All language subtitles for 5. Il compagno Don Camillo (1965) BRRip 720p HighCode_Subtitles01 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,730 --> 00:03:58,770 [Once upon a time there was a town called Brescello.] 2 00:03:59,940 --> 00:04:03,450 [We are telling you this story again, always the same and yet different...] 3 00:04:03,570 --> 00:04:06,070 [... because the priest Don Camillo and the mayor Peppone...] 4 00:04:06,120 --> 00:04:08,870 [... are always different yet always the same...] 5 00:04:08,910 --> 00:04:11,210 [... the proud leaders of the two opposing factions.] 6 00:04:12,960 --> 00:04:16,040 [Brescello, seen from the Right, is Don Camillo's town.] 7 00:04:17,300 --> 00:04:19,630 [Seen from the Left, it's Peppone's town.] 8 00:04:20,220 --> 00:04:24,100 [Seen from above, it's a town where the adversaries fight hard...] 9 00:04:24,430 --> 00:04:26,010 [... but never become enemies...] 10 00:04:26,220 --> 00:04:29,230 [... and the voice of conscience always has the last word.] 11 00:04:32,770 --> 00:04:34,820 [Do you remember the years after the war?] 12 00:04:34,940 --> 00:04:37,320 [Then Don Camillo was always on the attack...] 13 00:04:37,490 --> 00:04:40,110 [... and Peppone a mayor who behaved like a bulldozer.] 14 00:04:44,370 --> 00:04:48,580 Those slimy black reptiles in cassocks who, under the protection of the cross... 15 00:04:48,790 --> 00:04:51,880 ...try to poison... - Jesus, did you hear that? 16 00:04:52,250 --> 00:04:54,050 Why don't you strike them with lightning? 17 00:04:54,210 --> 00:04:59,180 If you strike someone with lightning to make them realize their errors... 18 00:04:59,760 --> 00:05:02,810 ...why did I bother dying on the cross? 19 00:05:02,850 --> 00:05:06,230 Very well! Are we supposed to wait until they crucify us? 20 00:05:06,350 --> 00:05:09,230 Or rather, till they kill us with a nice burst of machine-gun fire? 21 00:05:10,900 --> 00:05:12,610 Here, in broad daylight... 22 00:05:12,780 --> 00:05:15,280 ...provided he's not too frightened. 23 00:05:15,860 --> 00:05:16,990 Stop! 24 00:05:17,740 --> 00:05:19,240 It's none of your business. 25 00:05:19,950 --> 00:05:22,460 You can only do what you want in here. 26 00:05:24,330 --> 00:05:26,250 - In here? - Of course. 27 00:05:26,710 --> 00:05:27,880 This is your home. 28 00:05:28,630 --> 00:05:31,550 Unless the reverend priest... 29 00:05:31,670 --> 00:05:34,640 ...has his ears lined with dollars! 30 00:05:34,800 --> 00:05:38,430 And remember that those who are now trying to deceive the people... 31 00:05:38,470 --> 00:05:40,980 ...are the same ones who sold Jesus! 32 00:05:55,870 --> 00:05:58,410 [At the time in which this new story starts...] 33 00:05:58,410 --> 00:06:00,920 [... the fight between the two sides was still going on.] 34 00:06:01,790 --> 00:06:03,670 [But the style was very different.] 35 00:06:12,930 --> 00:06:17,890 - BUY AUTHENTIC, UNSOPHISTICATED PRODUCTS FROM THE U.S.S.R. - 36 00:06:19,650 --> 00:06:21,820 [Peppone had won yet again.] 37 00:06:22,270 --> 00:06:24,360 [However, once he had updated his wardrobe...] 38 00:06:24,740 --> 00:06:26,110 [... and his vocabulary...] 39 00:06:26,240 --> 00:06:28,870 [... he was trying to implement the proletarian revolution...] 40 00:06:28,990 --> 00:06:32,120 [... by marching around wearing a double-breasted jacket and a Homburg.] 41 00:06:36,920 --> 00:06:39,130 [Don Camillo was not able to disguise himself...] 42 00:06:39,250 --> 00:06:41,630 [... but, despite still wearing the same old cassock...] 43 00:06:41,760 --> 00:06:44,550 [... tried to adapt himself to the new rules of the game.] 44 00:06:45,890 --> 00:06:49,260 Citizens of Brescello, I am not here to chant victory. 45 00:06:49,510 --> 00:06:54,350 In fact, it is not the Communist Party that has won, but democracy. 46 00:06:55,400 --> 00:06:58,940 Is it not perhaps the most stunning victory for democracy... 47 00:06:59,230 --> 00:07:04,370 ...when the workers' party obtains 97% of the vote, as it did here? 48 00:07:05,950 --> 00:07:11,040 Er, I said 79%... 49 00:07:11,250 --> 00:07:18,010 That is, to be precise seven-seventy... 78.3% of the votes. 50 00:07:20,340 --> 00:07:23,350 But we are not here to talk about boring figures... 51 00:07:23,850 --> 00:07:26,350 ...but to make two important announcements... 52 00:07:26,930 --> 00:07:31,150 ...which will infuriate the black crows who nest... 53 00:07:31,610 --> 00:07:34,230 ...in the bell... in the fields. 54 00:07:34,940 --> 00:07:36,150 Now, citizens... 55 00:07:36,190 --> 00:07:40,120 ...thanks to efforts by the leader of the Soviet Union, Khrushchev... 56 00:07:40,570 --> 00:07:43,080 ...the inaugurators of a Russian kolkhoz... 57 00:07:43,870 --> 00:07:47,870 ...have offered the workers of our agricultural cooperative... 58 00:07:48,000 --> 00:07:50,500 ...a magnificent gift. I'll tell you what it is in a minute. 59 00:07:53,170 --> 00:07:56,470 The second announcement will be even more popular... 60 00:07:57,050 --> 00:08:00,930 ...but, before I announce it, let's finish the first piece of news... 61 00:08:01,520 --> 00:08:04,600 ...moving on from words to facts. 62 00:08:06,310 --> 00:08:07,190 Bring it on boys! 63 00:08:26,290 --> 00:08:29,380 Long live the agricultural cooperative! Long live the people! 64 00:08:51,070 --> 00:08:53,160 There's no contact. 65 00:08:55,370 --> 00:08:56,830 Is it making contact? 66 00:08:57,250 --> 00:08:58,830 There's no contact. 67 00:08:59,120 --> 00:09:02,500 What do you mean there's no contact? Can't you see the dashboard's lit up? 68 00:09:04,300 --> 00:09:05,420 You try. 69 00:09:24,030 --> 00:09:25,780 Press the accelerator! 70 00:09:31,540 --> 00:09:33,410 There. That's fixed. 71 00:09:36,080 --> 00:09:38,550 That tractor was built for a cold climate... 72 00:09:38,590 --> 00:09:39,710 ...it's too warm here. 73 00:09:39,760 --> 00:09:47,010 Oh, don't talk nonsense, come off it! 74 00:09:49,980 --> 00:09:53,810 That's enough, let's take it away. We can't work here, it's too chaotic. 75 00:09:53,940 --> 00:09:55,690 Take it to my garage. Off you go! 76 00:10:03,030 --> 00:10:04,950 [Peppone was a brilliant mechanic.] 77 00:10:05,080 --> 00:10:07,000 [Never had an engine entrusted to his care...] 78 00:10:07,120 --> 00:10:09,580 [... refused to collaborate.] 79 00:10:09,670 --> 00:10:10,830 [But this time...] 80 00:10:10,920 --> 00:10:14,000 [... despite having spent three nights dismantling and assembling it...] 81 00:10:14,300 --> 00:10:17,670 [... Peppone had not succeeded in persuading the Russian tractor...] 82 00:10:17,840 --> 00:10:19,010 [... to start.] 83 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 Damn... 84 00:10:30,560 --> 00:10:33,990 - Is that who's dying? - No, he's in better shape than we are. 85 00:10:34,360 --> 00:10:37,200 - Well who is dying here then? - Nobody. 86 00:10:37,910 --> 00:10:38,660 Pity. 87 00:10:41,290 --> 00:10:44,330 Well who was the idiot who phoned me? 88 00:10:44,750 --> 00:10:46,250 - Me. - You? - Yes. 89 00:10:46,420 --> 00:10:48,290 Because if this crate doesn't start... 90 00:10:48,340 --> 00:10:50,340 You're the mechanic, I'm a curate. 91 00:10:50,380 --> 00:10:52,420 I know you are, so bless it! 92 00:10:52,590 --> 00:10:56,050 - Bless this contraption? - Yes. - Me? - Yes. - Why? 93 00:10:56,090 --> 00:10:59,430 Because its engine must contain all the curses of creation. 94 00:10:59,560 --> 00:11:01,770 I wouldn't bless a Soviet tractor... 95 00:11:01,810 --> 00:11:03,440 ...even if it were dying. 96 00:11:04,850 --> 00:11:08,440 Now I'll try starting it again, but first, bless it, please. 97 00:11:08,690 --> 00:11:11,320 Or bless the floor, the door... 98 00:11:11,780 --> 00:11:14,910 ...you can bless me if you like, may the ground open up and swallow me... 99 00:11:15,620 --> 00:11:18,500 ...but bless something, or I'll have a heart attack. 100 00:12:05,970 --> 00:12:07,470 It's going boss! It's go... 101 00:12:09,350 --> 00:12:11,020 Come on, climb in! 102 00:12:23,200 --> 00:12:25,660 Off you go! Drive around the town, and wake them all up! 103 00:12:25,700 --> 00:12:30,370 Yes! They've been laughing for days because it won't start! Accelerate! 104 00:12:33,170 --> 00:12:35,210 [Don Camillo should have known that...] 105 00:12:35,290 --> 00:12:38,130 [... once the favor had been granted, the saint would be neglected.] 106 00:12:38,670 --> 00:12:42,220 [Once Peppone had restored public credibility in...] 107 00:12:42,340 --> 00:12:45,970 [... in the splendid gift from the comrades of that Russian town...] 108 00:12:46,310 --> 00:12:48,810 [... he made his second important announcement.] 109 00:12:49,100 --> 00:12:51,730 Lord, this is too much! Wretch! 110 00:12:52,730 --> 00:12:53,940 Hypocrite! 111 00:12:54,230 --> 00:12:58,030 That's what he was plotting. He wants to twin Brescello with a Russian town! 112 00:12:58,200 --> 00:13:00,530 What does he intend to do, Don Camillo? 113 00:13:00,570 --> 00:13:04,080 It would be a sort of... I'll explain later, Lord. 114 00:13:04,200 --> 00:13:07,660 Now I must run. They'll succeed over my dead body! 115 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 This marvelous... 116 00:13:11,630 --> 00:13:14,460 ...throbbing, powerful work-tool... 117 00:13:14,760 --> 00:13:19,180 ...which is the tractor given to us workers of Brescello... 118 00:13:20,050 --> 00:13:23,350 ...by our friends the comrade workers of Bresk... 119 00:13:23,390 --> 00:13:26,640 - Breskevesk. - Eh? - Broskevi... Broskevosk. 120 00:13:26,770 --> 00:13:29,360 Why, what did I say? Well, anyway, a Russian town on the Don. 121 00:13:29,400 --> 00:13:33,110 And what better way to honor this marvelous gift... 122 00:13:33,360 --> 00:13:36,740 ...than by the moving idea of twinning our two towns and... 123 00:13:40,580 --> 00:13:46,540 But if this idea is not popular, the Opposition must tell us. 124 00:13:47,090 --> 00:13:50,920 Tell us, Attorney Benelli. I hand over to the Opposition. 125 00:13:57,180 --> 00:13:59,020 Councilor Attorney Benelli... 126 00:13:59,060 --> 00:14:01,390 ...could object to the fact that you, Mr. Mayor... 127 00:14:01,520 --> 00:14:04,900 ...are taking matters into your hands on behalf of all the citizens... 128 00:14:05,320 --> 00:14:08,860 ...over something that does not concern the council... 129 00:14:09,110 --> 00:14:11,160 ...only morale and common sense. 130 00:14:11,660 --> 00:14:14,990 Attorney Benelli could also put this dilemma to you: 131 00:14:15,450 --> 00:14:17,620 ...if you were in his shoes... 132 00:14:17,790 --> 00:14:20,120 ...and Generalissimo Franco gave us... 133 00:14:20,330 --> 00:14:22,040 ...a bull trained for the corrida... 134 00:14:24,000 --> 00:14:26,590 ...or a batch of castanets... 135 00:14:27,920 --> 00:14:31,260 ...and we demanded to twin our town with Madrid... 136 00:14:31,430 --> 00:14:32,850 ...what would you do? 137 00:14:33,510 --> 00:14:36,100 In that case we would laugh our heads off. 138 00:14:36,850 --> 00:14:40,190 But we are not laughing at all, we're wetting our pants! 139 00:14:43,320 --> 00:14:45,650 A political burst of laughter must have some sense... 140 00:14:45,780 --> 00:14:48,280 ...otherwise it's only a lot of silly noise about nothing! 141 00:14:48,530 --> 00:14:52,950 You may only propose this twinning agreement, but then we need... 142 00:14:53,250 --> 00:14:55,160 ...a democratic referendum... 143 00:14:55,460 --> 00:14:59,420 ...then the people may decide whether or not to be twinned... 144 00:14:59,710 --> 00:15:02,340 ...with a nest full of Red vipers! 145 00:15:12,310 --> 00:15:17,150 Silence! That's enough! 146 00:15:19,190 --> 00:15:22,150 The Opposition's proposal has been accepted! 147 00:15:23,910 --> 00:15:27,660 Those of you with a good memory know that we are not afraid of referenda! 148 00:15:31,960 --> 00:15:34,920 Signatures will be collected in compliance with the law. 149 00:15:35,040 --> 00:15:38,130 - We'll see who wins! - Does the Opposition have anything else to say? 150 00:15:38,260 --> 00:15:41,720 Are you asking me? Ask the councilor! What have I got to do with politics? 151 00:15:41,760 --> 00:15:42,680 Well? 152 00:15:43,180 --> 00:15:43,930 I have finished. 153 00:15:44,260 --> 00:15:46,060 The session is over. 154 00:15:47,060 --> 00:15:49,230 Well done Benelli! Brilliant speech. 155 00:16:01,410 --> 00:16:04,160 You look a little down in the dumps, Don Camillo. 156 00:16:04,330 --> 00:16:07,460 How come? After all, your ideas won this evening. 157 00:16:08,920 --> 00:16:11,340 I may have won a battle, but not the war. 158 00:16:11,380 --> 00:16:13,550 With the majority they received at the elections... 159 00:16:13,590 --> 00:16:16,680 ...I don't see how or why they should lose the referendum. 160 00:16:16,800 --> 00:16:20,430 If only something could overturn public opinion... 161 00:16:20,470 --> 00:16:22,520 ...and change people's ideas and consciences. 162 00:16:22,680 --> 00:16:26,060 Lord, in this case, why don't you lend me a hand? 163 00:16:26,480 --> 00:16:31,280 I won't get mixed up in twinning. I regard you all as brothers already. 164 00:16:32,030 --> 00:16:39,790 I know, Lord, but I would be grateful for even one little suggestion. 165 00:16:41,330 --> 00:16:42,370 Sir! 166 00:16:43,170 --> 00:16:43,960 Who goes there? 167 00:16:44,670 --> 00:16:46,420 Who are you? What do you want? 168 00:16:47,170 --> 00:16:50,840 We want to ask if it's possible to stay here tonight. 169 00:16:50,920 --> 00:16:54,010 But this isn't a hotel! It's a church! 170 00:16:54,640 --> 00:16:56,680 If not possible here, other place. 171 00:16:56,720 --> 00:16:59,890 Stable, barn. We not possible go to hotel. 172 00:17:00,600 --> 00:17:02,980 - No have money. - That not reason. 173 00:17:03,110 --> 00:17:06,990 I Sonia, he Sacha and ten other comrades come Italy. 174 00:17:07,360 --> 00:17:09,910 Then we escape. You help we. 175 00:17:10,160 --> 00:17:12,910 We not want return Soviet Union. 176 00:17:13,950 --> 00:17:15,700 - To the Soviet Union? - Yes. 177 00:17:16,870 --> 00:17:19,120 So you belong to that team of technical experts... 178 00:17:19,290 --> 00:17:21,340 ...which is here for research? - Yes. 179 00:17:26,880 --> 00:17:31,970 That's who they are, Lord. Did you see Thursday's newspaper? Oh, pardon me. 180 00:17:33,430 --> 00:17:35,850 - Very well, you can stay here. - Thank you, sir. 181 00:17:35,980 --> 00:17:38,900 No, no. The only one of any importance here is up there on the cross. 182 00:17:39,020 --> 00:17:40,940 - Are you hungry? - Very hungry. 183 00:17:41,070 --> 00:17:42,860 Well, that's no problem. 184 00:17:43,320 --> 00:17:45,740 If anything the problem is where to let you sleep. 185 00:17:46,030 --> 00:17:47,780 A small bed is fine. 186 00:17:47,990 --> 00:17:49,910 - Are you married? - He yes. Me no. 187 00:17:50,160 --> 00:17:51,370 Well that's no good. 188 00:17:51,540 --> 00:17:55,290 Here you both have to be married and to each other... 189 00:17:55,710 --> 00:17:58,550 ...to sleep together in a small bed. 190 00:18:00,260 --> 00:18:03,380 He not speak Italian. He say men and women all equal. 191 00:18:03,510 --> 00:18:05,680 Equal up to a point. 192 00:18:05,720 --> 00:18:09,390 In fact men usually marry women and women usually marry men. 193 00:18:09,520 --> 00:18:11,600 Come on, this way. In there. 194 00:18:20,070 --> 00:18:22,160 Brilliant idea! Thank you, Jesus. 195 00:18:22,700 --> 00:18:25,490 Don't thank me. It wasn't my idea. 196 00:18:35,590 --> 00:18:37,470 Well, are you enjoying that, my children? 197 00:18:37,800 --> 00:18:39,720 And that's just a little snack. 198 00:18:39,890 --> 00:18:43,260 I promise you dinners worthy of the Arabian Nights. 199 00:18:43,970 --> 00:18:47,770 Hey! Tuck in, yum yum yum! 200 00:18:48,980 --> 00:18:50,520 But we mustn't be so taciturn! 201 00:18:51,270 --> 00:18:57,780 Here, when we're at table, we speak, we discuss things, we tell stories. 202 00:19:04,620 --> 00:19:06,830 [By now Don Camillo had formulated a plan.] 203 00:19:07,080 --> 00:19:08,540 [He didn't waste any time.] 204 00:19:08,590 --> 00:19:10,590 [Seizing the phone he woke up...] 205 00:19:10,630 --> 00:19:13,510 [... the most stalwart members of his faction.] 206 00:19:13,550 --> 00:19:16,930 [He summoned them that very night for a top-level conference.] 207 00:19:18,260 --> 00:19:20,890 [Having informed them of his important discovery...] 208 00:19:20,930 --> 00:19:23,690 [... he gave the orders that would set in motion...] 209 00:19:23,770 --> 00:19:26,310 [... the plan to exploit his secret anti-twinning weapon...] 210 00:19:26,440 --> 00:19:29,110 [... for the purposes of propaganda.] 211 00:19:30,150 --> 00:19:31,530 So, officially... 212 00:19:31,740 --> 00:19:35,740 ...they must be welcomed on the farms as two French technical experts... 213 00:19:35,870 --> 00:19:38,500 ...who are visiting the region for research. Is that clear? 214 00:19:38,660 --> 00:19:42,290 They could visit three farms a day. A sharecropper for breakfast... 215 00:19:42,330 --> 00:19:45,590 ...a tenant for lunch and a land-owner for dinner. 216 00:19:45,710 --> 00:19:47,300 [The action began on a sweet note...] 217 00:19:47,340 --> 00:19:49,510 [... in Cavalier Benelli's famous biscuit factory.] 218 00:19:49,510 --> 00:19:52,340 [Spiced Xmas cake, gingerbread, aniseed biscuits, millefeuilles...] 219 00:19:52,390 --> 00:19:53,800 [... assorted sweets, chocolates...] 220 00:19:53,850 --> 00:19:56,520 In Stalingrad I ate roast mice. 221 00:19:57,560 --> 00:20:01,230 And bats. A great luxury, bats. They cost twenty rubles each. 222 00:20:01,810 --> 00:20:05,320 [Then they began to have lunches at homes of farmer-laborers and tenants.] 223 00:20:05,440 --> 00:20:08,280 [Ham from Langhirano, ravioli in broth, turkey, guinea-fowl...] 224 00:20:08,410 --> 00:20:11,620 [... mixed boiled meats, Grana cheese, assorted cakes, Lambrusco wine...] 225 00:20:11,780 --> 00:20:14,370 [... sour cherries in grappa...] Terrible executions. 226 00:20:14,700 --> 00:20:16,920 Nazis were amateurs compared to the Russians. 227 00:20:18,790 --> 00:20:19,710 Look at him! 228 00:20:20,380 --> 00:20:21,590 They ripped his nails out! 229 00:20:23,260 --> 00:20:25,300 Because I danced the twist... 230 00:20:26,380 --> 00:20:28,220 ...they cut off two of my toes: Zap! 231 00:20:28,930 --> 00:20:32,390 [These working lunches began to have practical results.] 232 00:20:33,020 --> 00:20:35,810 Is it true that two families live in one room? 233 00:20:35,850 --> 00:20:37,150 Where I live there we are 18. 234 00:20:37,440 --> 00:20:40,690 Impossible all sleep. We take turns every two hours. 235 00:20:41,240 --> 00:20:43,570 Six sleep, others outside on stairs. 236 00:20:43,740 --> 00:20:44,950 Poor people! 237 00:20:46,490 --> 00:20:49,870 We conquer space. Yes, but what price do Russian mothers pay? 238 00:20:50,790 --> 00:20:54,000 They choose strongest kids and train them as astronauts. 239 00:20:54,290 --> 00:20:58,840 When kids only eight years old they put on horses on merry-go-round. 240 00:20:59,010 --> 00:21:00,300 Oh, that's nice! 241 00:21:01,010 --> 00:21:03,800 Yes, but it turns at 4,000 kilometers an hour. 242 00:21:04,550 --> 00:21:08,680 Many little hearts not survive. Bang! Explode! 243 00:21:15,190 --> 00:21:16,990 - Boss! - Eh? - Boss! 244 00:21:18,110 --> 00:21:20,950 - Oh, the first round of signatures. - Yes, but they're not signing. 245 00:21:20,990 --> 00:21:23,950 - Why aren't they signing? - They don't want to be twinned with Russia. 246 00:21:23,990 --> 00:21:26,790 What do you mean they don't want to be twinned? What are you saying? 247 00:21:26,790 --> 00:21:29,880 Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300... 248 00:21:29,880 --> 00:21:32,090 ...including my mother and my wife... 249 00:21:32,130 --> 00:21:34,130 ...otherwise I told them they'd get it from me. 250 00:21:34,460 --> 00:21:36,630 - What about Bigio? - The same again. 251 00:21:36,670 --> 00:21:40,140 But he hasn't even got his wife's signature. She beat him up. 252 00:21:40,300 --> 00:21:43,390 - Look. - Why aren't they signing? For Pete's sake! What are they saying? 253 00:21:43,640 --> 00:21:45,730 Nothing. They just slam the door in my face. 254 00:21:45,810 --> 00:21:47,900 Boss, there's something mysterious about all this. 255 00:21:47,940 --> 00:21:51,150 [But it remained mysterious because although the tales of the fugitives...] 256 00:21:51,230 --> 00:21:53,610 [... had aroused horror and indignation...] 257 00:21:53,780 --> 00:21:55,780 [... their human situation had moved everyone...] 258 00:21:55,820 --> 00:21:57,870 [... and no-one had the heart to report them.] 259 00:21:57,910 --> 00:21:59,830 [Peppone was despairing...] 260 00:21:59,910 --> 00:22:02,290 [... and, in the end, someone took pity on him too.] 261 00:22:02,410 --> 00:22:03,920 I know why they're not signing. 262 00:22:04,460 --> 00:22:07,840 But first swear to me you won't lay a finger on anyone. Swear it! 263 00:22:07,960 --> 00:22:09,000 Yes, I swear it! 264 00:22:13,630 --> 00:22:16,100 One moment! I'm coming. 265 00:22:16,680 --> 00:22:18,430 Oh! Mr. Mayor! 266 00:22:19,020 --> 00:22:22,270 I'm sorry if I kept you waiting, but I was just going to bed. 267 00:22:22,390 --> 00:22:25,320 I thought it was the man collecting signatures for the referendum. 268 00:22:25,570 --> 00:22:28,110 Don't tell me you went to the trouble of coming personally. 269 00:22:28,240 --> 00:22:29,860 - Where are they? - Who? 270 00:22:29,900 --> 00:22:31,490 - Where are they? - But who? 271 00:22:31,610 --> 00:22:33,660 - The two Russians. - There are no Russians here. 272 00:22:33,700 --> 00:22:36,620 - There might be a French couple. - French indeed! I know everything! 273 00:22:36,700 --> 00:22:37,910 Where are you hiding them? 274 00:22:38,080 --> 00:22:41,880 In what capacity do you wish to know? As mayor, as a comrade... 275 00:22:42,040 --> 00:22:45,130 ...or as a comrade mayor who has been tricked? 276 00:22:45,250 --> 00:22:48,300 As a public official whose job it is to ensure that the law is respected. 277 00:22:48,430 --> 00:22:51,430 You are harboring two foreigners without passports. It's a crime! 278 00:22:52,140 --> 00:22:56,060 Hand them over, there's a good fellow or I'll create a scandal! 279 00:22:56,100 --> 00:23:01,020 I'll do no such thing. But out of sheer curiosity... 280 00:23:01,820 --> 00:23:04,110 ...what do you intend to do with them? 281 00:23:04,860 --> 00:23:06,530 Take them to the Russian Embassy! 282 00:23:06,650 --> 00:23:08,870 Return them to their rightful owners! 283 00:23:08,990 --> 00:23:12,240 Each human being has only one owner: Himself! 284 00:23:12,370 --> 00:23:12,950 But... 285 00:23:13,540 --> 00:23:14,250 Sonia! 286 00:23:15,830 --> 00:23:16,420 Sacha! 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,590 Come out! 288 00:23:21,300 --> 00:23:23,590 They will decide what they want to do. 289 00:23:26,550 --> 00:23:28,810 - This suspicious individual... - We hear everything. 290 00:23:34,600 --> 00:23:35,650 What did they say? 291 00:23:36,360 --> 00:23:39,480 Rather than go back to that hell in Russia, he... bang! 292 00:23:39,610 --> 00:23:41,070 - Da! - Me too. 293 00:23:41,490 --> 00:23:44,620 You should be ashamed of yourselves. Russia isn't hell! 294 00:23:45,450 --> 00:23:47,950 I mean, it's your great fatherland! 295 00:23:48,250 --> 00:23:51,790 You should feel proud to belong to that beacon... 296 00:23:51,920 --> 00:23:55,170 ...of civilization which lights the way, which guides the world, which... Eh? 297 00:23:55,710 --> 00:23:59,010 Nothing. Mr. Mayor, here you are in a priest's house... 298 00:23:59,380 --> 00:24:03,350 ...and on land belonging to the Church political propaganda is not permitted! 299 00:24:03,600 --> 00:24:07,180 You have exploited these two for your own political propaganda! 300 00:24:07,180 --> 00:24:08,770 Oh, that's why you're so angry! 301 00:24:08,770 --> 00:24:11,560 And now you want to take it out on these poor innocent youngsters! 302 00:24:11,610 --> 00:24:13,860 You mean on these evil, turncoat traitors! 303 00:24:13,900 --> 00:24:16,990 Mission accomplished, Mr. Mayor. That's the way out. 304 00:24:17,110 --> 00:24:19,490 Excellent! Now I'm going to report you to the police... 305 00:24:19,620 --> 00:24:21,530 ...and farewell to everybody! - Excellent idea! 306 00:24:21,660 --> 00:24:23,540 - Congratulations, Mr. Mayor. - Thank you. 307 00:24:23,580 --> 00:24:26,660 Now you must ask for asylum as political refugees... 308 00:24:26,790 --> 00:24:30,040 ...and we'll see who will benefit most from this scandal. 309 00:24:30,920 --> 00:24:34,090 In fact, don't bother. I'm going to report myself right now! 310 00:24:37,180 --> 00:24:40,430 No! No! Not that! Please, it's not possible! 311 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Why? It's the best thing to do. You don't risk anything that way. 312 00:24:43,640 --> 00:24:45,020 No! You say right before. 313 00:24:45,020 --> 00:24:47,480 This way our escape cause too great scandal for Russia... 314 00:24:47,480 --> 00:24:48,940 ...and Russia seek revenge. 315 00:24:49,020 --> 00:24:53,780 Our families hunger, deported, die! We not let them! 316 00:24:54,030 --> 00:24:57,580 Rubbish! The usual shameful slander! I don't believe it! 317 00:24:58,450 --> 00:25:02,290 You not know. You not been in Russia, we yes. 318 00:25:03,620 --> 00:25:08,000 Alright, we go back. We dream these wonderful days... 319 00:25:08,420 --> 00:25:10,550 ...with many kind, dear people. 320 00:25:12,260 --> 00:25:13,640 Our wonderful plans. 321 00:25:14,350 --> 00:25:17,100 To go to Genoa to your important priest friend. 322 00:25:18,140 --> 00:25:21,100 To work, to collect money for ticket... 323 00:25:22,980 --> 00:25:26,070 All gone. Too wonderful. Dream gone. Never mind. 324 00:25:26,360 --> 00:25:27,940 We go back there... 325 00:25:28,360 --> 00:25:29,860 ...to eat bats. 326 00:25:30,610 --> 00:25:33,620 Better they take our nails than our family's. 327 00:25:35,290 --> 00:25:37,790 We ask just one last favor, sir. 328 00:25:38,790 --> 00:25:39,420 Tell me! 329 00:25:39,960 --> 00:25:42,590 Let us sleep last night free... 330 00:25:43,210 --> 00:25:44,510 ...in free country. 331 00:25:46,550 --> 00:25:49,640 Swear on the Gospel that you will not let them escape. 332 00:25:50,350 --> 00:25:51,060 I swear. 333 00:25:52,430 --> 00:25:56,520 Just as well, because the house is surrounded by my men. 334 00:25:57,270 --> 00:26:00,770 I've put pickets round the town. They're everywhere. 335 00:26:01,110 --> 00:26:03,030 So, now... I'll come... 336 00:26:05,450 --> 00:26:08,120 I'll come for them tomorrow morning at eight. 337 00:26:09,450 --> 00:26:10,490 Dasvidanya. 338 00:26:11,040 --> 00:26:12,500 Good-night... 339 00:26:12,540 --> 00:26:13,660 ...Comrade Berija! 340 00:26:21,880 --> 00:26:23,510 What did you tell him? 341 00:26:23,630 --> 00:26:26,850 That you swear tomorrow we taken back to the Russians. 342 00:26:34,190 --> 00:26:37,860 Lord, after all, what is an oath? It's only a word. 343 00:26:38,150 --> 00:26:41,910 And what is a word compared to the lives of two young creatures? 344 00:26:42,820 --> 00:26:45,450 I don't know if you know, but there's an underground tunnel... 345 00:26:45,620 --> 00:26:48,250 ...that starts under the crypt and comes out... 346 00:26:48,580 --> 00:26:50,500 Damnation, hurry up! 347 00:26:50,750 --> 00:26:52,960 Tell them to collect their belongings, let's go! 348 00:26:53,090 --> 00:26:53,840 Now? 349 00:26:53,920 --> 00:26:56,170 But weren't you supposed to come at 8 o'clock, comrade? 350 00:26:56,300 --> 00:26:59,220 Yes, the comrade was supposed to come at 8, but I'm here now. 351 00:26:59,340 --> 00:27:00,180 And may I ask why? 352 00:27:00,260 --> 00:27:03,600 Because you have sworn not to let them escape but I haven't! 353 00:27:04,560 --> 00:27:06,730 I don't know if you know this but under the crypt... 354 00:27:06,850 --> 00:27:09,100 ...there's a tunnel that leads to the embankment. 355 00:27:09,230 --> 00:27:10,980 Well, I'll be there waiting with the car! 356 00:27:11,110 --> 00:27:12,690 Thank you, Lord. Wait! 357 00:27:13,150 --> 00:27:16,110 - And where might you be taking them? - To the train for Genoa, dammit! 358 00:27:16,240 --> 00:27:19,030 Isn't that where those two unfortunate souls wanted to go? 359 00:27:19,280 --> 00:27:22,540 And how will you explain things to your men tomorrow morning? 360 00:27:23,000 --> 00:27:25,620 I'll give them a lecture they won't forget. 361 00:27:26,210 --> 00:27:29,880 I'll teach them to let people escape right under their noses... 362 00:27:30,050 --> 00:27:31,510 ...and to trust priests. 363 00:27:32,090 --> 00:27:35,340 - Tovarisc! - Thank you, sir, thank you! 364 00:27:35,640 --> 00:27:38,100 Thank you for what! Don't thank me! 365 00:27:38,930 --> 00:27:41,060 And, in particular, don't you dare tell me... 366 00:27:41,140 --> 00:27:44,940 ...any more of your damned lies about Russia! 367 00:27:45,230 --> 00:27:47,480 I want to continue to believe in it! 368 00:27:48,360 --> 00:27:50,280 [Don Camillo thanked the good Lord...] 369 00:27:50,400 --> 00:27:52,950 [... for having given him such an understanding adversary.] 370 00:27:53,410 --> 00:27:56,450 [The next day, using a pretext he drove into town.] 371 00:27:56,910 --> 00:27:58,830 [He certainly did not want...] 372 00:27:59,080 --> 00:28:01,870 [... to be in town when Peppone announced...] 373 00:28:01,960 --> 00:28:04,500 [... the result of the referendum and his downfall.] 374 00:28:05,500 --> 00:28:09,170 [He got back in the afternoon, when he assumed everything would be over.] 375 00:28:27,360 --> 00:28:28,700 My respects, Reverend. 376 00:28:28,700 --> 00:28:31,780 Your signature's the only one missing, if you'd like to sign our petition. 377 00:28:31,780 --> 00:28:34,370 If you can find anywhere to put your signature. 378 00:28:34,410 --> 00:28:36,580 - Because, as you can see... - Eh? 379 00:28:44,170 --> 00:28:46,720 Attorney Benelli? And Rosa Carbone? 380 00:28:47,010 --> 00:28:50,180 Feel free to peruse, Reverend! Here's your verger's signature. 381 00:28:50,220 --> 00:28:51,850 It's not possible, they must be fake. 382 00:28:52,140 --> 00:28:54,730 The signatures are authentic, Reverend. 383 00:28:55,190 --> 00:28:58,690 We only deal with the real McCoy, you know. 384 00:28:59,150 --> 00:29:01,530 You? What do you mean? 385 00:29:01,940 --> 00:29:04,910 But perhaps the reverend hasn't heard the news! 386 00:29:05,370 --> 00:29:07,370 Perhaps you haven't seen today's newspaper yet? 387 00:29:07,490 --> 00:29:10,160 - Here, look at this. - No, no! 388 00:29:10,290 --> 00:29:13,960 That's a party newspaper. The reverend might not believe it. 389 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Let's show him an independent newspaper, here we are. 390 00:29:17,000 --> 00:29:19,550 As you can see, it would appear that you distort the truth. 391 00:29:20,550 --> 00:29:26,720 Your Russian fugitives prove to be one Coretti Adolfo from Busto Arsizio... 392 00:29:27,140 --> 00:29:31,270 ...and Andreini Giuliana from Carate Brianza. 393 00:29:38,280 --> 00:29:39,780 ...disappointed and embittered. 394 00:29:39,910 --> 00:29:41,820 But disappointed in your stupidity. 395 00:29:42,240 --> 00:29:44,990 What? Just because those two Russians prove to be fakes... 396 00:29:45,040 --> 00:29:48,540 ...you want to leap into the arms of that dreadful country, Russia? 397 00:29:50,580 --> 00:29:52,380 Betrayed by my best friends... 398 00:29:52,800 --> 00:29:55,420 ...who have signed like a bunch of stupid blockheads. 399 00:29:56,300 --> 00:30:00,430 And I would like to know who started the rumor that I briefed the couple. 400 00:30:00,970 --> 00:30:04,350 If that person has the courage to say so to my face, they may do so! 401 00:30:04,560 --> 00:30:07,310 I give you my word, I'll smash his teeth in! 402 00:30:08,020 --> 00:30:09,060 Sorry, Lord. 403 00:30:11,280 --> 00:30:13,610 That is why, my dear parishioners... 404 00:30:13,860 --> 00:30:17,070 ...your humble pastor has lost his appetite. 405 00:30:17,700 --> 00:30:21,330 For three days he hasn't even eaten a piece of bread... 406 00:30:22,120 --> 00:30:25,080 ...and he's decided to go on fasting. 407 00:30:25,460 --> 00:30:28,880 Because the only way left for him to protest against... 408 00:30:29,000 --> 00:30:32,510 ...the shameful sacrilege for which you are all responsible... 409 00:30:33,260 --> 00:30:35,180 ...is a hunger strike. 410 00:30:35,470 --> 00:30:38,310 He must be joking! 411 00:30:39,600 --> 00:30:41,690 He could never go on hunger strike! 412 00:30:41,980 --> 00:30:45,730 - Who's going to take him seriously? - No-one, with that paunch! 413 00:30:46,440 --> 00:30:47,900 In the morning, do you know what? 414 00:30:47,940 --> 00:30:50,900 Instead of coffee, he devours a pan of minestrone for breakfast! 415 00:30:52,200 --> 00:30:56,160 If he keeps it up for four hours, it means he must be cheating! 416 00:30:56,700 --> 00:30:59,210 [On the contrary, Don Camillo was taking it very seriously.] 417 00:30:59,250 --> 00:31:01,830 [He had called a notary to place official seals...] 418 00:31:01,880 --> 00:31:04,920 [... on the doors of the larder, the wine-cellar and the fridge.] 419 00:31:05,800 --> 00:31:07,760 Do you want to check, Mr. Mayor? 420 00:31:07,880 --> 00:31:10,340 No, I have more serious things to attend to. 421 00:31:18,100 --> 00:31:20,060 - Can I shut it? - One moment. 422 00:31:23,150 --> 00:31:24,740 Now you can shut it. 423 00:31:26,570 --> 00:31:29,410 [He would not listen to anyone, not even his most trusted friends.] 424 00:31:29,410 --> 00:31:31,620 [He was determined to fast for as long as it took...] 425 00:31:31,620 --> 00:31:34,250 [... to prevent the ill-omened twinning plan from being realized.] 426 00:31:34,250 --> 00:31:36,830 [He had placed his armchair in the middle of the dining-room...] 427 00:31:36,880 --> 00:31:38,790 [... and took up permanent residence in it.] 428 00:31:39,090 --> 00:31:41,840 [The town could check up on him through the open window...] 429 00:31:41,960 --> 00:31:44,930 [... as if he were on permanent display in a shop-window 24 hours a day.] 430 00:31:45,260 --> 00:31:49,430 [A living and dying reminder for the conscience of his parishioners.] 431 00:31:50,100 --> 00:31:52,980 Hey! Shall we go and have a peek at fakir Burma? 432 00:31:53,020 --> 00:31:54,940 No don't, it'll give him too much pleasure! 433 00:31:55,060 --> 00:31:57,520 - No, that's enough! - Don't give him the satisfaction! 434 00:32:04,120 --> 00:32:07,330 Keep it up, Gandhi! Keep it up, you're on your own! 435 00:32:09,450 --> 00:32:11,790 [And Don Camillo did keep it up according to the rules.] 436 00:32:11,830 --> 00:32:14,920 He was under medical supervision, like many of his famous predecessors...] 437 00:32:14,960 --> 00:32:18,510 [... who had resorted to this kind of gut-oriented protest.] 438 00:32:19,380 --> 00:32:20,590 [Every day, at noon...] 439 00:32:20,680 --> 00:32:23,220 [... the verger pinned up the medical bulletin.] 440 00:32:24,350 --> 00:32:27,980 Now then, blood pressure: 85-110. 441 00:32:28,890 --> 00:32:30,350 It's gone down again. 442 00:32:31,360 --> 00:32:34,440 - His pulse is slower, too. - And what's his temperature today? 443 00:32:35,070 --> 00:32:38,450 35.7°. Almost the same as yesterday. 444 00:32:39,320 --> 00:32:42,240 Weight: 89.2 kg. 445 00:32:59,680 --> 00:33:05,440 Lord, I hear the noise of forks, twittering away like little birds! 446 00:33:08,610 --> 00:33:10,110 It's tough, Jesus. 447 00:33:11,530 --> 00:33:12,860 But why am I telling you? 448 00:33:14,780 --> 00:33:16,410 You know better than I do... 449 00:33:17,530 --> 00:33:18,870 ...you've been through it. 450 00:33:20,830 --> 00:33:23,920 You fasted for forty days in the desert. 451 00:33:25,460 --> 00:33:26,960 But how did you do it? 452 00:33:29,170 --> 00:33:30,800 I... I'm only... 453 00:33:32,840 --> 00:33:34,720 ...on day four and already... 454 00:33:39,980 --> 00:33:43,110 Lord, did you also suffer from hallucinations? 455 00:33:43,690 --> 00:33:45,980 For example, did you see... 456 00:33:47,360 --> 00:33:50,570 ...yes, that door handle! It looks like a cannellone! 457 00:33:52,030 --> 00:33:55,120 A huge cannellone, a stuffed cannellone. 458 00:34:00,250 --> 00:34:01,960 Why don't you answer? 459 00:34:03,170 --> 00:34:05,090 Why don't you talk to me any more? 460 00:34:08,470 --> 00:34:10,930 Perhaps it's me who can't hear you any more. 461 00:34:13,430 --> 00:34:14,480 That must be it. 462 00:34:16,350 --> 00:34:18,100 I'm too weak. 463 00:34:41,300 --> 00:34:42,300 Don Camillo! 464 00:34:45,050 --> 00:34:46,100 Don Camillo! 465 00:34:52,690 --> 00:34:55,480 Don Camillo, can you hear me or are you already in hell? 466 00:34:56,360 --> 00:34:58,280 Not yet. 467 00:34:58,440 --> 00:35:01,030 The doctor says that, with my constitution, I can... 468 00:35:01,240 --> 00:35:03,450 ...keep this up for another week. 469 00:35:04,450 --> 00:35:07,500 So, if you were hoping to participate in a vigil prior to the funeral... 470 00:35:07,500 --> 00:35:09,540 ...come back in a week's time. - No. 471 00:35:10,250 --> 00:35:11,880 I'm not moving from here... 472 00:35:11,920 --> 00:35:15,460 ...until I've persuaded you to stop all this tomfoolery! 473 00:35:18,050 --> 00:35:21,470 Don't you realize the whole town's laughing at you? 474 00:35:21,550 --> 00:35:24,020 But I do realize that even you have stopped... 475 00:35:24,220 --> 00:35:25,220 ...laughing. 476 00:35:25,730 --> 00:35:28,480 Don Camillo, how long have we known each other? 477 00:35:28,560 --> 00:35:31,110 - Oh! Far too long. - No, that's not true. 478 00:35:31,270 --> 00:35:34,190 You can't ignore a friend... 479 00:35:34,360 --> 00:35:38,570 ...an old friend who, to tempt you back to life... 480 00:35:38,740 --> 00:35:41,450 ...is going to remind you of all the good times we had together. 481 00:35:41,790 --> 00:35:43,830 The years of our youth! 482 00:35:43,870 --> 00:35:47,170 Do you remember how, during the war, we fought as partisans side by side... 483 00:35:47,210 --> 00:35:50,460 ...in the mountains, for freedom? 484 00:35:52,470 --> 00:35:55,470 And those ravioli we ate from Battiglia... 485 00:35:55,680 --> 00:35:59,390 ...soft, delicate, dripping with melted parmesan cheese? 486 00:35:59,640 --> 00:36:02,180 Do you remember them, eh? 487 00:36:03,140 --> 00:36:05,810 You ended up with grease all over your chin. 488 00:36:06,560 --> 00:36:07,610 Wretch! 489 00:36:07,900 --> 00:36:11,740 And that chicken of Bergassi's cooked in a clay pot... 490 00:36:12,280 --> 00:36:14,910 ...according to poor departed Desolina's recipe! 491 00:36:15,120 --> 00:36:16,580 Get thee hence, Satan! 492 00:36:16,740 --> 00:36:21,420 Do you remember that wonderful smell when we smashed the clay pot open? 493 00:36:22,120 --> 00:36:26,250 Just thinking about it makes your mouth water! Doesn't it? 494 00:36:26,420 --> 00:36:28,300 No, it doesn't! Not even slightly! 495 00:36:28,470 --> 00:36:30,010 It does me. 496 00:36:30,630 --> 00:36:32,340 In fact, while we're on the subject... 497 00:36:32,930 --> 00:36:35,180 You don't mind if I indulge, do you? 498 00:36:37,390 --> 00:36:40,480 I wonder what my wife's put in them? Let's see. 499 00:36:41,610 --> 00:36:44,730 Oh good, two lovely roast sausages! 500 00:36:45,150 --> 00:36:47,740 And they're still warm! 501 00:36:48,950 --> 00:36:50,910 Yum, what a pity you... 502 00:36:51,450 --> 00:36:53,540 - Just smell that! - Murderer! 503 00:36:53,790 --> 00:36:56,620 Come now, let's not exaggerate! You're allowed to smell food. Here! 504 00:36:56,710 --> 00:36:58,460 My wife rubs them with bay leaves... 505 00:36:58,460 --> 00:37:00,340 - Get thee hence! ...and, at the last mom... 506 00:37:00,340 --> 00:37:01,590 Get thee hence! 507 00:37:02,130 --> 00:37:04,340 And take your damned sausages with you! 508 00:37:04,630 --> 00:37:07,970 My blood pressure may be 55, my pulse may be only 32... 509 00:37:08,140 --> 00:37:10,930 ...but I've still got enough strength to kick you out... 510 00:37:11,180 --> 00:37:12,930 ...even if I die in the attempt! 511 00:37:12,980 --> 00:37:14,940 Thank God that you can't stand up... 512 00:37:15,020 --> 00:37:17,770 ...and die in whatever way you wish, you crazy old priest! 513 00:37:20,570 --> 00:37:21,900 Lord... 514 00:37:23,990 --> 00:37:25,160 ...what's happening to me? 515 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 Am I about to die? 516 00:37:30,000 --> 00:37:31,790 I'm not afraid of dying, but... 517 00:37:32,580 --> 00:37:35,420 No, you're not about to die, Don Camillo. 518 00:37:36,130 --> 00:37:38,210 You just feel a bit faint. 519 00:37:39,210 --> 00:37:40,130 That's right, Lord. 520 00:37:41,550 --> 00:37:46,930 In fact now I can hear You again I feel better already. 521 00:37:48,270 --> 00:37:49,940 But before, why didn't you answer... 522 00:37:50,350 --> 00:37:53,150 ...Your poor Don Camillo when he beseeched You to? 523 00:37:53,900 --> 00:37:56,820 Because I didn't hear Don Camillo's voice... 524 00:37:57,070 --> 00:37:59,450 ...only the voice of his pride. 525 00:38:00,320 --> 00:38:01,620 My pride? 526 00:38:02,660 --> 00:38:05,700 So You think I should let my parish... 527 00:38:05,910 --> 00:38:08,370 ...become associated with a Godless land? 528 00:38:08,830 --> 00:38:12,880 There isn't a speck of dust in the whole universe... 529 00:38:13,170 --> 00:38:15,090 ...where God is not present. 530 00:38:16,130 --> 00:38:18,470 Lord, forgive me if I have offended You... 531 00:38:19,970 --> 00:38:24,480 ...and say a few words of comfort to Your humble servant... 532 00:38:25,810 --> 00:38:27,150 ...who is dying of hunger. 533 00:38:27,850 --> 00:38:30,980 I'll say three words of comfort, Don Camillo... enjoy your meal! 534 00:38:32,530 --> 00:38:34,070 What? Enjoy your meal? 535 00:38:36,240 --> 00:38:37,660 Do You really mean it, Lord? 536 00:38:37,950 --> 00:38:44,250 Do You think I could eat a piece of sausage? 537 00:38:45,500 --> 00:38:46,920 Thank you, Lord. 538 00:39:17,830 --> 00:39:20,500 [Don Camillo had enough food in his house to last a week.] 539 00:39:20,620 --> 00:39:22,130 [He devoured it all in three hours.] 540 00:39:22,460 --> 00:39:26,090 [He began at 9:15 p.m. And finished at 12:10 a.m.] 541 00:39:36,480 --> 00:39:40,610 [At 12:45 a.m. The gentlewomen of charity arrived.] 542 00:40:56,820 --> 00:40:58,950 Hold him down! 543 00:40:59,110 --> 00:41:00,320 The starter! 544 00:41:13,670 --> 00:41:15,090 That's enough. Now the pasta. 545 00:41:28,900 --> 00:41:31,650 Now for a drink. Pour some Lambrusco into a funnel, that's it! 546 00:41:39,870 --> 00:41:43,920 Now, blood pressure: 200-240. 547 00:41:45,170 --> 00:41:50,470 Pulse 101. Temperature 42.1°. 548 00:41:50,760 --> 00:41:53,550 Boss, what if he drops dead now with indigestion? 549 00:41:53,590 --> 00:41:56,470 Let him. The important thing for public opinion... 550 00:41:56,510 --> 00:41:58,390 ...is that he doesn't die of hunger. 551 00:41:58,520 --> 00:42:00,270 [But Don Camillo, the Lord's sheep...] 552 00:42:00,390 --> 00:42:03,110 [... had the stomach of a rhinoceros and lived to tell the tale.] 553 00:42:03,560 --> 00:42:05,860 [His convalescence was anything but soothing...] 554 00:42:05,900 --> 00:42:08,950 [... because the bad luck that had followed him...] 555 00:42:09,950 --> 00:42:11,870 [... was followed by more bad luck...] 556 00:42:13,160 --> 00:42:14,990 [... of a completely different kind...] 557 00:42:16,830 --> 00:42:18,750 [... but no less infuriating for all that.] 558 00:42:22,130 --> 00:42:23,630 [Don Camillo was convinced...] 559 00:42:23,750 --> 00:42:26,800 [... that the rifle range parked right behind the priest's house...] 560 00:42:26,840 --> 00:42:30,350 [... was just the latest move on the part of the mayor...] 561 00:42:30,510 --> 00:42:32,810 [... in his ongoing attempts to drive him nuts.] 562 00:42:33,430 --> 00:42:36,020 Peppone's delegation will leave in 10 days. 563 00:42:36,060 --> 00:42:39,110 Apparently the Russian town is making great preparations to welcome them. 564 00:42:39,110 --> 00:42:40,150 How many are going? 565 00:42:40,190 --> 00:42:42,900 The usual Red supporters: Brusco, Bigio and Smilzo. 566 00:42:43,780 --> 00:42:45,660 And all with tax-payers' money! 567 00:42:45,700 --> 00:42:48,030 And you of the Opposition, you sit there saying nothing. 568 00:42:48,030 --> 00:42:49,700 They told us to keep our mouths shut. 569 00:42:49,700 --> 00:42:51,700 The Party's going to pay for it! What could I say? 570 00:42:51,700 --> 00:42:53,620 The Town Council doesn't have to fork out a single lira. 571 00:42:53,620 --> 00:42:55,880 I can just imagine the whoppers they'll tell when they get back... 572 00:42:55,880 --> 00:42:57,630 ...and no-one will be able to contradict them! 573 00:42:57,670 --> 00:42:59,050 Oh, let them go. 574 00:42:59,920 --> 00:43:02,300 It'll put an end to this infernal din! 575 00:43:03,760 --> 00:43:05,930 [But, when he looked at the matter more carefully...] 576 00:43:05,970 --> 00:43:09,020 [... he had to admit that, for once, he had misjudged the mayor.] 577 00:43:09,060 --> 00:43:11,190 [Peppone had another objective.] 578 00:43:13,020 --> 00:43:15,360 [A female objective, to be precise.] 579 00:43:16,900 --> 00:43:19,990 [Don Camillo's volcanic brain hurtled into action.] 580 00:43:20,030 --> 00:43:21,490 [From then on, Peppone...] 581 00:43:21,610 --> 00:43:24,530 [... was kept under strict surveillance around the clock.] 582 00:43:30,830 --> 00:43:32,710 [Don Camillo was planning a vendetta...] 583 00:43:32,710 --> 00:43:35,670 [... which would pay him back handsomely for the defeat he had suffered.] 584 00:43:35,710 --> 00:43:38,630 [The moment to strike arrived at two o'clock on a night with no moon.] 585 00:43:38,630 --> 00:43:41,140 [Everyone in Brescello was asleep, except for three people.] 586 00:43:41,140 --> 00:43:44,600 [Unfortunately for Peppone, one of the three was Don Camillo.] 587 00:43:46,390 --> 00:43:48,600 What a long life-line you have! 588 00:43:48,730 --> 00:43:50,770 And what do you read, in my love-line? 589 00:43:50,810 --> 00:43:53,860 Oh, look! An interesting journey! 590 00:44:04,410 --> 00:44:05,870 - Thank you. - No! 591 00:44:11,420 --> 00:44:16,260 Drink here where I left lipstick on the glass. All in one. Have a wish! 592 00:44:38,160 --> 00:44:42,250 Mayor Peppone to the telephone! 593 00:44:43,170 --> 00:44:44,130 To the telephone? 594 00:44:44,590 --> 00:44:46,670 Will Mr. Mayor please come to the telephone? 595 00:44:48,260 --> 00:44:50,010 It's no use trying to get out! 596 00:44:50,050 --> 00:44:52,510 The doors and windows are barred! 597 00:44:53,550 --> 00:44:55,560 A serpent! 598 00:44:55,770 --> 00:44:58,350 Yes! The serpent of the Original Sin! 599 00:44:58,770 --> 00:45:02,230 Peppone, if you want to communicate with me you must speak down the tube! 600 00:45:03,820 --> 00:45:05,860 Don Camillo, what the hell you want? 601 00:45:05,990 --> 00:45:09,070 I've hitched my van to the caravan. 602 00:45:09,200 --> 00:45:10,820 Now I'm going to tow you home... 603 00:45:10,870 --> 00:45:14,950 ...park you in the courtyard and have your wife let you out. 604 00:45:15,830 --> 00:45:19,460 - No! They'll take my license away! - No he won't, he's joking! 605 00:45:25,760 --> 00:45:29,140 Don Camillo, I am prepared to negotiate. What do you want? 606 00:45:31,390 --> 00:45:33,730 Not much, just a little thing. 607 00:45:34,190 --> 00:45:36,520 I want you to take me with you to Russia. 608 00:45:40,320 --> 00:45:41,610 Peppone, are you dead? 609 00:45:42,190 --> 00:45:43,110 To Russia? 610 00:45:44,110 --> 00:45:45,700 But have you gone stark staring mad? 611 00:45:45,990 --> 00:45:48,490 Let's be off then. End of transmission. 612 00:45:48,660 --> 00:45:50,250 Help! Stop! 613 00:45:52,870 --> 00:45:56,250 What have you got in that brain? How can I take a priest to Russia? 614 00:45:56,540 --> 00:45:58,000 I'll wear civilian clothes. 615 00:45:58,170 --> 00:46:00,090 Don't worry, no-one will recognize me. 616 00:46:00,380 --> 00:46:02,430 But Brusco and the other comrades will be there. 617 00:46:02,550 --> 00:46:04,010 Ah, objection over-ruled. 618 00:46:04,300 --> 00:46:07,890 If they believe Karl Marx, they'll believe anything. 619 00:46:08,140 --> 00:46:09,270 What about documents? 620 00:46:09,310 --> 00:46:10,480 I'll have fakes made. 621 00:46:11,230 --> 00:46:13,690 Really good ones: A passport, a visa. 622 00:46:13,860 --> 00:46:15,940 Even a Communist Party card. 623 00:46:16,480 --> 00:46:18,820 I shall be comrade Camillo Tarocci. 624 00:46:19,860 --> 00:46:23,200 - Where are we? - A hundred meters from your house! 625 00:46:23,370 --> 00:46:27,080 Stop! Stop! I accept. Alright, I give in! Stop! 626 00:46:28,670 --> 00:46:29,920 Coward! 627 00:46:29,960 --> 00:46:32,040 Alright, let's make an official contract. 628 00:46:32,290 --> 00:46:34,510 You must sign this declaration... 629 00:46:34,800 --> 00:46:37,300 ...in which you acknowledge and confirm... 630 00:46:37,340 --> 00:46:40,640 ...that you took part in a clandestine meeting at night... 631 00:46:40,680 --> 00:46:42,560 ...with a certain lady called Irma. 632 00:46:42,850 --> 00:46:45,310 The document will arrive by express post. 633 00:46:46,190 --> 00:46:48,190 Please sign it and send it back. 634 00:46:54,280 --> 00:46:56,490 But what are you doing? You'll get me into trouble! 635 00:46:56,610 --> 00:46:58,780 Give me back the pen, idiot! 636 00:47:06,920 --> 00:47:07,750 I'll let you out! 637 00:47:17,180 --> 00:47:20,560 If you ask me, if Karl Marx said so, I still believe it. 638 00:47:21,600 --> 00:47:23,900 It's one of the great political maxims. 639 00:47:24,060 --> 00:47:26,570 - Two points. - Stick his nose in it, like you do with cats. 640 00:47:26,690 --> 00:47:28,650 But just imagine, we could take him to Russia... 641 00:47:28,780 --> 00:47:31,070 ...get his back against the wall and then say: 642 00:47:31,110 --> 00:47:34,490 ..."Reverend, now we have shown you our hell..." 643 00:47:34,620 --> 00:47:37,410 "...why don't you show us your heaven?" 644 00:47:37,870 --> 00:47:40,830 Of course, we'll deprive him of his most powerful weapon: Lies. 645 00:47:40,920 --> 00:47:42,880 But who's going to issue a visa to a priest? 646 00:47:43,290 --> 00:47:46,050 Not to a priest, no, but... You, Brusco, do you agree? 647 00:47:46,340 --> 00:47:49,260 Well, it's a good idea, but he's so clever he won't accept. 648 00:47:49,380 --> 00:47:52,220 You don't really think he'll agree to come to Russia with us, do you? 649 00:47:52,350 --> 00:47:54,270 Of course he won't! How will you persuade him? 650 00:47:54,390 --> 00:47:56,640 Of course, it won't be easy... 651 00:48:05,740 --> 00:48:07,950 Lord, the last hurdle has been crossed. 652 00:48:08,030 --> 00:48:10,620 The Bishop has sent me a convalescence certificate. 653 00:48:10,660 --> 00:48:11,700 I'm leaving tomorrow. 654 00:48:15,920 --> 00:48:17,880 Have you nothing to say to me, Lord? 655 00:48:18,040 --> 00:48:22,300 What do you expect me to say? Have a good trip, comrade Don Camillo. 656 00:48:32,640 --> 00:48:35,310 - Excuse me, where are the toilets? - Back there. - Thank you. 657 00:48:35,560 --> 00:48:37,070 A Cinzano, please. 658 00:48:53,750 --> 00:48:55,920 Sir, this isn't yours. The reverend ordered it. 659 00:48:55,960 --> 00:48:57,420 I'll drink his health then... 660 00:49:02,260 --> 00:49:03,260 ...and my own. 661 00:49:10,730 --> 00:49:13,570 I don't think he's coming. Perhaps he's changed his mind. 662 00:49:14,610 --> 00:49:15,490 That's what I said. 663 00:49:16,780 --> 00:49:18,860 - Here he comes. - Oh yes! - Never mind. 664 00:49:19,530 --> 00:49:21,660 Did you think I'd miss the train, boss? 665 00:49:21,740 --> 00:49:24,120 - No, but I hoped you might. - Well, I didn't. 666 00:49:27,170 --> 00:49:29,170 What are you wearing? You still look like a priest. 667 00:49:29,170 --> 00:49:31,210 I'm supposed to be dressed like a comrade, comrade. 668 00:49:31,210 --> 00:49:33,300 Stop playing the clown. We're not traveling alone. 669 00:49:33,300 --> 00:49:35,550 Calm down, boss. Calm down! 670 00:49:36,090 --> 00:49:38,600 - Now look, I warn you, best behavior. - Come on, in you get. 671 00:49:38,640 --> 00:49:40,810 We're not going alone, there's a guy from Rome coming. 672 00:49:40,810 --> 00:49:42,060 And who is he? 673 00:49:42,100 --> 00:49:44,770 A guy called Scamoggia, sent by the Party to accompany us. 674 00:49:44,770 --> 00:49:46,690 Oh, I see. Someone who speaks Russian, eh? 675 00:49:46,690 --> 00:49:49,570 - No, he doesn't speak Russian. - Oh, of course not. I wasn't thinking. 676 00:49:49,570 --> 00:49:52,400 He doesn't have to understand what the Russians say, only what we say. 677 00:49:52,400 --> 00:49:54,030 Exactly! He's a journalist. He's got... 678 00:49:54,070 --> 00:49:57,080 ...to compile a complete report on the trip and the twinning agreement. 679 00:49:57,700 --> 00:50:00,830 - There he is! - Where? There he is! Scamoggia! 680 00:50:05,340 --> 00:50:06,800 Bye, darling. Bye. 681 00:50:07,710 --> 00:50:12,180 Come on! You worse than an anteater! What on earth do women see in you? 682 00:50:15,430 --> 00:50:16,470 Look at the lipstick! 683 00:50:18,230 --> 00:50:21,440 Wipe it off! Scamoggia, may I introduce Don... 684 00:50:22,440 --> 00:50:24,770 Donizetti. Comrade Gaetano Donizetti. 685 00:50:24,980 --> 00:50:27,690 Donizetti? Yes, it was the name of a horse! My name's Tarocci. 686 00:50:28,610 --> 00:50:31,530 - I'm afraid I'm no good at names... - Pleased to meet you, comrade. 687 00:50:31,660 --> 00:50:33,160 - The pleasure's mine. - Sorry, eh! 688 00:50:33,330 --> 00:50:36,580 Listen, but last night you didn't tell us your wife would be here too! 689 00:50:36,660 --> 00:50:38,750 Why didn't you introduce us? 690 00:50:38,830 --> 00:50:40,960 Because last night I didn't even know her myself! 691 00:50:42,840 --> 00:50:44,590 Good for you, comrade, good for you. 692 00:50:44,760 --> 00:50:47,510 As they say, serve the Party joyfully! 693 00:50:47,800 --> 00:50:49,430 Absolutely! 694 00:50:58,190 --> 00:51:00,400 Hey, comrade Tarocci, can I have a word with you? 695 00:51:00,860 --> 00:51:02,190 - Who me? - Yes, you! 696 00:51:03,190 --> 00:51:05,530 Come here a moment. Excuse me! 697 00:51:09,240 --> 00:51:12,250 There are two German girls in there, mother and daughter. Let's go! 698 00:51:12,410 --> 00:51:14,620 No. Why are you asking me? Ask someone else! 699 00:51:14,790 --> 00:51:17,290 - The others are all sitting there like dead fish. - So am I! 700 00:51:17,420 --> 00:51:19,760 Well, you're no Adonis, but, compared with the others... 701 00:51:19,880 --> 00:51:22,260 At least you're good-looking, you've got a lecherous eye. 702 00:51:22,380 --> 00:51:25,180 You go for the mother And I'll have the daughter. Come on. 703 00:51:39,240 --> 00:51:40,570 Damned priests! 704 00:51:40,860 --> 00:51:43,990 The only good thing about this trip is that, for a few days at least... 705 00:51:44,080 --> 00:51:47,410 ...we won't see a single priest! - You never know. 706 00:51:47,790 --> 00:51:50,210 In the Soviet Union there's freedom of worship. 707 00:51:50,370 --> 00:51:52,290 What do you mean? Are there priests there too? 708 00:51:52,330 --> 00:51:55,340 Then it must be impossible to eliminate this nasty species, eh? 709 00:51:55,960 --> 00:51:58,760 Eh, unfortunately, if there are still priests there... 710 00:51:58,880 --> 00:52:01,970 ...it means that they have access to occult powers which... 711 00:52:02,850 --> 00:52:07,390 ...have not yet been identified and neutralized. 712 00:52:07,730 --> 00:52:10,940 That's true. Priests always get you in the end and they always will. 713 00:52:11,610 --> 00:52:14,030 The priest who'll catch me has yet to be born! 714 00:52:14,110 --> 00:52:17,780 - And the one who baptized you? - Oh, thanks a bunch, I was a day old! 715 00:52:18,570 --> 00:52:20,910 - And the priest who married you? - Eh?! 716 00:52:22,040 --> 00:52:25,420 Forget it. Tarocci is right. There's not much we can do about it. 717 00:52:25,580 --> 00:52:29,800 Tarocci, I like you because you hate priests like me. Good for you. 718 00:52:41,350 --> 00:52:43,900 Hey! Hey! Look! 719 00:52:44,150 --> 00:52:44,900 What? 720 00:52:45,900 --> 00:52:47,730 - What is it? - The bible! 721 00:52:50,610 --> 00:52:53,610 - What are you reading, comrade? - My bible. 722 00:52:54,320 --> 00:52:56,030 Why, do you want to become a priest? 723 00:52:56,830 --> 00:52:58,750 - THOUGHTS OF LENIN - 724 00:52:58,870 --> 00:53:00,040 Oh, I thought! 725 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 Eh? Da, da. 726 00:53:24,820 --> 00:53:25,400 Eh? 727 00:53:27,280 --> 00:53:30,240 - What's she saying? - We don't... we don't understand Russian. 728 00:53:30,820 --> 00:53:33,620 - Thank you, thank you. - Moscow! 729 00:53:34,620 --> 00:53:38,170 - Tarocci, what did she say? - I believe we're flying over Moscow. 730 00:53:38,330 --> 00:53:39,210 Where is it? 731 00:53:40,040 --> 00:53:41,380 Let me see! 732 00:53:41,920 --> 00:53:44,840 Moscow, the greatest city in the world... 733 00:53:45,010 --> 00:53:47,970 ...as big as New York, Paris and London put together! 734 00:53:56,310 --> 00:53:58,060 [Moscow lay 7,000 meters below...] 735 00:53:58,190 --> 00:53:59,730 [... and was obscured by the clouds.] 736 00:53:59,940 --> 00:54:01,900 [But it was still very exciting.] 737 00:54:02,490 --> 00:54:05,660 [Two hours later, they landed at last on sacred Russian soil...] 738 00:54:05,700 --> 00:54:08,620 [... at a small airport near the River Don.] 739 00:54:11,160 --> 00:54:12,620 Welcome, Italian comrades. 740 00:54:12,750 --> 00:54:15,790 I am Nadia Petrovna, from the Rostov Interpreting School. 741 00:54:15,920 --> 00:54:16,840 How do you do! 742 00:54:17,420 --> 00:54:20,470 And this is comrade Jeng Ariegov, from Inturist. 743 00:54:20,630 --> 00:54:23,720 We shall be with you throughout your stay in the Soviet Union. 744 00:54:24,050 --> 00:54:26,600 While welcoming you, our comrade will give you... 745 00:54:26,640 --> 00:54:29,020 ...the schedule for your stay. 746 00:54:33,730 --> 00:54:37,070 Point A: Arrival at airport. We've done that bit. 747 00:54:38,530 --> 00:54:40,280 And now let's move on to Point B: 748 00:54:40,410 --> 00:54:42,910 ...transfer to destination by bus. 749 00:54:43,370 --> 00:54:46,040 Comrade, aren't you going to kneel down and kiss the sacred soil? 750 00:54:46,120 --> 00:54:48,620 I'd like to stuff a handful of it in your mouth! 751 00:55:14,570 --> 00:55:15,910 Comrades! Tovarisc! 752 00:55:17,490 --> 00:55:18,780 Tovarisc Bottazzi! 753 00:55:19,080 --> 00:55:21,040 - No, Not me. Him! - I'm Bottazzi. 754 00:55:21,330 --> 00:55:23,660 Comrade chairman of kolchoz. 755 00:55:33,970 --> 00:55:35,390 Stop! Smile! 756 00:55:36,720 --> 00:55:39,270 - What's with all this kissing? - It's an old Russian custom. 757 00:55:39,520 --> 00:55:41,270 Then I'd better get some practice! 758 00:55:42,440 --> 00:55:45,360 [Implementation of Point C: Night in hotel.] 759 00:55:48,030 --> 00:55:51,240 [Because of all the excitement Peppone didn't doze off until nearly dawn.] 760 00:55:51,360 --> 00:55:54,910 [It was a restless sleep, plagued with nightmares and hallucinations.] 761 00:56:12,680 --> 00:56:13,970 Dominus vobiscum. 762 00:56:17,020 --> 00:56:20,110 - Good morning, comrades! - One moment, we're not dressed! 763 00:56:20,520 --> 00:56:22,900 The morning program starts in twenty minutes. 764 00:56:23,030 --> 00:56:25,110 - Be at the front door. - Deo gratias. 765 00:56:25,490 --> 00:56:26,240 You're welcome. 766 00:56:28,070 --> 00:56:30,830 Keep your blessings to yourself, you reckless imbecile! 767 00:56:31,490 --> 00:56:33,620 Put all that stuff away! 768 00:56:34,160 --> 00:56:36,960 Lord, forgive him: His fear... 769 00:56:37,880 --> 00:56:40,630 ...is even greater than his ignorance! 770 00:56:40,670 --> 00:56:44,010 Shh! Be quiet! Don't you know there are microphones everywhere? 771 00:56:44,090 --> 00:56:48,390 Rubbish, comrade! Those vulgar lies are put about by Church propaganda! 772 00:56:51,350 --> 00:56:54,100 And forgive me if I bend your arms... 773 00:56:54,150 --> 00:56:56,310 ...and put you in this little box... 774 00:56:57,020 --> 00:56:59,690 ...but you are my inspiration and there was no other way... 775 00:56:59,820 --> 00:57:03,240 ...I could bring you with me close to my heart. 776 00:57:04,660 --> 00:57:05,370 Nadia! 777 00:57:07,200 --> 00:57:08,620 Thank you, comrade! 778 00:57:08,750 --> 00:57:12,120 Now, for the twinning ceremony, we're going to the new kolchoz headquarters. 779 00:57:39,240 --> 00:57:41,450 - WELCOME TO OUR ITALIAN COMRADES! - 780 00:58:06,230 --> 00:58:08,230 And now, comrade chairman... 781 00:58:08,270 --> 00:58:10,650 ...allow me to present you with a modest gift... 782 00:58:10,900 --> 00:58:13,700 ...from the comrades of Brescello. Open it. 783 00:58:14,990 --> 00:58:20,290 Now, to seal the twinning relationship between Bres-Bresk... 784 00:58:20,450 --> 00:58:23,710 - Brescia. ...your town and Brescello... 785 00:58:24,080 --> 00:58:27,800 ...in the name of Rome, mother of peoples and civilization. 786 00:58:30,550 --> 00:58:32,470 If you will permit me, comrade chairman... 787 00:58:32,510 --> 00:58:35,720 ...I would also like to give you some typical Italian products. Open this! 788 00:58:38,390 --> 00:58:42,860 Here now. This is the famous Parma ham which you will no doubt have heard of. 789 00:58:49,820 --> 00:58:52,120 This is Lambrusco wine. 790 00:58:52,410 --> 00:58:55,450 This wine is typical of our region. 791 00:58:55,790 --> 00:58:59,170 A sparkling wine, yes. It's a digestif and a diuretic. It's red too. 792 00:59:00,170 --> 00:59:03,380 Comrade chairman asks what's in the hat box. 793 00:59:04,010 --> 00:59:06,760 No, it's not a hat box, not at all. 794 00:59:06,930 --> 00:59:08,550 This is a special cheese. 795 00:59:09,260 --> 00:59:12,180 It's real Parmesan cheese. 796 00:59:24,200 --> 00:59:25,070 Ivan! 797 00:59:40,170 --> 00:59:41,760 Nadia! 798 00:59:51,600 --> 00:59:53,400 Owing to circumstances beyond our control... 799 00:59:53,440 --> 00:59:56,110 ...the ceremony is suspended and we must await new orders. 800 00:59:59,070 --> 01:00:02,490 Will you collect your gifts and follow me to the hotel, please. 801 01:00:05,410 --> 01:00:07,870 May we ask why? What's happened? 802 01:00:23,720 --> 01:00:25,480 Eh? Ah! 803 01:00:36,490 --> 01:00:39,070 Comrade, may we know the reason for this... 804 01:00:55,470 --> 01:00:57,600 Comrade Ariegov has asked me to inform you that... 805 01:00:57,720 --> 01:01:00,770 ...since Point D: The official twinning ceremony has been suspended... 806 01:01:00,810 --> 01:01:03,690 ...we are moving straight on to Point F: Rest in hotel. 807 01:01:04,100 --> 01:01:06,940 But what about Point E: Banquet in honor of the guests? 808 01:01:08,730 --> 01:01:10,780 Well really it was part of Point D... 809 01:01:10,820 --> 01:01:13,240 ...the ceremony. If it had gone on till late afternoon... 810 01:01:13,240 --> 01:01:15,030 ...it would also have incorporated Point E: 811 01:01:15,070 --> 01:01:16,620 ...banquet. - Nadia! 812 01:01:16,660 --> 01:01:17,410 Is that clear? 813 01:01:18,370 --> 01:01:20,540 Absolutely! We don't incorporate anything! 814 01:01:20,580 --> 01:01:23,420 Listen, you'll tell me what's going on, won't you? What's happening? 815 01:01:23,420 --> 01:01:24,840 Good luck, comrade. 816 01:01:25,590 --> 01:01:28,220 But... why good luck? What do you mean? Nadia! 817 01:01:28,470 --> 01:01:31,010 What, can't we leave the hotel? 818 01:01:32,220 --> 01:01:34,180 Why not? 819 01:01:35,430 --> 01:01:36,270 Hey! 820 01:01:36,850 --> 01:01:38,230 We're prisoners here! 821 01:01:44,480 --> 01:01:46,950 - Tovarisc Scamoggia! - That's him! 822 01:01:48,490 --> 01:01:50,530 But I haven't done anything. What do you want? 823 01:01:50,660 --> 01:01:53,290 I'm a journalist! A journalist of the Left! 824 01:01:53,410 --> 01:01:55,620 Yes, but just go along. Don't make a fuss, off you go! 825 01:01:55,910 --> 01:01:57,960 Why me? I've got nothing to do with them! 826 01:01:58,000 --> 01:01:59,750 I'm a journalist. I'm just following them! 827 01:01:59,750 --> 01:02:01,050 What's he doing, arresting him? 828 01:02:01,090 --> 01:02:04,010 No, they'll interrogate him, like they do everyone, one at a time. 829 01:02:04,090 --> 01:02:06,130 Luckily they've begun with him. He knows nothing. 830 01:02:06,180 --> 01:02:08,640 - About what? - I'll tell you upstairs in the room. 831 01:02:08,680 --> 01:02:09,680 Get moving! 832 01:02:15,100 --> 01:02:17,770 But don't you understand? They've discovered he's a priest! 833 01:02:18,520 --> 01:02:19,860 How, by looking at my face? 834 01:02:20,400 --> 01:02:22,780 In that case he looks much more like a priest than I do! 835 01:02:25,870 --> 01:02:29,490 You said mass in this room heaving with microphones! 836 01:02:30,200 --> 01:02:33,920 But if it's full of microphones, then why are you shouting like that? 837 01:02:34,170 --> 01:02:35,040 - Oh, yes. - Hey! 838 01:02:35,340 --> 01:02:38,090 - Shh, quiet. - Comrade. And now what do we do? 839 01:02:38,130 --> 01:02:39,130 Shut up! 840 01:02:39,590 --> 01:02:42,090 Be quiet, otherwise everyone will hear us! 841 01:02:42,180 --> 01:02:45,350 Please, let's be quiet. 842 01:02:49,310 --> 01:02:51,020 What did you say? I don't understand! 843 01:02:51,060 --> 01:02:52,810 That we'll tie him up and hand him over... 844 01:02:53,060 --> 01:02:54,940 ...then they can do what they like with him! 845 01:02:55,020 --> 01:02:56,990 - Oh! - What did you say? 846 01:02:58,200 --> 01:02:58,900 Nothing. 847 01:03:00,410 --> 01:03:01,030 Sorry. 848 01:03:05,580 --> 01:03:09,580 - Oh, no. - Don't let's start saying silly things! 849 01:03:12,130 --> 01:03:13,340 Let's keep calm, shall we? 850 01:03:13,750 --> 01:03:18,550 And just remember that it was you who persuaded me to come here... 851 01:03:18,890 --> 01:03:21,640 ...to your paradise. And if they torture me... 852 01:03:22,220 --> 01:03:25,140 ...I might just confess. - We must deny everything... 853 01:03:26,060 --> 01:03:28,650 ...at any price, even the truth. 854 01:03:30,320 --> 01:03:33,820 And we must destroy all the evidence before they search him. 855 01:03:33,950 --> 01:03:34,820 What evidence? 856 01:03:35,990 --> 01:03:39,080 Prayer cards, holy wafers, Lenin's bible... 857 01:03:39,370 --> 01:03:42,620 ...all the stuff this madman brought with him! 858 01:03:43,920 --> 01:03:46,000 Come on lads, it must be in his hat! 859 01:03:49,170 --> 01:03:52,590 Stop! Stand back! Criminals! It's not a hat... 860 01:03:52,840 --> 01:03:55,390 ...it's a tabernacle! And it contains holy oil, too! 861 01:03:58,430 --> 01:03:59,640 What are you doing there? 862 01:03:59,680 --> 01:04:02,440 Oh, it's you, is it? Because they're not going to get me alive. 863 01:04:04,190 --> 01:04:06,650 - How are you, comrade? - Shhh! 864 01:04:07,400 --> 01:04:10,200 What did they ask you? Questions about us? 865 01:04:10,320 --> 01:04:13,620 - But why are you speaking so quietly? - Because there are microphones... 866 01:04:13,700 --> 01:04:16,750 ...hidden in all the rooms. Well, what did they ask you? 867 01:04:17,080 --> 01:04:20,330 Nothing at all! They just confiscated my cameras! 868 01:04:20,500 --> 01:04:23,920 - Why are your cameras so important? - I've no idea! 869 01:04:23,960 --> 01:04:27,340 - Shhh! - Now, hunt for the mikes, rip them out, do something... 870 01:04:27,380 --> 01:04:30,090 ...because if I don't let off steam, I'm going to go pop! - Shhh! 871 01:04:30,220 --> 01:04:32,930 - Usually, they hide them behind pictures. - That's true. 872 01:04:39,610 --> 01:04:42,320 I wouldn't mind betting it's behind Khrushchev's portrait! 873 01:04:43,780 --> 01:04:48,160 - Who's taken it away? - It wasn't me. - Nor me. 874 01:04:52,120 --> 01:04:53,830 I'm going to look in my room. 875 01:04:55,750 --> 01:04:57,080 There was one here before. 876 01:04:59,590 --> 01:05:02,800 - Is it there? - No, it isn't there, but they've removed it from here, too. 877 01:05:02,840 --> 01:05:04,550 - In my room too! - And in mine! 878 01:05:04,840 --> 01:05:07,350 Where you put Khrushchev? 879 01:05:09,060 --> 01:05:11,060 It's not there, they've taken them all away. 880 01:05:12,730 --> 01:05:15,270 - They've removed them all. - I wonder why? 881 01:05:18,780 --> 01:05:20,650 I'm going to demand an explanation! 882 01:05:20,690 --> 01:05:24,660 [Peppone made them calm down, confident of his undoubted authority.] 883 01:05:24,780 --> 01:05:26,580 [The importance of the discovery...] 884 01:05:26,700 --> 01:05:29,750 [... justified an official stand.] 885 01:05:30,080 --> 01:05:32,540 [And a request for an immediate explanation.] 886 01:05:32,580 --> 01:05:35,170 So, at this point, I am making a formal request... 887 01:05:35,380 --> 01:05:38,670 ...in the name of the Italian delegation, to know why the portraits of... 888 01:05:38,840 --> 01:05:43,800 ...Nikita Sergeyevich Khrushchev have been removed. Translate. 889 01:05:49,980 --> 01:05:51,900 - Because they needed dusting. - What? 890 01:05:56,150 --> 01:05:56,780 Thank you. 891 01:05:58,200 --> 01:06:01,410 [The next day, they received a more satisfactory answer.] 892 01:06:01,580 --> 01:06:03,620 [And it unleashed a torrent of comments.] 893 01:06:03,910 --> 01:06:05,330 That's strange. 894 01:06:09,790 --> 01:06:13,550 - How peculiar! - I wonder why. - What do you mean? 895 01:06:13,590 --> 01:06:16,840 That's enough of discussing politics without anything to base it on. 896 01:06:18,720 --> 01:06:22,680 We don't know anything about him or his ideas. 897 01:06:24,140 --> 01:06:26,810 That's right. We're trying to understand. 898 01:06:27,940 --> 01:06:30,780 But if the eye reflects the soul... 899 01:06:32,240 --> 01:06:38,240 ...that guy... - He certainly has a pretty cool expression, doesn't he? 900 01:06:41,660 --> 01:06:45,590 - He's a block of ice. - If you want my unbiased opinion... 901 01:06:45,670 --> 01:06:49,090 ...compared to this guy, Stalin was a real sweetie. 902 01:06:50,260 --> 01:06:53,340 Oh, I know all about your unbiased opinions, comrade Tarocci. 903 01:06:53,470 --> 01:06:57,430 Not only mine. Why did they call off a peaceful event like... 904 01:06:57,560 --> 01:07:00,350 ...the twinning ceremony? Eh? - Eh! 905 01:07:02,020 --> 01:07:04,440 Because it was too peaceful for that guy! 906 01:07:06,530 --> 01:07:09,950 Anyway, if Khrushchev is out, this guy will join forces with the Chinese. 907 01:07:10,030 --> 01:07:13,580 And down will come the Iron Curtain again, just like in the good old days! 908 01:07:13,700 --> 01:07:15,950 Except that now we're in it up to our necks. 909 01:07:16,040 --> 01:07:18,120 - But, boss, we're trapped. - That's enough! 910 01:07:18,250 --> 01:07:20,920 If I let you speak, we'll be deported to Siberia! 911 01:07:21,210 --> 01:07:22,750 I don't know! 912 01:07:22,800 --> 01:07:24,260 But, I say, we're Italian citizens. 913 01:07:24,380 --> 01:07:26,170 There are consulates, embassies... 914 01:07:26,170 --> 01:07:28,930 Boss, that guy doesn't care two hoots about embassies. Look at him! 915 01:07:28,930 --> 01:07:31,760 But I don't want to look at him! I don't want him to give me ideas! 916 01:07:31,850 --> 01:07:34,520 Oh, for Pete's sake! Who do you think he is? Dracula? 917 01:07:34,930 --> 01:07:35,980 Possibly! 918 01:07:36,560 --> 01:07:39,940 Now look, let's be serious about this. And, in particular, we mustn't panic. 919 01:07:42,320 --> 01:07:44,950 [In fact they all behaved in an orderly, disciplined way.] 920 01:07:45,660 --> 01:07:48,870 [Each one of them took their own share of responsibility for the Parmesan...] 921 01:07:48,990 --> 01:07:50,620 [... the Lambrusco and the ham.] 922 01:07:51,200 --> 01:07:55,210 [Then they tried to escape. Objective: The nearest Italian Consulate.] 923 01:07:56,380 --> 01:07:59,550 [When in danger, each man for himself and God for all.] 924 01:07:59,590 --> 01:08:01,550 Keep quiet, tread softly... 925 01:08:01,590 --> 01:08:02,970 ...open that door. - It's locked. 926 01:08:03,090 --> 01:08:04,300 - Damn... - Keep calm... 927 01:08:04,430 --> 01:08:07,930 - Let's try over there. - There where? - Through the kitchen. 928 01:08:08,850 --> 01:08:11,270 I told you we should have tied our sheets together... 929 01:08:14,480 --> 01:08:16,730 Where are you going, Italian comrades? 930 01:08:16,860 --> 01:08:18,190 Now we've had it. 931 01:08:18,530 --> 01:08:20,240 [The man at the wheel had changed...] 932 01:08:20,240 --> 01:08:23,160 [... but, luckily, the train was still traveling in the same direction.] 933 01:08:32,540 --> 01:08:34,420 The she-wolf! Go and fetch the she-wolf! 934 01:08:53,190 --> 01:08:57,780 Oh! And here everyone's kissing each other! Excuse me please! 935 01:08:59,070 --> 01:09:00,910 - Bottazzi! - Hold the she-wolf. 936 01:09:00,950 --> 01:09:02,910 - Here you are, hold this. - Give it to me. 937 01:09:03,330 --> 01:09:06,670 Comrade... in evening uniform, let's start a twinning relationship! 938 01:09:16,390 --> 01:09:17,970 Oh, look who's here. Thank you! 939 01:09:45,250 --> 01:09:45,880 Nadia! 940 01:09:55,850 --> 01:09:57,980 But what have you handed me, idiot? This is empty! 941 01:09:58,020 --> 01:10:00,940 - Now you've broken a full one! - Oh never mind, what a lovely party! 942 01:10:18,830 --> 01:10:20,840 - Nadiuska, listen. - Yes? 943 01:10:21,050 --> 01:10:24,130 Have you by any chance seen that American film called "Ninoska"? 944 01:10:24,260 --> 01:10:28,760 - No, why? - Because in it Greta Garbo is a functionary like you. 945 01:10:28,930 --> 01:10:33,180 - Oh yes? - But she's sent to Paris, where she discovers silk stockings... 946 01:10:33,480 --> 01:10:37,730 ...champagne... - Yes? - She meets a nice guy, like me... 947 01:10:37,980 --> 01:10:40,820 ...she falls madly in love with him and decides to stay. - Oh yes? 948 01:10:41,150 --> 01:10:42,450 She chooses freedom! 949 01:10:42,860 --> 01:10:47,410 Really? It sounds like a shameful film of capitalist reactionary propaganda. 950 01:10:47,580 --> 01:10:49,410 Oh, yes, just terrible. 951 01:11:04,220 --> 01:11:10,100 My dear comrade, once again, allow me to offer you these modest gifts... 952 01:11:11,270 --> 01:11:14,520 ...from proletarian socialist Italy. These are for you! 953 01:12:10,210 --> 01:12:14,010 - And then how does it end? - What? - That film. 954 01:12:14,140 --> 01:12:16,890 - The couple, do they get married? - No, of course not! 955 01:12:16,970 --> 01:12:19,520 Up to this point she doesn't let herself get carried away! 956 01:12:19,640 --> 01:12:23,860 They have an affair and then they go their separate ways. 957 01:12:23,900 --> 01:12:27,230 - So it has a sad ending. - On the contrary, a happy ending! 958 01:12:27,570 --> 01:12:31,610 Because they write to each other, they send postcards, and telegrams... 959 01:12:32,360 --> 01:12:37,660 No, I didn't give up. I just decided not to go on... 960 01:12:38,040 --> 01:12:38,960 ...that's different. 961 01:12:38,960 --> 01:12:41,750 - However the result is the same: Ivan of the U.S.S.R. Beat... 962 01:12:42,000 --> 01:12:46,840 ...Peppone of Italy at the sixth glass of the second bottle. 963 01:12:47,050 --> 01:12:50,550 No, no, no, I cannot accept their rules: They just glug it down... 964 01:12:50,680 --> 01:12:56,270 ...in one gulp, one after the other but like this, no, it's so uncivilized. 965 01:12:56,680 --> 01:13:00,810 Let him come to Italy! There we drink grappa in tiny sips, we don't gulp it. 966 01:13:04,320 --> 01:13:08,620 Babies all over the world cry in the same way as they do in Italy. 967 01:13:10,160 --> 01:13:14,910 Listen! 968 01:13:16,370 --> 01:13:18,840 There. Just like we do at home. 969 01:13:21,710 --> 01:13:22,800 It's comforting. 970 01:13:33,310 --> 01:13:37,730 I must say that, when I experience some things, I begin to understand... 971 01:13:37,980 --> 01:13:40,320 ...even your twinning idea! 972 01:13:41,110 --> 01:13:45,660 - Good, comrade, you're progressing! - No, it's just that I realize... 973 01:13:45,910 --> 01:13:49,750 ...that, even here, the landlord is the same everywhere. 974 01:13:50,210 --> 01:13:54,920 - Yes, but here he's been evicted. So... - Maybe from the ground floor... 975 01:13:55,750 --> 01:14:01,760 ...but they haven't managed to boot him out of the rest of the house. - Well... 976 01:14:06,600 --> 01:14:09,650 Pity, eh? It's a sweet little church. 977 01:14:10,440 --> 01:14:13,770 Vandals! They've made it into a barn. Murderers! 978 01:14:13,900 --> 01:14:17,110 - What did you say? - Vandals! Murderers! - Shhh! 979 01:14:17,400 --> 01:14:19,530 - For Pete's sake, we're in Russia! - I know. 980 01:14:20,660 --> 01:14:25,540 I don't understand. The church in Porski is open. Here it's not. 981 01:14:25,830 --> 01:14:27,000 Freedom of worship. 982 01:14:27,290 --> 01:14:31,210 That means, from here, anyone who wants to go to mass must walk 18 km! 983 01:14:31,460 --> 01:14:35,010 - Freedom of worship with a little compulsory sport. - Honestly... 984 01:14:36,970 --> 01:14:39,600 - Well, what's the matter? - Nothing. 985 01:14:42,810 --> 01:14:47,650 - You're dying to have a look at the barn, aren't you! - Who me? 986 01:14:49,780 --> 01:14:51,570 What if they catch me? 987 01:14:56,280 --> 01:14:59,330 If they catch you, you've had it. When you get back, don't make a din... 988 01:14:59,370 --> 01:15:01,330 ...or I'll throw something at you, alright? 989 01:16:15,880 --> 01:16:19,300 Jesus! 990 01:16:20,130 --> 01:16:24,510 Lord, I understand that You speak Russian here... 991 01:16:25,550 --> 01:16:29,470 ...but I haven't been here long. Sorry, what were You saying? 992 01:16:29,810 --> 01:16:31,730 We've met up again, Don Camillo. 993 01:16:33,190 --> 01:16:35,360 But what a pitiful state You're in, Lord. 994 01:16:35,820 --> 01:16:38,320 I've known worse in the last 2,000 years. 995 01:16:38,900 --> 01:16:42,280 And Your house, Your poor house... 996 01:16:43,570 --> 01:16:47,080 It's full of grain, and grain is the bread of man... 997 01:16:47,410 --> 01:16:49,580 ...and I am that bread. - Yes, Lord. 998 01:16:49,870 --> 01:16:53,290 When they come to collect the grain they are forced to think of me... 999 01:16:53,500 --> 01:16:57,170 ...even those who have never set foot inside before... 1000 01:16:57,550 --> 01:17:03,180 ...and they talk to me, albeit silently, because this is the church of silence. 1001 01:17:04,220 --> 01:17:06,850 I understand, Lord. Forgive me. 1002 01:17:25,790 --> 01:17:27,130 Hey, hey! 1003 01:17:38,560 --> 01:17:41,480 [Those eyes would search for Don Camillo again.] 1004 01:17:42,100 --> 01:17:45,980 [Even at the height of the festivities organized by comrade Ivan.] 1005 01:17:47,610 --> 01:17:48,690 Tovarisc! 1006 01:17:52,530 --> 01:17:56,450 [Point R: Thursday, 2:00 p.m., sturgeon fishing contest...] 1007 01:17:56,620 --> 01:17:59,540 [... between the champions of the Don and those of the far-off Po.] 1008 01:18:08,470 --> 01:18:09,340 Tovarisc! 1009 01:18:10,050 --> 01:18:11,840 [The Italian team was doing well...] 1010 01:18:11,890 --> 01:18:13,890 [... but it was competing at a disadvantage...] 1011 01:18:14,010 --> 01:18:18,100 [... because one of its members wasn't concentrating.] 1012 01:18:20,150 --> 01:18:24,150 But have the Russians bribed you to fish badly so that we'll lose? 1013 01:18:25,900 --> 01:18:29,450 Listen, Don Camillo, I need to talk to you! 1014 01:18:29,870 --> 01:18:32,490 Whom do you wish to talk to? The comrade or the priest? 1015 01:18:32,660 --> 01:18:35,620 It involves my old folks back home. I think you know them? 1016 01:18:35,750 --> 01:18:39,540 Yes, and I feel sorry for them that they have such a delinquent son. 1017 01:18:41,590 --> 01:18:42,300 Reverend... 1018 01:18:42,460 --> 01:18:45,340 ...you know I had a brother who was killed in Russia? - I do. 1019 01:18:45,380 --> 01:18:48,220 He died here, on the Don, fighting in the battle on Christmas Day... 1020 01:18:48,350 --> 01:18:50,720 ...in 1941. - Yes, go on, I knew him. - Wait a moment. 1021 01:18:55,520 --> 01:18:59,070 The military chaplain sent it to my mother. And look at that... 1022 01:18:59,190 --> 01:19:01,490 ...in the first row, my brother's grave. 1023 01:19:02,400 --> 01:19:06,070 And my mother made me swear I'd find it and light a candle to him. 1024 01:19:07,660 --> 01:19:08,870 I've even got a map. 1025 01:19:10,620 --> 01:19:13,120 It's nearby, but I'll never be able to find it on my own... 1026 01:19:13,250 --> 01:19:16,130 ...I can't make understand those names written in Ostrogothic. 1027 01:19:16,170 --> 01:19:18,960 - North, South... - Why don't you ask the boss to help? Perhaps... 1028 01:19:19,010 --> 01:19:21,550 ...he might know about the points of the compass. - I don't. 1029 01:19:23,050 --> 01:19:24,260 Look at the back. 1030 01:19:30,980 --> 01:19:34,320 A fascist! But you've always said he was in the Alpine regiment! 1031 01:19:34,650 --> 01:19:35,780 Exactly. 1032 01:19:36,990 --> 01:19:39,280 Alright, let's go! Just try to look unconcerned, O. K? 1033 01:19:46,790 --> 01:19:49,540 We're in the right place. There's the lake and there's the oak tree. 1034 01:19:49,580 --> 01:19:52,090 - But is it the right one? - We'll soon find out, there's... 1035 01:19:52,090 --> 01:19:56,630 ...an inscription on the trunk... - Whoops. - What's wrong? - I tripped. 1036 01:20:12,280 --> 01:20:13,490 Here it is, look. 1037 01:20:20,120 --> 01:20:22,580 There, comrade, that's where your brother was buried. 1038 01:20:36,220 --> 01:20:39,890 Requiem aeternam dona ei, Domine. Lux perpetua luceat ei... 1039 01:20:40,060 --> 01:20:43,100 ...requiescat in pace. - Amen. 1040 01:21:03,630 --> 01:21:04,960 Take this to your mother. 1041 01:21:08,630 --> 01:21:10,510 But why did they do this? 1042 01:21:10,970 --> 01:21:13,260 They have 18,000,000 square km of land. 1043 01:21:14,770 --> 01:21:15,770 Did they really need... 1044 01:21:15,810 --> 01:21:18,150 ...this little bit for sowing wheat? 1045 01:21:19,480 --> 01:21:22,820 Comrade, a nation that lost 20 million in the war couldn't afford to worry... 1046 01:21:22,860 --> 01:21:26,200 ...about the 50 or 100,000 dead left behind by the enemy. 1047 01:21:26,240 --> 01:21:28,530 But I can't say that to my mother. 1048 01:21:28,570 --> 01:21:31,290 Then don't. Let her think about the wooden cross... 1049 01:21:31,330 --> 01:21:34,710 ...in the photograph. Tell her you lit a candle... 1050 01:21:34,830 --> 01:21:38,500 ...on your brother's grave. And maybe if she sows these ears of wheat... 1051 01:21:40,130 --> 01:21:42,760 ...it will be like keeping him alive. 1052 01:22:11,330 --> 01:22:15,130 - Those helicopters looking for us! Get down! - What organization! 1053 01:22:38,200 --> 01:22:41,870 What did I tell you? They've sprayed us with poisoned gas! 1054 01:22:42,080 --> 01:22:45,580 What rubbish! They've fertilized us! Come on! 1055 01:22:47,580 --> 01:22:50,420 - Hey! Hey! - Hey mister! 1056 01:22:50,750 --> 01:22:54,260 - Tovarisc! - Wait a moment! 1057 01:23:06,860 --> 01:23:11,240 He saw you giving blessing, he knows you're a priest! Now he'll report you! 1058 01:23:11,530 --> 01:23:14,740 [Circumstances suggested that Brusco was right, but, somehow...] 1059 01:23:14,780 --> 01:23:17,700 [... Don Camillo didn't seem to think the situation was so serious.] 1060 01:23:21,120 --> 01:23:23,170 [In the hotel that evening, all was quiet.] 1061 01:23:23,290 --> 01:23:27,130 [The Italians and the Russians were preparing for the festivities.] 1062 01:23:29,510 --> 01:23:31,260 And what might that be? 1063 01:23:37,520 --> 01:23:39,890 Tovarisc Tarocci... Let's see who sent it. 1064 01:23:45,900 --> 01:23:46,740 I don't understand. 1065 01:23:58,170 --> 01:23:58,960 'Evening... 1066 01:24:00,380 --> 01:24:03,750 - May I ask where you've been until now? - No, you can't. 1067 01:24:03,750 --> 01:24:06,130 It's a little secret, and it's not even my secret. 1068 01:24:06,220 --> 01:24:09,800 This is yours, though. I see someone's posting you letters under the door! 1069 01:24:09,930 --> 01:24:12,260 - What are you up to, flirting? - You ought to know... 1070 01:24:12,720 --> 01:24:15,350 ...after all, you were the one who so kindly opened it for me! 1071 01:24:15,350 --> 01:24:18,860 Anyway, it's anonymous and it's written in Russian. 1072 01:24:19,190 --> 01:24:21,230 That's not Russian, ignoramus, it's Latin. 1073 01:24:21,900 --> 01:24:24,320 - In your capacity as a priest... - Go on, translate it! 1074 01:24:24,450 --> 01:24:27,370 [The missive said: Someone needs a priest.] 1075 01:24:27,490 --> 01:24:30,290 [Go secretly to the house of the chairman of the kolchoz.] 1076 01:24:30,410 --> 01:24:33,330 [His old mother doesn't want to die without God.] 1077 01:25:14,710 --> 01:25:16,170 I'll go then. 1078 01:25:16,210 --> 01:25:20,550 But have you gone completely mad? Do you want us all to go to Siberia? 1079 01:25:20,680 --> 01:25:23,510 - They've already realized that you're a damned priest! - Shhh! 1080 01:25:24,390 --> 01:25:26,730 That letter is bait to lead you into a trap. 1081 01:25:27,140 --> 01:25:30,980 What if it isn't and I don't go? I'd never forgive myself. 1082 01:25:43,000 --> 01:25:44,210 Good, very good! 1083 01:26:04,230 --> 01:26:07,820 "Di Provenza", but they've skipped about 20 minutes of the performance! 1084 01:26:07,820 --> 01:26:09,820 Thank goodness: Verdi would turn in his grave... 1085 01:26:09,820 --> 01:26:12,450 No he wouldn't! Do you realize it'll be over in half-an-hour... 1086 01:26:12,490 --> 01:26:13,780 ...and Don Camillo... 1087 01:26:44,570 --> 01:26:45,940 My dear... 1088 01:26:46,190 --> 01:26:48,360 ...no, no, no, don't be afraid. 1089 01:26:49,160 --> 01:26:55,580 I friend. I not thief. Do you understand? Me priest. Jesus. 1090 01:26:57,620 --> 01:26:58,790 I bring Jesus. 1091 01:27:14,810 --> 01:27:20,780 - Hooray! - Bravo! - Encore! - Encore! - Bravo! 1092 01:27:27,490 --> 01:27:32,040 Oh, no. First I must hear your confession. 1093 01:27:32,920 --> 01:27:37,170 Do you understand? Confess your sins. Confiteor... 1094 01:27:40,720 --> 01:27:44,100 Is it a long time since you confessed... 1095 01:27:46,600 --> 01:27:48,480 But I don't understand you. 1096 01:27:48,770 --> 01:27:52,860 But I don't understand you. I don't understand you. 1097 01:27:53,440 --> 01:27:55,020 Maybe she speaks English! 1098 01:27:55,940 --> 01:27:57,240 You speak English? 1099 01:27:59,910 --> 01:28:03,870 No, I can't do it. I must understand. 1100 01:28:05,330 --> 01:28:07,540 - Pope! Pope! - Pope? 1101 01:28:08,420 --> 01:28:10,630 Da, da, pope. 1102 01:28:18,800 --> 01:28:20,890 So you're a priest, are you? A priest! 1103 01:28:21,720 --> 01:28:24,640 Yes, a cowardly priest with no guts! 1104 01:28:25,230 --> 01:28:29,820 It's easy to write anonymous letters though, isn't it? I tried... 1105 01:28:30,070 --> 01:28:33,320 ...to replace you, but I can't. Now go and see your parishioner! 1106 01:28:33,610 --> 01:28:35,360 Or I'll kick you there myself! 1107 01:28:44,040 --> 01:28:45,580 Go on, do your duty! 1108 01:29:01,770 --> 01:29:05,020 And be careful, I'm out here, keeping watch. 1109 01:29:40,770 --> 01:29:44,690 - Come down! Quick, let's go! - Not so fast, how far have they got? 1110 01:29:44,820 --> 01:29:48,870 - The second act? - No, the tenth glass. - What? 1111 01:29:49,370 --> 01:29:52,870 The Russian "Traviata" is super-fast and to prevent Ivan from going home... 1112 01:29:52,910 --> 01:29:56,880 ...Peppone has taken them to the hotel for a vodka-drinking competition. 1113 01:29:57,170 --> 01:30:00,420 - Good for him! Tell him to keep drinking! - But how much longer... 1114 01:30:00,420 --> 01:30:03,220 ...will you be with the old lady? - Well, frankly, you can blame... 1115 01:30:03,220 --> 01:30:07,430 ...that anti-clerical son of hers. He hadn't let her confess for 20 years! 1116 01:30:10,640 --> 01:30:16,400 - Come on, up with Italy! - Come on, boss, don't give up! - Come on! 1117 01:30:19,150 --> 01:30:24,120 - Come on Italy! - Come on! - Another glass! 1118 01:30:30,460 --> 01:30:34,710 [But unfortunately Ivan had not only a mother who wanted to confess...] 1119 01:30:34,710 --> 01:30:37,760 [... but also 4 kids who were rather behind with taking the Sacraments.] 1120 01:30:38,510 --> 01:30:39,800 - SHALL I OPEN IT? - 1121 01:30:42,470 --> 01:30:43,800 - SHALL I OPEN IT? - 1122 01:30:44,600 --> 01:30:47,850 Drink up, boss! Think of the fatherland! Think of Siberia! 1123 01:30:47,890 --> 01:30:49,900 Come on! Drink up! 1124 01:30:50,520 --> 01:30:51,810 - SHALL I OPEN IT? - 1125 01:30:52,110 --> 01:30:52,980 Drink up! 1126 01:30:53,020 --> 01:30:54,780 - SHALL I OPEN IT? - 1127 01:30:56,690 --> 01:31:00,620 Higher with your left fist! Look up! Watch out for the uppercut! 1128 01:31:00,660 --> 01:31:04,750 You see? What did I tell you? 1129 01:31:05,290 --> 01:31:09,290 - Non sum dignus, non sum dignus. - Lord, he says he's not worthy... 1130 01:31:09,540 --> 01:31:14,130 With these muscles isn't he worthy? List up your hearts! And especially... 1131 01:31:14,380 --> 01:31:17,050 ...faith, eh! Faith, my son, and footwork! 1132 01:31:19,390 --> 01:31:23,310 [Returning to his hotel after the mission, Don Camillo realized...] 1133 01:31:23,480 --> 01:31:25,560 [... he wasn't the only who had stayed up...] 1134 01:31:25,980 --> 01:31:28,440 [... to accomplish a mission of love.] 1135 01:31:28,900 --> 01:31:31,110 Nadia? Let me in, please. It's our last night. 1136 01:31:32,110 --> 01:31:36,530 We're leaving in the morning! Just for a moment to say good-bye. 1137 01:31:37,530 --> 01:31:41,540 Just to say good-bye. Come on, there's no-one about. They're all in bed. 1138 01:31:44,790 --> 01:31:47,880 Hey, comrade, have you got a match? 1139 01:31:49,010 --> 01:31:49,800 Shhh! 1140 01:31:50,880 --> 01:31:55,180 - Go away, off with you. - What manners! Why must I go away? 1141 01:31:55,310 --> 01:31:58,350 I only asked for a match. If you don't have one... 1142 01:31:58,390 --> 01:32:02,650 ...you only have to say so. - Shhh! I'll set you on fire! 1143 01:32:02,980 --> 01:32:07,190 - She was just about to let me in! - Who? Oh the pretty functionary! 1144 01:32:09,700 --> 01:32:12,910 - Nadiuska, open the door. - Ah! I understand now! 1145 01:32:13,160 --> 01:32:16,540 Instead of twinning, comrade, you would rather make twins! 1146 01:32:20,250 --> 01:32:24,050 I apologize. Perhaps I hurt your feelings. It wasn't my intention. 1147 01:32:24,210 --> 01:32:28,300 - No, it doesn't matter. Shall we go? - I'm sorry, Scamoggia. 1148 01:32:30,050 --> 01:32:34,600 It doesn't matter. Let's go to bed. Bye, good night, Tarocci. 1149 01:32:39,440 --> 01:32:45,280 I know, after all, what do you care? A girl is neither here nor there... 1150 01:32:46,660 --> 01:32:48,780 And she seems like a good girl. 1151 01:32:49,120 --> 01:32:52,620 If you think about it, it's good to show you respect her, isn't it? 1152 01:32:54,210 --> 01:32:56,290 In other words, I should thank you? 1153 01:32:58,210 --> 01:33:02,170 - Well, thanks then, Tarocci. Bye, good night. - Good night. 1154 01:33:07,850 --> 01:33:09,430 - Good night. - Bye! 1155 01:33:11,690 --> 01:33:15,610 - Night, Nadiuska. See you tomorrow. - Good night. 1156 01:33:19,610 --> 01:33:22,240 - Good night. - Good night. 1157 01:33:27,910 --> 01:33:29,960 - But what is it? - Shhh! 1158 01:33:30,830 --> 01:33:34,380 - He won the vodka competition. - Oh, I'd forgotten all about it! 1159 01:33:40,970 --> 01:33:43,760 Oh, he wants him turned over! Come on, give me a hand. 1160 01:33:44,350 --> 01:33:48,020 That's it, wait, come on! Turn him over! Careful! Slowly! 1161 01:33:52,570 --> 01:33:57,530 Peppone, look at me, speak to me. It's me! Don... Donizetti! 1162 01:34:02,950 --> 01:34:07,500 - Drop dead! - There! He recognized me. Good sign! 1163 01:34:10,880 --> 01:34:12,800 No, no, no, not him, tell me. 1164 01:34:15,840 --> 01:34:16,720 Cetirie. 1165 01:34:18,220 --> 01:34:20,850 - Yes, I see, four every hour. - Hour! 1166 01:34:21,770 --> 01:34:24,190 - Four every hour, cetirie! - Da. - Da, da. 1167 01:34:27,610 --> 01:34:31,030 - And what's this? - A prescription? - No, it's a printed form. 1168 01:34:31,150 --> 01:34:34,370 - It must be a health service form that needs signing. - Niet, niet. 1169 01:34:34,410 --> 01:34:36,870 - Him. - Him? - Him! - You want him to sign? 1170 01:34:36,950 --> 01:34:40,830 Do you also need the signature of the patient for a death certificate? 1171 01:34:41,870 --> 01:34:45,250 - Yes, yes, come on, comrades, pull him up. - Come on, pull! 1172 01:34:45,500 --> 01:34:47,260 Peppone, up you come! 1173 01:34:49,470 --> 01:34:53,550 Oh, that's fine. Peppone, here. Sign this form. Here! 1174 01:34:54,600 --> 01:34:57,770 But it's not a thermometer, it's a pen, come on, hold it. 1175 01:34:57,980 --> 01:35:02,190 It's a pen. You must sign the form, sign here. That's it... 1176 01:35:02,610 --> 01:35:08,780 ...Giuseppe Bottazzi. Bot-taz-zi. That's it, like that! 1177 01:35:13,910 --> 01:35:17,040 How much for your trouble? Kopeks?? 1178 01:35:17,250 --> 01:35:19,500 - Ah, niet! - Ah, niet yourself! - Dasvidanya! 1179 01:35:19,670 --> 01:35:24,470 Dasvidanya. Dasvidanya to you too! Right now, everybody out. Good night! 1180 01:35:27,590 --> 01:35:30,350 You'd better pray to your God that he recovers, otherwise... 1181 01:35:36,060 --> 01:35:37,520 - Don Camillo. - What's up? 1182 01:35:37,980 --> 01:35:40,730 Give me your hand, hold it tight. 1183 01:35:41,490 --> 01:35:45,870 Don Camillo, I'm afraid. I don't want to stay here all alone. 1184 01:35:46,200 --> 01:35:49,120 I don't want to die on my own, far away from home... 1185 01:35:49,200 --> 01:35:52,500 ...in this foreign land. - Calm down. And anyway, what do you mean... 1186 01:35:52,750 --> 01:35:55,840 ...this foreign land, your great Mother Russia! 1187 01:35:56,000 --> 01:35:59,210 No, give me your word that, whatever happens tomorrow... 1188 01:35:59,260 --> 01:36:03,470 ...and whatever state I'm in, even if I'm dying, you'll let me leave. 1189 01:36:03,760 --> 01:36:07,520 You'll leave here when you're fit. Meanwhile... 1190 01:36:08,020 --> 01:36:12,520 - No. - You must take your pills now. How many did he? Four every hour. 1191 01:36:12,810 --> 01:36:15,820 - Then give me eight! - What? No, you mustn't! No! 1192 01:36:19,740 --> 01:36:22,660 Comrade Ivan says that your visit has been... 1193 01:36:22,700 --> 01:36:24,740 ...like a ray of your beautiful Italian sunshine. 1194 01:36:24,870 --> 01:36:27,500 His only regret is that your stay was too short. 1195 01:36:37,470 --> 01:36:42,140 Will we ever be able to visit you? No. We'd like to, but we have no plans... 1196 01:36:42,180 --> 01:36:43,640 ...to visit you. 1197 01:36:45,060 --> 01:36:46,980 So we may never meet again. 1198 01:36:50,770 --> 01:36:54,570 We assure you that we shall never forget this happy time... 1199 01:36:54,610 --> 01:36:59,740 ...in your company. Nor shall we forget your faces or your voices... 1200 01:37:00,870 --> 01:37:02,710 ...and we hope it is the same for you. 1201 01:37:03,580 --> 01:37:04,830 Good-bye, comrades. 1202 01:37:12,510 --> 01:37:14,970 Turn round! Can't you see she's crying? 1203 01:37:18,680 --> 01:37:21,190 Come on, boss, get in, up you go. 1204 01:37:44,000 --> 01:37:47,720 Look, what's happening? 1205 01:38:07,780 --> 01:38:10,740 - Who's he? What's he doing? - Establishing freedom of worship! 1206 01:38:14,790 --> 01:38:18,590 - But what's happening? - Nothing, just a little tiff... 1207 01:38:18,750 --> 01:38:22,590 ...like the ones you and I indulge in all the time. Eh? 1208 01:38:29,470 --> 01:38:32,850 - COMRADE IVAN IS INDISPOSED AND WILL NOT BE ABLE TO ACCOMPANY YOU - 1209 01:38:32,980 --> 01:38:36,940 - Now we're really twinned! - Yes, yes, let's go. 1210 01:38:47,910 --> 01:38:52,000 - Hey, guys, we haven't said good-bye to Nadia! - Here I am! Bye! 1211 01:38:52,040 --> 01:38:54,250 - See you in Italy soon! Bye! - Bye! 1212 01:38:54,380 --> 01:38:55,710 Bye. Bye. 1213 01:39:11,940 --> 01:39:14,400 Well don't just stand there. Come on, get in. 1214 01:39:28,040 --> 01:39:29,380 Yes, it's mine, yes. 1215 01:39:43,940 --> 01:39:46,980 That's a good idea, that way I can learn some Russian. It'll be useful! 1216 01:39:46,980 --> 01:39:50,400 - Niet! - Come on guys, give me your left-over rubles. 1217 01:39:51,530 --> 01:39:55,410 - Give me your rubles. I'm staying! - What? - Oh! I've got 50. 1218 01:39:55,450 --> 01:39:57,830 - What, are you really staying? - Come on, hurry, dammit! 1219 01:39:59,450 --> 01:40:03,290 Thanks. But I'll get even with you one day! It's all your fault! You... 1220 01:40:03,460 --> 01:40:06,670 ...told me to respect her! I did, and now I've got a noose around my neck! 1221 01:40:06,800 --> 01:40:09,590 Well, good-bye guys. Safe trip home and I hope we meet again. 1222 01:40:13,510 --> 01:40:14,550 Look! 1223 01:40:22,940 --> 01:40:25,570 But it's true that Russian women are twice as attractive. 1224 01:40:25,690 --> 01:40:28,650 - Three times, ignoramus! - Maybe a functionary... 1225 01:40:28,740 --> 01:40:31,870 ...only one and a half times. However, it's a good test of love. 1226 01:40:31,910 --> 01:40:34,490 - What is? - Staying here for goodness knows how long... 1227 01:40:34,660 --> 01:40:39,330 ...lost in this country of savages. - As usual, unworthy words... 1228 01:40:39,460 --> 01:40:43,300 ...the filthy words of a reactionary who'd even deny that sunlight exists. 1229 01:40:43,340 --> 01:40:45,760 They are your own solemn words pronounced... 1230 01:40:45,800 --> 01:40:50,930 ...on the point of death. Hold my hand, swear that you'll let me leave... 1231 01:40:51,470 --> 01:40:54,850 Oh, I was drunk. You can't take the words of a drunk man seriously... 1232 01:40:54,890 --> 01:40:58,690 ...those words have nothing to do with my true sentiments. 1233 01:40:58,810 --> 01:41:01,900 - Oh, my dear friend... - Tovarisc Bottazzi Giuseppe? 1234 01:41:02,190 --> 01:41:04,530 Yes, that's me. 1235 01:41:10,990 --> 01:41:14,960 - What's she saying? - Follow her, go on, don't make such a fuss, go! 1236 01:41:19,460 --> 01:41:21,670 I'm sorry, I don't understand, no, I not understand... 1237 01:41:28,010 --> 01:41:31,480 Comrade Bottazzi, the Party very worried about your health. 1238 01:41:31,520 --> 01:41:35,440 It offer you perfect facilities in clinic It not want responsibility. 1239 01:41:35,480 --> 01:41:37,900 No, thanks, I'm fine, believe me, really... 1240 01:41:37,940 --> 01:41:41,450 - Not according to this. - What? - No, this your signature. - No. 1241 01:41:41,610 --> 01:41:44,580 - Yes, yes, yes. - Yes. - I requested to be admitted... 1242 01:41:44,830 --> 01:41:48,210 ...follow me, please. - No, but... I'm fine now. 1243 01:41:48,500 --> 01:41:52,630 You can't refuse an honor bestowed on you by the great Soviet motherland... 1244 01:41:52,750 --> 01:41:55,670 ...or don't you trust them, eh? - Don... Donizetti, go and... 1245 01:41:55,800 --> 01:41:58,590 Of course I'll come, I'm going with the doctor right now. 1246 01:42:02,390 --> 01:42:04,350 - But where are they taking him? - No idea. 1247 01:42:06,640 --> 01:42:09,900 Don't worry, comrade. After all, sooner or later... 1248 01:42:09,940 --> 01:42:12,820 ...all the Communist bosses come here to be cured. 1249 01:42:12,940 --> 01:42:16,910 - Soviet clinics are famous! - Yes, I know... but... 1250 01:42:16,950 --> 01:42:19,280 ...if it takes a long time, inform the Red Cross. - Yes. 1251 01:42:19,410 --> 01:42:22,080 - The United Nations, the Vatican. - Yes! - Anyone you can! 1252 01:42:22,080 --> 01:42:23,660 - Don't worry! - Remember! - We will! 1253 01:42:23,790 --> 01:42:24,540 - Don Cam... - Yes! 1254 01:42:26,790 --> 01:42:30,670 Try to do something for him. Oh, of course, you won't understand! 1255 01:42:30,960 --> 01:42:32,340 I do, Reverend. 1256 01:42:34,220 --> 01:42:37,720 Our information service is the best in the world. 1257 01:42:38,220 --> 01:42:40,930 We knew who you were before you left Italy. 1258 01:42:42,020 --> 01:42:44,060 But we have no secrets, from anybody. 1259 01:42:45,400 --> 01:42:49,690 Tell the pope. Tell him it's not so bad here. 1260 01:42:50,990 --> 01:42:53,910 Tell him to come and visit us. Have a good trip back! 1261 01:43:05,170 --> 01:43:06,800 [Don Camillo didn't visit the Pope...] 1262 01:43:06,840 --> 01:43:09,590 [... but he had at least to go and see his bishop...] 1263 01:43:09,590 --> 01:43:12,850 [... to salve his conscience about his little trip to Russia...] 1264 01:43:12,970 --> 01:43:16,810 [... in disguise. He kept putting it off...] 1265 01:43:16,930 --> 01:43:20,730 [... and in the end it took two months for him to pluck up enough courage.] 1266 01:43:28,200 --> 01:43:31,280 - So, what news? - This came today. 1267 01:43:31,450 --> 01:43:35,910 He's almost finished: They've removed his tonsils and adenoids, too. 1268 01:43:36,290 --> 01:43:41,500 So, he's been treated for a hernia, appendicitis, a kidney complaint... 1269 01:43:41,670 --> 01:43:46,340 ...old age, he's got false teeth and no tonsils. - Now they'll find his cist! 1270 01:43:46,510 --> 01:43:49,430 Let's hope they brainwash him while they're at it! 1271 01:43:55,850 --> 01:43:57,610 [Don Camillo had made up his mind.] 1272 01:43:58,230 --> 01:44:02,490 [He would confess everything, even if he were demoted to verger.] 1273 01:44:03,070 --> 01:44:06,910 - Excellency. - Don Camillo, how did your convalescence go? 1274 01:44:07,620 --> 01:44:09,240 Er... very well... 1275 01:44:11,830 --> 01:44:15,790 - Do you know you look in really splendid shape? - Oh... 1276 01:44:16,090 --> 01:44:20,090 Where have you been to convalesce? Tell me so that I can go there too. 1277 01:44:20,260 --> 01:44:24,800 It would be rather complicated... It's a rather... strange place. 1278 01:44:25,050 --> 01:44:28,890 - You see, Excellency, I came to... - Well, do you know, it's almost... 1279 01:44:29,140 --> 01:44:32,100 ...a case of telepathy? You requested an audience... 1280 01:44:32,350 --> 01:44:36,780 ...when I was just about to send for you. So... 1281 01:44:37,360 --> 01:44:41,320 ...do you want to speak first or shall I? - No, no... 1282 01:44:41,490 --> 01:44:44,830 ...you first, Excellency. I'm in no hurry, on the contrary... 1283 01:44:45,120 --> 01:44:50,420 Well, the Curia has decided to organize a cultural trip... 1284 01:44:50,670 --> 01:44:54,630 ...for a group of priests who have really never been anywhere. 1285 01:44:54,800 --> 01:45:00,850 And I need someone to accompany them, someone energetic and... 1286 01:45:01,100 --> 01:45:06,390 ...practical, who knows how to sort things out. Like you, Don Camillo. 1287 01:45:08,310 --> 01:45:10,610 - Me, Excellency? - Exactly. 1288 01:45:11,070 --> 01:45:17,030 - And this trip... where is it going? - How silly of me, I forgot to say! 1289 01:45:17,370 --> 01:45:21,500 - America, the United States. - No, no, no, I don't feel worthy... 1290 01:45:21,750 --> 01:45:25,290 ...of such an honor or such great trust. No, no, no... I accept! 1291 01:45:28,090 --> 01:45:29,710 I kiss your ring, Excellency. 1292 01:45:31,720 --> 01:45:35,800 - But Don Camillo, where are you going? It's your turn to speak now. - My turn? 1293 01:45:36,010 --> 01:45:40,430 - Didn't you ask for an audience? - Oh! Yes, I did request an audience... 1294 01:45:40,680 --> 01:45:44,810 ...because I wanted to wish you a very happy Christmas. 1295 01:45:44,940 --> 01:45:48,280 - But it's only October! - Yes, I know, it's a bit early... 1296 01:45:48,320 --> 01:45:52,030 ...but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying... 1297 01:45:52,240 --> 01:45:56,120 ...you understand that it's better if I say it now! My respects, Excellency. 1298 01:45:56,240 --> 01:45:58,620 [The bishop knew Don Camillo's funny ways...] 1299 01:45:58,750 --> 01:46:00,500 [... and decided not to delve too deeply.] 1300 01:46:02,420 --> 01:46:08,010 - COME BACK LOADED WITH DOLLARS! - 1301 01:46:15,020 --> 01:46:18,480 [That day, the whole town turned out to say good-bye to its priest.] 1302 01:46:18,810 --> 01:46:22,320 [A bus that had picked up the priests from the various seminaries...] 1303 01:46:22,610 --> 01:46:25,070 [... had come to pick up the guide.] 1304 01:46:27,200 --> 01:46:29,030 [Only the mayor was not present...] 1305 01:46:29,320 --> 01:46:31,580 [... because Peppone, contrary to all expectations...] 1306 01:46:31,700 --> 01:46:33,910 [... had not yet returned from Russia.] 1307 01:46:36,290 --> 01:46:38,710 [Not even his friends knew where he was...] 1308 01:46:38,750 --> 01:46:42,420 [... and even the supply of postcards from the clinic had dried up.] 1309 01:46:43,670 --> 01:46:47,720 [That was the only slight flaw for Don Camillo on that triumphant day:] 1310 01:46:48,560 --> 01:46:51,520 [... that Peppone wasn't there to explode with rage...] 1311 01:46:51,770 --> 01:46:54,020 [... at seeing him leave for America.] 1312 01:46:56,610 --> 01:47:01,700 Reverend Bianchi Alfonso, Reverend Nicotera Giovanni... 1313 01:47:04,120 --> 01:47:07,910 ...Monsignor Valdino Evaristo, Reverend Facchetti Anselmo... 1314 01:47:08,370 --> 01:47:12,000 ...Monsignor Carloni Benedetto. Join the others please. 1315 01:47:15,090 --> 01:47:18,050 - Peppone? - No, Monsignor Carloni Benedetto. 1316 01:47:19,510 --> 01:47:22,550 I knew they were giving you the works, but I didn't expect this! 1317 01:47:22,850 --> 01:47:26,350 I'm sorry I couldn't come and see you when I arrived two weeks ago... 1318 01:47:26,560 --> 01:47:30,940 ...but I've had lots to do, it wasn't easy. 1319 01:47:31,190 --> 01:47:34,860 Do you want to see my documents? Passport, "propaganda fide" card... 1320 01:47:35,110 --> 01:47:40,570 ...a permit from the Pope and the consent from the Curia. 1321 01:47:40,870 --> 01:47:44,830 All authentic and absolutely valid, as were yours, after all. 1322 01:47:45,370 --> 01:47:49,210 Oh yes, I forgot this... It's my bible. 1323 01:47:54,050 --> 01:47:56,220 - MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY- 1324 01:47:56,840 --> 01:48:01,640 Yes, but you don't have the vital thing, a way of blackmailing me... 1325 01:48:01,850 --> 01:48:04,640 ...because I don't have a wife, ho ho! 1326 01:48:04,890 --> 01:48:07,400 No, but you do have a bishop! 1327 01:48:07,440 --> 01:48:11,360 I wonder what the bishop would say if he saw this photograph? 1328 01:48:12,070 --> 01:48:14,450 What? What... photogr... 1329 01:48:15,620 --> 01:48:19,290 Oh, tear it up if you like. I have five more copies in my pocket... 1330 01:48:19,830 --> 01:48:24,250 ...and 30,000 at home, ready for an advertising drop... 1331 01:48:24,420 --> 01:48:26,210 ...from the air, so... 1332 01:48:28,300 --> 01:48:31,050 And so, are you happy to be going to America? 1333 01:48:32,340 --> 01:48:35,180 Is this the first time you've traveled by plane? 1334 01:48:36,470 --> 01:48:41,400 Lord, look! Without a moustache, Peppone looks just like a priest! 1335 01:48:42,190 --> 01:48:47,780 It's true men are not always what they seem. But who knows? 1336 01:48:48,740 --> 01:48:49,950 Who knows indeed? 1337 01:48:53,410 --> 01:48:56,700 ...if it be God's will. - Come on, let's go, shall we, boys? 1338 01:48:57,370 --> 01:48:59,630 Yes, yes, let's go, because otherwise... 1339 01:48:59,920 --> 01:49:05,170 - Oh! - Well, Monsignore, shall we go? Or do you want to miss the plane? 1340 01:49:06,340 --> 01:49:07,720 No! 1341 01:49:09,850 --> 01:49:12,100 The passengers arriving from Moscow... 1342 01:49:12,220 --> 01:49:14,850 ...on Alitalia flight 842... 1343 01:49:23,490 --> 01:49:25,410 Look at those two! But... 1344 01:49:28,910 --> 01:49:29,660 Yes. 1345 01:49:49,400 --> 01:49:53,200 Improved subtitles by HighCode 115456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.