All language subtitles for 2017_Krotkaya-Une_femme_douce_HD_VOSTFR.6.6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,960 --> 00:01:40,558
Krotkaya 2017 - UNE FEMME DOUCE
2
00:03:27,800 --> 00:03:30,079
Pourquoi t'es assis lĂ ?
3
00:03:31,799 --> 00:03:33,838
Pourquoi t'es triste comme ça ?
4
00:05:29,718 --> 00:05:32,037
Je vous parle ! Réveillez-vous !
5
00:05:33,756 --> 00:05:35,116
Une pièce d'identité.
6
00:05:43,673 --> 00:05:45,912
C'est pas dur Ă comprendre.
7
00:05:46,392 --> 00:05:49,071
Si y a la guerre,
un petit missile nucléaire !
8
00:05:49,271 --> 00:05:51,550
Les Russes savent pas oĂą l'envoyer ?
9
00:05:51,749 --> 00:05:53,349
Les options manquent pas
10
00:05:53,549 --> 00:05:56,828
pour faire sauter l'Amérique
avec un seul missile.
11
00:05:57,747 --> 00:06:01,146
Il suffit d'un seul missile nucléaire,
nom d'un chien !
12
00:06:01,346 --> 00:06:04,345
Faut pas tourner autour du pot...
13
00:06:04,865 --> 00:06:06,305
Derrière, les jeunes !
14
00:06:06,504 --> 00:06:09,304
Je viens toucher ma pension.
J'ai faim.
15
00:06:09,503 --> 00:06:10,663
200 roubles.
16
00:06:10,863 --> 00:06:11,902
Et pourquoi ?
17
00:06:12,382 --> 00:06:13,662
Pour la réexpédition.
18
00:06:13,862 --> 00:06:15,421
Mais pourquoi ?
19
00:06:15,702 --> 00:06:16,421
Mets ça là -bas.
20
00:06:16,621 --> 00:06:18,461
Il y a marqué pourquoi ?
21
00:06:18,821 --> 00:06:20,460
Non, juste "Réexpédié".
22
00:06:20,659 --> 00:06:22,059
Ça veut dire quoi ?
23
00:06:22,259 --> 00:06:24,459
Je ne sais pas. C'était pour où ?
24
00:06:25,258 --> 00:06:27,057
Vous avez des formulaires ?
25
00:06:27,257 --> 00:06:28,377
Sur la table.
26
00:06:29,097 --> 00:06:30,536
Pour la prison ?
27
00:06:32,736 --> 00:06:34,814
Signez le reçu.
28
00:06:35,015 --> 00:06:37,254
Y a rien marqué d'autre ?
29
00:06:39,133 --> 00:06:40,613
Vous payez ?
30
00:06:41,292 --> 00:06:43,331
Ou je le remporte ?
31
00:06:44,851 --> 00:06:47,810
- Je peux ravoir mon paquet ?
- Chacun son tour.
32
00:06:49,689 --> 00:06:51,329
Un peu de patience.
33
00:06:52,009 --> 00:06:55,248
Pourquoi c'est revenu ?
D'habitude, y a pas de problème.
34
00:06:55,447 --> 00:06:57,726
- Dégage !
- Fais la queue !
35
00:06:57,927 --> 00:07:01,046
Vérifiez, s'il vous plaît.
C'est peut-être noté.
36
00:07:02,725 --> 00:07:04,645
On peut peut-ĂŞtre demander...
37
00:07:07,404 --> 00:07:09,163
Signez.
38
00:07:18,039 --> 00:07:20,239
Venez, je vais vous le remettre.
39
00:07:26,477 --> 00:07:28,756
Y avait peut-ĂŞtre des papiers avec ?
40
00:07:28,956 --> 00:07:31,955
C'est une poste, ici !
Pas un registre des prisons.
41
00:07:32,154 --> 00:07:34,154
Dites-moi oĂą me renseigner !
42
00:07:35,633 --> 00:07:36,553
C'est ton mari ?
43
00:07:39,192 --> 00:07:40,232
Ton fils ?
44
00:07:41,631 --> 00:07:42,911
Ton père, alors ?
45
00:07:43,111 --> 00:07:45,910
Qu'est-ce que ça peut te faire, à toi ?
46
00:07:46,110 --> 00:07:49,389
Je dis ça pour aider.
Elle a l'air paumée.
47
00:07:49,588 --> 00:07:51,988
L'aider, toi !
Reste pas lĂ !
48
00:07:52,187 --> 00:07:53,787
Elle veut pas te parler.
49
00:07:53,987 --> 00:07:55,586
Je vais te cracher Ă la gueule !
50
00:07:55,786 --> 00:07:58,545
Et tu finiras tubarde comme moi !
51
00:07:58,746 --> 00:08:00,584
Essaie un peu ! Fiche le camp !
52
00:09:24,075 --> 00:09:26,394
Zinka, celle qui a la maison bleue.
53
00:09:26,594 --> 00:09:28,513
Au coin des rues Lénine et Engels.
54
00:09:28,714 --> 00:09:31,152
Ils ont retrouvé un bras, je crois.
55
00:09:31,553 --> 00:09:33,672
Bref, c'est là qu'il l'a repérée.
56
00:09:34,991 --> 00:09:35,951
Quelle Zinka ?
57
00:09:36,151 --> 00:09:38,030
On en connaît qu'une, de Zinka.
58
00:09:40,549 --> 00:09:42,949
Ils ont d'abord caché son corps.
59
00:09:43,309 --> 00:09:44,189
Ah bon ?
60
00:09:44,948 --> 00:09:47,627
Je te dis qu'elle sait tout !
61
00:09:47,827 --> 00:09:50,066
Ils l'ont découpée en morceaux
62
00:09:50,266 --> 00:09:52,825
avec la scie qu'il lui avait offerte.
63
00:09:53,025 --> 00:09:55,304
Avec cette scie-lĂ .
64
00:09:56,304 --> 00:09:58,464
Et enterré les morceaux dans la forêt.
65
00:09:58,663 --> 00:10:01,582
Pour l'enquĂŞte,
la police a cherché une semaine.
66
00:10:01,782 --> 00:10:03,301
Dans tous les coins.
67
00:10:03,502 --> 00:10:05,981
Je me demandais bien pourquoi.
68
00:10:06,220 --> 00:10:08,339
Ben c'était pour ça.
69
00:10:09,380 --> 00:10:12,139
- C'était sous la neige ?
- Même pas : c'était l'été.
70
00:10:12,338 --> 00:10:14,457
Vous me prenez pour une étagère ?
71
00:10:14,658 --> 00:10:16,577
Tenez mieux votre paquet !
72
00:10:16,777 --> 00:10:18,856
Et pas sur mes pieds !
73
00:10:19,056 --> 00:10:21,495
En plus, j'ai un collant !
74
00:10:21,695 --> 00:10:23,055
Enlevez-moi ça de là !
75
00:10:23,254 --> 00:10:25,733
Pour le mettre oĂą ?
C'est bondé !
76
00:10:25,934 --> 00:10:28,093
Y a des pieds partout !
Alors râlez pas.
77
00:10:28,293 --> 00:10:29,812
Non mais dites donc !
78
00:10:30,012 --> 00:10:32,292
Vous, c'est pas pareil.
Vous avez un pantalon !
79
00:10:32,491 --> 00:10:34,291
Oui, mais dedans, y a mes jambes.
80
00:10:34,490 --> 00:10:36,250
Le bus a beau ĂŞtre plein,
81
00:10:36,450 --> 00:10:38,849
ça monte avec un carton.
82
00:10:39,489 --> 00:10:42,248
Des vrais trains de marchandises !
83
00:10:42,448 --> 00:10:46,687
Ă€ l'aller comme au retour :
chargés comme des baudets !
84
00:10:46,886 --> 00:10:49,645
Un jour, c'était un cercueil.
85
00:10:49,845 --> 00:10:52,085
Tout le monde s'y est mis.
86
00:10:52,284 --> 00:10:55,723
Ils le portaient comme ça.
Pas d'autre solution.
87
00:10:56,483 --> 00:10:59,122
Faut bien aller enterrer ses morts.
88
00:10:59,322 --> 00:11:03,200
Ils avaient assez pour le cercueil,
mais pas pour le transport.
89
00:11:03,400 --> 00:11:05,079
Alors, ils ont pris le bus.
90
00:11:05,280 --> 00:11:07,759
Personne dit rien dans ce cas-lĂ .
91
00:11:07,958 --> 00:11:09,758
On y passe tous un jour.
92
00:11:11,278 --> 00:11:13,917
Et votre cercueil, ma petite dame,
93
00:11:14,117 --> 00:11:16,676
fera le mĂŞme circuit.
94
00:11:16,876 --> 00:11:18,755
Dis pas des trucs comme ça, mémère !
95
00:11:18,955 --> 00:11:20,954
Pourquoi ? T'es immortelle ?
96
00:11:21,154 --> 00:11:22,833
On mourra tous, et toi aussi.
97
00:11:23,034 --> 00:11:26,633
Et t'auras plus besoin de tes collants,
lĂ -bas !
98
00:11:27,352 --> 00:11:29,512
J'ai jamais de chance !
99
00:11:29,711 --> 00:11:31,311
Dès que je prends le bus,
100
00:11:31,511 --> 00:11:34,190
faut que je tombe sur une imbécile.
101
00:11:34,390 --> 00:11:36,829
Avec une langue qui mouline toute seule.
102
00:11:37,029 --> 00:11:39,507
Mes collants lui reviennent pas !
103
00:11:39,708 --> 00:11:41,947
Tu sais ce qu'ils te disent ?
104
00:11:42,146 --> 00:11:44,706
J'avais un copain, y a bien vingt ans.
105
00:11:44,906 --> 00:11:48,504
Un jour, on rentre du boulot.
Le lendemain, pas lĂ .
106
00:11:48,705 --> 00:11:52,343
Je demande oĂą il est :
mort dans la nuit. VoilĂ .
107
00:11:53,782 --> 00:11:55,382
L'inspecteur arrĂŞtait pas de revenir,
108
00:11:55,582 --> 00:11:58,781
alors qu'ils avaient tout déterré,
tout identifié.
109
00:11:58,981 --> 00:12:01,500
Il revenait quand mĂŞme.
Et après aussi.
110
00:12:01,700 --> 00:12:05,898
On se demandait bien
pourquoi il revenait dans le coin.
111
00:12:07,698 --> 00:12:11,457
Il disait qu'il avait pas fini.
Il tournicotait.
112
00:12:11,656 --> 00:12:12,536
Et en fait ?
113
00:12:12,736 --> 00:12:15,096
En fait, il allait voir la Zinka.
114
00:12:15,575 --> 00:12:18,534
Pendant son enquĂŞte,
il avait mis le grappin dessus.
115
00:12:18,734 --> 00:12:21,053
- Quelle Zinka ?
- Ben, la nĂ´tre.
116
00:12:21,253 --> 00:12:24,532
Celle de la maison bleue,
au coin de Lénine et Engels.
117
00:12:24,732 --> 00:12:28,850
Ils avaient trouvé un bras...
C'est là qu'il l'a repérée.
118
00:16:20,089 --> 00:16:23,408
Heureusement que c'est toi.
J'étais pas sûre.
119
00:16:24,167 --> 00:16:28,246
C'est mon neveu. Je lui ai pris
de l'essence de la réserve.
120
00:16:28,447 --> 00:16:31,245
Vu la route, il va pas rentrer Ă pied.
121
00:16:31,446 --> 00:16:33,485
- Dis bonjour.
- Salut.
122
00:16:35,964 --> 00:16:39,363
Tu diras Ă Petrovitch
que la pompe fuit un peu.
123
00:16:39,723 --> 00:16:41,801
Je lui ai dit, mais il a pas compris.
124
00:16:46,200 --> 00:16:47,480
Bon, allez.
125
00:16:48,240 --> 00:16:52,558
T'as de l'eau, du thé, du sucre.
126
00:16:52,957 --> 00:16:55,596
Il reste un peu de pain.
Finis-le.
127
00:16:55,956 --> 00:16:56,796
Bon...
128
00:16:57,516 --> 00:17:01,195
Le cadenas est Ă sa place
et la clé dans la serrure.
129
00:17:01,435 --> 00:17:03,594
Mission terminée.
130
00:17:07,633 --> 00:17:10,912
Tu vas pas t'ennuyer,
t'es pas toute seule ce soir.
131
00:17:11,272 --> 00:17:13,791
Y a plus rien Ă garder chez toi ?
132
00:17:13,990 --> 00:17:16,910
Tu pourrais me remplacer
la semaine prochaine ?
133
00:17:17,749 --> 00:17:19,228
Il s'est passé un truc ?
134
00:17:20,428 --> 00:17:23,067
Je peux aller le voir.
Il me faut 2 jours.
135
00:17:25,706 --> 00:17:28,825
C'est sacré. Tu vas voir ton homme.
136
00:17:29,025 --> 00:17:30,705
Ici, tu te fanes.
137
00:17:32,744 --> 00:17:33,903
Toi, tais-toi.
138
00:17:34,103 --> 00:17:35,623
Alors, c'est d'accord ?
139
00:17:35,943 --> 00:17:38,781
Tu vas aller en ville,
140
00:17:39,462 --> 00:17:41,261
voir du monde.
141
00:17:43,860 --> 00:17:47,259
Mon homme, il a jamais connu la taule.
142
00:17:47,459 --> 00:17:50,498
Mais j'ai jamais rien vu.
143
00:17:52,497 --> 00:17:53,696
Mon Dieu...
144
00:17:53,896 --> 00:17:57,335
Quelle crapule. Si au moins
ils le collaient en taule, celui-lĂ ...
145
00:17:57,535 --> 00:17:59,135
Tu feras mes heures ?
146
00:17:59,334 --> 00:18:00,254
Tu vois...
147
00:18:01,973 --> 00:18:04,932
On reste là toute la journée,
et pas une voiture.
148
00:18:05,133 --> 00:18:09,011
Personne Ă qui parler.
On garde quoi, ici ?
149
00:18:09,571 --> 00:18:11,810
Un type s'est arrêté aujourd'hui.
150
00:18:12,010 --> 00:18:14,329
Un étranger.
Il pipait pas un mot de russe.
151
00:18:14,529 --> 00:18:17,968
Je lui dis des trucs, je recommence...
152
00:18:18,168 --> 00:18:20,167
Mais lui : "Blablabla, et blablabla..."
153
00:18:20,607 --> 00:18:23,806
Toi, tu vas en ville.
Tu vas voir du monde.
154
00:18:24,005 --> 00:18:27,484
Ici, le monde, c'est la radio :
"Blablabla et blablabla..."
155
00:18:27,685 --> 00:18:29,364
Alors, on est d'accord ?
156
00:18:30,363 --> 00:18:33,163
J'ai pas le temps, lĂ . On m'attend.
157
00:18:33,362 --> 00:18:34,602
Ben quoi, alors ?
158
00:18:37,241 --> 00:18:38,760
Quoi, quoi ?
159
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
Tu me rapporteras des douceurs.
160
00:18:42,279 --> 00:18:45,238
Moi, je veux rien.
C'est pour mon tire-au-flanc.
161
00:18:45,439 --> 00:18:47,277
Il aime ça, les douceurs.
162
00:18:48,157 --> 00:18:49,997
Je laisserai le chien ici.
163
00:18:50,597 --> 00:18:53,716
- Surveille ma maison.
- Y a rien Ă voler chez toi.
164
00:18:53,915 --> 00:18:55,035
Allez, d'accord.
165
00:18:56,794 --> 00:18:57,994
C'est parti.
166
00:19:52,015 --> 00:19:54,054
Passez sous le portique !
167
00:20:04,371 --> 00:20:06,410
Le portique, messieurs dames !
168
00:20:07,169 --> 00:20:08,849
Avancez, ne traînez pas.
169
00:20:22,484 --> 00:20:24,124
Passez sous le portique.
170
00:20:24,323 --> 00:20:27,043
Sortez les téléphones, les clés,
les armes et avancez.
171
00:20:27,242 --> 00:20:29,522
L'arme entre les jambes,
on la sort aussi ?
172
00:20:29,721 --> 00:20:31,481
Personne n'a aboli la castration.
173
00:20:31,681 --> 00:20:33,761
Pas la castration, la circoncision.
174
00:20:33,960 --> 00:20:35,400
Posez votre sac ici.
175
00:20:37,319 --> 00:20:38,358
C'est pour enfant ?
176
00:20:38,559 --> 00:20:40,318
C'est Ă moi et Ă mes enfants.
177
00:20:48,635 --> 00:20:50,034
Reprenez vos affaires.
178
00:20:50,234 --> 00:20:51,354
Avancez.
179
00:20:52,954 --> 00:20:54,673
Vous avez quoi, lĂ ?
180
00:20:55,353 --> 00:20:56,552
Une boîte.
181
00:20:56,752 --> 00:20:58,151
Une boîte de quoi ?
182
00:20:58,511 --> 00:20:59,471
C'est un colis.
183
00:21:00,751 --> 00:21:01,951
Quel genre de colis ?
184
00:21:02,150 --> 00:21:04,070
Juste un colis.
185
00:21:04,269 --> 00:21:05,629
Y a quoi, dedans ?
186
00:21:05,989 --> 00:21:08,548
De la nourriture,
des affaires, des conserves.
187
00:21:08,748 --> 00:21:10,067
Des conserves de quoi ?
188
00:21:10,708 --> 00:21:11,946
De poisson.
189
00:21:13,026 --> 00:21:14,066
Je vois.
190
00:21:14,746 --> 00:21:16,545
Prenez vos affaires et suivez-moi.
191
00:21:16,745 --> 00:21:19,105
Passez sous le portique !
192
00:21:26,581 --> 00:21:28,941
- Vous allez oĂą ?
- En Sibérie.
193
00:21:29,141 --> 00:21:31,220
- Sympa comme destination.
- Merci.
194
00:21:55,651 --> 00:21:58,051
- C'est quoi, ça ?
- Du lait concentré.
195
00:21:58,250 --> 00:21:59,650
C'est sûr ?
196
00:22:00,889 --> 00:22:02,169
Vous pouvez vérifier.
197
00:22:02,369 --> 00:22:03,489
T'en veux ?
198
00:22:05,328 --> 00:22:06,407
Chef !
199
00:22:06,927 --> 00:22:09,087
Moi, j'en veux, du lait concentré !
200
00:22:11,246 --> 00:22:12,885
Rapiat, va !
201
00:22:16,205 --> 00:22:17,604
Donnes-en !
202
00:22:18,724 --> 00:22:20,682
C'est bon, tu peux remballer.
203
00:22:21,003 --> 00:22:23,042
Allez-y, vous attendez quoi ?
204
00:22:24,081 --> 00:22:25,881
Mais remballe pas !
205
00:22:26,440 --> 00:22:29,400
Ma fille, donne-le-moi.
206
00:22:30,120 --> 00:22:31,598
Ma jolie !
207
00:22:33,798 --> 00:22:34,798
T'es pas à ça près, si ?
208
00:22:34,998 --> 00:22:35,957
Stop.
209
00:22:36,437 --> 00:22:37,677
Retirez votre imper.
210
00:22:38,117 --> 00:22:39,316
Allez !
211
00:22:40,835 --> 00:22:41,835
Vas-y, déshabille-la !
212
00:22:42,035 --> 00:22:43,395
Allez vers le mur,
les mains en l'air.
213
00:22:43,594 --> 00:22:46,154
La fille en rouge,
oublie pas les miséreux.
214
00:22:47,514 --> 00:22:49,153
Qu'elle est belle !
215
00:22:50,192 --> 00:22:51,312
Elle te plaît ?
216
00:22:51,512 --> 00:22:52,751
Tournez-vous.
217
00:22:53,231 --> 00:22:54,951
Viens donc me tripoter.
218
00:22:55,470 --> 00:22:56,990
Viens me toucher !
219
00:22:57,470 --> 00:22:59,429
Chef, touche-moi !
220
00:23:01,549 --> 00:23:03,468
Rhabillez-vous et ramassez vos affaires.
221
00:23:05,987 --> 00:23:08,746
Mais te rhabille pas !
Déshabille-toi !
222
00:23:10,306 --> 00:23:11,985
Allez, déshabille-toi !
223
00:23:13,224 --> 00:23:14,304
Chef,
224
00:23:15,143 --> 00:23:16,583
désape-la !
225
00:23:18,022 --> 00:23:19,782
Ton mari est en prison pour quoi ?
226
00:23:20,901 --> 00:23:22,381
Pour meurtre.
227
00:23:22,741 --> 00:23:23,820
Il a tué un chat.
228
00:23:24,461 --> 00:23:25,180
Il a tué qui ?
229
00:23:25,380 --> 00:23:26,699
Donne-moi la boîte de lait !
230
00:23:26,899 --> 00:23:29,418
- Personne.
- Pourquoi il est lĂ , alors ?
231
00:23:29,619 --> 00:23:30,978
Il a buté un minou !
232
00:23:32,098 --> 00:23:33,857
Parce qu'il a été condamné.
233
00:23:34,377 --> 00:23:36,096
Comme tout le monde !
234
00:23:37,215 --> 00:23:38,935
Non, c'est impossible.
235
00:23:39,135 --> 00:23:42,574
ArrĂŞte ton char !
On se fait coffrer comme un rien !
236
00:23:42,774 --> 00:23:44,213
Moi, par exemple.
237
00:23:45,013 --> 00:23:47,772
J'aime les femmes et je veux du lait !
238
00:23:48,532 --> 00:23:49,931
Me condamner pour quoi ?
239
00:23:50,132 --> 00:23:51,451
Pour vouloir du lait ?
240
00:23:51,651 --> 00:23:56,249
"Madame Machin a été interpellée
par les policiers Machin et Machin,
241
00:23:56,449 --> 00:23:57,769
"tel jour telle année,
242
00:23:57,968 --> 00:24:01,687
"à l'entrée de la gare de X,
soupçonnée de terrorisme.
243
00:24:01,887 --> 00:24:04,086
"Aucun objet suspect n'ayant été trouvé,
244
00:24:04,287 --> 00:24:06,326
"Madame Machin a été relâchée
245
00:24:06,525 --> 00:24:10,404
"et redirigée vers la prison
oĂą elle se rend
246
00:24:10,604 --> 00:24:13,563
"pour voir son mari."
247
00:24:17,722 --> 00:24:18,601
Datez et signez.
248
00:24:18,802 --> 00:24:19,721
Signe rien !
249
00:24:19,920 --> 00:24:21,201
C'est pour quoi faire ?
250
00:24:21,400 --> 00:24:23,919
C'est obligatoire. Vous croyiez quoi ?
251
00:24:24,119 --> 00:24:25,159
Signe rien !
252
00:24:25,359 --> 00:24:27,478
Signez et vous ĂŞtes libre.
253
00:24:27,878 --> 00:24:29,598
Dis que tu sais pas lire !
254
00:24:31,916 --> 00:24:33,636
Enferme-la plutĂ´t avec moi !
255
00:24:34,476 --> 00:24:36,355
Toi, je vais te buter, connard !
256
00:24:37,275 --> 00:24:39,474
Facile de s'attaquer Ă un infirme !
257
00:24:41,393 --> 00:24:42,753
Donne-moi du lait !
258
00:24:42,952 --> 00:24:46,471
C'est venu de lĂ , le bordel !
Avec les yankees, les fachos !
259
00:24:46,671 --> 00:24:48,911
- T'es fou ?
- Vous avez niqué mon pays !
260
00:24:49,111 --> 00:24:51,430
T'étais pas né
que je conduisais un char !
261
00:24:51,630 --> 00:24:52,709
Un vrai char russe !
262
00:24:52,909 --> 00:24:54,988
Un putain de pays
qui matait les autres !
263
00:24:55,188 --> 00:24:57,668
Eh, la mère,
tu les connais, nos chars ?
264
00:24:57,867 --> 00:24:59,866
C'est votre génération qui l'a niqué !
265
00:25:00,067 --> 00:25:02,625
Toi, tu les connais, nos chars !
266
00:25:03,225 --> 00:25:06,104
Le blindage est solide
Et nos chars sont rapides
267
00:25:06,305 --> 00:25:06,864
VoilĂ !
268
00:25:07,064 --> 00:25:10,383
Et nos fiers soldats
Ne manquent pas d'estomac !
269
00:25:10,583 --> 00:25:14,222
Les tankistes soviétiques
Avancent stoĂŻques
270
00:25:14,422 --> 00:25:17,900
Ce sont les fils
D'une patrie qu'ils chérissent
271
00:25:18,100 --> 00:25:21,659
Ă€ feu nourri
L'éclat de l'acier luit
272
00:25:21,859 --> 00:25:25,178
Les chars montent au combat
Dans la fureur et dans la joie
273
00:25:25,378 --> 00:25:28,776
Quand le camarade Staline
Nous envoie en première ligne...
274
00:25:28,977 --> 00:25:30,696
C'est ça que je disais !
275
00:25:31,295 --> 00:25:34,455
Faut les défoncer ! Les anciens
étaient pas plus cons que nous !
276
00:25:34,654 --> 00:25:37,494
Tu crois qu'ils comprenaient pas
ce qu'ils construisaient ?
277
00:25:37,693 --> 00:25:38,773
Tout ça...
278
00:25:40,013 --> 00:25:43,332
Un petit verre, la mère ?
Pour votre fils.
279
00:25:43,651 --> 00:25:45,570
Que la terre lui soit douce.
280
00:25:46,890 --> 00:25:50,129
À votre fils, la mère.
C'est sacré.
281
00:25:53,048 --> 00:25:54,368
- Allez...
- Sans trinquer.
282
00:25:54,567 --> 00:25:56,767
Oui, sans trinquer.
Allons-y.
283
00:26:05,044 --> 00:26:06,843
C'est bien, la mère.
284
00:26:16,080 --> 00:26:17,839
Je suis rentrée du travail.
285
00:26:18,599 --> 00:26:20,679
Un mot sur la porte :
"Allez Ă cette adresse."
286
00:26:20,878 --> 00:26:22,238
J'y vais.
287
00:26:23,877 --> 00:26:25,876
On me dit : "VoilĂ l'adresse.
288
00:26:26,236 --> 00:26:27,396
"C'est malheureux,
289
00:26:28,356 --> 00:26:30,555
"mais quelle fierté... Mort en héros...
290
00:26:31,994 --> 00:26:34,554
"Pour toucher l'argent,
remplissez ce papier."
291
00:26:36,753 --> 00:26:38,392
J'ai rien compris,
292
00:26:38,592 --> 00:26:40,991
mais ils ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
293
00:26:42,231 --> 00:26:44,470
"Va là -bas et récupère-le."
294
00:26:44,950 --> 00:26:46,669
Récupérer quoi ?
295
00:26:48,668 --> 00:26:50,588
J'y suis allée, j'avais pas le choix.
296
00:26:52,588 --> 00:26:55,746
Le temps que je me fasse remplacer,
une journée était passée.
297
00:26:55,946 --> 00:26:58,265
On m'aurait renvoyée
et j'ai pas d'argent.
298
00:27:00,025 --> 00:27:02,223
On m'a dit : "Tu...
299
00:27:06,383 --> 00:27:07,902
"Pour ton fils mort,
300
00:27:09,421 --> 00:27:12,021
"tu vas récupérer une sacrée somme."
301
00:27:12,780 --> 00:27:15,099
Quelle sacrée somme ? Pour qui ?
302
00:27:16,219 --> 00:27:17,419
Donc j'y vais.
303
00:27:19,578 --> 00:27:22,137
C'est mon fils
ou de l'argent que je récupère ?
304
00:27:23,657 --> 00:27:26,855
Mais... Il a été tué où ?
305
00:27:28,774 --> 00:27:29,974
Hein, la mère ?
306
00:27:31,013 --> 00:27:33,973
Il a été tué où ? Ils vous l'ont dit ?
307
00:27:42,289 --> 00:27:43,889
Non, ils l'ont pas dit.
308
00:27:44,889 --> 00:27:47,408
Son fils, c'est un héros.
Buvons au héros !
309
00:27:47,608 --> 00:27:49,767
Au héros !
Sans trinquer.
310
00:28:05,961 --> 00:28:10,040
Au-delĂ du Don, dans la plaine
Sous le feuillage d'un grand chĂŞne
311
00:28:10,240 --> 00:28:14,478
Une jeune Cosaque éconduisait
Un beau brun qui la courtisait
312
00:28:18,597 --> 00:28:22,796
Une jeune Cosaque éconduisait
Un beau brun qui la courtisait
313
00:28:22,995 --> 00:28:27,114
Près de Rostov, dans un champ
Elle l'éconduisait sans ménagement
314
00:28:27,314 --> 00:28:31,913
Et embrassait dans le vent
Un Cosaque fougueux et ardent...
315
00:28:37,590 --> 00:28:39,550
Moi, j'ai grandi Ă Magadan.
316
00:28:40,349 --> 00:28:42,148
On va les défoncer, ces enflures !
317
00:28:42,349 --> 00:28:44,108
Oui, on va les défoncer.
318
00:28:44,388 --> 00:28:47,547
On porte le monde entier,
mais on morfle pour tout le monde.
319
00:28:47,747 --> 00:28:49,586
J'ai grandi Ă Magadan.
320
00:28:49,826 --> 00:28:51,265
Y en a eu, des morts !
321
00:28:51,466 --> 00:28:55,065
On sauve le monde, on se sacrifie,
mais ils sont tous contre nous.
322
00:28:56,744 --> 00:28:57,423
Et pourquoi ça ?
323
00:28:57,623 --> 00:29:00,823
Parce que c'est que des enfoirés, mec.
324
00:29:01,022 --> 00:29:02,862
Pourquoi les sauver, alors ?
325
00:29:03,061 --> 00:29:05,021
C'est notre mission :
sauver le monde.
326
00:29:05,221 --> 00:29:07,579
C'est ce que je dis ! Notre mission.
327
00:29:07,780 --> 00:29:11,139
Quand j'étais môme,
on était entourés de fusées.
328
00:29:11,338 --> 00:29:15,337
Puis on a tout bazardé
et le monde est devenu immonde.
329
00:29:15,537 --> 00:29:18,096
Là , ça y est.
La fabrication est repartie.
330
00:29:18,296 --> 00:29:20,655
Des fusées...
Pour pas se faire emmerder.
331
00:29:20,855 --> 00:29:23,255
Voisin, t'es venu avec ta tasse ?
332
00:29:32,291 --> 00:29:33,931
Ă€ notre grande mission !
333
00:29:34,330 --> 00:29:36,090
Ă€ nos grandes souffrances !
334
00:29:36,290 --> 00:29:37,329
Ă€ nos gars !
335
00:29:41,368 --> 00:29:42,528
Qui veut du thé ?
336
00:29:51,445 --> 00:29:53,924
- Du thé ?
- Merci.
337
00:29:54,204 --> 00:29:56,203
- C'est combien ?
- 20 roubles.
338
00:29:56,402 --> 00:29:57,642
Non, merci.
339
00:29:58,242 --> 00:29:59,842
Mets-en un lĂ .
340
00:30:00,041 --> 00:30:01,561
C'est pour moi, ma jolie.
341
00:30:02,920 --> 00:30:04,080
Ma jolie !
342
00:30:06,320 --> 00:30:07,279
Merci.
343
00:30:08,839 --> 00:30:10,398
Tu vas où comme ça ?
344
00:30:10,598 --> 00:30:12,197
Voir mon mari en prison.
345
00:30:12,877 --> 00:30:14,196
Il y est pour quoi ?
346
00:30:14,956 --> 00:30:16,156
Pour rien.
347
00:30:17,476 --> 00:30:19,235
C'était quoi, le motif ?
348
00:30:20,074 --> 00:30:21,474
Y a pas de motif.
349
00:30:21,994 --> 00:30:23,633
Il y est, il en sortira.
350
00:30:23,833 --> 00:30:26,792
Moi, j'ai fait 5 ans
sans savoir pourquoi.
351
00:30:26,992 --> 00:30:28,911
C'est ça, la prison.
352
00:30:33,670 --> 00:30:38,788
Je me souviens du port de Vanino
353
00:30:39,788 --> 00:30:45,066
De la plainte maussade des bateaux
354
00:30:45,625 --> 00:30:50,623
Nous montions Ă bord par la passerelle
355
00:30:51,743 --> 00:30:56,901
Pour finir dans les cales et le gel
356
00:30:57,621 --> 00:31:02,619
Le ressac effrayait les prisonniers
357
00:31:02,820 --> 00:31:08,177
Qui, en frères, de peur s'étreignaient
358
00:31:08,938 --> 00:31:13,696
Leurs bouches laissaient parfois
s'échapper
359
00:31:14,576 --> 00:31:19,813
Des jurons, des blasphèmes
à peine étouffés
360
00:31:21,133 --> 00:31:26,291
Puis le brouillard au matin se dissipa
361
00:31:27,651 --> 00:31:32,849
Et les vagues arrêtèrent leur combat
362
00:31:33,729 --> 00:31:39,287
Soudain devant nous Magadan se dressa
363
00:31:40,446 --> 00:31:46,124
La célèbre cité de la Kolyma
364
00:31:47,363 --> 00:31:52,482
Tu ne m'attends pas, je le sais
365
00:31:53,402 --> 00:31:58,999
Et mes lettres s'entassent par paquets
366
00:32:00,040 --> 00:32:05,558
Car m'accueillir tu ne viendras pas
367
00:32:06,517 --> 00:32:12,115
Et même si, tu ne me reconnaîtrais pas
368
00:32:50,101 --> 00:32:51,941
Alors, on y va ?
369
00:32:54,500 --> 00:32:56,459
Allez, donne-moi ton sac.
370
00:33:17,732 --> 00:33:19,371
Reste pas lĂ , monte !
371
00:33:19,572 --> 00:33:21,691
Tu trouveras pas moins cher que moi.
372
00:34:10,473 --> 00:34:11,873
Vous allez oĂą ?
373
00:34:13,472 --> 00:34:15,112
Y a pas 36 destinations.
374
00:34:15,672 --> 00:34:18,870
L'hĂ´tel ou la prison.
Tu préfères quoi ?
375
00:34:19,071 --> 00:34:20,230
La prison.
376
00:34:20,430 --> 00:34:22,389
C'est ce que je me disais.
377
00:34:25,588 --> 00:34:26,588
C'est ton mari ?
378
00:34:28,347 --> 00:34:29,467
Ton père ?
379
00:34:30,506 --> 00:34:31,826
Ton fils, alors ?
380
00:34:32,626 --> 00:34:34,305
Une connaissance, disons.
381
00:34:35,225 --> 00:34:36,984
Mais bien sûr. Je vois.
382
00:34:37,184 --> 00:34:38,663
C'est le jour de la visite ?
383
00:34:38,943 --> 00:34:40,223
Genre.
384
00:34:43,022 --> 00:34:46,061
J'en ai transporté, des comme vous.
385
00:34:46,261 --> 00:34:49,060
Des super belles, mĂŞme.
Des trucs Ă tomber.
386
00:34:49,260 --> 00:34:51,819
J'ai mĂŞme eu une Noire.
Une chaudasse, j'imagine.
387
00:34:52,019 --> 00:34:53,458
Des lèvres comme des bouées !
388
00:34:53,658 --> 00:34:55,418
Et le reste aussi.
389
00:34:56,297 --> 00:34:57,737
C'est la première fois ?
390
00:34:59,377 --> 00:35:01,975
Ça se voit. Une vraie débutante.
391
00:35:02,415 --> 00:35:04,214
Tu regardes pas comme nous.
392
00:35:04,854 --> 00:35:08,373
Ici, on fixe pas les yeux.
Ici, c'est furtif.
393
00:35:08,573 --> 00:35:09,732
Et pourquoi ça ?
394
00:35:09,933 --> 00:35:12,652
C'est vrai :
l'homme est un loup pour l'homme.
395
00:35:12,851 --> 00:35:16,090
Ça vit en meute, les loups.
Tu me suis ?
396
00:35:17,010 --> 00:35:18,849
Ici, la prison, c'est sacré.
397
00:35:19,050 --> 00:35:21,529
C'est mĂŞme elle, l'image de la ville.
398
00:35:21,929 --> 00:35:23,928
Y aurait pas de taf sans elle !
399
00:35:24,247 --> 00:35:26,847
La prison, elle vaut de l'or.
400
00:35:27,327 --> 00:35:29,126
Elle aide les gens Ă vivre.
401
00:35:29,446 --> 00:35:30,806
Certains doivent s'y reposer,
402
00:35:31,005 --> 00:35:33,925
les autres en vivent, juste à côté.
403
00:35:34,124 --> 00:35:36,123
Tu me suis, hein ?
404
00:35:36,564 --> 00:35:38,683
Donc on se recueille devant.
405
00:35:38,882 --> 00:35:42,041
Elle remplace l'église dans la ville.
406
00:35:42,281 --> 00:35:45,360
Toi, t'es venue. D'autres aussi.
Vous me faites vivre.
407
00:35:45,560 --> 00:35:47,919
On vous transporte, on vous nourrit...
408
00:35:48,119 --> 00:35:49,759
Ça fait marcher l'économie !
409
00:35:50,398 --> 00:35:51,998
Et elle, elle fait quoi ?
410
00:35:52,557 --> 00:35:54,117
Elle conserve les gens.
411
00:35:54,517 --> 00:35:56,996
Les gens,
c'est des sauvages irresponsables.
412
00:35:57,236 --> 00:35:59,356
Tu les relâches, ils tuent quelqu'un.
413
00:35:59,555 --> 00:36:02,474
Alors que là , c'est sécure.
Comme un coffre-fort.
414
00:36:02,674 --> 00:36:06,592
T'as fait ton temps, t'as casqué,
tu ressors et tu signes.
415
00:36:06,793 --> 00:36:08,992
Tu veux rester dans le coin ?
Pas de problème.
416
00:36:09,392 --> 00:36:12,151
Une fois dehors,
tu respires un peu la liberté,
417
00:36:12,350 --> 00:36:14,750
tu regardes le ciel,
tu te fais des potes,
418
00:36:14,950 --> 00:36:17,029
tu te balades, tu fais des conneries,
419
00:36:17,829 --> 00:36:19,389
et la taule te manque.
420
00:36:19,908 --> 00:36:22,067
Si tu savais Ă quel point.
421
00:36:22,667 --> 00:36:24,346
Ă€ t'en couper le souffle.
422
00:36:24,986 --> 00:36:27,465
C'est fou,
le nombre de gens qu'elle a sauvés.
423
00:36:27,666 --> 00:36:30,905
Et c'était pas n'importe qui,
loin de lĂ !
424
00:36:31,104 --> 00:36:34,583
Il a de la chance, ton mec.
Une sacrée prison qu'on a.
425
00:36:36,423 --> 00:36:37,901
On y est bientĂ´t.
426
00:36:38,222 --> 00:36:41,341
Je te fais le grand jeu,
un service top niveau.
427
00:36:53,536 --> 00:36:56,135
- Et après ?
- Après, c'est à pied.
428
00:36:56,336 --> 00:36:57,735
Par oĂą, Ă pied ?
429
00:36:57,975 --> 00:37:01,453
Après, j'ai pas le droit.
Je peux pas plus près.
430
00:37:02,573 --> 00:37:03,893
L'accueil est lĂ -bas.
431
00:37:41,920 --> 00:37:43,998
Remplissez-le en 2 exemplaires.
432
00:37:44,238 --> 00:37:45,678
Dans leur France Ă la con,
433
00:37:45,878 --> 00:37:48,157
ils bouffent des escargots
qui hurlent sous la dent.
434
00:37:48,357 --> 00:37:49,317
Des sauvages !
435
00:37:49,516 --> 00:37:51,036
- Suivante.
- 2 exemplaires aussi.
436
00:37:51,236 --> 00:37:52,596
40 roubles.
437
00:37:56,034 --> 00:37:58,993
Pourquoi t'as le nez rouge ?
Et la crème ?
438
00:37:59,713 --> 00:38:01,392
Remplissez-le en 2 exemplaires.
439
00:38:01,593 --> 00:38:02,672
Suivante !
440
00:38:02,872 --> 00:38:05,231
Suivante ! T'es muette ou quoi ?
441
00:38:10,350 --> 00:38:12,029
En 2 exemplaires.
442
00:38:13,109 --> 00:38:16,747
Un père avait 3 fils :
2 en prison, et le 3e débile.
443
00:38:17,067 --> 00:38:20,345
... Ils en choisissent un
et le lâchent plus.
444
00:38:22,665 --> 00:38:27,103
S'il se braque, ils le tabassent
et menacent de se le faire,
445
00:38:27,303 --> 00:38:31,822
façon géomètre : en haut, en bas,
en diagonale... Et au suivant !
446
00:38:32,022 --> 00:38:36,300
Jusqu'Ă ce que le mec crache
le code pénal et se tatoue 2-3 articles.
447
00:38:36,500 --> 00:38:37,979
Aux petits oignons, quoi.
448
00:38:39,779 --> 00:38:42,778
Alors qu'ici, ça a beau être dur,
c'est réglo.
449
00:38:43,737 --> 00:38:46,057
Les colis arrivent,
ça suit la norme.
450
00:38:46,256 --> 00:38:48,376
Des mecs disaient
qu'ils recrutaient pour l'armée.
451
00:38:48,576 --> 00:38:51,375
Que t'as une remise de peine
si tu vas Ă la guerre.
452
00:38:51,575 --> 00:38:53,694
C'est une intox des Américains.
453
00:38:53,894 --> 00:38:56,333
T'as pas 3 connards
qui veulent se faire buter.
454
00:38:56,533 --> 00:38:59,612
Je fais que répéter.
J'en sais rien.
455
00:39:00,052 --> 00:39:02,611
- Ils font une annonce ?
- Non, c'est top secret.
456
00:39:02,811 --> 00:39:04,091
Faut pas que ça filtre.
457
00:39:04,290 --> 00:39:07,969
Le mec est en taule.
Le lendemain, il est héros de la Russie.
458
00:39:08,169 --> 00:39:10,168
L'appart, la bagnole et tout le toutim.
459
00:39:10,368 --> 00:39:13,328
Fini les conneries. T'as servi la patrie,
elle prend sur elle.
460
00:39:13,527 --> 00:39:16,606
Héros, mon cul.
Ils te butent en douce.
461
00:39:16,806 --> 00:39:20,204
Crois ni les flics ni les matons.
Ferme ton clapet, mec.
462
00:39:20,405 --> 00:39:23,044
T'apportes un colis
ou t'es venu te réchauffer ?
463
00:39:23,244 --> 00:39:25,203
Et faire chier le monde.
464
00:39:27,363 --> 00:39:30,641
Vous voulez voir la facture ?
C'est du bon saucisson !
465
00:39:30,841 --> 00:39:32,680
Mais enfin, c'est quoi, ça ?
466
00:39:32,881 --> 00:39:34,959
Ils veulent pas de mon saucisson !
467
00:39:35,160 --> 00:39:36,079
Suivante !
468
00:39:36,279 --> 00:39:37,958
Chaque jour, un truc nouveau !
469
00:39:46,475 --> 00:39:47,835
Signez lĂ .
470
00:39:57,952 --> 00:39:59,231
Suivant.
471
00:40:06,349 --> 00:40:07,628
Une pièce d'identité.
472
00:40:11,587 --> 00:40:12,467
C'est interdit.
473
00:40:12,666 --> 00:40:15,545
Pourquoi donc ?
C'est dans la liste !
474
00:40:16,185 --> 00:40:17,424
Sors ce que t'as.
475
00:40:18,304 --> 00:40:20,144
Ton mari aussi, il te sort ce qu'il a ?
476
00:40:20,783 --> 00:40:22,703
Faudrait déjà que t'en aies un...
477
00:40:38,777 --> 00:40:39,976
C'est interdit.
478
00:40:40,177 --> 00:40:42,016
Alors, qu'est-ce qui l'est pas ?
479
00:40:42,216 --> 00:40:44,855
Ça bouffe rien
et ça empêche les autres de bouffer.
480
00:40:45,335 --> 00:40:46,854
Faut bien qu'ils mangent.
481
00:40:54,731 --> 00:40:57,771
Pour cacher un truc,
les clopes, c'est trop mou.
482
00:40:59,130 --> 00:41:01,889
Tu dois fumer que de la merde, toi.
483
00:41:08,127 --> 00:41:09,966
Et ils se rasent comment ?
484
00:41:10,486 --> 00:41:12,926
Prends-en une et ouvre-toi les veines !
485
00:41:13,125 --> 00:41:14,085
Ferme-la.
486
00:41:14,284 --> 00:41:16,124
Me dis pas de la fermer !
487
00:41:16,324 --> 00:41:19,323
T'es pas ma mère !
488
00:41:23,521 --> 00:41:26,160
Ça va pas, non ?
T'es maboule ou quoi ?
489
00:41:30,199 --> 00:41:32,158
C'est juste des chaussons !
490
00:41:33,998 --> 00:41:37,076
T'as jamais dĂ» en voir,
des comme ça.
491
00:41:37,397 --> 00:41:38,956
Vu ce que t'as aux pieds.
492
00:41:39,196 --> 00:41:40,236
Et...
493
00:41:43,194 --> 00:41:45,514
Ben, garde-les, maintenant.
494
00:41:46,433 --> 00:41:48,993
Ça te tiendra chaud dans le cercueil !
495
00:41:50,232 --> 00:41:52,231
T'es belle comme un camion.
496
00:41:52,431 --> 00:41:53,831
Fin de la conversation.
497
00:41:54,031 --> 00:41:56,710
Elle a jamais commencé,
la conversation.
498
00:41:59,309 --> 00:42:01,188
On se reverra, pauvre tache.
499
00:42:01,389 --> 00:42:02,668
Tu vas pas la fermer ?
500
00:42:02,867 --> 00:42:03,908
Suivant !
501
00:42:07,786 --> 00:42:08,985
Une pièce d'identité.
502
00:42:27,659 --> 00:42:30,258
- Suivant !
- Comment ça ? Et moi ?
503
00:42:30,458 --> 00:42:32,737
- Contraire au règlement. Suivant !
- Mais pourquoi ?
504
00:42:32,937 --> 00:42:35,936
Je vous ai dit "Contraire au règlement".
Point.
505
00:42:36,136 --> 00:42:38,216
Et pas la peine de faire le siège.
Suivant !
506
00:42:38,415 --> 00:42:41,574
Regardez vos listes !
Je peux savoir oĂą est mon mari ?
507
00:42:41,774 --> 00:42:45,093
Faites un recours.
Je suis pas un bureau de renseignements.
508
00:42:45,293 --> 00:42:46,452
Y a un suivant ou pas ?
509
00:42:46,652 --> 00:42:49,012
Pourquoi vous refusez mon colis ?
510
00:42:49,211 --> 00:42:51,171
Ça y est, j'en ai marre.
511
00:42:51,371 --> 00:42:53,969
Vous, j'ai rien Ă vous dire du tout.
512
00:42:55,049 --> 00:42:57,728
T'es bien avancée, hein ?
Et nous, on va se brosser ?
513
00:42:57,928 --> 00:43:00,648
Quand on leur parle comme ça,
ils disjonctent.
514
00:43:00,847 --> 00:43:02,167
Ils sont nés disjonctés.
515
00:43:02,366 --> 00:43:05,526
Lâchez-la.
Elle a assez de malheurs comme ça.
516
00:43:05,725 --> 00:43:07,125
Y a pas qu'elle qui en a.
517
00:43:07,365 --> 00:43:10,044
Te bile pas, ma luciole.
Ça va aller.
518
00:43:10,364 --> 00:43:12,603
C'est juste une mouche qui l'a piquée.
519
00:43:21,760 --> 00:43:24,359
On est tous Ă plaindre...
520
00:43:56,707 --> 00:43:57,827
Tu fumes ?
521
00:43:59,267 --> 00:44:00,906
Je saute un tour, alors.
522
00:44:02,705 --> 00:44:04,225
Ils te l'ont pas pris ?
523
00:44:05,864 --> 00:44:07,824
Ça arrive souvent.
524
00:44:08,343 --> 00:44:10,383
T'en fais pas. Reviens demain.
525
00:44:11,383 --> 00:44:12,982
Tu sais où crécher ?
526
00:44:14,062 --> 00:44:15,461
Pas encore.
527
00:44:16,261 --> 00:44:19,180
Y a bien un hĂ´tel en ville,
528
00:44:19,420 --> 00:44:23,299
mais faut avoir piqué la caisse
pour se le payer.
529
00:44:23,498 --> 00:44:25,338
Bref, faut casquer sévère.
530
00:44:26,577 --> 00:44:28,736
Sinon, c'est chez l'habitant.
531
00:44:29,537 --> 00:44:31,255
Je m'appelle Zinka.
532
00:44:32,335 --> 00:44:33,975
Je prends pas cher.
533
00:44:35,494 --> 00:44:38,054
Je fais ça pour aider,
534
00:44:38,253 --> 00:44:39,693
je fais ça pour les gens.
535
00:44:40,772 --> 00:44:43,572
Parce qu'ils morflent, les gens.
Ça, oui.
536
00:44:44,651 --> 00:44:47,490
Moi, ça me fend le cœur
de voir ça.
537
00:44:48,889 --> 00:44:50,808
Bref, j'ai une chambre.
538
00:44:51,129 --> 00:44:53,888
C'est mieux qu'un clapier,
mais y a déjà du monde.
539
00:44:54,088 --> 00:44:55,567
Des gens comme toi.
540
00:44:56,367 --> 00:44:58,086
Crois pas que t'es toute seule !
541
00:44:59,846 --> 00:45:02,924
C'est pas grand, mais c'est cosy.
542
00:45:03,125 --> 00:45:04,244
On y va ?
543
00:45:04,444 --> 00:45:05,443
Allons-y.
544
00:45:05,723 --> 00:45:07,603
Tu dois avoir le ventre vide...
Viens.
545
00:45:16,599 --> 00:45:19,838
Elle est douée pour les embobiner.
546
00:45:21,118 --> 00:45:22,678
Les connes, y a qu'Ă se baisser.
547
00:45:27,995 --> 00:45:29,036
Alionka !
548
00:45:29,235 --> 00:45:32,114
Qui frissonne sur le quai
sous la pluie...
549
00:45:32,314 --> 00:45:33,434
Ă€ qui le tour ?
550
00:45:33,633 --> 00:45:36,793
Alors, adieu, joli minois
551
00:45:37,313 --> 00:45:39,911
On en fait plus, des comme toi
552
00:45:41,191 --> 00:45:44,390
La vie mouline, c'est le destin
553
00:45:44,870 --> 00:45:47,668
Tous les obstacles sur le chemin
554
00:45:48,668 --> 00:45:51,867
Tes flots de larmes peuvent bien couler
555
00:45:52,547 --> 00:45:55,346
De tes grands yeux écarquillés
556
00:45:56,146 --> 00:45:59,505
Ma meuf maintenant est comme la tienne
557
00:45:59,944 --> 00:46:01,904
Une simple et brave citoyenne
558
00:46:02,104 --> 00:46:05,542
C'est top de se retrouver dehors
559
00:46:06,022 --> 00:46:09,341
Quand tes parents t'attendent encore
560
00:46:10,061 --> 00:46:13,060
Avec ta sœur - comment déjà ?
561
00:46:13,260 --> 00:46:14,939
Alionka !
562
00:46:15,139 --> 00:46:18,418
Qui frissonne sur le quai sous la pluie
563
00:46:19,577 --> 00:46:22,856
Adieu, nos routes bifurquent, tant pis
564
00:46:23,336 --> 00:46:26,016
Le destin en a voulu ainsi
565
00:46:27,175 --> 00:46:30,414
Pour moi, des jours sans fin
566
00:46:31,054 --> 00:46:33,813
Pour toi, des jours sans pain
567
00:46:34,732 --> 00:46:38,091
Les larmes peuvent couler Ă foison
568
00:46:38,651 --> 00:46:41,330
Elles touchent Ă peine le maton
569
00:46:42,369 --> 00:46:45,488
Mais toujours nous aurons en mémoire
570
00:46:45,848 --> 00:46:47,928
Ce camp qui nous sert de mouroir
571
00:46:48,127 --> 00:46:51,567
C'est top de se retrouver dehors
572
00:46:51,846 --> 00:46:55,245
Quand tes parents t'attendent encore
573
00:46:55,445 --> 00:46:57,644
Avec ta sœur...
574
00:46:57,844 --> 00:46:59,763
Chut ! Comment, déjà ?
575
00:47:00,204 --> 00:47:01,003
Hein ?
576
00:47:02,123 --> 00:47:03,722
Comment elle s'appelle ?
577
00:47:04,522 --> 00:47:05,281
Alionka ?
578
00:47:05,482 --> 00:47:07,401
Alionka !
579
00:47:07,601 --> 00:47:11,000
Qui attend le train qui te ramène...
580
00:47:23,355 --> 00:47:24,395
Bravo !
581
00:47:28,634 --> 00:47:34,071
On boit Ă RaĂŻa, quelle merveille
On a jamais vu une ivrogne pareille
582
00:47:34,272 --> 00:47:38,310
RaĂŻa, vide-moi ta timbale
Pour qu'on te rince la dalle
583
00:47:38,510 --> 00:47:42,868
RaĂŻa, vide-moi ta timbale
Pour qu'on te rince la dalle
584
00:47:45,788 --> 00:47:48,266
Quand je bossais dans un journal
585
00:47:48,466 --> 00:47:50,306
comme correspondant,
586
00:47:50,625 --> 00:47:53,705
j'écrivais des poèmes
à la manière des gosses :
587
00:47:54,264 --> 00:47:56,424
"Des cornichons dans un bocal
588
00:47:56,743 --> 00:47:58,343
"Se croient au carnaval.
589
00:47:58,703 --> 00:48:01,462
"S'écoule un mois...
Les mecs, ça va pas !
590
00:48:01,661 --> 00:48:04,061
"On va crever lĂ
Si le bocal explose pas !"
591
00:48:04,261 --> 00:48:05,701
C'est con, un cornichon !
592
00:48:05,900 --> 00:48:07,340
M'interromps pas !
593
00:48:07,539 --> 00:48:08,979
J'ai pas fini.
594
00:48:09,179 --> 00:48:11,618
"Dans l'urgence, ils s'affolent
595
00:48:11,818 --> 00:48:13,458
"Et le couvercle vole.
596
00:48:13,657 --> 00:48:17,256
"La cuisinière alors rouspète,
Vu qu'ils avaient pris perpète !"
597
00:48:17,936 --> 00:48:20,615
- J'en ai une sur les cornichons !
- Attends.
598
00:48:20,975 --> 00:48:23,334
C'est là qu'on m'a viré.
599
00:48:23,534 --> 00:48:25,134
Il me dit : "C'est de toi ?"
600
00:48:31,171 --> 00:48:33,450
Je me dis : "J'ai une prime !"
601
00:48:33,651 --> 00:48:36,250
Ils ont dit
que je faisais de la politique.
602
00:48:36,449 --> 00:48:38,289
Que j'appelais à la révolution.
603
00:48:38,488 --> 00:48:39,889
Politique, mon cul !
604
00:48:41,168 --> 00:48:41,928
T'en veux ?
605
00:48:42,128 --> 00:48:44,887
J'en ai une bonne sur les cornichons.
606
00:48:45,086 --> 00:48:47,566
Une bonne femme demande Ă sa voisine :
607
00:48:47,766 --> 00:48:50,484
"Ils poussent bien tes corn...
Tes tomates !"
608
00:48:50,685 --> 00:48:53,843
L'autre répond :
"Je me fous Ă poil dans la serre
609
00:48:54,044 --> 00:48:55,803
"et elles rougissent !"
610
00:48:56,002 --> 00:48:57,962
Elles se revoient 8 jours après :
611
00:48:58,162 --> 00:49:00,001
"Alors, ça donne quoi ?"
612
00:49:00,921 --> 00:49:05,119
"Pour les tomates, rien.
Mais les cornichons explosent !"
613
00:49:08,758 --> 00:49:11,957
Il a traité ma mère de salope
614
00:49:12,676 --> 00:49:16,356
Je me fous de ce qui est possible
Ma peine est incompressible
615
00:49:16,555 --> 00:49:19,274
Cent ans sans revoir le jour !
616
00:49:19,475 --> 00:49:20,314
Ă€ nous !
617
00:49:20,514 --> 00:49:24,353
Je me fous de ce qui est possible
Ma peine est incompressible
618
00:49:24,552 --> 00:49:25,752
Va donc le calmer !
619
00:49:25,952 --> 00:49:27,392
C'est le tien qui hurle !
620
00:49:27,592 --> 00:49:29,911
- Le mien, je le reconnais !
- Tu parles !
621
00:49:30,190 --> 00:49:32,790
Vos gueules, bordel !
622
00:49:33,270 --> 00:49:35,109
Tous vos gosses, c'est les miens !
623
00:49:37,188 --> 00:49:38,228
Tous ?
624
00:49:38,428 --> 00:49:42,426
"Un soldat en retraite
Une cartouche usée
625
00:49:42,627 --> 00:49:44,465
"On lui fait quand mĂŞme la fĂŞte
626
00:49:44,666 --> 00:49:46,145
"Heureux de le retrouver !"
627
00:49:46,345 --> 00:49:47,625
Tiens, ma cocotte.
628
00:49:48,385 --> 00:49:50,264
- Donne-le-moi !
- Attends !
629
00:49:50,463 --> 00:49:52,823
- Allez, donne !
- Attends !
630
00:49:54,222 --> 00:49:56,261
Alors, comme ça.
631
00:50:04,179 --> 00:50:05,498
Un,
632
00:50:05,818 --> 00:50:06,738
deux,
633
00:50:06,938 --> 00:50:08,857
trois, quatre...
634
00:50:09,057 --> 00:50:10,217
AllĂ´ !
635
00:50:11,336 --> 00:50:12,256
J'arrive !
636
00:50:13,135 --> 00:50:15,534
... huit, neuf,
637
00:50:15,815 --> 00:50:17,014
dix !
638
00:50:20,693 --> 00:50:23,132
Elle est bizarre :
elle fume pas, elle boit pas !
639
00:50:23,332 --> 00:50:25,931
Et en plus,
elle te casse pas les couilles !
640
00:50:27,571 --> 00:50:29,090
Allez, bougez-vous de lĂ .
641
00:50:32,928 --> 00:50:35,768
- Y a un type qui te cherche.
- Un type ?
642
00:50:35,968 --> 00:50:39,326
Je lui ai dit ton problème.
Il veut te voir.
643
00:50:39,526 --> 00:50:42,645
Te bile pas, on le connaît.
Il est réglo.
644
00:50:42,845 --> 00:50:44,605
Vas-y, il est dehors.
645
00:51:03,558 --> 00:51:04,918
C'est bien toi ?
646
00:51:06,037 --> 00:51:07,037
Oui.
647
00:51:14,434 --> 00:51:16,074
T'as des papiers d'identité ?
648
00:51:17,913 --> 00:51:20,112
Allez, t'inquiète pas.
649
00:51:45,143 --> 00:51:47,902
Bon, je vais voir oĂą on peut te coller.
650
00:51:48,462 --> 00:51:50,221
Comment ça, "me coller" ?
651
00:51:50,661 --> 00:51:54,380
Laisse, je me parle Ă moi-mĂŞme.
652
00:51:54,580 --> 00:51:56,099
Tout haut, juste.
653
00:51:56,899 --> 00:51:58,779
C'est quoi, tes tailles ?
654
00:51:59,259 --> 00:52:00,778
Quelles tailles ?
655
00:52:01,138 --> 00:52:04,976
Mais oui, genre 90-60-90.
656
00:52:05,896 --> 00:52:07,176
Je sais pas.
657
00:52:07,495 --> 00:52:08,815
Pour quoi faire ?
658
00:52:09,854 --> 00:52:11,654
Pour le formulaire, je crois.
659
00:52:11,854 --> 00:52:13,774
C'est la direction qui demande.
660
00:52:14,533 --> 00:52:15,972
Quelle direction ?
661
00:52:16,452 --> 00:52:18,932
Tu charries ! T'es oĂą, lĂ ?
662
00:52:19,412 --> 00:52:21,291
Dans une ville de prison.
663
00:52:21,490 --> 00:52:22,930
Avec un règlement très strict.
664
00:52:23,370 --> 00:52:26,489
Et qui dit règlement strict
dit plein de directions.
665
00:52:26,888 --> 00:52:29,328
Personne t'a envoyée.
C'est toi qui es venue.
666
00:52:29,608 --> 00:52:31,327
Pour savoir ce que devient...
667
00:52:31,527 --> 00:52:33,766
Qui ça ? Ton mari, ton fils, ton père ?
668
00:52:34,806 --> 00:52:35,765
Peu importe.
669
00:52:36,045 --> 00:52:38,044
Raison de plus.
670
00:52:38,644 --> 00:52:41,364
Ce que les gens deviennent,
la direction le sait.
671
00:52:42,163 --> 00:52:45,962
Si t'es sage,
on devrait pouvoir organiser un truc.
672
00:52:46,162 --> 00:52:48,481
J'ai une idée en tête.
673
00:52:49,281 --> 00:52:51,920
Montre tes papiers Ă personne.
674
00:52:52,120 --> 00:52:54,958
Si on te demande, dis juste :
"Armen est au courant."
675
00:52:55,599 --> 00:52:56,558
C'est qui, Armen ?
676
00:52:56,758 --> 00:52:59,077
On s'en fout. Enregistre.
677
00:52:59,597 --> 00:53:03,196
Demain, tu sors pas.
Tu restes lĂ et t'attends.
678
00:53:03,396 --> 00:53:05,116
Traîne pas en ville.
679
00:53:05,475 --> 00:53:07,875
Je m'occupe des papiers et je viens.
680
00:53:08,074 --> 00:53:11,033
Ou j'envoie mes gars
si y a pas de lézard.
681
00:53:11,593 --> 00:53:13,312
On fera les comptes après.
682
00:53:14,232 --> 00:53:15,991
J'ai pas beaucoup d'argent.
683
00:53:16,951 --> 00:53:20,509
Ben, tu paieras autrement.
684
00:53:21,070 --> 00:53:22,309
Ça veut dire quoi ?
685
00:53:22,509 --> 00:53:24,588
Rien. Oublie.
686
00:53:24,789 --> 00:53:26,267
Je réfléchis à voix haute.
687
00:53:27,107 --> 00:53:30,307
Te fie pas Ă la vieille.
Elle se la raconte.
688
00:53:32,306 --> 00:53:33,985
Tu sens bon.
689
00:53:34,745 --> 00:53:36,384
Eh, la vieille !
690
00:53:36,744 --> 00:53:39,423
Écoute pas aux portes !
Ça va te rendre sourde !
691
00:53:39,703 --> 00:53:42,782
Et je te dénonce
comme ennemie du peuple !
692
00:53:42,982 --> 00:53:45,221
Avec ton nid Ă bonnes femmes.
693
00:53:47,221 --> 00:53:48,460
Allez, salut.
694
00:54:02,015 --> 00:54:03,175
Allez !
695
00:54:11,092 --> 00:54:12,132
Vas-y ! Enlève !
696
00:54:12,331 --> 00:54:14,331
J'avais dit qu'elle serait 1re !
697
00:54:15,531 --> 00:54:16,610
Ă€ poil !
698
00:54:28,726 --> 00:54:30,166
Et puis merde !
699
00:54:30,605 --> 00:54:33,165
"Deux belles copines
Pendent sur la poitrine
700
00:54:33,364 --> 00:54:36,803
"Ça éteint les cibiches
Ça roule les bigoudiches !"
701
00:54:38,083 --> 00:54:38,962
Connard !
702
00:54:42,001 --> 00:54:43,520
Attrape le jet !
703
00:54:45,080 --> 00:54:47,440
Pisse pas là , enfoiré !
704
00:54:47,639 --> 00:54:50,478
"Fin de mes couplets
J'ai galéré dans la vie
705
00:54:50,678 --> 00:54:54,157
"Moi qui voulais faire du ballet
Je suis resté coincé ici"
706
00:54:56,756 --> 00:54:58,236
Vas-y ! Fais tourner !
707
00:54:58,435 --> 00:54:59,515
Je suis !
708
00:55:05,793 --> 00:55:07,353
T'as bien fait de revenir !
709
00:55:07,552 --> 00:55:09,752
Un strip Ă qui perd gagne !
710
00:55:10,472 --> 00:55:12,590
Allez ! Désape-toi !
711
00:55:25,386 --> 00:55:27,305
Vas-y ! Enlève tes fringues !
712
00:57:51,095 --> 00:57:52,574
Signez lĂ .
713
00:58:01,251 --> 00:58:02,571
Suivant !
714
00:58:13,607 --> 00:58:15,406
- Je le prends pas.
- Pourquoi ?
715
00:58:17,126 --> 00:58:19,725
- C'est contraire au règlement.
- Pourquoi ?
716
00:58:21,244 --> 00:58:24,283
Je l'ai dit hier :
"Contraire au règlement". Point.
717
00:58:24,483 --> 00:58:25,763
Et discutez pas.
718
00:58:25,963 --> 00:58:28,201
Vérifiez vos listes !
Mon mari est lĂ !
719
00:58:28,402 --> 00:58:30,241
Je peux savoir oĂą il est ?
720
00:58:31,560 --> 00:58:34,720
Faites un recours.
Je suis pas un bureau de renseignements.
721
00:58:34,919 --> 00:58:36,679
Y a un suivant ou pas ?
722
00:58:39,118 --> 00:58:40,837
Ils se permettent tout !
723
00:58:41,557 --> 00:58:44,636
Revenez demain. Ils seront plus calmes.
724
00:58:44,836 --> 00:58:48,354
Des fois, ils les transfèrent
sans prévenir personne.
725
00:58:50,234 --> 00:58:51,914
Les gens comptent pas pour eux.
726
00:59:11,827 --> 00:59:12,946
Suivant !
727
00:59:16,225 --> 00:59:18,544
Tenez.
Ils vous aideront peut-ĂŞtre.
728
00:59:19,423 --> 00:59:21,064
Allez vous inscrire, au moins.
729
01:00:08,527 --> 01:00:09,886
Tu dors ou quoi ?
730
01:00:10,086 --> 01:00:12,166
C'est qui, la meuf devant le mur ?
731
01:00:54,271 --> 01:00:56,469
ZONE INTERDITE
732
01:01:05,547 --> 01:01:07,226
Faut pas rester lĂ .
733
01:01:08,625 --> 01:01:10,945
C'est contraire au règlement.
734
01:01:12,984 --> 01:01:14,263
Vous comprenez pas ?
735
01:01:16,262 --> 01:01:17,262
Bon.
736
01:03:47,250 --> 01:03:49,689
Lieutenant Zamouraev.
On va faire un tour.
737
01:04:50,588 --> 01:04:51,987
ArrĂŞte-toi lĂ .
738
01:05:04,542 --> 01:05:08,021
Écoute-moi bien.
Après, c'est toi qui vois.
739
01:05:08,702 --> 01:05:12,060
Je peux te coffrer pour :
1/ manifestation non autorisée,
740
01:05:12,340 --> 01:05:14,859
2/ refus d'obtempérer,
741
01:05:15,059 --> 01:05:16,938
3/ découverte d'un objet caché...
742
01:05:17,138 --> 01:05:18,178
T'as compris ?
743
01:05:19,297 --> 01:05:21,576
On t'a dit hier
qu'on prend pas ton colis.
744
01:05:21,777 --> 01:05:22,896
On te l'a dit ou pas ?
745
01:05:23,096 --> 01:05:23,976
Admettons.
746
01:05:24,376 --> 01:05:27,615
Alors pourquoi tu reviens ?
C'était pas clair ?
747
01:05:27,814 --> 01:05:29,414
Et je fais quoi ?
748
01:05:30,093 --> 01:05:32,253
On t'a dit de faire un recours.
749
01:05:33,173 --> 01:05:35,491
Un recours oĂą ?
Il est dans cette prison.
750
01:05:37,891 --> 01:05:39,490
Il frappe n'importe comment.
751
01:05:42,010 --> 01:05:43,529
Ah ben quand mĂŞme.
752
01:05:46,368 --> 01:05:48,727
T'as pas Ă savoir qui est lĂ ou pas.
753
01:05:48,927 --> 01:05:50,726
C'est un secret d'État.
754
01:05:50,927 --> 01:05:54,046
Mon lieutenant,
pas la peine de discuter.
755
01:05:54,525 --> 01:05:56,124
On a qu'Ă la faire interner.
756
01:06:00,403 --> 01:06:01,882
Oui, mon trésor.
757
01:06:03,162 --> 01:06:04,682
Non, mon trésor.
758
01:06:06,641 --> 01:06:08,081
Oui, mon trésor.
759
01:06:09,320 --> 01:06:10,799
Non, mon trésor.
760
01:06:11,959 --> 01:06:13,438
Je te rappelle.
761
01:06:14,079 --> 01:06:15,198
Bisous.
762
01:06:15,958 --> 01:06:17,517
Bisous, mon trésor.
763
01:06:18,037 --> 01:06:21,036
Pour moi, faut la faire interner.
764
01:06:22,315 --> 01:06:24,715
- T'as qui, lĂ -dedans ?
- Mon mari.
765
01:06:25,475 --> 01:06:27,913
T'as pas de mari, vu qu'il est lĂ .
766
01:06:28,114 --> 01:06:29,313
Tu me suis ?
767
01:06:30,353 --> 01:06:31,672
Je fais quoi, alors ?
768
01:06:31,872 --> 01:06:34,271
Je vous dis qu'elle est con.
769
01:06:34,471 --> 01:06:35,631
Attends...
770
01:06:36,070 --> 01:06:40,349
Tu vas Ă la gare, tu rentres au bercail
et tu reprends le boulot.
771
01:06:40,549 --> 01:06:41,868
T'as un boulot ?
772
01:06:42,308 --> 01:06:43,388
Ben voilĂ .
773
01:06:43,788 --> 01:06:45,307
Je te fais rien signer,
774
01:06:45,508 --> 01:06:47,866
mais si tu mouftes, t'es prévenue.
775
01:06:48,306 --> 01:06:49,865
Ça, c'est la version soft.
776
01:06:50,465 --> 01:06:51,705
Des questions ?
777
01:06:52,785 --> 01:06:55,503
Alors, on va Ă la gare ?
778
01:06:57,703 --> 01:06:59,462
Et lĂ , on est super gentils...
779
01:07:49,285 --> 01:07:51,964
... 32 obus.
780
01:07:53,803 --> 01:07:57,881
Un mitrailleur de 27 mm...
781
01:07:58,082 --> 01:07:59,601
Si t'arroses avec ça,
782
01:07:59,801 --> 01:08:02,680
tu retrouves que des miettes.
783
01:08:03,759 --> 01:08:05,399
Mais c'est pas nos affaires...
784
01:08:20,314 --> 01:08:22,113
Je te cherche partout.
785
01:08:22,393 --> 01:08:24,073
Monte, dépêche-toi.
786
01:08:24,272 --> 01:08:26,032
Vas-y, c'est pour toi tout ça.
787
01:08:26,232 --> 01:08:28,271
T'inquiète, tout roule.
788
01:08:28,471 --> 01:08:29,871
J'ai tout arrangé.
789
01:08:34,669 --> 01:08:36,028
Monte, on y va.
790
01:08:58,021 --> 01:08:59,860
T'as pas confiance en Pacha ?
791
01:09:00,979 --> 01:09:02,939
Tu me prends pour une brèle ?
792
01:09:04,059 --> 01:09:06,098
Tu penses que je me la raconte ?
793
01:09:07,298 --> 01:09:08,777
Que j'allais te laisser tomber ?
794
01:09:10,936 --> 01:09:13,935
Je t'avais dit de pas bouger.
Pourquoi t'y es allée ?
795
01:09:14,975 --> 01:09:18,414
Les flics t'ont dit
que tu devais te tirer d'ici, hein ?
796
01:09:20,333 --> 01:09:24,172
Les cons !
Tout juste bons à vérifier tes papiers.
797
01:09:25,851 --> 01:09:27,811
Ça sert à rien de la ramener.
798
01:09:28,450 --> 01:09:31,569
Ils feront rien.
C'est que de la gueule.
799
01:09:32,489 --> 01:09:34,528
Des nullards, je te dis.
800
01:09:38,247 --> 01:09:41,086
Bref, j'ai discuté avec un type.
801
01:09:42,165 --> 01:09:44,324
On va passer le voir.
802
01:09:45,684 --> 01:09:48,203
On est sur un truc, lĂ .
803
01:09:48,723 --> 01:09:50,003
Ben alors !
804
01:09:50,202 --> 01:09:51,402
C'est quoi, ça ?
805
01:09:53,041 --> 01:09:54,681
Allez, on dégage la chaussée !
806
01:09:54,881 --> 01:09:57,560
Allez, faut pas rester au milieu !
807
01:09:58,640 --> 01:10:00,679
C'est ça, va te promener ailleurs !
808
01:10:06,317 --> 01:10:09,636
On passe prendre une pute
et je m'occupe de toi.
809
01:10:27,589 --> 01:10:28,908
Bouge pas, je reviens.
810
01:11:14,293 --> 01:11:17,452
Dites donc, vous avez pas honte !
811
01:11:18,611 --> 01:11:20,730
Tu veux faire la pute, toi aussi ?
812
01:11:21,130 --> 01:11:23,090
On peut plus faire un pas
813
01:11:23,290 --> 01:11:25,409
sans tomber sur des putes !
814
01:11:25,729 --> 01:11:29,727
Il en chope partout, ce putain de mac !
815
01:11:30,687 --> 01:11:33,606
C'est les geĂ´liers qui habitent ici.
816
01:11:33,966 --> 01:11:36,046
C'est pas un bordel.
817
01:11:36,765 --> 01:11:39,644
Mais y a que des putes et des voleuses.
818
01:11:40,403 --> 01:11:43,522
Toutes les putes ont fondu dans l'acide.
819
01:11:48,041 --> 01:11:50,960
Moi, je trime du matin au soir.
820
01:11:51,160 --> 01:11:53,759
C'est horrible de faire la lessive, ici.
821
01:11:54,798 --> 01:11:57,437
Tiens, regarde mes mains.
822
01:11:58,718 --> 01:12:00,316
T'as peur ?
823
01:12:02,156 --> 01:12:03,516
T'as bien raison.
824
01:12:07,034 --> 01:12:09,913
Je lui fais sa lessive,
Ă mon homme.
825
01:12:11,033 --> 01:12:13,672
Et lui, il se tape des putes.
826
01:12:16,751 --> 01:12:17,710
Ouais !
827
01:12:19,550 --> 01:12:23,309
Toutes les putes ont fondu dans l'acide.
828
01:12:23,868 --> 01:12:25,228
Et lui aussi.
829
01:12:25,828 --> 01:12:27,907
Ouais. Dans la fosse.
830
01:12:28,667 --> 01:12:31,146
Je l'ai vu se dissoudre.
831
01:12:31,346 --> 01:12:34,705
MĂŞme les os, ils y passent.
Il reste rien.
832
01:12:34,905 --> 01:12:37,344
Les capotes te sauveront pas.
833
01:12:39,743 --> 01:12:42,182
Mais toi, tu veux faire la pute.
834
01:12:43,261 --> 01:12:46,380
T'es bien trop vieille pour ça !
835
01:12:46,660 --> 01:12:50,499
Fais plutĂ´t la lessive !
Ă€ l'eau et au savon !
836
01:12:51,339 --> 01:12:53,178
Tu veux finir dans l'acide ?
837
01:13:17,809 --> 01:13:20,848
T'imagines, son jules s'est pendu,
838
01:13:21,048 --> 01:13:23,087
mais elle lui fait encore sa lessive.
839
01:13:24,287 --> 01:13:25,807
Y a pas d'endroit pour elle :
840
01:13:26,007 --> 01:13:27,646
l'asile a brûlé.
841
01:13:27,846 --> 01:13:29,685
Les fous y auraient mis le feu.
842
01:13:30,165 --> 01:13:33,924
Fallait ĂŞtre con,
vu qu'ils ont brûlé avec.
843
01:13:34,603 --> 01:13:37,722
C'est des malades,
c'est bien possible...
844
01:13:42,401 --> 01:13:43,360
Tu m'écoutes ?
845
01:13:44,281 --> 01:13:47,919
Elle me propose qu'on se mette au vert,
Ă la cool.
846
01:13:48,119 --> 01:13:50,118
Elle embarque sa pote, la neuneu.
847
01:13:50,318 --> 01:13:53,557
La planche Ă pain que tu connais.
848
01:13:53,757 --> 01:13:56,076
Complètement à l'ouest...
849
01:13:56,396 --> 01:13:59,355
On avait pris de la tise
pour se fendre la gueule
850
01:13:59,555 --> 01:14:01,754
et on se met Ă planer.
851
01:14:01,954 --> 01:14:04,553
Et paf,
elle veut un chargeur de portable.
852
01:14:04,753 --> 01:14:06,233
J'avais pas entendu.
853
01:14:06,432 --> 01:14:07,992
Et c'est parti !
854
01:14:08,192 --> 01:14:09,592
"T'es pas une pote, putain !
855
01:14:09,791 --> 01:14:12,831
"T'es plus ma copine, putain !
Tu m'écoutes pas !"
856
01:14:13,030 --> 01:14:15,429
"Ta gueule, putain !", je lui dis.
857
01:14:15,869 --> 01:14:17,068
On s'est pris le chou.
858
01:14:17,269 --> 01:14:20,187
L'autre neuneu se gondolait
859
01:14:20,388 --> 01:14:22,826
pendant qu'on se foutait sur la gueule.
860
01:14:23,027 --> 01:14:24,986
Bref, on lui a foutu une raclée.
861
01:14:25,585 --> 01:14:28,105
Vous l'avez pas amochée, au moins ?
862
01:14:28,625 --> 01:14:32,183
Tu nous prends pour qui !
Juste sur la tĂŞte !
863
01:14:32,384 --> 01:14:36,102
Tu sais quoi ?
Elle était jalouse d'un client.
864
01:14:36,302 --> 01:14:38,262
Il a dit qu'il préférait mes pipes.
865
01:14:38,461 --> 01:14:41,340
Il peut pas savoir :
il était raide bourré.
866
01:14:41,540 --> 01:14:43,219
Putain de bordel.
867
01:14:43,420 --> 01:14:44,699
C'était fun !
868
01:14:46,539 --> 01:14:47,898
C'est qui, elle ?
869
01:14:48,098 --> 01:14:49,538
C'est pas tes oignons.
870
01:14:49,977 --> 01:14:51,777
Pervers ! T'aimes les vioques !
871
01:14:51,976 --> 01:14:53,576
Ferme ton garage Ă bites.
872
01:14:58,415 --> 01:15:01,413
Relax ! Je plaisante.
873
01:15:01,973 --> 01:15:03,772
C'est stressant, mon job.
874
01:15:04,092 --> 01:15:06,491
Y en a un qui a voulu me brûler.
875
01:15:06,692 --> 01:15:10,170
Il m'a mis une crème avant,
disant que ça chatouillait.
876
01:15:10,690 --> 01:15:12,889
Je brûlais pendant qu'il me sautait !
877
01:15:13,329 --> 01:15:15,648
Un sacré pervers, celui-là .
878
01:15:29,484 --> 01:15:31,962
Si les vioques te gonflent,
fais-moi signe.
879
01:16:05,150 --> 01:16:06,950
C'est vraiment le boss, ici.
880
01:16:10,509 --> 01:16:11,788
Respect.
881
01:16:12,588 --> 01:16:14,027
Il a toujours une solution.
882
01:16:14,828 --> 01:16:16,747
Y a tous les flics chez lui.
883
01:16:20,265 --> 01:16:22,304
Nous, on se file des coups de main.
884
01:16:22,544 --> 01:16:25,824
Je fais un truc,
tu me renvoies l'ascenseur.
885
01:16:26,023 --> 01:16:27,543
Faut bien survivre.
886
01:16:28,703 --> 01:16:31,502
Pas question de fric.
On fait du troc.
887
01:16:35,820 --> 01:16:38,619
Une chance que les tables
soient clouées au sol !
888
01:16:38,819 --> 01:16:40,698
Lâche-moi, connard !
889
01:16:42,898 --> 01:16:45,336
Et je m'assois oĂą, moi ?
890
01:16:45,696 --> 01:16:48,256
Piotr Nikolaevitch,
je chauffais la place.
891
01:16:50,455 --> 01:16:51,415
Ça suffit !
892
01:16:53,973 --> 01:16:55,413
Chose promise...
893
01:16:55,973 --> 01:16:57,212
Laisse-nous.
894
01:17:00,251 --> 01:17:01,291
Assieds-toi lĂ .
895
01:17:13,087 --> 01:17:14,167
Ça va ?
896
01:17:14,886 --> 01:17:16,086
Moyen.
897
01:17:20,724 --> 01:17:23,803
J'ai envoyé un colis.
Il m'est revenu.
898
01:17:24,083 --> 01:17:27,322
Ils me le prennent pas
et veulent que je reparte.
899
01:17:27,681 --> 01:17:29,241
Les flics sont des ordures.
900
01:17:31,760 --> 01:17:33,480
Tu comptes faire quoi ?
901
01:17:34,039 --> 01:17:35,279
Je sais pas.
902
01:17:35,919 --> 01:17:38,078
On m'a dit que vous pourriez m'aider.
903
01:17:38,318 --> 01:17:40,437
Crois pas les gens. Tous des ordures.
904
01:17:41,717 --> 01:17:42,916
Vous non plus ?
905
01:17:43,316 --> 01:17:44,636
Non plus.
906
01:17:46,635 --> 01:17:48,914
- Alors je m'en vais ?
- Oui.
907
01:17:50,394 --> 01:17:51,713
Mais pour aller oĂą ?
908
01:18:00,031 --> 01:18:02,229
On t'a pas pris ton colis.
909
01:18:03,189 --> 01:18:04,709
Je connais un type.
910
01:18:04,909 --> 01:18:07,668
Un mec bien qui bossait dans ma bande.
911
01:18:08,987 --> 01:18:10,986
Il est parti faire la guerre.
912
01:18:13,026 --> 01:18:14,585
C'est lui qui a voulu.
913
01:18:14,786 --> 01:18:17,104
Il ramait vraiment en taule.
914
01:18:17,305 --> 01:18:20,343
Voir tout ça, ces fachos,
ces connards.
915
01:18:20,544 --> 01:18:22,063
Un mec sensible.
916
01:18:22,423 --> 01:18:24,582
La patrie crève, faut la sauver.
917
01:18:25,661 --> 01:18:27,581
Et tout le tintouin.
918
01:18:29,500 --> 01:18:31,899
Je l'ai laissé partir. Il était jeune.
919
01:18:32,419 --> 01:18:34,059
Ça l'amusera, je me dis.
920
01:18:34,699 --> 01:18:37,257
Il touchait sa bille en technique.
921
01:18:39,377 --> 01:18:41,336
Alors ils l'ont collé
922
01:18:42,496 --> 01:18:44,015
au recyclage.
923
01:18:44,694 --> 01:18:46,254
Tu sais ce que c'est ?
924
01:18:48,293 --> 01:18:51,052
C'est quand on recycle
la chair fraîche :
925
01:18:52,012 --> 01:18:55,891
les bras, les jambes,
les autres parties du corps...
926
01:18:56,491 --> 01:18:59,770
Un crematorium sur roues
juste à côté du front.
927
01:18:59,969 --> 01:19:02,889
Faut un caractère d'acier pour ça.
928
01:19:03,369 --> 01:19:04,487
Il l'avait.
929
01:19:04,967 --> 01:19:08,726
Sa copine, c'était une excitée
qui voulait le rejoindre.
930
01:19:09,286 --> 01:19:11,886
Il lui avait interdit de venir.
931
01:19:12,685 --> 01:19:15,964
Un jour arrive un nouveau lot
de chair humaine.
932
01:19:16,164 --> 01:19:18,083
Il allume son machin,
933
01:19:19,043 --> 01:19:22,562
fourre les morceaux de barbaque dedans
934
01:19:22,761 --> 01:19:25,441
et trouve une main. Qu'il reconnaît.
935
01:19:26,360 --> 01:19:27,920
Avec une bague.
936
01:19:29,399 --> 01:19:30,518
Sa bague Ă elle.
937
01:19:30,919 --> 01:19:33,598
Il a fini par apprendre par ses potes
938
01:19:34,558 --> 01:19:35,997
que c'était bien elle.
939
01:19:37,596 --> 01:19:38,795
Sa copine.
940
01:19:43,594 --> 01:19:45,234
Ils se sont donc retrouvés.
941
01:19:49,192 --> 01:19:50,392
L'amour.
942
01:19:52,991 --> 01:19:54,591
Le mec, après ça,
943
01:19:54,790 --> 01:19:58,189
a pété un câble et a foutu le boxon.
944
01:20:00,748 --> 01:20:03,987
Ils voulaient le fusiller,
mais ils l'ont renvoyé ici.
945
01:20:04,907 --> 01:20:07,426
C'était un mec bien.
946
01:20:14,943 --> 01:20:17,102
Tu me fais penser Ă lui.
947
01:20:19,981 --> 01:20:21,661
- Michania !
- Nikolaevitch !
948
01:20:21,860 --> 01:20:24,780
Ça va ? Ça fait un bail !
949
01:20:25,060 --> 01:20:27,059
Les mecs ! Michania est de retour !
950
01:20:27,258 --> 01:20:29,338
C'est super que tu sois lĂ !
951
01:20:29,538 --> 01:20:32,257
- T'es sorti quand ?
- LĂ , maintenant.
952
01:20:32,977 --> 01:20:34,896
Viens, tu vas me raconter.
953
01:20:39,215 --> 01:20:40,534
Mania, sors la vodka !
954
01:20:43,853 --> 01:20:45,612
C'était une junkie.
955
01:20:46,132 --> 01:20:48,011
Elle dealait aussi.
956
01:20:50,331 --> 01:20:51,691
Et elle est tombée.
957
01:20:52,010 --> 01:20:54,129
Je sais pas si on l'a balancée.
958
01:20:54,729 --> 01:20:57,048
Quand ils l'ont chopée,
elle a tout avalé.
959
01:20:57,248 --> 01:20:58,728
Tout quoi ?
960
01:21:00,327 --> 01:21:02,166
Les doses d'héro.
961
01:21:02,367 --> 01:21:03,446
Elle a bien tripé ?
962
01:21:03,646 --> 01:21:06,045
MĂŞme pas. Ils l'ont fait vomir.
963
01:21:06,245 --> 01:21:08,404
Et elle a clamsé dans la bagnole.
964
01:21:09,004 --> 01:21:11,403
On l'a retrouvée cet automne
dans un marais.
965
01:21:11,604 --> 01:21:13,722
C'est un keuf bourré qui me l'a dit.
966
01:21:13,922 --> 01:21:16,921
Trop amochée, enterrée direct.
MĂŞme pas de photos.
967
01:21:17,122 --> 01:21:18,321
Les enculés...
968
01:21:18,521 --> 01:21:20,760
Celui qui l'avait coffrée a disparu.
969
01:21:20,960 --> 01:21:23,599
- On l'a vengée ?
- On venge pas des boyaux.
970
01:21:23,799 --> 01:21:25,478
Le keuf a dĂ» se faire buter.
971
01:21:26,278 --> 01:21:27,837
Elle suce qui, elle ?
972
01:22:17,101 --> 01:22:19,740
- Pardon, la rue Dzerjinski ?
- Continue.
973
01:22:32,575 --> 01:22:33,775
Pardon.
974
01:22:34,814 --> 01:22:36,973
La rue Dzerjinski ?
975
01:22:37,173 --> 01:22:39,372
- Laquelle ?
- Dzerjinski.
976
01:22:41,572 --> 01:22:43,171
Un sacré mec, lui.
977
01:22:43,931 --> 01:22:47,690
Il méritait d'avoir un boulevard.
Mais y en a pas, ici.
978
01:22:48,209 --> 01:22:49,409
Y a que de la merde.
979
01:22:49,609 --> 01:22:51,448
Tu restes sur la rue Hegel,
980
01:22:51,648 --> 01:22:54,887
tu tournes Ă droite sur Marx.
981
01:22:55,087 --> 01:22:59,525
Tu vas jusqu'au carrefour
où y a une maison brûlée.
982
01:22:59,845 --> 01:23:01,884
C'était chez un pote. Il a cramé avec.
983
01:23:02,085 --> 01:23:04,763
Là , tu prends la rue Lénine à gauche,
984
01:23:04,964 --> 01:23:07,802
juste devant le troquet et la consigne,
985
01:23:08,083 --> 01:23:09,722
et lĂ , tu tournes.
986
01:23:10,202 --> 01:23:12,321
Tu peux couper par lĂ .
987
01:23:13,601 --> 01:23:15,120
Non, tu vas te paumer.
988
01:23:15,319 --> 01:23:17,119
Fais comme j'ai dit.
989
01:23:17,319 --> 01:23:18,759
C'est quel numéro ?
990
01:23:20,957 --> 01:23:22,358
Le 11.
991
01:23:23,517 --> 01:23:26,316
- Tu vas chez les agents ?
- Quels agents ?
992
01:23:26,636 --> 01:23:27,636
Vas-y.
993
01:23:28,915 --> 01:23:30,155
Tu verras bien.
994
01:23:31,994 --> 01:23:34,153
Marx, qui nique un max.
995
01:23:34,873 --> 01:23:37,072
Ils ont niqué ce grand pays !
996
01:23:37,272 --> 01:23:39,431
Putain d'enculés !
997
01:24:08,421 --> 01:24:09,941
Vous cherchez qui ?
998
01:24:12,860 --> 01:24:15,459
- Le numéro 11 ?
- C'est bien lĂ .
999
01:24:16,138 --> 01:24:17,658
Mais qui ça ?
1000
01:24:17,858 --> 01:24:19,417
Il doit y avoir un comité.
1001
01:24:19,617 --> 01:24:21,217
Tu vas voir les fachos ?
1002
01:24:21,416 --> 01:24:23,656
C'est par lĂ , faut faire le tour...
1003
01:24:23,856 --> 01:24:27,095
Qu'ils se fassent enculer
plutôt que de traîner là !
1004
01:24:27,294 --> 01:24:28,974
Pourquoi que tu vas lĂ -bas ?
1005
01:24:29,254 --> 01:24:32,093
Les yankees devraient
réparer nos égouts,
1006
01:24:32,653 --> 01:24:34,092
pas nourrir ceux-lĂ .
1007
01:24:37,291 --> 01:24:38,330
Vas-y !
1008
01:24:38,531 --> 01:24:40,130
Et dis-leur !
1009
01:24:48,847 --> 01:24:50,486
- T'as fini ?
- Oui.
1010
01:24:50,686 --> 01:24:51,286
Tenez.
1011
01:24:51,486 --> 01:24:53,646
"D'autres policiers (des hommes)..."
1012
01:24:53,845 --> 01:24:55,645
Les défenseurs des droits, c'est ici ?
1013
01:24:56,564 --> 01:24:59,164
"... lui criaient dessus
et l'insultaient,
1014
01:24:59,363 --> 01:25:02,602
"disant qu'elle était un agent US
et une traîtresse..."
1015
01:25:02,842 --> 01:25:05,081
"Traîtresse..."
C'est bon ?
1016
01:25:05,641 --> 01:25:10,159
"... l'accusant d'avoir vendu
des secrets d'État
1017
01:25:10,959 --> 01:25:13,278
"Ă des pays tiers."
1018
01:25:13,878 --> 01:25:15,997
LĂ , tu vas Ă la...
1019
01:25:17,117 --> 01:25:19,156
C'est pour quoi ?
1020
01:25:20,116 --> 01:25:21,716
Mon mari est en prison ici.
1021
01:25:22,115 --> 01:25:25,154
Je lui ai envoyé un colis
et il m'est revenu.
1022
01:25:25,354 --> 01:25:27,193
Je suis venue demander pourquoi.
1023
01:25:27,393 --> 01:25:31,272
Personne ne veut me parler.
Il faut faire un recours.
1024
01:25:31,792 --> 01:25:33,071
Je ne comprends pas.
1025
01:25:33,271 --> 01:25:34,391
Je vois.
1026
01:25:34,591 --> 01:25:36,630
Attendez une minute.
1027
01:25:37,390 --> 01:25:38,270
Bon...
1028
01:25:39,669 --> 01:25:40,629
VoilĂ .
1029
01:25:42,068 --> 01:25:43,748
Remplissez ça.
1030
01:25:43,947 --> 01:25:45,827
Ce formulaire-lĂ .
1031
01:25:48,506 --> 01:25:51,145
Il y a une table dégagée là .
1032
01:25:51,505 --> 01:25:54,064
Trouvez un stylo par terre.
1033
01:25:56,343 --> 01:25:58,502
Et remplissez-le en attendant.
1034
01:26:00,902 --> 01:26:03,141
Maintenant, tu vas Ă la ligne.
1035
01:26:03,941 --> 01:26:06,259
Nouveau paragraphe.
1036
01:26:06,940 --> 01:26:10,338
"Comme l'explique la victime,
1037
01:26:13,178 --> 01:26:15,297
"les policiers ont fait venir
1038
01:26:15,697 --> 01:26:19,735
"des infirmiers au poste.
1039
01:26:20,135 --> 01:26:23,533
"Ils lui ont fait trois piqûres,
1040
01:26:24,054 --> 01:26:27,732
"après quoi elle s'est sentie affaiblie.
1041
01:26:28,412 --> 01:26:32,611
"Ils l'ont entièrement déshabillée...
1042
01:26:34,689 --> 01:26:37,289
"Ils l'ont entièrement déshabillée
1043
01:26:37,489 --> 01:26:39,968
"et l'ont deux fois soumise
1044
01:26:40,567 --> 01:26:44,247
"Ă un examen vaginal..."
1045
01:26:44,566 --> 01:26:45,646
Non.
1046
01:26:45,926 --> 01:26:49,684
"Un toucher vaginal".
1047
01:26:50,684 --> 01:26:51,723
Je sais !
1048
01:26:51,924 --> 01:26:54,883
"Ont procédé à une fouille vaginale" !
1049
01:26:55,082 --> 01:26:56,602
"Ont fouillé..." Je ne sais pas.
1050
01:26:56,802 --> 01:26:58,882
- Je vais voir sur Google.
- D'accord.
1051
01:27:01,440 --> 01:27:02,400
Alors...
1052
01:27:02,640 --> 01:27:07,438
"L'examen à deux doigts est une méthode
permettant de voir l'état du vagin."
1053
01:27:07,639 --> 01:27:09,038
Cet examen existe bien.
1054
01:27:10,278 --> 01:27:14,436
Donc : "toucher vaginal".
1055
01:27:14,676 --> 01:27:16,355
"Quand le médecin
1056
01:27:16,875 --> 01:27:21,434
"a dit qu'il n'avait pas trouvé
de carte-mémoire,
1057
01:27:22,553 --> 01:27:25,592
"les policiers ont obligé la victime..."
1058
01:27:25,792 --> 01:27:29,150
Écoute pas ! Vassia, au boulot !
1059
01:27:29,471 --> 01:27:33,070
"Les policiers ont obligé la victime
Ă s'asseoir
1060
01:27:33,269 --> 01:27:34,389
"sur une chaise.
1061
01:27:34,908 --> 01:27:38,307
"Les policiers lui tenaient les bras
1062
01:27:38,507 --> 01:27:39,787
"et les jambes
1063
01:27:41,306 --> 01:27:42,626
"pendant...
1064
01:27:44,106 --> 01:27:45,305
"pendant que
1065
01:27:45,745 --> 01:27:50,104
"le médecin insérait dans son vagin
1066
01:27:51,023 --> 01:27:54,142
"un spéculum
1067
01:27:54,342 --> 01:27:56,701
"pour procéder à l'examen.
1068
01:27:58,780 --> 01:28:02,579
"Lesdites manipulations ont provoqué
1069
01:28:02,779 --> 01:28:07,378
"chez la femme une hémorragie."
1070
01:28:07,577 --> 01:28:08,817
Quels salauds !
1071
01:28:09,297 --> 01:28:10,776
"De plus,
1072
01:28:12,416 --> 01:28:16,015
"l'examen s'est prolongé dans l'anus."
1073
01:28:18,534 --> 01:28:20,813
Ça suffit.
1074
01:28:21,612 --> 01:28:23,292
Mets un en-tĂŞte
1075
01:28:23,891 --> 01:28:26,691
et fais ton mailing.
1076
01:28:26,890 --> 01:28:29,969
- Je leur envoie Ă eux aussi ?
- Non, pas eux.
1077
01:28:30,170 --> 01:28:31,888
Ils ont qu'à se débrouiller.
1078
01:28:32,289 --> 01:28:34,568
Vous avez fini ?
1079
01:28:42,485 --> 01:28:43,725
Très bien.
1080
01:28:44,684 --> 01:28:46,484
Maintenant, notre juriste
1081
01:28:48,843 --> 01:28:49,843
va lire tout ça
1082
01:28:50,042 --> 01:28:53,801
et envoyer une requĂŞte officielle.
1083
01:28:54,281 --> 01:28:58,879
VoilĂ . Vous signez
et vous mettez la date.
1084
01:29:01,239 --> 01:29:01,838
Et voilĂ .
1085
01:29:02,038 --> 01:29:03,957
On verra ça plus tard.
1086
01:29:04,797 --> 01:29:07,357
- Ça prend combien de temps ?
- Je ne sais pas.
1087
01:29:08,116 --> 01:29:11,435
Regardez tout ce qu'il y a.
3 semaines, je dirais.
1088
01:29:11,954 --> 01:29:14,353
On peut rien faire maintenant ?
1089
01:29:15,514 --> 01:29:17,313
Écoutez, madame...
1090
01:29:18,112 --> 01:29:20,831
Vous savez ce qu'on fait, ici ?
1091
01:29:22,551 --> 01:29:24,391
Je suis de tout cœur avec vous,
1092
01:29:24,590 --> 01:29:27,109
mais regardez le nombre de plaintes.
1093
01:29:27,949 --> 01:29:31,068
Ne croyez pas que vous ĂŞtes la seule.
1094
01:29:33,747 --> 01:29:35,266
On a des vraies urgences.
1095
01:29:35,466 --> 01:29:38,985
L'histoire de l'hémorragie, par exemple.
1096
01:29:40,345 --> 01:29:42,944
Il faut sauver cette fille !
1097
01:29:44,304 --> 01:29:47,063
Vous voyez ce qui se passe ? Hein ?
1098
01:29:47,542 --> 01:29:50,741
On est trois bras cassés et demi
pour tout ça !
1099
01:29:50,941 --> 01:29:53,420
Et une descente de police
chaque semaine.
1100
01:29:53,620 --> 01:29:55,419
Chaque semaine !
1101
01:29:56,259 --> 01:29:57,778
Regardez les fenĂŞtres !
1102
01:29:59,578 --> 01:30:03,337
On a mis du contreplaqué
pour éviter les carreaux cassés.
1103
01:30:04,776 --> 01:30:07,615
On défend leurs droits, et eux...
1104
01:30:07,815 --> 01:30:10,454
ils nous dessinent des croix gammées,
1105
01:30:11,254 --> 01:30:12,813
ils cassent les vitres...
1106
01:30:16,372 --> 01:30:18,171
Parce que, vous comprenez...
1107
01:30:18,651 --> 01:30:21,050
mon cœur saigne pour eux tous,
1108
01:30:22,010 --> 01:30:25,129
mais ils arrosent ces marches l'hiver
1109
01:30:25,769 --> 01:30:30,008
pour qu'on puisse pas sortir d'ici.
1110
01:30:30,927 --> 01:30:33,446
Comme si on nous avait enfermés !
1111
01:30:36,685 --> 01:30:40,003
Je ne comprends pas ce peuple !
1112
01:30:49,921 --> 01:30:51,159
Mon petit-fils...
1113
01:30:53,799 --> 01:30:55,278
ils l'ont battu.
1114
01:30:57,318 --> 01:30:59,317
Ils lui ont cassé le bras.
1115
01:31:03,555 --> 01:31:04,995
Les salauds.
1116
01:31:14,071 --> 01:31:18,270
Pardon, vous avez mis votre adresse
pour qu'on vous joigne ?
1117
01:31:18,470 --> 01:31:19,510
Votre téléphone ?
1118
01:31:19,709 --> 01:31:21,429
Vous l'avez mis ?
1119
01:31:21,789 --> 01:31:23,029
Ah oui.
1120
01:31:24,109 --> 01:31:25,028
Il est lĂ .
1121
01:31:27,467 --> 01:31:28,747
Très bien...
1122
01:31:28,986 --> 01:31:30,066
Bon.
1123
01:31:32,745 --> 01:31:34,145
Tenez...
1124
01:31:35,145 --> 01:31:37,223
C'est nos coordonnées.
1125
01:31:37,823 --> 01:31:41,023
Qui sera oĂą et quand ?
Ça, on n'en sait jamais rien.
1126
01:31:45,221 --> 01:31:46,980
Pour l'instant, on est lĂ .
1127
01:31:49,379 --> 01:31:51,459
Personne d'autre peut m'aider ?
1128
01:31:53,458 --> 01:31:54,897
Y a que Dieu.
1129
01:31:56,417 --> 01:31:58,776
MĂŞme si tout arrive.
1130
01:32:00,135 --> 01:32:01,215
Tenez.
1131
01:32:04,014 --> 01:32:05,334
Appelez-nous.
1132
01:32:12,131 --> 01:32:13,411
Madame...
1133
01:32:14,251 --> 01:32:15,530
Attendez.
1134
01:32:17,449 --> 01:32:19,089
Je vous raccompagne.
1135
01:32:34,644 --> 01:32:36,883
Ils ont tout salopé.
1136
01:32:59,994 --> 01:33:00,874
Ouste !
1137
01:33:02,954 --> 01:33:05,833
Vous avez entendu ? C'est pour nous.
1138
01:33:06,112 --> 01:33:07,911
C'est toujours comme ça.
1139
01:33:08,112 --> 01:33:11,431
Dans le meilleur des cas.
1140
01:33:11,670 --> 01:33:12,590
"Ouste !"
1141
01:33:12,950 --> 01:33:14,749
Des fois, j'ai l'impression
1142
01:33:15,389 --> 01:33:17,988
que quelqu'un a oublié
1143
01:33:19,028 --> 01:33:21,307
d'inclure tout ça dans la prison.
1144
01:33:21,707 --> 01:33:23,626
Ils manquaient de barbelés ?
1145
01:33:23,826 --> 01:33:26,145
VoilĂ ce que je voulais vous dire...
1146
01:33:28,225 --> 01:33:29,984
Les renseignements
1147
01:33:31,024 --> 01:33:33,623
qu'on amasse au bureau
1148
01:33:33,822 --> 01:33:37,262
tombent tous entre les mains
1149
01:33:37,461 --> 01:33:39,741
des services spéciaux.
1150
01:33:40,340 --> 01:33:41,780
Vous me comprenez ?
1151
01:33:43,260 --> 01:33:45,379
Donc les plaignants
1152
01:33:46,418 --> 01:33:48,737
peuvent avoir des problèmes.
1153
01:33:50,976 --> 01:33:53,216
Je me devais de vous le dire.
1154
01:33:53,855 --> 01:33:57,694
Donc, si vous changez d'avis,
faites-le-moi savoir.
1155
01:33:58,534 --> 01:34:00,774
- Que dois-je faire ?
- Je ne sais pas.
1156
01:34:01,453 --> 01:34:05,052
Mais c'est votre propre responsabilité.
1157
01:34:05,251 --> 01:34:06,651
Réfléchissez bien.
1158
01:34:07,011 --> 01:34:08,770
Vous allez Ă la gare, lĂ ?
1159
01:34:08,970 --> 01:34:12,889
Quand vous quittez cette cour,
prenez tout de suite Ă droite.
1160
01:34:13,209 --> 01:34:16,968
Arrivée au carrefour,
tournez Ă gauche.
1161
01:34:17,568 --> 01:34:20,966
Après, c'est tout droit jusqu'à la gare.
1162
01:34:21,166 --> 01:34:22,805
Vous allez bien Ă la gare ?
1163
01:34:23,005 --> 01:34:24,405
Bon, ben voilĂ .
1164
01:35:37,259 --> 01:35:39,019
- Tu dors pas ?
- Non.
1165
01:35:47,656 --> 01:35:50,615
Dors pas. Faut pas dormir, ici.
1166
01:35:51,174 --> 01:35:54,573
Un jour, je me suis endormie
et depuis je suis perdue.
1167
01:35:55,333 --> 01:35:57,493
Faut pas dormir dans les gares.
1168
01:35:58,212 --> 01:36:01,451
Tu t'aperçois pas que tu t'en vas,
1169
01:36:01,651 --> 01:36:03,290
alors mĂŞme que tu restes.
1170
01:36:05,650 --> 01:36:07,248
C'est vrai que tu dors pas ?
1171
01:36:07,449 --> 01:36:09,448
Non, je dors vraiment pas.
1172
01:36:09,648 --> 01:36:11,967
Tant mieux. Faut pas dormir.
1173
01:36:12,287 --> 01:36:13,846
T'as quoi, dans ton sac ?
1174
01:36:14,047 --> 01:36:16,125
Des affaires. Pourquoi ?
1175
01:36:17,805 --> 01:36:19,844
Moi aussi, j'avais un sac,
1176
01:36:20,684 --> 01:36:23,003
mais je sais plus
ce qu'il y avait dedans.
1177
01:36:26,482 --> 01:36:29,121
T'aurais pas vu ma sœur par ici ?
1178
01:36:29,641 --> 01:36:32,720
Elle me ressemble
comme deux gouttes d'eau.
1179
01:36:33,440 --> 01:36:37,678
Sauf que moi, j'ai un bonnet,
et elle, un fichu.
1180
01:36:37,878 --> 01:36:40,837
- Non, je l'ai pas vue.
- Dommage.
1181
01:36:41,477 --> 01:36:43,077
On habitait ensemble.
1182
01:36:44,555 --> 01:36:47,595
Son mari est mort, le mien aussi.
1183
01:36:48,835 --> 01:36:50,793
On s'est remises ensemble.
1184
01:36:50,994 --> 01:36:52,832
Comme quand on était gosses.
1185
01:36:53,113 --> 01:36:55,472
Et puis y a des gens qui sont venus
1186
01:36:56,272 --> 01:36:58,511
et qui nous ont mises dehors.
1187
01:36:59,470 --> 01:37:03,189
Et qui va nous défendre ?
Nos maris sont enterrés.
1188
01:37:04,109 --> 01:37:06,068
On a fait la manche.
1189
01:37:08,427 --> 01:37:10,307
Et puis elle s'est perdue.
1190
01:37:13,585 --> 01:37:15,265
Tu veux du pain ?
1191
01:37:15,465 --> 01:37:16,864
Non, merci.
1192
01:37:20,303 --> 01:37:22,423
Mais je vais aller Ă sa recherche.
1193
01:37:24,022 --> 01:37:27,140
Toi, dors pas, sinon tu vas t'en aller.
1194
01:39:40,614 --> 01:39:41,814
Viens.
1195
01:39:42,534 --> 01:39:44,252
J'ai tout arrangé.
1196
01:39:44,972 --> 01:39:46,012
Où ça ?
1197
01:39:46,972 --> 01:39:48,011
Viens.
1198
01:39:48,971 --> 01:39:51,730
J'ai tout résolu. Tu vas voir.
1199
01:40:56,587 --> 01:40:57,707
C'est elle ?
1200
01:40:58,467 --> 01:40:59,746
C'est bien elle.
1201
01:41:01,106 --> 01:41:03,145
Vos papiers, s'il vous plaît.
1202
01:41:14,421 --> 01:41:16,060
Approchez-vous.
1203
01:41:27,536 --> 01:41:30,815
Emmitouflez-vous bien dans la fourrure,
chère madame.
1204
01:41:32,895 --> 01:41:34,774
Vas-y, lambine pas.
1205
01:41:49,689 --> 01:41:50,808
Hue !
1206
01:42:05,363 --> 01:42:10,802
Les grelots de la troĂŻka tintinnabulent
1207
01:42:11,881 --> 01:42:16,679
Les feux dans le lointain ondulent
1208
01:42:17,399 --> 01:42:22,078
J'aimerais tant rejoindre ces faucons
1209
01:42:22,917 --> 01:42:26,315
Le spleen gagne mon âme pour de bon
1210
01:42:29,395 --> 01:42:34,952
La route est longue comme ma complainte
1211
01:42:35,153 --> 01:42:39,112
Dans les ténèbres,
les clochettes tintent
1212
01:42:39,311 --> 01:42:43,589
Cette vieille chanson
au son de la guitare
1213
01:42:43,790 --> 01:42:49,548
Hanta le cœur de mes nuits noires
1214
01:42:53,267 --> 01:42:58,665
Maintenant, sans joie ni tourments
1215
01:42:59,424 --> 01:43:04,023
Je me souviens de ces hivers d'antan
1216
01:43:04,822 --> 01:43:08,821
Et de tes mains d'argent
1217
01:43:09,421 --> 01:43:14,339
Dans la troĂŻka Ă jamais t'emportant
1218
01:43:45,128 --> 01:43:48,767
Les jours passent,
redoublant mon chagrin
1219
01:43:51,166 --> 01:43:56,364
Mais le passé comme une antienne revient
1220
01:43:57,124 --> 01:44:01,802
Un jour viendra, ma chère
1221
01:44:02,282 --> 01:44:06,681
OĂą vous me porterez en terre...
1222
01:44:35,111 --> 01:44:36,590
C'est laquelle ?
1223
01:44:37,990 --> 01:44:40,029
Toi, tu restes. Toi, tu me suis.
1224
01:48:33,507 --> 01:48:34,787
C'est Yasha.
1225
01:48:37,066 --> 01:48:38,785
Il est toujours Ă son poste.
1226
01:48:47,022 --> 01:48:48,582
Retirez votre imper.
1227
01:49:04,616 --> 01:49:06,096
Vous avez une robe ?
1228
01:49:08,495 --> 01:49:10,974
On ne sait jamais ce qu'il faut porter.
1229
01:49:11,653 --> 01:49:12,853
Oui.
1230
01:49:13,853 --> 01:49:15,332
Changez-vous.
1231
01:49:16,412 --> 01:49:17,531
Ici ?
1232
01:49:18,411 --> 01:49:19,771
Évidemment.
1233
01:49:20,450 --> 01:49:21,690
Dépêche-toi.
1234
01:49:22,650 --> 01:49:24,289
On est entre nous.
1235
01:49:36,525 --> 01:49:37,844
Allez, dépêche !
1236
01:49:56,038 --> 01:49:57,357
Plus vite !
1237
01:50:53,938 --> 01:50:55,057
S'il vous plaît.
1238
01:51:01,015 --> 01:51:02,815
J'hésite à me remémorer...
1239
01:51:03,014 --> 01:51:06,533
Quand j'ai chanté ici le rôle de Griaznoï
de
La Fiancée du tsar,
1240
01:51:06,733 --> 01:51:08,453
le sérieux régnait
1241
01:51:08,652 --> 01:51:10,891
avant que la salle ne s'anime soudain.
1242
01:51:12,211 --> 01:51:13,451
L'ennui, d'abord :
1243
01:51:14,050 --> 01:51:17,009
un opéra,
la salle remplie de soldats,
1244
01:51:17,210 --> 01:51:18,809
une odeur tenace de cirage...
1245
01:51:19,009 --> 01:51:20,688
Soudain, des rires.
1246
01:51:21,648 --> 01:51:25,446
Je me dis que ma barbe
s'est peut-être décollée.
1247
01:51:25,646 --> 01:51:29,485
Et je reçois un rayon laser dans l'œil.
LĂ , j'ai compris.
1248
01:51:29,685 --> 01:51:31,404
Pendant que je chantais,
1249
01:51:31,605 --> 01:51:34,803
quelqu'un m'avait
en plein dans son viseur.
1250
01:51:35,643 --> 01:51:39,762
La salle retenait son souffle,
se demandant s'il m'aurait ou pas.
1251
01:51:40,041 --> 01:51:43,920
Donc je leur ai montré mon cul
jusqu'Ă la fin.
1252
01:51:48,678 --> 01:51:54,556
Innocente martyre, pardon
1253
01:51:55,956 --> 01:52:02,794
Pour chacune de tes larmes, pardon
1254
01:52:04,193 --> 01:52:07,232
Pour chaque plainte que tu exhalas
1255
01:52:07,432 --> 01:52:11,950
Chaque soupir que tu poussas, Martha
1256
01:52:13,550 --> 01:52:19,147
Je serai plus que munificent
1257
01:52:21,467 --> 01:52:27,304
J'irai moi-mĂŞme voir le tsar Ivan
1258
01:52:27,825 --> 01:52:33,463
Et l'implorerai
de m'infliger des souffrances
1259
01:52:34,103 --> 01:52:37,941
Auxquelles mĂŞme en enfer
les pécheurs ne pensent
1260
01:52:42,980 --> 01:52:44,859
Adieu !
1261
01:52:46,098 --> 01:52:47,978
Adieu !
1262
01:53:04,052 --> 01:53:05,811
Ă€ vous, maintenant.
1263
01:53:08,171 --> 01:53:09,970
Chers camarades,
1264
01:53:10,450 --> 01:53:12,009
mes amis.
1265
01:53:13,049 --> 01:53:16,527
Je suis si stressée
que je ne sais par quoi commencer.
1266
01:53:17,207 --> 01:53:20,526
Personne de notre famille
n'a encore fait de prison.
1267
01:53:21,006 --> 01:53:22,686
Mais mon petit-fils va grandir.
1268
01:53:22,885 --> 01:53:26,804
Si Dieu le veut, il nous fera honneur.
1269
01:53:27,204 --> 01:53:29,963
Dieu m'a gâtée sur mes vieux jours :
1270
01:53:31,083 --> 01:53:34,161
j'ai découvert le monde
et de bonnes personnes.
1271
01:53:34,361 --> 01:53:36,880
Merci beaucoup, mes amis.
1272
01:53:38,240 --> 01:53:40,399
Je vous aime de tout mon cœur.
1273
01:53:40,599 --> 01:53:42,959
Je vais prier pour vous
1274
01:53:43,638 --> 01:53:46,077
et toute votre vie sera belle.
1275
01:53:53,475 --> 01:53:54,714
S'il vous plaît.
1276
01:53:55,514 --> 01:54:00,912
Au nom du bureau de poste n° 2688,
1277
01:54:01,112 --> 01:54:04,031
merci pour la confiance
qui nous est accordée
1278
01:54:04,230 --> 01:54:05,670
et je tiens Ă vous dire
1279
01:54:05,870 --> 01:54:08,709
que nous,
employés de la Poste de Russie,
1280
01:54:08,909 --> 01:54:13,668
faisons tout notre possible
pour servir au mieux nos concitoyens.
1281
01:54:13,867 --> 01:54:15,547
Voici quelques chiffres :
1282
01:54:15,746 --> 01:54:18,985
en 2016, nous avons procédé à ...
1283
01:54:25,023 --> 01:54:25,583
S'il vous plaît.
1284
01:54:26,463 --> 01:54:28,742
En tant qu'usager du bus,
1285
01:54:28,942 --> 01:54:31,302
je ne connais pas bien cette femme.
1286
01:54:31,501 --> 01:54:34,460
Je ne savais pas
que son mari était en prison.
1287
01:54:34,660 --> 01:54:37,899
On circule sans rien savoir du voisin.
1288
01:54:38,099 --> 01:54:40,378
On doit être mutuellement attentionnés.
1289
01:54:40,818 --> 01:54:42,537
VoilĂ ce que je voulais dire.
1290
01:54:49,055 --> 01:54:50,694
Ă€ votre tour, maintenant.
1291
01:54:51,014 --> 01:54:53,334
Mon père a fait la guerre.
1292
01:54:57,252 --> 01:54:59,732
Le rĂŞve d'ĂŞtre policier
1293
01:55:00,571 --> 01:55:02,210
me suit depuis l'enfance.
1294
01:55:02,810 --> 01:55:06,089
Je l'ai réalisé
en entrant à l'école de police
1295
01:55:06,809 --> 01:55:09,727
et en remplissant ma fonction.
1296
01:55:11,967 --> 01:55:15,446
MĂŞme en temps de paix,
nous devons rester vigilants.
1297
01:55:16,485 --> 01:55:18,805
On sait que les ennemis sont parmi nous.
1298
01:55:19,244 --> 01:55:21,284
Au poste de police de la gare,
1299
01:55:21,804 --> 01:55:23,603
qui est un point chaud de la ville,
1300
01:55:23,803 --> 01:55:25,882
je vois passer des milliers de gens.
1301
01:55:26,922 --> 01:55:29,121
Je dois protéger les honnêtes citoyens,
1302
01:55:29,841 --> 01:55:31,640
débusquer les délinquants
1303
01:55:31,840 --> 01:55:34,319
et les terroristes qui veulent dégrader
1304
01:55:34,519 --> 01:55:37,158
et meurtrir notre patrie.
1305
01:55:38,558 --> 01:55:42,836
J'ai suspecté cette femme
sans motif aucun.
1306
01:55:43,036 --> 01:55:47,034
Elle a passé le contrôle aléatoire
avec honneur.
1307
01:55:53,833 --> 01:55:54,952
Ă€ vous.
1308
01:56:00,070 --> 01:56:03,549
Je prends la parole au nom
de toutes les femmes de Russie :
1309
01:56:03,749 --> 01:56:06,587
épouses, mères, amies, sœurs,
1310
01:56:06,788 --> 01:56:09,427
filles, grand-mères et petites-filles.
1311
01:56:09,627 --> 01:56:12,226
Nos vies difficiles
ont eu tous les honneurs.
1312
01:56:12,426 --> 01:56:16,704
Nous avons soutenu nos hommes
dans l'épreuve et l'adversité.
1313
01:56:16,904 --> 01:56:21,263
Nous avons combattu à leurs côtés,
les avons veillés et choyés,
1314
01:56:21,462 --> 01:56:24,701
réchauffés par nos caresses
et nos attentions.
1315
01:56:25,061 --> 01:56:28,940
Une femme en Russie,
c'est plus qu'une femme.
1316
01:56:29,260 --> 01:56:33,179
Rien n'a jamais empêché une Russe
d'entrer dans une isba en flammes
1317
01:56:33,378 --> 01:56:35,538
ou d'arrĂŞter un cheval au galop.
1318
01:56:35,737 --> 01:56:38,337
Et mĂŞme si nos hommes aujourd'hui
1319
01:56:38,537 --> 01:56:40,456
ont remplacé les chevaux par des 4x4
1320
01:56:40,656 --> 01:56:42,655
et les isbas en flammes par des lofts,
1321
01:56:42,855 --> 01:56:44,575
c'est comme au temps
1322
01:56:44,774 --> 01:56:47,893
de l'écrivain Nikolaï Nekrassov :
1323
01:56:48,093 --> 01:56:50,453
c'est Ă nous, femmes de Russie,
1324
01:56:50,652 --> 01:56:53,171
qu'incombe la lourde tâche
de vivre,
1325
01:56:53,771 --> 01:56:55,650
de sauver nos maris
1326
01:56:55,851 --> 01:56:58,250
et de les entraîner sur la route
1327
01:56:59,090 --> 01:57:01,489
de la lutte pour la paix dans le monde.
1328
01:57:07,446 --> 01:57:08,046
Ă€ vous,
1329
01:57:08,566 --> 01:57:10,165
Piotr Nikolaevitch.
1330
01:57:16,364 --> 01:57:18,722
Ici, il y a deux pouvoirs :
1331
01:57:19,602 --> 01:57:22,681
un en uniforme, l'autre sans.
1332
01:57:23,600 --> 01:57:25,241
Et nous, alors ?
1333
01:57:25,440 --> 01:57:27,120
Sans nous, rien n'est possible.
1334
01:57:28,000 --> 01:57:29,679
Je veux vous dire une chose :
1335
01:57:31,358 --> 01:57:32,518
les mecs,
1336
01:57:34,996 --> 01:57:37,036
vous foutez pas sur la gueule.
1337
01:57:47,272 --> 01:57:48,712
Vous, s'il vous plaît.
1338
01:57:50,231 --> 01:57:52,870
"Un cafard de belle engeance
1339
01:57:54,710 --> 01:57:56,829
"Né cafard, c'est l'évidence,
1340
01:57:57,109 --> 01:58:00,268
"Chuta dans un verre gris
En pleine mouchophagie..."
1341
01:58:00,468 --> 01:58:03,867
Quand, l'été, les mouches
tombent dans un verre,
1342
01:58:04,067 --> 01:58:07,226
elles se bouffent entre elles...
On comprend...
1343
01:58:08,705 --> 01:58:12,384
"Le cafard s'installe,
Mais les mouches râlent.
1344
01:58:13,063 --> 01:58:16,142
"Mais comme le verre est plein
Une mouche Ă Jupiter se plaint
1345
01:58:16,343 --> 01:58:19,661
"Pendant qu'elle crie
Nikifor surgit
1346
01:58:19,861 --> 01:58:22,780
"Noble vieillard chenu..."
1347
01:58:25,859 --> 01:58:27,578
LĂ , j'ai pas encore fini...
1348
01:58:27,778 --> 01:58:29,817
Mais je vous raconte !
1349
01:58:31,377 --> 01:58:33,176
Nikifor prend le verre
1350
01:58:33,416 --> 01:58:35,095
et, malgré les cris,
1351
01:58:35,615 --> 01:58:37,815
bazarde les bestioles dans le seau,
1352
01:58:38,015 --> 01:58:39,814
les mouches et le cafard.
1353
01:58:40,294 --> 01:58:43,893
Ce qui aurait dĂ» ĂŞtre fait
depuis longtemps.
1354
01:58:44,653 --> 01:58:46,092
Mais vous remarquerez...
1355
01:58:46,332 --> 01:58:47,931
Vous remarquerez, camarades,
1356
01:58:48,531 --> 01:58:50,250
que le cafard moufte pas !
1357
01:58:50,450 --> 01:58:53,050
C'est ça,
la réponse à votre "Pourquoi ?"
1358
01:58:53,489 --> 01:58:56,409
"Le cafard moufte pas !"
1359
01:58:57,168 --> 01:59:00,646
Nikifor, lui, il représente la nature.
1360
01:59:08,964 --> 01:59:11,443
J'aime beaucoup notre travail.
1361
01:59:13,203 --> 01:59:16,481
Je défends les droits de l'homme
1362
01:59:16,681 --> 01:59:18,520
dans le cadre de la prison.
1363
01:59:19,081 --> 01:59:21,720
Et pas d'un homme, mais des gens...
1364
01:59:22,599 --> 01:59:23,839
Des gens
1365
01:59:24,119 --> 01:59:28,717
aux destins si intéressants.
1366
01:59:28,997 --> 01:59:31,316
Ça m'inspire !
1367
01:59:31,676 --> 01:59:33,275
Je suis heureuse
1368
01:59:33,555 --> 01:59:35,314
que, dans notre prison,
1369
01:59:35,515 --> 01:59:39,073
le peuple m'ait confié
1370
01:59:39,353 --> 01:59:41,393
cette si noble tâche
1371
01:59:41,592 --> 01:59:44,272
qu'est la lutte
contre les droits de l'homme.
1372
01:59:44,471 --> 01:59:45,871
Et plus
1373
01:59:46,071 --> 01:59:49,469
je laboure ce champ,
1374
01:59:49,670 --> 01:59:52,588
plus je comprends
1375
01:59:52,789 --> 01:59:55,107
que nous ne sommes pas des cafards,
1376
01:59:55,707 --> 01:59:58,706
comme l'a dit le précédent camarade.
1377
01:59:58,907 --> 02:00:02,985
Nous sommes les agents
1378
02:00:03,904 --> 02:00:06,064
de ce peuple multiethnique,
1379
02:00:06,263 --> 02:00:08,063
de ce peuple martyr,
1380
02:00:08,263 --> 02:00:11,342
de ce peuple victorieux !
1381
02:00:11,781 --> 02:00:14,221
Et chaque détenu de notre prison
1382
02:00:14,420 --> 02:00:16,540
vaut de l'or.
1383
02:00:16,740 --> 02:00:20,459
"L'Homme, ça sonne... fier !",
disait Gorki.
1384
02:00:20,898 --> 02:00:22,378
Et vous savez, moi...
1385
02:00:22,578 --> 02:00:25,657
moi qui suis comme une galérienne,
1386
02:00:26,377 --> 02:00:27,337
jusqu'Ă ...
1387
02:00:28,776 --> 02:00:31,574
jusqu'Ă mon dernier souffle,
1388
02:00:31,775 --> 02:00:35,494
j'œuvrerai pour le bien de nos peuples.
1389
02:00:35,693 --> 02:00:39,532
Et je suis infiniment heureuse.
1390
02:00:39,732 --> 02:00:41,851
Je suis heureuse d'avoir eu
1391
02:00:42,051 --> 02:00:44,251
et que mes descendants aient eu...
1392
02:00:44,611 --> 02:00:47,529
la chance de naître,
1393
02:00:48,089 --> 02:00:49,328
de vivre,
1394
02:00:49,529 --> 02:00:51,128
de mourir
1395
02:00:51,328 --> 02:00:53,807
et d'être enterrés
1396
02:00:54,007 --> 02:00:57,326
au tréfonds même de notre chère,
1397
02:00:57,845 --> 02:00:59,485
de notre vénérée
1398
02:00:59,685 --> 02:01:02,804
Fédération de Russie !
1399
02:01:11,721 --> 02:01:12,801
Merci !
1400
02:01:15,239 --> 02:01:17,839
Bien. J'aimerais conclure
1401
02:01:18,038 --> 02:01:20,238
nos débats sur la question posée.
1402
02:01:20,438 --> 02:01:22,517
Mais quels débats peuvent bien naître
1403
02:01:22,717 --> 02:01:25,236
dans une réunion de gens ordinaires ?
1404
02:01:25,436 --> 02:01:30,114
De gens qu'on peut rencontrer partout,
1405
02:01:30,314 --> 02:01:34,113
dans les moindres recoins
de notre immense patrie.
1406
02:01:34,312 --> 02:01:37,551
Chacun d'eux est, à sa manière,
un ĂŞtre humain.
1407
02:01:38,191 --> 02:01:41,111
Chacun d'eux est, à sa manière,
dans le vrai.
1408
02:01:41,710 --> 02:01:45,909
Il faut respecter cela
et l'apprécier comme il se doit,
1409
02:01:46,668 --> 02:01:48,748
car chacun d'eux
1410
02:01:49,228 --> 02:01:53,586
est une petite partie
de notre grand tout,
1411
02:01:53,786 --> 02:01:55,585
de notre communauté spirituelle,
1412
02:01:55,785 --> 02:01:59,504
de notre richesse nationale.
1413
02:02:00,144 --> 02:02:02,463
N'ai-je pas raison, camarades ?
1414
02:02:02,663 --> 02:02:03,702
Si !
1415
02:02:07,781 --> 02:02:09,580
La richesse du pays,
1416
02:02:10,300 --> 02:02:14,179
ce n'est pas seulement ses gisements
ou ses entrepĂ´ts. Non...
1417
02:02:15,498 --> 02:02:18,337
Notre plus grande richesse,
1418
02:02:18,538 --> 02:02:19,977
ce sont les gens,
1419
02:02:21,537 --> 02:02:23,056
les gens...
1420
02:02:23,816 --> 02:02:26,455
Ce qu'on a de plus cher,
1421
02:02:27,334 --> 02:02:30,773
ce sont ces gens simples comme nous,
1422
02:02:31,412 --> 02:02:32,612
des travailleurs,
1423
02:02:33,052 --> 02:02:34,171
des héros.
1424
02:02:34,931 --> 02:02:37,571
Il faut savoir l'apprécier,
1425
02:02:38,970 --> 02:02:40,330
le comprendre
1426
02:02:40,850 --> 02:02:42,609
et le préserver.
1427
02:02:44,488 --> 02:02:48,167
Les gens sont déraisonnables,
ils font n'importe quoi.
1428
02:02:48,367 --> 02:02:51,726
C'est pour ça qu'ils enfreignent la loi.
1429
02:02:51,925 --> 02:02:55,084
Mais nous ne laisserons pas faire.
1430
02:02:55,564 --> 02:02:57,244
Nous expliquerons.
1431
02:02:57,443 --> 02:02:59,243
Nous couperons court.
1432
02:03:00,043 --> 02:03:02,562
Et, si on n'est pas entendus,
1433
02:03:02,961 --> 02:03:04,881
alors nous le ferons de force.
1434
02:03:05,761 --> 02:03:07,920
Nous ne laisserons pas faire !
1435
02:03:08,800 --> 02:03:11,838
On attrapera, on jugera,
on redressera, on relâchera.
1436
02:03:14,518 --> 02:03:17,317
Suis-je dans le vrai, camarades ?
1437
02:03:17,517 --> 02:03:18,436
Oui !
1438
02:03:21,395 --> 02:03:22,634
La patrie...
1439
02:03:23,035 --> 02:03:26,113
La patrie m'a nommé
pour diriger cette prison.
1440
02:03:26,633 --> 02:03:28,272
Je suis arrivé là tout jeune
1441
02:03:28,473 --> 02:03:30,792
et y resterai jusqu'au bout,
1442
02:03:30,992 --> 02:03:34,390
quel que soit le poste
et quoi qu'il arrive.
1443
02:03:34,591 --> 02:03:38,549
Je ne suis pas arrivé d'emblée
Ă cette haute fonction.
1444
02:03:38,749 --> 02:03:41,108
Mais c'est aujourd'hui de cette hauteur
1445
02:03:41,309 --> 02:03:43,068
que je m'adresse Ă vous,
1446
02:03:44,107 --> 02:03:46,506
Ă tous et Ă chacun :
1447
02:03:47,986 --> 02:03:49,185
je ne peux pas...
1448
02:03:50,425 --> 02:03:54,344
je ne peux pas gérer seul
cette énorme entreprise.
1449
02:03:54,543 --> 02:03:57,542
J'ai besoin de votre aide,
1450
02:03:58,022 --> 02:03:59,542
de votre soutien,
1451
02:03:59,982 --> 02:04:01,341
de votre appui.
1452
02:04:02,141 --> 02:04:05,500
De m'appuyer sur vous, sur les masses.
1453
02:04:06,699 --> 02:04:08,419
Mais pour cela...
1454
02:04:09,698 --> 02:04:13,337
pour cela, on doit avancer
de conserve avec vous
1455
02:04:13,537 --> 02:04:15,856
et former, comme on dit,
un bel attelage.
1456
02:04:16,056 --> 02:04:19,335
C'est pour ça
que je dois tout savoir sur vous,
1457
02:04:20,374 --> 02:04:22,733
comprendre chacun de vous,
1458
02:04:23,134 --> 02:04:26,132
l'apprécier, l'aimer. L'aimer !
1459
02:04:28,092 --> 02:04:30,971
J'espère que vous avez bien compris
le fond de ma pensée.
1460
02:04:31,890 --> 02:04:33,090
Oui, bien sûr !
1461
02:04:37,368 --> 02:04:38,448
Mes amis,
1462
02:04:40,007 --> 02:04:42,567
nous célébrons aujourd'hui
un grand jour,
1463
02:04:42,766 --> 02:04:44,846
le jour de l'union de la prison
1464
02:04:45,525 --> 02:04:46,845
et du peuple.
1465
02:04:47,445 --> 02:04:49,724
Et, lors de cette insigne journée,
1466
02:04:49,924 --> 02:04:51,964
il est de bonne tradition
1467
02:04:52,163 --> 02:04:56,522
de faire preuve d'attention
et de compassion.
1468
02:04:57,521 --> 02:04:58,801
Envers qui ?
1469
02:04:59,761 --> 02:05:04,439
Qui sont les plus dignes
de cette compassion ?
1470
02:05:05,918 --> 02:05:08,238
Ceux qui en manquent le plus.
1471
02:05:08,758 --> 02:05:11,157
Ceux que nous avons sous notre garde.
1472
02:05:11,956 --> 02:05:14,835
C'est pourquoi j'atteste
1473
02:05:15,355 --> 02:05:18,994
"par le présent édit qu'à la plaignante
ayant déposé une requête
1474
02:05:19,194 --> 02:05:22,553
"pour que soit remis le colis n° K2-7429
1475
02:05:22,753 --> 02:05:29,350
"est octroyé le droit de voir son mari,
matricule 75698437,
1476
02:05:29,550 --> 02:05:32,189
"qui purge actuellement sa peine
1477
02:05:32,390 --> 02:05:35,988
"au pénitencier n° 786543
1478
02:05:36,188 --> 02:05:40,626
"afin de lui remettre la nourriture
et les produits de première nécessité,
1479
02:05:40,826 --> 02:05:43,546
"et aussi de s'entretenir avec lui
1480
02:05:43,825 --> 02:05:47,344
"dans un lieu aménagé spécialement
Ă cet effet."
1481
02:05:47,544 --> 02:05:49,184
Hourra, camarades !
1482
02:05:49,663 --> 02:05:50,782
Hourra !
1483
02:06:11,575 --> 02:06:13,655
Vous pouvez vous rasseoir et commencer.
1484
02:06:13,855 --> 02:06:16,453
Servez-vous, régalez-vous.
1485
02:06:16,654 --> 02:06:18,373
Faites-vous plaisir.
1486
02:11:14,030 --> 02:11:16,748
Viens. J'ai tout arrangé.
1487
02:11:17,788 --> 02:11:18,747
Où ça ?
1488
02:11:20,027 --> 02:11:22,667
Viens, j'ai tout résolu.
1489
02:11:23,786 --> 02:11:25,225
Tu vas voir.
1490
02:14:05,689 --> 02:14:07,489
Adaptation : Joël CHAPRON
1491
02:17:20,900 --> 02:17:23,220
Sous-titrage : HIVENTY
100037