Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,320 --> 00:00:51,980
Joss !
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,270
Joss !
3
00:00:56,230 --> 00:00:57,970
Joss, r�ponds-moi !
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,560
O� es-tu, Joss ?
5
00:01:04,680 --> 00:01:06,000
Joss !
6
00:01:07,380 --> 00:01:09,810
R�ponds-moi, Joss !
O� es-tu ?
7
00:01:15,380 --> 00:01:16,810
Joss...
8
00:01:17,670 --> 00:01:19,650
Joss, r�ponds-moi !
9
00:01:22,140 --> 00:01:24,100
Joss, r�ponds-moi, mon amour !
10
00:01:29,050 --> 00:01:30,380
Joss !
11
00:01:30,760 --> 00:01:32,080
Joss...
12
00:01:32,780 --> 00:01:34,110
Joss !
13
00:01:34,620 --> 00:01:36,500
Pour l'amour de Dieu, Joss !
14
00:01:37,750 --> 00:01:39,410
O� es-tu, Joss ?
15
00:01:47,870 --> 00:01:51,200
Joss ! Joss ! Joss !
16
00:01:58,650 --> 00:02:05,900
A WEREWOLF
IN THE AMAZON
17
00:04:15,710 --> 00:04:18,390
L'Amazonie. En ce lieu perdu,
18
00:04:18,750 --> 00:04:20,420
je pourrai travailler de nouveau.
19
00:04:20,490 --> 00:04:23,850
Bient�t je disposerai des moyens qui me
permettront d'approfondir mes connaissances.
20
00:04:23,930 --> 00:04:25,870
Ici, je r�ussirai � effacer mon pass�,
21
00:04:25,980 --> 00:04:28,900
pour ensuite revenir achever mon �uvre.
22
00:04:31,550 --> 00:04:32,820
Zoltan !
23
00:04:33,220 --> 00:04:35,130
Personne ne nous trouvera ici.
24
00:04:36,490 --> 00:04:38,280
Quel endroit fantastique !
25
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
Tu m'as fait peur !
26
00:05:33,540 --> 00:05:35,870
Tu as failli me tuer !
Tu es folle ou quoi ?
27
00:05:36,060 --> 00:05:37,500
D�tends-toi, Natasha !
28
00:05:37,600 --> 00:05:40,390
Je ne suis pas Norman Bates,
et tu n'es pas non plus Janet Leigh.
29
00:05:40,540 --> 00:05:43,930
Tu dois souffrir d'une esp�ce
de psychose, ma ch�rie.
30
00:05:44,310 --> 00:05:46,650
As-tu remarqu� que tu t'imagines toujours
31
00:05:46,980 --> 00:05:49,020
qu'on veut t'attaquer sous la douche ?
32
00:05:51,780 --> 00:05:53,610
Je suis s�rieuse...
33
00:06:34,680 --> 00:06:38,000
Je connais � pr�sent
le g�nome humain et celui des b�tes.
34
00:06:39,230 --> 00:06:42,060
Je peux alt�rer, amplifier
et briser le code g�n�tique
35
00:06:42,140 --> 00:06:45,080
�tabli par la nature depuis ses origines.
36
00:06:47,880 --> 00:06:51,850
Je peux forcer l'appareil cellulaire
� synth�tiser des acides amin�s naturels
37
00:06:52,100 --> 00:06:54,400
ainsi que des prot�ines.
38
00:06:56,950 --> 00:06:58,530
Les mutants ne me suffisent plus.
39
00:06:58,590 --> 00:07:01,930
Bient�t, je cr�erai de nouvelles formes de vie.
40
00:07:02,900 --> 00:07:06,180
La stupide �lite scientifique
m'a pers�cut� et d�truit ma carri�re.
41
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Pauvres diables !
42
00:07:10,820 --> 00:07:13,950
Mais aujourd'hui je suis plus sage
et plus puissant qu'eux tous r�unis.
43
00:07:16,540 --> 00:07:19,740
Oui, je cr�erai des prot�ines
et des acides amin�s synth�tiques,
44
00:07:20,590 --> 00:07:24,420
j'agirai � ma guise sur le circuit
vasculaire entre deux �tats stables.
45
00:07:27,490 --> 00:07:29,400
Bient�t je cr�erai la vie artificielle.
46
00:07:29,500 --> 00:07:31,150
Bient�t !
47
00:07:44,030 --> 00:07:46,990
Allez, Samantha. Bruno est d�j� pr�t,
Carol et Raul aussi.
48
00:07:47,320 --> 00:07:48,610
Pas de panique !
49
00:07:48,700 --> 00:07:50,160
Derni�re minute :
50
00:07:50,220 --> 00:07:53,300
un nouveau crime brutal a secou�
la ville de Cerro Dourado...
51
00:07:53,510 --> 00:07:56,260
Cerro Dourado ?
Ce n'est pas l� qu'on doit aller ?
52
00:07:56,430 --> 00:07:59,150
- Pour prendre le bateau pour Rio Claro ?
- Oui, exactement.
53
00:07:59,390 --> 00:08:01,590
Exactement... Le lieu o�
on rencontrera le Santo Daime.
54
00:08:02,000 --> 00:08:05,140
L'Amazonie a �t� le t�moin
de plusieurs crimes brutaux et sauvages...
55
00:08:05,320 --> 00:08:08,490
qui laissent les autorit�s perplexes.
56
00:08:08,750 --> 00:08:12,090
Les corps mutil�s des victimes ont �t�
transport�s � la morgue de Manaus,
57
00:08:12,280 --> 00:08:15,590
pour �tre examin�s par
le zoologiste Scott Corman,
58
00:08:15,800 --> 00:08:19,640
qui tient actuellement dans notre capitale
un s�minaire sur les super-pr�dateurs.
59
00:08:20,240 --> 00:08:21,800
Je ne pige pas.
60
00:08:21,900 --> 00:08:24,820
Qu'est-ce que tu ne comprends pas,
Natasha ?
61
00:08:24,900 --> 00:08:27,500
Que vient faire un zoologiste
avec ces crimes ?
62
00:08:27,660 --> 00:08:30,580
Pour autant que je sache,
un zoologiste s'occupe d'animaux.
63
00:08:31,560 --> 00:08:35,460
Je crois qu'on devrait arr�ter
les bavardages et y aller.
64
00:08:35,620 --> 00:08:37,980
Comme tu l'as dit toi-m�me,
tout le monde nous attend en bas.
65
00:08:38,110 --> 00:08:40,940
� moins que tu veuilles
prendre une autre douche.
66
00:08:42,530 --> 00:08:45,320
C'est tr�s bien, Zoltan !
Tu travailles vite et avec intelligence.
67
00:08:46,250 --> 00:08:48,550
J'ai r�ussi � ce que ta nature humaine
68
00:08:48,670 --> 00:08:50,890
soit plus forte que ton instinct animal.
69
00:08:51,740 --> 00:08:53,040
Ma�tre...
70
00:08:53,520 --> 00:08:55,820
Je ne suis ni homme ni b�te.
71
00:08:57,780 --> 00:08:59,690
Quand me changerez-vous
en un �tre humain ?
72
00:08:59,830 --> 00:09:01,410
�coute-moi, Zoltan !
73
00:09:02,070 --> 00:09:03,780
Chaque chose en son temps.
74
00:09:04,030 --> 00:09:06,050
Mais je tiens toujours mes promesses.
75
00:09:07,440 --> 00:09:09,430
Un jour je te lib�rerai.
76
00:09:11,370 --> 00:09:13,310
J'avais une grande �le
77
00:09:13,870 --> 00:09:15,580
avec une arm�e de mutants.
78
00:09:15,680 --> 00:09:17,660
J'aurais pu conqu�rir le monde,
79
00:09:17,780 --> 00:09:19,230
mais j'ai �t� trahi.
80
00:09:19,310 --> 00:09:21,100
Mon �le a �t� d�truite.
81
00:09:21,780 --> 00:09:25,110
- J'ai pu en r�chapper par miracle.
- Zoltan d�teste les tra�tres.
82
00:09:28,540 --> 00:09:30,380
Mais j'ai su patienter,
83
00:09:30,790 --> 00:09:32,910
et aujourd'hui... regarde-moi !
84
00:09:33,410 --> 00:09:36,000
Je suis plus savant et plus puissant que jamais !
85
00:09:46,990 --> 00:09:50,410
Le Vitoria Regia Motel,
en Amazonie.
86
00:09:52,710 --> 00:09:56,480
Oh... Le joli couple...
87
00:09:58,120 --> 00:10:01,500
- Salut, Bruno.
- Allez, fais-lui un bisou.
88
00:10:03,670 --> 00:10:05,740
Le guide ne devait pas venir ?
Il est en retard.
89
00:10:06,090 --> 00:10:08,290
Quand on est le plus grand sp�cialiste
du Daime de la r�gion,
90
00:10:08,400 --> 00:10:10,410
on a le droit de se pointer
quand �a nous chante.
91
00:10:10,520 --> 00:10:12,100
Comment l'as-tu connu, Bruno ?
92
00:10:12,200 --> 00:10:14,370
Par l'interm�diaire d'un ami
qui avait fait une exp�dition avec lui
93
00:10:14,430 --> 00:10:17,570
et qui dit qu'il est plus vieux, plus exp�riment�,
et qu'il aime flirter avec les filles...
94
00:10:18,150 --> 00:10:20,630
Il ferait mieux de ne rien tenter
avec toi, sinon...
95
00:10:20,780 --> 00:10:23,370
Ne t'en fais pas pour �a, gros b�ta.
96
00:10:23,660 --> 00:10:25,420
Je suis un cas d�sesp�r�,
97
00:10:25,560 --> 00:10:27,970
je suis d�j� toute � toi, b�b�.
98
00:10:28,060 --> 00:10:29,480
Oh, b�b�, tu es si belle...
99
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
Regarde et apprends.
100
00:10:33,350 --> 00:10:36,190
- Quelle belle journ�e !
- Pas trop t�t ! Salut.
101
00:10:46,090 --> 00:10:48,010
- Voil� notre homme, regardez !
- Bonjour � tous !
102
00:10:48,100 --> 00:10:50,280
D�sol� pour le retard,
je suis votre guide.
103
00:10:50,360 --> 00:10:52,910
Qui �tes-vous ? J'avais d�j� tout arrang�
avec Humberto Careca, je le connais...
104
00:10:53,000 --> 00:10:56,610
Je sais, mais sa femme m'a appel�
pour me demander de le remplacer,
105
00:10:56,740 --> 00:10:58,550
parce que Humberto a eu un accident.
106
00:10:58,630 --> 00:11:00,330
Mon Dieu, c'est affreux,
que lui est-il arriv� ?
107
00:11:00,390 --> 00:11:02,670
Je n'en sais rien,
elle ne m'a pas donn� de d�tails.
108
00:11:02,800 --> 00:11:05,310
- Mais c'est la jeep d'Humberto.
- Exact.
109
00:11:05,390 --> 00:11:08,650
On travaillait ensemble autrefois,
sa femme m'a demand� de prendre sa jeep.
110
00:11:08,810 --> 00:11:11,990
Alors elle vous a aussi demand�
de porter nos bagages, non ?
111
00:11:13,260 --> 00:11:15,120
Je ne porte pas les valises.
112
00:11:15,190 --> 00:11:18,770
Elle vous a demand� de me donner
le reste de l'argent.
113
00:11:19,130 --> 00:11:21,890
On ferait mieux de se d�p�cher
parce que le soleil se couche t�t.
114
00:11:22,100 --> 00:11:24,420
Comment �a ?
Il est 10h30 du matin.
115
00:11:24,600 --> 00:11:26,900
Oui, mais les journ�es sont courtes
dans la for�t.
116
00:11:26,990 --> 00:11:29,490
- Enchant�e, je suis Natasha.
- Natasha ?
117
00:11:29,830 --> 00:11:33,300
Moi aussi j'ai un nom exotique,
mais vous pouvez m'appeler JP.
118
00:11:33,520 --> 00:11:36,100
Ces temps-ci, je r�ponds m�me
quand on m'appelle "h� toi".
119
00:11:37,160 --> 00:11:38,700
Elle c'est Carol.
120
00:11:38,800 --> 00:11:40,390
- Salut !
- Salut, Carol !
121
00:11:40,470 --> 00:11:42,540
- Raul.
- Salut, Raul !
122
00:11:43,200 --> 00:11:45,060
Bruno...
123
00:11:45,750 --> 00:11:47,280
et Samantha.
124
00:11:47,900 --> 00:11:49,480
On d�marre ?
125
00:11:49,830 --> 00:11:52,080
Laisse-moi t'aider.
En avant, les filles !
126
00:11:54,640 --> 00:11:56,090
Dis, Bruno...
127
00:11:56,220 --> 00:11:58,230
La t�te de ce type ne me revient pas.
128
00:11:58,460 --> 00:12:00,110
Je sais pas...
129
00:12:00,470 --> 00:12:04,090
- ...mais il est plut�t mignon.
- T'es malade, gamin ? Allons-y.
130
00:12:13,930 --> 00:12:15,620
J'ai obtenu tout ce que je voulais.
131
00:12:16,670 --> 00:12:18,800
Je connais les secrets de la vie et de la mort,
132
00:12:20,440 --> 00:12:22,690
mais je ne peux pas trouver
de rem�de � ma propre maladie.
133
00:12:24,440 --> 00:12:26,550
Je dois trouver la femme id�ale.
134
00:12:27,540 --> 00:12:29,480
Il faut que je la trouve !
135
00:13:50,150 --> 00:13:52,300
Ce journal que j'ai d�rob� � Bratislava
136
00:13:52,690 --> 00:13:55,490
contient les exp�riences
les plus ambitieuses et les plus secr�tes
137
00:13:55,660 --> 00:13:57,900
que le Dr Mengele et ses collaborateurs
ont pratiqu�
138
00:13:58,010 --> 00:13:59,930
sur de mis�rables cobayes humains
139
00:14:00,040 --> 00:14:01,990
dans les camps de concentration.
140
00:14:03,740 --> 00:14:07,110
Le monde fr�mirait s'il avait
connaissance de ce tr�sor.
141
00:14:07,510 --> 00:14:10,270
Mengele �tait un g�nie, mais je l'ai surpass�.
142
00:14:12,140 --> 00:14:14,090
Maintenant je peux ouvrir un nouveau chapitre
143
00:14:14,240 --> 00:14:16,770
qui d�passera tout ce qu'avait pu imaginer
144
00:14:16,870 --> 00:14:18,600
Adolf Hitler et son Troisi�me Reich.
145
00:14:19,442 --> 00:14:22,940
MORGUE DE MANAUS
146
00:14:28,880 --> 00:14:31,110
Quelle horreur, Monsieur le Ministre !
147
00:14:31,480 --> 00:14:33,180
Grands dieux !
148
00:14:37,080 --> 00:14:38,800
Oh, mon Dieu !
149
00:14:39,680 --> 00:14:41,700
Regardez celui-ci, Monsieur le Ministre.
150
00:14:52,290 --> 00:14:54,990
Qu'est-ce que c'est ?
Veux-tu bien rester mort !
151
00:15:11,300 --> 00:15:13,130
Non, non, non...
Cela ne fait aucun doute.
152
00:15:13,200 --> 00:15:15,090
Il n'y a aucun doute possible !
153
00:15:15,580 --> 00:15:19,530
Les mutilations indiquent qu'il s'agit
de l'�uvre d'un animal de grande taille.
154
00:15:20,080 --> 00:15:23,700
Probablement une sorte d'esp�ce inconnue,
je ne saurais dire.
155
00:15:24,160 --> 00:15:26,190
Je ne sais pas, peut-�tre...
156
00:15:26,350 --> 00:15:29,320
une sorte de gorille g�ant,
157
00:15:29,620 --> 00:15:32,350
ou bien un ours perdu...
158
00:15:32,440 --> 00:15:34,240
Attendez une minute, Professeur.
159
00:15:34,340 --> 00:15:36,520
Il n'y a pas d'ours en Amazonie.
160
00:15:36,930 --> 00:15:38,600
Est-ce une plaisanterie ?
161
00:15:38,730 --> 00:15:41,680
En tout �tat de cause, il s'agit
d'un tr�s gros animal.
162
00:15:41,790 --> 00:15:45,000
Professeur, ceci est de mon ressort.
163
00:15:45,790 --> 00:15:47,880
Il s'agit d'un crime passionnel.
164
00:15:47,960 --> 00:15:49,680
- Non !
- Professeur !
165
00:15:50,120 --> 00:15:53,610
Pourriez-vous rester ici avec nous
166
00:15:53,760 --> 00:15:55,550
quelques jours de plus ?
167
00:15:55,700 --> 00:15:59,200
Monsieur le Ministre, je serais fou
de ne pas rester,
168
00:15:59,300 --> 00:16:01,590
car c'est l'opportunit� r�v�e
169
00:16:01,930 --> 00:16:05,730
de d�couvrir un cha�non manquant
entre l'homme et l'animal.
170
00:16:05,890 --> 00:16:07,900
Dois-je comprendre que vous restez ?
171
00:16:08,290 --> 00:16:10,200
Oui, je vais rester.
172
00:16:10,290 --> 00:16:13,030
Je souhaiterais m�me proc�der
imm�diatement � des examens sanguins
173
00:16:13,120 --> 00:16:15,810
sur toutes ces victimes
pour que je puisse les examiner.
174
00:16:15,960 --> 00:16:17,870
Attendez... Attendez un instant...
175
00:16:18,100 --> 00:16:19,890
Votre imagination vous emporte.
176
00:16:20,260 --> 00:16:21,920
Qu'avons-nous l� ?
177
00:16:22,090 --> 00:16:25,900
Le rapport de mes coll�gues dit
qu'il s'agit d'un crime passionnel
178
00:16:26,300 --> 00:16:28,210
qui est l'�uvre d'un psychopathe.
179
00:16:28,300 --> 00:16:31,500
Nous allons proc�der ainsi :
vous allez vous rendre de suite
180
00:16:31,640 --> 00:16:34,500
� Cerro Dourado avec le professeur Corman,
181
00:16:34,950 --> 00:16:37,700
et vous lui fournirez tout ce dont
il aura besoin. Entendu ?
182
00:16:37,820 --> 00:16:41,160
Car j'ai confiance en le Professeur
pour vous aider � d�couvrir
183
00:16:41,280 --> 00:16:43,870
ce qui se passe r�ellement ici
dans cette for�t.
184
00:16:44,290 --> 00:16:46,650
Merci, Monsieur le Ministre.
Merci infiniment !
185
00:16:47,010 --> 00:16:50,620
Inspecteur Barreto, ce sera un honneur
de collaborer avec vous.
186
00:16:50,770 --> 00:16:52,860
Soyez assur� que...
187
00:16:55,150 --> 00:16:56,850
Oh, mon Dieu...
188
00:17:00,600 --> 00:17:03,720
Il reste 350 kilom�tres
jusqu'� Cerro Dourado,
189
00:17:04,150 --> 00:17:05,980
et de l� nous prendrons mon bateau
190
00:17:06,080 --> 00:17:08,900
pour suivre le Rio Curiziba jusqu'� Rio Claro.
191
00:17:09,360 --> 00:17:12,670
Il y a un raccourci,
pas tr�s praticable,
192
00:17:12,730 --> 00:17:15,540
mais �a nous ferait gagner 100 kilom�tres,
193
00:17:16,200 --> 00:17:19,290
et on n'aurait pas
� traverser les montagnes.
194
00:17:22,120 --> 00:17:24,160
Juste une seconde, rapproche-toi.
C'est bon.
195
00:17:24,270 --> 00:17:26,030
Tu peux parler maintenant.
196
00:17:28,820 --> 00:17:31,260
Je suis tellement heureuse !
197
00:17:31,790 --> 00:17:33,840
Je n'aurais jamais imagin� un jour
198
00:17:33,990 --> 00:17:35,890
�tre ici au c�ur de l'Amazonie.
199
00:17:36,300 --> 00:17:37,640
C'est comme...
200
00:17:37,710 --> 00:17:40,440
Ne me dis rien,
c'est le poumon du monde !
201
00:17:40,770 --> 00:17:43,290
- Oui, et alors ? Le poumon du monde !
- Elle est folle !
202
00:17:44,250 --> 00:17:45,530
Raul !
203
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Tu fais quoi ? Tu filmes ?
Attends.
204
00:17:48,300 --> 00:17:50,850
Moteur ! �a tourne ! Action !
205
00:17:51,030 --> 00:17:54,530
Super Joe, le tombeur de ces dames,
est dans la place.
206
00:17:56,160 --> 00:17:58,530
S�rieusement, tu filmes ?
207
00:18:00,860 --> 00:18:04,300
Bruno, dans ce t�moignage
pour la post�rit�,
208
00:18:04,840 --> 00:18:08,500
je dois dire que l'Enfer Vert est la plus
belle chose qu'on puisse imaginer.
209
00:18:08,700 --> 00:18:11,400
- Apr�s moi, bien s�r...
- T'es malade ?
210
00:18:11,600 --> 00:18:13,110
C'est bon, coupe !
211
00:18:36,210 --> 00:18:38,260
Et maintenant, voici la belle Carol.
212
00:18:40,770 --> 00:18:42,190
Tu sais quoi ?
213
00:18:42,270 --> 00:18:44,360
Oublie ces histoires d'Enfer Vert.
214
00:18:44,620 --> 00:18:48,670
La seule raison pour laquelle je suis venue,
c'est pour essayer le Daime
215
00:18:48,980 --> 00:18:51,090
avec Raul, mon ch�ri.
216
00:18:51,370 --> 00:18:53,640
Pas vrai, Raul ? Raul ?
217
00:18:53,980 --> 00:18:57,010
- Oh, mon petit vampire...
- Regarde...
218
00:18:57,260 --> 00:18:59,000
Tu vois comme c'est bon ?
219
00:19:00,000 --> 00:19:01,930
B�b�, tu me rends fou.
220
00:19:03,060 --> 00:19:05,690
Fiche le camp, minus !
T'es un voyeur ?
221
00:19:06,260 --> 00:19:08,340
Montre-moi ta langue, allez !
222
00:19:12,260 --> 00:19:14,310
J'ai une confession � faire.
223
00:19:15,000 --> 00:19:17,440
Depuis que je suis toute petite,
je fais un r�ve �trange.
224
00:19:17,710 --> 00:19:19,240
Quelqu'un...
225
00:19:20,230 --> 00:19:22,150
Un pr�tre, je ne sais pas...
226
00:19:22,600 --> 00:19:24,710
Je sais juste que c'est
un homme tr�s grand
227
00:19:25,130 --> 00:19:27,000
et qu'il a...
228
00:19:27,810 --> 00:19:30,740
les yeux les plus myst�rieux,
comme s'il projetait une lumi�re vive
229
00:19:31,050 --> 00:19:33,030
sur moi.
230
00:19:33,930 --> 00:19:37,100
Il me parle longuement dans mes r�ves.
231
00:19:37,770 --> 00:19:41,370
Mais � mon r�veil,
impossible de m'en rappeler un mot.
232
00:19:43,720 --> 00:19:46,240
C'est flippant, un pr�tre...
233
00:19:49,160 --> 00:19:51,250
C'est bon, je suis s�rieuse, les mecs.
234
00:19:53,700 --> 00:19:55,840
H�, tout le monde ! On repart !
235
00:19:56,760 --> 00:19:58,390
Il se fait tard.
236
00:20:00,510 --> 00:20:04,180
Je connais un coin pas loin d'ici
o� on pourra camper pour la nuit.
237
00:20:15,010 --> 00:20:17,440
Myst�rieuse Amazonie !
238
00:20:20,340 --> 00:20:22,870
Le conquistador espagnol Francisco De Orellana
239
00:20:23,100 --> 00:20:26,090
d�couvrit en ces terres des femmes guerri�res
240
00:20:26,690 --> 00:20:28,830
qu'il combattit en 1541.
241
00:20:29,120 --> 00:20:30,940
Et cela m'a donn� l'id�e
242
00:20:31,170 --> 00:20:33,010
de cr�er une tribu d'Amazones
243
00:20:33,060 --> 00:20:36,860
qui seraient de super-femmes guerri�res,
sanguinaires et sans peur.
244
00:20:37,050 --> 00:20:39,560
Elles seraient fortes et blondes
comme les Valkyries.
245
00:20:39,740 --> 00:20:41,600
Je les ai rencontr�es en plusieurs endroits,
246
00:20:41,680 --> 00:20:44,450
et, gr�ce � mes drogues,
je leur ai donn� une nouvelle identit�.
247
00:20:44,800 --> 00:20:48,100
Aujourd'hui ce sont des femmes amazones,
sans futur, sans pass�,
248
00:20:48,460 --> 00:20:51,240
pratiquant le culte du Grand Serpent,
249
00:20:51,360 --> 00:20:53,540
que j'ai raviv� d'un symbole oubli�.
250
00:20:53,650 --> 00:20:56,290
J'ai trouv� une grande reine que j'ai appel�e Penthesilea.
251
00:20:56,390 --> 00:21:00,820
Penthesilea, reine des Amazones !
252
00:21:00,930 --> 00:21:03,710
Avec leur peintures et leurs v�tements singuliers,
253
00:21:03,920 --> 00:21:06,310
elles r�gnent sur les indig�nes
qui les consid�rent comme des d�esses.
254
00:21:06,380 --> 00:21:08,370
Elles me sont d'une aide pr�cieuse.
255
00:21:15,000 --> 00:21:16,690
Bas les pattes !
256
00:21:17,140 --> 00:21:19,150
Fiche le camp, sale b�te !
257
00:21:21,080 --> 00:21:22,660
Sale d�mon !
258
00:21:25,810 --> 00:21:27,390
Penthesilea,
259
00:21:27,500 --> 00:21:29,680
derni�rement vous vous �tes montr�es
tr�s n�gligentes.
260
00:21:30,060 --> 00:21:32,330
Vous ne m'amenez plus de prisonniers...
261
00:21:32,690 --> 00:21:34,610
Je ne peux pas abandonner mes exp�riences.
262
00:21:34,800 --> 00:21:36,510
N�gligentes ?
263
00:21:37,100 --> 00:21:39,300
Arr�te d'�tre si exigeant, Moreau !
264
00:21:39,550 --> 00:21:41,780
Moi aussi j'ai besoin de prisonniers.
265
00:21:42,090 --> 00:21:45,860
Mes femmes sont des guerri�res insatiables.
266
00:21:46,440 --> 00:21:48,930
Je ne peux pas non plus
abandonner mes rituels.
267
00:21:50,210 --> 00:21:51,890
Dis-moi, Docteur...
268
00:21:52,350 --> 00:21:55,970
Aucune autre femme ne t'a donn�
autant de plaisir de toute ta vie.
269
00:21:56,850 --> 00:21:58,130
Peut-�tre,
270
00:21:58,260 --> 00:22:00,040
mais tu es toujours ma reine.
271
00:22:00,140 --> 00:22:03,600
Et n'oublie jamais que ta beaut�,
ta force et ta jeunesse,
272
00:22:04,290 --> 00:22:06,510
tu me les dois, � moi et � mes formules.
273
00:22:08,180 --> 00:22:10,350
Ne l'oublie jamais, ma ch�re !
274
00:22:11,500 --> 00:22:14,700
Tu aimes tout contr�ler, hein ?
275
00:22:16,030 --> 00:22:17,830
Je cr�e des monstres,
276
00:22:18,450 --> 00:22:21,290
mi-b�tes mi-hommes,
277
00:22:21,500 --> 00:22:22,980
des mutants.
278
00:22:23,630 --> 00:22:26,760
Mais je cr�e aussi la beaut�, le plaisir...
279
00:22:27,300 --> 00:22:29,020
Toi et tes Amazones,
280
00:22:29,370 --> 00:22:31,280
vous �tes mon chef d'�uvre.
281
00:22:36,880 --> 00:22:39,030
Je pense que vous allez
m'attirer des ennuis, Professeur.
282
00:22:39,140 --> 00:22:40,410
Moi ? Pourquoi ?
283
00:22:40,520 --> 00:22:43,590
Pourquoi ?
Je vous soup�onne de me d�tester.
284
00:22:43,780 --> 00:22:48,090
Je ne vois pas ce qui peut vous faire
imaginer que je vous ha�sse autant.
285
00:22:48,720 --> 00:22:51,610
Qu'est-ce qui vous le fait croire ?
Parce que tous les examens montrent
286
00:22:51,960 --> 00:22:55,530
que l'auteur des crimes n'est pas
un animal ordinaire,
287
00:22:55,750 --> 00:22:58,060
parce qu'il y avait du sang humain
sur le corps de toutes les victimes.
288
00:22:58,280 --> 00:22:59,750
Dans ce cas c'est tr�s bien, Professeur.
289
00:22:59,840 --> 00:23:03,510
Ceci confirme ma th�orie selon laquelle
nous recherchons un psychopathe.
290
00:23:04,040 --> 00:23:06,750
- J'esp�re que vous avez raison.
- Montez, montez...
291
00:23:08,630 --> 00:23:10,680
Bient�t les nouvelles machines vont arriver,
292
00:23:11,220 --> 00:23:13,550
les indig�nes m'aideront � b�tir
un grand laboratoire
293
00:23:13,600 --> 00:23:15,610
o� je pourrai continuer mon travail.
294
00:23:17,420 --> 00:23:18,670
Zoltan !
295
00:23:20,420 --> 00:23:23,280
Ma plus grande exp�rience
est sur le point d'aboutir :
296
00:23:25,080 --> 00:23:27,020
cr�er la vie artificielle.
297
00:23:28,170 --> 00:23:30,140
Alors je tiendrai le monde entre mes mains,
298
00:23:30,420 --> 00:23:33,540
et je te jure que je refermerai
mes doigts comme une tenaille !
299
00:23:36,170 --> 00:23:37,600
Professeur,
300
00:23:38,220 --> 00:23:40,300
je crois sinc�rement
que vous perdez votre temps.
301
00:23:40,380 --> 00:23:42,830
Ce monstre n'existe pas.
Je suis pr�t � le parier.
302
00:23:43,620 --> 00:23:47,010
Oh... Mais je n'aime pas les paris.
303
00:23:47,090 --> 00:23:48,890
Vraiment pas.
304
00:23:49,140 --> 00:23:51,770
Je consid�re la vie comme un jeu
305
00:23:51,860 --> 00:23:54,120
o� certains gagnent et d'autres perdent.
306
00:23:54,580 --> 00:23:55,780
Professeur,
307
00:23:55,870 --> 00:23:57,980
c'est une question de point de vue.
308
00:23:58,890 --> 00:24:00,650
J'appelle �a la chance :
309
00:24:00,730 --> 00:24:03,080
certains sont n�s avec,
d'autres pas.
310
00:24:04,940 --> 00:24:07,830
Ah... Ce crime est pratiquement
d�j� r�solu, Professeur.
311
00:24:08,180 --> 00:24:10,940
Il a toutes les caract�ristiques
d'un crime commandit�,
312
00:24:11,100 --> 00:24:13,640
et mes hommes sont d�j�
sur les traces du suspect.
313
00:24:14,340 --> 00:24:16,820
Il sera en prison dans les prochaines heures.
314
00:24:17,350 --> 00:24:21,110
� ce propos, vous pouvez utiliser
la sc�ne de crime, elle a �t� lib�r�e.
315
00:24:21,830 --> 00:24:24,260
Excellent. Dans ce cas,
conduisez-moi y imm�diatement.
316
00:24:24,600 --> 00:24:27,510
Le c�l�bre zoologiste am�ricain,
le professeur Scott Corman,
317
00:24:27,650 --> 00:24:30,620
pense que l'auteur des crimes
de Cerro Dourado
318
00:24:30,770 --> 00:24:33,880
est un grand animal f�roce qui vit
dans les profondeurs de la for�t.
319
00:24:34,060 --> 00:24:36,220
Plus d'informations
dans notre prochain bulletin.
320
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
La police enqu�te dans la for�t.
321
00:24:39,090 --> 00:24:41,280
M�me si ce lieu est difficile d'acc�s,
322
00:24:41,760 --> 00:24:43,490
nous risquons d'avoir de la visite.
323
00:24:44,290 --> 00:24:45,770
Un zoologiste...
324
00:24:45,840 --> 00:24:47,940
Et ceci, Zoltan, c'est tr�s dangereux.
325
00:24:48,270 --> 00:24:49,990
Nous devons �tre vigilants !
326
00:24:51,180 --> 00:24:53,040
Le modus operandi...
327
00:24:53,490 --> 00:24:56,300
Le modus operandi
328
00:24:56,410 --> 00:24:58,960
est exactement le m�me
329
00:24:59,260 --> 00:25:01,630
que ce que j'ai observ�
� la morgue de Manaus.
330
00:25:02,000 --> 00:25:04,660
Ce Mr Corman se prend trop au s�rieux.
331
00:25:05,590 --> 00:25:08,080
Modus operandi,
qu'est-ce que c'est que ce truc ?
332
00:25:09,630 --> 00:25:12,190
Il fallait que l'ordre vienne
de notre honorable ministre...
333
00:25:12,480 --> 00:25:14,910
Assigner un zoologiste � l'enqu�te.
334
00:25:16,230 --> 00:25:19,420
Les zoologistes s'occupent des animaux,
les crimes regardent la police.
335
00:25:20,040 --> 00:25:22,050
C'est bien ce que je dis, Barreto.
336
00:25:22,460 --> 00:25:23,960
Les victimes...
337
00:25:24,040 --> 00:25:27,750
�taient presque
enti�rement d�chiquet�es...
338
00:25:27,850 --> 00:25:32,010
- Le voil�.
- ...avec une f�rocit� indescriptible, Barreto.
339
00:25:32,140 --> 00:25:35,860
Trois nouvelles victimes.
Trois victimes. Oh mon Dieu !
340
00:25:37,540 --> 00:25:39,690
Autre chose d'int�ressant ici,
Professeur ?
341
00:25:41,040 --> 00:25:43,220
Comme je l'avais imagin�, Barreto :
342
00:25:44,030 --> 00:25:48,340
des empreintes de pas.
Et ceci r�fute votre th�orie.
343
00:25:48,500 --> 00:25:51,870
Votre attention :
les r�cents crime de Cerro Dourado
344
00:25:51,950 --> 00:25:54,930
ont caus� un d�but de controverse
concernant le profil possible du criminel.
345
00:25:55,120 --> 00:25:57,820
Les autorit�s f�d�rales
ont intensifi� les recherches...
346
00:26:01,390 --> 00:26:04,760
...les autorit�s appellent � la plus grande
prudence quiconque se rendant � Cerro Dourado,
347
00:26:04,900 --> 00:26:07,770
o� un dangereux criminel
est en libert�.
348
00:26:20,130 --> 00:26:22,260
� partir d'ici on va devoir marcher,
349
00:26:22,570 --> 00:26:24,930
et on ferait mieux de se d�p�cher
parce qu'il ne va pas tarder � pleuvoir.
350
00:26:25,060 --> 00:26:27,360
�a ne va pas bien ?
Le ciel est d�gag�.
351
00:26:48,500 --> 00:26:50,500
Allez, allez, allez !
352
00:26:51,020 --> 00:26:52,930
Tu as fait tomber ta casquette.
353
00:26:59,930 --> 00:27:02,370
Natasha, si tu veux,
je peux prendre ton sac.
354
00:27:03,020 --> 00:27:05,140
Ce n'est pas la peine, merci.
355
00:27:06,060 --> 00:27:07,680
On arrive quand ?
356
00:27:09,300 --> 00:27:11,220
Ce Daime est tr�s bon...
357
00:27:12,230 --> 00:27:15,720
�coutez tous, un peu plus loin
c'est la Clairi�re de l'Enfer.
358
00:27:15,970 --> 00:27:20,460
Il y avait un village indien o� ils
faisaient des exp�riences avec l'Ayahuasca,
359
00:27:20,720 --> 00:27:23,460
pour entrer en contact
avec les entit�s de la for�t.
360
00:27:23,640 --> 00:27:25,090
Le Santo Daime, c'est �a, non ?
361
00:27:25,140 --> 00:27:28,740
On est dingues d'aller rencontrer
ces esprits, vous ne trouvez pas ?
362
00:27:28,840 --> 00:27:30,660
C'est pour �a que nous sommes venus.
363
00:27:30,873 --> 00:27:32,980
C'est un voyage complet,
physique et spirituel.
364
00:27:33,010 --> 00:27:35,250
- Il n'y a pas d'endroit plus accessible ?
- Dis-moi, JP...
365
00:27:35,350 --> 00:27:38,560
- Tu sais pr�parer le th� ?
- Oui, je sais pr�parer le th�.
366
00:27:39,030 --> 00:27:41,400
Pendant un temps,
j'ai v�cu avec les Indiens.
367
00:27:41,700 --> 00:27:44,440
Je connais un coin pas loin d'ici
368
00:27:44,520 --> 00:27:47,990
o� on peut trouver les herbes
pour la pr�paration.
369
00:27:48,110 --> 00:27:51,140
- Alors allons-y.
- Reposons-nous un peu.
370
00:27:51,760 --> 00:27:53,510
Je suis crev�e.
371
00:27:54,060 --> 00:27:57,350
Je crois qu'il nous reste encore
environ une heure de marche.
372
00:27:57,520 --> 00:28:00,950
Tu sais quoi, JP ? Je n'ai absolument
aucune confiance en toi.
373
00:28:01,200 --> 00:28:03,640
Et je pense que les autres non plus.
374
00:28:03,720 --> 00:28:06,050
Tu fais quoi, JP ?
Elle rigolait ! Seigneur !
375
00:28:16,990 --> 00:28:19,400
Zoltan. Ce cadavre ne vaut rien,
376
00:28:20,070 --> 00:28:22,560
il est trop endommag� pour mes exp�riences.
377
00:28:24,330 --> 00:28:25,720
Tu sais...
378
00:28:25,810 --> 00:28:28,240
Il peut faire un d�licieux repas
pour les monstres.
379
00:28:45,500 --> 00:28:47,010
Nous y sommes.
380
00:28:47,140 --> 00:28:48,920
La Clairi�re de l'Enfer.
381
00:28:49,810 --> 00:28:51,180
Doux J�sus !
382
00:28:52,460 --> 00:28:54,000
Je suis crev�e.
383
00:28:55,460 --> 00:28:57,400
La Clairi�re de l'Enfer !
384
00:29:00,850 --> 00:29:02,710
On va passer la nuit ici.
385
00:29:03,640 --> 00:29:05,970
Posons nos affaires quelque part.
386
00:29:06,480 --> 00:29:08,230
L�, par terre.
387
00:29:09,450 --> 00:29:11,600
Mon pauvre dos...
388
00:29:15,300 --> 00:29:17,440
Regardez la lune, elle brille.
389
00:29:17,920 --> 00:29:19,910
Je n'aime pas cet endroit.
390
00:29:20,050 --> 00:29:22,870
Et toi, juste parce que JP avec son couteau
391
00:29:22,970 --> 00:29:25,640
a tu� une araign�e,
tu es toute impressionn�e...
392
00:29:25,720 --> 00:29:29,490
Raul, pour l'amour de Dieu,
arr�te, c'est notre guide.
393
00:29:29,600 --> 00:29:32,200
- Et alors ?
- C'est des b�tises, mon amour.
394
00:29:32,330 --> 00:29:34,210
Tu es juste jaloux.
395
00:29:38,060 --> 00:29:40,460
Tu sais bien qu'� la fin
396
00:29:41,050 --> 00:29:44,290
c'est toi seul qui peux planter
ton serpent dans mon araign�e.
397
00:29:45,210 --> 00:29:46,930
Ma ch�rie...
398
00:29:50,910 --> 00:29:52,420
D�sol�.
399
00:29:52,780 --> 00:29:55,590
Je trouve cet endroit
vraiment sinistre.
400
00:29:56,320 --> 00:29:58,450
Comment �a, Samantha ?
J'adore.
401
00:29:58,550 --> 00:30:00,750
C'est comme si cette for�t m'appelait.
402
00:30:01,060 --> 00:30:03,360
J'�tais trop stress�e
dans la grande ville.
403
00:30:03,710 --> 00:30:05,850
La for�t aussi recharge mes batteries.
404
00:30:06,330 --> 00:30:09,590
Mais on dirait que chacun y r�agit
diff�remment. Hein, mon amour ?
405
00:30:10,310 --> 00:30:14,030
Il faut du temps pour que votre esprit
vibre � l'unisson avec la for�t.
406
00:30:14,580 --> 00:30:16,490
Certains n'y parviennent jamais.
407
00:30:16,640 --> 00:30:19,070
Il y a des gens qui ne veulent
plus jamais revenir ici,
408
00:30:19,520 --> 00:30:22,610
et d'autres qui ne veulent
jamais en repartir.
409
00:30:24,420 --> 00:30:27,150
On dirait que tout le monde
a un karma � payer ici.
410
00:30:28,610 --> 00:30:32,920
C'est le prix du sacrifice pour
profiter des plaisirs du paradis.
411
00:30:33,320 --> 00:30:34,770
Le paradis ?
412
00:30:47,710 --> 00:30:49,990
Natasha ! Regarde !
413
00:30:51,740 --> 00:30:54,330
- C'est quoi ?
- Qu'est-ce que c'est ?
414
00:30:55,070 --> 00:30:56,860
Qu'est-ce que c'est, Bruno ?
415
00:30:58,310 --> 00:31:01,480
Les anciens Indiens,
les chamanes de la tribu,
416
00:31:01,800 --> 00:31:04,240
disaient que cet endroit est maudit.
417
00:31:04,350 --> 00:31:06,300
La Clairi�re de l'Enfer.
418
00:31:06,700 --> 00:31:09,340
D'apr�s la l�gende,
c'�tait l� que vivaient les Amazones,
419
00:31:09,630 --> 00:31:12,270
les femmes guerri�res
qui sacrifiaient des hommes.
420
00:31:16,210 --> 00:31:18,880
- Matsuyara !
- Pauvre vermine !
421
00:31:38,720 --> 00:31:40,790
Oui, vous avez de la chance.
422
00:31:40,990 --> 00:31:42,940
Ce soir, c'est la pleine lune.
423
00:31:43,970 --> 00:31:46,550
C'est vrai, c'est une nuit magnifique
pour la c�r�monie du Daime.
424
00:31:47,280 --> 00:31:50,340
Si vous voulez, je peux
trouver les herbes dans le coin.
425
00:31:50,920 --> 00:31:52,210
- �a vous dit ?
- Bien s�r !
426
00:31:52,270 --> 00:31:54,170
S�rieusement, JP ? C'est trop cool !
427
00:31:54,270 --> 00:31:56,260
Je ne suis pas s�re que vous savez
ce que vous faites.
428
00:31:56,400 --> 00:31:58,390
Vous �tes fous,
c'est idiot de boire ce th�
429
00:31:58,480 --> 00:32:00,800
sans �tre encadr� par quelqu'un
qui en a l'exp�rience. C'est s�rieux !
430
00:32:00,900 --> 00:32:04,480
D�tends-toi,
JP sait parfaitement ce qu'il fait !
431
00:32:04,840 --> 00:32:08,150
Et toi, Samantha ?
Ce n'est pas pour �a qu'on est venu ?
432
00:32:08,340 --> 00:32:12,150
Je vote pour, toi aussi, et toi
et toi et toi...
433
00:32:12,330 --> 00:32:14,720
- JP, tu peux le pr�parer !
- Ainsi soit-il !
434
00:32:15,020 --> 00:32:16,830
Tu en dis quoi, Natasha ?
435
00:32:17,430 --> 00:32:19,310
- Je suis partante.
- Bien !
436
00:32:19,870 --> 00:32:21,640
Qui m'accompagne ?
437
00:32:21,740 --> 00:32:23,760
Tout de suite ? C'est parti !
438
00:32:29,750 --> 00:32:31,190
Merde !
439
00:32:45,490 --> 00:32:46,980
Moreau...
440
00:32:48,790 --> 00:32:52,310
Si je r�v�lais tes secrets,
tu serais perdu.
441
00:32:53,850 --> 00:32:55,930
La trahison n'est pas dans ta nature,
442
00:32:56,080 --> 00:32:57,870
Tu es une Amazone.
443
00:33:00,990 --> 00:33:03,490
Mais cette femme que tu cherches
444
00:33:03,710 --> 00:33:05,510
et dont tu as besoin,
445
00:33:05,880 --> 00:33:07,660
tu ne la trouveras peut-�tre jamais !
446
00:33:07,790 --> 00:33:10,200
Je la trouverai, je dois la trouver !
447
00:33:14,110 --> 00:33:16,310
Et si je te poignardais avec cette lame ?
448
00:33:16,530 --> 00:33:20,110
Tu peux essayer... Si je meurs, tu meurs.
449
00:33:20,400 --> 00:33:22,790
Tu perdras ta jeunesse, ta beaut�,
450
00:33:23,230 --> 00:33:25,090
et bient�t tu p�riras !
451
00:33:56,320 --> 00:33:58,060
Tu ne bois pas ?
452
00:33:58,210 --> 00:34:00,850
Non, quelqu'un doit veiller sur toi...
453
00:34:01,660 --> 00:34:03,400
et sur les autres.
454
00:34:26,210 --> 00:34:29,410
Essaye, rien qu'une gorg�e.
455
00:34:29,530 --> 00:34:31,630
Un petit peu, rien qu'un peu.
456
00:34:36,000 --> 00:34:38,610
Si tu veux continuer � boire
cette saloperie, c'est ton probl�me !
457
00:34:38,740 --> 00:34:41,190
Je ne boirai pas une goutte de plus
de ce putain de th� !
458
00:34:41,270 --> 00:34:43,640
Et je n'ai aucune confiance en ce guide
que tu as d�nich�, compris ?
459
00:34:45,160 --> 00:34:46,650
H� !
460
00:34:46,740 --> 00:34:49,990
Si j'�tais toi, j'�viterais d'aller
me balader dans le noir. C'est dangereux.
461
00:34:50,070 --> 00:34:54,130
Sauf que tu n'es pas moi et que ton avis
ne m'int�resse pas. Pig� ?
462
00:34:59,910 --> 00:35:02,200
Attention au grand m�chant loup !
463
00:35:02,300 --> 00:35:03,860
Arr�te !
464
00:35:10,260 --> 00:35:13,500
Le temps passe, et je ne trouve toujours pas
de traitement � ce mal qui me ronge.
465
00:35:15,960 --> 00:35:18,300
J'ai essay� toutes sortes de formules et de rem�des,
466
00:35:18,640 --> 00:35:20,610
mais je n'ai essuy� que des �checs.
467
00:35:23,080 --> 00:35:26,690
Ce maudit accident dans les Carpates
m'encha�ne et me tourmente.
468
00:35:28,780 --> 00:35:31,910
Je l'admets, il reste des myst�res
que toute la puissance de ma science
469
00:35:32,020 --> 00:35:33,680
n'est pas capable de r�soudre.
470
00:35:57,280 --> 00:35:59,720
Quelle belle nuit, regarde.
471
00:36:00,790 --> 00:36:02,600
Rien que nous deux, seuls ici...
472
00:36:05,820 --> 00:36:09,190
Et si JP �tait derri�re tous ces meurtres
dont parlait la radio ?
473
00:36:09,330 --> 00:36:12,130
Il peut avoir tu� l'autre guide
pour prendre l'argent.
474
00:36:12,270 --> 00:36:14,430
D�tends-toi, mon ch�ri, d�tends-toi.
475
00:36:14,990 --> 00:36:17,940
Ce type ne nous fera rien du tout.
Oublie JP !
476
00:36:18,800 --> 00:36:20,220
Tu sais pourquoi ?
477
00:36:20,490 --> 00:36:24,330
Parce que je ne laisserai personne
te faire du mal. Tu vois �a ?
478
00:36:25,080 --> 00:36:28,040
Je suis ton garde du corps,
mon amour...
479
00:36:28,120 --> 00:36:29,720
�coute-moi, Carol :
480
00:36:29,820 --> 00:36:32,350
demain matin � la premi�re heure,
on s'en va.
481
00:36:32,500 --> 00:36:35,510
Qu'est-ce que tu racontes ? La nuit
est magnifique, c'est la pleine lune...
482
00:36:36,940 --> 00:36:38,270
Raul...
483
00:36:39,540 --> 00:36:41,150
Tu sais quoi ?
484
00:36:43,070 --> 00:36:44,950
Au Diable les autres !
485
00:36:51,540 --> 00:36:53,420
Je te veux ici...
486
00:36:55,000 --> 00:36:56,560
et maintenant.
487
00:37:07,520 --> 00:37:10,150
Embrasse-moi, mon amour, prends-moi...�
488
00:37:24,840 --> 00:37:26,390
C'�tait quoi ?
489
00:37:30,860 --> 00:37:32,510
Il y a quelqu'un ?
490
00:37:33,590 --> 00:37:34,870
Non.
491
00:37:35,110 --> 00:37:37,680
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu planes, Carol ? C'�tait rien.
492
00:37:39,120 --> 00:37:42,500
Reprenons plut�t
ce qu'on avait commenc�...
493
00:37:44,720 --> 00:37:46,060
Mon amour !
494
00:37:47,680 --> 00:37:49,480
La nuit est merveilleuse !
495
00:40:05,980 --> 00:40:09,090
- Oh, Raul, qu'est-ce que c'est ?
- Ce n'est rien, Carol.
496
00:40:09,590 --> 00:40:11,030
Relax !
497
00:40:11,460 --> 00:40:13,500
Je commence � avoir peur, Raul.
498
00:40:13,850 --> 00:40:16,120
- Je vais voir ce qui se passe.
- D'accord.
499
00:40:16,650 --> 00:40:19,790
- Fais vite !
- Reste l�.
500
00:40:33,810 --> 00:40:36,110
Oh, c'est de la folie !
501
00:40:38,740 --> 00:40:40,080
Carol ?
502
00:40:40,450 --> 00:40:42,210
O� tu es, Carol ?
503
00:40:42,540 --> 00:40:44,720
Il n'y a personne ici.
On planait, c'est tout.
504
00:40:45,210 --> 00:40:46,530
Carol ?
505
00:40:48,220 --> 00:40:49,580
Putain !
506
00:40:49,740 --> 00:40:52,540
Putain, ce Daime est trop fort,
ton corps a disparu !
507
00:41:00,140 --> 00:41:03,070
C'est le vrai bain de minuit !
508
00:41:16,860 --> 00:41:18,440
Qui est l� ?
509
00:41:24,520 --> 00:41:28,420
Myst�re de la for�t...
510
00:41:30,090 --> 00:41:33,880
Reine des Amazones...
511
00:41:35,060 --> 00:41:39,520
La nouvelle Penthesilea...
512
00:41:40,270 --> 00:41:44,760
D�tentrice du sceptre royal...
513
00:41:53,930 --> 00:41:57,910
Tu es un miroir,
tu es un conflit...
514
00:41:59,180 --> 00:42:03,540
Refl�tant dans l'eau du fleuve
ce qui est �crit...
515
00:42:04,740 --> 00:42:07,070
Une autre incarnation,
516
00:42:07,250 --> 00:42:09,710
un regard, un signal...
517
00:42:09,910 --> 00:42:13,970
La m�me lumi�re,
une reine sp�ciale.
518
00:42:15,370 --> 00:42:17,800
Myst�re de la for�t...
519
00:42:17,920 --> 00:42:20,480
Reine des Amazones...
520
00:42:20,600 --> 00:42:23,020
La nouvelle Penthesilea...
521
00:42:23,220 --> 00:42:26,640
D�tentrice du sceptre royal...
522
00:42:31,340 --> 00:42:33,650
- Qui �tes-vous ?
- Tu es Selene.
523
00:42:34,590 --> 00:42:36,860
Tu trouveras ta propre lumi�re
524
00:42:37,340 --> 00:42:40,030
qui te lib�rera du poids
du monde mat�riel.
525
00:42:41,210 --> 00:42:44,250
Tu trouveras le chemin de la libert�.
526
00:42:44,620 --> 00:42:46,850
Vous �tes vraiment r�el ?
527
00:42:47,010 --> 00:42:49,640
Le signe que tu portes
sur ton sein...
528
00:42:50,740 --> 00:42:52,900
est le symbole des Amazones.
529
00:42:53,400 --> 00:42:57,810
Tu as �t� choisie, Selene,
pour succ�der � la reine Penthesilea.
530
00:42:59,460 --> 00:43:03,240
Et ce sceptre d'argent r�tablira
l'�quilibre de la for�t,
531
00:43:03,930 --> 00:43:05,920
ne t'en s�pare jamais !
532
00:43:06,890 --> 00:43:08,820
Tel est ton destin, Selene.
533
00:43:12,510 --> 00:43:13,730
Non...
534
00:43:24,490 --> 00:43:26,450
Bruno, r�veille-toi !
535
00:43:26,680 --> 00:43:28,540
- R�veille-toi !
- Quoi ?
536
00:43:28,800 --> 00:43:30,610
C'est toi, Samantha ?
537
00:43:30,730 --> 00:43:32,720
Il n'y a personne dans le camp.
538
00:43:33,300 --> 00:43:35,500
O� sont-ils tous ? O� est JP ?
539
00:43:35,690 --> 00:43:37,590
Je n'en sais rien, ils sont tous partis.
540
00:43:37,750 --> 00:43:40,630
Je me suis r�veill�e couverte de vomi
et je suis venue me changer.
541
00:43:41,010 --> 00:43:43,270
C'est �trange, tu ne trouves pas ?
542
00:43:44,620 --> 00:43:46,650
J'ai un peu peur, Bruno.
543
00:43:48,180 --> 00:43:50,630
C'est vraiment sinistre dehors.
544
00:43:54,960 --> 00:43:57,670
Approche, ma ch�rie...
545
00:44:34,400 --> 00:44:36,270
Comme tu es belle...
546
00:45:47,310 --> 00:45:49,260
Natasha ! Natasha ?
547
00:45:49,540 --> 00:45:50,850
Natasha !
548
00:45:50,970 --> 00:45:52,920
Natasha, parle-moi !
549
00:45:53,270 --> 00:45:55,660
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
550
00:45:56,170 --> 00:45:57,870
Tu as disparu.
551
00:46:00,590 --> 00:46:02,270
Calme-toi.
552
00:46:08,250 --> 00:46:10,030
O� suis-je ?
553
00:46:10,980 --> 00:46:12,920
Tu es avec moi, tout va bien.
554
00:46:13,630 --> 00:46:16,120
- Attends, tu as entendu �a ?
- Non.
555
00:46:17,220 --> 00:46:20,590
En fait, je n'entends rien du tout.
556
00:46:21,080 --> 00:46:24,360
Ni un oiseau, ni un animal.
Je n'aime pas �a.
557
00:46:25,160 --> 00:46:27,730
C'est le calme avant la temp�te.
558
00:46:29,070 --> 00:46:32,170
J'ai v�cu une exp�rience unique
ce soir, c'�tait surr�aliste.
559
00:46:33,200 --> 00:46:35,430
Tu as disparu, je m'inqui�tais.
560
00:46:35,810 --> 00:46:38,280
L'exp�rience du Daime
est tr�s puissante
561
00:46:38,570 --> 00:46:40,490
et unique, tu sais ?
562
00:46:40,900 --> 00:46:42,930
Assieds-toi un peu.
563
00:46:44,230 --> 00:46:47,320
- Tu te sens bien ?
- Non, je ne parle pas du Daime.
564
00:46:48,090 --> 00:46:49,640
C'�tait lui.
565
00:46:49,950 --> 00:46:51,940
- Qui ?
- Un Inca.
566
00:46:52,070 --> 00:46:54,220
- Un Inca ?
- Une apparition.
567
00:46:54,980 --> 00:46:56,850
Il �tait translucide.
568
00:46:57,030 --> 00:46:58,990
Il m'a m�me chant� une chanson.
569
00:47:00,470 --> 00:47:03,190
Il a provoqu� quelque chose en moi
que je ne peux pas expliquer.
570
00:47:03,520 --> 00:47:04,890
Reste tranquille,
571
00:47:05,010 --> 00:47:08,740
c'est ton subconscient qui se manifeste,
il t'envoie des signaux.
572
00:47:08,980 --> 00:47:10,810
Mais est-ce que ce pr�tre
573
00:47:11,180 --> 00:47:13,530
pouvait avoir un rapport avec le Daime ?
574
00:47:13,660 --> 00:47:15,570
Explique-moi, j'ai besoin de savoir.
575
00:47:16,060 --> 00:47:17,680
- Aide-moi.
- Je vais t'aider.
576
00:47:17,790 --> 00:47:21,680
- O� �tais-tu ? Je t'ai cherch�.
- J'�tais parti chercher Raul et Carol...
577
00:47:22,850 --> 00:47:25,710
et j'ai perdu ta trace,
mais maintenant je t'ai trouv�e.
578
00:47:27,280 --> 00:47:29,280
Mon Dieu, que tu es belle !
579
00:48:29,290 --> 00:48:31,600
Regardez ceci, inspecteur Barreto !
580
00:48:32,470 --> 00:48:34,160
Regardez ceci !
581
00:48:34,320 --> 00:48:37,020
On dirait qu'on a de la compagnie, Barreto !
582
00:48:38,260 --> 00:48:41,570
Je sais ce que c'est,
Borges avait parl� de gamins.
583
00:48:41,700 --> 00:48:45,380
Ils doivent avoir pris le sentier
qui m�ne � la Clairi�re de l'Enfer.
584
00:48:45,940 --> 00:48:47,390
- La Clairi�re de l'Enfer ?
- Venez.
585
00:48:47,510 --> 00:48:48,740
Venez, Professeur !
586
00:48:49,330 --> 00:48:51,850
Elle est arriv�e, inesp�r�e.
587
00:48:52,500 --> 00:48:54,790
La marque du grand serpent en est la preuve.
588
00:48:54,990 --> 00:48:57,520
J'ignore la raison de cette marque,
mais peu m'importe,
589
00:48:57,670 --> 00:48:59,790
elle est sur sa poitrine et cela me suffit.
590
00:48:59,980 --> 00:49:03,240
Si elle vient � m'aimer, ne serait-ce
qu'un tout petit peu, je serai libre.
591
00:49:03,560 --> 00:49:06,190
Mon enfant, ton destin est trac�,
592
00:49:07,540 --> 00:49:10,010
et j'esp�re qu'il est li� au mien.
593
00:49:10,870 --> 00:49:13,800
Tu seras ma nouvelle reine,
je t'appellerai Selene.
594
00:49:15,120 --> 00:49:17,770
Penthesilea, ton temps est �coul�.
595
00:49:19,310 --> 00:49:21,100
Qu'est-ce qui se passe ici ?
596
00:49:21,630 --> 00:49:24,610
- C'est quoi, ces v�tements ?
- Du calme.
597
00:49:24,980 --> 00:49:27,130
Il ne s'est rien pass�, je suis ton ami.
598
00:49:27,550 --> 00:49:29,240
Ton ami...
599
00:49:37,960 --> 00:49:39,630
Concentre-toi.
600
00:49:40,230 --> 00:49:41,880
Regarde-moi !
601
00:49:42,540 --> 00:49:44,190
Concentre-toi !
602
00:49:45,710 --> 00:49:47,390
Concentre-toi !
603
00:49:58,430 --> 00:50:00,170
Je te guiderai.
604
00:50:00,540 --> 00:50:02,260
Abandonne-toi � moi...
605
00:50:02,810 --> 00:50:05,350
C'est parfait. Tr�s bien.
606
00:50:07,110 --> 00:50:08,720
Tr�s bien.
607
00:50:12,820 --> 00:50:15,330
- Zoltan !
- Oui, Ma�tre ?
608
00:50:15,620 --> 00:50:17,580
Prot�ge-la sur ta propre vie.
609
00:50:17,780 --> 00:50:19,450
S'il lui arrive quoi que ce soit,
610
00:50:20,380 --> 00:50:22,140
je te r�duis en morceaux.
611
00:50:22,720 --> 00:50:24,250
Est-ce clair ?
612
00:50:27,420 --> 00:50:30,830
Ralentissez, Inspecteur,
on n'y voit rien.
613
00:50:30,970 --> 00:50:33,080
Qui veut aller loin m�nage sa monture !
614
00:50:33,200 --> 00:50:35,230
Entendu, mais continuons d'avancer.
615
00:50:35,380 --> 00:50:37,120
Il fait trop sombre.
616
00:50:37,260 --> 00:50:40,530
Il pourrait y avoir des serpents
par ici, ou des jaguars...
617
00:50:40,690 --> 00:50:43,750
Il n'y a pas d'animaux, vous avez
simplement peur. Passez-moi la lampe.
618
00:50:43,870 --> 00:50:46,050
- Alors passez devant, Barreto.
- C'est pr�f�rable.
619
00:50:46,140 --> 00:50:49,010
- Ouvrez la marche, vous qui �tes courageux.
- Du calme, du calme...
620
00:50:51,110 --> 00:50:53,840
- Mr Corman !
- Quoi, un jaguar ?
621
00:50:53,950 --> 00:50:56,840
- Des corps !
- Des corps ? D'autres corps ?
622
00:50:57,080 --> 00:50:59,280
- Deux cadavres, Mr Corman.
- Oh mon Dieu !
623
00:50:59,450 --> 00:51:01,580
- Oh mon Dieu !
- Je vous l'avais dit,
624
00:51:02,010 --> 00:51:04,480
il y a un psychopathe dans la nature.
625
00:51:04,730 --> 00:51:06,850
Ils portent les m�mes marques,
exactement les m�mes.
626
00:51:07,310 --> 00:51:09,660
- Oh mon Dieu.
- Regardez ceci, Mr Corman.
627
00:51:09,950 --> 00:51:11,990
- Mr Corman !
- Qu'est-ce que c'est ?
628
00:51:12,130 --> 00:51:14,340
Qu'est-ce que c'est, Mr Corman ?
629
00:51:14,480 --> 00:51:16,290
Je ne peux pas la tenir, Corman.
630
00:51:16,370 --> 00:51:18,020
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne veux pas...
631
00:51:18,100 --> 00:51:21,310
C'est une t�te et elle est morte !
Une t�te, oh mon Dieu !
632
00:51:21,430 --> 00:51:24,390
- Attrapez-la, putain de merde !
- Comment �a, putain de merde ?
633
00:51:24,480 --> 00:51:26,550
Prenez-la...
634
00:51:26,670 --> 00:51:28,990
Putain, pas une t�te morte...
635
00:51:29,910 --> 00:51:32,780
Tu seras ma nouvelle reine.
Tu t'appelleras Selene.
636
00:51:42,210 --> 00:51:44,510
Barreto, doucement !
637
00:51:44,570 --> 00:51:46,820
Le tueur est peut-�tre dans les parages.
638
00:51:47,210 --> 00:51:48,930
Oh mon Dieu !
639
00:51:50,230 --> 00:51:52,920
- Regardez, le feu.
- Et alors quoi, le feu ?
640
00:51:53,010 --> 00:51:55,580
- Il doit aussi y avoir de la fum�e.
- Pourquoi ?
641
00:51:55,640 --> 00:51:57,690
Parce qu'il n'y a pas de fum�e sans feu.
642
00:51:57,760 --> 00:52:00,370
- Ah, n'importe quoi.
- Des cadavres !
643
00:52:03,660 --> 00:52:06,480
Oh mon Dieu, encore d'autres corps.
644
00:52:06,610 --> 00:52:10,600
Le tueur doit �tre un champion de bowling
parce qu'il a fait un strike dans la for�t.
645
00:52:10,910 --> 00:52:15,000
Regardez �a, Inspecteur, quel g�chis,
une aussi jolie cr�ature.
646
00:52:15,870 --> 00:52:18,000
- D'autres corps...
- Oh mon Dieu.
647
00:52:20,380 --> 00:52:22,440
Seigneur, qu'est-ce ?
648
00:52:23,950 --> 00:52:26,070
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
649
00:52:26,840 --> 00:52:29,380
L�chez la main...
650
00:52:29,510 --> 00:52:33,090
Non, ne me jetez pas la main !
651
00:52:34,460 --> 00:52:36,890
Regardez l'enregistrement,
il doit contenir
652
00:52:37,010 --> 00:52:39,250
quelque chose qui explique les meurtres.
653
00:52:40,210 --> 00:52:42,450
Co... Co... Corman...
654
00:52:42,590 --> 00:52:44,900
- Corman !
- Quoi ?
655
00:52:45,110 --> 00:52:47,210
Quelle �trange cr�ature, regardez.
656
00:52:48,350 --> 00:52:50,900
- Oh mon Dieu.
- Laissez-moi regarder.
657
00:52:52,120 --> 00:52:54,980
Corman, je crois qu'il s'agit d'un loup-garou.
658
00:52:55,450 --> 00:52:57,960
Inspecteur, nous devons trouver ce monstre
659
00:52:58,050 --> 00:53:00,070
avant qu'il ne fasse d'autres victimes.
660
00:53:00,160 --> 00:53:03,020
Imm�diatement !
661
00:53:03,230 --> 00:53:04,770
C'est vrai, venez !
662
00:53:33,750 --> 00:53:36,120
Natasha...
663
00:53:38,000 --> 00:53:40,630
Le signe que tu portes sur ton sein
664
00:53:42,840 --> 00:53:45,060
est le symbole des Amazones.
665
00:53:45,250 --> 00:53:47,710
Inspecteur, je suis horrifi�.
666
00:53:47,860 --> 00:53:51,060
La situation devient grave
avec ce monstre.
667
00:53:51,420 --> 00:53:53,050
Oh mon Dieu !
668
00:53:57,220 --> 00:53:59,560
J'ignore ce qui peut arriver,
Inspecteur.
669
00:53:59,800 --> 00:54:01,710
Qu'est-ce que vous buvez ?
670
00:54:03,020 --> 00:54:07,410
Je ne sais pas, Inspecteur. Un m�lange
de caf� et de chocolat...
671
00:54:07,550 --> 00:54:09,290
Mais je ne sais pas.
672
00:54:11,320 --> 00:54:14,270
Tout ce que je sais, c'est que ma t�te
commence � tourner.
673
00:54:14,480 --> 00:54:16,470
Faites-moi voir �a !
674
00:54:20,740 --> 00:54:23,530
Corman, ce n'est pas du caf� !
675
00:54:23,850 --> 00:54:26,040
C'est une substance hallucinog�ne.
676
00:54:27,130 --> 00:54:30,170
Un hallucinog�ne ?
C'est vrai...
677
00:54:31,100 --> 00:54:34,610
Et il est parfaitement assorti
avec votre cravate.
678
00:54:34,760 --> 00:54:37,050
C'est compl�tement fou,
donnez-m'en encore.
679
00:54:37,250 --> 00:54:39,100
Vous me ha�ssez...
680
00:54:39,480 --> 00:54:42,440
Barreto, vous �tes fichu !
681
00:54:50,630 --> 00:54:52,400
En avant, les filles.
682
00:54:59,580 --> 00:55:01,910
- Oseras-tu m'affronter ?
- C'est quoi ce plan ?
683
00:55:06,480 --> 00:55:08,940
Je suis s�r que mon chapeau est tomb� l�.
684
00:55:09,040 --> 00:55:12,500
Fermez-la, Corman.
Nous devons capturer ce monstre.
685
00:55:13,320 --> 00:55:15,950
- Je dois retrouver mon chapeau.
- Quand vous trouvez quelque chose,
686
00:55:16,230 --> 00:55:18,210
vous ne pouvez pas vous emp�cher
de le boire.
687
00:55:18,370 --> 00:55:20,580
C'est la deuxi�me veste
que vous ruinez.
688
00:55:22,760 --> 00:55:24,720
Fils de pute !
689
00:55:25,920 --> 00:55:28,430
Non, ne me tranchez pas la t�te !
690
00:55:28,740 --> 00:55:30,260
Silence !
691
00:55:31,330 --> 00:55:33,060
Vous �tes nos prisonniers.
692
00:56:22,520 --> 00:56:24,510
Silence, taisez-vous.
693
00:56:24,640 --> 00:56:28,450
La reine Penthesilea nous a dit
de conduire les prisonniers ici.
694
00:56:34,570 --> 00:56:36,200
Silence !
695
00:56:37,210 --> 00:56:39,860
Zoltan, d�tache-les et emm�ne-les.
696
00:56:40,540 --> 00:56:43,420
Laisse le professeur Corman ici,
je d�sire lui parler.
697
00:56:43,600 --> 00:56:45,730
Un instant, vous me connaissez ?
698
00:56:46,680 --> 00:56:48,740
Mais comment me connaissez-vous ?
699
00:56:48,890 --> 00:56:52,190
J'ai lu vos livres. Vous �tes
un grand savant, Professeur.
700
00:56:52,600 --> 00:56:54,700
Et peut-�tre me connaissez-vous aussi...
701
00:56:55,560 --> 00:56:58,160
- Moreau.
- Dr Moreau ?�
702
00:56:59,560 --> 00:57:03,270
- Dr Moreau !
- O� �a ?
703
00:57:04,000 --> 00:57:07,630
Je ne sais pas...
mais il est tr�s connu.
704
00:57:07,840 --> 00:57:10,860
Vous �tiez c�l�bre autrefois,
je m'en souviens.
705
00:57:11,040 --> 00:57:13,780
Puis vous avez disparu,
706
00:57:13,920 --> 00:57:15,890
personne ne savait o� vous �tiez.
707
00:57:17,050 --> 00:57:19,950
Aujourd'hui vous revoil�,
vous �tes toujours vivant.
708
00:57:20,250 --> 00:57:22,480
Comme vous le voyez, je suis bien vivant.
709
00:57:23,980 --> 00:57:25,780
Mon Dieu, Natasha !
710
00:57:25,870 --> 00:57:27,900
Je te croyais morte, Natasha.
711
00:57:28,010 --> 00:57:29,850
Natasha, c'est moi, Jean-Pierre.
712
00:57:29,930 --> 00:57:32,280
Mon ami, vous faites erreur.
713
00:57:33,530 --> 00:57:35,650
Son nom n'est pas Natasha, c'est Selene,
714
00:57:36,080 --> 00:57:38,550
et elle m'appartient � pr�sent.
Zoltan !
715
00:57:39,200 --> 00:57:41,670
- Oui, Ma�tre ?
- Conduis-les au donjon, tout de suite.
716
00:57:41,770 --> 00:57:45,100
Ce n'est pas Selene, c'est Natasha.
Natasha, c'est moi, Jean-Pierre.
717
00:57:45,200 --> 00:57:47,360
- Elle est venue avec moi.
- Taisez-vous !
718
00:57:47,450 --> 00:57:49,730
C'est quoi ce costume, Natasha ?
719
00:57:51,320 --> 00:57:53,570
Selene, retourne dans ta chambre, s'il te pla�t.
720
00:58:05,290 --> 00:58:07,420
C'est un honneur de vous rencontrer, Professeur.
721
00:58:12,630 --> 00:58:15,680
Dr Moreau, g�nie de la g�n�tique.
722
00:58:16,790 --> 00:58:20,560
Le scientifique qui a pratiquement
r�volutionn� la biologie.
723
00:58:20,930 --> 00:58:22,980
Peut-�tre le plus grand cerveau
724
00:58:23,080 --> 00:58:26,030
dans le recherche du g�nome humain et...
725
00:58:26,370 --> 00:58:28,950
Arr�tez, vous me faites rougir.
726
00:58:31,200 --> 00:58:33,460
Dr Moreau, il vous ont retir�
727
00:58:33,580 --> 00:58:35,820
le prix Nobel, vous vous en souvenez ?
728
00:58:36,770 --> 00:58:38,010
Oui.
729
00:58:38,700 --> 00:58:41,390
Par jalousie, ils m'ont tout enlev�.
Qu'ils soient maudits !
730
00:58:41,640 --> 00:58:43,030
C'est exact.
731
00:58:43,220 --> 00:58:45,640
Ils ont sali votre r�putation.
732
00:58:46,770 --> 00:58:50,360
Vous avez �t� radi� de toutes
les organisations internationales.
733
00:58:50,620 --> 00:58:52,280
Destitu� !
734
00:58:52,390 --> 00:58:55,590
Ils ont r�voqu� votre licence professionnelle,
Dr Moreau.
735
00:58:55,770 --> 00:58:58,560
Et savez-vous pourquoi ?
Avez-vous une id�e
736
00:58:58,680 --> 00:59:00,760
de la raison de tout ceci ?
737
00:59:01,560 --> 00:59:04,450
� cause de vos crimes brutaux et pervers,
738
00:59:04,570 --> 00:59:07,470
commis au cours de vos r�pugnantes exp�riences.
739
00:59:08,230 --> 00:59:11,240
Vous �tes un savant, Dr Moreau,
vous �tes un grand savant,
740
00:59:11,890 --> 00:59:15,970
tr�s brillant,
peut-�tre plus grand encore
741
00:59:16,210 --> 00:59:19,340
que cette crapule allemande de Mengele,
742
00:59:19,510 --> 00:59:22,060
mais vous �tes �galement pire,
bien pire.
743
00:59:22,480 --> 00:59:24,530
Vous me d�cevez, Professeur.
744
00:59:24,930 --> 00:59:28,690
La science est une religion :
mourir pour elle est un simple accident.
745
00:59:29,330 --> 00:59:32,580
Je ne poss�de pas de laboratoire
aussi sophistiqu� que le v�tre,
746
00:59:33,370 --> 00:59:36,350
mais dans cette pi�ce, je suis � des ann�es-lumi�re
747
00:59:36,520 --> 00:59:39,280
de votre pauvre science actuelle.
748
00:59:39,550 --> 00:59:41,200
Comprenez-vous ?
749
00:59:42,830 --> 00:59:45,570
Je veux sortir d'ici, esp�ce de porc-�pic !
Laissez-moi sortir !
750
00:59:47,510 --> 00:59:50,250
- Faites-moi sortir !
- Tais-toi, imb�cile !
751
00:59:50,390 --> 00:59:52,370
O� sont le vieil homme et Penthesilea ?
752
00:59:52,430 --> 00:59:54,810
- Vermisseau !
- O� est le vieillard ?
753
00:59:57,620 --> 01:00:00,660
Laissez-moi sortir...
Si je sors, je vais...
754
01:00:02,120 --> 01:00:03,820
Dites, Inspecteur,
755
01:00:04,540 --> 01:00:06,520
vous �tes enferm� vous aussi ?
756
01:00:07,300 --> 01:00:09,320
Qu'il est mignon...
757
01:00:09,410 --> 01:00:11,000
H�, le bossu !
758
01:00:15,330 --> 01:00:17,680
Je te planterai cette torche
dans le cul !
759
01:00:31,240 --> 01:00:33,530
La reine Penthesilea !
760
01:00:38,880 --> 01:00:41,240
Je veux que tu tiennes ta parole, Moreau.
761
01:00:41,760 --> 01:00:43,640
Donne-moi les prisonniers !
762
01:00:43,740 --> 01:00:45,840
Je les conduirai au rituel sacrificiel.
763
01:00:46,300 --> 01:00:48,900
Penthesilea, je ne peux pas
te les laisser maintenant,
764
01:00:50,090 --> 01:00:51,850
je dois les interroger.
765
01:00:51,930 --> 01:00:54,040
Mais n'aie crainte, je te les donnerai.
766
01:00:55,290 --> 01:00:57,500
Je les conduirai moi-m�me � la Clairi�re de l'Enfer.
767
01:01:00,410 --> 01:01:03,850
Quelle beaut�, Dr Moreau !
768
01:01:04,070 --> 01:01:06,390
Quelle p�cheresse !
769
01:01:06,680 --> 01:01:09,530
Tu sais que je d�teste
qu'on me manque de respect.
770
01:01:10,110 --> 01:01:13,060
Je ne tol�rerai pas d'insubordination,
pas m�me venant de toi.
771
01:01:13,960 --> 01:01:15,850
Mais j'ai confiance en tes plans,
772
01:01:16,120 --> 01:01:18,000
du moins pour le moment.
773
01:01:18,230 --> 01:01:20,350
C'est d'accord, sois tranquille.
774
01:01:32,870 --> 01:01:34,990
Dites-moi une chose, Dr Moreau,
775
01:01:36,330 --> 01:01:39,320
�tudiez-vous �galement les lycanthropes ?
776
01:01:42,050 --> 01:01:44,300
S'il vous pla�t, je suis un scientifique.
777
01:01:45,310 --> 01:01:47,880
Les loup-garous n'existent pas, et s'ils existaient
778
01:01:48,420 --> 01:01:50,490
ils seraient le fruit de la magie noire.
779
01:01:50,680 --> 01:01:52,650
Allons, soyons s�rieux !
780
01:01:54,200 --> 01:01:57,500
Et comptez-vous me tuer,
comme vous avez tu� tous les autres ?
781
01:01:58,110 --> 01:01:59,940
Je ne vais tuer personne.
782
01:02:00,070 --> 01:02:01,890
Et surtout pas vous,
783
01:02:02,010 --> 01:02:03,900
je vous appr�cie grandement.
784
01:02:05,570 --> 01:02:07,040
Venez.
785
01:02:17,190 --> 01:02:19,870
Professeur, vous dormirez dans cette cellule.
786
01:02:21,690 --> 01:02:23,860
Cet endroit est tr�s dangereux
787
01:02:24,580 --> 01:02:26,600
et je tiens � votre s�curit�.
788
01:02:26,940 --> 01:02:29,860
Merci, Dr Moreau, merci beaucoup.
789
01:02:30,040 --> 01:02:32,450
Et vous, comment allez-vous ?
790
01:02:32,650 --> 01:02:35,190
Pas bien ! Je veux sortir,
o� est Natasha ?
791
01:02:35,210 --> 01:02:37,070
�a suffit ! Reculez !
792
01:02:38,890 --> 01:02:41,340
Au fait, vous n'auriez rien remarqu� ?
793
01:02:42,590 --> 01:02:44,700
- Pourquoi vous me demandez �a ?
- Pour rien...
794
01:02:45,260 --> 01:02:46,990
Juste comme �a...
795
01:02:48,250 --> 01:02:50,060
Bonsoir, messieurs.
796
01:02:52,960 --> 01:02:55,940
J'ai l'habitude des gringos,
mais celui-l� pue.
797
01:03:00,850 --> 01:03:03,910
Mon ami, vous feriez un magnifique gorille,
798
01:03:04,450 --> 01:03:06,410
car vous semblez avoir de bons g�nes.
799
01:03:06,970 --> 01:03:10,400
Mais je crains que vos chromosomes
ne soient pas au niveau.
800
01:03:12,670 --> 01:03:16,000
�coutez, Moreau, vous n'avez pas
l'air de bien comprendre.
801
01:03:16,550 --> 01:03:18,560
Je suis l'inspecteur Barreto,
802
01:03:18,700 --> 01:03:20,700
et je peux vous assurer
que lorsque je sortirai d'ici,
803
01:03:20,830 --> 01:03:22,990
vous irez croupir en prison.
804
01:03:23,970 --> 01:03:25,940
C'est grotesque, inspecteur Barreto.
805
01:03:26,050 --> 01:03:28,940
Je ne vous ferai pas l'honneur de vous changer en animal.
806
01:03:29,240 --> 01:03:31,920
D'ici, vous irez directement au cr�matorium.
807
01:03:33,390 --> 01:03:34,830
Bon sang !
808
01:03:34,980 --> 01:03:37,210
Vous ne m'aimez vraiment pas, hein ?
809
01:03:37,580 --> 01:03:41,190
- Vous me d�testez.
- Vous n'�tes pas digne de ma haine,
810
01:03:42,380 --> 01:03:43,970
idiot !
811
01:03:47,500 --> 01:03:49,200
Approche, gentil monsieur...
812
01:03:56,810 --> 01:03:58,810
Moreau... Moreau !
813
01:03:59,990 --> 01:04:01,430
Moreau...
814
01:04:02,110 --> 01:04:04,920
D'o� il sort, ce gringo, Corman ?
815
01:04:05,600 --> 01:04:08,390
C'est un fou, un assassin ?
816
01:04:08,610 --> 01:04:11,440
Je ne sais pas, sans doute un peu des deux,
817
01:04:12,050 --> 01:04:14,860
un fou et un meurtrier.
818
01:04:14,970 --> 01:04:19,330
Mais laissez-moi vous dire ceci :
c'est un g�nie.
819
01:04:19,650 --> 01:04:21,720
- Vous �tes fou ?
- Mais il a d�cid�...
820
01:04:21,800 --> 01:04:26,240
de mettre sa science et son savoir
au service du crime et du mal,
821
01:04:26,450 --> 01:04:28,150
c'est un fils de pute.
822
01:04:28,380 --> 01:04:30,890
- Tu es si belle.
- Fichez-le camp !
823
01:04:31,600 --> 01:04:34,640
Au secours !
Dr Moreau, pour l'amour de Dieu !
824
01:04:37,510 --> 01:04:39,580
� l'aide.
825
01:04:40,360 --> 01:04:42,430
� pr�sent, tu seras mienne.
826
01:04:42,900 --> 01:04:45,020
Zoltan ! Esp�ce de porc !
827
01:04:45,870 --> 01:04:48,570
Comment oses-tu poser tes sales mains sur elle ?
828
01:04:49,570 --> 01:04:51,680
Je vais te tuer !
829
01:04:51,830 --> 01:04:54,010
Ma�tre, c'est vous qui m'avez fait ainsi.
830
01:04:55,190 --> 01:04:57,000
Je ne suis ni homme
831
01:04:57,610 --> 01:04:59,430
ni b�te.
832
01:05:00,300 --> 01:05:03,500
C'est de votre faute.
C'est votre faute !
833
01:05:08,210 --> 01:05:09,580
B�tard !
834
01:05:09,690 --> 01:05:11,820
Je t'ai cr�� et je te d�truirai !
835
01:05:13,720 --> 01:05:15,470
Je n'ai pas peur de mourir,
836
01:05:15,570 --> 01:05:18,910
rendez-vous en enfer, mis�rable...
837
01:05:24,420 --> 01:05:25,970
Oh, merci !
838
01:05:26,090 --> 01:05:28,780
Merci de m'avoir sauv�e
de cette horrible cr�ature.
839
01:05:35,010 --> 01:05:37,740
H�, Majest�,
840
01:05:37,870 --> 01:05:39,940
comment Natasha s'est retrouv�e l� ?
841
01:05:40,580 --> 01:05:43,330
Certains indig�nes dans la for�t
travaillent pour Moreau,
842
01:05:43,640 --> 01:05:46,550
ils l'ont d�couverte inconsciente,
quelque part.
843
01:05:46,790 --> 01:05:48,810
Mais que va-t-il lui faire ?
844
01:05:49,860 --> 01:05:52,250
Peut-�tre qu'il la changera en femme-chat,
845
01:05:53,040 --> 01:05:54,960
ou bien en panth�re...
846
01:05:55,260 --> 01:05:56,970
ou en hy�ne.
847
01:05:57,070 --> 01:05:59,020
Le Dr Moreau est tr�s cr�atif.
848
01:05:59,670 --> 01:06:03,760
- Corman, avec moi.
- Non, Corman. Attention, c'est un pi�ge !
849
01:06:03,840 --> 01:06:06,600
Moi ? Moi, ma Reine ?
850
01:06:07,600 --> 01:06:10,540
J'imagine qu'aujourd'hui
c'est mon jour de chance, les amis...
851
01:06:10,610 --> 01:06:12,870
- C'est mon jour de chance.
- Allez !
852
01:06:13,520 --> 01:06:15,340
Vous ne le regretterez pas.
853
01:06:15,500 --> 01:06:18,670
- Mon Dieu ! Allons-y, ma Reine !
- Avance !
854
01:06:19,250 --> 01:06:21,860
Inspecteur, j'y vais, c'est mon jour !
855
01:06:24,550 --> 01:06:27,450
Corman, c'est peut-�tre des travestis.
856
01:06:27,710 --> 01:06:29,850
M�fiez-vous de Moreau.
857
01:06:31,460 --> 01:06:33,210
Je deviens fou...
858
01:06:33,330 --> 01:06:35,700
compl�tement fou !
859
01:06:38,470 --> 01:06:40,690
Quel parfum !
860
01:06:42,450 --> 01:06:44,510
Quelle senteur enivrante.
861
01:06:51,340 --> 01:06:53,450
Ma merveilleuse Reine...
862
01:06:54,280 --> 01:06:57,040
- Encore, Corman.
- Oui, encore.
863
01:07:05,180 --> 01:07:06,750
Natasha ! Natasha !
864
01:07:06,840 --> 01:07:09,100
- Natasha !
- JP, je n'arrive pas a y croire !
865
01:07:09,180 --> 01:07:11,150
- Natasha, la cl�.
- O� �a ?
866
01:07:11,390 --> 01:07:12,690
Vite !
867
01:07:14,390 --> 01:07:17,660
- Laquelle ?
- Je ne sais pas, essaie la premi�re.
868
01:07:18,410 --> 01:07:20,600
- Ce n'est pas la bonne...
- Essaie l'autre.
869
01:07:20,910 --> 01:07:23,140
- Allez...
- �a y est.
870
01:07:25,390 --> 01:07:27,830
Je n'y crois pas, je pensais
ne plus jamais te revoir.
871
01:07:27,870 --> 01:07:30,220
- Moi aussi.
- Je sais. Je sais...
872
01:07:30,300 --> 01:07:32,300
Vos me d�testez et vous allez
me laisser ici, c'est �a ?
873
01:07:32,380 --> 01:07:35,290
Non, Inspecteur, je vous d�teste
mais je vais vous sortir d'ici.
874
01:07:35,570 --> 01:07:37,330
Donnez-moi la cl�.
875
01:07:37,660 --> 01:07:39,880
Natasha, allons trouver le Dr Moreau !
876
01:07:39,990 --> 01:07:42,260
Fais attention, il est tr�s dangereux.
877
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
J'�crabouillerai personnellement
ce maudit Dr Moreau.
878
01:07:45,070 --> 01:07:48,500
Non, s'il vous pla�t, je ne veux plus
qu'il y ait de morts ici, pas m�me lui.
879
01:07:48,770 --> 01:07:51,200
Alors viens avec moi,
allons chercher le professeur.
880
01:07:53,620 --> 01:07:56,290
C'est Moreau qui a fait de vous
des monstres.
881
01:07:56,880 --> 01:07:58,650
Ils vous a humili�s.
882
01:07:58,800 --> 01:08:01,170
Prenons notre revanche, venez !
883
01:08:42,460 --> 01:08:44,980
Moreau, esp�ce d'assassin sadique,
884
01:08:45,410 --> 01:08:48,160
votre heure a sonn�.
885
01:08:48,690 --> 01:08:51,340
- Je vais vous tuer.
- Pauvre idiot.
886
01:08:52,020 --> 01:08:54,530
Je me suis r�veill�
dans un enfer de sang et de mort.
887
01:08:55,090 --> 01:08:57,210
Nul ne peut vaincre
la mal�diction du pentagramme,
888
01:08:57,960 --> 01:09:00,210
ma reine bien-aim�e aurait pu me sauver,
889
01:09:00,520 --> 01:09:02,540
mais maintenant tout est perdu.
890
01:09:02,840 --> 01:09:04,700
En avant !
Je vais vous tuer !
891
01:09:10,980 --> 01:09:14,490
Je vous ai cr�es, maudits ! N'avancez pas !
892
01:09:15,810 --> 01:09:17,670
N'approchez pas !
893
01:09:57,600 --> 01:09:59,290
Attention...
894
01:09:59,470 --> 01:10:01,510
Professeur Corman !
895
01:10:05,810 --> 01:10:08,500
Il est mort. Elles ont tu� Corman.
896
01:10:09,020 --> 01:10:10,990
Mais au moins, il est mort heureux.
897
01:10:11,060 --> 01:10:13,310
Voulez-vous conna�tre
une fin heureuse vous aussi ?
898
01:10:13,760 --> 01:10:16,210
Non, je veux �tre heureux,
mais sans mourir.
899
01:10:17,880 --> 01:10:20,890
Vous �tes fous,
vous ne sortirez pas d'ici vivants.
900
01:10:23,690 --> 01:10:24,910
JP !
901
01:10:29,650 --> 01:10:31,750
Qui diable es-tu ?
902
01:10:37,170 --> 01:10:39,200
JP... JP !
903
01:10:39,550 --> 01:10:41,550
- JP, tu vas bien ?
- Oui, et toi ?
904
01:10:42,070 --> 01:10:43,550
Viens !
905
01:10:57,280 --> 01:10:59,790
Tu vas bien ? C'est de la folie.
906
01:11:00,250 --> 01:11:02,830
- Tout le monde est mort.
- Tirons-nous juste d'ici.
907
01:11:03,060 --> 01:11:04,470
Viens !
908
01:11:08,820 --> 01:11:11,720
Reposons-nous une minute.
909
01:11:16,730 --> 01:11:19,250
Je crois que c'est ici
que tout a commenc�.
910
01:11:20,400 --> 01:11:22,490
Le d�but de toute cette folie.
911
01:11:22,560 --> 01:11:25,480
Oui, le d�but d'un cauchemar.
912
01:11:25,930 --> 01:11:27,910
Mais heureusement tout �a est fini.
913
01:11:30,690 --> 01:11:32,910
Je suis si contente
que tu sois l� avec moi.
914
01:11:35,440 --> 01:11:37,730
Je veux rester � tes c�t�s toute ma vie.
915
01:11:38,780 --> 01:11:40,760
Je crois que je t'aime, Natasha.
916
01:11:56,720 --> 01:11:57,990
Qu'est-ce que c'�tait ?
917
01:12:16,900 --> 01:12:19,680
Ce sceptre d'argent te prot�gera,
918
01:12:19,850 --> 01:12:21,800
ne t'en s�pare jamais.
919
01:12:56,190 --> 01:12:58,080
Je suis ton ami.
920
01:13:06,380 --> 01:13:09,220
Le loup-garou, c'�tait le Dr Moreau !
921
01:13:10,530 --> 01:13:13,810
Je n'ai jamais eu confiance
en ce salopard de gringo.
922
01:13:14,620 --> 01:13:15,950
Selene...
923
01:13:17,930 --> 01:13:19,410
Ma Reine !
924
01:13:23,610 --> 01:13:25,710
Je suis heureuse que tout �a soit fini.
925
01:13:25,840 --> 01:13:27,830
Emm�ne-moi loin d'ici, mon amour.
926
01:13:28,680 --> 01:13:30,250
Joss !
927
01:13:30,900 --> 01:13:34,100
Non, non, non, non...
928
01:13:52,600 --> 01:14:00,600
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 08.2014
73465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.