...
dalam film.
284
00:18:06,763 --> 00:18:08,430
Seberang Humayoun Saeed.
285
00:18:13,321 --> 00:18:14,112
Pak, haruskah aku membuka payung?
286
00:18:14,335 --> 00:18:15,871
Humayon Tuan ada di sini.
287
00:18:16,046 --> 00:18:17,046
Lampu sudah siap.
288
00:18:18,313 --> 00:18:19,313
Baik.
289
00:18:19,931 --> 00:18:20,931
Jurusan Seni.
290
00:18:21,395 --> 00:18:22,704
Pak, ini adalah pemandangan untuk hari ini.
291
00:18:22,728 --> 00:18:24,645
Bring Me Coffee First, Lupakan adegannya
292
00:18:24,728 --> 00:18:25,728
Oke, tuan.
293
00:18:25,770 --> 00:18:27,520
Dapatkan kopi untuk Pak.
294
00:18:27,978 --> 00:18:30,561
Dia datang terlambat,
dan kemudian bersikap.
295
00:18:30,645 --> 00:18:32,478
Zameer, siapkan bidikan.
296
00:18:32,811 --> 00:18:33,978
Berbalik ke sana.
297
00:18:35,853 --> 00:18:38,936
Saudara Mehboob, kau mengatakan satu
adegan ... ini hanya satu baris.
298
00:18:39,603 --> 00:18:41,829
Saudaraku, tolong lakukan ...
jangan terlalu keras kepala.
299
00:18:41,853 --> 00:18:42,790
Lakukan.
300
00:18:42,790 --> 00:18:43,061
Bagaimana kalau aku
memindahkannya ke tanggal 27?
301
00:18:43,061 --> 00:18:44,498
- Saudara Mehboob ...
- Lakukan.
302
00:18:44,498 --> 00:18:44,998
... Tuan memintanya.
303
00:18:45,270 --> 00:18:46,603
Ya ... jadi kau melatih garisnya?
304
00:18:46,853 --> 00:18:48,621
- Aku bahkan melatih garis-garis pahlawan.
- Ayolah.
305
00:18:48,645 --> 00:18:49,311
Hentikan.
306
00:18:49,603 --> 00:18:50,603
Ayolah.
307
00:18:50,936 --> 00:18:51,936
Ya...
308
00:18:52,186 --> 00:18:54,436
- kau melatih garis-garis ini, kan?
- Ya.
309
00:18:54,520 --> 00:18:55,145
Baik.
310
00:18:55,228 --> 00:18:57,561
Dapatkan itu dari sini. Ayolah.
311
00:18:57,603 --> 00:18:58,603
Baik.
312
00:18:58,811 --> 00:19:00,353
Mazdoor, Scene 5 Ambil 1.
313
00:19:00,436 --> 00:19:01,436
Tindakan!
314
00:19:01,561 --> 00:19:05,436
"Dia bukan Tuhan ... yang bisa
mengambil hak kami untuk hidup."
315
00:19:05,895 --> 00:19:08,936
"Para buruh yang sepanjang
hidup mereka ..."
316
00:19:09,853 --> 00:19:10,853
Memotong...
317
00:19:11,645 --> 00:19:15,853
Tinggalkan aku.
- Humayoun Pak, ini "Sepanjang tahun, pabrikmu ..."
318
00:19:17,186 --> 00:19:18,371
Oke, oke, baiklah, kita
akan melakukannya lagi.
319
00:19:18,395 --> 00:19:19,395
Satu lagi.
320
00:19:19,478 --> 00:19:20,895
Mazdoor, Scene 5, Ambil 2.
321
00:19:20,978 --> 00:19:21,978
Dan aksi.
322
00:19:22,186 --> 00:19:26,061
"Dia bukan Tuhan ... yang bisa
mengambil hak kita untuk hidup."
323
00:19:26,145 --> 00:19:29,645
"Para buruh yang memikul beban
pabrikmu sepanjang tahun ..."
324
00:19:29,686 --> 00:19:31,186
"... hari ini mereka menjadi pabrik."
325
00:19:31,520 --> 00:19:32,520
Memotong!
326
00:19:34,228 --> 00:19:36,478
Tuan ... bebannya di pabrik!
327
00:19:36,936 --> 00:19:38,096
Aku baru saja mengatakan itu.
328
00:19:38,270 --> 00:19:39,579
Kau mengatakan mereka menjadi pabrik.
329
00:19:39,603 --> 00:19:40,603
Baik. Baik.
330
00:19:40,811 --> 00:19:41,311
Dandan!
331
00:19:41,311 --> 00:19:42,853
Apakah kau tidak melatihnya garis?
332
00:19:44,770 --> 00:19:45,912
Bagaimana dengan beberapa mangga?
333
00:19:45,936 --> 00:19:47,478
Menurutmu ini apa? Apakah ini adil?
334
00:19:47,561 --> 00:19:48,645
Enyah.
335
00:19:48,686 --> 00:19:50,228
Ayo semuanya, kembali ke pekerjaanmu.
336
00:19:50,311 --> 00:19:51,311
Ayo ayo.
337
00:19:51,520 --> 00:19:54,895
"Dia bukan Tuhan ... yang bisa
mengambil hak kita untuk hidup."
338
00:19:55,311 --> 00:19:58,770
"Para buruh yang memikul beban
faktormu sepanjang tahun ..."
339
00:19:59,061 --> 00:20:00,978
"... hari ini mereka menjadi bebanmu."
340
00:20:01,686 --> 00:20:05,811
"Dengan keringat mereka ... darah mereka ..."
- Potong.
341
00:20:06,770 --> 00:20:08,895
Naskah macam apa ini? Siapa
yang menulis kalimatnya?
342
00:20:08,978 --> 00:20:10,079
Dia benar-benar sc ♪♪♪♪ ini.
343
00:20:10,103 --> 00:20:11,478
Ini tidak tertahankan.
344
00:20:11,561 --> 00:20:12,811
Dialognya tidak benar.
345
00:20:13,228 --> 00:20:13,645
Aku tidak mengerti.
346
00:20:13,645 --> 00:20:14,704
Kami akan melakukannya lagi.
347
00:20:14,728 --> 00:20:15,978
- Pegang itu.
- Baik.
348
00:20:16,061 --> 00:20:17,186
Mazdoor, Scene 5 Ambil 3.
349
00:20:17,270 --> 00:20:18,270
Tindakan!
350
00:20:18,353 --> 00:20:21,645
"Dia bukan Tuhan ... yang bisa
mengambil hak kita untuk hidup."
351
00:20:22,353 --> 00:20:25,728
"Para buruh yang memikul beban
faktormu sepanjang tahun ..."
352
00:20:25,811 --> 00:20:28,436
"... hari ini mereka menjadi bebanmu."
353
00:20:29,686 --> 00:20:34,228
"Mereka menggunakan keringat mereka ...
dan darah ..."
354
00:20:35,395 --> 00:20:37,436
Pak, ini bahan bakar ...
355
00:20:37,603 --> 00:20:40,364
- Digunakan sebagai bahan bakar. Kanan?
- Haruskah aku mengambil jeda?
356
00:20:41,686 --> 00:20:43,686
- Aku mengambil jeda.
- Maaf pak. Maaf.
357
00:20:43,770 --> 00:20:45,210
Dari mana kau mendapatkan orang ini?
358
00:20:45,436 --> 00:20:47,186
Siapa dia? Siapa aktor ini?
359
00:20:47,270 --> 00:20:49,061
Siapa yang membawanya ke sini? Apakah kau?
360
00:20:51,061 --> 00:20:52,603
Mazdoor, Adegan 5, Ambil 15.
361
00:20:52,686 --> 00:20:53,728
Mazdoor, Scene 5 Ambil 20.
362
00:20:53,811 --> 00:20:55,228
Mazdoor, Adegan 5 Ambil 21.
363
00:20:55,311 --> 00:20:56,770
Mazdoor, Scene 5 Ambil 25.
364
00:20:56,853 --> 00:20:57,895
Tindakan!
365
00:20:57,978 --> 00:21:01,311
"Dia bukan Tuhan ... yang bisa
mengambil hak kami untuk hidup."
366
00:21:01,603 --> 00:21:05,853
"Para buruh yang memikul beban
faktormu sepanjang tahun ..."
367
00:21:05,936 --> 00:21:07,576
- "... hari ini mereka ...
- Sir, pabrik."
368
00:21:07,853 --> 00:21:08,603
Pabrik, Pak.
369
00:21:08,645 --> 00:21:09,645
Tinggalkan aku.
370
00:21:10,186 --> 00:21:11,306
Apakah kau aktor yang hebat?
371
00:21:11,603 --> 00:21:12,683
Maka buat dia melakukannya.
372
00:21:14,478 --> 00:21:16,186
- Tuan Humayoun, maaf.
- Apa Maaf?
373
00:21:17,645 --> 00:21:18,645
Berkemas.
374
00:21:19,353 --> 00:21:20,645
Siapa aktor itu?
375
00:21:20,770 --> 00:21:21,811
Humayoun, sayang.
376
00:21:23,686 --> 00:21:24,395
Enyah.
377
00:21:24,478 --> 00:21:26,686
- Panggil Samina.
- Jus, jus sir.
378
00:21:26,770 --> 00:21:27,871
Kau merusak suasana hatinya.
379
00:21:27,895 --> 00:21:29,770
Ini belum selesai.
380
00:21:30,103 --> 00:21:31,903
Kau harus melakukan
adeganmu terlebih dahulu.
381
00:21:33,395 --> 00:21:34,995
Dia menghancurkan suasana hati Humayoun.
382
00:21:35,270 --> 00:21:36,853
Dia pikir dia aktor hebat.
383
00:21:36,936 --> 00:21:37,811
Lihatlah dia.
384
00:21:37,895 --> 00:21:39,311
Kenapa kau harus menjadi pahlawan?
385
00:21:39,395 --> 00:21:41,454
Tidak bisakah kau berdiri di
sana dan melakukan pekerjaanmu?
386
00:21:41,478 --> 00:21:43,829
Kau pikir kau adalah aktor hebat. Kau
akan mengajarkan akting Humayoun Saeed.
387
00:21:43,853 --> 00:21:44,912
Kau sudah kehilangan akal sehat.
388
00:21:44,936 --> 00:21:46,061
Kau tidak bisa melakukannya.
389
00:21:46,145 --> 00:21:47,520
Kau bukan seorang aktor.
390
00:21:47,603 --> 00:21:48,603
Kau...
391
00:21:52,103 --> 00:21:54,145
Kau ingin memukulku ... Ayo, pukul aku.
392
00:21:54,228 --> 00:21:55,853
Jangan pernah kembali mencari pekerjaan.
393
00:21:55,936 --> 00:21:57,704
Kau dipermalukan dan
mendapatkan dipermalukan juga.
394
00:21:57,728 --> 00:21:58,853
Aktor hebat.
395
00:21:58,936 --> 00:22:00,061
Enyah.
396
00:22:02,936 --> 00:22:05,204
- Dia mengambil pakaiannya.
- Kalau begitu, tangkap mereka.
397
00:22:05,228 --> 00:22:06,228
Apa yang ...
398
00:22:22,978 --> 00:22:25,978
'Saudaraku, ayah berkata untuk mengambil
barang-barangnya dari pengadilan.'
399
00:22:59,728 --> 00:23:04,311
Anak, demi Tuhan tolong
jangan katakan tidak.
400
00:23:04,728 --> 00:23:06,853
Jika pengacara kita tidak
hadir hari ini ...
401
00:23:07,645 --> 00:23:09,978
..then, kami akan
kehilangan pekerjaan kami.
402
00:23:10,770 --> 00:23:15,228
- Kita tidak akan punya mata pencaharian.
- Aku bukan seorang pengacara.
403
00:23:16,228 --> 00:23:19,603
Berhenti mengatakan kebohongan
putih memakai jas hitam ini.
404
00:23:19,811 --> 00:23:22,954
- Kau mengatakan kau bukan seorang pengacara.
- Aku bilang aku bukan seorang pengacara!
405
00:23:22,978 --> 00:23:25,478
- Aku bukan seorang pengacara!
- Lalu siapa kau?
406
00:23:25,603 --> 00:23:29,978
Kau siapa? Kau siapa?
407
00:23:31,811 --> 00:23:34,771
"kau tidak pernah bisa bertindak." Apa
yang bisa dilakukan aktor terbesar?
408
00:23:38,603 --> 00:23:40,923
'kau bukan aktor!' Apa yang
bisa dilakukan aktor terbesar?
409
00:23:58,395 --> 00:24:01,561
Yang Mulia, sejak banyak
dengar pendapat ...
410
00:24:01,770 --> 00:24:04,811
... klienku dan waktu
pengadilan sedang disia-siakan.
411
00:24:05,186 --> 00:24:07,228
Ini adalah kasus penurunan
ukuran yang jelas.
412
00:24:07,311 --> 00:24:09,061
Kapanpun ada resesi di dunia ...
413
00:24:09,145 --> 00:24:11,520
... banyak orang kehilangan
pekerjaan mereka.
414
00:24:11,603 --> 00:24:14,145
Saranku untuk orang yang
bekerja keras adalah ...
415
00:24:14,228 --> 00:24:16,162
... bahwa mereka pergi dan
mencari pekerjaan baru.
416
00:24:16,186 --> 00:24:18,645
Yang Mulia, klienku bukan Tuhan ...
417
00:24:18,728 --> 00:24:20,787
... yang berjanji akan memberi makanan
/ penghidupan sepanjang hidupnya.
418
00:24:20,811 --> 00:24:22,311
Ya, dia bukan Tuhan.
419
00:24:23,811 --> 00:24:26,145
Dia bukan Tuhan yang bisa
merebut hak mereka untuk hidup.
420
00:24:28,186 --> 00:24:30,853
Buruh ini memikul beban
pabrikmu sepanjang tahun ...
421
00:24:30,936 --> 00:24:33,016
... sekarang mereka telah
menjadi beban di pabrikmu!
422
00:24:34,270 --> 00:24:37,270
Mereka yang menggunakan keringat
mereka untuk bahan bakar pabrikmu ...
423
00:24:37,353 --> 00:24:40,073
... dan bekerja di bawah terik panas
untuk membayar kamar ber-AC-mu!
424
00:24:40,145 --> 00:24:42,853
Mereka terus bekerja bahkan ketika
mereka tidak dibayar upahnya ...
425
00:24:42,936 --> 00:24:47,686
... meskipun mereka tahu
bahwa kau bukan Tuhan.
426
00:24:51,728 --> 00:24:54,579
Kau membangun kekayaanmu dengan merebut papan
tulis dari tangan anak-anak mereka ...
427
00:24:54,603 --> 00:25:00,770
... tetapi apakah kau berpikir, bagaimana
wajah anak-anak mereka selama festival?
428
00:25:02,270 --> 00:25:05,311
Keserakahanmu akan kekayaan telah
merebut makanan persegi mereka.
429
00:25:07,103 --> 00:25:10,037
Memecat mereka dari pekerjaan mereka mungkin tidak
membuat perbedaan pada rekening bank-mu ...
430
00:25:10,061 --> 00:25:12,603
... tapi air mata di mata anak-anak mereka.
431
00:25:14,103 --> 00:25:15,983
Itu pasti akan membawa
air mata di mata mereka.
432
00:25:35,436 --> 00:25:38,936
Kau seharusnya menjadi aktor.
433
00:25:40,728 --> 00:25:42,168
Sudah selesai dilakukan dengan baik.
434
00:25:43,020 --> 00:25:44,853
Perintah pengadilan ...
435
00:25:46,770 --> 00:25:49,311
..untuk mengembalikan orang-orang
ini di pekerjaan mereka.
436
00:26:10,728 --> 00:26:12,728
"Ketukan jantungku berdetak cepat-cepat."
437
00:26:12,811 --> 00:26:15,145
"Seperti aku sedang dilemparkan."
438
00:26:18,228 --> 00:26:20,228
"Apa yang sudah selesai."
439
00:26:20,311 --> 00:26:22,520
"Sekarang mantel-celana ini cocok untukku."
440
00:26:25,186 --> 00:26:29,270
"Aku sudah diberi peran ... yang
mengatakan aku harus bicara."
441
00:26:29,353 --> 00:26:30,895
"Buka pintu menuju keberuntungan."
442
00:26:30,978 --> 00:26:32,728
"Bergoyang seperti orang gila."
443
00:26:32,811 --> 00:26:34,061
"Bentangkan sayapmu..."
444
00:26:34,145 --> 00:26:34,978
"Bentangkan sayapmu..."
445
00:26:35,061 --> 00:26:36,811
"Sebarkan sayapmu ... dan terbanglah."
446
00:26:36,895 --> 00:26:38,145
"Aktor mertua."
447
00:26:38,228 --> 00:26:40,228
"Milikilah yang manis."
448
00:26:40,311 --> 00:26:41,770
"Aktor mertua."
449
00:26:41,853 --> 00:26:43,811
"Ayo, makanlah yang manis."
450
00:26:43,895 --> 00:26:45,478
"Aktor mertua."
451
00:26:45,561 --> 00:26:47,520
"Makan itu bahkan jika kau punya gula."
452
00:26:47,603 --> 00:26:49,061
"Aktor mertua."
453
00:26:49,145 --> 00:26:51,353
"Dengar, aku sudah menjadi ..."
454
00:26:52,020 --> 00:26:56,061
"Aktor mertua."
455
00:26:59,311 --> 00:27:02,603
"Aktor mertua."
456
00:27:06,561 --> 00:27:08,145
"Aktor mertua."
457
00:27:21,978 --> 00:27:25,895
- "Semua orang memainkan ...
- Senang."
458
00:27:25,978 --> 00:27:29,061
- "Ceritaku akan memiliki ...
- Akhir yang berbeda."
459
00:27:29,145 --> 00:27:33,186
- "Semua orang memainkan ...
- Senang."
460
00:27:33,270 --> 00:27:36,311
- "Ceritaku akan memiliki ...
- Akhir yang berbeda."
461
00:27:36,395 --> 00:27:38,311
"Ayo kita berteriak dan berteriak."
462
00:27:38,395 --> 00:27:39,978
"Menjerit dan berteriak."
463
00:27:40,061 --> 00:27:41,978
"Mari kita bikin ribut."
464
00:27:42,061 --> 00:27:43,728
"Mari kita bikin ribut."
465
00:27:43,811 --> 00:27:45,436
"Ayo kita berteriak dan berteriak."
466
00:27:45,520 --> 00:27:47,270
"Mari kita bikin ribut."
467
00:27:47,353 --> 00:27:49,228
"Lakukan apa pun yang kau suka .."
468
00:27:49,311 --> 00:27:51,228
"Karena aku telah menjadi ..."
469
00:27:51,311 --> 00:27:52,728
"Aktor mertua."
470
00:27:52,811 --> 00:27:54,686
"Sebarkan sayapmu dan terus terbang."
471
00:27:54,770 --> 00:27:56,270
"Aktor mertua."
472
00:27:56,353 --> 00:27:58,311
"Aku ingin menyentuh bintang-bintang."
473
00:27:58,395 --> 00:27:59,936
"Aktor mertua."
474
00:28:00,020 --> 00:28:01,936
"Semua orang akan menyanyikan pujianku."
475
00:28:02,020 --> 00:28:03,603
"Aktor mertua."
476
00:28:03,645 --> 00:28:05,853
"aku telah menjadi..."
477
00:28:06,603 --> 00:28:09,728
"Aktor mertua."
478
00:28:13,853 --> 00:28:17,395
"Aktor mertua."
479
00:28:21,728 --> 00:28:23,645
- "Takdir berkata ...
- Action."
480
00:28:23,686 --> 00:28:25,645
- "Siapa yang pernah Black ...
- Apakah Jackson."
481
00:28:25,728 --> 00:28:27,329
- "Masih ada begitu banyak ...
- Atraksi."
482
00:28:27,353 --> 00:28:29,103
- "Ini adalah Tuhan ...
- Kesempurnaan."
483
00:28:29,186 --> 00:28:30,912
"Sekarang take pertama akan
baik-baik saja seterusnya ..."
484
00:28:30,936 --> 00:28:32,686
- "Aku agak nyata ..
- Dan sedikit palsu."
485
00:28:32,770 --> 00:28:34,561
- "Ini kesempatan terakhir.
- Demi Tuhan."
486
00:28:34,645 --> 00:28:36,371
- "Sekarang aku harus melakukannya.
- Membuat atau menghancurkan"
487
00:28:36,395 --> 00:28:38,353
"Sekarang gerakkan tubuhmu dan kocok ..."
488
00:28:38,436 --> 00:28:40,020
"Aktor mertua."
489
00:28:40,103 --> 00:28:41,936
"Sebarkan sayapmu dan terus terbang."
490
00:28:42,020 --> 00:28:43,645
"Aktor mertua."
491
00:28:43,686 --> 00:28:45,561
"Jangan berhenti siapa
pun yang mengatakan."
492
00:28:45,603 --> 00:28:47,270
"Aktor mertua."
493
00:28:47,353 --> 00:28:49,145
"Jangan berpikir, lakukan saja."
494
00:28:49,228 --> 00:28:50,853
"Aktor mertua."
495
00:28:50,936 --> 00:28:53,603
"Dengar, aku sudah menjadi ..."
496
00:28:55,603 --> 00:28:56,478
Bersenang-senang, ya?
497
00:28:56,561 --> 00:28:58,204
Belum pernah melihat gadis yang basah kuyup sebelumnya.
- Aku tidak melihatmu.
498
00:28:58,228 --> 00:28:59,853
Rascal, di mana lagi yang kau lihat?
499
00:28:59,936 --> 00:29:00,770
Apakah kau bermata juling?
500
00:29:00,853 --> 00:29:01,561
Siapa yang melihatmu?
501
00:29:01,645 --> 00:29:04,270
Bocah, kau menatapku.
502
00:29:04,353 --> 00:29:05,478
Orang cabul berdarah.
503
00:29:05,728 --> 00:29:08,496
Apakah ini yang kau pelajari di perguruan
tinggi? Bagaimana cara memeriksanya?
504
00:29:08,520 --> 00:29:09,621
Suster, tinggalkan dia ... tinggalkan dia.
505
00:29:09,645 --> 00:29:11,395
Aku akan menamparmu ...
506
00:29:12,436 --> 00:29:14,186
Meenu, apa yang kau lakukan?
507
00:29:14,270 --> 00:29:14,895
Tak tahu malu.
508
00:29:14,978 --> 00:29:16,686
Meenu, biarkan dia pergi.
509
00:29:17,103 --> 00:29:17,978
Sekarang kau menghilang.
510
00:29:18,061 --> 00:29:19,246
Apakah dia kehilangan akal sehatnya?
511
00:29:19,270 --> 00:29:20,103
Masuk ke dalam mobil.
512
00:29:20,186 --> 00:29:21,186
Bawa dia pergi.
513
00:29:21,436 --> 00:29:22,645
Siapa yang menatapnya?
514
00:29:23,395 --> 00:29:24,061
Ayo pergi.
515
00:29:24,145 --> 00:29:26,145
Masukan ini di Facebook!
516
00:29:26,228 --> 00:29:27,561
Ambil ini anjingmu!
517
00:29:28,686 --> 00:29:30,621
Apa yang sedang kau lakukan?
Apakah kau kehilangan pikiranmu?
518
00:29:30,645 --> 00:29:33,561
- Semua orang memperhatikan.
- Tepat sekali. Semua orang menonton!
519
00:29:33,728 --> 00:29:35,020
Ini hiburan bagi mereka.
520
00:29:35,103 --> 00:29:37,371
Mata mereka mengikuti ke mana-mana para gadis pergi.
- Aku tahu.
521
00:29:37,395 --> 00:29:38,755
Dan apa adegan di kantor hari ini?
522
00:29:41,645 --> 00:29:42,645
Apa ini?
523
00:29:47,436 --> 00:29:48,561
Aku pikir ini sebuah blog.
524
00:29:48,603 --> 00:29:50,728
Jangan bilang kau belum menulis ini, oke.
525
00:29:50,936 --> 00:29:52,645
Apakah kau menulis melawan saluranmu?
526
00:29:54,936 --> 00:29:56,978
Ya. Aku telah menulisnya.
527
00:29:57,228 --> 00:29:58,228
Dan itu benar.
528
00:29:58,478 --> 00:30:00,603
Aku tidak mengambil uang
dan berbohong seperti dia.
529
00:30:01,853 --> 00:30:03,603
Beraninya kau berbicara melawan aku?
530
00:30:03,936 --> 00:30:05,853
Aku adalah Mudassir Sultan.
531
00:30:05,936 --> 00:30:07,978
Pakistan tidak. 1 jangkar!
532
00:30:08,478 --> 00:30:10,228
Aku memiliki satu juta pengikut di Twitter.
533
00:30:11,270 --> 00:30:14,686
Aku dapat merusak karirmu dalam satu jam.
534
00:30:14,770 --> 00:30:16,530
Ather, ini adalah
pembunuhan karakter murni.
535
00:30:16,603 --> 00:30:19,103
Karakter? Kau tidak berkarakter.
536
00:30:19,186 --> 00:30:22,895
- Kau berbaring di televisi setiap malam.
- Hei nyonya, apa kau punya otak?
537
00:30:22,978 --> 00:30:24,787
- Berhenti berteriak.
- Aku lakukan. Aku lakukan.
538
00:30:24,811 --> 00:30:26,228
Aku tidak berbohong sepertimu.
539
00:30:26,311 --> 00:30:28,186
Kau akan merusak saluran suatu hari nanti.
540
00:30:28,270 --> 00:30:30,603
Kau dibayar untuk apa-apa.
Kau tidak memiliki otak.
541
00:30:30,645 --> 00:30:31,853
Bodoh sekali.
542
00:30:31,936 --> 00:30:35,020
- Aku benar, bukan?
- Ya tentu saja.
543
00:30:35,353 --> 00:30:37,520
Baik. Sangat bagus.
544
00:30:38,020 --> 00:30:39,561
- Yah ... rumahmu ada di sini.
- Oh ...
545
00:30:39,686 --> 00:30:40,436
Oke terima kasih.
546
00:30:40,686 --> 00:30:41,686
Bye - Selamat tinggal.
547
00:30:49,686 --> 00:30:52,145
'kau harus menjadi aktor.
548
00:30:52,228 --> 00:30:54,978
"Bahkan pengacara bertindak di
depan hakim sepanjang hari."
549
00:30:55,061 --> 00:30:57,811
'Quaid-e-Azam ingin menjadi aktor.'
550
00:30:57,895 --> 00:31:00,395
'kau harus menjadi aktor.
551
00:31:00,478 --> 00:31:03,311
"Bahkan pengacara bertindak di
depan hakim sepanjang hari."
552
00:31:03,395 --> 00:31:04,686
'kau harus menjadi aktor.
553
00:31:04,770 --> 00:31:06,145
'kau harus menjadi aktor.
554
00:31:06,228 --> 00:31:07,645
'kau harus menjadi aktor.
555
00:31:30,145 --> 00:31:31,686
Terjadi pemotretan lagi?
556
00:31:32,228 --> 00:31:34,645
Dapatkan aku tanda tangan Humayoun Saeed.
557
00:31:34,728 --> 00:31:36,270
"Mulai hari ini ini teaterku."
558
00:31:36,853 --> 00:31:39,603
"Ini TV ku dan film ku!"
559
00:32:00,270 --> 00:32:02,770
- Paman, teh bebas gulamu.
- Dia akan mendapat jaminan.
560
00:32:02,853 --> 00:32:04,186
Aku kenal hakim.
561
00:32:04,270 --> 00:32:05,270
Kau butuh saksi?
562
00:32:06,186 --> 00:32:08,467
Kenapa kau mengubah kasus
perceraian ini menjadi lelucon?
563
00:32:16,686 --> 00:32:18,311
Ayo pergi ... berdarah bebal.
564
00:32:18,395 --> 00:32:19,395
Mulai berjalan.
565
00:32:34,603 --> 00:32:36,603
Sekarang kau tunjukkan jalannya.
566
00:32:38,603 --> 00:32:39,853
Aku pikir aku membawa sial
567
00:32:39,936 --> 00:32:41,376
aku tidak terbiasa mendapatkan peran
568
00:32:41,436 --> 00:32:43,516
Sekarang aku bahkan tidak
mendapatkan satu pun kasus
569
00:32:44,603 --> 00:32:45,645
Tidak satu pun kasus.
570
00:32:55,436 --> 00:32:56,728
Rusak lagi.
571
00:32:57,561 --> 00:33:00,103
Kutuk orang-orang listrik itu ...
itu meledak lagi.
572
00:33:00,478 --> 00:33:03,811
Berhenti memasok listrik jika mereka
tidak dapat menangani voltase.
573
00:33:04,436 --> 00:33:07,061
- Game petak umpet ini setiap hari ...
- Ya, baiklah.
574
00:33:07,145 --> 00:33:07,770
Simpan di sana.
575
00:33:07,853 --> 00:33:08,954
Ini akan dikenakan biaya 1000 rupee.
576
00:33:08,978 --> 00:33:11,270
Aku baru memperbaikinya 4 hari yang lalu.
577
00:33:11,478 --> 00:33:12,811
Apakah aku merusaknya?
578
00:33:12,895 --> 00:33:14,412
Itu adalah departemen kelistrikan,
bertengkar dengan mereka.
579
00:33:14,436 --> 00:33:16,728
Aku merasa seperti menggugat
departemen kelistrikan.
580
00:33:17,061 --> 00:33:17,645
Apa?
581
00:33:17,728 --> 00:33:19,103
Aku seorang pengacara.
582
00:33:19,728 --> 00:33:20,996
Apakah kau ingin mengajukan kasus?
583
00:33:21,020 --> 00:33:22,395
Aku akan jika aku punya uang.
584
00:33:22,478 --> 00:33:24,978
Kau tidak harus memberi, kau
akan mendapatkan kompensasi.
585
00:33:25,061 --> 00:33:26,436
Kau tidak mendapatkan yang ini.
586
00:33:26,520 --> 00:33:28,145
Jangan dengarkan dia.
587
00:33:28,228 --> 00:33:29,978
Aku akan melakukannya untuk 500.
588
00:33:30,061 --> 00:33:32,228
Tidak ada yang dibayar dari pengadilan.
589
00:33:33,811 --> 00:33:35,579
Gadis dolar keluar dari
van seperti pahlawan film
590
00:33:35,603 --> 00:33:38,283
Kami telah mendengar bahwa dia
memiliki tato di tangan kirinya juga
591
00:33:38,311 --> 00:33:40,436
Di mana kau mengambil semua uang itu?
592
00:33:49,103 --> 00:33:50,412
Kau tahu apa yang harus diambil ...
lakukan, aku akan datang sebentar lagi
593
00:33:50,436 --> 00:33:51,603
Ok Nyonya, aku tahu
594
00:33:51,686 --> 00:33:54,603
Yang Mulia, perhatikan
mayat ini di kotak saksi.
595
00:33:55,686 --> 00:33:56,686
Mayat?
596
00:33:56,936 --> 00:34:00,145
- Tapi ini kulkas.
- Kau benar.
597
00:34:00,936 --> 00:34:02,395
Kau memang benar.
598
00:34:02,895 --> 00:34:04,520
Ini kulkas sampai kemarin ...
599
00:34:05,020 --> 00:34:11,020
... dimana pemiliknya menyimpan
uang, setiap sen ...
600
00:34:11,436 --> 00:34:15,728
... bahkan mengambil bagian
dari dana anak-anaknya ...
601
00:34:16,478 --> 00:34:18,438
... dan membelinya dengan
angsuran, kehormatanmu.
602
00:34:18,645 --> 00:34:22,645
Kulkas ini membawa kebahagiaan
di rumah klien ku.
603
00:34:23,686 --> 00:34:28,520
Sembilan anak kecilnya. Pappu,
Laddoo, Gudiya, Mano, Kashi ..
604
00:34:28,978 --> 00:34:30,645
..Guddu, Munnu, Billoo.
605
00:34:30,728 --> 00:34:32,770
- Dan ...
- Fullstop.
606
00:34:33,145 --> 00:34:34,145
Titik.
607
00:34:34,770 --> 00:34:39,645
Yang Mulia, mereka akan minum air
dingin setelah dari sekolah.
608
00:34:41,561 --> 00:34:42,912
Dapatkan kamera ke koridor keempat.
609
00:34:42,936 --> 00:34:43,645
Sekarang.
610
00:34:43,686 --> 00:34:46,353
Kakak ipar tidak harus meremas
adonan sepanjang waktu.
611
00:34:46,645 --> 00:34:50,186
Bahkan makanan sisa dari malam
akan digunakan di pagi hari.
612
00:34:51,353 --> 00:34:54,311
Dari telur hingga okra ...
dari permen sampai obat ...
613
00:34:54,395 --> 00:34:57,270
... kulkas ini akan membuat hidup
mudah bagi semua orang, kehormatanmu.
614
00:34:58,936 --> 00:35:02,395
Ini bukan sarana kenyamanan
hanya untuk mereka.
615
00:35:04,145 --> 00:35:06,436
Ketika tetangganya, Iqbal,
akan memiliki tamu ...
616
00:35:07,311 --> 00:35:09,162
... mereka akan mendapatkan
es dari kulkas ini.
617
00:35:09,186 --> 00:35:11,579
Bibi Jamila insulin digunakan
untuk disimpan di lemari es ini.
618
00:35:11,603 --> 00:35:14,037
Bahkan semua orang memesan untuk
Bakra-Idul Fitri, yang mulia ...
619
00:35:14,061 --> 00:35:15,978
Apa yang kau inginkan?
620
00:35:17,561 --> 00:35:20,020
- Uang.
- Dari pengadilan.
621
00:35:21,603 --> 00:35:22,603
Departemen kelistrikan!
622
00:35:28,103 --> 00:35:29,603
Kirim pemberitahuan!
623
00:35:32,686 --> 00:35:33,686
Besar.
624
00:35:33,978 --> 00:35:35,436
Halo kau dimana?
625
00:35:35,520 --> 00:35:36,996
Kami akan berada di sana
dalam 10 menit, Pak.
626
00:35:37,020 --> 00:35:39,145
Kami membutuhkan berita
ini untuk buletin jam 3.
627
00:35:39,228 --> 00:35:41,228
Tuan, kau akan benar-benar
bahagia hari ini.
628
00:35:41,311 --> 00:35:43,228
Kenapa? Apakah kau
mendapatkan tato closeup?
629
00:35:43,311 --> 00:35:47,270
Pak, aku punya suntikan yang luar biasa ...
yang akan membuatmu lupa tentang tato.
630
00:35:47,411 --> 00:35:48,640
Apa?
631
00:35:48,641 --> 00:35:50,724
Ini berita nyata, Pak.
632
00:35:50,808 --> 00:35:52,724
Jalankan ini, pak. Ini
akan mendapat peringkat.
633
00:35:52,808 --> 00:35:56,683
Rating? Aku mengerti ... jadi sekarang kau
akan memberitahuku cara mendapatkan peringkat.
634
00:35:56,766 --> 00:35:59,433
Tuan, tolong. Percayalah padaku sekali ini.
635
00:35:59,516 --> 00:36:02,308
Jalankan ini, pak. Ini pasti
akan memberimu peringkat.
636
00:36:02,558 --> 00:36:05,641
Dan jika tidak, maka kau bisa memecatku.
637
00:36:05,849 --> 00:36:07,766
Memecatmu? Wow!
638
00:36:07,849 --> 00:36:10,016
Memecatmu? Luar biasa.
639
00:36:10,099 --> 00:36:11,433
Kenapa aku tidak memikirkan ini?
640
00:36:11,516 --> 00:36:13,224
Kau dipecat.
641
00:36:13,308 --> 00:36:14,724
Ya ... kau dipecat.
642
00:36:14,808 --> 00:36:16,224
Kau dipecat.
643
00:36:16,308 --> 00:36:18,224
Dipecat? Aku lelah.
644
00:36:18,308 --> 00:36:19,724
Aku lelah dengan saluranmu.
645
00:36:19,808 --> 00:36:21,849
Apa yang kau tunjukkan di
saluran sepanjang hari?
646
00:36:21,891 --> 00:36:22,891
Tato baby doll?
647
00:36:22,933 --> 00:36:25,141
Apakah dia mengambil dua jam
untuk makeup, atau empat.
648
00:36:25,224 --> 00:36:26,558
Pernikahan beberapa kriket ...
649
00:36:26,641 --> 00:36:28,808
... dan kemudian berita
tentang dia memiliki anak.
650
00:36:28,891 --> 00:36:31,849
Seakan itu anak dinosaurus.
651
00:36:32,016 --> 00:36:33,075
Dan ketika kau tidak menemukan apa pun ...
652
00:36:33,099 --> 00:36:35,683
... ada tubuh Sheila
atau Meera atau Mathira.
653
00:36:36,266 --> 00:36:40,016
Kau bukan saluran berita, kau harus
menjalankan toko gosip / Masala.
654
00:36:41,391 --> 00:36:42,516
Jaga rekaman itu!
655
00:36:42,599 --> 00:36:43,641
Jaga rekaman itu!
656
00:36:43,724 --> 00:36:46,933
Ini adalah properti saluran. Kau
tidak bisa membawanya bersamamu.
657
00:36:47,891 --> 00:36:49,141
Terima kasih sudah memecatku.
658
00:36:51,599 --> 00:36:53,599
Apa yang kalian semua tonton?
Lakukan pekerjaanmu.
659
00:36:54,891 --> 00:36:56,651
- Apakah pita berita sudah siap?
- Ya di sana
660
00:37:02,391 --> 00:37:05,099
Kasus orang mati sering
datang ke pengadilan ...
661
00:37:05,183 --> 00:37:09,349
... tapi untuk pertama kalinya
mayat korban dibawa ke pengadilan.
662
00:37:09,433 --> 00:37:12,266
Tubuh ini bukan milik beberapa
manusia, sebenarnya itu kulkas ...
663
00:37:12,349 --> 00:37:14,808
... yang meninggal karena
kegagalan daya tiba-tiba.
664
00:37:14,891 --> 00:37:17,183
Ya ... ini adalah kasus
unik itu sendiri ...
665
00:37:17,266 --> 00:37:20,534
... yang terdengar seperti lelucon bagi banyak orang,
tetapi di sisi lain itu adalah sebuah pertanyaan ...
666
00:37:20,558 --> 00:37:23,183
- Saudaraku ...
- Bagi mereka yang sudah berkabung atas ...
667
00:37:23,266 --> 00:37:25,700
... barang-barang mereka yang hubung
singkat karena beban-shedding.
668
00:37:25,724 --> 00:37:28,005
Kita harus melihat apakah kasus
ini membuat perbedaan ...
669
00:37:28,058 --> 00:37:31,224
... kepada orang biasa dan
departemen kelistrikan atau tidak.
670
00:37:31,308 --> 00:37:32,308
Ini...
671
00:37:32,974 --> 00:37:33,974
Istri!
672
00:37:35,474 --> 00:37:37,599
Aku akan membawa TV ini
ke pengadilan besok.
673
00:38:18,558 --> 00:38:19,558
Apa yang sedang terjadi?
674
00:38:20,474 --> 00:38:22,349
Quaid-e-Azam (Jinnah) ingin menjadi aktor.
675
00:38:22,808 --> 00:38:23,968
Apa yang kau lakukan di sini?
676
00:38:25,141 --> 00:38:26,391
Aku berakting.
677
00:38:27,308 --> 00:38:30,516
Kau mengatakan dirimu bahwa
pengacara bertindak di depan hakim.
678
00:38:32,016 --> 00:38:36,349
- Berapa lama kau akan melakukannya?
- Selama aku tidak mendapatkan peran baru.
679
00:38:36,891 --> 00:38:39,724
Dan ... bahkan ayah ingin
aku menjadi pengacara.
680
00:38:39,808 --> 00:38:40,849
Pengacara palsu?
681
00:38:40,891 --> 00:38:42,766
Sekarang ini pengacara sungguhan.
682
00:38:43,058 --> 00:38:44,599
Kau berjuang untuk keadilan ...
683
00:38:44,683 --> 00:38:46,599
... sisanya hanya mengejar uang.
684
00:38:46,683 --> 00:38:49,766
Putra. Aku sudah tidur di
tengah-tengah nyamuk selama 6 hari.
685
00:38:49,849 --> 00:38:51,599
Aku ingin kipasku kembali.
686
00:38:52,849 --> 00:38:53,891
Pak, ini saatnya.
687
00:38:53,933 --> 00:38:55,599
- Kasus kita selanjutnya.
- Ayo.
688
00:38:55,683 --> 00:38:58,558
Ayo ... ambil.
689
00:38:58,641 --> 00:39:00,224
Metodemu salah.
690
00:39:02,849 --> 00:39:04,558
Tetapi kau melakukan hal yang benar.
691
00:39:08,183 --> 00:39:11,266
Dan ya ... satu lagi.
692
00:39:12,766 --> 00:39:15,808
Jika kau pernah terjebak ... beri tahu aku.
693
00:39:16,933 --> 00:39:17,933
Ya...
694
00:39:39,183 --> 00:39:40,683
Tulis ini di bawah titik ini.
695
00:39:45,308 --> 00:39:47,628
Yang Mulia, hanya ada satu tubuh
di ruang sidang hari ini.
696
00:39:48,058 --> 00:39:50,224
Tapi hari ini adalah kamar mayat di sini.
697
00:39:50,308 --> 00:39:51,516
Keberatan, Tuanku.
698
00:39:51,891 --> 00:39:53,516
Ini lebih seperti orang gila.
699
00:39:53,599 --> 00:39:56,808
Dia ingin mengubah gedung pengadilan
ini menjadi sebuah rumah gila.
700
00:39:58,141 --> 00:39:59,141
Dia benar.
701
00:39:59,683 --> 00:40:00,683
Dia benar sekali.
702
00:40:01,558 --> 00:40:02,683
Kita semua gila.
703
00:40:03,433 --> 00:40:05,325
Kami gila membayar tagihan
listrik yang panjang ...
704
00:40:05,349 --> 00:40:07,391
... dan juga menanggung
jam pemadaman beban.
705
00:40:08,141 --> 00:40:11,224
Dan juga menanggung
kehilangan barang mahal kami.
706
00:40:11,974 --> 00:40:14,034
Dan jika kami tidak datang ke
pengadilan untuk meminta hak kami ...
707
00:40:14,058 --> 00:40:15,938
... kemana lagi kita pergi?
Kantor kelistrikan?
708
00:40:16,349 --> 00:40:18,389
Di mana tidak ada yang
pernah menjawab panggilanmu.
709
00:40:18,433 --> 00:40:20,073
Dan jika seseorang menjawab panggilan ...
710
00:40:20,516 --> 00:40:24,349
... mereka pertama-tama bertanya areamu,
kemudian alamat, lalu nomor tagihan.
711
00:40:24,433 --> 00:40:25,950
Dan apa yang kau dapatkan
setelah melalui semua itu?
712
00:40:25,974 --> 00:40:26,974
Satu nomor pengaduan.
713
00:40:27,099 --> 00:40:28,867
Dengan syarat untuk menelepon
kembali setelah satu jam.
714
00:40:28,891 --> 00:40:31,771
Dan bahkan jika kau menelepon setelah
satu jam, tidak ada yang menjawab.
715
00:40:32,474 --> 00:40:33,558
Apa itu?
716
00:40:36,183 --> 00:40:37,933
Satu jam, Pak, Satu jam
717
00:40:38,349 --> 00:40:40,183
Bahasa apa yang dia gunakan, Pak?
718
00:40:40,558 --> 00:40:42,450
Apakah itu jenis bahasa yang
digunakan di pengadilan?
719
00:40:42,474 --> 00:40:44,808
Bahasaku mengungkapkan kondisi hatiku.
720
00:40:44,891 --> 00:40:46,391
Tidak ada jejak listrik ...
721
00:40:46,474 --> 00:40:47,575
... orang-orang biasa akan
mengalami kekejaman seperti itu.
722
00:40:47,599 --> 00:40:49,599
Wow! Wow! Wow!
723
00:40:49,766 --> 00:40:51,266
Keberatan Tuanku.
724
00:40:51,349 --> 00:40:52,409
Ini bukan pertemuan puitis ...
725
00:40:52,433 --> 00:40:54,617
... dimana dia bisa menyanyikan
beberapa baris dan mendapatkan pujian.
726
00:40:54,641 --> 00:40:56,891
Dia bertele-tele, membuang-buang
waktu pengadilan.
727
00:40:56,933 --> 00:40:59,349
Aku pikir kasus ini harus diberhentikan ...
728
00:40:59,433 --> 00:41:03,391
... karena dia tidak memiliki apapun untuk dikatakan.
- Aku banyak bicara, Yang Mulia.
729
00:41:04,349 --> 00:41:05,516
Aku banyak bicara.
730
00:41:06,224 --> 00:41:08,599
Kemarin kami punya satu pengadu,
hari ini kami punya 101.
731
00:41:08,974 --> 00:41:11,391
Karena masalah seluruh Pakistan ini.
732
00:41:11,558 --> 00:41:14,974
Jika setiap pelapor mengungkapkan
tentang masalahnya ...
733
00:41:15,058 --> 00:41:18,075
... Maka akan memakan waktu berhari-hari,
tetapi kasus ini tidak akan pernah berakhir.
734
00:41:18,099 --> 00:41:21,619
Dan kemudian teman terpelajarku akan mengatakan
bahwa waktu pengadilan semakin terbuang.
735
00:41:22,558 --> 00:41:24,308
Permintaanku ke pengadilan adalah ...
736
00:41:24,641 --> 00:41:27,242
... Kasus ini seharusnya tidak
diperlakukan sebagai pemborosan waktu.
737
00:41:27,266 --> 00:41:30,349
Dan jangan menutup satu-satunya
pintu keadilan bagi rakyat biasa.
738
00:41:32,891 --> 00:41:33,808
Aku memberimu tanggal berikutnya.
739
00:41:33,891 --> 00:41:36,099
Dan kau juga ... bersiaplah.
740
00:41:40,474 --> 00:41:42,674
Kami akan menunjukkannya di kencan berikutnya.
- Apa...
741
00:41:44,099 --> 00:41:45,499
Tuan ... tuan ... tuan ... tuan ...
742
00:41:45,558 --> 00:41:47,242
Pak, apakah kau pikir departemen
listrik akan membayar.
743
00:41:47,266 --> 00:41:48,742
Tuan ... Tuan ... Berapa
banyak yang kau dapatkan?
744
00:41:48,766 --> 00:41:49,891
Tuan, tolong ... jawab kami.
745
00:41:49,933 --> 00:41:50,891
Tuan, kau harus menjawab.
746
00:41:50,933 --> 00:41:52,141
Tuan, kau harus menjawab.
747
00:41:52,224 --> 00:41:53,224
Tuan...
748
00:41:56,099 --> 00:41:57,242
Tuan, kau harus menjawab kami.
749
00:41:57,266 --> 00:41:58,325
Kami akan menunjukkan ini di TV.
750
00:41:58,349 --> 00:41:59,992
Apa jaminannya ketika kau melakukannya ...
751
00:42:00,016 --> 00:42:01,776
... orang akan memiliki listrik
- Pindahkan.
752
00:42:02,683 --> 00:42:04,349
Tuan, jawab aku. Tuan...
753
00:42:04,433 --> 00:42:05,224
Tuan...
754
00:42:05,308 --> 00:42:06,308
Tuan.
755
00:42:08,391 --> 00:42:10,450
Apakah kau melihat bagaimana pengacara
meninggalkan kami tanpa berkata-kata?
756
00:42:10,474 --> 00:42:14,514
Dan jika dia berpendapat seperti ini di pengadilan,
maka departemen kelistrikan adalah F ♪♪ oops ....
757
00:42:15,224 --> 00:42:16,224
Tembak itu lagi.
758
00:42:16,308 --> 00:42:17,950
"Apa jaminannya ketika kau melakukannya ...
759
00:42:17,974 --> 00:42:19,474
... orang akan punya listrik. "
760
00:42:19,558 --> 00:42:21,099
Ya, ini mengejutkan ...
761
00:42:21,183 --> 00:42:22,808
Tapi kali ini ke departemen kelistrikan.
762
00:42:22,891 --> 00:42:24,974
Sebesar 5000 watt.
763
00:42:25,058 --> 00:42:26,284
Itulah yang kau sebut guncangan!
764
00:42:26,308 --> 00:42:27,974
Itulah yang kau sebut guncangan!
765
00:42:28,058 --> 00:42:29,849
Guncangan besar ... dengan penundaan.
766
00:42:30,183 --> 00:42:33,308
Yang Mulia, aku pikir bahkan pengacara
mereka mengalami pemadaman listrik.
767
00:42:34,933 --> 00:42:36,659
Barang-barang elektronik orang
biasa terbakar, menjadi manja.
768
00:42:36,683 --> 00:42:41,433
Jika kau telah berkuasa, apakah kau
akan memberi mereka kompensasi?
769
00:42:41,516 --> 00:42:43,367
Yang Mulia, pengacara
mereka tidak muncul lagi.
770
00:42:43,391 --> 00:42:44,492
Tolong ... ambil tindakan tegas.
771
00:42:44,516 --> 00:42:46,058
Tindakan yang ketat.
772
00:42:47,266 --> 00:42:49,766
Kenapa tidak? Ini hak pria biasa.
773
00:42:49,891 --> 00:42:51,909
Di mana kau mengambil itu?
- Aku akan mendapatkan yang baru dari pengadilan.
774
00:42:51,933 --> 00:42:54,558
Kehormatanmu, bisakah kita
mendapatkan kencan lain.
775
00:42:54,641 --> 00:42:56,075
Bahkan ini meledak karena fluktuasi.
776
00:42:56,099 --> 00:42:57,641
Kutuk pengacara ini.
777
00:42:57,724 --> 00:42:59,450
Hari ini di 'Karwa Sach'
kita bersama seseorang ...
778
00:42:59,474 --> 00:43:01,599
... seluruh Pakistan telah mencari.
779
00:43:01,891 --> 00:43:03,308
Ms. Bijli.
780
00:43:05,808 --> 00:43:07,825
Dengar, maukah kau membawa
Pappu pulang dari sekolah.
781
00:43:07,849 --> 00:43:09,641
Aku akan ke pengadilan dengan mesin cuci.
782
00:43:09,724 --> 00:43:11,575
Yang kau lakukan hanyalah
tidur sepanjang hari.
783
00:43:11,599 --> 00:43:13,683
Kenapa kau tidak membawa
mesin ini ke pengadilan?
784
00:43:13,766 --> 00:43:15,641
Departemen kelistrikan memberi kompensasi.
785
00:43:15,724 --> 00:43:16,950
Yang Mulia, kita tidak mendapat listrik ...
786
00:43:16,974 --> 00:43:18,034
... dan semua yang kami
dapatkan adalah tanggal lain.
787
00:43:18,058 --> 00:43:18,933
Tanggal ... pada tanggal.
788
00:43:18,974 --> 00:43:19,974
Tanggal ... pada tanggal.
789
00:43:21,683 --> 00:43:22,433
Memesan. Memesan.
790
00:43:22,516 --> 00:43:23,659
Haruskah aku pergi ke pengadilan juga?
791
00:43:23,683 --> 00:43:25,641
- Apakah kau ingin pergi ke pengadilan?
- Tidak.
792
00:43:25,724 --> 00:43:27,034
Kami sudah pergi ke
stasiun, maukah kau pergi.
793
00:43:27,058 --> 00:43:29,641
Bawa mesin ini ke pengadilan, tolol.
794
00:43:41,599 --> 00:43:42,959
- Ambil tanggal lain.
- Kenapa Pak?
795
00:43:43,016 --> 00:43:44,308
Aku merasa tidak baik.
796
00:43:45,641 --> 00:43:47,099
Supir, ayo pulang.
797
00:43:47,183 --> 00:43:50,058
Kenapa kau mengambil kasus jika kau
tidak dapat mempertahankannya?
798
00:43:53,391 --> 00:43:55,516
Dan itu juga bernilai 5000 watt.
799
00:43:55,599 --> 00:43:57,599
- Ini disebut ...
- Ibu, kecilkan volumenya.
800
00:43:57,683 --> 00:43:59,483
Apakah kau memainkannya
untuk seluruh gedung?
801
00:43:59,558 --> 00:44:00,683
Lihatlah.
802
00:44:01,766 --> 00:44:04,308
Departemen kelistrikan telah
dipanggil ke pengadilan.
803
00:44:04,808 --> 00:44:05,349
Lihat.
804
00:44:05,433 --> 00:44:08,724
Shan Mirza bagaikan secercah
harapan bagi rakyat biasa.
805
00:44:08,808 --> 00:44:11,075
Mereka yang bermasalah dengan listrik tahu
bahwa mereka menghadapi banyak masalah.
806
00:44:11,099 --> 00:44:13,391
Sekarang musim dingin.
807
00:44:13,474 --> 00:44:15,514
Tetapi beban shedding
meningkat selama musim panas.
808
00:44:15,683 --> 00:44:18,242
Kau memecatku untuk menutupi ini
dan kemudian kau menjalankannya.
809
00:44:18,266 --> 00:44:19,141
Apakah kau tidak malu?
810
00:44:19,224 --> 00:44:20,266
Ini adalah kabarku.
811
00:44:20,349 --> 00:44:22,891
Beritaku? Setiap berita milik saluran ...
812
00:44:22,933 --> 00:44:24,133
... dan kami membuatnya besar.
813
00:44:24,183 --> 00:44:25,641
Selipkan kakiku.
814
00:44:25,724 --> 00:44:26,784
Sebelumnya berita ini tidak masuk akal.
815
00:44:26,808 --> 00:44:28,534
Sekarang kau mendapatkan
peringkat, itu menjadi berita.
816
00:44:28,558 --> 00:44:29,558
Kau pembohong.
817
00:44:29,599 --> 00:44:31,224
Kau memalukan bagi para reporter.
818
00:44:31,308 --> 00:44:34,433
Saluranmu harus disebut 'Terjual' ...
kau menjual berita.
819
00:44:34,516 --> 00:44:36,433
Aku akan merusak wajahmu ...
820
00:44:39,224 --> 00:44:40,599
Apa yang dia katakan?
821
00:44:41,224 --> 00:44:46,099
Yang Mulia, pengacara tidak
bisa hadir kali ini.
822
00:44:46,891 --> 00:44:48,450
Jika kita bisa mendapatkan tanggal lain ...
823
00:44:48,474 --> 00:44:49,558
aku keberatan, yang mulia.
824
00:44:51,016 --> 00:44:54,016
Alasan ketidakhadiran temanku yang
terpelajar ... adalah penghinaannya ...
825
00:44:54,099 --> 00:44:55,808
... yang dia tampilkan sejak banyak kasus.
826
00:44:56,766 --> 00:44:58,141
Aku minta maaf, Yang Mulia.
827
00:44:59,308 --> 00:45:00,950
Tetapi orang-orang ini
duduk di belakang ...
828
00:45:00,974 --> 00:45:02,450
... datang ke sini mengharapkan
keadilan dari pengadilan.
829
00:45:02,474 --> 00:45:03,474
Bukan tanggal lain.
830
00:45:03,766 --> 00:45:06,433
Jika pertahanan tidak
tiba dalam satu jam ...
831
00:45:06,599 --> 00:45:08,266
... Maka aku akan mengumumkan putusanku.
832
00:45:09,016 --> 00:45:11,016
Pengadilan ditunda selama satu jam.
833
00:45:15,224 --> 00:45:16,558
Bagus sekali.
834
00:45:16,641 --> 00:45:18,891
Sudah lama, kapan dia datang?
835
00:45:18,933 --> 00:45:20,599
Hakim sangat marah.
836
00:45:21,099 --> 00:45:23,284
- Di mana pengacara itu?
- Teleponnya tidak bisa dihubungi.
837
00:45:23,308 --> 00:45:24,641
Apa maksudmu tidak bisa dicapai?
838
00:45:26,058 --> 00:45:28,391
Aku sudah berbicara dengannya.
Jangan beri tahu dia.
839
00:45:28,683 --> 00:45:29,391
Dimana kau?
840
00:45:29,641 --> 00:45:31,724
Kau mengatakan kami akan
mengambil tanggal lain.
841
00:45:32,224 --> 00:45:34,558
Kami punya waktu satu jam.
Datanglah segera.
842
00:45:43,683 --> 00:45:44,849
Halo.
843
00:45:48,266 --> 00:45:48,766
Tuan...
844
00:45:48,849 --> 00:45:49,849
Pak ... Tn. Pengacara.
845
00:45:51,516 --> 00:45:54,183
Kau tahu ... klaimnya bernilai jutaan.
846
00:45:54,266 --> 00:45:55,266
Berpikir.
847
00:45:56,599 --> 00:45:59,039
Jangan khawatir, lihat saja apa
yang aku lakukan selanjutnya.
848
00:46:18,308 --> 00:46:19,308
Yang mulia.
849
00:46:21,016 --> 00:46:25,141
Aku telah terlibat dalam kasus ini
untuk waktu yang lama sekarang.
850
00:46:26,641 --> 00:46:30,558
Dan setelah berpikir dengan hati-hati ...
851
00:46:31,474 --> 00:46:38,058
... aku telah sampai pada kesimpulan
bahwa, teman terpelajarku benar.
852
00:46:39,516 --> 00:46:43,433
Orang-orang ini harus diberi
kompensasi atas kerugian mereka.
853
00:46:46,683 --> 00:46:47,724
Dia benar.
854
00:46:47,808 --> 00:46:50,849
Mereka harus mendapat kompensasi.
855
00:46:55,266 --> 00:46:59,724
Tapi ... bukan dari
departemen kelistrikan ...
856
00:46:59,808 --> 00:47:05,933
... tapi dari perusahaan yang
membuat peralatan palsu ...
857
00:47:06,266 --> 00:47:10,599
... yang tidak bisa menahan
satu sentakan listrik.
858
00:47:12,224 --> 00:47:16,933
Dan aku siap memberi
temanku yang terpelajar ..
859
00:47:18,058 --> 00:47:20,433
..a membantu tangan dalam hal ini.
860
00:47:21,224 --> 00:47:22,224
Terima kasih.
861
00:47:35,766 --> 00:47:36,933
Ya...
862
00:47:55,474 --> 00:48:00,474
Yang mulia, jika di sini ...
di ruang sidang ...
863
00:48:01,766 --> 00:48:03,433
... teman terpelajarku meninggal.
864
00:48:04,558 --> 00:48:06,158
Lalu apa yang harus keluarganya lakukan?
865
00:48:07,516 --> 00:48:10,683
- Sabar.
- Kau benar.
866
00:48:14,308 --> 00:48:15,308
Yang mulia..
867
00:48:17,474 --> 00:48:20,558
Jika hari ini ... aku menembakmu ...
868
00:48:22,308 --> 00:48:24,516
..di luar ruang sidang ...
869
00:48:25,891 --> 00:48:29,349
... dan kau mati ... lalu apa
yang harus keluargamu lakukan?
870
00:48:29,558 --> 00:48:31,038
Apa ketidaksopanan ini, kehormatanmu?
871
00:48:31,516 --> 00:48:34,141
- Keberatan atas diperintah.
- Katakan padaku...
872
00:48:35,933 --> 00:48:37,808
..apa yang harus keluargamu lakukan?
873
00:48:37,891 --> 00:48:39,492
Mereka harus mengajukan kasus terhadapmu.
874
00:48:39,516 --> 00:48:42,558
Kenapa? Kenapa tidak melawan perusahaan
yang membuat peluru itu, yang mulia?
875
00:48:42,641 --> 00:48:45,367
- Apakah ini lelucon, kehormatanmu?
- Kaulah yang bercanda dengan kami.
876
00:48:45,391 --> 00:48:48,152
Siapa yang menyarankan kami untuk
mengajukan kasus terhadap produsen?
877
00:48:48,266 --> 00:48:49,386
Tunggu sebentar, Yang Mulia.
878
00:48:49,891 --> 00:48:52,766
Lihat ini, Yang Mulia.
879
00:48:53,183 --> 00:48:56,516
Aku punya kartu garansi dari perusahaan
yang dapat diandalkan, Yang mulia.
880
00:48:56,599 --> 00:48:59,825
Mereka membuat lemari es, TV, mesin cuci,
microwave, dan alat elektronik lainnya.
881
00:48:59,849 --> 00:49:02,242
Dan kartu garansi ini dengan jelas
menyatakan, kehormatanmu ...
882
00:49:02,266 --> 00:49:04,849
... bahwa jika ada barang yang
rusak karena fluktuasi ..
883
00:49:04,933 --> 00:49:06,492
..then perusahaan tidak
akan bertanggung jawab.
884
00:49:06,516 --> 00:49:09,391
Padahal, kami tidak melihat hal
seperti ini pada tagihan listrik ini.
885
00:49:09,516 --> 00:49:10,516
Lihatlah, Yang Mulia.
886
00:49:10,683 --> 00:49:11,724
Apa yang dia lakukan?
887
00:49:11,808 --> 00:49:12,808
Sini.
888
00:49:18,391 --> 00:49:20,808
Yang Mulia, tagihan listrik
ini penuh dengan ancaman.
889
00:49:21,183 --> 00:49:23,367
Seperti ... jika kau tidak membayar
tagihan, kau akan dikirim ke penjara.
890
00:49:23,391 --> 00:49:25,409
Jika kau mencuri listrik, kau
akan dikirim ke penjara.
891
00:49:25,433 --> 00:49:28,724
Tetapi jika listrik yang sama ini
merusak barang-barang milik orang ...
892
00:49:28,808 --> 00:49:30,534
... lalu siapa yang akan membayar
kompensasi, kehormatanmu.
893
00:49:30,558 --> 00:49:31,867
Siapa yang akan membayar kompensasi?
894
00:49:31,891 --> 00:49:34,224
- Panjang umur ...
- Shan Mirza!
895
00:49:34,308 --> 00:49:35,849
- Panjang umur ...
- Shan Mirza!
896
00:49:35,891 --> 00:49:36,641
Memesan! Memesan!
897
00:49:36,724 --> 00:49:38,849
- Panjang umur ...
- Shan Mirza!
898
00:49:39,183 --> 00:49:42,058
Perusahaan listrik diperintahkan ...
899
00:49:42,433 --> 00:49:46,516
... untuk memberi kompensasi pada
orang-orang atas kerugian mereka.
900
00:49:46,599 --> 00:49:53,349
Dan diperingatkan untuk mengatur
fluktuasi listrik untuk masa depan.
901
00:49:53,516 --> 00:49:57,766
Jika tidak, tindakan tegas akan
diambil terhadap perusahaan.
902
00:50:01,224 --> 00:50:03,474
Pengacara berdarah, apa yang kau lakukan?
903
00:50:03,849 --> 00:50:05,683
Kau bodoh...
904
00:50:07,433 --> 00:50:08,849
- Panjang umur ...
- Shan Mirza!
905
00:50:08,891 --> 00:50:10,224
- Panjang umur ...
- Shan Mirza!
906
00:50:18,433 --> 00:50:19,433
Halo.
907
00:50:20,016 --> 00:50:21,516
Pahlawan ... di sini.
908
00:50:22,016 --> 00:50:24,474
Aku membuat laporan pertama.
909
00:50:25,099 --> 00:50:26,099
Apa?
910
00:50:26,933 --> 00:50:31,266
Aku membuat laporan pertama.
911
00:50:31,349 --> 00:50:32,808
- Aku mengerti ...
- Ya ...
912
00:50:32,891 --> 00:50:35,433
- Kau menjadi terkenal karena aku.
- Terima kasih.
913
00:50:35,891 --> 00:50:37,683
Di mana kameramu?
914
00:50:39,474 --> 00:50:42,058
Apa? Kau kehilangan pekerjaanmu karena aku.
915
00:50:42,141 --> 00:50:43,974
Dan kau datang untuk
memberi selamat padaku.
916
00:50:44,183 --> 00:50:45,183
Kau gila?
917
00:50:45,224 --> 00:50:47,034
Jadi bagaimana jika aku
kehilangan pekerjaanku.
918
00:50:47,058 --> 00:50:49,183
Untuk pertama kalinya aku
memainkan berita pilihanku.
919
00:50:49,433 --> 00:50:50,974
Dan semua saluran menyalinnya.
920
00:50:51,058 --> 00:50:52,778
Jadi, kau tidak mendapatkan kredit apa pun.
921
00:50:53,641 --> 00:50:54,808
Aku datang untuk itu.
922
00:50:56,808 --> 00:50:58,433
Aku tidak punya uang.
923
00:50:58,933 --> 00:51:00,213
Aku melawan kasus secara gratis.
924
00:51:00,266 --> 00:51:01,325
Kau bisa bertanya pada siapa pun.
925
00:51:01,349 --> 00:51:04,058
Wow, pahlawan ... ini luar biasa.
926
00:51:05,349 --> 00:51:07,474
Kau seperti Abdul Sattar Edhi.
927
00:51:09,349 --> 00:51:10,516
Apa kasus selanjutnya?
928
00:51:12,266 --> 00:51:14,516
Kasus-kasus tidak ada di sakuku.
929
00:51:15,224 --> 00:51:17,224
Mereka baru saja datang.
930
00:51:17,558 --> 00:51:19,933
Dengarkan putranya, di
mana toko Salim Computer.
931
00:51:20,683 --> 00:51:21,933
Paman...
932
00:51:23,224 --> 00:51:24,599
- Putra.
- Ya.
933
00:51:24,683 --> 00:51:26,516
Di mana toko Komputer Salim?
934
00:51:26,933 --> 00:51:29,849
Paman, langsung dan kau
akan menemukan dinding.
935
00:51:29,891 --> 00:51:32,450
Kau akan melihat papan yang bertuliskan
'Perawatan untuk Impotensi.
936
00:51:32,474 --> 00:51:34,016
Belok kiri.
937
00:51:34,099 --> 00:51:38,683
Dinding di sebelah kananmu akan memiliki
papan bertuliskan 'End to infertility'.
938
00:51:38,766 --> 00:51:40,446
Jika kau melangkah lebih jauh ke depan ...
939
00:51:40,516 --> 00:51:43,933
... toko ini tepat di
depan toko minyak Lizard.
940
00:51:44,474 --> 00:51:46,141
Ngomong-ngomong paman, kemana kau pergi?
941
00:51:48,266 --> 00:51:49,974
Allah.
942
00:51:53,433 --> 00:51:54,433
Menemukan kopernya.
943
00:51:56,641 --> 00:51:59,391
- Ambil ini sebelum makan malam.
- Baik.
944
00:52:01,641 --> 00:52:02,641
Halo.
945
00:52:02,683 --> 00:52:04,808
Apakah kau memperlakukan Impotensi?
946
00:52:04,891 --> 00:52:06,433
Dengan Kerahasiaan
947
00:52:06,599 --> 00:52:09,349
- Apakah kau menempelkan iklan di dinding?
- Tentu saja.
948
00:52:09,433 --> 00:52:11,433
Tiga hari ... tercinta.
949
00:52:11,516 --> 00:52:14,724
- Apakah kau melakukan sihir hitam?
- Tentu saja, dengan jaminan.
950
00:52:14,808 --> 00:52:16,641
Tunjukkan fotonya dan kumpulkan tubuhnya.
951
00:52:17,058 --> 00:52:18,683
Baba Target Killer.
952
00:52:18,766 --> 00:52:21,641
- Apakah ini alamatmu?
- Ya. Kapan kau datang?
953
00:52:21,724 --> 00:52:24,308
Kau akan datang ... ke pengadilan.
954
00:52:36,308 --> 00:52:37,849
Kasus siapa yang pertama?
955
00:52:38,058 --> 00:52:39,784
Madam, pengacara yang
membela kasus listrik.
956
00:52:39,808 --> 00:52:41,848
Dia membawa beberapa orang
eksentrik ke pengadilan.
957
00:52:55,714 --> 00:52:57,519
Harap tenang!
958
00:53:03,939 --> 00:53:07,179
Yang mulia, pengadilanmu telah diberkati
dengan orang-orang yang sangat terkenal.
959
00:53:07,838 --> 00:53:08,886
Sangat terkenal.
960
00:53:09,757 --> 00:53:12,125
Siapa yang mungkin belum
pernah kau lihat sebelumnya?
961
00:53:12,710 --> 00:53:14,255
Tapi aku bisa mengatakan ini
dengan hampir pasti ...
962
00:53:14,255 --> 00:53:17,393
... bahwa kau harus membaca
nama mereka di suatu tempat.
963
00:53:18,586 --> 00:53:20,914
Tidak di beberapa surat
kabar atau beberapa buku.
964
00:53:21,583 --> 00:53:23,722
Tapi di semua tembok di kota ini ...
965
00:53:24,265 --> 00:53:26,134
... yang diisi dengan iklan mereka.
966
00:53:27,040 --> 00:53:28,564
Iklan mereka membuatmu merasa ...
967
00:53:28,565 --> 00:53:31,483
... bahwa setiap pria di negara ini tidak
berdaya, wanita tidak punya anak ...
968
00:53:31,483 --> 00:53:33,248
... dan semua orang melakukan sihir hitam.
969
00:53:34,343 --> 00:53:36,210
Yang Mulia, dinding ini
memiliki telinga ...
970
00:53:37,971 --> 00:53:39,633
tapi aku berharap mereka
punya lidah juga ...
971
00:53:39,633 --> 00:53:41,153
... dan mereka akan berbicara sendiri.
972
00:53:41,637 --> 00:53:44,183
Bagaimana orang-orang ini
mencemarkan kecantikan mereka.
973
00:53:49,597 --> 00:53:50,790
Diam.
974
00:53:51,819 --> 00:53:54,521
Dan yang mulia, tembok-tembok
ini bukan milik pribadi mereka.
975
00:53:55,098 --> 00:53:56,764
Bahkan, mereka adalah milik pemerintah.
976
00:53:56,764 --> 00:53:59,348
Dan mereka telah beriklan secara
gratis selama bertahun-tahun.
977
00:54:00,466 --> 00:54:04,351
Yang Mulia, aku memintamu bahwa mereka
tidak seharusnya dihukum saja ...
978
00:54:04,351 --> 00:54:06,043
... sebenarnya, mereka harus dihukum juga.
979
00:54:06,502 --> 00:54:08,287
Luar biasa, Tuan Pengacara.
980
00:54:09,109 --> 00:54:14,933
Jika pengacara lain berpikir
tentang kepentingan umum juga ...
981
00:54:15,638 --> 00:54:17,981
... maka itu bisa membawa
perubahan di negara ini.
982
00:54:20,468 --> 00:54:21,541
Katakan.
983
00:54:22,387 --> 00:54:25,132
- Satu permintaan lagi, Yang Mulia.
- Ya.
984
00:54:27,069 --> 00:54:30,350
Yang mulia, nama dan nomor mereka
dapat ditemukan di dinding.
985
00:54:31,315 --> 00:54:32,834
Tapi ada beberapa orang ...
986
00:54:33,041 --> 00:54:36,961
... poster dan bendera siapa yang tidak
menghadiahkan kampus, rumah sakit, universitas ...
987
00:54:36,961 --> 00:54:38,617
... dan di taman yang sama.
988
00:54:38,617 --> 00:54:43,065
Pengacara, kau tahu untuk
siapa kau berbicara?
989
00:54:43,697 --> 00:54:45,955
Yang Mulia, aku dengar
hukum itu sangat berkuasa.
990
00:54:46,691 --> 00:54:50,236
Gunakan sekali ... dan semua
orang akan merasakannya.
991
00:54:50,943 --> 00:54:53,492
Segera orang-orang terkenal
harus menjawab di pengadilan.
992
00:54:53,492 --> 00:54:56,769
Mereka yang menempel poster politik di dinding ...
- Akan segera dipanggil.
993
00:55:21,637 --> 00:55:24,462
Katakan pada anak-anak untuk berhenti menulis slogan.
- Ya pak.
994
00:55:25,359 --> 00:55:27,482
Tuan melarang menulis slogan di dinding.
995
00:55:27,482 --> 00:55:34,043
Hapus slogan-slogan!
996
00:55:34,043 --> 00:55:35,121
- Ya pak.
- Tentu saja.
997
00:55:35,993 --> 00:55:38,411
Pak mengatakan tidak ada
tulisan di dinding.
998
00:55:38,772 --> 00:55:40,241
Hentikan anak laki-laki.
999
00:55:40,690 --> 00:55:43,369
- Percepat.
- Kenapa?
1000
00:55:43,958 --> 00:55:45,915
Tuan, tolong jawab pertanyaan kami.
1001
00:55:45,915 --> 00:55:46,857
Tuan.
1002
00:55:46,857 --> 00:55:48,618
Jika partai politik tidak menulis
slogan mereka di dinding ...
1003
00:55:48,618 --> 00:55:49,455
... di mana lagi mereka akan menulisnya?
1004
00:55:49,455 --> 00:55:50,323
Di luar rumah mereka.
1005
00:55:50,323 --> 00:55:51,577
Di mobil impor mereka.
1006
00:55:51,577 --> 00:55:54,414
Pakaian mahal mereka, atau ...
di wajah palsu mereka.
1007
00:55:54,820 --> 00:55:57,140
Shan Mirza, di mana kau mendapatkan
gelar sarjana hukummu?
1008
00:55:57,616 --> 00:55:58,240
Aku tidak tahu.
1009
00:55:58,610 --> 00:55:59,746
Meenu, cobalah untuk mengerti.
1010
00:55:59,746 --> 00:56:01,416
Anak itu pintar.
1011
00:56:01,870 --> 00:56:03,661
Tapi tidak lebih dari putrimu.
1012
00:56:04,619 --> 00:56:06,367
Kau jangan khawatir, Pak.
1013
00:56:06,367 --> 00:56:08,959
Aku akan pergi ke pengadilan
secara pribadi besok.
1014
00:56:08,960 --> 00:56:11,013
Sloganmu ada di setiap dinding kota ini.
1015
00:56:11,013 --> 00:56:13,686
Serutku ada di piyamaku.
1016
00:56:15,985 --> 00:56:20,739
Lihatlah, kau melihat pihak kami
selalu melakukan hal yang benar.
1017
00:56:20,739 --> 00:56:23,942
Biarkan aku menghapus slogan pertama.
1018
00:56:23,942 --> 00:56:25,020
Tuan ... tuan, tolong ...
1019
00:56:25,020 --> 00:56:27,160
Mengambil gambar.
1020
00:56:28,119 --> 00:56:30,267
Pengadilan belum memberikan putusannya.
1021
00:56:30,468 --> 00:56:32,739
Tapi kami menghapus slogan-slogan
itu secara pribadi.
1022
00:56:32,830 --> 00:56:35,470
- Kami memenangkan 500 rupee.
- Mehboob, ini bukan secangkir tehmu.
1023
00:56:40,157 --> 00:56:41,656
Shakeel, minggir.
1024
00:56:45,155 --> 00:56:46,643
Tawarkan dia pertunjukan.
1025
00:56:47,066 --> 00:56:48,293
Dia akan memberikan peringkat.
1026
00:56:48,419 --> 00:56:51,366
Dia menjadi sangat populer di antara orang-orang.
- Ide bagus, Pak.
1027
00:56:58,072 --> 00:57:01,024
- Berapa banyak?
- Bagaimana aku bisa mengambil uang darimu?
1028
00:57:01,024 --> 00:57:02,967
Hanya mengambil foto selfie denganku.
1029
00:57:07,734 --> 00:57:09,840
Selamat. Selamat.
1030
00:57:11,438 --> 00:57:12,918
Halo, Pak. Aku menelepon dari Kashmir
1031
00:57:13,153 --> 00:57:15,873
aku mengajukan kasus terhadap dept
Listrik seperti yang kau lakukan.
1032
00:57:16,344 --> 00:57:18,137
Dan aku menang, Pak.
1033
00:57:19,146 --> 00:57:20,682
Kami menang, Pak.
1034
00:57:21,355 --> 00:57:22,888
Kami semua menang, Pak.
1035
00:57:23,441 --> 00:57:24,677
Kami semua menang, Pak.
1036
00:57:26,466 --> 00:57:27,493
- Ayolah.
- Bravo.
1037
00:57:28,441 --> 00:57:29,638
Mulai berbicara.
1038
00:57:30,771 --> 00:57:35,097
Jika kau ditakdirkan untuk kebebasan ...
maka itu akan mencapai pengacara.
1039
00:57:36,439 --> 00:57:38,816
Internet sangat kuat.
1040
00:57:38,816 --> 00:57:39,853
Ayolah.
1041
00:57:45,734 --> 00:57:48,851
Namaku ... adalah Yusuf Masih.
1042
00:57:49,951 --> 00:57:52,859
Ayahku meminjam uang.
1043
00:57:53,974 --> 00:57:55,969
Ayah dan aku datang bersama.
1044
00:57:57,053 --> 00:57:59,900
Sudah tiga tahun sejak
kami bekerja di sini.
1045
00:58:00,506 --> 00:58:01,939
Ayah...
1046
00:58:03,925 --> 00:58:05,141
Ayah...
1047
00:58:08,858 --> 00:58:11,549
Ayah sudah mati.
1048
00:58:12,604 --> 00:58:15,547
Tapi ... hutangnya belum berakhir.
1049
00:58:18,298 --> 00:58:21,520
"Ayahku meminjam uang."
1050
00:58:22,909 --> 00:58:24,979
"Ayah dan aku datang bersama."
1051
00:58:25,439 --> 00:58:26,759
- Shan.
- Ya.
1052
00:58:26,759 --> 00:58:27,759
Lihat ini.
1053
00:58:33,009 --> 00:58:35,683
Ayah...
1054
00:58:39,912 --> 00:58:42,018
Ya ... dimana pengacaramu?
1055
00:58:42,018 --> 00:58:45,600
- Pak, dia online.
- On line?
1056
00:58:46,406 --> 00:58:47,636
Yang Mulia, di mata hukum ...
1057
00:58:47,636 --> 00:58:49,821
... Orang yang membuat anak ini bekerja
keras adalah orang yang kejam.
1058
00:58:49,821 --> 00:58:53,810
Jadi, terakreditasi dengan KUHP
Pakistan bagian 328 dan 374 ...
1059
00:58:53,810 --> 00:58:56,576
... Terdakwa harus dipenjara
selama 5-7 tahun.
1060
00:58:57,091 --> 00:59:00,199
Yang Mulia, pekerja anak bukan hanya
pelanggaran yang tidak dapat diampuni ...
1061
00:59:00,199 --> 00:59:03,559
... tetapi juga menghancurkan impian
anak-anak yang tidak bersalah.
1062
00:59:03,814 --> 00:59:06,055
Anak-anak ini adalah masa depan Pakistan.
1063
00:59:23,394 --> 00:59:26,132
Kau tahu, mantan bosku
menawarkanmu sebuah pertunjukan.
1064
00:59:26,526 --> 00:59:28,246
"Awaam Ki Adaalat." (Pengadilan pria biasa)
1065
00:59:28,898 --> 00:59:30,598
Saluran kami akan membayarmu
lebih banyak gaji.
1066
00:59:30,598 --> 00:59:32,696
- Jumlah satu saluran ...
- saluran kami.
1067
00:59:32,696 --> 00:59:34,103
Kami akan memberimu waktu prima.
1068
00:59:34,103 --> 00:59:35,967
Partai ingin memberimu tiket.
1069
00:59:35,967 --> 00:59:38,231
Kau harus mengikuti pemilihan.
1070
00:59:38,231 --> 00:59:39,764
- Pesta kita ...
- Pesta kita.
1071
00:59:39,764 --> 00:59:40,867
Hanya pihak kami.
1072
00:59:41,256 --> 00:59:43,648
Kami ..
- Kami ... - Pihak kami menginginkan.
1073
00:59:43,648 --> 00:59:46,144
Sisanya adalah keputusanmu.
1074
00:59:47,900 --> 00:59:51,844
Kami ingin kau menjadi kandidat
kami dalam pemilihan ini
1075
00:59:53,469 --> 00:59:55,769
Pak, aku berjuang demi kepentingan publik
1076
00:59:56,727 --> 00:59:59,137
Dan kau tidak tertarik pada publik
1077
01:00:02,683 --> 01:00:03,869
Panjang umur...
1078
01:00:04,682 --> 01:00:05,792
Panjang umur...
1079
01:00:06,781 --> 01:00:07,781
Panjang umur...
1080
01:00:16,538 --> 01:00:19,592
Kali ini, akan ada lebih banyak
pekerjaan untukmu selama pemilihan.
1081
01:00:22,028 --> 01:00:25,717
Pak, jika pemilu datang setelah 5 tahun ...
1082
01:00:26,130 --> 01:00:27,810
... pasti akan ada lebih banyak pekerjaan.
1083
01:00:30,683 --> 01:00:34,343
Dan pengacara itu, dia
terbang terlalu tinggi.
1084
01:00:38,583 --> 01:00:40,009
Bawa dia ke tanah.
1085
01:00:41,819 --> 01:00:42,819
Tuan.
1086
01:01:03,801 --> 01:01:05,092
Jadi, saudara ...
1087
01:01:05,092 --> 01:01:06,563
Kemana Saja kau?
1088
01:01:06,823 --> 01:01:09,194
Kau menjadi sangat terkenal.
1089
01:01:09,195 --> 01:01:10,979
Bagaimana kau menjadi pengacara?
1090
01:01:11,080 --> 01:01:13,139
Bagaimanapun, setidaknya kau ada di TV.
1091
01:01:13,480 --> 01:01:14,480
Langsung ke intinya.
1092
01:01:16,270 --> 01:01:18,605
Aku butuh uang.
1093
01:01:19,095 --> 01:01:21,754
- 50.000 rupee.
- Aku tidak memilikinya.
1094
01:01:21,754 --> 01:01:25,226
Kau telah mencetak uang
sebagai pengacara palsu ...
1095
01:01:25,226 --> 01:01:26,628
... dan kau tidak punya uang untukku.
1096
01:01:26,628 --> 01:01:29,342
Aku bukan palsu, mengerti?
1097
01:01:32,728 --> 01:01:36,222
Hei ... aku tidak tahu bagaimana
kau menjadi pengacara semalam.
1098
01:01:36,672 --> 01:01:39,639
Apakah kau lupa waktu ketika
kau biasa meminta kesempatan?
1099
01:01:40,022 --> 01:01:41,121
Dan sekarang kau sudah menjadi pengacara.
1100
01:01:41,145 --> 01:01:42,356
Aku akan melihatmu.
1101
01:01:42,955 --> 01:01:44,224
- Apa yang terjadi?
- Rascal.
1102
01:01:44,224 --> 01:01:47,894
- Apa yang terjadi, Mehboob?
- Tidak ada. Pikirkan urusanmu sendiri.
1103
01:01:47,894 --> 01:01:49,061
Dia kehilangan akal sehatnya.
1104
01:01:49,061 --> 01:01:50,362
Ayo, mari duduk di dekat api.
1105
01:01:50,362 --> 01:01:51,362
Ayolah.
1106
01:02:15,023 --> 01:02:16,062
Saudara.
1107
01:02:17,401 --> 01:02:21,980
Bintang-bintang ini hanya
bisa dilihat di malam hari.
1108
01:02:23,021 --> 01:02:25,136
Cahaya fajar menyembunyikan mereka.
1109
01:02:25,928 --> 01:02:30,088
Tapi siapa yang tahu ... matahari
yang bersinar setiap hari ...
1110
01:02:30,464 --> 01:02:32,384
... mungkin salah satu
dari bintang-bintang ini.
1111
01:02:41,759 --> 01:02:44,485
Dan ya ... Humayoun Saeed itu ...
1112
01:02:45,754 --> 01:02:47,597
aku tidak membutuhkan tanda tangannya lagi.
1113
01:02:49,598 --> 01:02:51,217
Karena kau adalah pahlawanku.
1114
01:03:24,679 --> 01:03:27,097
Kau memukul mobilku!
1115
01:03:27,097 --> 01:03:29,235
Seseorang tolong aku.
1116
01:03:29,235 --> 01:03:30,854
Kau memukul mobilku!
1117
01:03:30,854 --> 01:03:32,139
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
1118
01:03:36,472 --> 01:03:37,605
Apa yang terjadi?
1119
01:03:38,363 --> 01:03:42,927
Bajingan berdarah, anjing ... dia sedang menatap.
- Apa yang dia lihat?
1120
01:03:44,722 --> 01:03:47,094
- Dia sedang menatap sesuatu.
- Di mana?
1121
01:03:50,623 --> 01:03:52,594
Beberapa tempatmu tidak.
1122
01:03:53,814 --> 01:03:55,727
- Di mana aku tidak melihat?
- Bodoh.
1123
01:03:56,218 --> 01:03:57,802
Kau tidak menatapnya.
1124
01:04:02,386 --> 01:04:04,182
Ngomong-ngomong, itu salahmu.
1125
01:04:04,681 --> 01:04:05,780
Kau sangat imut.
1126
01:04:07,176 --> 01:04:09,496
Dan kau tidak menutupi dirimu dengan syal / jilbab.
- Apa?
1127
01:04:10,107 --> 01:04:13,526
Kau pikir kau tidak mengambil Scarf / jilbab itu kenapa mereka menatap?
- Aku tidak tahu.
1128
01:04:13,550 --> 01:04:14,867
Ikutlah bersamaku.
1129
01:04:18,289 --> 01:04:20,672
Lihatlah bagaimana mereka menatap ....
1130
01:04:23,254 --> 01:04:26,342
Mereka melihat wanita dengan
cadar lebih bersemangat,
1131
01:04:26,367 --> 01:04:29,065
karena mereka ingin tahu tentang
apa yang ada di dalamnya ....
1132
01:04:29,065 --> 01:04:31,225
Mereka benar-benar tidak tahu
apa yang ada di dalamnya
1133
01:04:34,446 --> 01:04:36,887
Jadi, apakah Burka-mu melindungimu?
1134
01:04:36,888 --> 01:04:38,912
Sekarang kau mengerti
kenapa aku memukulnya?
1135
01:04:39,130 --> 01:04:41,630
Masalahnya bukan dengan
pakaian, itu ada di pikiran.
1136
01:04:41,630 --> 01:04:44,190
- Apa yang kita lakukan tentang itu?
- Kita harus memperbaikinya.
1137
01:04:44,927 --> 01:04:47,734
Apakah ada undang-undang semacam itu? Bisakah
kita mengajukan kasus terhadap mereka?
1138
01:04:47,734 --> 01:04:50,313
Tentu saja harus ada.
1139
01:04:50,313 --> 01:04:51,982
Kau seorang pengacara, kau harus tahu.
1140
01:04:51,982 --> 01:04:54,265
Ada begitu banyak buku, aku
belum membaca semuanya.
1141
01:04:55,570 --> 01:04:56,898
Ayolah.
1142
01:05:08,783 --> 01:05:10,985
Begitu banyak buku, aku
belum membaca semuanya.
1143
01:05:10,986 --> 01:05:14,734
- Mari kita mulai.
- Ya, mari kita mulai.
1144
01:05:19,146 --> 01:05:20,146
Ya.
1145
01:05:27,934 --> 01:05:30,879
Waktunya apa? Pergi.
1146
01:05:30,879 --> 01:05:33,050
Kau dengar, aku akan segera kembali.
1147
01:05:43,280 --> 01:05:47,606
Ya, Tuan Pengacara. Apa yang
membuatmu memikirkan aku?
1148
01:05:48,813 --> 01:05:51,234
Kau mengatakan aku dapat
menghubungimu jika aku terjebak.
1149
01:05:52,474 --> 01:05:53,723
Yah, aku terjebak.
1150
01:05:54,187 --> 01:05:58,511
Ada hukum ... tetapi kita
harus menyulap beberapa poin.
1151
01:05:59,101 --> 01:06:01,017
Lakukan satu hal, dapatkan tindakan utama.
1152
01:06:04,011 --> 01:06:07,554
Ada hukum ... tetapi kita
harus menyulap beberapa poin.
1153
01:06:08,064 --> 01:06:09,304
Dapatkan tindakan utama.
1154
01:06:09,600 --> 01:06:13,690
Pahlawan yang hebat, kau
memeras otakmu di kamar mandi.
1155
01:06:17,855 --> 01:06:19,990
- Sekarang?
- Sekarang?
1156
01:06:20,643 --> 01:06:24,465
Halaman no. 123, bagian 509 ...
1157
01:06:29,256 --> 01:06:31,172
Menghina kesopanan.
1158
01:06:31,948 --> 01:06:35,465
Menghina kesopanan dan menyebabkan pelecehan seksual.
- Itu dia.
1159
01:06:36,056 --> 01:06:39,462
Bagian 509; Siapa pun yang berniat
menghina kesopanan wanita mana pun ...
1160
01:06:39,462 --> 01:06:43,446
... ucapkan kata apa saja, buat suara atau gerakan
apa pun, atau tunjukkan objek apa pun ...
1161
01:06:43,447 --> 01:06:46,016
... berniat bahwa kata atau suara
seperti itu akan didengar ...
1162
01:06:46,016 --> 01:06:49,365
... atau gerakan atau benda seperti itu
harus dilihat oleh wanita seperti itu ...
1163
01:06:49,365 --> 01:06:52,633
... atau mengganggu privasi wanita
seperti itu, harus dihukum ...
1164
01:06:52,633 --> 01:06:55,004
... dengan hukuman penjara,
yang menjadi 3 tahun ...
1165
01:06:55,004 --> 01:06:57,548
... dengan denda hingga
500.000 rupee atau keduanya.
1166
01:06:58,470 --> 01:07:00,144
Ini akan menjadi menyenangkan.
1167
01:07:00,837 --> 01:07:02,715
Semua oglers itu akan mendapat masalah.
1168
01:07:03,215 --> 01:07:07,396
Kau seorang cheetah. Kenapa aku tidak
memikirkan ide ini sebelumnya?
1169
01:07:09,006 --> 01:07:10,846
"Dan kenapa aku tidak
menemukanmu sebelumnya?"
1170
01:07:58,904 --> 01:08:03,716
"Seorang peri dari cerita ...
yang tidak pernah terjadi ..."
1171
01:08:03,766 --> 01:08:06,817
"Ada di pelukanku hari ini."
1172
01:08:08,356 --> 01:08:11,173
"Hatiku dipenuhi dengan kebahagiaan ..."
1173
01:08:11,173 --> 01:08:16,341
"... dan terlepas dari
tanganku seperti balon."
1174
01:08:19,904 --> 01:08:22,402
"Suasananya keren."
1175
01:08:24,841 --> 01:08:27,936
"Bulan tersenyum."
1176
01:08:29,680 --> 01:08:31,984
"Apa yang aku lakukan..."
1177
01:08:31,984 --> 01:08:36,899
"Jantung itu melompat dengan sukacita,"
1178
01:08:36,901 --> 01:08:39,309
"Hatiku menjadi seorang penari."
1179
01:08:41,095 --> 01:08:44,099
"Hatiku menjadi seorang penari."
1180
01:08:46,546 --> 01:08:51,057
"Ini menjadi Michael Jackson dari hatimu."
1181
01:08:51,058 --> 01:08:53,566
"Hatiku menjadi seorang penari."
1182
01:09:15,015 --> 01:09:19,449
"Mata bertemu ... dan cerita dimulai."
1183
01:09:19,499 --> 01:09:24,492
"kau mendekatiku."
1184
01:09:24,492 --> 01:09:29,312
"Malam yang indah ...
sesuatu yang istimewa."
1185
01:09:29,312 --> 01:09:34,055
"Hujan tanpa awan."
1186
01:09:34,839 --> 01:09:39,261
"Bagaimana aku memberitahumu ...
apa yang ada di hatiku."
1187
01:09:39,549 --> 01:09:43,837
"kau tahu segalanya ... tapi
jangan mengatakan apa-apa."
1188
01:09:44,359 --> 01:09:49,386
"Seorang peri dari cerita ...
yang tidak pernah terjadi ..."
1189
01:09:49,386 --> 01:09:52,298
"Ada di pelukanku hari ini."
1190
01:09:53,935 --> 01:09:56,593
"Hatiku dipenuhi dengan kebahagiaan ..."
1191
01:09:56,593 --> 01:10:01,984
"... dan terlepas dari
tanganku seperti balon."
1192
01:10:05,521 --> 01:10:08,440
"Suasananya keren."
1193
01:10:10,255 --> 01:10:13,522
"Bulan tersenyum."
1194
01:10:15,190 --> 01:10:17,421
"Apa yang aku lakukan..."
1195
01:10:17,421 --> 01:10:22,547
"Jantung itu melompat dengan sukacita,"
1196
01:10:22,547 --> 01:10:24,641
"Hatiku menjadi seorang penari."
1197
01:10:27,338 --> 01:10:29,514
"Hatiku menjadi seorang penari."
1198
01:10:32,007 --> 01:10:36,938
"Ini menjadi Michael Jackson dari hatimu."
1199
01:10:36,939 --> 01:10:39,194
"Hatiku menjadi seorang penari."
1200
01:11:11,774 --> 01:11:12,774
Kita lihat saja nanti...
1201
01:11:14,365 --> 01:11:17,193
- Salam pembuka.
- Salam, paman.
1202
01:11:17,193 --> 01:11:18,328
Bagaimana kabarmu, Tuan Pengacara?
1203
01:11:18,329 --> 01:11:20,481
- Meenu, ini ...
- Apa kau sudah siap?
1204
01:11:22,445 --> 01:11:23,608
Dan kau?
1205
01:11:24,553 --> 01:11:28,681
- Dia pengacaranya?
- Tapi kau mengajukan kasus.
1206
01:11:41,844 --> 01:11:47,687
- Namamu ... Meenu Screw ...
- Screwala.
1207
01:11:48,395 --> 01:11:50,551
Ya ... Screwala!
1208
01:11:52,496 --> 01:11:54,974
- Jadi kau ...
- Ya, aku seorang Parsi.
1209
01:11:54,975 --> 01:11:57,598
Persis. Persis.
1210
01:11:58,636 --> 01:12:04,312
Ms. Meenu Screwala, menurutmu
orang-orang menatapmu.
1211
01:12:12,229 --> 01:12:17,888
- Kau mengklaim bahwa itu kesalahan mereka.
- Tentu saja.
1212
01:12:17,889 --> 01:12:24,056
Tidak, maksudku ... apakah kau pernah
merasa ada kesalahan denganmu?
1213
01:12:24,056 --> 01:12:27,058
Kesalahan? Apa yang kau
maksud dengan kesalahan?
1214
01:12:27,058 --> 01:12:30,051
Apakah aku melanggar sinyal
dengan berjalan kaki ...
1215
01:12:30,051 --> 01:12:31,770
... Bahwa aku harus berhenti
dengan meniup peluit?
1216
01:12:31,770 --> 01:12:34,024
Apakah aku agen untuk negara lain ...
1217
01:12:34,024 --> 01:12:35,484
... itu perlu mengejarku?
1218
01:12:35,484 --> 01:12:39,049
Atau apakah aku alien yang orang-orang
melihat begitu dekat padaku?
1219
01:12:39,049 --> 01:12:41,552
Tidak, tidak, tidak, kau bukan alien.
1220
01:12:41,552 --> 01:12:44,677
Kau termasuk minoritas yang terhormat.
1221
01:12:44,677 --> 01:12:49,673
Mungkin pakaianmu memaksa
orang untuk melihatmu.
1222
01:12:49,991 --> 01:12:54,313
Pernahkah kau mencoba mengenakan pakaian
yang lebih baik saat pergi keluar?
1223
01:12:54,313 --> 01:12:55,865
Mereka menyebutnya apa?
1224
01:12:56,601 --> 01:13:01,984
Ketika di Roma lakukan seperti Roma!
1225
01:13:01,984 --> 01:13:03,637
Lalu kenapa kau memakai celana?
1226
01:13:04,232 --> 01:13:08,098
Ketika gaun Nasional Pakistan
adalah shalwar qameez.
1227
01:13:09,099 --> 01:13:13,557
Madam ... sekarang kita sedang
berbicara tentang pakaianmu.
1228
01:13:13,557 --> 01:13:18,382
- Orang-orang menatapmu, bukan aku.
- Keberatan Tuanku.
1229
01:13:18,923 --> 01:13:20,421
Ya, tolong bicaralah.
1230
01:13:21,998 --> 01:13:24,684
Tuanku, tidak ada yang
tertulis di bagian 509 ...
1231
01:13:25,212 --> 01:13:27,772
... wanita mana yang bisa digoda,
dan yang mana yang tidak bisa.
1232
01:13:29,815 --> 01:13:32,644
Dan undang-undang ini tidak mendiskriminasi
perempuan berdasarkan agama atau alirannya
1233
01:13:32,644 --> 01:13:35,715
Dan hukum ini sama untuk setiap
wanita yang tinggal di Pakistan.
1234
01:13:35,715 --> 01:13:40,343
Pak, motifku bukan untuk
menargetkan minoritas.
1235
01:13:40,343 --> 01:13:44,553
Minoritas memiliki semua
hak di negara kita.
1236
01:13:45,355 --> 01:13:48,991
By the way, warna putih di bendera
kami adalah untuk mereka.
1237
01:13:48,991 --> 01:13:51,343
Dan di situlah tiang itu juga.
1238
01:13:56,400 --> 01:13:57,715
Memesan!
1239
01:14:00,600 --> 01:14:03,269
Aku akan membutuhkan saksi
yang kuat dalam kasus ini.
1240
01:14:05,296 --> 01:14:07,429
Aku memberikan tanggal
untuk sidang berikutnya.
1241
01:14:07,429 --> 01:14:08,773
7 Januari.
1242
01:14:10,088 --> 01:14:11,881
Pengadilan diberhentikan.
1243
01:14:25,228 --> 01:14:29,561
Dengar, tidakkah kau punya teman
yang menghadapi masalah yang sama.
1244
01:14:29,561 --> 01:14:30,818
Apa yang kau katakan?
1245
01:14:30,818 --> 01:14:32,693
Semua gadis punya masalah ini?
1246
01:14:32,693 --> 01:14:34,947
Tetapi semua gadis tidak
datang ke pengadilan.
1247
01:14:35,766 --> 01:14:37,722
Tetapi sekarang mereka akan melakukannya.
1248
01:14:42,313 --> 01:14:45,804
Madam, ini pengadilan.
1249
01:14:46,964 --> 01:14:48,609
Bahkan pria takut datang ke sini.
1250
01:14:50,967 --> 01:14:58,310
Jika kau bisa mendapatkan wanita lajang di
sini, pertimbangkan kasus ini dimenangkan.
1251
01:14:59,882 --> 01:15:01,385
Permisi.
1252
01:15:08,350 --> 01:15:11,450
Dia mengatakan tidak seorang gadis pun akan datang.
- Dia benar.
1253
01:15:11,450 --> 01:15:12,727
Tidak ada yang akan datang.
1254
01:15:12,727 --> 01:15:16,632
- Kau tidak akan datang juga.
- Apakah kau kehilangan pikiranmu?
1255
01:15:16,632 --> 01:15:19,092
Dengan susah payah aku
mendapat izin untuk bekerja.
1256
01:15:19,092 --> 01:15:20,641
Ayah akan mematahkan kakiku.
1257
01:15:22,270 --> 01:15:24,298
Anak laki-laki selalu
menatap, abaikan saja.
1258
01:15:24,758 --> 01:15:27,019
Bahkan, lakukan yoga.
1259
01:15:28,057 --> 01:15:31,050
Siapa di antara kalian yang
ditakuti oleh anak laki-laki?
1260
01:15:31,050 --> 01:15:33,129
Jadi siapa yang akan ikut
denganku ke pengadilan?
1261
01:15:35,904 --> 01:15:38,134
- Tidak perlu bertemu dengannya lagi.
- Apa yang terjadi?
1262
01:15:38,134 --> 01:15:39,254
Lebih baik jelaskan padanya.
1263
01:15:41,245 --> 01:15:43,143
Paman, tolong coba mengerti.
1264
01:15:43,143 --> 01:15:44,106
Luang kami.
1265
01:15:44,106 --> 01:15:46,609
Ide ini sangat bagus, sayang,
dan aku harap kau beruntung.
1266
01:15:46,609 --> 01:15:48,224
Tapi tidak ada yang berubah.
1267
01:15:48,224 --> 01:15:49,719
Tolong ayah, katakan ya.
1268
01:15:49,719 --> 01:15:52,023
Tidak ada lagi diskusi tentang topik ini.
1269
01:15:52,023 --> 01:15:53,805
Berkonsentrasilah pada studimu.
1270
01:15:53,805 --> 01:15:55,867
Gadis-gadis yang layak tidak
pernah pergi ke pengadilan.
1271
01:15:55,867 --> 01:15:57,787
Ibu mertuaku akan menendangku
keluar dari rumah.
1272
01:16:01,687 --> 01:16:03,024
Ini bukan Amerika.
1273
01:16:03,024 --> 01:16:06,636
Jika kau suka petualangan, pergilah dengan
temanmu dan beri makan anak-anak miskin.
1274
01:16:06,636 --> 01:16:08,100
Tapi jangan melakukan tindakan seperti itu.
1275
01:16:08,100 --> 01:16:10,963
Dengar, tanyakan Dilnaz.
1276
01:16:11,765 --> 01:16:14,559
Katakan pada putrimu untuk
menjauh dari Dilnaz-ku!
1277
01:16:14,559 --> 01:16:15,735
Tinggalkan aku.
1278
01:16:31,602 --> 01:16:35,438
Terasa seperti ... tidak ada
gadis yang tersisa di dunia ini.
1279
01:16:36,558 --> 01:16:38,939
Aku mencoba berbicara dengan
semua orang yang aku kenal.
1280
01:16:40,554 --> 01:16:45,257
- Aku berharap aku punya saudara perempuan.
- Aku lakukan.
1281
01:16:45,257 --> 01:16:48,057
- Apa?
- Aku memiliki saudara perempuan.
1282
01:16:49,480 --> 01:16:52,969
Ya. - Kenapa kau tidak
mengatakan itu sebelumnya?
1283
01:16:53,731 --> 01:16:55,821
Akankah dia datang ke pengadilan?
1284
01:16:57,299 --> 01:16:59,716
Kita harus mengajukan kasus
melawan bajingan ini.
1285
01:17:00,254 --> 01:17:02,942
- Aku akan pergi bersamamu.
- Terima kasih.
1286
01:17:04,631 --> 01:17:06,231
Tapi ayah?
1287
01:17:12,481 --> 01:17:13,598
Permisi, tolong ambil ini.
1288
01:17:27,864 --> 01:17:29,362
Cepat, Annie, kita sudah terlambat.
1289
01:17:33,394 --> 01:17:34,394
Kunci...
1290
01:17:36,554 --> 01:17:38,302
Ini aktingmu.
1291
01:17:39,927 --> 01:17:41,334
Kau penipu ulung.
1292
01:17:41,334 --> 01:17:42,495
Imposter.
1293
01:17:43,356 --> 01:17:44,827
Seorang penipu.
1294
01:17:46,579 --> 01:17:50,661
Jika kau ingin menjadi pengacara,
kenapa kau meninggalkan kuliah?
1295
01:17:52,772 --> 01:17:56,755
Aku menjadi tua dan bekerja keras.
1296
01:17:57,663 --> 01:18:00,801
Tapi tidak pernah memberimu
sepotong kebohongan.
1297
01:18:03,205 --> 01:18:06,670
Orang-orang akan menjauhiku. Hina aku.
1298
01:18:06,671 --> 01:18:08,502
Bagaimana aku akan menghadapi mereka?
1299
01:18:11,302 --> 01:18:12,328
Keluar dari rumah ini!
1300
01:18:14,773 --> 01:18:16,924
Aku mengatakan keluar.
1301
01:18:17,925 --> 01:18:18,597
Tidak...
1302
01:18:18,597 --> 01:18:19,643
Rafiya.
1303
01:18:20,071 --> 01:18:22,525
Rafiya, bersabarlah.
1304
01:18:23,255 --> 01:18:26,006
Kami akan berpikir kami tidak
pernah memiliki seorang putra.
1305
01:18:27,009 --> 01:18:29,466
Kakak, tidak ...
1306
01:18:43,129 --> 01:18:47,182
♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di
padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪
1307
01:18:48,200 --> 01:18:52,213
♪ "Begitu banyak kekejaman
dalam kehidupan lajang ini." ♪
1308
01:18:52,213 --> 01:19:00,111
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1309
01:19:02,535 --> 01:19:06,759
♪ "Aku menghitung semua dosaku." ♪
1310
01:19:07,299 --> 01:19:11,351
♪ "Apakah kau mendengarkan
apa yang aku katakan?" ♪
1311
01:19:11,509 --> 01:19:15,600
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1312
01:19:16,281 --> 01:19:19,016
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1313
01:19:20,831 --> 01:19:29,664
♪ "Aku ingin tahu apa yang
aku dihukum untuk!" ♪
1314
01:19:30,490 --> 01:19:38,700
♪ "Aku ingin tahu apa yang
aku dihukum untuk!" ♪
1315
01:19:40,074 --> 01:19:48,415
♪ "Katakan padaku kesalahanku, ya Tuhan." ♪
1316
01:19:50,278 --> 01:19:54,794
♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di
padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪
1317
01:19:54,794 --> 01:19:59,648
♪ "Begitu banyak kekejaman
dalam kehidupan lajang ini." ♪
1318
01:19:59,678 --> 01:20:04,065
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1319
01:20:04,086 --> 01:20:07,181
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1320
01:20:45,134 --> 01:20:49,849
♪ "Aku kehilangan semua dukunganku." ♪
1321
01:20:49,880 --> 01:20:55,349
♪ "Seseorang hentikan aku ...
seseorang memanggilku." ♪
1322
01:20:58,979 --> 01:21:04,082
♪ "Aku kehilangan semua dukunganku." ♪
1323
01:21:04,082 --> 01:21:09,264
♪ "Seseorang hentikan aku ...
seseorang memanggilku." ♪
1324
01:21:09,325 --> 01:21:13,766
♪ "Apa karakter aku dari mana cerita?" ♪
1325
01:21:13,791 --> 01:21:18,500
♪ "Aku kekalahan yang tidak pernah
bisa menjadi kemenangan." ♪
1326
01:21:18,532 --> 01:21:26,333
♪ "Aku memetik potongan keinginanku." ♪
1327
01:21:27,499 --> 01:21:36,302
♪ "Katakan padaku kesalahanku, ya Tuhan." ♪
1328
01:21:38,510 --> 01:21:43,207
♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di
padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪
1329
01:21:43,511 --> 01:21:47,635
♪ "Begitu banyak kekejaman
dalam kehidupan lajang ini." ♪
1330
01:21:47,635 --> 01:21:56,790
♪ "Ya Tuhan!" ♪
1331
01:22:01,877 --> 01:22:03,162
Ya pak. Terima kasih.
1332
01:22:03,316 --> 01:22:05,417
Aku ingin bertemu bos, ini berita besar.
Berita yang sangat besar.
1333
01:22:05,417 --> 01:22:07,268
Lihatlah, setiap departemen
berbeda di sini.
1334
01:22:08,035 --> 01:22:08,817
Kenapa kau menggangguku?
1335
01:22:08,817 --> 01:22:09,713
Ini berita besar, kenapa
kau tidak mengerti?
1336
01:22:09,713 --> 01:22:10,713
Selamat pagi Pak.
1337
01:22:10,791 --> 01:22:12,094
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
1338
01:22:12,094 --> 01:22:15,111
- Pak, pak ...
- Keamanan. Tangkap dia.
1339
01:22:15,111 --> 01:22:17,119
- Pak, dengarkan aku.
- Menghentikanmu.
1340
01:22:17,119 --> 01:22:18,373
Tuan, tolong dengarkan aku.
1341
01:22:18,373 --> 01:22:21,949
- Tuan, tolong ...
- kenapa kau berteriak?
1342
01:22:21,949 --> 01:22:23,744
Ini benar-benar berita besar.
Tunggu sebentar.
1343
01:22:23,744 --> 01:22:26,166
Ini berita yang sangat besar. Sangat besar.
1344
01:22:26,166 --> 01:22:27,447
Tinggalkan aku.
1345
01:22:27,756 --> 01:22:30,046
Ini benar-benar akan menjadi berita.
Hanya dua menit.
1346
01:22:30,046 --> 01:22:31,047
Aku tahu.
1347
01:22:31,696 --> 01:22:34,206
- Lihat lift ini.
- Ya pak.
1348
01:22:34,874 --> 01:22:37,326
Katakan padaku sebelum turun.
1349
01:22:37,793 --> 01:22:41,940
Jika ceritamu memiliki materi apa
pun, aku akan membawamu bersamaku.
1350
01:22:42,704 --> 01:22:47,666
- Tuan, Shan itu aktor besar.
- Aku mengerti ... berita apa.
1351
01:22:47,666 --> 01:22:49,247
Beritahu Shan tentang ini.
1352
01:22:49,257 --> 01:22:51,236
- Buang dia keluar.
- Omong kosong.
1353
01:22:51,987 --> 01:22:52,633
Pak, dengarkan ...
1354
01:22:52,633 --> 01:22:53,633
Tuan, tolong ...
1355
01:22:54,135 --> 01:22:55,135
Tuan ... Tuan ...
1356
01:22:56,784 --> 01:22:59,165
Pak ... Shaan Mirza bukan
pengacara, dia seorang aktor.
1357
01:23:00,057 --> 01:23:01,708
Biarkan aku berbicara dengannya.
1358
01:23:01,709 --> 01:23:03,234
Berhenti.
1359
01:23:06,584 --> 01:23:07,634
Tinggalkan aku.
1360
01:23:07,920 --> 01:23:09,945
Terima kasih Pak.
1361
01:23:24,503 --> 01:23:30,612
Jadi Nyonya, kau menarik
kasus ini dengan sukarela?
1362
01:23:32,366 --> 01:23:35,027
Tidak, Yang Mulia.
1363
01:23:35,284 --> 01:23:41,384
Aku mengajukan kasus ini dengan sukarela, tetapi
seorang wanita mengambil kembali kasus ini.
1364
01:23:41,421 --> 01:23:47,532
Karena dia takut akan penghinaan
saat datang ke pengadilan.
1365
01:23:48,055 --> 01:23:52,741
Yang Mulia, ini bukan
tentang beberapa wanita.
1366
01:23:52,777 --> 01:23:57,648
51% dari negara ini ... yang berarti
lebih dari separuh penduduk kita ...
1367
01:23:57,648 --> 01:24:01,042
... tidak mendapatkan keadilan.
1368
01:24:04,837 --> 01:24:09,236
Aku sudah kehilangan kasus ini
sebelum aku bisa mempertahankannya.
1369
01:24:09,236 --> 01:24:11,659
Dan alasan di balik semua wanita itu ...
1370
01:24:12,085 --> 01:24:16,583
... Yang menghargai kehormatan
mereka lebih dari hak mereka?
1371
01:24:18,294 --> 01:24:21,240
Apa yang lucu adalah bahwa kehormatan
ini bukan milik mereka juga?
1372
01:24:21,282 --> 01:24:26,382
Ini adalah kehormatan saudara laki-laki
mereka, ayah mereka, suami mereka, putra ...
1373
01:24:27,439 --> 01:24:31,748
... dan ini adalah orang yang
sama yang memelototi wanita.
1374
01:24:32,713 --> 01:24:34,533
Bersiullah pada mereka ...
melecehkan mereka.
1375
01:24:36,479 --> 01:24:37,757
Dan hari ini seorang wanita ...
1376
01:24:38,538 --> 01:24:42,708
..is menarik kasusnya
terhadap semua pria itu!
1377
01:24:52,594 --> 01:24:54,323
Tetap siapkan tautan video.
1378
01:24:54,749 --> 01:24:57,490
Dan jangan lupa tanda air 'Karwa Sach'.
1379
01:24:57,490 --> 01:25:00,030
Dengar, ini pertunjukan langsung,
jadi aku ingin semuanya.
1380
01:25:00,030 --> 01:25:00,786
Segala sesuatu.
1381
01:25:00,786 --> 01:25:01,848
Jajak pendapat ... sms '... teks.
1382
01:25:01,872 --> 01:25:04,422
Dan ya, Faizan menjaga DSNG siap.
1383
01:25:04,422 --> 01:25:04,922
- Baik.
- Ya pak.
1384
01:25:05,066 --> 01:25:06,664
Dan ya, tepat setelah pertunjukan ...
1385
01:25:06,699 --> 01:25:09,019
... kita perlu menunjukkan
komentar, pendapat orang-orang.
1386
01:25:10,194 --> 01:25:12,919
Dengarkan aku baik-baik.
1387
01:25:14,302 --> 01:25:17,585
- Peringkat ... akan keluar dari grafik.
- Jadilah itu.
1388
01:25:17,628 --> 01:25:18,837
- Tentu saja.
- Jadilah itu.
1389
01:25:19,241 --> 01:25:21,109
Dan aku akan menciptakan sejarah.
1390
01:25:25,835 --> 01:25:26,835
Kamera 3 siap.
1391
01:25:28,664 --> 01:25:32,739
- Pak, telepon untukmu dari Islamabad.
- Setelah pertunjukan, sayangku.
1392
01:25:33,914 --> 01:25:38,285
- Tuan, urutan ini ...
- Berikan.
1393
01:25:38,667 --> 01:25:40,209
Perlihatkan padaku.
1394
01:25:40,209 --> 01:25:41,949
- Bersihkan cermin.
- Maaf pak.
1395
01:25:41,994 --> 01:25:44,127
Apakah kita siap di Kamar Comm?
1396
01:25:44,342 --> 01:25:47,169
Kali ini aku tidak mau ada
kesalahan dalam switching.
1397
01:25:50,152 --> 01:25:53,632
3 ... 2 ... 1 ... Antrian.
1398
01:25:55,288 --> 01:25:59,988
Salam, dan selamat datang di 'Karwa Sach'
(Kebenaran Bitter) dengan Mudassir Sultan.
1399
01:26:00,018 --> 01:26:04,529
Hidup dan eksklusif, dari studio Bold News.
1400
01:26:05,749 --> 01:26:09,755
Hari ini aku akan membuka
wajah jelek seorang pria ...
1401
01:26:09,777 --> 01:26:11,908
... yang tidak dapat disangkal siapa pun.
1402
01:26:11,949 --> 01:26:14,508
Baik pengadilan negeri
ini, maupun hukum ...
1403
01:26:14,508 --> 01:26:17,614
... maupun Media atau Rakyat.
1404
01:26:17,657 --> 01:26:20,876
Lihatlah video ini!
1405
01:26:34,580 --> 01:26:37,902
Itu pengacara 'Palsu'.
1406
01:26:37,933 --> 01:26:43,406
Ini adalah pria ... penipu,
yang menipu seluruh komunitas.
1407
01:26:43,710 --> 01:26:45,417
Ini Shaan Mirza.
1408
01:26:45,547 --> 01:26:47,296
Dia bocah lokal.
1409
01:26:47,623 --> 01:26:49,286
Dia adalah Show Off - Wana bee
1410
01:26:49,286 --> 01:26:50,911
Dia bukan seorang pengacara.
1411
01:26:51,044 --> 01:26:54,262
Dia hanya aktor yang Gagal.
1412
01:26:54,413 --> 01:26:59,660
Dia pengacara penipu, yang terus mengatakan
kebohongan putih memakai jas hitam itu.
1413
01:26:59,660 --> 01:27:03,365
Melakukan aksi publisitas
atas nama kepentingan publik.
1414
01:27:03,365 --> 01:27:05,323
Demi ketenaran murah ...
1415
01:27:05,323 --> 01:27:08,235
... dia mendapat slogan yang
terhapus dari dinding, tapi ...
1416
01:27:08,235 --> 01:27:12,879
... Tapi dia mencemarkan hukum itu sendiri.
1417
01:27:12,879 --> 01:27:14,399
Apakah dia mengatakan yang sebenarnya?
1418
01:27:14,495 --> 01:27:17,388
Dia menggunakan pengadilan
sebagai panggungnya.
1419
01:27:17,412 --> 01:27:21,412
Dan menurunkan semua institut di negara ini
1420
01:27:21,512 --> 01:27:24,070
Dia pikir hukum itu sebenarnya buta.
1421
01:27:30,080 --> 01:27:37,598
Tapi dia tidak tahu bahwa media &
jurnalis negara ini tidak buta.
1422
01:27:39,411 --> 01:27:46,863
Darahku mendidih mengatakan bahwa dia
memfitnah profesi yang jujur ...
1423
01:27:46,863 --> 01:27:51,653
... seperti seorang pengacara, yang merupakan
milik Mr.Jinnah The Founder of the Nataion.
1424
01:27:52,114 --> 01:27:55,780
Sekarang saatnya pengacara harus keluar.
1425
01:27:56,257 --> 01:28:01,670
... dan mengangkat suara
mereka melawan pria ini.
1426
01:28:01,928 --> 01:28:07,491
Aku meminta penegakan
hukum dan orang-orang ...
1427
01:28:07,491 --> 01:28:11,062
... bahwa Shaan Mirza harus segera
ditangkap dan dipenjarakan.
1428
01:28:11,062 --> 01:28:13,426
Dan tindakan tegas harus
diambil terhadapnya.
1429
01:28:16,121 --> 01:28:17,838
Apakah kau setuju denganku?
1430
01:28:19,977 --> 01:28:22,029
Aku tahu kau bersamaku.
1431
01:28:22,434 --> 01:28:28,777
Karena orang-orang selalu dengan kebenaran,
tidak peduli betapa pahitnya itu.
1432
01:28:29,951 --> 01:28:31,861
Terima kasih.
1433
01:28:32,172 --> 01:28:33,575
Terima kasih, tim.
1434
01:28:34,378 --> 01:28:37,378
Shaan. Shaan, kemana kau pergi?
1435
01:28:41,664 --> 01:28:42,388
Ya, ini rumahnya.
1436
01:28:42,388 --> 01:28:43,641
Ayo masuk ke dalam.
1437
01:28:44,336 --> 01:28:45,152
Ayolah.
1438
01:28:45,152 --> 01:28:47,445
Kami berdiri di luar rumah Shan Mirza.
1439
01:28:47,445 --> 01:28:50,093
Semua orang mencari,
1440
01:28:50,093 --> 01:28:50,593
Kita harus tahu ...
1441
01:28:50,593 --> 01:28:53,236
Kita harus tahu ...
Kita harus tahu ...
1442
01:28:53,574 --> 01:28:55,221
- Apakah kamera sudah siap?
- Ya, bicaralah.
1443
01:28:55,245 --> 01:28:56,666
Saat ini kami sedang berdiri
di luar rumah penipu itu ...
1444
01:28:56,666 --> 01:28:58,363
... yang mengira hukum itu buta.
1445
01:28:58,363 --> 01:29:00,320
Ayah pengacara sungguhan,
dan anak laki-laki penipu.
1446
01:29:00,320 --> 01:29:01,547
Ini adalah rumah Shaan Mirza.
1447
01:29:01,547 --> 01:29:03,378
Tuan ... Tuan, tolong
beri tahu kami sesuatu.
1448
01:29:03,378 --> 01:29:04,405
Tuan. Buka pintunya.
1449
01:29:04,405 --> 01:29:06,371
Buka pintunya.
1450
01:29:06,677 --> 01:29:10,379
Kau akan membela kasus
terhadap Shaan Mirza.
1451
01:29:10,700 --> 01:29:14,623
Dan kau tahu apa artinya
memenangkan kasus ini.
1452
01:29:25,649 --> 01:29:27,926
BAR telah memutuskan bahwa ...
1453
01:29:28,072 --> 01:29:33,704
... tidak ada pengacara yang
akan membela kasus Shan Mirza.
1454
01:29:34,565 --> 01:29:37,253
Bahkan, kami akan Protes terhadapnya.
1455
01:29:37,335 --> 01:29:39,013
Kami akan membawanya ke jalanan.
1456
01:29:39,017 --> 01:29:45,313
Kami akan menunjukkan kepada orang-orang
bahwa kami hanya dengan kebenaran.
1457
01:30:01,904 --> 01:30:16,093
Go Shan Go!
1458
01:30:21,384 --> 01:30:23,532
Country News telah melakukannya lagi.
1459
01:30:23,612 --> 01:30:26,028
Kami di dalam rumah terdakwa.
1460
01:30:26,028 --> 01:30:28,920
Tempat di mana dia
menghabiskan masa kecilnya ...
1461
01:30:28,920 --> 01:30:31,640
... dan masa mudanya, tapi sekarang
dia akan berada di balik jeruji.
1462
01:30:35,539 --> 01:30:40,494
Saluran kami adalah yang pertama yang
masuk ke dalam Rumah Shan Mirza, ..
1463
01:30:40,592 --> 01:30:44,210
..kalian dapat melihat betapa malu ayahnya,
mereka coba menyembunyikan dirinya ..
1464
01:30:44,210 --> 01:30:52,160
..dan keluarganya dari
kamera kami, Rafaqat.
1465
01:30:53,212 --> 01:30:56,047
Aku pikir ada sesuatu
yang pasti mencurigakan.
1466
01:30:56,047 --> 01:30:59,747
Jadi aku pikir itu adalah tugasku
untuk memberi tahu media segalanya.
1467
01:30:59,747 --> 01:31:02,783
Aku sudah mengatakan yang sebenarnya,
tapi aku tidak tahu apa tugasmu.
1468
01:31:02,783 --> 01:31:04,747
Kau harus melakukan pekerjaanmu sekarang. - Apakah kau mengambil uang?
- Apa?
1469
01:31:04,747 --> 01:31:07,245
Uang?
- Tidak, tidak, tidak ... Aku tidak mengambil uang.
1470
01:31:07,245 --> 01:31:08,830
Aku hanya melakukan tugasku.
1471
01:31:08,830 --> 01:31:13,114
Kami baru tahu bahwa terdakwa Shan
Mirza telah menyerahkan dirinya.
1472
01:31:13,114 --> 01:31:14,714
Dan polisi telah membawanya ke tahanan.
1473
01:31:14,714 --> 01:31:17,000
City News akan membawakanmu berita
terbaru ini terlebih dahulu.
1474
01:31:17,000 --> 01:31:19,615
Ayo ayo...
1475
01:31:19,615 --> 01:31:21,701
Tolong beritahu kami ... kenapa
kau menyerahkan diri ke polisi?
1476
01:31:21,701 --> 01:31:22,327
Beritahu kami.
1477
01:31:22,327 --> 01:31:23,370
Shan Mirza.
1478
01:31:23,863 --> 01:31:24,903
Kenapa kau tidak menjawab?
1479
01:31:25,202 --> 01:31:25,338
Kau sudah terpapar.
1480
01:31:25,338 --> 01:31:26,796
Kami membawamu berita terbaru ini.
1481
01:31:26,796 --> 01:31:28,904
Beritahu kami ... jawab kami.
1482
01:31:28,904 --> 01:31:30,463
Berita baru! Berita baru!
1483
01:31:30,463 --> 01:31:37,338
Cahaya telah bersinar ...
Shan Mirza telah terpapar.
1484
01:31:37,536 --> 01:31:38,536
Berita baru! Berita baru!
1485
01:31:38,706 --> 01:31:43,678
Cahaya telah bersinar ...
pembohong telah dirusak.
1486
01:31:43,678 --> 01:31:47,818
Sudah kubilang ... tidak ada yang
mendengar cerita ini sebelumnya.
1487
01:31:49,677 --> 01:31:52,662
Semua orang hanya mendengar apa
yang menarik minat mereka,
1488
01:31:52,662 --> 01:31:56,013
Karena tidak ada yang tertarik
untuk mendengarkan kebenaran.
1489
01:31:57,005 --> 01:32:01,005
Kami hanya memahami apa
yang ditampilkan di TV.
1490
01:32:01,380 --> 01:32:04,694
Kami adalah pengacara terbaik
untuk kesalahan kami sendiri.
1491
01:32:06,119 --> 01:32:10,162
Tapi bagi yang lain ...
kami hakim yang ketat.
1492
01:32:11,883 --> 01:32:15,611
Shaan Mirza, lupakan siapa dia.
1493
01:32:15,948 --> 01:32:20,988
Dan ingat apa yang dia lakukan.
Dan untuk siapa?
1494
01:32:22,074 --> 01:32:23,705
Memang benar dia aktor.
1495
01:32:24,852 --> 01:32:28,555
Tapi hari ini ... dia adalah
seorang Aktor-In-Law.
1496
01:32:29,988 --> 01:32:32,794
Apa pun yang dia lakukan,
adalah untuk hukum.
1497
01:32:33,963 --> 01:32:37,783
Dan untuk apa hukum itu? Untuk orang-orang.
1498
01:32:38,070 --> 01:32:41,871
Jadi, apa pun yang dia lakukan,
dia melakukannya untukmu.
1499
01:32:42,821 --> 01:32:48,616
Sekarang apa yang bisa kau lakukan
untuknya, kau harus memutuskan.
1500
01:32:48,862 --> 01:32:51,254
Aku pikir kau harus
mempublikasikan ini di koranmu.
1501
01:32:51,254 --> 01:32:53,212
Ini tanggung jawab kita.
1502
01:32:56,295 --> 01:33:01,958
Karena tidak ada Batman atau Superman
yang akan memecahkan masalah kita.
1503
01:33:01,958 --> 01:33:03,701
Hanya manusia biasa yang mau.
1504
01:33:05,506 --> 01:33:09,709
Sekarang kau harus memutuskan
apakah kau bersamanya ...
1505
01:33:09,709 --> 01:33:13,235
..atau melawan dirimu sendiri.
1506
01:33:13,597 --> 01:33:17,825
Mereka mengatakan satu suara tidak
bisa didengar di kerumunan.
1507
01:33:17,825 --> 01:33:24,031
Tetapi jika suara yang sama menjadi
kerumunan, maka itu bergema.
1508
01:33:24,031 --> 01:33:31,546
Ini adalah kisahmu, dan kau
harus memutuskan akhirnya juga.
1509
01:34:13,802 --> 01:34:18,010
Saudara!
1510
01:35:06,164 --> 01:35:07,361
Pendengar,
1511
01:35:08,748 --> 01:35:10,708
Hari ini Shan membutuhkan kita!
1512
01:35:11,195 --> 01:35:12,695
Dia membutuhkanmu.
1513
01:35:14,403 --> 01:35:15,877
Semua orang bilang dia pembohong.
1514
01:35:15,877 --> 01:35:20,384
Tapi aku katakan ada kejujuran
dalam kebohongannya juga.
1515
01:35:20,983 --> 01:35:24,409
Jika kau berbohong demi kebenaran ...
1516
01:35:25,379 --> 01:35:26,921
... itu masih tetap kebenaran.
1517
01:35:28,711 --> 01:35:32,246
Dan Kebenaran Shan jauh lebih
besar dari kebohongannya.
1518
01:35:32,270 --> 01:35:36,627
Hari ini, kita semua harus
berdiri bersamanya.
1519
01:35:37,338 --> 01:35:39,880
Jika kita tidak bisa melakukan
apa pun untuknya ...
1520
01:35:42,127 --> 01:35:45,007
... Maka tidak ada yang bisa melakukan
apa pun untuk kita di masa depan.
1521
01:35:45,752 --> 01:35:48,669
Jika dia tidak bisa diampuni ...
1522
01:35:50,044 --> 01:35:52,835
... Maka tidak satupun
dari kita layak diampuni.
1523
01:35:53,710 --> 01:35:58,169
Tak satu pun dari kita layak diampuni.
1524
01:36:00,571 --> 01:36:02,737
Hukumnya benar-benar buta, pak.
1525
01:36:44,779 --> 01:36:50,487
Yang Mulia, hari ini ada
pengacara di kotak saksi ini.
1526
01:36:51,112 --> 01:36:53,029
Aku minta maaf...
1527
01:36:54,654 --> 01:36:56,696
Biarkan aku memperbaiki diri sendiri.
1528
01:36:59,071 --> 01:37:02,612
Seorang penipu ulung yang
menyamar sebagai aktor.
1529
01:37:04,571 --> 01:37:09,696
Siapa yang mencoba untuk menipu
pengadilan untuk waktu yang lama,
1530
01:37:19,112 --> 01:37:24,987
Yang Mulia, setiap pengacara adalah
pertanda kebenaran dan keadilan.
1531
01:37:26,529 --> 01:37:31,154
Tapi dia menodai profesi
ini dengan kebohongan ..
1532
01:37:31,612 --> 01:37:34,279
..dan penipuan.
1533
01:37:35,529 --> 01:37:39,654
Kita harus mengira kejahatannya
sebagai yang sepele.
1534
01:37:41,112 --> 01:37:48,612
Bahkan, kita harus memastikan bahwa dia
menghadapi konsekuensi yang mengerikan.
1535
01:37:48,696 --> 01:37:55,696
Infact, kita semua harus menjadikan dia contoh sehingga
tidak ada orang lain yang harus melakukan hal seperti itu
1536
01:38:00,029 --> 01:38:07,571
aku meminta pengadilan, bahwa itu
memutuskan mendukung kebenaran ...
1537
01:38:08,987 --> 01:38:11,571
... dan melawan yang palsu.
1538
01:38:16,612 --> 01:38:22,571
Kami membuat saksi bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya.
1539
01:38:23,946 --> 01:38:29,612
Tapi mungkin sekarang kita harus
membuat para pengacara bersumpah ...
1540
01:38:29,696 --> 01:38:34,987
... sehingga mereka takut akan
murka Tuhan sambil berbohong.
1541
01:38:49,696 --> 01:38:50,987
Itu semua kehormatanmu.
1542
01:38:53,154 --> 01:38:55,404
Jaksa telah mencatat pernyataan mereka.
1543
01:38:55,696 --> 01:38:56,946
Apakah pertahanan siap?
1544
01:39:10,071 --> 01:39:12,862
Kau bahkan tidak bisa membela
kasusmu sendiri hari ini.
1545
01:39:13,446 --> 01:39:16,821
Siapa pengacara Shaan Mirza yang dituduh?
1546
01:39:18,612 --> 01:39:22,612
Pengacara Shaan Mirza yang dituduh maju.
1547
01:39:24,154 --> 01:39:28,862
Pengacara terdakwa Shan
Mirza maju ke depan.
1548
01:39:33,321 --> 01:39:34,987
Aku pengacaranya / Tergugat
1549
01:39:54,487 --> 01:39:56,647
kau mengatakan tidak ada yang
akan mengambil kasusnya.
1550
01:39:57,279 --> 01:39:59,154
Keberadaannya tidak masalah.
1551
01:39:59,696 --> 01:40:03,321
Dia tidak pernah memenangkan satu pun kasus.
- Aku tahu.
1552
01:40:08,737 --> 01:40:13,821
Yang Mulia, aku mendukung Rafaqat Mirza.
1553
01:40:15,196 --> 01:40:17,987
Pengacara pembela terdakwa.
1554
01:40:19,987 --> 01:40:24,696
Meskipun aku tidak memiliki apapun
untuk dikatakan dalam pembelaannya.
1555
01:40:26,487 --> 01:40:28,779
Aku tahu ... dia pengacara palsu.
1556
01:40:29,404 --> 01:40:31,654
Dan dia juga tidak memiliki
gelar sarjana hukum.
1557
01:40:31,737 --> 01:40:36,529
Tapi tetap dia mewakili
masalah rakyat di pengadilan.
1558
01:40:36,571 --> 01:40:38,571
Dia berbicara untuk mereka.
1559
01:40:40,196 --> 01:40:43,862
Dan itu adalah kejahatan
menurut pendapat penuntut.
1560
01:40:45,029 --> 01:40:49,737
Yang Mulia, ini adalah kejahatan
dalam pandangan hukum juga.
1561
01:40:50,321 --> 01:40:53,071
Aku meminta temanku yang sudah belajar ...
1562
01:40:53,154 --> 01:40:59,404
... untuk membela kasus ini sebagai
pengacara, dan bukan hanya seorang ayah.
1563
01:40:59,821 --> 01:41:05,237
Karena pengadilan memberi arti penting
bagi keadilan, dan bukan emosi.
1564
01:41:05,821 --> 01:41:10,862
Dan keadilan juga menunjukkan bahwa
kita harus menemukan kebenaran.
1565
01:41:12,029 --> 01:41:17,779
Sangat penting bagi jaksa penuntut
untuk memenangkan kasus ini.
1566
01:41:19,279 --> 01:41:22,654
Dan alasannya adalah, jika dia
memenangkan kasus ini hari ini ...
1567
01:41:22,946 --> 01:41:26,279
... Maka besok dia akan dianggap sebagai
salah satu pengacara terbesar di kota.
1568
01:41:26,696 --> 01:41:28,946
Foto-fotonya akan diposkan di surat kabar.
1569
01:41:29,404 --> 01:41:32,987
Setiap saluran akan memuji kemampuannya.
1570
01:41:34,529 --> 01:41:36,154
Dan untuk mencapai semua ini ...
1571
01:41:36,987 --> 01:41:41,071
... Jaksa menggunakan pengadilan
ini sebagai senjatanya ...
1572
01:41:41,154 --> 01:41:47,446
... dan memprovokasi hakim yang cakap sepertimu
untuk memberikan putusan terhadap klienku.
1573
01:41:48,237 --> 01:41:50,237
Kau tahu lebih baik, Pak.
1574
01:41:51,196 --> 01:41:54,987
Pengadilan ini bukan media untuk
memenuhi kepentingan pribadi seseorang.
1575
01:41:56,154 --> 01:41:58,904
Ini untuk memberi keadilan.
1576
01:42:00,862 --> 01:42:03,029
Hakim dan pengacara yang
melakukan keadilan ...
1577
01:42:03,362 --> 01:42:09,112
... memiliki tanggung jawab untuk
memeriksa niat di balik tindakan ...
1578
01:42:10,612 --> 01:42:12,404
Dan aku pasti bisa memberitahumu ...
1579
01:42:13,071 --> 01:42:15,821
... bahwa klienku tidak punya niat buruk.
1580
01:42:17,446 --> 01:42:19,612
- Keberatan, kehormatanmu.
- Terlalu diperintah.
1581
01:42:19,862 --> 01:42:21,262
Silakan lanjutkan dengan argumenmu.
1582
01:42:24,279 --> 01:42:29,696
Yang Mulia, jika pria
muda ini kalah hari ini.
1583
01:42:30,529 --> 01:42:33,279
Maka itu bukan hanya kehilangannya.
1584
01:42:33,821 --> 01:42:36,404
Ini akan menjadi kerugian
bagi semua orang ...
1585
01:42:36,487 --> 01:42:39,237
... yang telah keluar dari rumah
mereka, dan ke pengadilan ...
1586
01:42:39,321 --> 01:42:41,696
... untuk bersaksi tentang kebaikannya.
1587
01:42:42,821 --> 01:42:50,654
Ini akan menjadi kekalahan bagi semua orang yang
ingin melakukan sesuatu yang baik bagi negara.
1588
01:42:51,612 --> 01:42:55,071
Ini akan menjadi kekalahan bagi buruh
yang ingin memperjuangkan haknya.
1589
01:42:55,154 --> 01:42:57,196
Ini akan menjadi kekalahan bagi harapan.
1590
01:42:57,862 --> 01:43:02,362
Itu akan menjadi kekalahan niat baik.
1591
01:43:02,654 --> 01:43:04,404
Ini akan menjadi kekalahan bagi rakyat.
1592
01:43:04,779 --> 01:43:07,237
Dan itu akan menjadi kemenangan
bagi sebuah sistem ...
1593
01:43:07,321 --> 01:43:13,237
... yang memungkinkan seorang menteri
tanpa gelar menyebarkan korupsi ...
1594
01:43:13,321 --> 01:43:15,797
... tetapi tidak membiarkan orang
biasa melakukan perbuatan baik.
1595
01:43:15,821 --> 01:43:18,946
- Keberatan, kehormatanmu.
- Keberatan atas diperintah.
1596
01:43:21,571 --> 01:43:26,946
Yang Mulia, motifku di sini
bukan untuk melawan hukum.
1597
01:43:27,946 --> 01:43:33,196
Tapi melihat kondisi, dan
seperti yang kita lihat ...
1598
01:43:33,904 --> 01:43:37,987
... kita tidak bisa meragukan
niat baik klienku.
1599
01:43:38,321 --> 01:43:43,404
Jadi ... aku akan meminta pengadilan untuk
memberinya peringatan dan membiarkan dia pergi.
1600
01:43:43,862 --> 01:43:50,529
Tetapi dengan saran, itu bersama
dengan melakukan perbuatan baik ...
1601
01:43:51,029 --> 01:43:54,279
... gelar adalah suatu keharusan.
1602
01:43:54,737 --> 01:43:56,237
Itu saja, Yang Mulia.
1603
01:44:04,779 --> 01:44:06,946
Pengadilan akan dilanjutkan setelah jeda.
1604
01:44:07,029 --> 01:44:09,654
Ribuan orang menahan nafas mereka.
1605
01:44:09,737 --> 01:44:11,737
Kita harus melihat siapa yang menang.
1606
01:44:11,821 --> 01:44:13,529
Orang-orang atau sistem.
1607
01:44:13,571 --> 01:44:15,446
Kerumunan orang ini terbukti ...
1608
01:44:15,529 --> 01:44:20,154
... di mana tidak ada tindakan
hukum, ada Undang-Undang Tuhan.
1609
01:44:20,237 --> 01:44:22,196
Media telah melakukan tugasnya.
1610
01:44:22,279 --> 01:44:24,404
Sekarang pengadilan akan
melakukan bagiannya.
1611
01:44:24,862 --> 01:44:26,571
Tapi ini kasus terbuka dan tertutup.
1612
01:44:27,029 --> 01:44:30,654
Shan Mirza bersalah, sudah terbukti.
1613
01:44:31,279 --> 01:44:33,196
Kita harus melihat bagaimana dia dihukum.
1614
01:44:33,279 --> 01:44:35,237
Sekarang permisi, tolong.
1615
01:44:35,571 --> 01:44:36,446
Tidak, tidak, aku minta maaf.
1616
01:44:36,529 --> 01:44:38,404
Permisi.
1617
01:44:39,779 --> 01:44:43,529
Pak, menurutmu apa putusan itu nantinya?
1618
01:44:47,904 --> 01:44:51,529
Apapun putusannya, kami akan
mendapat manfaat darinya.
1619
01:45:06,612 --> 01:45:08,487
Aku tidak pernah memenangkan kasus apa pun.
1620
01:45:12,071 --> 01:45:14,029
Tapi aku tidak akan kalah hari ini.
1621
01:45:15,779 --> 01:45:19,487
Aku bangga padamu, nak. Aku bangga.
1622
01:45:51,862 --> 01:45:54,779
Setelah memeriksa semua
aspek dari kasus ...
1623
01:45:54,862 --> 01:45:57,112
... pengadilan telah
mencapai kesimpulan ...
1624
01:45:57,196 --> 01:46:02,487
... bahwa terdakwa Shan Mirza
1625
01:46:03,404 --> 01:46:06,630
Menjadi orang biasa dia melewati batasnya,
dan dia melakukan penghinaan terhadap hukum
1626
01:46:06,654 --> 01:46:10,446
jadi pengadilan memutuskan dia bersalah.
1627
01:46:12,196 --> 01:46:16,154
Pengadilan menemukan dia bersalah
sampai naiknya pengadilan.
1628
01:46:16,946 --> 01:46:21,529
Shaan Mirza adalah pelakunya ... tetapi
hanya sampai pengadilan ini diberhentikan.
1629
01:47:52,946 --> 01:47:55,279
Orang-orang ini membutuhkan
pemimpin sepertimu.
1630
01:47:56,029 --> 01:47:57,571
Jangan mengecewakan mereka.
1631
01:48:09,529 --> 01:48:11,071
Teman-temanku yang terkasih.
1632
01:48:12,112 --> 01:48:16,987
Pakistan berada di ambang di mana kita dikelilingi
oleh masalah yang tak terhitung jumlahnya.
1633
01:48:17,529 --> 01:48:20,904
Tapi aku ... sebagai perdana
menteri Pakistan ...
1634
01:48:21,487 --> 01:48:25,779
... aku jamin, bahwa hari itu
tidak jauh ketika negara kita ...
1635
01:48:25,862 --> 01:48:27,088
... akan naik sebagai kekuatan baru.
1636
01:48:27,112 --> 01:48:29,321
Potonglah. Tembakan apa.
1637
01:48:29,404 --> 01:48:31,124
- Wow tuan, apa tembakannya.
- Terima kasih.
1638
01:48:33,696 --> 01:48:35,196
Tembakan apa.
1639
01:48:35,279 --> 01:48:35,779
Bravo, pak.
1640
01:48:35,862 --> 01:48:36,862
Hebat.
1641
01:48:41,196 --> 01:48:43,362
- Halo.
- Masuklah ke balkonmu.
1642
01:48:43,821 --> 01:48:46,446
- Kenapa?
- Ayolah.
1643
01:48:46,821 --> 01:48:48,987
Aku ... datang.
1644
01:48:56,529 --> 01:48:59,529
- Bagaimana aku melihatnya?
- Seperti seorang pahlawan.
1645
01:49:00,654 --> 01:49:03,029
- Maukah kau menikah denganku?
- Kau lupa.
1646
01:49:03,112 --> 01:49:04,321
Aku seorang Parsi.
1647
01:49:04,821 --> 01:49:06,221
Bahkan Quaid-e-Azam menikahi Parsi.
1648
01:49:09,437 --> 01:49:21,430
Penerjemah:
Cucu_Thanos
1649
01:49:21,854 --> 01:49:33,850
Instagram :
@fadlyrama03
1650
01:49:34,854 --> 01:49:46,850
Subscene:
https://subscene.com/u/1177074
130566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.