Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,650
Does everyone remember...
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,440
this young man?
3
00:00:11,140 --> 00:00:11,900
Yes.
4
00:00:11,900 --> 00:00:15,970
In order to repay his 150,000,000 yen debt,
5
00:00:15,970 --> 00:00:19,320
even today, he works as Nagi-ojousama's protector and combat butler.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,290
Ayasaki Hayate.
7
00:00:24,930 --> 00:00:28,290
But that story is trivial.
8
00:00:28,290 --> 00:00:32,140
Completely ignoring the time of year and original story,
9
00:00:32,140 --> 00:00:35,600
we shall indulge ourselves in a swimsuit party on a hot summer beach!
10
00:00:36,540 --> 00:00:37,660
Service, service, service...
11
00:00:37,660 --> 00:00:40,390
Service, service, service.
12
00:00:51,180 --> 00:00:53,850
Wow! It's amazing!
13
00:00:53,850 --> 00:00:56,700
It's just like the southern islands!
14
00:00:57,210 --> 00:01:01,420
It's amazing to have a private beach within the premises of the mansion.
15
00:01:03,460 --> 00:01:06,170
To top it off, it even has such a nice pool.
16
00:01:06,170 --> 00:01:09,240
No one would believe that this is Nerima Ward!
17
00:01:09,240 --> 00:01:12,050
I won't believe it either...
18
00:01:12,050 --> 00:01:13,960
This is nothing, really.
19
00:01:13,960 --> 00:01:16,260
The construction cost was only in the ten billions.
20
00:01:16,260 --> 00:01:22,780
Yeah, the palm trees over there were only 150 million for 10 of them, I think.
21
00:01:22,780 --> 00:01:24,690
150 million?!
22
00:01:24,690 --> 00:01:27,290
That's the same amount as my debt...
23
00:01:29,210 --> 00:01:31,470
What's so nice about this place anyway?
24
00:01:31,470 --> 00:01:34,020
Gramps just built it for fun.
25
00:01:34,020 --> 00:01:38,360
But why not swim, since we have a beach?
26
00:01:39,830 --> 00:01:42,120
Human's don't float, Hayate.
27
00:01:42,930 --> 00:01:44,880
Hayate-kun, Nagi is...
28
00:01:46,050 --> 00:01:48,830
Oh, you sink like a rock, don't you, Ojou-sama?
29
00:01:49,080 --> 00:01:52,830
No! Humans were land creatures to begin with.
30
00:01:52,830 --> 00:01:56,560
We never developed the body structure to survive in the water!
31
00:01:56,560 --> 00:01:57,490
In other words...
32
00:01:57,490 --> 00:02:00,220
I'll teach you how to swim.
33
00:02:00,620 --> 00:02:02,180
Okay, Ojou-sama?
34
00:02:04,240 --> 00:02:06,900
Well, if you're willing to go that far...
35
00:02:06,900 --> 00:02:09,060
Right, then let's change into our swimming suits.
36
00:02:09,160 --> 00:02:11,060
Sw-Swimsuits?!
37
00:02:11,060 --> 00:02:14,490
W-Wait! Don't tell me, by swimsuit you mean...
38
00:02:14,490 --> 00:02:16,090
Why, of course.
39
00:02:17,450 --> 00:02:20,600
That's... well... you see...
40
00:02:21,380 --> 00:02:22,990
It's too early for us to do that!
41
00:02:23,390 --> 00:02:24,090
What?
42
00:02:24,920 --> 00:02:28,080
Anyway, I don't intend to swim.
43
00:02:28,630 --> 00:02:33,660
Besides, what main character was ever defeated underwater?
44
00:02:35,410 --> 00:02:36,600
Ojou-sama?
45
00:02:37,690 --> 00:02:40,190
That's right, it's too early for us...
46
00:02:40,190 --> 00:02:43,100
Too early for us to be in swimsuits together.
47
00:02:43,380 --> 00:02:44,560
My, my.
48
00:02:44,560 --> 00:02:45,610
That Nagi...
49
00:02:46,990 --> 00:02:50,450
For Ojou-sama to show such indignant anger towards me...
50
00:02:50,850 --> 00:02:52,820
Have I done something wrong?
51
00:02:53,690 --> 00:02:56,520
Leave it to me, Hayate-kun.
52
00:03:00,130 --> 00:03:01,530
Yo!
53
00:03:02,100 --> 00:03:05,260
How are you doing, Nagi-kun, Hayata-kun?
54
00:03:05,260 --> 00:03:07,420
We came for a visit!
55
00:03:07,420 --> 00:03:10,790
That said, we were actually forced to come here.
56
00:03:12,840 --> 00:03:14,210
We're here too.
57
00:03:15,920 --> 00:03:18,300
Why am I in this too?
58
00:03:18,310 --> 00:03:20,590
Hey there, everyone!
59
00:03:22,170 --> 00:03:26,600
I heard that Nagi was letting us use her pool for free, so I thought I'd tell everyone.
60
00:03:27,410 --> 00:03:28,940
What's the meaning of this?
61
00:03:28,940 --> 00:03:31,520
I don't remember ever saying that.
62
00:03:31,520 --> 00:03:33,530
Isn't it great?
63
00:03:33,530 --> 00:03:34,400
Maria.
64
00:03:35,790 --> 00:03:38,520
We've prepared some swimsuits, everyone.
65
00:03:38,520 --> 00:03:40,780
Please choose whichever one you like best.
66
00:03:42,760 --> 00:03:44,330
Which one should I pick?
67
00:03:44,330 --> 00:03:45,550
What about this one?
68
00:03:45,550 --> 00:03:48,020
Is this really free?
69
00:03:48,020 --> 00:03:51,450
It would be a waste to not make proper use of that beach.
70
00:03:52,000 --> 00:03:54,020
You don't mind, do you, Nagi?
71
00:03:54,300 --> 00:03:55,540
Suit yourself.
72
00:03:55,540 --> 00:03:58,230
I'm not going swimming though.
73
00:03:58,230 --> 00:03:58,800
Very well.
74
00:03:59,370 --> 00:04:02,360
Are you sure this is okay, Maria-san;
75
00:04:02,360 --> 00:04:04,220
leaving this to Katsura-sensei?
76
00:04:04,220 --> 00:04:06,920
Yeah, it’s just as Sensei said.
77
00:04:06,920 --> 00:04:10,680
If everyone were having fun, Nagi would want to join in too.
78
00:04:11,070 --> 00:04:12,660
That would be great.
79
00:04:12,660 --> 00:04:14,850
Anyway, how about you, Hayate-kun?
80
00:04:15,310 --> 00:04:17,600
I think it would really suit you.
81
00:04:24,400 --> 00:04:26,510
Please stop that, Maria-san!
82
00:04:28,480 --> 00:04:31,750
But it's quite unusual for Katsura-sensei to say that.
83
00:04:31,750 --> 00:04:33,270
I might have misunderstood her.
84
00:04:34,470 --> 00:04:37,000
Hey, you'll keep your promise, right?
85
00:04:37,590 --> 00:04:40,660
Yeah, you can drink as much as you like in the mansion.
86
00:04:40,660 --> 00:04:41,960
Go ahead and help yourself.
87
00:04:45,330 --> 00:04:49,200
All right, everyone! Today we drink—
88
00:04:49,200 --> 00:04:50,390
I mean...
89
00:04:50,390 --> 00:04:52,000
Swim till we drop!
90
00:04:55,200 --> 00:04:59,220
Sorry for the wait, dear viewers.
91
00:04:59,220 --> 00:05:02,400
Are you ready to die from moe overload?
92
00:05:02,400 --> 00:05:04,130
Ok then, let's go.
93
00:05:34,730 --> 00:05:38,170
H-Hey! What have you been filming!
94
00:05:38,380 --> 00:05:41,980
Well, I figured this was worth archiving.
95
00:05:41,980 --> 00:05:46,870
Yes! This is something those of us in the Movie Research Club cannot miss!
96
00:05:56,530 --> 00:06:00,470
This suit is... a bit revealing.
97
00:06:02,450 --> 00:06:06,430
Listen, don't you dare look over here, okay, Young Master?
98
00:06:06,430 --> 00:06:07,710
A-All right.
99
00:06:14,530 --> 00:06:16,570
Hey there, Wataru.
100
00:06:16,570 --> 00:06:18,650
Why is your face so red?
101
00:06:19,610 --> 00:06:20,750
It's nothing.
102
00:06:20,750 --> 00:06:24,400
Oh, I see, it's the girls, isn't it?
103
00:06:25,120 --> 00:06:25,940
Pervert!
104
00:06:26,940 --> 00:06:29,440
So, which one is your favorite?
105
00:06:30,220 --> 00:06:31,950
Well, obviously...
106
00:06:36,000 --> 00:06:38,710
You're being filthy and impure, Young Master!
107
00:06:39,600 --> 00:06:41,540
I see now, Wataru-kun.
108
00:06:42,020 --> 00:06:44,310
No! That's not it!
109
00:06:44,310 --> 00:06:46,440
And what do you mean by "I see now"?
110
00:06:46,440 --> 00:06:49,020
Oh, Wataru, you pervert!
111
00:06:49,020 --> 00:06:50,300
Sakuya!
112
00:06:50,300 --> 00:06:52,090
No! It's not like that, you two!
113
00:06:52,370 --> 00:06:53,460
I'm just...
114
00:06:53,460 --> 00:06:54,270
Sakuya is just...
115
00:06:54,270 --> 00:06:55,990
We're just...
116
00:06:58,070 --> 00:07:01,950
It looks like everyone is having fun.
117
00:07:03,080 --> 00:07:04,680
Degrading themselves...
118
00:07:04,680 --> 00:07:07,990
Flaunting sex appeal is the main reason behind the fall of chivalry.
119
00:07:08,970 --> 00:07:10,340
Really?
120
00:07:10,340 --> 00:07:13,590
But I think it's very healthy.
121
00:07:24,470 --> 00:07:26,760
Remember, Makimura-sensei,
122
00:07:26,760 --> 00:07:33,220
communicating with students like this is part of a teacher's duties, understand?!
123
00:07:34,230 --> 00:07:36,060
I've learned something new, Senpai.
124
00:07:37,050 --> 00:07:38,190
That's right.
125
00:07:38,190 --> 00:07:40,400
As a person who follows the Lamb of God,
126
00:07:40,400 --> 00:07:42,190
I deeply agree with that view.
127
00:07:42,190 --> 00:07:45,590
You understand what I'm saying?
128
00:07:45,590 --> 00:07:48,010
Come on, down it! Down it!
129
00:07:51,750 --> 00:07:54,450
Actually, who the heck are you?
130
00:07:54,980 --> 00:07:57,620
Just an ordinary sister passing by.
131
00:07:59,170 --> 00:08:02,420
Well, there are some exceptions, I guess.
132
00:08:02,820 --> 00:08:06,830
If you'd like, why don't you go have fun with everyone?
133
00:08:07,690 --> 00:08:08,790
That's stupid!
134
00:08:08,790 --> 00:08:11,680
That's just childish play.
135
00:08:11,680 --> 00:08:17,660
I'd rather watch a certain anime company's stock prices plummet than join them.
136
00:08:17,660 --> 00:08:20,670
But you're really concerned about them, aren't you?
137
00:08:20,670 --> 00:08:22,370
The book is upside down.
138
00:08:23,190 --> 00:08:24,670
I-Idiot!
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,450
This is...
140
00:08:26,840 --> 00:08:29,160
That's right! I'm doing this on purpose!
141
00:08:29,160 --> 00:08:31,060
It's a mental exercise!
142
00:08:31,060 --> 00:08:34,990
!loof uoy ,dah neeb ev'I !hgrA
143
00:08:37,520 --> 00:08:38,500
Hayate-kun?
144
00:08:41,200 --> 00:08:43,910
If you like, why don't you take a swim?
145
00:08:45,850 --> 00:08:46,840
Hayate-kun?
146
00:08:47,210 --> 00:08:47,980
I-It's nothing!
147
00:08:48,690 --> 00:08:51,920
But I can't leave Ojou-sama alone.
148
00:08:51,920 --> 00:08:54,370
I don't mind.
149
00:08:54,370 --> 00:08:57,520
The two of you can just go ahead, if you want.
150
00:08:58,150 --> 00:09:00,890
I can have fun by myself, you know.
151
00:09:01,230 --> 00:09:03,510
Come on, just get out of here.
152
00:09:03,510 --> 00:09:08,540
Then I'll be able to marathon The Battles of Hyoutama the Warrior in one day.
153
00:09:08,540 --> 00:09:10,240
In just one day?!
154
00:09:16,860 --> 00:09:19,100
You idiot, Hayate.
155
00:09:19,570 --> 00:09:21,290
You just don't understand me.
156
00:09:30,430 --> 00:09:33,690
I just sensed an evil presence.
157
00:09:34,760 --> 00:09:38,290
Meanwhile, a young girl was standing in front of the mansion,
158
00:09:38,290 --> 00:09:43,450
just as troubled as a certain young man who recklessly rode a powerful robot.
159
00:09:43,450 --> 00:09:47,770
Geez, Onee-chan is causing problems for everyone again.
160
00:09:50,710 --> 00:09:54,420
Hey, Hina! I'm at Nagi's place.
161
00:09:54,420 --> 00:09:57,860
You should come join us! We're all having fun here!
162
00:10:01,100 --> 00:10:05,080
Anyway, I've got to take her home before she causes any more trouble.
163
00:10:10,340 --> 00:10:15,990
Oh yeah, come to think of it, this is the first time I've come to Hayate-kun's home.
164
00:10:18,970 --> 00:10:21,180
Why am I getting so flustered?
165
00:10:21,180 --> 00:10:23,470
I'm just coming to get Onee-chan.
166
00:10:25,120 --> 00:10:28,240
That's right, it's not like I'm coming to see Hayate-kun or anything.
167
00:10:29,940 --> 00:10:31,190
Could I have a moment?
168
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
I won this from a lottery at a bookstore.
169
00:10:37,160 --> 00:10:39,030
They're tickets to a pool with a wave generator...
170
00:10:39,430 --> 00:10:40,410
What do you think?
171
00:10:40,830 --> 00:10:44,740
Do you want to get washed away with me, Hayate-kun?
172
00:10:47,050 --> 00:10:50,440
Will Hayate-kun agree to this kind of thing?
173
00:10:50,440 --> 00:10:51,240
Ayumu.
174
00:10:54,970 --> 00:10:55,910
Hina-san.
175
00:11:06,080 --> 00:11:06,680
Take that!
176
00:11:13,530 --> 00:11:15,630
As expected of Hayata-kun.
177
00:11:15,630 --> 00:11:18,240
He beat us fair and square!
178
00:11:18,240 --> 00:11:21,630
In the end, Izumi was no match for him by herself.
179
00:11:21,630 --> 00:11:24,620
The two of you should try harder too!
180
00:11:29,860 --> 00:11:31,610
You traitor, Hayate.
181
00:11:39,140 --> 00:11:44,010
Shiranui! I see, you've come to keep me company, haven't you?
182
00:11:50,140 --> 00:11:51,870
It's a cold spell...
183
00:11:53,520 --> 00:11:55,890
Don't cry, Ojou.
184
00:11:55,890 --> 00:11:58,730
You have me.
185
00:12:02,930 --> 00:12:04,800
Fine, all right.
186
00:12:04,800 --> 00:12:06,620
If you really want to play that way,
187
00:12:06,620 --> 00:12:08,230
I have my own ideas!
188
00:12:11,000 --> 00:12:12,250
I was ignored?
189
00:12:12,640 --> 00:12:14,920
Screen time elapsed.
190
00:12:15,460 --> 00:12:16,470
There!
191
00:12:17,030 --> 00:12:17,720
Go!
192
00:12:18,520 --> 00:12:19,380
There!
193
00:12:19,530 --> 00:12:20,380
It's coming!
194
00:12:20,460 --> 00:12:21,560
Behind you!
195
00:12:20,710 --> 00:12:21,850
Over there!
196
00:12:21,950 --> 00:12:22,740
Take that!
197
00:12:23,720 --> 00:12:24,630
Go!
198
00:12:28,060 --> 00:12:30,350
You're worried about Nagi, aren't you?
199
00:12:30,990 --> 00:12:34,920
Yeah, but Ojou-sama is being stubborn.
200
00:12:34,920 --> 00:12:37,870
Then why don't you go bring her here?
201
00:12:37,870 --> 00:12:40,610
She's probably thinking of coming out about now.
202
00:12:41,530 --> 00:12:42,700
You're right.
203
00:12:45,810 --> 00:12:47,890
What do you think, Ojou-sama?
204
00:12:47,890 --> 00:12:49,160
Do you feel like...
205
00:12:54,350 --> 00:12:55,810
Ojou-sama?
206
00:12:55,810 --> 00:12:57,630
Ojou-sama?
207
00:12:57,630 --> 00:12:59,380
Where did she go?
208
00:13:00,840 --> 00:13:02,170
Ojou-sama?
209
00:13:06,710 --> 00:13:08,810
Aika-san! Chiharu-san!
210
00:13:08,810 --> 00:13:10,010
I'm sorry!
211
00:13:10,300 --> 00:13:11,360
I see.
212
00:13:11,360 --> 00:13:12,750
This is unexpected.
213
00:13:12,750 --> 00:13:15,390
Ayasaki-kun is a pervert.
214
00:13:16,150 --> 00:13:18,000
I've been labeled a pervert all of a sudden?!
215
00:13:18,000 --> 00:13:22,440
It's okay, I really don't mind.
216
00:13:22,810 --> 00:13:25,920
Really, I don't mind at all.
217
00:13:27,780 --> 00:13:30,910
Actually, I think it bothers you a lot.
218
00:13:31,760 --> 00:13:34,210
Anyway, I'm sorry!
219
00:13:39,560 --> 00:13:43,550
That surprised me. To think there were people changing in there...
220
00:13:44,750 --> 00:13:47,190
Hayate... -kun?
221
00:13:49,380 --> 00:13:51,430
Hi-Hinagiku-san?
222
00:13:52,270 --> 00:13:53,890
I'm sorry!
223
00:13:56,030 --> 00:13:57,900
It's not like I looked because I wanted to see it or anything.
224
00:13:57,900 --> 00:13:59,920
It's not like...
225
00:14:00,370 --> 00:14:03,080
What do you mean by that, Hayate-kun?
226
00:14:03,080 --> 00:14:05,740
Are you saying I'm not worth looking at naked?
227
00:14:06,000 --> 00:14:08,650
No, that's not what I meant.
228
00:14:10,760 --> 00:14:11,730
I'm sorry!
229
00:14:14,360 --> 00:14:17,920
What am I gonna do? Hinagiku is going to hate me again!
230
00:14:17,920 --> 00:14:19,890
I'm so stupid! Stupid!
231
00:14:19,890 --> 00:14:25,380
I thought I could get closer to Hayate-kun, but I ended up yelling at him again!
232
00:14:30,600 --> 00:14:32,850
Is this a little too bold?
233
00:14:34,820 --> 00:14:37,790
But I can't do anything less than this!
234
00:14:37,790 --> 00:14:40,100
Just to get Hayate-kun's attention!
235
00:14:42,170 --> 00:14:45,830
Nishizawa-san, you're more mature than I thought!
236
00:14:46,190 --> 00:14:47,770
Really?
237
00:14:47,770 --> 00:14:50,010
Yeah! I almost didn't recognize you!
238
00:14:50,010 --> 00:14:52,370
Can I call you "honey" from now on?
239
00:14:52,370 --> 00:14:55,500
In that case, Hayate-kun, can I...
240
00:14:58,700 --> 00:14:59,750
Nishizawa-san?
241
00:15:00,530 --> 00:15:01,670
Hayate-kun!
242
00:15:09,310 --> 00:15:11,710
Why is it always like this...
243
00:15:13,250 --> 00:15:15,270
For now, I have to find Ojou-sama!
244
00:15:22,130 --> 00:15:23,190
Ojou-sama?
245
00:15:24,300 --> 00:15:25,270
Hayate?
246
00:15:28,620 --> 00:15:29,820
Ojou-sama!
247
00:15:30,130 --> 00:15:31,690
I was looking for you!
248
00:15:31,690 --> 00:15:33,330
What are you doing here?
249
00:15:34,140 --> 00:15:37,310
Well, I...
250
00:15:38,330 --> 00:15:40,880
You know, since you were insisting so much...
251
00:15:43,110 --> 00:15:44,220
Hayate-kun!
252
00:15:45,780 --> 00:15:47,120
I'm sorry, Hayate-kun.
253
00:15:47,120 --> 00:15:48,670
That was a misunderstanding just now!
254
00:15:49,490 --> 00:15:51,900
I'd be happy if you could forget what you saw.
255
00:15:53,610 --> 00:15:54,980
Oh, that's right.
256
00:15:55,920 --> 00:15:58,140
I'll forget what happened just now.
257
00:15:58,140 --> 00:16:00,370
Please don't worry about it.
258
00:16:01,230 --> 00:16:02,750
What's this...
259
00:16:04,760 --> 00:16:05,740
Ojou-sama?
260
00:16:06,420 --> 00:16:08,400
You're an unfaithful bastard, Hayate!
261
00:16:09,750 --> 00:16:12,240
Please wait, Ojou-sama!
262
00:16:26,020 --> 00:16:27,030
Ojou-sama?
263
00:16:32,420 --> 00:16:33,670
What is this?!
264
00:16:33,670 --> 00:16:34,870
Saki, you...
265
00:16:34,870 --> 00:16:36,600
Why are you suddenly...
266
00:16:36,600 --> 00:16:38,930
It's not like that, Young Master!
267
00:16:38,930 --> 00:16:40,520
You saw it, didn't you?
268
00:16:40,520 --> 00:16:42,850
As expected of Class Rep Red.
269
00:16:42,850 --> 00:16:45,450
We've reached a completely new level of performance today.
270
00:16:45,450 --> 00:16:50,160
Yes, thanks to Izumi, this year's cultural festival will be a hit!
271
00:16:50,160 --> 00:16:52,590
This isn't the time to be talking about that!
272
00:16:52,590 --> 00:16:53,990
What in the world...
273
00:17:02,120 --> 00:17:03,110
Ojou-sama.
274
00:17:04,260 --> 00:17:05,090
Nagi?
275
00:17:05,870 --> 00:17:07,800
No, that's not Nagi.
276
00:17:07,800 --> 00:17:10,120
Something is possessing her!
277
00:17:10,120 --> 00:17:10,870
Look!
278
00:17:14,830 --> 00:17:16,580
How observant.
279
00:17:16,580 --> 00:17:20,890
I've fed off this girl's negative emotions and revived!
280
00:17:21,020 --> 00:17:22,980
I'm a vengeful spirit!
281
00:17:24,090 --> 00:17:28,050
A splendid explanation speech but...
282
00:17:28,510 --> 00:17:30,060
What is your objective?
283
00:17:30,060 --> 00:17:32,360
Give Ojou-sama's body back!
284
00:17:32,360 --> 00:17:33,880
I can't do that.
285
00:17:33,880 --> 00:17:37,270
This girl and I have much in common.
286
00:17:38,030 --> 00:17:44,300
Yes, I... I also wished I could swim in the sea or in a pool.
287
00:17:45,110 --> 00:17:46,130
But...
288
00:17:46,130 --> 00:17:49,490
I had an inferiority complex over my flat chest,
289
00:17:49,490 --> 00:17:53,670
and having never worn a swimsuit, I...
290
00:17:53,670 --> 00:17:56,160
I hate it! I hate it!
291
00:17:56,160 --> 00:18:01,420
I hate those who show off their bodies to men to attract attention!
292
00:18:01,420 --> 00:18:06,370
I hate those who pretend to be embarrassed while enjoying all the attention they receive!
293
00:18:06,370 --> 00:18:10,950
I hate those who display their breasts without considering the pains of those with flat chests!
294
00:18:10,950 --> 00:18:14,020
I will have my revenge!
295
00:18:14,730 --> 00:18:15,670
What the hell.
296
00:18:15,670 --> 00:18:18,240
It's just a shallow ghost out for petty revenge...
297
00:18:18,240 --> 00:18:21,160
Come to think of it, it's a resentment completely caused by misunderstanding.
298
00:18:21,870 --> 00:18:22,910
Shut up!
299
00:18:22,910 --> 00:18:25,620
This girl is angry for the same reason!
300
00:18:25,620 --> 00:18:27,540
The hatred borne of indifference from friends!
301
00:18:28,750 --> 00:18:29,920
Ojou-sama is?
302
00:18:36,300 --> 00:18:39,220
Th-This is worse than I thought.
303
00:18:39,220 --> 00:18:41,910
Looks like it's finally my turn to appear!
304
00:18:46,100 --> 00:18:48,790
That was quite a long wait...
305
00:18:48,790 --> 00:18:49,730
Klaus-san!
306
00:18:50,300 --> 00:18:54,080
Go! SP Secret Agents and Security Robots!
307
00:18:54,080 --> 00:18:56,260
Save our Ojou-sama!
308
00:19:01,950 --> 00:19:02,930
You people!
309
00:19:02,930 --> 00:19:05,620
You dare raise your hands against your own master?!
310
00:19:08,690 --> 00:19:09,620
How cowardly!
311
00:19:15,990 --> 00:19:18,130
And screen time is over.
312
00:19:18,640 --> 00:19:21,720
In that case... I'll...
313
00:19:22,870 --> 00:19:24,790
The shadow at the back.
314
00:19:24,790 --> 00:19:27,130
It's controlling Nagi, so if I defeat it...
315
00:19:29,060 --> 00:19:30,140
Hinagiku-san!
316
00:19:42,920 --> 00:19:43,950
High...
317
00:19:48,000 --> 00:19:50,560
That's what she gets for trying to do that when she's afraid of heights.
318
00:19:50,560 --> 00:19:53,210
Come to think of it, that's just like Hina.
319
00:19:53,210 --> 00:19:56,380
That's right! You need Isumi-san when you get into this sort of trouble!
320
00:20:00,300 --> 00:20:01,340
She's not here!
321
00:20:02,380 --> 00:20:05,010
Float and float...
322
00:20:05,930 --> 00:20:08,120
Where is everyone?
323
00:20:08,120 --> 00:20:12,280
That's right, Isumi, as always, got lost again.
324
00:20:12,280 --> 00:20:14,940
For the sake of convenience.
325
00:20:16,210 --> 00:20:17,890
She's lost again?!
326
00:20:17,890 --> 00:20:19,810
You seem to be running out of ideas.
327
00:20:25,420 --> 00:20:26,410
Hayate-kun?
328
00:20:27,140 --> 00:20:29,200
I will protect Ojou-sama!
329
00:20:30,400 --> 00:20:32,670
What can a mere butler do anyway.
330
00:20:47,850 --> 00:20:48,930
What?!
331
00:20:49,890 --> 00:20:51,520
What do you intend to do?!
332
00:20:51,520 --> 00:20:53,900
I'm sorry, Ojou-sama.
333
00:20:55,180 --> 00:20:56,490
I'll apologize.
334
00:20:57,290 --> 00:20:58,080
So...
335
00:20:58,640 --> 00:21:00,150
Please come back...
336
00:21:00,150 --> 00:21:01,130
Ojou-sama!
337
00:21:03,660 --> 00:21:04,280
Hayate!
338
00:21:07,190 --> 00:21:09,700
Please hold on tight, Ojou-sama.
339
00:21:17,390 --> 00:21:18,170
Hayate-kun!
340
00:21:18,550 --> 00:21:19,300
Nagi!
341
00:21:23,880 --> 00:21:26,010
Not yet! I'm not done yet!
342
00:21:29,770 --> 00:21:33,020
You have caused enough mischief.
343
00:21:42,070 --> 00:21:44,280
Nagi, Hayate-sama.
344
00:21:52,340 --> 00:21:53,370
Hayate?
345
00:21:59,780 --> 00:22:07,170
Th-This is... the overused scene in anime, games and manga that somehow still remains popular!
346
00:22:07,180 --> 00:22:09,130
Is this the CPR Scene?!
347
00:22:17,000 --> 00:22:19,250
No, this isn't the time to be hesitating!
348
00:22:19,250 --> 00:22:20,880
If this continues, Hayate will...
349
00:22:27,380 --> 00:22:28,410
Ojou-sama?
350
00:22:34,430 --> 00:22:36,120
Hayate, you complete idiot!
351
00:22:36,120 --> 00:22:38,760
Where did that come from?!
352
00:22:55,770 --> 00:22:58,590
It seems that this is a deserted island.
353
00:22:59,920 --> 00:23:03,590
Don't worry, I'm good at survival.
354
00:23:03,590 --> 00:23:06,820
I won't let you experience discomfort while we wait for a rescue team to arrive.
355
00:23:07,100 --> 00:23:08,640
I'm sorry, Hayate.
356
00:23:09,450 --> 00:23:10,720
It's my fault.
357
00:23:11,900 --> 00:23:16,910
If only... if only I were more honest with you.
358
00:23:18,910 --> 00:23:19,950
Ojou-sama...
359
00:23:20,940 --> 00:23:21,960
That's right!
360
00:23:22,370 --> 00:23:26,070
Your swimsuit really looks good on you.
361
00:23:26,510 --> 00:23:27,840
I-Idiot!
362
00:23:27,840 --> 00:23:29,680
What are you saying in a situation like this?
363
00:23:29,990 --> 00:23:30,990
You're right.
364
00:23:31,700 --> 00:23:33,990
But, please don't worry.
365
00:23:34,340 --> 00:23:39,390
Even if we don't get back to the mansion, I'll protect you for the rest of my life.
366
00:23:40,920 --> 00:23:42,110
Hayate...
367
00:23:46,210 --> 00:23:50,090
That's right, I don't mind...
368
00:23:51,010 --> 00:23:52,980
as long as you're here.
369
00:23:57,310 --> 00:24:00,010
Oh, were we a bit too early?
370
00:24:02,130 --> 00:24:03,280
Maria!
371
00:24:03,280 --> 00:24:04,500
What a relief!
372
00:24:04,500 --> 00:24:06,090
The two of you are fine.
373
00:24:06,840 --> 00:24:08,280
Even the rest of you...
374
00:24:08,280 --> 00:24:09,090
Why?
375
00:24:10,310 --> 00:24:13,220
This place is also within the premises of the mansion.
376
00:24:16,390 --> 00:24:22,320
Once again, Hayate is faced with the scale of the Sanzenin family.
377
00:24:30,640 --> 00:24:34,990
Wow! I had no idea there was a beach in this place!
378
00:24:35,770 --> 00:24:39,250
Even an Indian would be surprised, Sharuna-chan!
379
00:24:39,700 --> 00:24:43,710
I'm not surprised at all, Fumi-chan.
380
00:24:44,910 --> 00:24:49,410
Don't tell me, you're from space, Sharuna-chan?!
381
00:24:50,720 --> 00:24:54,310
Stop saying the first thing that pops into your head, Fumi-chan.
382
00:25:01,970 --> 00:25:03,350
It's 500 yen!
383
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
Thank you!
384
00:25:06,560 --> 00:25:09,270
Just walk straight that way!
385
00:25:11,200 --> 00:25:12,910
Hey, Onee-chan?
386
00:25:14,790 --> 00:25:18,230
Can you explain what you're doing?
387
00:25:18,240 --> 00:25:19,660
Oh, Hina!
388
00:25:19,660 --> 00:25:23,210
Well, I'm in quite a pinch for this month expenses, so...
389
00:25:24,350 --> 00:25:26,520
That's not a reason!
390
00:25:26,520 --> 00:25:28,490
Return all that money!
391
00:25:28,490 --> 00:25:31,710
Sorry! Sorry! Sorry!
392
00:25:28,790 --> 00:25:31,340
Why are you always so...
27372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.