All language subtitles for A Werewolf in the Amazon (Ivan Cardoso, 2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,320 --> 00:00:51,980 Joss ! 2 00:00:53,960 --> 00:00:55,270 Joss ! 3 00:00:56,230 --> 00:00:57,970 Joss, r�ponds-moi ! 4 00:00:58,700 --> 00:01:00,560 O� es-tu, Joss ? 5 00:01:04,680 --> 00:01:06,000 Joss ! 6 00:01:07,380 --> 00:01:09,810 R�ponds-moi, Joss ! O� es-tu ? 7 00:01:15,380 --> 00:01:16,810 Joss... 8 00:01:17,670 --> 00:01:19,650 Joss, r�ponds-moi ! 9 00:01:22,140 --> 00:01:24,100 Joss, r�ponds-moi, mon amour ! 10 00:01:29,050 --> 00:01:30,380 Joss ! 11 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Joss... 12 00:01:32,780 --> 00:01:34,110 Joss ! 13 00:01:34,620 --> 00:01:36,500 Pour l'amour de Dieu, Joss ! 14 00:01:37,750 --> 00:01:39,410 O� es-tu, Joss ? 15 00:01:47,870 --> 00:01:51,200 Joss ! Joss ! Joss ! 16 00:01:58,650 --> 00:02:05,900 A WEREWOLF IN THE AMAZON 17 00:04:15,710 --> 00:04:18,390 L'Amazonie. En ce lieu perdu, 18 00:04:18,750 --> 00:04:20,420 je pourrai travailler de nouveau. 19 00:04:20,490 --> 00:04:23,850 Bient�t je disposerai des moyens qui me permettront d'approfondir mes connaissances. 20 00:04:23,930 --> 00:04:25,870 Ici, je r�ussirai � effacer mon pass�, 21 00:04:25,980 --> 00:04:28,900 pour ensuite revenir achever mon �uvre. 22 00:04:31,550 --> 00:04:32,820 Zoltan ! 23 00:04:33,220 --> 00:04:35,130 Personne ne nous trouvera ici. 24 00:04:36,490 --> 00:04:38,280 Quel endroit fantastique ! 25 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Tu m'as fait peur ! 26 00:05:33,540 --> 00:05:35,870 Tu as failli me tuer ! Tu es folle ou quoi ? 27 00:05:36,060 --> 00:05:37,500 D�tends-toi, Natasha ! 28 00:05:37,600 --> 00:05:40,390 Je ne suis pas Norman Bates, et tu n'es pas non plus Janet Leigh. 29 00:05:40,540 --> 00:05:43,930 Tu dois souffrir d'une esp�ce de psychose, ma ch�rie. 30 00:05:44,310 --> 00:05:46,650 As-tu remarqu� que tu t'imagines toujours 31 00:05:46,980 --> 00:05:49,020 qu'on veut t'attaquer sous la douche ? 32 00:05:51,780 --> 00:05:53,610 Je suis s�rieuse... 33 00:06:34,680 --> 00:06:38,000 Je connais � pr�sent le g�nome humain et celui des b�tes. 34 00:06:39,230 --> 00:06:42,060 Je peux alt�rer, amplifier et briser le code g�n�tique 35 00:06:42,140 --> 00:06:45,080 �tabli par la nature depuis ses origines. 36 00:06:47,880 --> 00:06:51,850 Je peux forcer l'appareil cellulaire � synth�tiser des acides amin�s naturels 37 00:06:52,100 --> 00:06:54,400 ainsi que des prot�ines. 38 00:06:56,950 --> 00:06:58,530 Les mutants ne me suffisent plus. 39 00:06:58,590 --> 00:07:01,930 Bient�t, je cr�erai de nouvelles formes de vie. 40 00:07:02,900 --> 00:07:06,180 La stupide �lite scientifique m'a pers�cut� et d�truit ma carri�re. 41 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Pauvres diables ! 42 00:07:10,820 --> 00:07:13,950 Mais aujourd'hui je suis plus sage et plus puissant qu'eux tous r�unis. 43 00:07:16,540 --> 00:07:19,740 Oui, je cr�erai des prot�ines et des acides amin�s synth�tiques, 44 00:07:20,590 --> 00:07:24,420 j'agirai � ma guise sur le circuit vasculaire entre deux �tats stables. 45 00:07:27,490 --> 00:07:29,400 Bient�t je cr�erai la vie artificielle. 46 00:07:29,500 --> 00:07:31,150 Bient�t ! 47 00:07:44,030 --> 00:07:46,990 Allez, Samantha. Bruno est d�j� pr�t, Carol et Raul aussi. 48 00:07:47,320 --> 00:07:48,610 Pas de panique ! 49 00:07:48,700 --> 00:07:50,160 Derni�re minute : 50 00:07:50,220 --> 00:07:53,300 un nouveau crime brutal a secou� la ville de Cerro Dourado... 51 00:07:53,510 --> 00:07:56,260 Cerro Dourado ? Ce n'est pas l� qu'on doit aller ? 52 00:07:56,430 --> 00:07:59,150 - Pour prendre le bateau pour Rio Claro ? - Oui, exactement. 53 00:07:59,390 --> 00:08:01,590 Exactement... Le lieu o� on rencontrera le Santo Daime. 54 00:08:02,000 --> 00:08:05,140 L'Amazonie a �t� le t�moin de plusieurs crimes brutaux et sauvages... 55 00:08:05,320 --> 00:08:08,490 qui laissent les autorit�s perplexes. 56 00:08:08,750 --> 00:08:12,090 Les corps mutil�s des victimes ont �t� transport�s � la morgue de Manaus, 57 00:08:12,280 --> 00:08:15,590 pour �tre examin�s par le zoologiste Scott Corman, 58 00:08:15,800 --> 00:08:19,640 qui tient actuellement dans notre capitale un s�minaire sur les super-pr�dateurs. 59 00:08:20,240 --> 00:08:21,800 Je ne pige pas. 60 00:08:21,900 --> 00:08:24,820 Qu'est-ce que tu ne comprends pas, Natasha ? 61 00:08:24,900 --> 00:08:27,500 Que vient faire un zoologiste avec ces crimes ? 62 00:08:27,660 --> 00:08:30,580 Pour autant que je sache, un zoologiste s'occupe d'animaux. 63 00:08:31,560 --> 00:08:35,460 Je crois qu'on devrait arr�ter les bavardages et y aller. 64 00:08:35,620 --> 00:08:37,980 Comme tu l'as dit toi-m�me, tout le monde nous attend en bas. 65 00:08:38,110 --> 00:08:40,940 � moins que tu veuilles prendre une autre douche. 66 00:08:42,530 --> 00:08:45,320 C'est tr�s bien, Zoltan ! Tu travailles vite et avec intelligence. 67 00:08:46,250 --> 00:08:48,550 J'ai r�ussi � ce que ta nature humaine 68 00:08:48,670 --> 00:08:50,890 soit plus forte que ton instinct animal. 69 00:08:51,740 --> 00:08:53,040 Ma�tre... 70 00:08:53,520 --> 00:08:55,820 Je ne suis ni homme ni b�te. 71 00:08:57,780 --> 00:08:59,690 Quand me changerez-vous en un �tre humain ? 72 00:08:59,830 --> 00:09:01,410 �coute-moi, Zoltan ! 73 00:09:02,070 --> 00:09:03,780 Chaque chose en son temps. 74 00:09:04,030 --> 00:09:06,050 Mais je tiens toujours mes promesses. 75 00:09:07,440 --> 00:09:09,430 Un jour je te lib�rerai. 76 00:09:11,370 --> 00:09:13,310 J'avais une grande �le 77 00:09:13,870 --> 00:09:15,580 avec une arm�e de mutants. 78 00:09:15,680 --> 00:09:17,660 J'aurais pu conqu�rir le monde, 79 00:09:17,780 --> 00:09:19,230 mais j'ai �t� trahi. 80 00:09:19,310 --> 00:09:21,100 Mon �le a �t� d�truite. 81 00:09:21,780 --> 00:09:25,110 - J'ai pu en r�chapper par miracle. - Zoltan d�teste les tra�tres. 82 00:09:28,540 --> 00:09:30,380 Mais j'ai su patienter, 83 00:09:30,790 --> 00:09:32,910 et aujourd'hui... regarde-moi ! 84 00:09:33,410 --> 00:09:36,000 Je suis plus savant et plus puissant que jamais ! 85 00:09:46,990 --> 00:09:50,410 Le Vitoria Regia Motel, en Amazonie. 86 00:09:52,710 --> 00:09:56,480 Oh... Le joli couple... 87 00:09:58,120 --> 00:10:01,500 - Salut, Bruno. - Allez, fais-lui un bisou. 88 00:10:03,670 --> 00:10:05,740 Le guide ne devait pas venir ? Il est en retard. 89 00:10:06,090 --> 00:10:08,290 Quand on est le plus grand sp�cialiste du Daime de la r�gion, 90 00:10:08,400 --> 00:10:10,410 on a le droit de se pointer quand �a nous chante. 91 00:10:10,520 --> 00:10:12,100 Comment l'as-tu connu, Bruno ? 92 00:10:12,200 --> 00:10:14,370 Par l'interm�diaire d'un ami qui avait fait une exp�dition avec lui 93 00:10:14,430 --> 00:10:17,570 et qui dit qu'il est plus vieux, plus exp�riment�, et qu'il aime flirter avec les filles... 94 00:10:18,150 --> 00:10:20,630 Il ferait mieux de ne rien tenter avec toi, sinon... 95 00:10:20,780 --> 00:10:23,370 Ne t'en fais pas pour �a, gros b�ta. 96 00:10:23,660 --> 00:10:25,420 Je suis un cas d�sesp�r�, 97 00:10:25,560 --> 00:10:27,970 je suis d�j� toute � toi, b�b�. 98 00:10:28,060 --> 00:10:29,480 Oh, b�b�, tu es si belle... 99 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 Regarde et apprends. 100 00:10:33,350 --> 00:10:36,190 - Quelle belle journ�e ! - Pas trop t�t ! Salut. 101 00:10:46,090 --> 00:10:48,010 - Voil� notre homme, regardez ! - Bonjour � tous ! 102 00:10:48,100 --> 00:10:50,280 D�sol� pour le retard, je suis votre guide. 103 00:10:50,360 --> 00:10:52,910 Qui �tes-vous ? J'avais d�j� tout arrang� avec Humberto Careca, je le connais... 104 00:10:53,000 --> 00:10:56,610 Je sais, mais sa femme m'a appel� pour me demander de le remplacer, 105 00:10:56,740 --> 00:10:58,550 parce que Humberto a eu un accident. 106 00:10:58,630 --> 00:11:00,330 Mon Dieu, c'est affreux, que lui est-il arriv� ? 107 00:11:00,390 --> 00:11:02,670 Je n'en sais rien, elle ne m'a pas donn� de d�tails. 108 00:11:02,800 --> 00:11:05,310 - Mais c'est la jeep d'Humberto. - Exact. 109 00:11:05,390 --> 00:11:08,650 On travaillait ensemble autrefois, sa femme m'a demand� de prendre sa jeep. 110 00:11:08,810 --> 00:11:11,990 Alors elle vous a aussi demand� de porter nos bagages, non ? 111 00:11:13,260 --> 00:11:15,120 Je ne porte pas les valises. 112 00:11:15,190 --> 00:11:18,770 Elle vous a demand� de me donner le reste de l'argent. 113 00:11:19,130 --> 00:11:21,890 On ferait mieux de se d�p�cher parce que le soleil se couche t�t. 114 00:11:22,100 --> 00:11:24,420 Comment �a ? Il est 10h30 du matin. 115 00:11:24,600 --> 00:11:26,900 Oui, mais les journ�es sont courtes dans la for�t. 116 00:11:26,990 --> 00:11:29,490 - Enchant�e, je suis Natasha. - Natasha ? 117 00:11:29,830 --> 00:11:33,300 Moi aussi j'ai un nom exotique, mais vous pouvez m'appeler JP. 118 00:11:33,520 --> 00:11:36,100 Ces temps-ci, je r�ponds m�me quand on m'appelle "h� toi". 119 00:11:37,160 --> 00:11:38,700 Elle c'est Carol. 120 00:11:38,800 --> 00:11:40,390 - Salut ! - Salut, Carol ! 121 00:11:40,470 --> 00:11:42,540 - Raul. - Salut, Raul ! 122 00:11:43,200 --> 00:11:45,060 Bruno... 123 00:11:45,750 --> 00:11:47,280 et Samantha. 124 00:11:47,900 --> 00:11:49,480 On d�marre ? 125 00:11:49,830 --> 00:11:52,080 Laisse-moi t'aider. En avant, les filles ! 126 00:11:54,640 --> 00:11:56,090 Dis, Bruno... 127 00:11:56,220 --> 00:11:58,230 La t�te de ce type ne me revient pas. 128 00:11:58,460 --> 00:12:00,110 Je sais pas... 129 00:12:00,470 --> 00:12:04,090 - ...mais il est plut�t mignon. - T'es malade, gamin ? Allons-y. 130 00:12:13,930 --> 00:12:15,620 J'ai obtenu tout ce que je voulais. 131 00:12:16,670 --> 00:12:18,800 Je connais les secrets de la vie et de la mort, 132 00:12:20,440 --> 00:12:22,690 mais je ne peux pas trouver de rem�de � ma propre maladie. 133 00:12:24,440 --> 00:12:26,550 Je dois trouver la femme id�ale. 134 00:12:27,540 --> 00:12:29,480 Il faut que je la trouve ! 135 00:13:50,150 --> 00:13:52,300 Ce journal que j'ai d�rob� � Bratislava 136 00:13:52,690 --> 00:13:55,490 contient les exp�riences les plus ambitieuses et les plus secr�tes 137 00:13:55,660 --> 00:13:57,900 que le Dr Mengele et ses collaborateurs ont pratiqu� 138 00:13:58,010 --> 00:13:59,930 sur de mis�rables cobayes humains 139 00:14:00,040 --> 00:14:01,990 dans les camps de concentration. 140 00:14:03,740 --> 00:14:07,110 Le monde fr�mirait s'il avait connaissance de ce tr�sor. 141 00:14:07,510 --> 00:14:10,270 Mengele �tait un g�nie, mais je l'ai surpass�. 142 00:14:12,140 --> 00:14:14,090 Maintenant je peux ouvrir un nouveau chapitre 143 00:14:14,240 --> 00:14:16,770 qui d�passera tout ce qu'avait pu imaginer 144 00:14:16,870 --> 00:14:18,600 Adolf Hitler et son Troisi�me Reich. 145 00:14:19,442 --> 00:14:22,940 MORGUE DE MANAUS 146 00:14:28,880 --> 00:14:31,110 Quelle horreur, Monsieur le Ministre ! 147 00:14:31,480 --> 00:14:33,180 Grands dieux ! 148 00:14:37,080 --> 00:14:38,800 Oh, mon Dieu ! 149 00:14:39,680 --> 00:14:41,700 Regardez celui-ci, Monsieur le Ministre. 150 00:14:52,290 --> 00:14:54,990 Qu'est-ce que c'est ? Veux-tu bien rester mort ! 151 00:15:11,300 --> 00:15:13,130 Non, non, non... Cela ne fait aucun doute. 152 00:15:13,200 --> 00:15:15,090 Il n'y a aucun doute possible ! 153 00:15:15,580 --> 00:15:19,530 Les mutilations indiquent qu'il s'agit de l'�uvre d'un animal de grande taille. 154 00:15:20,080 --> 00:15:23,700 Probablement une sorte d'esp�ce inconnue, je ne saurais dire. 155 00:15:24,160 --> 00:15:26,190 Je ne sais pas, peut-�tre... 156 00:15:26,350 --> 00:15:29,320 une sorte de gorille g�ant, 157 00:15:29,620 --> 00:15:32,350 ou bien un ours perdu... 158 00:15:32,440 --> 00:15:34,240 Attendez une minute, Professeur. 159 00:15:34,340 --> 00:15:36,520 Il n'y a pas d'ours en Amazonie. 160 00:15:36,930 --> 00:15:38,600 Est-ce une plaisanterie ? 161 00:15:38,730 --> 00:15:41,680 En tout �tat de cause, il s'agit d'un tr�s gros animal. 162 00:15:41,790 --> 00:15:45,000 Professeur, ceci est de mon ressort. 163 00:15:45,790 --> 00:15:47,880 Il s'agit d'un crime passionnel. 164 00:15:47,960 --> 00:15:49,680 - Non ! - Professeur ! 165 00:15:50,120 --> 00:15:53,610 Pourriez-vous rester ici avec nous 166 00:15:53,760 --> 00:15:55,550 quelques jours de plus ? 167 00:15:55,700 --> 00:15:59,200 Monsieur le Ministre, je serais fou de ne pas rester, 168 00:15:59,300 --> 00:16:01,590 car c'est l'opportunit� r�v�e 169 00:16:01,930 --> 00:16:05,730 de d�couvrir un cha�non manquant entre l'homme et l'animal. 170 00:16:05,890 --> 00:16:07,900 Dois-je comprendre que vous restez ? 171 00:16:08,290 --> 00:16:10,200 Oui, je vais rester. 172 00:16:10,290 --> 00:16:13,030 Je souhaiterais m�me proc�der imm�diatement � des examens sanguins 173 00:16:13,120 --> 00:16:15,810 sur toutes ces victimes pour que je puisse les examiner. 174 00:16:15,960 --> 00:16:17,870 Attendez... Attendez un instant... 175 00:16:18,100 --> 00:16:19,890 Votre imagination vous emporte. 176 00:16:20,260 --> 00:16:21,920 Qu'avons-nous l� ? 177 00:16:22,090 --> 00:16:25,900 Le rapport de mes coll�gues dit qu'il s'agit d'un crime passionnel 178 00:16:26,300 --> 00:16:28,210 qui est l'�uvre d'un psychopathe. 179 00:16:28,300 --> 00:16:31,500 Nous allons proc�der ainsi : vous allez vous rendre de suite 180 00:16:31,640 --> 00:16:34,500 � Cerro Dourado avec le professeur Corman, 181 00:16:34,950 --> 00:16:37,700 et vous lui fournirez tout ce dont il aura besoin. Entendu ? 182 00:16:37,820 --> 00:16:41,160 Car j'ai confiance en le Professeur pour vous aider � d�couvrir 183 00:16:41,280 --> 00:16:43,870 ce qui se passe r�ellement ici dans cette for�t. 184 00:16:44,290 --> 00:16:46,650 Merci, Monsieur le Ministre. Merci infiniment ! 185 00:16:47,010 --> 00:16:50,620 Inspecteur Barreto, ce sera un honneur de collaborer avec vous. 186 00:16:50,770 --> 00:16:52,860 Soyez assur� que... 187 00:16:55,150 --> 00:16:56,850 Oh, mon Dieu... 188 00:17:00,600 --> 00:17:03,720 Il reste 350 kilom�tres jusqu'� Cerro Dourado, 189 00:17:04,150 --> 00:17:05,980 et de l� nous prendrons mon bateau 190 00:17:06,080 --> 00:17:08,900 pour suivre le Rio Curiziba jusqu'� Rio Claro. 191 00:17:09,360 --> 00:17:12,670 Il y a un raccourci, pas tr�s praticable, 192 00:17:12,730 --> 00:17:15,540 mais �a nous ferait gagner 100 kilom�tres, 193 00:17:16,200 --> 00:17:19,290 et on n'aurait pas � traverser les montagnes. 194 00:17:22,120 --> 00:17:24,160 Juste une seconde, rapproche-toi. C'est bon. 195 00:17:24,270 --> 00:17:26,030 Tu peux parler maintenant. 196 00:17:28,820 --> 00:17:31,260 Je suis tellement heureuse ! 197 00:17:31,790 --> 00:17:33,840 Je n'aurais jamais imagin� un jour 198 00:17:33,990 --> 00:17:35,890 �tre ici au c�ur de l'Amazonie. 199 00:17:36,300 --> 00:17:37,640 C'est comme... 200 00:17:37,710 --> 00:17:40,440 Ne me dis rien, c'est le poumon du monde ! 201 00:17:40,770 --> 00:17:43,290 - Oui, et alors ? Le poumon du monde ! - Elle est folle ! 202 00:17:44,250 --> 00:17:45,530 Raul ! 203 00:17:46,040 --> 00:17:47,960 Tu fais quoi ? Tu filmes ? Attends. 204 00:17:48,300 --> 00:17:50,850 Moteur ! �a tourne ! Action ! 205 00:17:51,030 --> 00:17:54,530 Super Joe, le tombeur de ces dames, est dans la place. 206 00:17:56,160 --> 00:17:58,530 S�rieusement, tu filmes ? 207 00:18:00,860 --> 00:18:04,300 Bruno, dans ce t�moignage pour la post�rit�, 208 00:18:04,840 --> 00:18:08,500 je dois dire que l'Enfer Vert est la plus belle chose qu'on puisse imaginer. 209 00:18:08,700 --> 00:18:11,400 - Apr�s moi, bien s�r... - T'es malade ? 210 00:18:11,600 --> 00:18:13,110 C'est bon, coupe ! 211 00:18:36,210 --> 00:18:38,260 Et maintenant, voici la belle Carol. 212 00:18:40,770 --> 00:18:42,190 Tu sais quoi ? 213 00:18:42,270 --> 00:18:44,360 Oublie ces histoires d'Enfer Vert. 214 00:18:44,620 --> 00:18:48,670 La seule raison pour laquelle je suis venue, c'est pour essayer le Daime 215 00:18:48,980 --> 00:18:51,090 avec Raul, mon ch�ri. 216 00:18:51,370 --> 00:18:53,640 Pas vrai, Raul ? Raul ? 217 00:18:53,980 --> 00:18:57,010 - Oh, mon petit vampire... - Regarde... 218 00:18:57,260 --> 00:18:59,000 Tu vois comme c'est bon ? 219 00:19:00,000 --> 00:19:01,930 B�b�, tu me rends fou. 220 00:19:03,060 --> 00:19:05,690 Fiche le camp, minus ! T'es un voyeur ? 221 00:19:06,260 --> 00:19:08,340 Montre-moi ta langue, allez ! 222 00:19:12,260 --> 00:19:14,310 J'ai une confession � faire. 223 00:19:15,000 --> 00:19:17,440 Depuis que je suis toute petite, je fais un r�ve �trange. 224 00:19:17,710 --> 00:19:19,240 Quelqu'un... 225 00:19:20,230 --> 00:19:22,150 Un pr�tre, je ne sais pas... 226 00:19:22,600 --> 00:19:24,710 Je sais juste que c'est un homme tr�s grand 227 00:19:25,130 --> 00:19:27,000 et qu'il a... 228 00:19:27,810 --> 00:19:30,740 les yeux les plus myst�rieux, comme s'il projetait une lumi�re vive 229 00:19:31,050 --> 00:19:33,030 sur moi. 230 00:19:33,930 --> 00:19:37,100 Il me parle longuement dans mes r�ves. 231 00:19:37,770 --> 00:19:41,370 Mais � mon r�veil, impossible de m'en rappeler un mot. 232 00:19:43,720 --> 00:19:46,240 C'est flippant, un pr�tre... 233 00:19:49,160 --> 00:19:51,250 C'est bon, je suis s�rieuse, les mecs. 234 00:19:53,700 --> 00:19:55,840 H�, tout le monde ! On repart ! 235 00:19:56,760 --> 00:19:58,390 Il se fait tard. 236 00:20:00,510 --> 00:20:04,180 Je connais un coin pas loin d'ici o� on pourra camper pour la nuit. 237 00:20:15,010 --> 00:20:17,440 Myst�rieuse Amazonie ! 238 00:20:20,340 --> 00:20:22,870 Le conquistador espagnol Francisco De Orellana 239 00:20:23,100 --> 00:20:26,090 d�couvrit en ces terres des femmes guerri�res 240 00:20:26,690 --> 00:20:28,830 qu'il combattit en 1541. 241 00:20:29,120 --> 00:20:30,940 Et cela m'a donn� l'id�e 242 00:20:31,170 --> 00:20:33,010 de cr�er une tribu d'Amazones 243 00:20:33,060 --> 00:20:36,860 qui seraient de super-femmes guerri�res, sanguinaires et sans peur. 244 00:20:37,050 --> 00:20:39,560 Elles seraient fortes et blondes comme les Valkyries. 245 00:20:39,740 --> 00:20:41,600 Je les ai rencontr�es en plusieurs endroits, 246 00:20:41,680 --> 00:20:44,450 et, gr�ce � mes drogues, je leur ai donn� une nouvelle identit�. 247 00:20:44,800 --> 00:20:48,100 Aujourd'hui ce sont des femmes amazones, sans futur, sans pass�, 248 00:20:48,460 --> 00:20:51,240 pratiquant le culte du Grand Serpent, 249 00:20:51,360 --> 00:20:53,540 que j'ai raviv� d'un symbole oubli�. 250 00:20:53,650 --> 00:20:56,290 J'ai trouv� une grande reine que j'ai appel�e Penthesilea. 251 00:20:56,390 --> 00:21:00,820 Penthesilea, reine des Amazones ! 252 00:21:00,930 --> 00:21:03,710 Avec leur peintures et leurs v�tements singuliers, 253 00:21:03,920 --> 00:21:06,310 elles r�gnent sur les indig�nes qui les consid�rent comme des d�esses. 254 00:21:06,380 --> 00:21:08,370 Elles me sont d'une aide pr�cieuse. 255 00:21:15,000 --> 00:21:16,690 Bas les pattes ! 256 00:21:17,140 --> 00:21:19,150 Fiche le camp, sale b�te ! 257 00:21:21,080 --> 00:21:22,660 Sale d�mon ! 258 00:21:25,810 --> 00:21:27,390 Penthesilea, 259 00:21:27,500 --> 00:21:29,680 derni�rement vous vous �tes montr�es tr�s n�gligentes. 260 00:21:30,060 --> 00:21:32,330 Vous ne m'amenez plus de prisonniers... 261 00:21:32,690 --> 00:21:34,610 Je ne peux pas abandonner mes exp�riences. 262 00:21:34,800 --> 00:21:36,510 N�gligentes ? 263 00:21:37,100 --> 00:21:39,300 Arr�te d'�tre si exigeant, Moreau ! 264 00:21:39,550 --> 00:21:41,780 Moi aussi j'ai besoin de prisonniers. 265 00:21:42,090 --> 00:21:45,860 Mes femmes sont des guerri�res insatiables. 266 00:21:46,440 --> 00:21:48,930 Je ne peux pas non plus abandonner mes rituels. 267 00:21:50,210 --> 00:21:51,890 Dis-moi, Docteur... 268 00:21:52,350 --> 00:21:55,970 Aucune autre femme ne t'a donn� autant de plaisir de toute ta vie. 269 00:21:56,850 --> 00:21:58,130 Peut-�tre, 270 00:21:58,260 --> 00:22:00,040 mais tu es toujours ma reine. 271 00:22:00,140 --> 00:22:03,600 Et n'oublie jamais que ta beaut�, ta force et ta jeunesse, 272 00:22:04,290 --> 00:22:06,510 tu me les dois, � moi et � mes formules. 273 00:22:08,180 --> 00:22:10,350 Ne l'oublie jamais, ma ch�re ! 274 00:22:11,500 --> 00:22:14,700 Tu aimes tout contr�ler, hein ? 275 00:22:16,030 --> 00:22:17,830 Je cr�e des monstres, 276 00:22:18,450 --> 00:22:21,290 mi-b�tes mi-hommes, 277 00:22:21,500 --> 00:22:22,980 des mutants. 278 00:22:23,630 --> 00:22:26,760 Mais je cr�e aussi la beaut�, le plaisir... 279 00:22:27,300 --> 00:22:29,020 Toi et tes Amazones, 280 00:22:29,370 --> 00:22:31,280 vous �tes mon chef d'�uvre. 281 00:22:36,880 --> 00:22:39,030 Je pense que vous allez m'attirer des ennuis, Professeur. 282 00:22:39,140 --> 00:22:40,410 Moi ? Pourquoi ? 283 00:22:40,520 --> 00:22:43,590 Pourquoi ? Je vous soup�onne de me d�tester. 284 00:22:43,780 --> 00:22:48,090 Je ne vois pas ce qui peut vous faire imaginer que je vous ha�sse autant. 285 00:22:48,720 --> 00:22:51,610 Qu'est-ce qui vous le fait croire ? Parce que tous les examens montrent 286 00:22:51,960 --> 00:22:55,530 que l'auteur des crimes n'est pas un animal ordinaire, 287 00:22:55,750 --> 00:22:58,060 parce qu'il y avait du sang humain sur le corps de toutes les victimes. 288 00:22:58,280 --> 00:22:59,750 Dans ce cas c'est tr�s bien, Professeur. 289 00:22:59,840 --> 00:23:03,510 Ceci confirme ma th�orie selon laquelle nous recherchons un psychopathe. 290 00:23:04,040 --> 00:23:06,750 - J'esp�re que vous avez raison. - Montez, montez... 291 00:23:08,630 --> 00:23:10,680 Bient�t les nouvelles machines vont arriver, 292 00:23:11,220 --> 00:23:13,550 les indig�nes m'aideront � b�tir un grand laboratoire 293 00:23:13,600 --> 00:23:15,610 o� je pourrai continuer mon travail. 294 00:23:17,420 --> 00:23:18,670 Zoltan ! 295 00:23:20,420 --> 00:23:23,280 Ma plus grande exp�rience est sur le point d'aboutir : 296 00:23:25,080 --> 00:23:27,020 cr�er la vie artificielle. 297 00:23:28,170 --> 00:23:30,140 Alors je tiendrai le monde entre mes mains, 298 00:23:30,420 --> 00:23:33,540 et je te jure que je refermerai mes doigts comme une tenaille ! 299 00:23:36,170 --> 00:23:37,600 Professeur, 300 00:23:38,220 --> 00:23:40,300 je crois sinc�rement que vous perdez votre temps. 301 00:23:40,380 --> 00:23:42,830 Ce monstre n'existe pas. Je suis pr�t � le parier. 302 00:23:43,620 --> 00:23:47,010 Oh... Mais je n'aime pas les paris. 303 00:23:47,090 --> 00:23:48,890 Vraiment pas. 304 00:23:49,140 --> 00:23:51,770 Je consid�re la vie comme un jeu 305 00:23:51,860 --> 00:23:54,120 o� certains gagnent et d'autres perdent. 306 00:23:54,580 --> 00:23:55,780 Professeur, 307 00:23:55,870 --> 00:23:57,980 c'est une question de point de vue. 308 00:23:58,890 --> 00:24:00,650 J'appelle �a la chance : 309 00:24:00,730 --> 00:24:03,080 certains sont n�s avec, d'autres pas. 310 00:24:04,940 --> 00:24:07,830 Ah... Ce crime est pratiquement d�j� r�solu, Professeur. 311 00:24:08,180 --> 00:24:10,940 Il a toutes les caract�ristiques d'un crime commandit�, 312 00:24:11,100 --> 00:24:13,640 et mes hommes sont d�j� sur les traces du suspect. 313 00:24:14,340 --> 00:24:16,820 Il sera en prison dans les prochaines heures. 314 00:24:17,350 --> 00:24:21,110 � ce propos, vous pouvez utiliser la sc�ne de crime, elle a �t� lib�r�e. 315 00:24:21,830 --> 00:24:24,260 Excellent. Dans ce cas, conduisez-moi y imm�diatement. 316 00:24:24,600 --> 00:24:27,510 Le c�l�bre zoologiste am�ricain, le professeur Scott Corman, 317 00:24:27,650 --> 00:24:30,620 pense que l'auteur des crimes de Cerro Dourado 318 00:24:30,770 --> 00:24:33,880 est un grand animal f�roce qui vit dans les profondeurs de la for�t. 319 00:24:34,060 --> 00:24:36,220 Plus d'informations dans notre prochain bulletin. 320 00:24:36,300 --> 00:24:38,300 La police enqu�te dans la for�t. 321 00:24:39,090 --> 00:24:41,280 M�me si ce lieu est difficile d'acc�s, 322 00:24:41,760 --> 00:24:43,490 nous risquons d'avoir de la visite. 323 00:24:44,290 --> 00:24:45,770 Un zoologiste... 324 00:24:45,840 --> 00:24:47,940 Et ceci, Zoltan, c'est tr�s dangereux. 325 00:24:48,270 --> 00:24:49,990 Nous devons �tre vigilants ! 326 00:24:51,180 --> 00:24:53,040 Le modus operandi... 327 00:24:53,490 --> 00:24:56,300 Le modus operandi 328 00:24:56,410 --> 00:24:58,960 est exactement le m�me 329 00:24:59,260 --> 00:25:01,630 que ce que j'ai observ� � la morgue de Manaus. 330 00:25:02,000 --> 00:25:04,660 Ce Mr Corman se prend trop au s�rieux. 331 00:25:05,590 --> 00:25:08,080 Modus operandi, qu'est-ce que c'est que ce truc ? 332 00:25:09,630 --> 00:25:12,190 Il fallait que l'ordre vienne de notre honorable ministre... 333 00:25:12,480 --> 00:25:14,910 Assigner un zoologiste � l'enqu�te. 334 00:25:16,230 --> 00:25:19,420 Les zoologistes s'occupent des animaux, les crimes regardent la police. 335 00:25:20,040 --> 00:25:22,050 C'est bien ce que je dis, Barreto. 336 00:25:22,460 --> 00:25:23,960 Les victimes... 337 00:25:24,040 --> 00:25:27,750 �taient presque enti�rement d�chiquet�es... 338 00:25:27,850 --> 00:25:32,010 - Le voil�. - ...avec une f�rocit� indescriptible, Barreto. 339 00:25:32,140 --> 00:25:35,860 Trois nouvelles victimes. Trois victimes. Oh mon Dieu ! 340 00:25:37,540 --> 00:25:39,690 Autre chose d'int�ressant ici, Professeur ? 341 00:25:41,040 --> 00:25:43,220 Comme je l'avais imagin�, Barreto : 342 00:25:44,030 --> 00:25:48,340 des empreintes de pas. Et ceci r�fute votre th�orie. 343 00:25:48,500 --> 00:25:51,870 Votre attention : les r�cents crime de Cerro Dourado 344 00:25:51,950 --> 00:25:54,930 ont caus� un d�but de controverse concernant le profil possible du criminel. 345 00:25:55,120 --> 00:25:57,820 Les autorit�s f�d�rales ont intensifi� les recherches... 346 00:26:01,390 --> 00:26:04,760 ...les autorit�s appellent � la plus grande prudence quiconque se rendant � Cerro Dourado, 347 00:26:04,900 --> 00:26:07,770 o� un dangereux criminel est en libert�. 348 00:26:20,130 --> 00:26:22,260 � partir d'ici on va devoir marcher, 349 00:26:22,570 --> 00:26:24,930 et on ferait mieux de se d�p�cher parce qu'il ne va pas tarder � pleuvoir. 350 00:26:25,060 --> 00:26:27,360 �a ne va pas bien ? Le ciel est d�gag�. 351 00:26:48,500 --> 00:26:50,500 Allez, allez, allez ! 352 00:26:51,020 --> 00:26:52,930 Tu as fait tomber ta casquette. 353 00:26:59,930 --> 00:27:02,370 Natasha, si tu veux, je peux prendre ton sac. 354 00:27:03,020 --> 00:27:05,140 Ce n'est pas la peine, merci. 355 00:27:06,060 --> 00:27:07,680 On arrive quand ? 356 00:27:09,300 --> 00:27:11,220 Ce Daime est tr�s bon... 357 00:27:12,230 --> 00:27:15,720 �coutez tous, un peu plus loin c'est la Clairi�re de l'Enfer. 358 00:27:15,970 --> 00:27:20,460 Il y avait un village indien o� ils faisaient des exp�riences avec l'Ayahuasca, 359 00:27:20,720 --> 00:27:23,460 pour entrer en contact avec les entit�s de la for�t. 360 00:27:23,640 --> 00:27:25,090 Le Santo Daime, c'est �a, non ? 361 00:27:25,140 --> 00:27:28,740 On est dingues d'aller rencontrer ces esprits, vous ne trouvez pas ? 362 00:27:28,840 --> 00:27:30,660 C'est pour �a que nous sommes venus. 363 00:27:30,873 --> 00:27:32,980 C'est un voyage complet, physique et spirituel. 364 00:27:33,010 --> 00:27:35,250 - Il n'y a pas d'endroit plus accessible ? - Dis-moi, JP... 365 00:27:35,350 --> 00:27:38,560 - Tu sais pr�parer le th� ? - Oui, je sais pr�parer le th�. 366 00:27:39,030 --> 00:27:41,400 Pendant un temps, j'ai v�cu avec les Indiens. 367 00:27:41,700 --> 00:27:44,440 Je connais un coin pas loin d'ici 368 00:27:44,520 --> 00:27:47,990 o� on peut trouver les herbes pour la pr�paration. 369 00:27:48,110 --> 00:27:51,140 - Alors allons-y. - Reposons-nous un peu. 370 00:27:51,760 --> 00:27:53,510 Je suis crev�e. 371 00:27:54,060 --> 00:27:57,350 Je crois qu'il nous reste encore environ une heure de marche. 372 00:27:57,520 --> 00:28:00,950 Tu sais quoi, JP ? Je n'ai absolument aucune confiance en toi. 373 00:28:01,200 --> 00:28:03,640 Et je pense que les autres non plus. 374 00:28:03,720 --> 00:28:06,050 Tu fais quoi, JP ? Elle rigolait ! Seigneur ! 375 00:28:16,990 --> 00:28:19,400 Zoltan. Ce cadavre ne vaut rien, 376 00:28:20,070 --> 00:28:22,560 il est trop endommag� pour mes exp�riences. 377 00:28:24,330 --> 00:28:25,720 Tu sais... 378 00:28:25,810 --> 00:28:28,240 Il peut faire un d�licieux repas pour les monstres. 379 00:28:45,500 --> 00:28:47,010 Nous y sommes. 380 00:28:47,140 --> 00:28:48,920 La Clairi�re de l'Enfer. 381 00:28:49,810 --> 00:28:51,180 Doux J�sus ! 382 00:28:52,460 --> 00:28:54,000 Je suis crev�e. 383 00:28:55,460 --> 00:28:57,400 La Clairi�re de l'Enfer ! 384 00:29:00,850 --> 00:29:02,710 On va passer la nuit ici. 385 00:29:03,640 --> 00:29:05,970 Posons nos affaires quelque part. 386 00:29:06,480 --> 00:29:08,230 L�, par terre. 387 00:29:09,450 --> 00:29:11,600 Mon pauvre dos... 388 00:29:15,300 --> 00:29:17,440 Regardez la lune, elle brille. 389 00:29:17,920 --> 00:29:19,910 Je n'aime pas cet endroit. 390 00:29:20,050 --> 00:29:22,870 Et toi, juste parce que JP avec son couteau 391 00:29:22,970 --> 00:29:25,640 a tu� une araign�e, tu es toute impressionn�e... 392 00:29:25,720 --> 00:29:29,490 Raul, pour l'amour de Dieu, arr�te, c'est notre guide. 393 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 - Et alors ? - C'est des b�tises, mon amour. 394 00:29:32,330 --> 00:29:34,210 Tu es juste jaloux. 395 00:29:38,060 --> 00:29:40,460 Tu sais bien qu'� la fin 396 00:29:41,050 --> 00:29:44,290 c'est toi seul qui peux planter ton serpent dans mon araign�e. 397 00:29:45,210 --> 00:29:46,930 Ma ch�rie... 398 00:29:50,910 --> 00:29:52,420 D�sol�. 399 00:29:52,780 --> 00:29:55,590 Je trouve cet endroit vraiment sinistre. 400 00:29:56,320 --> 00:29:58,450 Comment �a, Samantha ? J'adore. 401 00:29:58,550 --> 00:30:00,750 C'est comme si cette for�t m'appelait. 402 00:30:01,060 --> 00:30:03,360 J'�tais trop stress�e dans la grande ville. 403 00:30:03,710 --> 00:30:05,850 La for�t aussi recharge mes batteries. 404 00:30:06,330 --> 00:30:09,590 Mais on dirait que chacun y r�agit diff�remment. Hein, mon amour ? 405 00:30:10,310 --> 00:30:14,030 Il faut du temps pour que votre esprit vibre � l'unisson avec la for�t. 406 00:30:14,580 --> 00:30:16,490 Certains n'y parviennent jamais. 407 00:30:16,640 --> 00:30:19,070 Il y a des gens qui ne veulent plus jamais revenir ici, 408 00:30:19,520 --> 00:30:22,610 et d'autres qui ne veulent jamais en repartir. 409 00:30:24,420 --> 00:30:27,150 On dirait que tout le monde a un karma � payer ici. 410 00:30:28,610 --> 00:30:32,920 C'est le prix du sacrifice pour profiter des plaisirs du paradis. 411 00:30:33,320 --> 00:30:34,770 Le paradis ? 412 00:30:47,710 --> 00:30:49,990 Natasha ! Regarde ! 413 00:30:51,740 --> 00:30:54,330 - C'est quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 414 00:30:55,070 --> 00:30:56,860 Qu'est-ce que c'est, Bruno ? 415 00:30:58,310 --> 00:31:01,480 Les anciens Indiens, les chamanes de la tribu, 416 00:31:01,800 --> 00:31:04,240 disaient que cet endroit est maudit. 417 00:31:04,350 --> 00:31:06,300 La Clairi�re de l'Enfer. 418 00:31:06,700 --> 00:31:09,340 D'apr�s la l�gende, c'�tait l� que vivaient les Amazones, 419 00:31:09,630 --> 00:31:12,270 les femmes guerri�res qui sacrifiaient des hommes. 420 00:31:16,210 --> 00:31:18,880 - Matsuyara ! - Pauvre vermine ! 421 00:31:38,720 --> 00:31:40,790 Oui, vous avez de la chance. 422 00:31:40,990 --> 00:31:42,940 Ce soir, c'est la pleine lune. 423 00:31:43,970 --> 00:31:46,550 C'est vrai, c'est une nuit magnifique pour la c�r�monie du Daime. 424 00:31:47,280 --> 00:31:50,340 Si vous voulez, je peux trouver les herbes dans le coin. 425 00:31:50,920 --> 00:31:52,210 - �a vous dit ? - Bien s�r ! 426 00:31:52,270 --> 00:31:54,170 S�rieusement, JP ? C'est trop cool ! 427 00:31:54,270 --> 00:31:56,260 Je ne suis pas s�re que vous savez ce que vous faites. 428 00:31:56,400 --> 00:31:58,390 Vous �tes fous, c'est idiot de boire ce th� 429 00:31:58,480 --> 00:32:00,800 sans �tre encadr� par quelqu'un qui en a l'exp�rience. C'est s�rieux ! 430 00:32:00,900 --> 00:32:04,480 D�tends-toi, JP sait parfaitement ce qu'il fait ! 431 00:32:04,840 --> 00:32:08,150 Et toi, Samantha ? Ce n'est pas pour �a qu'on est venu ? 432 00:32:08,340 --> 00:32:12,150 Je vote pour, toi aussi, et toi et toi et toi... 433 00:32:12,330 --> 00:32:14,720 - JP, tu peux le pr�parer ! - Ainsi soit-il ! 434 00:32:15,020 --> 00:32:16,830 Tu en dis quoi, Natasha ? 435 00:32:17,430 --> 00:32:19,310 - Je suis partante. - Bien ! 436 00:32:19,870 --> 00:32:21,640 Qui m'accompagne ? 437 00:32:21,740 --> 00:32:23,760 Tout de suite ? C'est parti ! 438 00:32:29,750 --> 00:32:31,190 Merde ! 439 00:32:45,490 --> 00:32:46,980 Moreau... 440 00:32:48,790 --> 00:32:52,310 Si je r�v�lais tes secrets, tu serais perdu. 441 00:32:53,850 --> 00:32:55,930 La trahison n'est pas dans ta nature, 442 00:32:56,080 --> 00:32:57,870 Tu es une Amazone. 443 00:33:00,990 --> 00:33:03,490 Mais cette femme que tu cherches 444 00:33:03,710 --> 00:33:05,510 et dont tu as besoin, 445 00:33:05,880 --> 00:33:07,660 tu ne la trouveras peut-�tre jamais ! 446 00:33:07,790 --> 00:33:10,200 Je la trouverai, je dois la trouver ! 447 00:33:14,110 --> 00:33:16,310 Et si je te poignardais avec cette lame ? 448 00:33:16,530 --> 00:33:20,110 Tu peux essayer... Si je meurs, tu meurs. 449 00:33:20,400 --> 00:33:22,790 Tu perdras ta jeunesse, ta beaut�, 450 00:33:23,230 --> 00:33:25,090 et bient�t tu p�riras ! 451 00:33:56,320 --> 00:33:58,060 Tu ne bois pas ? 452 00:33:58,210 --> 00:34:00,850 Non, quelqu'un doit veiller sur toi... 453 00:34:01,660 --> 00:34:03,400 et sur les autres. 454 00:34:26,210 --> 00:34:29,410 Essaye, rien qu'une gorg�e. 455 00:34:29,530 --> 00:34:31,630 Un petit peu, rien qu'un peu. 456 00:34:36,000 --> 00:34:38,610 Si tu veux continuer � boire cette saloperie, c'est ton probl�me ! 457 00:34:38,740 --> 00:34:41,190 Je ne boirai pas une goutte de plus de ce putain de th� ! 458 00:34:41,270 --> 00:34:43,640 Et je n'ai aucune confiance en ce guide que tu as d�nich�, compris ? 459 00:34:45,160 --> 00:34:46,650 H� ! 460 00:34:46,740 --> 00:34:49,990 Si j'�tais toi, j'�viterais d'aller me balader dans le noir. C'est dangereux. 461 00:34:50,070 --> 00:34:54,130 Sauf que tu n'es pas moi et que ton avis ne m'int�resse pas. Pig� ? 462 00:34:59,910 --> 00:35:02,200 Attention au grand m�chant loup ! 463 00:35:02,300 --> 00:35:03,860 Arr�te ! 464 00:35:10,260 --> 00:35:13,500 Le temps passe, et je ne trouve toujours pas de traitement � ce mal qui me ronge. 465 00:35:15,960 --> 00:35:18,300 J'ai essay� toutes sortes de formules et de rem�des, 466 00:35:18,640 --> 00:35:20,610 mais je n'ai essuy� que des �checs. 467 00:35:23,080 --> 00:35:26,690 Ce maudit accident dans les Carpates m'encha�ne et me tourmente. 468 00:35:28,780 --> 00:35:31,910 Je l'admets, il reste des myst�res que toute la puissance de ma science 469 00:35:32,020 --> 00:35:33,680 n'est pas capable de r�soudre. 470 00:35:57,280 --> 00:35:59,720 Quelle belle nuit, regarde. 471 00:36:00,790 --> 00:36:02,600 Rien que nous deux, seuls ici... 472 00:36:05,820 --> 00:36:09,190 Et si JP �tait derri�re tous ces meurtres dont parlait la radio ? 473 00:36:09,330 --> 00:36:12,130 Il peut avoir tu� l'autre guide pour prendre l'argent. 474 00:36:12,270 --> 00:36:14,430 D�tends-toi, mon ch�ri, d�tends-toi. 475 00:36:14,990 --> 00:36:17,940 Ce type ne nous fera rien du tout. Oublie JP ! 476 00:36:18,800 --> 00:36:20,220 Tu sais pourquoi ? 477 00:36:20,490 --> 00:36:24,330 Parce que je ne laisserai personne te faire du mal. Tu vois �a ? 478 00:36:25,080 --> 00:36:28,040 Je suis ton garde du corps, mon amour... 479 00:36:28,120 --> 00:36:29,720 �coute-moi, Carol : 480 00:36:29,820 --> 00:36:32,350 demain matin � la premi�re heure, on s'en va. 481 00:36:32,500 --> 00:36:35,510 Qu'est-ce que tu racontes ? La nuit est magnifique, c'est la pleine lune... 482 00:36:36,940 --> 00:36:38,270 Raul... 483 00:36:39,540 --> 00:36:41,150 Tu sais quoi ? 484 00:36:43,070 --> 00:36:44,950 Au Diable les autres ! 485 00:36:51,540 --> 00:36:53,420 Je te veux ici... 486 00:36:55,000 --> 00:36:56,560 et maintenant. 487 00:37:07,520 --> 00:37:10,150 Embrasse-moi, mon amour, prends-moi...� 488 00:37:24,840 --> 00:37:26,390 C'�tait quoi ? 489 00:37:30,860 --> 00:37:32,510 Il y a quelqu'un ? 490 00:37:33,590 --> 00:37:34,870 Non. 491 00:37:35,110 --> 00:37:37,680 Qu'est-ce que tu dis ? Tu planes, Carol ? C'�tait rien. 492 00:37:39,120 --> 00:37:42,500 Reprenons plut�t ce qu'on avait commenc�... 493 00:37:44,720 --> 00:37:46,060 Mon amour ! 494 00:37:47,680 --> 00:37:49,480 La nuit est merveilleuse ! 495 00:40:05,980 --> 00:40:09,090 - Oh, Raul, qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est rien, Carol. 496 00:40:09,590 --> 00:40:11,030 Relax ! 497 00:40:11,460 --> 00:40:13,500 Je commence � avoir peur, Raul. 498 00:40:13,850 --> 00:40:16,120 - Je vais voir ce qui se passe. - D'accord. 499 00:40:16,650 --> 00:40:19,790 - Fais vite ! - Reste l�. 500 00:40:33,810 --> 00:40:36,110 Oh, c'est de la folie ! 501 00:40:38,740 --> 00:40:40,080 Carol ? 502 00:40:40,450 --> 00:40:42,210 O� tu es, Carol ? 503 00:40:42,540 --> 00:40:44,720 Il n'y a personne ici. On planait, c'est tout. 504 00:40:45,210 --> 00:40:46,530 Carol ? 505 00:40:48,220 --> 00:40:49,580 Putain ! 506 00:40:49,740 --> 00:40:52,540 Putain, ce Daime est trop fort, ton corps a disparu ! 507 00:41:00,140 --> 00:41:03,070 C'est le vrai bain de minuit ! 508 00:41:16,860 --> 00:41:18,440 Qui est l� ? 509 00:41:24,520 --> 00:41:28,420 Myst�re de la for�t... 510 00:41:30,090 --> 00:41:33,880 Reine des Amazones... 511 00:41:35,060 --> 00:41:39,520 La nouvelle Penthesilea... 512 00:41:40,270 --> 00:41:44,760 D�tentrice du sceptre royal... 513 00:41:53,930 --> 00:41:57,910 Tu es un miroir, tu es un conflit... 514 00:41:59,180 --> 00:42:03,540 Refl�tant dans l'eau du fleuve ce qui est �crit... 515 00:42:04,740 --> 00:42:07,070 Une autre incarnation, 516 00:42:07,250 --> 00:42:09,710 un regard, un signal... 517 00:42:09,910 --> 00:42:13,970 La m�me lumi�re, une reine sp�ciale. 518 00:42:15,370 --> 00:42:17,800 Myst�re de la for�t... 519 00:42:17,920 --> 00:42:20,480 Reine des Amazones... 520 00:42:20,600 --> 00:42:23,020 La nouvelle Penthesilea... 521 00:42:23,220 --> 00:42:26,640 D�tentrice du sceptre royal... 522 00:42:31,340 --> 00:42:33,650 - Qui �tes-vous ? - Tu es Selene. 523 00:42:34,590 --> 00:42:36,860 Tu trouveras ta propre lumi�re 524 00:42:37,340 --> 00:42:40,030 qui te lib�rera du poids du monde mat�riel. 525 00:42:41,210 --> 00:42:44,250 Tu trouveras le chemin de la libert�. 526 00:42:44,620 --> 00:42:46,850 Vous �tes vraiment r�el ? 527 00:42:47,010 --> 00:42:49,640 Le signe que tu portes sur ton sein... 528 00:42:50,740 --> 00:42:52,900 est le symbole des Amazones. 529 00:42:53,400 --> 00:42:57,810 Tu as �t� choisie, Selene, pour succ�der � la reine Penthesilea. 530 00:42:59,460 --> 00:43:03,240 Et ce sceptre d'argent r�tablira l'�quilibre de la for�t, 531 00:43:03,930 --> 00:43:05,920 ne t'en s�pare jamais ! 532 00:43:06,890 --> 00:43:08,820 Tel est ton destin, Selene. 533 00:43:12,510 --> 00:43:13,730 Non... 534 00:43:24,490 --> 00:43:26,450 Bruno, r�veille-toi ! 535 00:43:26,680 --> 00:43:28,540 - R�veille-toi ! - Quoi ? 536 00:43:28,800 --> 00:43:30,610 C'est toi, Samantha ? 537 00:43:30,730 --> 00:43:32,720 Il n'y a personne dans le camp. 538 00:43:33,300 --> 00:43:35,500 O� sont-ils tous ? O� est JP ? 539 00:43:35,690 --> 00:43:37,590 Je n'en sais rien, ils sont tous partis. 540 00:43:37,750 --> 00:43:40,630 Je me suis r�veill�e couverte de vomi et je suis venue me changer. 541 00:43:41,010 --> 00:43:43,270 C'est �trange, tu ne trouves pas ? 542 00:43:44,620 --> 00:43:46,650 J'ai un peu peur, Bruno. 543 00:43:48,180 --> 00:43:50,630 C'est vraiment sinistre dehors. 544 00:43:54,960 --> 00:43:57,670 Approche, ma ch�rie... 545 00:44:34,400 --> 00:44:36,270 Comme tu es belle... 546 00:45:47,310 --> 00:45:49,260 Natasha ! Natasha ? 547 00:45:49,540 --> 00:45:50,850 Natasha ! 548 00:45:50,970 --> 00:45:52,920 Natasha, parle-moi ! 549 00:45:53,270 --> 00:45:55,660 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 550 00:45:56,170 --> 00:45:57,870 Tu as disparu. 551 00:46:00,590 --> 00:46:02,270 Calme-toi. 552 00:46:08,250 --> 00:46:10,030 O� suis-je ? 553 00:46:10,980 --> 00:46:12,920 Tu es avec moi, tout va bien. 554 00:46:13,630 --> 00:46:16,120 - Attends, tu as entendu �a ? - Non. 555 00:46:17,220 --> 00:46:20,590 En fait, je n'entends rien du tout. 556 00:46:21,080 --> 00:46:24,360 Ni un oiseau, ni un animal. Je n'aime pas �a. 557 00:46:25,160 --> 00:46:27,730 C'est le calme avant la temp�te. 558 00:46:29,070 --> 00:46:32,170 J'ai v�cu une exp�rience unique ce soir, c'�tait surr�aliste. 559 00:46:33,200 --> 00:46:35,430 Tu as disparu, je m'inqui�tais. 560 00:46:35,810 --> 00:46:38,280 L'exp�rience du Daime est tr�s puissante 561 00:46:38,570 --> 00:46:40,490 et unique, tu sais ? 562 00:46:40,900 --> 00:46:42,930 Assieds-toi un peu. 563 00:46:44,230 --> 00:46:47,320 - Tu te sens bien ? - Non, je ne parle pas du Daime. 564 00:46:48,090 --> 00:46:49,640 C'�tait lui. 565 00:46:49,950 --> 00:46:51,940 - Qui ? - Un Inca. 566 00:46:52,070 --> 00:46:54,220 - Un Inca ? - Une apparition. 567 00:46:54,980 --> 00:46:56,850 Il �tait translucide. 568 00:46:57,030 --> 00:46:58,990 Il m'a m�me chant� une chanson. 569 00:47:00,470 --> 00:47:03,190 Il a provoqu� quelque chose en moi que je ne peux pas expliquer. 570 00:47:03,520 --> 00:47:04,890 Reste tranquille, 571 00:47:05,010 --> 00:47:08,740 c'est ton subconscient qui se manifeste, il t'envoie des signaux. 572 00:47:08,980 --> 00:47:10,810 Mais est-ce que ce pr�tre 573 00:47:11,180 --> 00:47:13,530 pouvait avoir un rapport avec le Daime ? 574 00:47:13,660 --> 00:47:15,570 Explique-moi, j'ai besoin de savoir. 575 00:47:16,060 --> 00:47:17,680 - Aide-moi. - Je vais t'aider. 576 00:47:17,790 --> 00:47:21,680 - O� �tais-tu ? Je t'ai cherch�. - J'�tais parti chercher Raul et Carol... 577 00:47:22,850 --> 00:47:25,710 et j'ai perdu ta trace, mais maintenant je t'ai trouv�e. 578 00:47:27,280 --> 00:47:29,280 Mon Dieu, que tu es belle ! 579 00:48:29,290 --> 00:48:31,600 Regardez ceci, inspecteur Barreto ! 580 00:48:32,470 --> 00:48:34,160 Regardez ceci ! 581 00:48:34,320 --> 00:48:37,020 On dirait qu'on a de la compagnie, Barreto ! 582 00:48:38,260 --> 00:48:41,570 Je sais ce que c'est, Borges avait parl� de gamins. 583 00:48:41,700 --> 00:48:45,380 Ils doivent avoir pris le sentier qui m�ne � la Clairi�re de l'Enfer. 584 00:48:45,940 --> 00:48:47,390 - La Clairi�re de l'Enfer ? - Venez. 585 00:48:47,510 --> 00:48:48,740 Venez, Professeur ! 586 00:48:49,330 --> 00:48:51,850 Elle est arriv�e, inesp�r�e. 587 00:48:52,500 --> 00:48:54,790 La marque du grand serpent en est la preuve. 588 00:48:54,990 --> 00:48:57,520 J'ignore la raison de cette marque, mais peu m'importe, 589 00:48:57,670 --> 00:48:59,790 elle est sur sa poitrine et cela me suffit. 590 00:48:59,980 --> 00:49:03,240 Si elle vient � m'aimer, ne serait-ce qu'un tout petit peu, je serai libre. 591 00:49:03,560 --> 00:49:06,190 Mon enfant, ton destin est trac�, 592 00:49:07,540 --> 00:49:10,010 et j'esp�re qu'il est li� au mien. 593 00:49:10,870 --> 00:49:13,800 Tu seras ma nouvelle reine, je t'appellerai Selene. 594 00:49:15,120 --> 00:49:17,770 Penthesilea, ton temps est �coul�. 595 00:49:19,310 --> 00:49:21,100 Qu'est-ce qui se passe ici ? 596 00:49:21,630 --> 00:49:24,610 - C'est quoi, ces v�tements ? - Du calme. 597 00:49:24,980 --> 00:49:27,130 Il ne s'est rien pass�, je suis ton ami. 598 00:49:27,550 --> 00:49:29,240 Ton ami... 599 00:49:37,960 --> 00:49:39,630 Concentre-toi. 600 00:49:40,230 --> 00:49:41,880 Regarde-moi ! 601 00:49:42,540 --> 00:49:44,190 Concentre-toi ! 602 00:49:45,710 --> 00:49:47,390 Concentre-toi ! 603 00:49:58,430 --> 00:50:00,170 Je te guiderai. 604 00:50:00,540 --> 00:50:02,260 Abandonne-toi � moi... 605 00:50:02,810 --> 00:50:05,350 C'est parfait. Tr�s bien. 606 00:50:07,110 --> 00:50:08,720 Tr�s bien. 607 00:50:12,820 --> 00:50:15,330 - Zoltan ! - Oui, Ma�tre ? 608 00:50:15,620 --> 00:50:17,580 Prot�ge-la sur ta propre vie. 609 00:50:17,780 --> 00:50:19,450 S'il lui arrive quoi que ce soit, 610 00:50:20,380 --> 00:50:22,140 je te r�duis en morceaux. 611 00:50:22,720 --> 00:50:24,250 Est-ce clair ? 612 00:50:27,420 --> 00:50:30,830 Ralentissez, Inspecteur, on n'y voit rien. 613 00:50:30,970 --> 00:50:33,080 Qui veut aller loin m�nage sa monture ! 614 00:50:33,200 --> 00:50:35,230 Entendu, mais continuons d'avancer. 615 00:50:35,380 --> 00:50:37,120 Il fait trop sombre. 616 00:50:37,260 --> 00:50:40,530 Il pourrait y avoir des serpents par ici, ou des jaguars... 617 00:50:40,690 --> 00:50:43,750 Il n'y a pas d'animaux, vous avez simplement peur. Passez-moi la lampe. 618 00:50:43,870 --> 00:50:46,050 - Alors passez devant, Barreto. - C'est pr�f�rable. 619 00:50:46,140 --> 00:50:49,010 - Ouvrez la marche, vous qui �tes courageux. - Du calme, du calme... 620 00:50:51,110 --> 00:50:53,840 - Mr Corman ! - Quoi, un jaguar ? 621 00:50:53,950 --> 00:50:56,840 - Des corps ! - Des corps ? D'autres corps ? 622 00:50:57,080 --> 00:50:59,280 - Deux cadavres, Mr Corman. - Oh mon Dieu ! 623 00:50:59,450 --> 00:51:01,580 - Oh mon Dieu ! - Je vous l'avais dit, 624 00:51:02,010 --> 00:51:04,480 il y a un psychopathe dans la nature. 625 00:51:04,730 --> 00:51:06,850 Ils portent les m�mes marques, exactement les m�mes. 626 00:51:07,310 --> 00:51:09,660 - Oh mon Dieu. - Regardez ceci, Mr Corman. 627 00:51:09,950 --> 00:51:11,990 - Mr Corman ! - Qu'est-ce que c'est ? 628 00:51:12,130 --> 00:51:14,340 Qu'est-ce que c'est, Mr Corman ? 629 00:51:14,480 --> 00:51:16,290 Je ne peux pas la tenir, Corman. 630 00:51:16,370 --> 00:51:18,020 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne veux pas... 631 00:51:18,100 --> 00:51:21,310 C'est une t�te et elle est morte ! Une t�te, oh mon Dieu ! 632 00:51:21,430 --> 00:51:24,390 - Attrapez-la, putain de merde ! - Comment �a, putain de merde ? 633 00:51:24,480 --> 00:51:26,550 Prenez-la... 634 00:51:26,670 --> 00:51:28,990 Putain, pas une t�te morte... 635 00:51:29,910 --> 00:51:32,780 Tu seras ma nouvelle reine. Tu t'appelleras Selene. 636 00:51:42,210 --> 00:51:44,510 Barreto, doucement ! 637 00:51:44,570 --> 00:51:46,820 Le tueur est peut-�tre dans les parages. 638 00:51:47,210 --> 00:51:48,930 Oh mon Dieu ! 639 00:51:50,230 --> 00:51:52,920 - Regardez, le feu. - Et alors quoi, le feu ? 640 00:51:53,010 --> 00:51:55,580 - Il doit aussi y avoir de la fum�e. - Pourquoi ? 641 00:51:55,640 --> 00:51:57,690 Parce qu'il n'y a pas de fum�e sans feu. 642 00:51:57,760 --> 00:52:00,370 - Ah, n'importe quoi. - Des cadavres ! 643 00:52:03,660 --> 00:52:06,480 Oh mon Dieu, encore d'autres corps. 644 00:52:06,610 --> 00:52:10,600 Le tueur doit �tre un champion de bowling parce qu'il a fait un strike dans la for�t. 645 00:52:10,910 --> 00:52:15,000 Regardez �a, Inspecteur, quel g�chis, une aussi jolie cr�ature. 646 00:52:15,870 --> 00:52:18,000 - D'autres corps... - Oh mon Dieu. 647 00:52:20,380 --> 00:52:22,440 Seigneur, qu'est-ce ? 648 00:52:23,950 --> 00:52:26,070 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 649 00:52:26,840 --> 00:52:29,380 L�chez la main... 650 00:52:29,510 --> 00:52:33,090 Non, ne me jetez pas la main ! 651 00:52:34,460 --> 00:52:36,890 Regardez l'enregistrement, il doit contenir 652 00:52:37,010 --> 00:52:39,250 quelque chose qui explique les meurtres. 653 00:52:40,210 --> 00:52:42,450 Co... Co... Corman... 654 00:52:42,590 --> 00:52:44,900 - Corman ! - Quoi ? 655 00:52:45,110 --> 00:52:47,210 Quelle �trange cr�ature, regardez. 656 00:52:48,350 --> 00:52:50,900 - Oh mon Dieu. - Laissez-moi regarder. 657 00:52:52,120 --> 00:52:54,980 Corman, je crois qu'il s'agit d'un loup-garou. 658 00:52:55,450 --> 00:52:57,960 Inspecteur, nous devons trouver ce monstre 659 00:52:58,050 --> 00:53:00,070 avant qu'il ne fasse d'autres victimes. 660 00:53:00,160 --> 00:53:03,020 Imm�diatement ! 661 00:53:03,230 --> 00:53:04,770 C'est vrai, venez ! 662 00:53:33,750 --> 00:53:36,120 Natasha... 663 00:53:38,000 --> 00:53:40,630 Le signe que tu portes sur ton sein 664 00:53:42,840 --> 00:53:45,060 est le symbole des Amazones. 665 00:53:45,250 --> 00:53:47,710 Inspecteur, je suis horrifi�. 666 00:53:47,860 --> 00:53:51,060 La situation devient grave avec ce monstre. 667 00:53:51,420 --> 00:53:53,050 Oh mon Dieu ! 668 00:53:57,220 --> 00:53:59,560 J'ignore ce qui peut arriver, Inspecteur. 669 00:53:59,800 --> 00:54:01,710 Qu'est-ce que vous buvez ? 670 00:54:03,020 --> 00:54:07,410 Je ne sais pas, Inspecteur. Un m�lange de caf� et de chocolat... 671 00:54:07,550 --> 00:54:09,290 Mais je ne sais pas. 672 00:54:11,320 --> 00:54:14,270 Tout ce que je sais, c'est que ma t�te commence � tourner. 673 00:54:14,480 --> 00:54:16,470 Faites-moi voir �a ! 674 00:54:20,740 --> 00:54:23,530 Corman, ce n'est pas du caf� ! 675 00:54:23,850 --> 00:54:26,040 C'est une substance hallucinog�ne. 676 00:54:27,130 --> 00:54:30,170 Un hallucinog�ne ? C'est vrai... 677 00:54:31,100 --> 00:54:34,610 Et il est parfaitement assorti avec votre cravate. 678 00:54:34,760 --> 00:54:37,050 C'est compl�tement fou, donnez-m'en encore. 679 00:54:37,250 --> 00:54:39,100 Vous me ha�ssez... 680 00:54:39,480 --> 00:54:42,440 Barreto, vous �tes fichu ! 681 00:54:50,630 --> 00:54:52,400 En avant, les filles. 682 00:54:59,580 --> 00:55:01,910 - Oseras-tu m'affronter ? - C'est quoi ce plan ? 683 00:55:06,480 --> 00:55:08,940 Je suis s�r que mon chapeau est tomb� l�. 684 00:55:09,040 --> 00:55:12,500 Fermez-la, Corman. Nous devons capturer ce monstre. 685 00:55:13,320 --> 00:55:15,950 - Je dois retrouver mon chapeau. - Quand vous trouvez quelque chose, 686 00:55:16,230 --> 00:55:18,210 vous ne pouvez pas vous emp�cher de le boire. 687 00:55:18,370 --> 00:55:20,580 C'est la deuxi�me veste que vous ruinez. 688 00:55:22,760 --> 00:55:24,720 Fils de pute ! 689 00:55:25,920 --> 00:55:28,430 Non, ne me tranchez pas la t�te ! 690 00:55:28,740 --> 00:55:30,260 Silence ! 691 00:55:31,330 --> 00:55:33,060 Vous �tes nos prisonniers. 692 00:56:22,520 --> 00:56:24,510 Silence, taisez-vous. 693 00:56:24,640 --> 00:56:28,450 La reine Penthesilea nous a dit de conduire les prisonniers ici. 694 00:56:34,570 --> 00:56:36,200 Silence ! 695 00:56:37,210 --> 00:56:39,860 Zoltan, d�tache-les et emm�ne-les. 696 00:56:40,540 --> 00:56:43,420 Laisse le professeur Corman ici, je d�sire lui parler. 697 00:56:43,600 --> 00:56:45,730 Un instant, vous me connaissez ? 698 00:56:46,680 --> 00:56:48,740 Mais comment me connaissez-vous ? 699 00:56:48,890 --> 00:56:52,190 J'ai lu vos livres. Vous �tes un grand savant, Professeur. 700 00:56:52,600 --> 00:56:54,700 Et peut-�tre me connaissez-vous aussi... 701 00:56:55,560 --> 00:56:58,160 - Moreau. - Dr Moreau ?� 702 00:56:59,560 --> 00:57:03,270 - Dr Moreau ! - O� �a ? 703 00:57:04,000 --> 00:57:07,630 Je ne sais pas... mais il est tr�s connu. 704 00:57:07,840 --> 00:57:10,860 Vous �tiez c�l�bre autrefois, je m'en souviens. 705 00:57:11,040 --> 00:57:13,780 Puis vous avez disparu, 706 00:57:13,920 --> 00:57:15,890 personne ne savait o� vous �tiez. 707 00:57:17,050 --> 00:57:19,950 Aujourd'hui vous revoil�, vous �tes toujours vivant. 708 00:57:20,250 --> 00:57:22,480 Comme vous le voyez, je suis bien vivant. 709 00:57:23,980 --> 00:57:25,780 Mon Dieu, Natasha ! 710 00:57:25,870 --> 00:57:27,900 Je te croyais morte, Natasha. 711 00:57:28,010 --> 00:57:29,850 Natasha, c'est moi, Jean-Pierre. 712 00:57:29,930 --> 00:57:32,280 Mon ami, vous faites erreur. 713 00:57:33,530 --> 00:57:35,650 Son nom n'est pas Natasha, c'est Selene, 714 00:57:36,080 --> 00:57:38,550 et elle m'appartient � pr�sent. Zoltan ! 715 00:57:39,200 --> 00:57:41,670 - Oui, Ma�tre ? - Conduis-les au donjon, tout de suite. 716 00:57:41,770 --> 00:57:45,100 Ce n'est pas Selene, c'est Natasha. Natasha, c'est moi, Jean-Pierre. 717 00:57:45,200 --> 00:57:47,360 - Elle est venue avec moi. - Taisez-vous ! 718 00:57:47,450 --> 00:57:49,730 C'est quoi ce costume, Natasha ? 719 00:57:51,320 --> 00:57:53,570 Selene, retourne dans ta chambre, s'il te pla�t. 720 00:58:05,290 --> 00:58:07,420 C'est un honneur de vous rencontrer, Professeur. 721 00:58:12,630 --> 00:58:15,680 Dr Moreau, g�nie de la g�n�tique. 722 00:58:16,790 --> 00:58:20,560 Le scientifique qui a pratiquement r�volutionn� la biologie. 723 00:58:20,930 --> 00:58:22,980 Peut-�tre le plus grand cerveau 724 00:58:23,080 --> 00:58:26,030 dans le recherche du g�nome humain et... 725 00:58:26,370 --> 00:58:28,950 Arr�tez, vous me faites rougir. 726 00:58:31,200 --> 00:58:33,460 Dr Moreau, il vous ont retir� 727 00:58:33,580 --> 00:58:35,820 le prix Nobel, vous vous en souvenez ? 728 00:58:36,770 --> 00:58:38,010 Oui. 729 00:58:38,700 --> 00:58:41,390 Par jalousie, ils m'ont tout enlev�. Qu'ils soient maudits ! 730 00:58:41,640 --> 00:58:43,030 C'est exact. 731 00:58:43,220 --> 00:58:45,640 Ils ont sali votre r�putation. 732 00:58:46,770 --> 00:58:50,360 Vous avez �t� radi� de toutes les organisations internationales. 733 00:58:50,620 --> 00:58:52,280 Destitu� ! 734 00:58:52,390 --> 00:58:55,590 Ils ont r�voqu� votre licence professionnelle, Dr Moreau. 735 00:58:55,770 --> 00:58:58,560 Et savez-vous pourquoi ? Avez-vous une id�e 736 00:58:58,680 --> 00:59:00,760 de la raison de tout ceci ? 737 00:59:01,560 --> 00:59:04,450 � cause de vos crimes brutaux et pervers, 738 00:59:04,570 --> 00:59:07,470 commis au cours de vos r�pugnantes exp�riences. 739 00:59:08,230 --> 00:59:11,240 Vous �tes un savant, Dr Moreau, vous �tes un grand savant, 740 00:59:11,890 --> 00:59:15,970 tr�s brillant, peut-�tre plus grand encore 741 00:59:16,210 --> 00:59:19,340 que cette crapule allemande de Mengele, 742 00:59:19,510 --> 00:59:22,060 mais vous �tes �galement pire, bien pire. 743 00:59:22,480 --> 00:59:24,530 Vous me d�cevez, Professeur. 744 00:59:24,930 --> 00:59:28,690 La science est une religion : mourir pour elle est un simple accident. 745 00:59:29,330 --> 00:59:32,580 Je ne poss�de pas de laboratoire aussi sophistiqu� que le v�tre, 746 00:59:33,370 --> 00:59:36,350 mais dans cette pi�ce, je suis � des ann�es-lumi�re 747 00:59:36,520 --> 00:59:39,280 de votre pauvre science actuelle. 748 00:59:39,550 --> 00:59:41,200 Comprenez-vous ? 749 00:59:42,830 --> 00:59:45,570 Je veux sortir d'ici, esp�ce de porc-�pic ! Laissez-moi sortir ! 750 00:59:47,510 --> 00:59:50,250 - Faites-moi sortir ! - Tais-toi, imb�cile ! 751 00:59:50,390 --> 00:59:52,370 O� sont le vieil homme et Penthesilea ? 752 00:59:52,430 --> 00:59:54,810 - Vermisseau ! - O� est le vieillard ? 753 00:59:57,620 --> 01:00:00,660 Laissez-moi sortir... Si je sors, je vais... 754 01:00:02,120 --> 01:00:03,820 Dites, Inspecteur, 755 01:00:04,540 --> 01:00:06,520 vous �tes enferm� vous aussi ? 756 01:00:07,300 --> 01:00:09,320 Qu'il est mignon... 757 01:00:09,410 --> 01:00:11,000 H�, le bossu ! 758 01:00:15,330 --> 01:00:17,680 Je te planterai cette torche dans le cul ! 759 01:00:31,240 --> 01:00:33,530 La reine Penthesilea ! 760 01:00:38,880 --> 01:00:41,240 Je veux que tu tiennes ta parole, Moreau. 761 01:00:41,760 --> 01:00:43,640 Donne-moi les prisonniers ! 762 01:00:43,740 --> 01:00:45,840 Je les conduirai au rituel sacrificiel. 763 01:00:46,300 --> 01:00:48,900 Penthesilea, je ne peux pas te les laisser maintenant, 764 01:00:50,090 --> 01:00:51,850 je dois les interroger. 765 01:00:51,930 --> 01:00:54,040 Mais n'aie crainte, je te les donnerai. 766 01:00:55,290 --> 01:00:57,500 Je les conduirai moi-m�me � la Clairi�re de l'Enfer. 767 01:01:00,410 --> 01:01:03,850 Quelle beaut�, Dr Moreau ! 768 01:01:04,070 --> 01:01:06,390 Quelle p�cheresse ! 769 01:01:06,680 --> 01:01:09,530 Tu sais que je d�teste qu'on me manque de respect. 770 01:01:10,110 --> 01:01:13,060 Je ne tol�rerai pas d'insubordination, pas m�me venant de toi. 771 01:01:13,960 --> 01:01:15,850 Mais j'ai confiance en tes plans, 772 01:01:16,120 --> 01:01:18,000 du moins pour le moment. 773 01:01:18,230 --> 01:01:20,350 C'est d'accord, sois tranquille. 774 01:01:32,870 --> 01:01:34,990 Dites-moi une chose, Dr Moreau, 775 01:01:36,330 --> 01:01:39,320 �tudiez-vous �galement les lycanthropes ? 776 01:01:42,050 --> 01:01:44,300 S'il vous pla�t, je suis un scientifique. 777 01:01:45,310 --> 01:01:47,880 Les loup-garous n'existent pas, et s'ils existaient 778 01:01:48,420 --> 01:01:50,490 ils seraient le fruit de la magie noire. 779 01:01:50,680 --> 01:01:52,650 Allons, soyons s�rieux ! 780 01:01:54,200 --> 01:01:57,500 Et comptez-vous me tuer, comme vous avez tu� tous les autres ? 781 01:01:58,110 --> 01:01:59,940 Je ne vais tuer personne. 782 01:02:00,070 --> 01:02:01,890 Et surtout pas vous, 783 01:02:02,010 --> 01:02:03,900 je vous appr�cie grandement. 784 01:02:05,570 --> 01:02:07,040 Venez. 785 01:02:17,190 --> 01:02:19,870 Professeur, vous dormirez dans cette cellule. 786 01:02:21,690 --> 01:02:23,860 Cet endroit est tr�s dangereux 787 01:02:24,580 --> 01:02:26,600 et je tiens � votre s�curit�. 788 01:02:26,940 --> 01:02:29,860 Merci, Dr Moreau, merci beaucoup. 789 01:02:30,040 --> 01:02:32,450 Et vous, comment allez-vous ? 790 01:02:32,650 --> 01:02:35,190 Pas bien ! Je veux sortir, o� est Natasha ? 791 01:02:35,210 --> 01:02:37,070 �a suffit ! Reculez ! 792 01:02:38,890 --> 01:02:41,340 Au fait, vous n'auriez rien remarqu� ? 793 01:02:42,590 --> 01:02:44,700 - Pourquoi vous me demandez �a ? - Pour rien... 794 01:02:45,260 --> 01:02:46,990 Juste comme �a... 795 01:02:48,250 --> 01:02:50,060 Bonsoir, messieurs. 796 01:02:52,960 --> 01:02:55,940 J'ai l'habitude des gringos, mais celui-l� pue. 797 01:03:00,850 --> 01:03:03,910 Mon ami, vous feriez un magnifique gorille, 798 01:03:04,450 --> 01:03:06,410 car vous semblez avoir de bons g�nes. 799 01:03:06,970 --> 01:03:10,400 Mais je crains que vos chromosomes ne soient pas au niveau. 800 01:03:12,670 --> 01:03:16,000 �coutez, Moreau, vous n'avez pas l'air de bien comprendre. 801 01:03:16,550 --> 01:03:18,560 Je suis l'inspecteur Barreto, 802 01:03:18,700 --> 01:03:20,700 et je peux vous assurer que lorsque je sortirai d'ici, 803 01:03:20,830 --> 01:03:22,990 vous irez croupir en prison. 804 01:03:23,970 --> 01:03:25,940 C'est grotesque, inspecteur Barreto. 805 01:03:26,050 --> 01:03:28,940 Je ne vous ferai pas l'honneur de vous changer en animal. 806 01:03:29,240 --> 01:03:31,920 D'ici, vous irez directement au cr�matorium. 807 01:03:33,390 --> 01:03:34,830 Bon sang ! 808 01:03:34,980 --> 01:03:37,210 Vous ne m'aimez vraiment pas, hein ? 809 01:03:37,580 --> 01:03:41,190 - Vous me d�testez. - Vous n'�tes pas digne de ma haine, 810 01:03:42,380 --> 01:03:43,970 idiot ! 811 01:03:47,500 --> 01:03:49,200 Approche, gentil monsieur... 812 01:03:56,810 --> 01:03:58,810 Moreau... Moreau ! 813 01:03:59,990 --> 01:04:01,430 Moreau... 814 01:04:02,110 --> 01:04:04,920 D'o� il sort, ce gringo, Corman ? 815 01:04:05,600 --> 01:04:08,390 C'est un fou, un assassin ? 816 01:04:08,610 --> 01:04:11,440 Je ne sais pas, sans doute un peu des deux, 817 01:04:12,050 --> 01:04:14,860 un fou et un meurtrier. 818 01:04:14,970 --> 01:04:19,330 Mais laissez-moi vous dire ceci : c'est un g�nie. 819 01:04:19,650 --> 01:04:21,720 - Vous �tes fou ? - Mais il a d�cid�... 820 01:04:21,800 --> 01:04:26,240 de mettre sa science et son savoir au service du crime et du mal, 821 01:04:26,450 --> 01:04:28,150 c'est un fils de pute. 822 01:04:28,380 --> 01:04:30,890 - Tu es si belle. - Fichez-le camp ! 823 01:04:31,600 --> 01:04:34,640 Au secours ! Dr Moreau, pour l'amour de Dieu ! 824 01:04:37,510 --> 01:04:39,580 � l'aide. 825 01:04:40,360 --> 01:04:42,430 � pr�sent, tu seras mienne. 826 01:04:42,900 --> 01:04:45,020 Zoltan ! Esp�ce de porc ! 827 01:04:45,870 --> 01:04:48,570 Comment oses-tu poser tes sales mains sur elle ? 828 01:04:49,570 --> 01:04:51,680 Je vais te tuer ! 829 01:04:51,830 --> 01:04:54,010 Ma�tre, c'est vous qui m'avez fait ainsi. 830 01:04:55,190 --> 01:04:57,000 Je ne suis ni homme 831 01:04:57,610 --> 01:04:59,430 ni b�te. 832 01:05:00,300 --> 01:05:03,500 C'est de votre faute. C'est votre faute ! 833 01:05:08,210 --> 01:05:09,580 B�tard ! 834 01:05:09,690 --> 01:05:11,820 Je t'ai cr�� et je te d�truirai ! 835 01:05:13,720 --> 01:05:15,470 Je n'ai pas peur de mourir, 836 01:05:15,570 --> 01:05:18,910 rendez-vous en enfer, mis�rable... 837 01:05:24,420 --> 01:05:25,970 Oh, merci ! 838 01:05:26,090 --> 01:05:28,780 Merci de m'avoir sauv�e de cette horrible cr�ature. 839 01:05:35,010 --> 01:05:37,740 H�, Majest�, 840 01:05:37,870 --> 01:05:39,940 comment Natasha s'est retrouv�e l� ? 841 01:05:40,580 --> 01:05:43,330 Certains indig�nes dans la for�t travaillent pour Moreau, 842 01:05:43,640 --> 01:05:46,550 ils l'ont d�couverte inconsciente, quelque part. 843 01:05:46,790 --> 01:05:48,810 Mais que va-t-il lui faire ? 844 01:05:49,860 --> 01:05:52,250 Peut-�tre qu'il la changera en femme-chat, 845 01:05:53,040 --> 01:05:54,960 ou bien en panth�re... 846 01:05:55,260 --> 01:05:56,970 ou en hy�ne. 847 01:05:57,070 --> 01:05:59,020 Le Dr Moreau est tr�s cr�atif. 848 01:05:59,670 --> 01:06:03,760 - Corman, avec moi. - Non, Corman. Attention, c'est un pi�ge ! 849 01:06:03,840 --> 01:06:06,600 Moi ? Moi, ma Reine ? 850 01:06:07,600 --> 01:06:10,540 J'imagine qu'aujourd'hui c'est mon jour de chance, les amis... 851 01:06:10,610 --> 01:06:12,870 - C'est mon jour de chance. - Allez ! 852 01:06:13,520 --> 01:06:15,340 Vous ne le regretterez pas. 853 01:06:15,500 --> 01:06:18,670 - Mon Dieu ! Allons-y, ma Reine ! - Avance ! 854 01:06:19,250 --> 01:06:21,860 Inspecteur, j'y vais, c'est mon jour ! 855 01:06:24,550 --> 01:06:27,450 Corman, c'est peut-�tre des travestis. 856 01:06:27,710 --> 01:06:29,850 M�fiez-vous de Moreau. 857 01:06:31,460 --> 01:06:33,210 Je deviens fou... 858 01:06:33,330 --> 01:06:35,700 compl�tement fou ! 859 01:06:38,470 --> 01:06:40,690 Quel parfum ! 860 01:06:42,450 --> 01:06:44,510 Quelle senteur enivrante. 861 01:06:51,340 --> 01:06:53,450 Ma merveilleuse Reine... 862 01:06:54,280 --> 01:06:57,040 - Encore, Corman. - Oui, encore. 863 01:07:05,180 --> 01:07:06,750 Natasha ! Natasha ! 864 01:07:06,840 --> 01:07:09,100 - Natasha ! - JP, je n'arrive pas a y croire ! 865 01:07:09,180 --> 01:07:11,150 - Natasha, la cl�. - O� �a ? 866 01:07:11,390 --> 01:07:12,690 Vite ! 867 01:07:14,390 --> 01:07:17,660 - Laquelle ? - Je ne sais pas, essaie la premi�re. 868 01:07:18,410 --> 01:07:20,600 - Ce n'est pas la bonne... - Essaie l'autre. 869 01:07:20,910 --> 01:07:23,140 - Allez... - �a y est. 870 01:07:25,390 --> 01:07:27,830 Je n'y crois pas, je pensais ne plus jamais te revoir. 871 01:07:27,870 --> 01:07:30,220 - Moi aussi. - Je sais. Je sais... 872 01:07:30,300 --> 01:07:32,300 Vos me d�testez et vous allez me laisser ici, c'est �a ? 873 01:07:32,380 --> 01:07:35,290 Non, Inspecteur, je vous d�teste mais je vais vous sortir d'ici. 874 01:07:35,570 --> 01:07:37,330 Donnez-moi la cl�. 875 01:07:37,660 --> 01:07:39,880 Natasha, allons trouver le Dr Moreau ! 876 01:07:39,990 --> 01:07:42,260 Fais attention, il est tr�s dangereux. 877 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 J'�crabouillerai personnellement ce maudit Dr Moreau. 878 01:07:45,070 --> 01:07:48,500 Non, s'il vous pla�t, je ne veux plus qu'il y ait de morts ici, pas m�me lui. 879 01:07:48,770 --> 01:07:51,200 Alors viens avec moi, allons chercher le professeur. 880 01:07:53,620 --> 01:07:56,290 C'est Moreau qui a fait de vous des monstres. 881 01:07:56,880 --> 01:07:58,650 Ils vous a humili�s. 882 01:07:58,800 --> 01:08:01,170 Prenons notre revanche, venez ! 883 01:08:42,460 --> 01:08:44,980 Moreau, esp�ce d'assassin sadique, 884 01:08:45,410 --> 01:08:48,160 votre heure a sonn�. 885 01:08:48,690 --> 01:08:51,340 - Je vais vous tuer. - Pauvre idiot. 886 01:08:52,020 --> 01:08:54,530 Je me suis r�veill� dans un enfer de sang et de mort. 887 01:08:55,090 --> 01:08:57,210 Nul ne peut vaincre la mal�diction du pentagramme, 888 01:08:57,960 --> 01:09:00,210 ma reine bien-aim�e aurait pu me sauver, 889 01:09:00,520 --> 01:09:02,540 mais maintenant tout est perdu. 890 01:09:02,840 --> 01:09:04,700 En avant ! Je vais vous tuer ! 891 01:09:10,980 --> 01:09:14,490 Je vous ai cr�es, maudits ! N'avancez pas ! 892 01:09:15,810 --> 01:09:17,670 N'approchez pas ! 893 01:09:57,600 --> 01:09:59,290 Attention... 894 01:09:59,470 --> 01:10:01,510 Professeur Corman ! 895 01:10:05,810 --> 01:10:08,500 Il est mort. Elles ont tu� Corman. 896 01:10:09,020 --> 01:10:10,990 Mais au moins, il est mort heureux. 897 01:10:11,060 --> 01:10:13,310 Voulez-vous conna�tre une fin heureuse vous aussi ? 898 01:10:13,760 --> 01:10:16,210 Non, je veux �tre heureux, mais sans mourir. 899 01:10:17,880 --> 01:10:20,890 Vous �tes fous, vous ne sortirez pas d'ici vivants. 900 01:10:23,690 --> 01:10:24,910 JP ! 901 01:10:29,650 --> 01:10:31,750 Qui diable es-tu ? 902 01:10:37,170 --> 01:10:39,200 JP... JP ! 903 01:10:39,550 --> 01:10:41,550 - JP, tu vas bien ? - Oui, et toi ? 904 01:10:42,070 --> 01:10:43,550 Viens ! 905 01:10:57,280 --> 01:10:59,790 Tu vas bien ? C'est de la folie. 906 01:11:00,250 --> 01:11:02,830 - Tout le monde est mort. - Tirons-nous juste d'ici. 907 01:11:03,060 --> 01:11:04,470 Viens ! 908 01:11:08,820 --> 01:11:11,720 Reposons-nous une minute. 909 01:11:16,730 --> 01:11:19,250 Je crois que c'est ici que tout a commenc�. 910 01:11:20,400 --> 01:11:22,490 Le d�but de toute cette folie. 911 01:11:22,560 --> 01:11:25,480 Oui, le d�but d'un cauchemar. 912 01:11:25,930 --> 01:11:27,910 Mais heureusement tout �a est fini. 913 01:11:30,690 --> 01:11:32,910 Je suis si contente que tu sois l� avec moi. 914 01:11:35,440 --> 01:11:37,730 Je veux rester � tes c�t�s toute ma vie. 915 01:11:38,780 --> 01:11:40,760 Je crois que je t'aime, Natasha. 916 01:11:56,720 --> 01:11:57,990 Qu'est-ce que c'�tait ? 917 01:12:16,900 --> 01:12:19,680 Ce sceptre d'argent te prot�gera, 918 01:12:19,850 --> 01:12:21,800 ne t'en s�pare jamais. 919 01:12:56,190 --> 01:12:58,080 Je suis ton ami. 920 01:13:06,380 --> 01:13:09,220 Le loup-garou, c'�tait le Dr Moreau ! 921 01:13:10,530 --> 01:13:13,810 Je n'ai jamais eu confiance en ce salopard de gringo. 922 01:13:14,620 --> 01:13:15,950 Selene... 923 01:13:17,930 --> 01:13:19,410 Ma Reine ! 924 01:13:23,610 --> 01:13:25,710 Je suis heureuse que tout �a soit fini. 925 01:13:25,840 --> 01:13:27,830 Emm�ne-moi loin d'ici, mon amour. 926 01:13:28,680 --> 01:13:30,250 Joss ! 927 01:13:30,900 --> 01:13:34,100 Non, non, non, non... 928 01:13:52,600 --> 01:14:00,600 adaptation : laboratoires tchi-tcha Klow, Syldavie, 08.2014 73465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.