All language subtitles for 2018 - A Thought Of Ecstasy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,247 --> 00:00:21,177 I always felt the greatest excitement imagining the world beyond the headlights. 2 00:00:22,122 --> 00:00:27,371 The faster I went, the more seductive this world would become. 3 00:00:27,455 --> 00:00:31,413 Never realized that there was nothing out there... 4 00:00:31,497 --> 00:00:36,704 that wouldn't turn into the dull street eternally rushing through the lights. 5 00:00:36,788 --> 00:00:42,123 Never realized that I was always searching for her. 6 00:00:42,747 --> 00:00:44,840 Like now. 7 00:00:46,038 --> 00:00:48,846 A stranger in a strange country. 8 00:00:49,247 --> 00:00:51,840 A stranger in my own story. 9 00:00:57,788 --> 00:01:00,946 It feels like I've been here before. 10 00:01:01,997 --> 00:01:08,003 She took me here, she wanted me to come all the way to find her. 11 00:01:08,955 --> 00:01:12,991 That's why she turned her diary into this book. 12 00:01:13,122 --> 00:01:15,590 A road map of memories. 13 00:01:15,997 --> 00:01:18,465 Just north of the Big Wall. 14 00:01:30,080 --> 00:01:33,288 Kein Ende der anhaltenden Dürre in Sicht, aber wir kühlen euch ab... 15 00:01:33,372 --> 00:01:35,954 an diesem heißesten Tag seit Beginn der Temperaturmessungen. 16 00:01:36,038 --> 00:01:39,913 Ja Leute, heute, am 13. August 2019, um 14.15 Uhr, 17 00:01:39,997 --> 00:01:44,371 hat die Furnace Creek Wetterstation eine Lufttemperatur von... 18 00:01:44,455 --> 00:01:47,333 58,3 Grad Celcius gemessen. 19 00:01:47,705 --> 00:01:50,079 Bleibt im Schatten und lasst die Finger von der Zeitung, 20 00:01:50,163 --> 00:01:57,181 ob sie die Wahrheit schreibt oder nicht, sie könnte in euren Händen Feuer fangen. 21 00:03:25,580 --> 00:03:30,246 Each chapter and each word of her life that I didn't share... 22 00:03:30,330 --> 00:03:33,050 pulled me closer to the ground. 23 00:03:33,413 --> 00:03:36,916 That was my seduction. 24 00:03:46,913 --> 00:03:51,588 Yes, I'm already here. The meeting is in 15 minutes. 25 00:03:52,997 --> 00:03:55,871 I know. Everything's perfectly prepared. 26 00:03:55,955 --> 00:03:57,126 No. 27 00:03:57,455 --> 00:04:02,631 You call it a day and tomorrow we'll have a signed contract. 28 00:04:03,580 --> 00:04:08,142 Without a desalination plant California will dry out. 29 00:04:08,830 --> 00:04:12,663 There's no interest in postponing this, not even for one day. 30 00:04:12,747 --> 00:04:16,344 Exactly, 'Advancement Through Technology'. 31 00:04:16,663 --> 00:04:20,212 Relax, I am not distracted. 32 00:04:20,455 --> 00:04:22,582 I know why I'm here. 33 00:04:23,580 --> 00:04:26,475 I am about to enter the building. 34 00:04:53,080 --> 00:04:57,554 An dem Tag, als ich in der Wüste ankam, starb Frank. 35 00:04:58,413 --> 00:05:01,371 Er verschwand, wie alles Lebendige unter der silbernen Sonne, 36 00:05:01,455 --> 00:05:05,788 die sich durch den Himmel brennt wie ein riesiges Vergrößerungsglas. 37 00:05:05,872 --> 00:05:07,013 Seine Blicke, 38 00:05:07,372 --> 00:05:08,425 sein Geruch, 39 00:05:09,330 --> 00:05:12,996 seine Worte verblichen in meiner Erinnerung. 40 00:05:13,080 --> 00:05:15,975 Die Wüste wurde mein neues Leben. 41 00:05:16,080 --> 00:05:17,371 Ich war neu geboren. 42 00:05:17,455 --> 00:05:20,371 Und jedes Mal, wenn ich nach LA zurückkehrte, fühlte ich mich, 43 00:05:20,455 --> 00:05:23,526 als wäre alles außer mir das Leben. 44 00:05:23,788 --> 00:05:25,755 Das war meine Wüste. 45 00:05:30,872 --> 00:05:34,121 Die Schweigsamen waren mir am liebsten. 46 00:05:34,205 --> 00:05:37,329 Sie erlaubten mir, in meine eigene Welt einzutreten. 47 00:05:37,413 --> 00:05:39,496 Ich fühlte mich lebendig und jedes... 48 00:05:39,580 --> 00:05:41,954 "Soll ich mich ausziehen?"... 49 00:05:42,038 --> 00:05:44,758 gab mir ein Stück Leben zurück. 50 00:05:45,080 --> 00:05:49,746 Jedes "Soll ich mich ausziehen und mit mir spielen?"... 51 00:05:49,830 --> 00:05:52,462 ließ ihn mich wieder berühren: 52 00:05:52,622 --> 00:05:53,668 Ihn... 53 00:05:54,580 --> 00:05:55,831 Frank. 54 00:08:00,997 --> 00:08:02,669 1996. 55 00:08:03,830 --> 00:08:06,454 Solche Jahre gibt es nicht mehr. 56 00:08:06,538 --> 00:08:08,205 Mein Lieblingsjahr. 57 00:08:09,247 --> 00:08:13,663 Ich kam nach Hause in meinen Stripclub auf der Bikini Lane. 58 00:08:13,747 --> 00:08:16,291 Wir tanzten und lachten viel. 59 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 Celine Dion sang: 60 00:08:19,538 --> 00:08:23,661 "Ich bin alles was ich bin weil du mich liebst." 61 00:08:27,513 --> 00:08:29,996 Wir haben uns unsere Namen nicht ausgesucht. 62 00:08:30,080 --> 00:08:31,747 Der Manager tat es. 63 00:08:32,205 --> 00:08:36,679 Ich wurde Hope und meine beste Freundin war Destiny. 64 00:08:37,455 --> 00:08:40,871 Er meinte, Männer würden sich in uns verlieben, wenn wir uns küssen... 65 00:08:40,955 --> 00:08:42,622 und er hatte Recht. 66 00:08:43,080 --> 00:08:45,332 Hoffnung küsst Schicksal. 67 00:08:46,080 --> 00:08:49,765 Ein Kuss ist der Anfang von Kannibalismus. 68 00:09:03,705 --> 00:09:06,204 Die Vormittage am Pool des Motels... 69 00:09:06,288 --> 00:09:10,538 konnten den Preis für einen Private Dance am Abend verdoppeln. 70 00:09:10,622 --> 00:09:14,871 Montags, wenn die Männer, die die Zimmer am Pool gemietet hatten, weg waren, 71 00:09:14,955 --> 00:09:19,579 tauchte ich auf den Grund und wartete darauf, das Destiny mich rettet. 72 00:09:19,663 --> 00:09:22,371 Ich hab mich nach ihr verzehrt, 73 00:09:22,455 --> 00:09:24,957 so sehr wie nach dem Bunker. 74 00:13:07,122 --> 00:13:09,624 Wacht auf, ihr träumt nicht. 75 00:13:10,038 --> 00:13:12,871 Die flirrende Hitze kann euch eine Fata Morgana vorgaukeln. 76 00:13:12,955 --> 00:13:17,246 Der Fahrer des Trucks, der vom Highway 1-90 abgekommen ist, 77 00:13:17,330 --> 00:13:19,913 hat im Polizeibericht erklärt, er sei einer großen, mit goldenen... 78 00:13:19,997 --> 00:13:22,663 Ornamenten verzierten Mauer ausgewichen, die den Highway blockierte. 79 00:13:22,747 --> 00:13:25,590 lhr hört richtig, Leute! Das Leben schreibt die seltsamsten Geschichten. 80 00:13:25,663 --> 00:13:28,371 Also, bleibt immer schön der Wahrheit treu - und uns, bei K-X! T Palm, 81 00:13:28,455 --> 00:13:30,736 nördlich der Großen Mauer. 82 00:13:35,080 --> 00:13:38,163 Miss Archer, ich bin es nochmal, Frank. 83 00:13:38,247 --> 00:13:40,353 Ja genau. Frank Patrick! 84 00:13:42,080 --> 00:13:46,730 Es geht um das Buch von Ross Sinclair - ihre Klientin. 85 00:13:48,788 --> 00:13:53,413 Ich weiß, aber der Verlag hat mich wieder an Sie verwiesen! 86 00:13:53,497 --> 00:13:54,550 Heute Abend? 87 00:13:54,830 --> 00:13:56,376 Ja, sehr gut! 88 00:14:07,913 --> 00:14:11,685 Ich hab diesen gottverlassenen Ort entdeckt. 89 00:14:12,038 --> 00:14:14,039 Den Armagosa Friedhof. 90 00:14:15,080 --> 00:14:17,712 Etwas zog mich in seinen Bann. 91 00:14:19,080 --> 00:14:21,329 Ich schlenderte zwischen den Gräbern entlang, 92 00:14:21,413 --> 00:14:25,121 wie benommen von der Vielfalt der Erinnerungen. 93 00:14:25,205 --> 00:14:28,100 Eines war dunkelschwarzer Marmor, 94 00:14:28,497 --> 00:14:33,079 ein anderes nichts als ein kleines Metallschild auf einem Pfosten. 95 00:14:33,163 --> 00:14:36,621 Und eines war die Erinnerung an einen Frank. 96 00:14:36,705 --> 00:14:39,513 Ich stellte mir vor, er wäre es. 97 00:14:40,830 --> 00:14:43,111 Gestern war ich wieder da. 98 00:14:43,663 --> 00:14:46,666 Besuchte "meinen" Frank. 99 00:14:51,038 --> 00:14:55,688 Vielleicht werde ich mich eines Tages neben ihn legen. 100 00:14:57,372 --> 00:15:03,162 Aber das wäre nicht nur ein neues Kapitel. Das wäre ein neues Buch. 101 00:15:06,372 --> 00:15:07,788 Glauben Sie wirklich, 102 00:15:07,872 --> 00:15:14,188 "ihre" Marie würde sie wiedersehen wollen, wenn sie "dieser" Frank wären? 103 00:15:31,288 --> 00:15:33,289 Nun Frank, 104 00:15:34,747 --> 00:15:37,246 die Realität existiert im menschlichen Geist... 105 00:15:37,330 --> 00:15:38,997 und nirgends sonst. 106 00:15:39,755 --> 00:15:42,277 Sie verstehen sicher, dass ich ihrer wiederholten Bitte... 107 00:15:42,355 --> 00:15:45,727 den Autor zu treffen, nicht nachkommen kann. 108 00:15:46,705 --> 00:15:49,371 Wie ich schon am Telefon sagte, 109 00:15:49,455 --> 00:15:51,298 ich bin kein Fremder. 110 00:15:52,372 --> 00:15:55,341 Ich weiß, dass diese Ross... 111 00:15:55,788 --> 00:16:00,350 oder wie immer sie sich jetzt nennt, MEINE Marie ist. 112 00:16:02,038 --> 00:16:03,163 lhre Marie? 113 00:16:04,288 --> 00:16:06,289 Ja, Marie Waltz! 114 00:16:06,872 --> 00:16:09,504 Wir waren uns nah, vor Jahren. 115 00:16:10,038 --> 00:16:11,881 Sie schrieb Tagebuch. 116 00:16:12,080 --> 00:16:14,457 Dieses Buch, das ist sie, 117 00:16:14,580 --> 00:16:16,773 das ist unsere Beziehung. 118 00:16:17,455 --> 00:16:18,771 Meine Person... 119 00:16:19,330 --> 00:16:21,699 ich bin eine Figur im Buch. 120 00:16:21,872 --> 00:16:23,873 Nein, keine Figur. 121 00:16:24,705 --> 00:16:26,723 Ich BIN in diesem Buch. 122 00:16:27,330 --> 00:16:29,002 Ich bin Frank. 123 00:16:30,205 --> 00:16:33,458 Ich kenne Ross seit 20 Jahren. 124 00:16:34,455 --> 00:16:36,210 Es gibt keine Marie. 125 00:16:37,122 --> 00:16:39,754 Sagen sie Marie, ich bin hier. 126 00:16:41,205 --> 00:16:43,048 Zeit zu gehen, Frank. 127 00:16:43,955 --> 00:16:46,148 Sie finden selbst hinaus? 128 00:17:09,080 --> 00:17:10,133 Er ist hier. 129 00:17:11,288 --> 00:17:12,621 Es kann losgehen. 130 00:17:12,705 --> 00:17:16,916 Ich schicke ihnen ein Päckchen mit Instruktionen. 131 00:17:18,122 --> 00:17:21,288 Buchen sie das Mädchen, über das wir gesprochen haben. 132 00:17:21,372 --> 00:17:22,463 Genau, 133 00:17:22,955 --> 00:17:24,297 das Mädchen. 134 00:17:27,872 --> 00:17:30,767 Glauben sie mir, er wird da sein. 135 00:17:32,247 --> 00:17:35,493 Er wird die Orte aus dem Buch suchen. 136 00:17:35,872 --> 00:17:40,872 Sie müssen nur dafür sorgen, dass er sie im Bunker findet. 137 00:19:45,372 --> 00:19:47,413 Am 11. Tag der Aufstände in Sacramento... 138 00:19:47,497 --> 00:19:49,721 sind 68 weitere Demonstranten festgenommen worden, 139 00:19:49,805 --> 00:19:52,538 nachdem am Montag 6 Illegale während eines vermeintlichen Angriffs... 140 00:19:52,622 --> 00:19:55,079 auf das 13. Revier erschossen wurden. 141 00:19:55,163 --> 00:19:58,913 Die Eastside rund um das Gelände der Universität ist Sperrgebiet. 142 00:19:58,997 --> 00:20:02,079 Die Nationalgarde hat eine Ausgangssperre nach 20 Uhr verhängt. 143 00:20:02,163 --> 00:20:05,913 lhr hört KX! T Palm, eine Woche vor dem Referendum, 144 00:20:05,997 --> 00:20:09,246 die Stimme der Liebe im Auge des Sturms. 145 00:20:09,330 --> 00:20:11,121 Of course I was there... 146 00:20:11,205 --> 00:20:14,204 the meeting was called off when I arrived at the front desk. 147 00:20:14,288 --> 00:20:18,060 I mean, what can you do? It's force majeure. 148 00:20:18,455 --> 00:20:23,192 Except for Ed none of the execs have power of attorney. 149 00:20:27,705 --> 00:20:30,579 Yes, the meeting has just been postponed for a few days. 150 00:20:30,663 --> 00:20:32,418 Nothing has changed. 151 00:20:33,955 --> 00:20:36,371 Where did you send it? To the hotel? 152 00:20:36,455 --> 00:20:40,038 No! I relocated. 153 00:20:41,330 --> 00:20:44,121 I won't be available for the next few days. 154 00:20:44,205 --> 00:20:46,486 Exactly. I'll be in touch. 155 00:21:32,788 --> 00:21:33,959 Der Bunker. 156 00:21:35,163 --> 00:21:37,711 Der Rohbau eines Kraftwerks, 157 00:21:38,413 --> 00:21:41,045 vergessen mitten in der Wüste. 158 00:21:42,330 --> 00:21:48,471 Die Betonmauern wurden erbaut auf der Illusion einer blühenden Zukunft. 159 00:21:49,705 --> 00:21:53,129 Manchmal, wenn ich an sie gekettet war, 160 00:21:53,788 --> 00:21:57,413 konnte ich in die Leere eintauchen, die sie umgab. 161 00:21:57,497 --> 00:21:59,788 Jeder Schlag mit dem Stock, 162 00:21:59,872 --> 00:22:05,503 jede Ohrfeige war ein Wort in einem Zwiegespäch mit meiner Seele. 163 00:22:07,705 --> 00:22:09,109 Es war ein Tanz, 164 00:22:10,538 --> 00:22:12,335 nichts als ein Tanz. 165 00:22:13,872 --> 00:22:18,346 Ich betrat mein Leben, während ich es verschwendete. 166 00:22:22,455 --> 00:22:24,824 Die Männer trugen Masken... 167 00:22:24,913 --> 00:22:29,299 und eine Kamera filmte sie zu ihrem eigenen Schutz. 168 00:22:29,580 --> 00:22:34,746 Ich wurde ein Filmstar in Filmen, die niemals jemand sehen würde. 169 00:22:34,830 --> 00:22:36,673 Es war überwältigend. 170 00:23:38,455 --> 00:23:39,947 Beweg dich nicht. 171 00:24:37,205 --> 00:24:38,421 Halt still!! 172 00:24:40,122 --> 00:24:41,122 5! 173 00:27:58,497 --> 00:27:59,543 Wie war es? 174 00:27:59,872 --> 00:28:01,339 Es war gut. 175 00:28:03,372 --> 00:28:04,864 Ich rufe dich an. 176 00:28:05,413 --> 00:28:06,413 In Ordnung. 177 00:30:55,747 --> 00:30:58,038 Kann ich dich etwas fragen? 178 00:30:58,122 --> 00:30:59,122 Ja. 179 00:31:01,497 --> 00:31:04,919 Dieser Ort, da draussen in der Wüste... 180 00:31:06,455 --> 00:31:09,087 wo du deine Session hattest... 181 00:31:11,538 --> 00:31:14,996 ist der Ort für so etwas bekannt? 182 00:31:21,747 --> 00:31:22,918 Ich verstehe. 183 00:31:24,538 --> 00:31:27,288 Ich muss dich enttäuschen, ich biete das hier nicht an. 184 00:31:27,372 --> 00:31:30,706 Nein, nein, ich will nur darüber reden. 185 00:31:32,455 --> 00:31:35,263 Lass uns anfangen, ohne zu reden. 186 00:31:44,080 --> 00:31:46,186 Soll ich mich ausziehen? 187 00:31:55,413 --> 00:31:56,709 Soll ich... 188 00:31:57,747 --> 00:31:59,239 mich ausziehen... 189 00:31:59,830 --> 00:32:01,585 und mit mir spielen? 190 00:36:23,830 --> 00:36:28,079 Wir haben diese Illusion, nur eine Person zu sein, 191 00:36:28,163 --> 00:36:32,954 eine einzige Persönlichkeit zu besitzen, die gleichsam für alle unsere Taten steht. 192 00:36:33,038 --> 00:36:35,144 Aber das ist nicht wahr. 193 00:36:35,538 --> 00:36:39,792 Es wäre eine entsetzliche Ungerechtigkeit, 194 00:36:40,913 --> 00:36:44,917 uns in einer Tat allein zu beurteilen. 195 00:36:47,330 --> 00:36:48,471 Letztendlich, 196 00:36:48,955 --> 00:36:52,552 eine Figur darf immer fragen, wer sie ist. 197 00:36:52,955 --> 00:36:56,037 Sie hat ein eigenes Leben, 198 00:36:56,872 --> 00:37:00,557 geprägt von ihren eigenen Charakteristika. 199 00:37:00,872 --> 00:37:03,841 Darum ist sie immer ein "Jemand". 200 00:37:06,038 --> 00:37:10,688 Eine Person dagegen kann sehr wohl ein "Niemand" sein. 201 00:37:21,330 --> 00:37:26,371 Ich stelle mir vor, das Frank eines Tages dieselbe Frage stellt. 202 00:37:26,455 --> 00:37:29,246 Ich sehe ihn durch verlassene Strassen fahren, 203 00:37:29,330 --> 00:37:31,348 auf der Suche nach mir. 204 00:37:31,663 --> 00:37:34,413 Und ich sehe ihn jemanden finden, 205 00:37:34,497 --> 00:37:36,252 der tut was ich tue, 206 00:37:36,747 --> 00:37:38,853 der redet, wie ich rede, 207 00:37:39,372 --> 00:37:42,706 vielleicht sogar denkt, was ich denke. 208 00:37:43,122 --> 00:37:45,121 Aber das ist nicht mein Leben, 209 00:37:45,205 --> 00:37:46,960 nicht mein Tagebuch. 210 00:37:47,622 --> 00:37:49,377 Es ist Franks Leben. 211 00:38:29,372 --> 00:38:30,372 Hey. 212 00:38:30,663 --> 00:38:31,663 Hey. 213 00:38:31,997 --> 00:38:34,079 Ich dachte mir, das ist dein Auto. 214 00:38:34,163 --> 00:38:38,496 - Tatsächlich? - Ja, ich hab gehofft, dich wieder zu sehen. 215 00:38:38,580 --> 00:38:40,072 Und hier bist du. 216 00:38:40,413 --> 00:38:41,413 Ja? 217 00:38:41,997 --> 00:38:43,927 Mh, ja. Was meinst du? 218 00:38:44,330 --> 00:38:47,413 Können wir uns mal auf einen Kaffee verabreden? 219 00:38:47,497 --> 00:38:50,288 Komm schon. Du weißt, das es so nicht läuft. 220 00:38:50,372 --> 00:38:52,127 Komm zu meiner Show. 221 00:38:53,622 --> 00:38:54,522 Ok. 222 00:41:10,497 --> 00:41:14,182 Destiny hat mir dieses Gedicht vorgelesen. 223 00:41:14,622 --> 00:41:17,454 'Mit leeren Händen betrete ich die Welt. 224 00:41:17,538 --> 00:41:19,644 Barfuß verlasse ich sie. 225 00:41:20,080 --> 00:41:22,273 Mein Kommen, mein Gehen... 226 00:41:23,080 --> 00:41:25,329 zwei einfache Ereignisse... 227 00:41:25,413 --> 00:41:27,519 ineinander umschlungen.' 228 00:41:35,330 --> 00:41:37,348 Ja, ich kann sie hören. 229 00:41:40,163 --> 00:41:42,356 Sie kennen doch ihre Art. 230 00:41:43,788 --> 00:41:47,288 Sie hatte eine harte Zeit. Das versteht sich von selbst. 231 00:41:47,372 --> 00:41:53,951 Das Manuskript ist fantastisch. Und der erste..., der erste Akt ist perfekt. 232 00:41:57,830 --> 00:41:59,848 Ja, ich hab es gelesen. 233 00:42:01,372 --> 00:42:03,478 Wir formen gerade den... 234 00:42:07,788 --> 00:42:09,630 zweiten Akt. 235 00:42:17,538 --> 00:42:20,872 Ein Mann verliebt sich in einen Geist. 236 00:42:21,788 --> 00:42:25,034 Ja, es ist direkt aus ihrem Tagebuch. 237 00:42:25,830 --> 00:42:29,076 Ein Tagebuch aus dem Reich der Toten. 238 00:42:31,163 --> 00:42:33,269 Wir reden später weiter. 239 00:43:05,788 --> 00:43:06,788 Also. 240 00:43:07,622 --> 00:43:09,465 Zeig mir deinen Gang. 241 00:43:10,455 --> 00:43:13,333 Nein. Nicht so. 242 00:43:17,372 --> 00:43:20,794 Du musst selbstbewusster sein. Arrogant. 243 00:43:32,455 --> 00:43:37,246 Und dein Haar? Ich habe dir gesagt, du sollst es offen tragen. 244 00:43:37,330 --> 00:43:39,371 Nicht hochgesteckt im Nacken. 245 00:43:39,455 --> 00:43:42,877 Ich hab es versucht. Es steht mir nicht. 246 00:43:43,330 --> 00:43:45,260 Es geht nicht um Dich. 247 00:43:48,622 --> 00:43:51,517 Sehe ich wirklich so aus wie sie? 248 00:43:53,163 --> 00:43:55,506 Sie ist tot, oder? 249 00:45:58,122 --> 00:45:59,213 Komm rein. 250 00:46:04,622 --> 00:46:06,871 Ich gehe zum Supermarkt. Brauchst du etwas? 251 00:46:06,955 --> 00:46:09,704 Nein, danke. Ich fahre für ein paar Tage weg. 252 00:46:09,788 --> 00:46:14,121 - Zurück nach LA? - Ja, mit einem Stop in Joshua Tree. 253 00:46:14,205 --> 00:46:16,246 Wie läuft dein Sommer bisher? 254 00:46:16,330 --> 00:46:18,371 Nicht genug Vegas Jungs. 255 00:46:18,455 --> 00:46:20,996 - Und was ist mit ihm? - Er ist aus Deutschland. 256 00:46:21,080 --> 00:46:23,975 Ich nenne ihn den deutschen Hans. 257 00:46:24,205 --> 00:46:25,788 Na ja, wenigstens läuft die Uhr. 258 00:46:25,872 --> 00:46:29,413 Ich geb ihm einen Discount. Er will nur reden. 259 00:46:29,497 --> 00:46:35,371 Ich glaube er ist nur auf der Suche nach etwas oder jemanden. Keine Ahnung. 260 00:46:35,455 --> 00:46:37,298 Halt die Augen offen. 261 00:46:39,455 --> 00:46:42,163 Magst du mit rüberkommen, bevor er aufwacht? 262 00:46:42,247 --> 00:46:44,440 Ja, gib mir fünf Minuten. 263 00:46:44,622 --> 00:46:45,763 Kein Problem. 264 00:47:14,080 --> 00:47:17,996 Was wird uns retten, wenn die Vegas Quellen versiegen? 265 00:47:18,080 --> 00:47:21,454 Dasselbe was das Land rettet, wann immer es in einer Krise ist... 266 00:47:21,538 --> 00:47:22,663 die Filme. 267 00:47:25,538 --> 00:47:26,942 Ich liebe Filme. 268 00:47:27,455 --> 00:47:30,438 Wirst Du mich zum Filmstar machen? 269 00:47:31,538 --> 00:47:32,538 Du und ich? 270 00:47:32,872 --> 00:47:37,434 Ja, und der schlafende Deutsche wird unser Regisseur. 271 00:47:38,747 --> 00:47:40,414 Du magst ihn, oder? 272 00:47:43,205 --> 00:47:47,767 Warum heuerst du ihn nicht für einen der Filmjobs an? 273 00:48:03,288 --> 00:48:04,630 Du bist wach. 274 00:48:05,330 --> 00:48:07,329 Die Hitze bringt mich um. 275 00:48:07,413 --> 00:48:09,343 Man gewöhnt sich dran. 276 00:48:09,622 --> 00:48:10,747 Toller Film. 277 00:48:11,372 --> 00:48:13,039 - Kennst du ihn? - Ja. 278 00:48:13,872 --> 00:48:15,329 Wunderbarer Künstler. 279 00:48:15,413 --> 00:48:17,256 Als ich ein Kind war, 280 00:48:17,455 --> 00:48:20,288 glaubte ich, mein Opa sei ein Mörder. 281 00:48:20,372 --> 00:48:22,741 Er sah aus wie Peter Lorre. 282 00:48:25,080 --> 00:48:26,835 - Lebt er noch? - Nein. 283 00:48:27,372 --> 00:48:29,496 Hast du ihn je kennengelernt? 284 00:48:29,580 --> 00:48:30,626 Nein. 285 00:48:31,247 --> 00:48:35,019 Dann könnte er doch ein Mörder gewesen sein. 286 00:48:35,413 --> 00:48:36,554 Das ist wahr. 287 00:48:37,872 --> 00:48:40,329 Du weisst schon, Zweiter Weltkrieg. 288 00:48:40,413 --> 00:48:45,238 - Dann war er aber wohl nicht Peter Lorre. - Das ist wahr. 289 00:48:48,372 --> 00:48:52,788 Kann ich heute Nacht hier schlafen? Es gibt keine freien Zimmer weit und breit. 290 00:48:52,872 --> 00:48:56,030 Seit Montag lebe ich in meinem Auto. 291 00:48:57,580 --> 00:48:58,721 Tut mir leid, 292 00:48:59,080 --> 00:49:01,712 aber das ist gegen die Regeln. 293 00:49:01,830 --> 00:49:02,876 Verstehe. 294 00:49:03,997 --> 00:49:06,590 - Es ist auch zu teuer. - Ja. 295 00:49:12,955 --> 00:49:15,499 Ich würde es gerne verstehen. 296 00:49:17,038 --> 00:49:18,084 Was? 297 00:49:22,455 --> 00:49:24,034 Was dich antreibt. 298 00:49:25,455 --> 00:49:26,455 Wohin? 299 00:49:29,163 --> 00:49:30,918 Zu tun, was du tust. 300 00:49:36,122 --> 00:49:37,877 Magst du einsteigen? 301 00:49:41,455 --> 00:49:43,736 Niemand würde mich buchen. 302 00:49:45,788 --> 00:49:47,280 Ich würde es tun. 303 00:49:51,205 --> 00:49:52,784 Hinter der Kamera. 304 00:49:55,872 --> 00:49:57,451 Hast du Erfahrung? 305 00:50:01,163 --> 00:50:02,163 Hm. Ja. 306 00:50:09,622 --> 00:50:12,288 Also gut: Du kannst heute Nacht bei mir schlafen, 307 00:50:12,372 --> 00:50:16,232 als Gegenleistung wirst du für mich arbeiten. 308 00:50:23,580 --> 00:50:26,204 Unsere Top-Klienten tragen Masken. 309 00:50:26,288 --> 00:50:28,746 Es sind Männer in hohen Positionen. 310 00:50:28,830 --> 00:50:31,496 Sie zahlen für einen Film, niemals für Sex. 311 00:50:31,580 --> 00:50:33,538 Eine Art rechtliche Absicherung. 312 00:50:33,622 --> 00:50:36,342 Die Filme sind zu ihrem Schutz. 313 00:50:37,455 --> 00:50:39,996 Du filmst, um sie zu schützen... 314 00:50:40,080 --> 00:50:41,251 und uns. 315 00:50:42,580 --> 00:50:43,831 Dich und mich? 316 00:50:45,538 --> 00:50:48,170 Nein, mich und meine Freundin. 317 00:50:48,663 --> 00:50:50,681 Wer ist deine Freundin? 318 00:50:51,497 --> 00:50:53,778 Du wirst sie kennenlernen. 319 00:53:11,080 --> 00:53:12,996 Sag mir, wenn es zu viel wird. 320 00:53:13,080 --> 00:53:13,980 OK. 321 00:53:23,288 --> 00:53:24,334 Stop. 322 00:57:26,455 --> 00:57:30,403 Ich habe diesen gottverlassenen Ort entdeckt. 323 00:57:32,455 --> 00:57:34,385 Den Armagosa Friedhof. 324 00:57:36,663 --> 00:57:41,313 Nichts als ein kleines Metallschild auf einem Pfosten. 325 00:58:03,247 --> 00:58:07,897 Vielleicht werde ich mich eines Tages neben ihn legen. 326 00:58:09,163 --> 00:58:12,760 Aber das wäre nicht nur ein neues Kapitel. 327 00:58:14,247 --> 00:58:16,353 Das wäre ein neues Buch. 328 01:05:18,413 --> 01:05:21,204 Der Kunde hat gerade die nächste Session gecancelt. 329 01:05:21,288 --> 01:05:24,371 Er hat bezahlt, aber er wird nicht kommen. 330 01:05:24,455 --> 01:05:27,175 Er kommt gar nicht mehr zurück. 331 01:05:47,955 --> 01:05:51,113 Destiny hat sich von mir abgewendet. 332 01:05:51,455 --> 01:05:56,913 Einer unserer Filmjobs wurde gecancelt und sie hat mir die Schuld gegeben. 333 01:05:56,997 --> 01:06:01,288 Leute, die Tagebuch schreiben, leben nicht in der Gegenwart. 334 01:06:01,372 --> 01:06:03,538 Sie sagt, ich solle es beenden. 335 01:06:03,622 --> 01:06:06,204 Vielleicht einen Roman daraus machen. 336 01:06:06,288 --> 01:06:08,920 Das letztes Kapitel schreiben. 337 01:06:10,497 --> 01:06:14,182 Ich glaube, sie ist eifersüchtig auf Frank. 338 01:07:01,163 --> 01:07:04,913 Ich glaube nicht, dass ein Moment in der Gegenwart existieren kann. 339 01:07:04,997 --> 01:07:08,871 Wenn man ihn realisiert, ist er schon Vergangenheit. 340 01:07:08,955 --> 01:07:11,587 Meine Vergangenheit ist Frank, 341 01:07:11,830 --> 01:07:14,988 mein Tagebuch ist die Unendlichkeit. 342 01:07:15,247 --> 01:07:17,177 Meine Unsterblichkeit. 343 01:07:20,663 --> 01:07:23,329 Ich weiß nicht, ob ich diese Welt barfuß verlassen werde, 344 01:07:23,413 --> 01:07:26,663 so wie es Destiny mal zu mir gesagt hat. 345 01:07:26,747 --> 01:07:30,329 Ich stelle mir die Stufen in meinem Stripclub, 346 01:07:30,413 --> 01:07:34,887 hinunter ins das rote Licht, als meinen Ausgang vor. 347 01:07:35,288 --> 01:07:37,496 Und wenn ich durch das verspiegelte Glas trete, 348 01:07:37,580 --> 01:07:40,413 das mich von den Klienten trennt, 349 01:07:40,497 --> 01:07:43,305 dann würde ich endlich ankommen. 350 01:10:00,997 --> 01:10:03,454 Es war, als würde man zurück nach Hause kommen... 351 01:10:03,538 --> 01:10:06,791 in eine längst verblichene Zeit. 352 01:14:15,330 --> 01:14:18,913 Ich habe ihr Grab gesehen, sie existiert nicht. 353 01:14:18,997 --> 01:14:21,746 - Wer existiert nicht? - Deine Freundin, 354 01:14:21,830 --> 01:14:27,290 sie starb, am 30. September 2001. 355 01:14:28,372 --> 01:14:31,881 Warum hast Du sie zu mir zurück gebracht? 356 01:14:33,330 --> 01:14:35,085 Du machst mir Angst. 357 01:14:35,455 --> 01:14:37,824 Es saugt mir das Leben aus. 358 01:14:38,663 --> 01:14:42,085 Jeder Schritt macht mir Angst zu fallen. 359 01:14:42,372 --> 01:14:44,663 Jede Seite, die ich aufschlug, 360 01:14:44,747 --> 01:14:47,788 versetzte mich in eine Art Ekstase. 361 01:14:47,872 --> 01:14:50,788 Alles sprach so laut zu meiner Seele. 362 01:14:50,872 --> 01:14:52,890 Frank, wovon redest Du? 363 01:14:56,413 --> 01:14:57,466 Wer bist du? 364 01:15:52,038 --> 01:15:56,863 Eine Figur auf der Suche nach einem Autor und Vergebung. 365 01:15:57,788 --> 01:16:01,538 Ich habe mich gefragt, wann Du zurück kommen würdest. 366 01:16:01,622 --> 01:16:03,640 Es ist ihre Geschichte. 367 01:16:04,622 --> 01:16:06,465 Und es war ihr Leben. 368 01:16:07,455 --> 01:16:09,736 Und Du hast mich gefunden. 369 01:16:10,580 --> 01:16:12,371 Du dachtest wirklich, es wäre Marie? 370 01:16:12,455 --> 01:16:14,824 Marie hatte Talent, aber... 371 01:16:15,247 --> 01:16:18,788 kein Talent, dass über ihr Tagebuch hinaus ging! 372 01:16:18,872 --> 01:16:24,925 Natürlich, so ein Bestseller braucht einen brillianten Kopf wie lhren. 373 01:16:27,830 --> 01:16:30,287 Du hast ihr Leben gestohlen. 374 01:16:31,288 --> 01:16:33,481 Du bist Destiny, richtig? 375 01:16:37,538 --> 01:16:40,704 Ich habe die Frau geliebt, die du zerstört hast. 376 01:16:40,788 --> 01:16:43,329 Aber sie hat immer nur Dich geliebt. 377 01:16:43,413 --> 01:16:46,996 Vielleicht konnte sie darum das Kind nicht verkraften. 378 01:16:47,080 --> 01:16:50,746 Mach Dir keine Sorgen, ich habe ihr nie von ihrem Vater erzählt. 379 01:16:50,830 --> 01:16:54,038 Ich liebe es, meine Figuren im Dunkeln zu lassen. 380 01:16:54,122 --> 01:16:58,538 Was hälst du von ihr? Nachdem du sie nun kennen gelernt hast. 381 01:16:58,622 --> 01:17:00,114 Das ist für Dich. 382 01:17:12,372 --> 01:17:15,079 Mit leeren Händen betrete ich die Welt. 383 01:17:15,163 --> 01:17:17,269 Barfuß verlasse ich sie. 384 01:17:17,413 --> 01:17:23,905 Mein Kommen, mein Gehen - zwei einfache Ereignisse, ineinander umschlungen. 385 01:17:24,413 --> 01:17:28,536 In einer guten Geschichte muss der Held sterben. 386 01:18:31,455 --> 01:18:33,954 Aber sie hat immer nur Dich geliebt. 387 01:18:34,038 --> 01:18:37,621 Vielleicht konnte sie darum ihr Kind nicht verkraften. 388 01:18:37,705 --> 01:18:39,548 Was hälst du von ihr? 389 01:18:40,997 --> 01:18:44,331 Nachdem du sie nun kennen gelernt hast. 390 01:19:45,705 --> 01:19:51,006 Ja Leute, heute, am 13. August 2019, um 14.15 Uhr... 391 01:19:51,413 --> 01:19:54,704 hat die Furnace Creek Wetterstation eine Lufttemperatur... 392 01:19:54,788 --> 01:19:57,508 von 58,3 Grad Celcius gemessen. 393 01:22:29,413 --> 01:22:30,709 Yes, 394 01:22:31,122 --> 01:22:33,315 it was like going home... 395 01:22:34,705 --> 01:22:38,039 entering into a long since faded time. 396 01:22:38,538 --> 01:22:42,454 I knew I wouldn'thave to look for her any longer. 397 01:22:42,538 --> 01:22:44,380 She would find me. 398 01:24:43,455 --> 01:24:50,463 Aber die Verführung ist unvermeidlich. 399 01:24:50,747 --> 01:24:58,130 Keine lebende Person kann ihr entkommen. Nicht einmal die Toten. 30195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.