All language subtitles for A.Hatchet.for.the.Honeymoon.1970.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:25,000 --> 00:05:26,728 John! 2 00:05:33,131 --> 00:05:34,700 John! 3 00:06:17,749 --> 00:06:20,556 N�O PERTURBE 4 00:06:48,773 --> 00:06:50,499 J� vou, Mildred. 5 00:06:51,857 --> 00:06:54,154 Meu nome � John Harrington. 6 00:06:54,235 --> 00:06:57,647 Tenho 30 anos de idade e sou paranoico. 7 00:06:59,279 --> 00:07:00,734 Paranoico, 8 00:07:01,156 --> 00:07:02,865 uma bela palavra, 9 00:07:02,866 --> 00:07:04,533 t�o civilizada, 10 00:07:04,534 --> 00:07:06,433 cheia de possibilidades. 11 00:07:06,703 --> 00:07:09,351 De fato, sou totalmente louco. 12 00:07:09,787 --> 00:07:12,330 Inicialmente era algo que incomodava, 13 00:07:12,331 --> 00:07:14,264 mas agora me diverte. 14 00:07:14,500 --> 00:07:16,831 Me diverte muito. 15 00:07:16,836 --> 00:07:19,928 Ningu�m suspeita que sou um louco, 16 00:07:20,462 --> 00:07:22,520 um assassino perigoso. 17 00:07:23,090 --> 00:07:25,387 Nem minha esposa Mildred... 18 00:07:25,759 --> 00:07:28,566 ...ou os funcion�rios do meu ateli�... 19 00:07:28,801 --> 00:07:31,098 ...ou, � claro, minhas clientes. 20 00:07:32,680 --> 00:07:34,932 Pobre mosca. 21 00:07:36,267 --> 00:07:38,562 Porque voc� � t�o ousada? 22 00:07:39,559 --> 00:07:41,538 Voc� � t�o fr�gil. 23 00:07:42,020 --> 00:07:44,022 Voc� nasce, 24 00:07:44,023 --> 00:07:47,640 ...se reproduz e morre, como os homens. 25 00:07:48,858 --> 00:07:51,553 A diferen�a � que voc� n�o pensa, 26 00:07:51,569 --> 00:07:54,105 e n�o tem lembran�as. 27 00:07:54,197 --> 00:07:57,450 N�o teme a morte porque a ignora. 28 00:07:57,617 --> 00:08:01,744 Sua vida insignificante � um mero acidente biol�gico. 29 00:08:02,328 --> 00:08:05,262 Mas a morte existe, posso garantir. 30 00:08:05,414 --> 00:08:09,541 E � isso que torna a vida, um drama rid�culo e brutal. 31 00:08:23,544 --> 00:08:27,434 Mas o fato � que eu matei cinco garotas. 32 00:08:28,505 --> 00:08:30,961 Tr�s est�o enterradas na estufa: 33 00:08:31,716 --> 00:08:33,134 Carol, 34 00:08:33,135 --> 00:08:34,427 Mary... 35 00:08:34,428 --> 00:08:35,845 ...e Margaret. 36 00:08:35,846 --> 00:08:38,938 Elas eram simp�ticas e muito atraentes. 37 00:08:40,222 --> 00:08:42,394 Mas tem um problema. 38 00:08:43,810 --> 00:08:47,382 Tenho que continuar matando. 39 00:08:47,811 --> 00:08:52,304 � um inc�modo, mas quando come�o a ouvir passos, 40 00:08:53,734 --> 00:08:56,429 esses passos furtivos, 41 00:08:56,820 --> 00:08:58,751 eu sei que preciso matar. 42 00:08:59,862 --> 00:09:02,239 E tenho que continuar matando... 43 00:09:02,240 --> 00:09:04,378 ...at� descobrir a verdade. 44 00:09:04,409 --> 00:09:05,701 � isso a�. 45 00:09:05,702 --> 00:09:08,919 At� descobrir toda a verdade. 46 00:09:17,425 --> 00:09:20,758 M�DIUMS E ESPIRITISMO 47 00:09:29,385 --> 00:09:31,443 Bom dia, Mildred. 48 00:09:34,056 --> 00:09:36,035 Dormiu bem a noite passada? 49 00:09:37,182 --> 00:09:39,240 Voc� sabe que eu n�o durmo bem. 50 00:09:39,517 --> 00:09:42,611 � in�til perguntar a mesma coisa todo dia. 51 00:09:43,105 --> 00:09:45,755 Que triste, outra noiva assassinada. 52 00:09:45,899 --> 00:09:47,307 Triste. 53 00:09:47,940 --> 00:09:49,555 felizmente... 54 00:09:51,110 --> 00:09:53,407 ...deixou o vestido de noiva pago. 55 00:09:56,574 --> 00:09:59,586 J� decidiu algo sobre o que falamos ontem � noite? 56 00:10:01,201 --> 00:10:03,202 Eu nunca vou lhe dar o div�rcio. 57 00:10:03,203 --> 00:10:04,692 Nunca. 58 00:10:04,997 --> 00:10:09,204 Ficaremos casados at� que a morte nos separe. 59 00:10:16,423 --> 00:10:20,516 Que resposta vaga. N�o suspeitaram que a morte os separaria t�o cedo. 60 00:10:21,926 --> 00:10:24,302 Est�o em meu poder, John. 61 00:10:24,303 --> 00:10:27,177 Bancos, atacadistas... 62 00:10:27,178 --> 00:10:30,431 ...tudo funciona gra�as ao meu dinheiro. 63 00:10:31,182 --> 00:10:35,277 Nada disso existiria se n�o fosse por mim. 64 00:10:41,023 --> 00:10:43,002 Sim, mas n�o se esque�a... 65 00:10:43,860 --> 00:10:48,112 que eu herdei o ateli� de moda de minha m�e. 66 00:10:48,528 --> 00:10:51,667 Um monte de ru�nas soterrado em d�vidas. 67 00:10:51,949 --> 00:10:53,768 Era s� isso, e voc� sabe. 68 00:10:56,534 --> 00:11:01,107 Foi quando eu tive a infelicidade de encontrar um marido in�til! 69 00:11:03,708 --> 00:11:07,458 Registrei cada centavo que investi. 70 00:11:07,459 --> 00:11:09,108 Pare com isso! 71 00:11:11,380 --> 00:11:15,951 � melhor me ouvir com aten��o, John Harrington, 72 00:11:16,424 --> 00:11:19,916 eu nunca vou lhe conceder o div�rcio, nunca! 73 00:11:20,220 --> 00:11:21,762 Me entendeu?? 74 00:11:21,763 --> 00:11:24,777 - Nunca! - Como quiser, Mildred. 75 00:11:24,808 --> 00:11:26,295 N�o insistirei. 76 00:11:26,473 --> 00:11:27,689 John. 77 00:11:28,851 --> 00:11:32,866 O Dr. Kalleway me convidou para uma sess�o hoje � noite. 78 00:11:33,856 --> 00:11:36,231 Eu quero que voc� me acompanhe. 79 00:11:37,899 --> 00:11:40,594 Voc� est� tentando se comunicar com o seu primeiro marido? 80 00:11:41,528 --> 00:11:45,985 Se ele era t�o inteligente como voc� diz, com certeza voc� n�o o dominou. 81 00:11:46,572 --> 00:11:50,826 Pelo menos ele era um homem enquanto viveu. Mas voc�... 82 00:11:51,744 --> 00:11:55,122 Como as apar�ncias enganam. 83 00:11:56,037 --> 00:11:59,449 Eu poderia facilmente competir com o seu falecido marido, 84 00:12:00,208 --> 00:12:02,380 se valesse a pena. 85 00:12:18,230 --> 00:12:20,004 Ol�, Sr. Harrington. 86 00:12:28,071 --> 00:12:29,640 Sr. Harrington? 87 00:12:29,698 --> 00:12:32,871 - Gostar�amos que visse esses esbo�os. - Em outra hora. 88 00:12:41,582 --> 00:12:43,117 Quem � voc�? 89 00:12:43,835 --> 00:12:47,585 Ol�, sou Helen Wood. Sou modelo e soube que tem uma vaga. 90 00:12:47,586 --> 00:12:50,338 - Como voc� soube? - Por uma amiga de Rosey. 91 00:12:50,339 --> 00:12:51,874 Rosey... 92 00:12:52,674 --> 00:12:54,547 Ela trabalhou aqui por um ano, 93 00:12:54,548 --> 00:12:57,164 mas saiu h� duas semanas, sem avisar. 94 00:12:58,261 --> 00:13:00,991 - Voc� j� trabalhou? - Minhas refer�ncias. 95 00:13:04,598 --> 00:13:07,817 Estava trabalhando no Regent's. Por que saiu de l�? 96 00:13:08,769 --> 00:13:10,748 Por motivos pessoais. 97 00:13:12,064 --> 00:13:13,857 Altura: 1.74. 98 00:13:13,858 --> 00:13:18,747 Peso: 55 quilos. 94-56-94. 99 00:13:18,902 --> 00:13:22,075 Errou por 1 cm. Tenho 55 de cintura. 100 00:13:22,155 --> 00:13:25,565 - J� desfilou vestidos de noiva? - Algumas vezes. 101 00:13:25,614 --> 00:13:28,150 Aqui voc� dever� faz�-lo constantemente 102 00:13:28,159 --> 00:13:30,217 Pijamas, roupas �ntimas... 103 00:13:30,411 --> 00:13:33,981 nossa especialidade s�o roupas para a noiva no dia de n�pcias. 104 00:13:34,287 --> 00:13:36,345 Incluindo o noivo? 105 00:13:36,998 --> 00:13:39,166 Parece uma menina inteligente, 106 00:13:39,167 --> 00:13:41,066 e bastante perspicaz. 107 00:13:41,503 --> 00:13:43,322 Acho que sou. 108 00:13:43,836 --> 00:13:46,896 Ofere�o um m�s de teste, 500 francos por semana. 109 00:13:47,089 --> 00:13:49,261 E temos de ter exclusividade. 110 00:13:49,342 --> 00:13:51,833 Impostos e seguros inclu�dos. 111 00:13:51,928 --> 00:13:53,415 Eu aceito. 112 00:13:54,678 --> 00:13:56,657 Procure a Srta. Louise. 113 00:13:56,930 --> 00:13:59,022 Ela lhe mostrar� tudo. 114 00:14:02,186 --> 00:14:04,226 Bem vinda a Harrington & Companhia. 115 00:14:04,227 --> 00:14:06,877 - Espero que voc� goste daqui. - Eu tamb�m. 116 00:18:07,121 --> 00:18:09,452 Estamos aqui reunidos, 117 00:18:09,874 --> 00:18:13,364 com nossos arrependimentos, nossos �dios. 118 00:18:13,583 --> 00:18:18,201 nossos amores, nossos desejos inconfess�veis. 119 00:18:18,505 --> 00:18:23,076 E invoco os que ainda sentem pena de n�s... 120 00:18:23,132 --> 00:18:24,826 que estamos vivos aqui. 121 00:18:27,011 --> 00:18:32,138 Come�o a perceber alguma mensagem com crescente intensidade. 122 00:18:32,139 --> 00:18:36,029 A sala est� sendo preenchida de miseric�rdia, de perd�o... 123 00:18:36,060 --> 00:18:37,894 e de compaix�o. 124 00:18:37,895 --> 00:18:41,510 Quem � voc�? A quem procura? 125 00:19:00,744 --> 00:19:02,563 Oh, John. 126 00:19:04,331 --> 00:19:06,867 Comporte-se. 127 00:19:07,334 --> 00:19:09,153 Deixe-me em paz. 128 00:19:12,003 --> 00:19:14,334 N�o seja malvado. 129 00:19:15,423 --> 00:19:16,924 Eu te amo, 130 00:19:16,925 --> 00:19:18,414 John. 131 00:19:21,343 --> 00:19:22,832 John. 132 00:19:23,303 --> 00:19:25,873 Eu te amo, querido. 133 00:20:02,041 --> 00:20:03,416 Eu o amei... 134 00:20:03,417 --> 00:20:05,236 tanto... 135 00:20:06,546 --> 00:20:08,115 John. 136 00:20:09,754 --> 00:20:11,892 Parem! Parem! 137 00:20:21,764 --> 00:20:23,538 Bom dia, Sr. Harrington. 138 00:20:24,767 --> 00:20:26,985 Bom dia, Inspetor Russell. 139 00:20:28,104 --> 00:20:30,115 Voc� quer fazer mais perguntas? 140 00:20:31,522 --> 00:20:33,774 Eu vou fazer o que puder para ajudar. 141 00:20:34,233 --> 00:20:36,371 Mas eu disse tudo o que sei. 142 00:20:36,569 --> 00:20:38,275 Como eu passava por aqui... 143 00:20:38,276 --> 00:20:42,451 pensei em parar e cumpriment�-lo. Este lugar me fascina 144 00:20:43,698 --> 00:20:45,631 � s� uma estufa. 145 00:20:46,284 --> 00:20:49,501 Me sinto atra�do por todas as altera��es na natureza 146 00:20:50,661 --> 00:20:55,915 como o c�rebro de um doente mental. At� isso deve ser como uma estufa. 147 00:20:55,916 --> 00:20:57,644 Voc� n�o acha? 148 00:20:58,625 --> 00:21:01,195 Uma analogia curiosa, inspetor. 149 00:21:02,379 --> 00:21:04,338 Uma atmosfera impressionante, 150 00:21:04,339 --> 00:21:06,238 com flores estranhas... 151 00:21:07,217 --> 00:21:10,752 e p�ssaros voando pela cabe�a dele. 152 00:21:14,889 --> 00:21:16,822 Um h�brido especial? 153 00:21:19,975 --> 00:21:22,545 S� calor, �gua... 154 00:21:24,980 --> 00:21:26,913 ...e fertilizantes adequados. 155 00:21:27,441 --> 00:21:30,190 N�o sabemos nada daqueles assassinatos. 156 00:21:30,191 --> 00:21:32,818 Em menos de um ano, tr�s mulheres foram assassinadas... 157 00:21:32,819 --> 00:21:35,529 Em sua noite de n�pcias. Sem falar das quatro que desapareceram. 158 00:21:35,530 --> 00:21:38,738 Talvez os futuros maridos n�o quisessem se casar. 159 00:21:38,739 --> 00:21:41,195 Posso aceitar qualquer crime... 160 00:21:41,533 --> 00:21:44,342 ...se entender o impulso que o motivou. 161 00:21:44,787 --> 00:21:47,480 mas se estiver lidando com uma mente doentia... 162 00:21:49,122 --> 00:21:51,021 Mas por que diz isso 163 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 Existe outra possibilidade? 164 00:21:52,459 --> 00:21:55,632 Um louco tamb�m pode ter boas raz�es 165 00:21:56,046 --> 00:21:59,138 Pra ele mesmo. Mas eu estou no escuro. 166 00:21:59,463 --> 00:22:01,521 Essa � a vantagem do criminoso. 167 00:22:02,258 --> 00:22:04,669 Ele funciona sem l�gica. 168 00:22:06,220 --> 00:22:07,946 Quem ser� que vai ser sua pr�xima v�tima? 169 00:22:08,178 --> 00:22:11,847 Mais de 200 casais se casam em Paris 170 00:22:11,848 --> 00:22:13,417 ...a cada dia. 171 00:22:22,607 --> 00:22:25,177 Aqui voc� queima folhas, n�o? 172 00:22:25,818 --> 00:22:28,113 Sim, s� folhas. 173 00:22:30,696 --> 00:22:33,312 Teve not�cias de Rosey Miller? 174 00:22:34,241 --> 00:22:36,220 N�o, ela partiu sem avisar. 175 00:22:40,453 --> 00:22:43,023 Olhe para essas flores, Inspetor Russell. 176 00:22:43,957 --> 00:22:45,856 S�o lindas, n�o? 177 00:22:47,791 --> 00:22:50,122 Rosey tamb�m era bonita. 178 00:22:51,253 --> 00:22:53,152 Mas Inspetor, 179 00:22:53,339 --> 00:22:56,114 Rosey n�o pretendia se casar. 180 00:22:57,465 --> 00:23:00,559 Pelo menos n�o antes de partir. 181 00:23:06,889 --> 00:23:11,428 As meninas que trabalham com moda s�o bonitas e ambiciosas. 182 00:23:11,560 --> 00:23:13,854 �s vezes, os maridos compram as roupas para suas esposas... 183 00:23:13,855 --> 00:23:16,979 e usam as modelos para si. Se � que me entende. 184 00:23:16,980 --> 00:23:18,515 Obrigado. 185 00:23:19,316 --> 00:23:22,284 - Voc� receber� as fotos em cores. - Certo. 186 00:23:24,655 --> 00:23:27,348 Voc� acha que Rosey tirou f�rias em segredo? 187 00:23:27,363 --> 00:23:29,057 Por que n�o? 188 00:23:29,907 --> 00:23:31,442 Linda. 189 00:23:43,252 --> 00:23:44,901 Srta. Wood. 190 00:23:46,836 --> 00:23:48,253 Com licen�a. 191 00:23:48,254 --> 00:23:52,429 Esta � Helen Wood, ela ocupou a vaga de Rosey. 192 00:23:54,386 --> 00:23:57,677 Inspetor, quero lhe apresentar a Srta. Helen Wood. 193 00:23:57,678 --> 00:23:59,137 � um prazer. 194 00:23:59,138 --> 00:24:02,675 Deveria haver leis proibindo modelos bonitas de partir sem deixar endere�o. 195 00:24:03,476 --> 00:24:05,393 Eu n�o vou a lugar nenhum. 196 00:24:05,394 --> 00:24:08,406 - Srta. Wood. - Com licen�a. 197 00:24:23,366 --> 00:24:26,981 Os maridos de suas clientes s�o muito sortudos. 198 00:24:32,080 --> 00:24:34,093 Posso ter de incomod�-lo de novo. 199 00:24:37,583 --> 00:24:40,074 Apenas rotina, certo Inspetor? 200 00:24:43,756 --> 00:24:45,687 Simples rotina. 201 00:24:45,881 --> 00:24:47,575 Inspetor, 202 00:24:47,925 --> 00:24:52,100 N�o se preocupe com essas garotas. Certamente as encontrar�. 203 00:25:17,739 --> 00:25:19,388 Sr. Harrington. 204 00:25:22,995 --> 00:25:24,562 Sr. Harrington. 205 00:25:25,202 --> 00:25:27,693 Tenho que lhe dizer... 206 00:25:28,122 --> 00:25:30,665 ...em breve vou deixar de trabalhar para o senhor. 207 00:25:30,666 --> 00:25:34,317 - Por qu�? - Porque vou me casar. 208 00:25:41,175 --> 00:25:44,426 Quero que fique, depois que as outras garotas sa�rem. 209 00:25:56,059 --> 00:25:58,151 Vamos, depressa. 210 00:25:59,563 --> 00:26:02,338 - O que voc� vai fazer essa noite? - Tenho um compromisso. 211 00:26:05,441 --> 00:26:07,852 At� amanh�. Boa noite. 212 00:27:52,814 --> 00:27:56,067 Aqui est�o todos os vestidos criados pelo ateli� Harrington... 213 00:27:56,068 --> 00:27:59,082 ...desde que minha m�e fundou a casa em 1927. 214 00:27:59,613 --> 00:28:01,432 Eu adorava minha m�e... 215 00:28:01,574 --> 00:28:04,347 ...e decidi continuar seu trabalho. 216 00:28:05,617 --> 00:28:08,870 Voc� � t�o jovem e bonita. 217 00:28:09,370 --> 00:28:11,428 Escolha o vestido que voc� gostar. 218 00:28:11,665 --> 00:28:13,801 Ser� o meu presente de casamento. 219 00:28:26,216 --> 00:28:28,069 Vamos, escolha um. 220 00:28:45,480 --> 00:28:48,414 - Esse � o mais bonito, n�o �? - Vista-o. 221 00:28:48,734 --> 00:28:50,193 Agora? 222 00:28:50,194 --> 00:28:51,444 Sim. 223 00:28:51,445 --> 00:28:53,092 Agora. 224 00:28:55,363 --> 00:28:57,660 Eu quero v�-la de vestido de noiva. 225 00:28:58,533 --> 00:29:01,069 Como se essa noite fosse nossa. 226 00:29:26,720 --> 00:29:29,780 A mulher deve viver at� a noite de n�pcias. 227 00:29:30,558 --> 00:29:32,250 Amar uma vez, 228 00:29:32,474 --> 00:29:34,123 e depois morrer. 229 00:31:03,752 --> 00:31:06,208 Voc� ouve esses passos? 230 00:31:07,923 --> 00:31:11,060 Algu�m est� andando no meu c�rebro. 231 00:31:11,632 --> 00:31:12,928 Quem �? 232 00:31:13,343 --> 00:31:15,799 Por que ou�o esses passos? 233 00:31:19,930 --> 00:31:21,624 John. 234 00:31:21,932 --> 00:31:23,626 John! 235 00:31:53,832 --> 00:31:56,084 Agora voc� vai se tornar outra mulher. 236 00:31:58,879 --> 00:32:01,527 E eu vou descobrir um pouco mais. 237 00:32:03,506 --> 00:32:06,042 Por que essa mulher continua me chamando? 238 00:32:07,385 --> 00:32:10,113 Por que h� tanta dor em seus olhos? 239 00:32:11,386 --> 00:32:14,116 E verei seu rosto com mais nitidez. 240 00:32:15,307 --> 00:32:16,849 Cada vez... 241 00:32:16,850 --> 00:32:18,305 ...com mais nitidez. 242 00:32:20,560 --> 00:32:21,977 John! 243 00:32:21,978 --> 00:32:23,627 John! 244 00:35:01,266 --> 00:35:03,404 N�o est� sentindo um cheiro de queimado? 245 00:35:11,816 --> 00:35:13,191 John! 246 00:35:13,192 --> 00:35:16,650 O que � t�o interessante no jornal que se esqueceu da torrada? 247 00:35:19,363 --> 00:35:21,012 N�o fa�a isso, Mildred. 248 00:35:21,740 --> 00:35:23,468 Sabe que me incomoda. 249 00:35:31,289 --> 00:35:34,462 S� queria deixar sua torrada ainda comest�vel. 250 00:35:38,710 --> 00:35:42,168 Eu lhe disse que recebi uma carta de minha prima Gladys? 251 00:35:42,798 --> 00:35:44,253 N�o. 252 00:35:47,091 --> 00:35:49,627 N�o vai me perguntar o que dizia? 253 00:35:50,512 --> 00:35:52,570 Voc� vai me dizer de qualquer maneira. 254 00:35:53,932 --> 00:35:55,933 Ela n�o est� se sentindo bem, 255 00:35:55,934 --> 00:35:58,423 e me pede para ir visit�-la, 256 00:35:59,477 --> 00:36:01,376 para lhe fazer companhia. 257 00:36:01,854 --> 00:36:04,898 Ent�o, se n�o se importar, eu vou amanh�. 258 00:36:04,899 --> 00:36:06,671 N�o me importo. 259 00:36:07,482 --> 00:36:10,132 � claro que n�o se importa. 260 00:36:10,444 --> 00:36:13,822 Durante uma semana voc� pode fingir que � divorciado. 261 00:36:15,157 --> 00:36:18,533 Mas prometo que volto, querido. 262 00:36:28,915 --> 00:36:31,246 Pode ter certeza disso. 263 00:37:04,987 --> 00:37:06,759 Ol�, Sr. Harrington. 264 00:37:08,779 --> 00:37:10,071 Ol�. 265 00:37:10,072 --> 00:37:11,800 O que voc� est� fazendo aqui? 266 00:37:12,200 --> 00:37:15,324 O que voc� acha que estou fazendo aqui? Eu poderia dizer 267 00:37:15,325 --> 00:37:19,420 que sabia que sua esposa estava fora e queria v�-lo a s�s. 268 00:37:20,038 --> 00:37:23,894 Posso ser uma modelo que s� quer seduzir o chefe. 269 00:37:24,168 --> 00:37:28,944 Ou, a irm� de Rosey Miller, por exemplo, que quer perguntar: 270 00:37:29,086 --> 00:37:31,941 "O que voc� fez com minha irm� Sr. Harrington?" 271 00:37:33,007 --> 00:37:34,984 Na verdade... 272 00:37:35,716 --> 00:37:37,251 ...eu a matei. 273 00:37:37,759 --> 00:37:39,374 ...estuprei... 274 00:37:39,720 --> 00:37:41,812 ...e a enterrei na estufa. 275 00:37:43,224 --> 00:37:45,121 Deve ter sido maravilhoso. 276 00:37:47,141 --> 00:37:50,030 Que motivo daria para me trazer para c�? 277 00:37:52,147 --> 00:37:53,716 O verdadeiro. 278 00:37:54,482 --> 00:37:56,618 Ser� o mais interessante. 279 00:37:59,193 --> 00:38:01,172 Voc� � mesmo irm� de Rosey? 280 00:38:05,864 --> 00:38:08,082 Se importaria se eu fosse? 281 00:38:09,075 --> 00:38:10,610 N�o. 282 00:38:11,203 --> 00:38:13,704 Quantas vezes j� traiu sua esposa? 283 00:38:13,705 --> 00:38:16,319 Tr�s, quatro vezes? 284 00:38:16,914 --> 00:38:18,767 Voc� faz muitas perguntas. 285 00:38:20,209 --> 00:38:22,859 � o �nico ponto em que parece ser como as outras. 286 00:38:23,588 --> 00:38:25,519 O �nico ponto? 287 00:38:27,297 --> 00:38:29,435 H� algo diferente em voc�. 288 00:38:30,384 --> 00:38:32,715 N�o sei exatamente o que �... 289 00:38:34,927 --> 00:38:36,701 Talvez os olhos... 290 00:38:39,140 --> 00:38:40,789 ...ou a pele... 291 00:38:41,476 --> 00:38:44,568 mas, para mim, � diferente de qualquer mulher que conhe�o. 292 00:38:45,560 --> 00:38:48,779 Sou uma garota normal. Amo luxo e sou pregui�osa. 293 00:38:50,107 --> 00:38:52,567 E gosto de me divertir fazendo maluquices. 294 00:38:52,568 --> 00:38:54,399 Que maluquices? 295 00:38:54,400 --> 00:38:58,051 Acabei de fazer 23 anos e tenho v�rios amantes. 296 00:38:59,239 --> 00:39:01,491 Quantos? 297 00:39:01,867 --> 00:39:03,482 Nunca contei. 298 00:39:03,702 --> 00:39:05,269 Nem tantos. 299 00:39:07,870 --> 00:39:10,167 Por que voc� n�o est� feliz com sua esposa? 300 00:39:12,458 --> 00:39:15,151 Todo homem precisa de mulheres por raz�es diferentes... 301 00:39:15,625 --> 00:39:17,604 al�m do amor. 302 00:39:18,211 --> 00:39:21,066 Al�m do amor, por que precisa delas? 303 00:39:24,048 --> 00:39:25,663 Talvez... 304 00:39:25,716 --> 00:39:27,854 ...para descobrir algo sobre mim. 305 00:39:28,761 --> 00:39:31,536 Eu poderia ajud�-lo a se descobrir. 306 00:39:32,890 --> 00:39:34,662 Eu n�o gostaria... 307 00:39:35,515 --> 00:39:37,528 ...de us�-la desta forma. 308 00:39:44,480 --> 00:39:46,413 Eu n�o quero machuc�-la. 309 00:39:46,816 --> 00:39:49,068 Sei cuidar de mim mesma. 310 00:39:49,611 --> 00:39:51,385 Voc� mora aqui? 311 00:39:52,405 --> 00:39:54,302 Sim, moro sozinha. 312 00:39:55,781 --> 00:39:57,430 Boa noite, Helen. 313 00:40:01,287 --> 00:40:03,741 Se importa se fizer outra pergunta? 314 00:40:04,287 --> 00:40:06,778 Por que ainda n�o me beijou? 315 00:42:34,819 --> 00:42:37,435 N�o sou um fantasma, querido. 316 00:42:37,864 --> 00:42:40,116 Eu peguei o primeiro avi�o de volta. 317 00:42:45,786 --> 00:42:47,870 Queria te surpreender, 318 00:42:47,871 --> 00:42:50,327 e parece que consegui. 319 00:42:53,124 --> 00:42:55,819 Onde voc� estava? Com uma mulher? 320 00:42:57,879 --> 00:43:00,335 O que voc�s estavam fazendo? 321 00:43:00,754 --> 00:43:03,643 Voc� disse a ela o quanto amava sua m�e? 322 00:43:03,715 --> 00:43:05,204 Mildred... 323 00:43:07,469 --> 00:43:10,244 Voc� pensou que eu o deixaria aqui sozinho? 324 00:43:16,601 --> 00:43:19,728 Avisei a Gladys por telegrama que n�o iria. 325 00:43:19,729 --> 00:43:22,103 Eu n�o vou deix�-lo sozinho uma semana. 326 00:43:22,104 --> 00:43:25,940 Voc� me ouviu? Ent�o nem sonhe com isso. 327 00:43:25,941 --> 00:43:30,275 Est� ouvindo? Nem uma semana, nem um dia, nem um minuto. 328 00:43:30,321 --> 00:43:34,238 Gostando ou n�o, eu sempre estarei ao seu lado. Sempre. 329 00:43:34,239 --> 00:43:35,888 Sempre. 330 00:44:11,016 --> 00:44:13,108 Por qu� torturamos um ao outro? 331 00:44:14,770 --> 00:44:16,623 Quem tortura quem? 332 00:44:18,065 --> 00:44:20,155 Houve um tempo... 333 00:44:20,231 --> 00:44:21,800 ...em que �ramos felizes. 334 00:44:23,485 --> 00:44:26,374 Antes de nos casarmos, para ser exato. 335 00:44:27,405 --> 00:44:30,337 N�s r�amos, faz�amos planos... 336 00:44:32,700 --> 00:44:34,599 ...t�nhamos sonhos. 337 00:44:35,828 --> 00:44:38,080 Mas nunca foi meu marido. 338 00:44:38,247 --> 00:44:41,020 Eu sei, mas a queria tanto. 339 00:44:44,042 --> 00:44:45,736 John! 340 00:44:49,131 --> 00:44:50,982 Mas algo aconteceu. 341 00:44:51,797 --> 00:44:53,776 Na noite de n�pcias, 342 00:44:54,509 --> 00:44:57,135 Ouvi aqueles passos... 343 00:44:57,136 --> 00:44:59,035 Quais passos? 344 00:44:59,761 --> 00:45:03,219 Mildred, sei que devia ter feito alguma coisa naquela noite... 345 00:45:03,557 --> 00:45:05,126 mas... 346 00:45:05,434 --> 00:45:07,162 tinha medo... 347 00:45:08,062 --> 00:45:09,515 John. 348 00:45:09,727 --> 00:45:11,728 N�o me deixe assim. 349 00:45:11,729 --> 00:45:14,618 Tenha compaix�o. N�o me deixe. 350 00:45:14,899 --> 00:45:16,878 Voltarei em um minuto. 351 00:45:17,569 --> 00:45:19,295 Eu prometo. 352 00:45:58,597 --> 00:46:00,052 John. 353 00:46:18,821 --> 00:46:20,276 Mildred. 354 00:46:20,782 --> 00:46:22,954 Voc� n�o quer se divorciar. 355 00:46:24,035 --> 00:46:26,890 E eu n�o a quero no meu p�. 356 00:46:28,662 --> 00:46:30,595 Qual � a solu��o? 357 00:46:31,707 --> 00:46:34,198 Eu odiei todos esses anos com voc�. 358 00:46:35,336 --> 00:46:38,418 E agora, finalmente, tudo ir� acabar. 359 00:46:38,419 --> 00:46:41,839 Mas por qu�? Por qu�? 360 00:46:41,840 --> 00:46:43,978 Eu acho que � necess�rio. 361 00:46:44,301 --> 00:46:46,917 � inevit�vel. 362 00:46:49,011 --> 00:46:50,990 Tenho certeza. 363 00:47:17,574 --> 00:47:19,302 John. 364 00:47:19,785 --> 00:47:21,877 John. 365 00:48:37,760 --> 00:48:40,091 Bem, onde est� ela? 366 00:48:40,180 --> 00:48:42,306 - Onde ela est�? - Quem? 367 00:48:42,307 --> 00:48:45,605 Alice Norton. Eu sei que ela est� aqui. 368 00:48:45,644 --> 00:48:48,178 Sr. Kane � o noivo de Alice. 369 00:48:48,602 --> 00:48:50,603 Ouvimos uma mulher gritar. 370 00:48:50,604 --> 00:48:52,355 - Gritar? - Sim. 371 00:48:52,356 --> 00:48:54,858 - Sem d�vida. - Inspetor. 372 00:48:54,859 --> 00:48:59,828 Est� se deixando influenciar por um jovem impressionado. 373 00:49:00,612 --> 00:49:03,182 Nem parece voc�. 374 00:49:06,824 --> 00:49:09,997 N�o, n�o me toque. 375 00:49:10,453 --> 00:49:11,942 Deixe-me em paz. 376 00:49:30,718 --> 00:49:32,302 Seriam esses os gritos? 377 00:49:32,303 --> 00:49:34,202 Muito interessante. 378 00:49:34,639 --> 00:49:36,536 Voc� gosta de filmes de terror? 379 00:49:37,890 --> 00:49:40,620 N�o os acho muito divertidos. 380 00:49:40,726 --> 00:49:45,504 Na verdade acho que a realidade � mais aterrorizante que a fic��o, 381 00:49:46,354 --> 00:49:48,253 voc� n�o acha? 382 00:49:48,815 --> 00:49:50,464 Outro estranho desaparecimento, 383 00:49:51,359 --> 00:49:53,027 de uma de suas modelos. 384 00:49:53,028 --> 00:49:55,693 Alice Norton, que n�o � vista h� uma semana... 385 00:49:55,694 --> 00:49:58,571 J� que ela trabalhava em seu ateli�... 386 00:49:58,572 --> 00:50:02,109 ... e ningu�m a viu sair... pensei que voc� poderia... 387 00:50:02,159 --> 00:50:04,331 ...ajudar. 388 00:50:05,204 --> 00:50:09,854 Logico? Dif�cil de acreditar que ela n�o contaria a algu�m. 389 00:50:09,832 --> 00:50:13,085 Alice e Jimmy iam se casar em breve. 390 00:50:13,836 --> 00:50:16,290 Voc� sabia, Sr. Harrington? 391 00:50:17,503 --> 00:50:20,392 Suas visitas est�o se tornando muito frequentes, inspetor. 392 00:50:20,506 --> 00:50:22,234 Est�o come�ando a me irritar. 393 00:50:23,218 --> 00:50:27,470 Se deseja seguir com essa investiga��o ter� que acusar formalmente o Sr. Harrington. 394 00:50:29,012 --> 00:50:30,680 - Ent�o voc� n�o sabe de nada? - N�o. 395 00:50:30,681 --> 00:50:34,017 Pe�o desculpas. Foi um mal entendido, n�o �, Sr. Kane? 396 00:50:34,018 --> 00:50:35,426 Acho que sim. 397 00:50:36,642 --> 00:50:39,053 - Boa noite, Sr. Harrington. - Boa noite. 398 00:50:50,905 --> 00:50:52,884 Est� frio esta noite, certo? 399 00:50:53,532 --> 00:50:55,258 Sim, bastante frio. 400 00:50:56,416 --> 00:51:01,546 Estranho, voc� parece estar suando. 401 00:52:53,530 --> 00:52:55,429 Eu vi mam�e morta. 402 00:52:59,620 --> 00:53:01,838 Algo me acordou naquela noite. 403 00:53:02,039 --> 00:53:04,528 Chovia muito forte. 404 00:53:10,503 --> 00:53:13,356 Atravessei a casa para ir ao quarto dela. 405 00:53:13,879 --> 00:53:16,847 Eu estava com medo porque estava escuro. 406 00:53:24,554 --> 00:53:26,203 Por que mataram mam�e? 407 00:53:29,726 --> 00:53:31,341 Quem fez isso? 408 00:53:32,062 --> 00:53:34,198 Eu quero saber quem fez isso. 409 00:53:39,742 --> 00:53:41,561 John! 410 00:53:42,203 --> 00:53:44,100 John! 411 00:53:44,327 --> 00:53:45,782 John! 412 00:54:36,709 --> 00:54:38,528 Por que encher essa x�cara? 413 00:54:38,837 --> 00:54:40,486 Sua esposa me pediu. 414 00:55:09,735 --> 00:55:11,382 Posso ver? 415 00:55:12,986 --> 00:55:14,475 Perfeito. 416 00:55:15,822 --> 00:55:17,406 A peruca para o n�mero 12. 417 00:55:17,407 --> 00:55:19,226 - J� est�o prontas? - Em um minuto. 418 00:55:20,119 --> 00:55:23,910 - A branca � para o modelo 24. - Sim senhora, j� vou. 419 00:55:23,911 --> 00:55:28,582 Sra. Harrington, que prazer em v�-la. Pens�vamos que estivesse viajando. 420 00:55:28,583 --> 00:55:32,391 Ent�o, John, que cetim n�s colocamos no modelo 25? 421 00:55:33,085 --> 00:55:35,735 O que voc� sugere, Sra. Harrington? 422 00:55:35,888 --> 00:55:40,225 Ah, ela j� foi. Ent�o deixamos como estava? 423 00:55:40,965 --> 00:55:42,420 John. 424 00:55:42,425 --> 00:55:44,199 Est� bem? 425 00:55:45,386 --> 00:55:46,955 Sim, bem. 426 00:55:53,934 --> 00:55:57,107 Olhe, quero a foto colorida disso para a capa. 427 00:56:00,233 --> 00:56:01,855 Como est� indo, Marie? 428 00:56:01,856 --> 00:56:03,914 - Bem. - Que bom. 429 00:56:08,238 --> 00:56:09,932 Est� pronta? 430 00:56:12,072 --> 00:56:14,210 Voc� gosta desse penhoar? 431 00:56:17,537 --> 00:56:19,311 Voc� ficou �tima. 432 00:56:19,831 --> 00:56:22,047 Obrigada. Que bom. 433 00:56:51,319 --> 00:56:53,195 Modelo 11. 434 00:56:53,196 --> 00:56:55,015 Brisa Sutil. 435 00:56:55,198 --> 00:56:57,742 Feita a partir de organza su��a. 436 00:56:57,743 --> 00:56:59,368 Com aplica��es... 437 00:56:59,369 --> 00:57:01,937 ...de flores em estilo livre. 438 00:57:02,244 --> 00:57:04,788 A capa florida tem um v�u curto... 439 00:57:04,789 --> 00:57:07,120 ...tamb�m em organza. 440 00:57:07,291 --> 00:57:10,207 Os sapatos s�o DiLastre... 441 00:57:10,208 --> 00:57:13,017 Bom dia, Betsy, bom dia, Lady Winston. 442 00:57:13,754 --> 00:57:15,588 Modelo 12. 443 00:57:15,589 --> 00:57:17,317 Lua de ver�o. 444 00:57:17,424 --> 00:57:20,340 Este � um vestido de noiva com corte imp�rio... 445 00:57:20,341 --> 00:57:22,384 ...com um manto de renda. 446 00:57:22,385 --> 00:57:25,877 Os sapatos e meias s�o de lam� prateado. 447 00:57:26,180 --> 00:57:28,307 Modelo 15. 448 00:57:28,308 --> 00:57:33,351 Despertar. Esta � uma camisola de um fino tule holand�s. 449 00:57:33,352 --> 00:57:35,683 usada com sand�lias com penas de cisne. 450 00:57:35,896 --> 00:57:38,193 Com licen�a um minuto, senhoras. 451 00:57:38,566 --> 00:57:41,732 Modelo 18, Flor Laranja. 452 00:57:41,733 --> 00:57:46,465 Um lindo conjunto em seda natural e cetim. As sand�lias s�o de fivelas. 453 00:57:47,531 --> 00:57:49,278 Inspetor. 454 00:57:49,279 --> 00:57:51,155 O que o traz aqui? 455 00:57:51,156 --> 00:57:55,854 Antes, a �nica preocupa��o das mulheres no casamento era ter sucesso... ou fracasso. 456 00:57:56,078 --> 00:57:59,170 Agora elas t�m a preocupa��o de ficarem vivas. 457 00:57:59,287 --> 00:58:02,460 Qual desses vestidos a pr�xima v�tima usar�? 458 00:58:02,999 --> 00:58:05,376 Este? Aquele? 459 00:58:05,752 --> 00:58:07,480 Eu n�o sei. 460 00:58:07,880 --> 00:58:10,733 Fiz uma visita a uma esta��o de TV. 461 00:58:10,880 --> 00:58:15,532 Pedi para me mostrarem o filme que passava na noite em que fomos � sua casa... 462 00:58:15,676 --> 00:58:18,387 Estranho, porque ningu�m gritou... 463 00:58:18,388 --> 00:58:21,878 ...antes da cena que vimos quando voc� ligou a TV. 464 00:58:22,597 --> 00:58:24,212 Interessante, n�o? 465 00:58:24,474 --> 00:58:26,168 Sim, muito interessante. 466 00:58:30,144 --> 00:58:34,080 Quer ouvir o meu plano para pegar o assassino? 467 00:58:34,399 --> 00:58:35,941 Se voc� quiser contar... 468 00:58:35,942 --> 00:58:37,484 Paci�ncia. 469 00:58:37,485 --> 00:58:39,974 Apenas isso. Paci�ncia. 470 00:58:40,611 --> 00:58:42,653 Agora a �nica coisa que posso fazer � esperar. 471 00:58:42,654 --> 00:58:46,146 Mas n�o demorar� muito para estourar esta bolha. 472 00:58:46,242 --> 00:58:49,015 - Bom dia. - Bom dia, inspetor. 473 00:59:02,569 --> 00:59:06,266 Chato, n�o �? Minha m�e ainda acha essas coisas importantes. 474 00:59:07,741 --> 00:59:09,322 E voc� n�o? 475 00:59:09,323 --> 00:59:13,179 Se as garotas que merecem essas roupas as usassem, voc� estaria arruinado. 476 00:59:13,661 --> 00:59:16,072 - E voc� merece um? - Claro que n�o. 477 00:59:16,081 --> 00:59:20,538 N�o acha que sou virgem, acha? Sou independente. 478 00:59:21,542 --> 00:59:24,669 Eu gostaria que voc� fosse ao meu casamento, voc� vai? 479 00:59:24,670 --> 00:59:26,125 Por qu� n�o? 480 00:59:27,548 --> 00:59:29,671 Acho que ele gosta de voc�. 481 00:59:29,672 --> 00:59:31,241 � muito medroso. 482 00:59:32,175 --> 00:59:33,949 e muito sortudo. 483 00:59:42,224 --> 00:59:45,113 O que h� com a sua m�e? Est� falando sozinha. 484 00:59:46,521 --> 00:59:49,487 Voc� est� cego? Ela est� falando com sua esposa. 485 00:59:59,737 --> 01:00:01,352 Mildred. 486 01:00:06,286 --> 01:00:07,773 Mildred? 487 01:00:11,663 --> 01:00:13,721 Mildred, onde voc� est�? 488 01:02:43,413 --> 01:02:46,027 Nunca vou te deixar, John. 489 01:02:46,580 --> 01:02:48,115 Nunca. 490 01:02:48,708 --> 01:02:51,927 Todos ir�o me ver, exceto voc�. 491 01:02:52,378 --> 01:02:55,674 Sempre ao seu lado. 492 01:02:56,171 --> 01:02:58,229 Sempre, John. 493 01:03:02,553 --> 01:03:05,201 Sempre ao seu lado. 494 01:03:06,929 --> 01:03:10,307 Dir�o que somos o casal perfeito. 495 01:03:21,275 --> 01:03:23,413 Sempre juntos. 496 01:03:23,819 --> 01:03:25,545 Sempre. 497 01:04:56,821 --> 01:05:00,233 Meu incinerador � insuper�vel 498 01:05:00,450 --> 01:05:02,941 Mesmo para voc�, Mildred. 499 01:05:05,495 --> 01:05:10,534 Acho que agora, voc� me deixar� em paz. 500 01:05:13,336 --> 01:05:15,313 N�o �, Mildred? 501 01:05:27,971 --> 01:05:30,507 Espero que esteja finalmente satisfeita. 502 01:05:32,350 --> 01:05:34,679 Queria ficar comigo, querida. 503 01:05:35,517 --> 01:05:37,291 Para sempre. 504 01:05:38,687 --> 01:05:41,064 Voc� mesma disse. 505 01:06:07,526 --> 01:06:09,698 - Pois n�o senhor? - Whisky, por favor. 506 01:06:13,362 --> 01:06:15,295 Quer algo, querida? 507 01:06:16,074 --> 01:06:19,372 Um whisky para o senhor e um xerez para a senhora. 508 01:07:10,199 --> 01:07:11,846 � nossa sa�de, Mildred. 509 01:07:22,198 --> 01:07:23,949 Gostaria de ir para casa comigo? 510 01:07:23,950 --> 01:07:25,939 Voc� est� acompanhado. 511 01:07:28,413 --> 01:07:30,641 Ela n�o nos incomodar�. 512 01:07:32,664 --> 01:07:34,665 Iremos � minha casa. 513 01:07:34,666 --> 01:07:39,712 N�s tr�s. Minha mulher ver� algo que jamais se esquecer�. 514 01:07:39,713 --> 01:07:41,987 Nem no inferno. 515 01:07:42,296 --> 01:07:45,716 Pervertido, quem voc� pensa que �? 516 01:07:45,717 --> 01:07:49,470 Suma daqui e pare de me insultar. 517 01:08:00,479 --> 01:08:02,830 Aqui est� sua bolsa! 518 01:12:11,385 --> 01:12:15,138 Eu estava na sala de provas e o vi subindo. Posso entrar? 519 01:12:15,139 --> 01:12:17,697 Sim, claro. 520 01:12:27,566 --> 01:12:30,156 Chegue mais perto, Helen. 521 01:12:33,653 --> 01:12:36,564 Este era o meu quarto, quando eu era pequeno. 522 01:12:37,031 --> 01:12:39,542 Todos n�s tivemos um igual a esse. 523 01:12:40,324 --> 01:12:43,440 E logo o perdemos nas mem�rias. 524 01:12:44,620 --> 01:12:46,894 Mas voc� manteve o seu muito bem. 525 01:12:47,081 --> 01:12:49,705 Sim, mem�rias... 526 01:12:49,706 --> 01:12:51,373 ...flutuam... 527 01:12:51,374 --> 01:12:52,749 ...em algum lugar... 528 01:12:52,750 --> 01:12:54,739 ...vagamente. 529 01:12:55,295 --> 01:12:58,204 Mas conseguiu preserv�-lo muito bem. 530 01:13:03,876 --> 01:13:05,335 Saia, Helen. 531 01:13:05,336 --> 01:13:08,928 John, est� doente? 532 01:13:10,713 --> 01:13:13,590 Estou chegando ao final da linha. 533 01:13:14,759 --> 01:13:17,793 A mente fica cansada de sofrer. 534 01:13:21,430 --> 01:13:23,765 Tenho sofrido tanto. 535 01:13:23,766 --> 01:13:26,358 Eu tenho de descobrir. 536 01:13:27,684 --> 01:13:30,402 Falta pouco agora. 537 01:13:32,564 --> 01:13:35,236 S� mais um passo... 538 01:13:36,360 --> 01:13:39,076 ...e eu vou descobrir tudo. 539 01:13:39,860 --> 01:13:42,028 S� mais um passo. 540 01:13:42,029 --> 01:13:44,257 O �ltimo, Helen. 541 01:17:32,664 --> 01:17:34,704 N�o esperava encontr�-lo aqui. 542 01:17:34,705 --> 01:17:36,581 O que quer, inspetor? 543 01:17:36,582 --> 01:17:41,294 O assassino tentou matar a filha de Lady Whister esta noite. 544 01:17:41,295 --> 01:17:43,421 Estava na recep��o, certo? 545 01:17:43,422 --> 01:17:45,796 - Sim. - Por quanto tempo? 546 01:17:45,797 --> 01:17:50,551 N�o muito. Sr. Harrington e eu ficamos aqui a noite toda. 547 01:17:50,719 --> 01:17:53,596 Decidimos passar a noite juntos. 548 01:17:53,928 --> 01:17:55,887 Algum problema? 549 01:17:55,888 --> 01:17:58,719 Claro que n�o, Srta. Wood. 550 01:17:58,766 --> 01:18:01,358 N�o vai demorar, vai? 551 01:18:01,978 --> 01:18:05,046 Parece ser um homem de muita sorte. 552 01:18:05,854 --> 01:18:07,813 Muita sorte, devo dizer. 553 01:18:07,814 --> 01:18:10,884 Se fosse voc�, n�o abusaria da sorte. 554 01:18:10,943 --> 01:18:13,456 Perdoem pela interrup��o. 555 01:18:17,113 --> 01:18:19,831 � muito afortunado. 556 01:18:20,200 --> 01:18:22,349 Eu o invejo. 557 01:18:27,204 --> 01:18:29,706 Se eu fosse voc�, iria ao m�dico. 558 01:18:29,707 --> 01:18:32,667 Est� suando de novo, com esse frio. 559 01:18:32,668 --> 01:18:34,917 Pode tornar-se um inc�modo. 560 01:18:34,918 --> 01:18:36,987 Boa noite. 561 01:18:42,092 --> 01:18:45,001 Helen, o que est� fazendo aqui? 562 01:18:50,723 --> 01:18:52,712 N�o consegue adivinhar? 563 01:18:53,264 --> 01:18:56,141 N�o se importa se usar o banheiro, n�o �? 564 01:18:56,142 --> 01:18:58,973 Ou usar seu vestido. 565 01:19:03,022 --> 01:19:05,341 Por que mentiu para me ajudar? 566 01:19:05,650 --> 01:19:09,562 Queria que fossem embora para ficarmos sozinhos. 567 01:19:11,239 --> 01:19:13,404 N�o tem medo de ficar sozinha comigo? 568 01:19:13,405 --> 01:19:16,600 Medo, eu? Sem chance. 569 01:19:25,164 --> 01:19:27,438 V� embora. 570 01:19:27,584 --> 01:19:29,653 Por favor. 571 01:19:30,044 --> 01:19:32,397 Por favor, v�. 572 01:19:34,129 --> 01:19:35,838 Voc� quer mesmo? 573 01:19:35,839 --> 01:19:37,548 � serio? 574 01:19:37,549 --> 01:19:39,538 Sim. 575 01:19:40,010 --> 01:19:42,634 Ou acontecer� algo inesperado. 576 01:19:42,635 --> 01:19:45,273 V� agora, 577 01:19:46,556 --> 01:19:48,830 antes que seja tarde. 578 01:19:52,267 --> 01:19:54,541 N�o quero ir. 579 01:19:54,854 --> 01:19:56,980 Quero ficar. 580 01:19:56,981 --> 01:19:59,460 Quero ficar com voc�. 581 01:22:13,584 --> 01:22:15,619 John. 582 01:22:30,488 --> 01:22:32,603 Vamos dan�ar. 583 01:23:17,259 --> 01:23:20,248 N�o queria machuc�-la, Helen. 584 01:23:20,551 --> 01:23:23,030 N�o, eu n�o queria. 585 01:23:23,262 --> 01:23:26,181 Mas preciso colocar a �ltima pe�a no lugar. 586 01:23:26,182 --> 01:23:28,410 Eu preciso saber quem foi. 587 01:23:44,988 --> 01:23:46,739 John! 588 01:23:46,740 --> 01:23:48,282 John! 589 01:23:48,283 --> 01:23:50,396 John! 590 01:24:03,334 --> 01:24:05,813 Eu matei a minha m�e. 591 01:24:12,216 --> 01:24:14,365 Eu fiz isso. 592 01:24:14,969 --> 01:24:18,138 N�o queria que ela se casasse outra vez. 593 01:24:18,139 --> 01:24:20,855 Eu a matei. 594 01:24:22,808 --> 01:24:25,799 Eu a matei. 595 01:24:35,401 --> 01:24:37,819 - Voc� est� bem? - Sim. 596 01:24:37,820 --> 01:24:41,286 Voc� � uma jovem muito corajosa. 597 01:25:14,848 --> 01:25:18,237 Helen foi o pe�o que voc� colocou no jogo. 598 01:25:20,518 --> 01:25:22,917 Estou certo? 599 01:25:26,691 --> 01:25:29,361 Poderia ter sido t�o bom. 600 01:25:30,150 --> 01:25:32,265 Acho eu. 601 01:25:33,320 --> 01:25:36,117 Embora imagino que n�o pudesse ser. 602 01:25:39,073 --> 01:25:41,426 Vamos, inspetor. 603 01:27:03,956 --> 01:27:05,832 Boa noite, John. 604 01:27:05,833 --> 01:27:08,498 No come�o voc� n�o podia me ver. 605 01:27:08,499 --> 01:27:12,297 Agora ningu�m poder� me ver, al�m de voc�. 606 01:27:12,879 --> 01:27:15,213 Sempre estaremos juntos. 607 01:27:15,214 --> 01:27:18,547 Primeiro no manic�mio, 608 01:27:18,548 --> 01:27:21,937 e depois no inferno, por toda a eternidade. 609 01:27:22,594 --> 01:27:24,583 N�o. 610 01:27:25,014 --> 01:27:27,161 V� embora. 611 01:27:28,014 --> 01:27:30,447 N�o a quero comigo. 612 01:27:31,309 --> 01:27:32,893 N�o! 613 01:27:32,894 --> 01:27:38,204 N�o! Fa�a-a sumir! Fa�a-a sumir! Deixe-me! 614 01:27:41,400 --> 01:27:45,676 Eu a matei uma vez, e n�o quero ter que mat�-la novamente. 42904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.