All language subtitles for [JR] Hayate no Gotoku! 2nd - 00 Ova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,650 Does everyone remember... 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,440 this young man? 3 00:00:11,140 --> 00:00:11,900 Yes. 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,970 In order to repay his 150,000,000 yen debt, 5 00:00:15,970 --> 00:00:19,320 even today, he works as Nagi-ojousama's protector and combat butler. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,290 Ayasaki Hayate. 7 00:00:24,930 --> 00:00:28,290 But that story is trivial. 8 00:00:28,290 --> 00:00:32,140 Completely ignoring the time of year and original story, 9 00:00:32,140 --> 00:00:35,600 we shall indulge ourselves in a swimsuit party on a hot summer beach! 10 00:00:36,540 --> 00:00:37,660 Service, service, service... 11 00:00:37,660 --> 00:00:40,390 Service, service, service. 12 00:00:51,180 --> 00:00:53,850 Wow! It's amazing! 13 00:00:53,850 --> 00:00:56,700 It's just like the southern islands! 14 00:00:57,210 --> 00:01:01,420 It's amazing to have a private beach within the premises of the mansion. 15 00:01:03,460 --> 00:01:06,170 To top it off, it even has such a nice pool. 16 00:01:06,170 --> 00:01:09,240 No one would believe that this is Nerima Ward! 17 00:01:09,240 --> 00:01:12,050 I won't believe it either... 18 00:01:12,050 --> 00:01:13,960 This is nothing, really. 19 00:01:13,960 --> 00:01:16,260 The construction cost was only in the ten billions. 20 00:01:16,260 --> 00:01:22,780 Yeah, the palm trees over there were only 150 million for 10 of them, I think. 21 00:01:22,780 --> 00:01:24,690 150 million?! 22 00:01:24,690 --> 00:01:27,290 That's the same amount as my debt... 23 00:01:29,210 --> 00:01:31,470 What's so nice about this place anyway? 24 00:01:31,470 --> 00:01:34,020 Gramps just built it for fun. 25 00:01:34,020 --> 00:01:38,360 But why not swim, since we have a beach? 26 00:01:39,830 --> 00:01:42,120 Human's don't float, Hayate. 27 00:01:42,930 --> 00:01:44,880 Hayate-kun, Nagi is... 28 00:01:46,050 --> 00:01:48,830 Oh, you sink like a rock, don't you, Ojou-sama? 29 00:01:49,080 --> 00:01:52,830 No! Humans were land creatures to begin with. 30 00:01:52,830 --> 00:01:56,560 We never developed the body structure to survive in the water! 31 00:01:56,560 --> 00:01:57,490 In other words... 32 00:01:57,490 --> 00:02:00,220 I'll teach you how to swim. 33 00:02:00,620 --> 00:02:02,180 Okay, Ojou-sama? 34 00:02:04,240 --> 00:02:06,900 Well, if you're willing to go that far... 35 00:02:06,900 --> 00:02:09,060 Right, then let's change into our swimming suits. 36 00:02:09,160 --> 00:02:11,060 Sw-Swimsuits?! 37 00:02:11,060 --> 00:02:14,490 W-Wait! Don't tell me, by swimsuit you mean... 38 00:02:14,490 --> 00:02:16,090 Why, of course. 39 00:02:17,450 --> 00:02:20,600 That's... well... you see... 40 00:02:21,380 --> 00:02:22,990 It's too early for us to do that! 41 00:02:23,390 --> 00:02:24,090 What? 42 00:02:24,920 --> 00:02:28,080 Anyway, I don't intend to swim. 43 00:02:28,630 --> 00:02:33,660 Besides, what main character was ever defeated underwater? 44 00:02:35,410 --> 00:02:36,600 Ojou-sama? 45 00:02:37,690 --> 00:02:40,190 That's right, it's too early for us... 46 00:02:40,190 --> 00:02:43,100 Too early for us to be in swimsuits together. 47 00:02:43,380 --> 00:02:44,560 My, my. 48 00:02:44,560 --> 00:02:45,610 That Nagi... 49 00:02:46,990 --> 00:02:50,450 For Ojou-sama to show such indignant anger towards me... 50 00:02:50,850 --> 00:02:52,820 Have I done something wrong? 51 00:02:53,690 --> 00:02:56,520 Leave it to me, Hayate-kun. 52 00:03:00,130 --> 00:03:01,530 Yo! 53 00:03:02,100 --> 00:03:05,260 How are you doing, Nagi-kun, Hayata-kun? 54 00:03:05,260 --> 00:03:07,420 We came for a visit! 55 00:03:07,420 --> 00:03:10,790 That said, we were actually forced to come here. 56 00:03:12,840 --> 00:03:14,210 We're here too. 57 00:03:15,920 --> 00:03:18,300 Why am I in this too? 58 00:03:18,310 --> 00:03:20,590 Hey there, everyone! 59 00:03:22,170 --> 00:03:26,600 I heard that Nagi was letting us use her pool for free, so I thought I'd tell everyone. 60 00:03:27,410 --> 00:03:28,940 What's the meaning of this? 61 00:03:28,940 --> 00:03:31,520 I don't remember ever saying that. 62 00:03:31,520 --> 00:03:33,530 Isn't it great? 63 00:03:33,530 --> 00:03:34,400 Maria. 64 00:03:35,790 --> 00:03:38,520 We've prepared some swimsuits, everyone. 65 00:03:38,520 --> 00:03:40,780 Please choose whichever one you like best. 66 00:03:42,760 --> 00:03:44,330 Which one should I pick? 67 00:03:44,330 --> 00:03:45,550 What about this one? 68 00:03:45,550 --> 00:03:48,020 Is this really free? 69 00:03:48,020 --> 00:03:51,450 It would be a waste to not make proper use of that beach. 70 00:03:52,000 --> 00:03:54,020 You don't mind, do you, Nagi? 71 00:03:54,300 --> 00:03:55,540 Suit yourself. 72 00:03:55,540 --> 00:03:58,230 I'm not going swimming though. 73 00:03:58,230 --> 00:03:58,800 Very well. 74 00:03:59,370 --> 00:04:02,360 Are you sure this is okay, Maria-san; 75 00:04:02,360 --> 00:04:04,220 leaving this to Katsura-sensei? 76 00:04:04,220 --> 00:04:06,920 Yeah, it’s just as Sensei said. 77 00:04:06,920 --> 00:04:10,680 If everyone were having fun, Nagi would want to join in too. 78 00:04:11,070 --> 00:04:12,660 That would be great. 79 00:04:12,660 --> 00:04:14,850 Anyway, how about you, Hayate-kun? 80 00:04:15,310 --> 00:04:17,600 I think it would really suit you. 81 00:04:24,400 --> 00:04:26,510 Please stop that, Maria-san! 82 00:04:28,480 --> 00:04:31,750 But it's quite unusual for Katsura-sensei to say that. 83 00:04:31,750 --> 00:04:33,270 I might have misunderstood her. 84 00:04:34,470 --> 00:04:37,000 Hey, you'll keep your promise, right? 85 00:04:37,590 --> 00:04:40,660 Yeah, you can drink as much as you like in the mansion. 86 00:04:40,660 --> 00:04:41,960 Go ahead and help yourself. 87 00:04:45,330 --> 00:04:49,200 All right, everyone! Today we drink— 88 00:04:49,200 --> 00:04:50,390 I mean... 89 00:04:50,390 --> 00:04:52,000 Swim till we drop! 90 00:04:55,200 --> 00:04:59,220 Sorry for the wait, dear viewers. 91 00:04:59,220 --> 00:05:02,400 Are you ready to die from moe overload? 92 00:05:02,400 --> 00:05:04,130 Ok then, let's go. 93 00:05:34,730 --> 00:05:38,170 H-Hey! What have you been filming! 94 00:05:38,380 --> 00:05:41,980 Well, I figured this was worth archiving. 95 00:05:41,980 --> 00:05:46,870 Yes! This is something those of us in the Movie Research Club cannot miss! 96 00:05:56,530 --> 00:06:00,470 This suit is... a bit revealing. 97 00:06:02,450 --> 00:06:06,430 Listen, don't you dare look over here, okay, Young Master? 98 00:06:06,430 --> 00:06:07,710 A-All right. 99 00:06:14,530 --> 00:06:16,570 Hey there, Wataru. 100 00:06:16,570 --> 00:06:18,650 Why is your face so red? 101 00:06:19,610 --> 00:06:20,750 It's nothing. 102 00:06:20,750 --> 00:06:24,400 Oh, I see, it's the girls, isn't it? 103 00:06:25,120 --> 00:06:25,940 Pervert! 104 00:06:26,940 --> 00:06:29,440 So, which one is your favorite? 105 00:06:30,220 --> 00:06:31,950 Well, obviously... 106 00:06:36,000 --> 00:06:38,710 You're being filthy and impure, Young Master! 107 00:06:39,600 --> 00:06:41,540 I see now, Wataru-kun. 108 00:06:42,020 --> 00:06:44,310 No! That's not it! 109 00:06:44,310 --> 00:06:46,440 And what do you mean by "I see now"? 110 00:06:46,440 --> 00:06:49,020 Oh, Wataru, you pervert! 111 00:06:49,020 --> 00:06:50,300 Sakuya! 112 00:06:50,300 --> 00:06:52,090 No! It's not like that, you two! 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,460 I'm just... 114 00:06:53,460 --> 00:06:54,270 Sakuya is just... 115 00:06:54,270 --> 00:06:55,990 We're just... 116 00:06:58,070 --> 00:07:01,950 It looks like everyone is having fun. 117 00:07:03,080 --> 00:07:04,680 Degrading themselves... 118 00:07:04,680 --> 00:07:07,990 Flaunting sex appeal is the main reason behind the fall of chivalry. 119 00:07:08,970 --> 00:07:10,340 Really? 120 00:07:10,340 --> 00:07:13,590 But I think it's very healthy. 121 00:07:24,470 --> 00:07:26,760 Remember, Makimura-sensei, 122 00:07:26,760 --> 00:07:33,220 communicating with students like this is part of a teacher's duties, understand?! 123 00:07:34,230 --> 00:07:36,060 I've learned something new, Senpai. 124 00:07:37,050 --> 00:07:38,190 That's right. 125 00:07:38,190 --> 00:07:40,400 As a person who follows the Lamb of God, 126 00:07:40,400 --> 00:07:42,190 I deeply agree with that view. 127 00:07:42,190 --> 00:07:45,590 You understand what I'm saying? 128 00:07:45,590 --> 00:07:48,010 Come on, down it! Down it! 129 00:07:51,750 --> 00:07:54,450 Actually, who the heck are you? 130 00:07:54,980 --> 00:07:57,620 Just an ordinary sister passing by. 131 00:07:59,170 --> 00:08:02,420 Well, there are some exceptions, I guess. 132 00:08:02,820 --> 00:08:06,830 If you'd like, why don't you go have fun with everyone? 133 00:08:07,690 --> 00:08:08,790 That's stupid! 134 00:08:08,790 --> 00:08:11,680 That's just childish play. 135 00:08:11,680 --> 00:08:17,660 I'd rather watch a certain anime company's stock prices plummet than join them. 136 00:08:17,660 --> 00:08:20,670 But you're really concerned about them, aren't you? 137 00:08:20,670 --> 00:08:22,370 The book is upside down. 138 00:08:23,190 --> 00:08:24,670 I-Idiot! 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,450 This is... 140 00:08:26,840 --> 00:08:29,160 That's right! I'm doing this on purpose! 141 00:08:29,160 --> 00:08:31,060 It's a mental exercise! 142 00:08:31,060 --> 00:08:34,990 !loof uoy ,dah neeb ev'I !hgrA 143 00:08:37,520 --> 00:08:38,500 Hayate-kun? 144 00:08:41,200 --> 00:08:43,910 If you like, why don't you take a swim? 145 00:08:45,850 --> 00:08:46,840 Hayate-kun? 146 00:08:47,210 --> 00:08:47,980 I-It's nothing! 147 00:08:48,690 --> 00:08:51,920 But I can't leave Ojou-sama alone. 148 00:08:51,920 --> 00:08:54,370 I don't mind. 149 00:08:54,370 --> 00:08:57,520 The two of you can just go ahead, if you want. 150 00:08:58,150 --> 00:09:00,890 I can have fun by myself, you know. 151 00:09:01,230 --> 00:09:03,510 Come on, just get out of here. 152 00:09:03,510 --> 00:09:08,540 Then I'll be able to marathon The Battles of Hyoutama the Warrior in one day. 153 00:09:08,540 --> 00:09:10,240 In just one day?! 154 00:09:16,860 --> 00:09:19,100 You idiot, Hayate. 155 00:09:19,570 --> 00:09:21,290 You just don't understand me. 156 00:09:30,430 --> 00:09:33,690 I just sensed an evil presence. 157 00:09:34,760 --> 00:09:38,290 Meanwhile, a young girl was standing in front of the mansion, 158 00:09:38,290 --> 00:09:43,450 just as troubled as a certain young man who recklessly rode a powerful robot. 159 00:09:43,450 --> 00:09:47,770 Geez, Onee-chan is causing problems for everyone again. 160 00:09:50,710 --> 00:09:54,420 Hey, Hina! I'm at Nagi's place. 161 00:09:54,420 --> 00:09:57,860 You should come join us! We're all having fun here! 162 00:10:01,100 --> 00:10:05,080 Anyway, I've got to take her home before she causes any more trouble. 163 00:10:10,340 --> 00:10:15,990 Oh yeah, come to think of it, this is the first time I've come to Hayate-kun's home. 164 00:10:18,970 --> 00:10:21,180 Why am I getting so flustered? 165 00:10:21,180 --> 00:10:23,470 I'm just coming to get Onee-chan. 166 00:10:25,120 --> 00:10:28,240 That's right, it's not like I'm coming to see Hayate-kun or anything. 167 00:10:29,940 --> 00:10:31,190 Could I have a moment? 168 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 I won this from a lottery at a bookstore. 169 00:10:37,160 --> 00:10:39,030 They're tickets to a pool with a wave generator... 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,410 What do you think? 171 00:10:40,830 --> 00:10:44,740 Do you want to get washed away with me, Hayate-kun? 172 00:10:47,050 --> 00:10:50,440 Will Hayate-kun agree to this kind of thing? 173 00:10:50,440 --> 00:10:51,240 Ayumu. 174 00:10:54,970 --> 00:10:55,910 Hina-san. 175 00:11:06,080 --> 00:11:06,680 Take that! 176 00:11:13,530 --> 00:11:15,630 As expected of Hayata-kun. 177 00:11:15,630 --> 00:11:18,240 He beat us fair and square! 178 00:11:18,240 --> 00:11:21,630 In the end, Izumi was no match for him by herself. 179 00:11:21,630 --> 00:11:24,620 The two of you should try harder too! 180 00:11:29,860 --> 00:11:31,610 You traitor, Hayate. 181 00:11:39,140 --> 00:11:44,010 Shiranui! I see, you've come to keep me company, haven't you? 182 00:11:50,140 --> 00:11:51,870 It's a cold spell... 183 00:11:53,520 --> 00:11:55,890 Don't cry, Ojou. 184 00:11:55,890 --> 00:11:58,730 You have me. 185 00:12:02,930 --> 00:12:04,800 Fine, all right. 186 00:12:04,800 --> 00:12:06,620 If you really want to play that way, 187 00:12:06,620 --> 00:12:08,230 I have my own ideas! 188 00:12:11,000 --> 00:12:12,250 I was ignored? 189 00:12:12,640 --> 00:12:14,920 Screen time elapsed. 190 00:12:15,460 --> 00:12:16,470 There! 191 00:12:17,030 --> 00:12:17,720 Go! 192 00:12:18,520 --> 00:12:19,380 There! 193 00:12:19,530 --> 00:12:20,380 It's coming! 194 00:12:20,460 --> 00:12:21,560 Behind you! 195 00:12:20,710 --> 00:12:21,850 Over there! 196 00:12:21,950 --> 00:12:22,740 Take that! 197 00:12:23,720 --> 00:12:24,630 Go! 198 00:12:28,060 --> 00:12:30,350 You're worried about Nagi, aren't you? 199 00:12:30,990 --> 00:12:34,920 Yeah, but Ojou-sama is being stubborn. 200 00:12:34,920 --> 00:12:37,870 Then why don't you go bring her here? 201 00:12:37,870 --> 00:12:40,610 She's probably thinking of coming out about now. 202 00:12:41,530 --> 00:12:42,700 You're right. 203 00:12:45,810 --> 00:12:47,890 What do you think, Ojou-sama? 204 00:12:47,890 --> 00:12:49,160 Do you feel like... 205 00:12:54,350 --> 00:12:55,810 Ojou-sama? 206 00:12:55,810 --> 00:12:57,630 Ojou-sama? 207 00:12:57,630 --> 00:12:59,380 Where did she go? 208 00:13:00,840 --> 00:13:02,170 Ojou-sama? 209 00:13:06,710 --> 00:13:08,810 Aika-san! Chiharu-san! 210 00:13:08,810 --> 00:13:10,010 I'm sorry! 211 00:13:10,300 --> 00:13:11,360 I see. 212 00:13:11,360 --> 00:13:12,750 This is unexpected. 213 00:13:12,750 --> 00:13:15,390 Ayasaki-kun is a pervert. 214 00:13:16,150 --> 00:13:18,000 I've been labeled a pervert all of a sudden?! 215 00:13:18,000 --> 00:13:22,440 It's okay, I really don't mind. 216 00:13:22,810 --> 00:13:25,920 Really, I don't mind at all. 217 00:13:27,780 --> 00:13:30,910 Actually, I think it bothers you a lot. 218 00:13:31,760 --> 00:13:34,210 Anyway, I'm sorry! 219 00:13:39,560 --> 00:13:43,550 That surprised me. To think there were people changing in there... 220 00:13:44,750 --> 00:13:47,190 Hayate... -kun? 221 00:13:49,380 --> 00:13:51,430 Hi-Hinagiku-san? 222 00:13:52,270 --> 00:13:53,890 I'm sorry! 223 00:13:56,030 --> 00:13:57,900 It's not like I looked because I wanted to see it or anything. 224 00:13:57,900 --> 00:13:59,920 It's not like... 225 00:14:00,370 --> 00:14:03,080 What do you mean by that, Hayate-kun? 226 00:14:03,080 --> 00:14:05,740 Are you saying I'm not worth looking at naked? 227 00:14:06,000 --> 00:14:08,650 No, that's not what I meant. 228 00:14:10,760 --> 00:14:11,730 I'm sorry! 229 00:14:14,360 --> 00:14:17,920 What am I gonna do? Hinagiku is going to hate me again! 230 00:14:17,920 --> 00:14:19,890 I'm so stupid! Stupid! 231 00:14:19,890 --> 00:14:25,380 I thought I could get closer to Hayate-kun, but I ended up yelling at him again! 232 00:14:30,600 --> 00:14:32,850 Is this a little too bold? 233 00:14:34,820 --> 00:14:37,790 But I can't do anything less than this! 234 00:14:37,790 --> 00:14:40,100 Just to get Hayate-kun's attention! 235 00:14:42,170 --> 00:14:45,830 Nishizawa-san, you're more mature than I thought! 236 00:14:46,190 --> 00:14:47,770 Really? 237 00:14:47,770 --> 00:14:50,010 Yeah! I almost didn't recognize you! 238 00:14:50,010 --> 00:14:52,370 Can I call you "honey" from now on? 239 00:14:52,370 --> 00:14:55,500 In that case, Hayate-kun, can I... 240 00:14:58,700 --> 00:14:59,750 Nishizawa-san? 241 00:15:00,530 --> 00:15:01,670 Hayate-kun! 242 00:15:09,310 --> 00:15:11,710 Why is it always like this... 243 00:15:13,250 --> 00:15:15,270 For now, I have to find Ojou-sama! 244 00:15:22,130 --> 00:15:23,190 Ojou-sama? 245 00:15:24,300 --> 00:15:25,270 Hayate? 246 00:15:28,620 --> 00:15:29,820 Ojou-sama! 247 00:15:30,130 --> 00:15:31,690 I was looking for you! 248 00:15:31,690 --> 00:15:33,330 What are you doing here? 249 00:15:34,140 --> 00:15:37,310 Well, I... 250 00:15:38,330 --> 00:15:40,880 You know, since you were insisting so much... 251 00:15:43,110 --> 00:15:44,220 Hayate-kun! 252 00:15:45,780 --> 00:15:47,120 I'm sorry, Hayate-kun. 253 00:15:47,120 --> 00:15:48,670 That was a misunderstanding just now! 254 00:15:49,490 --> 00:15:51,900 I'd be happy if you could forget what you saw. 255 00:15:53,610 --> 00:15:54,980 Oh, that's right. 256 00:15:55,920 --> 00:15:58,140 I'll forget what happened just now. 257 00:15:58,140 --> 00:16:00,370 Please don't worry about it. 258 00:16:01,230 --> 00:16:02,750 What's this... 259 00:16:04,760 --> 00:16:05,740 Ojou-sama? 260 00:16:06,420 --> 00:16:08,400 You're an unfaithful bastard, Hayate! 261 00:16:09,750 --> 00:16:12,240 Please wait, Ojou-sama! 262 00:16:26,020 --> 00:16:27,030 Ojou-sama? 263 00:16:32,420 --> 00:16:33,670 What is this?! 264 00:16:33,670 --> 00:16:34,870 Saki, you... 265 00:16:34,870 --> 00:16:36,600 Why are you suddenly... 266 00:16:36,600 --> 00:16:38,930 It's not like that, Young Master! 267 00:16:38,930 --> 00:16:40,520 You saw it, didn't you? 268 00:16:40,520 --> 00:16:42,850 As expected of Class Rep Red. 269 00:16:42,850 --> 00:16:45,450 We've reached a completely new level of performance today. 270 00:16:45,450 --> 00:16:50,160 Yes, thanks to Izumi, this year's cultural festival will be a hit! 271 00:16:50,160 --> 00:16:52,590 This isn't the time to be talking about that! 272 00:16:52,590 --> 00:16:53,990 What in the world... 273 00:17:02,120 --> 00:17:03,110 Ojou-sama. 274 00:17:04,260 --> 00:17:05,090 Nagi? 275 00:17:05,870 --> 00:17:07,800 No, that's not Nagi. 276 00:17:07,800 --> 00:17:10,120 Something is possessing her! 277 00:17:10,120 --> 00:17:10,870 Look! 278 00:17:14,830 --> 00:17:16,580 How observant. 279 00:17:16,580 --> 00:17:20,890 I've fed off this girl's negative emotions and revived! 280 00:17:21,020 --> 00:17:22,980 I'm a vengeful spirit! 281 00:17:24,090 --> 00:17:28,050 A splendid explanation speech but... 282 00:17:28,510 --> 00:17:30,060 What is your objective? 283 00:17:30,060 --> 00:17:32,360 Give Ojou-sama's body back! 284 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 I can't do that. 285 00:17:33,880 --> 00:17:37,270 This girl and I have much in common. 286 00:17:38,030 --> 00:17:44,300 Yes, I... I also wished I could swim in the sea or in a pool. 287 00:17:45,110 --> 00:17:46,130 But... 288 00:17:46,130 --> 00:17:49,490 I had an inferiority complex over my flat chest, 289 00:17:49,490 --> 00:17:53,670 and having never worn a swimsuit, I... 290 00:17:53,670 --> 00:17:56,160 I hate it! I hate it! 291 00:17:56,160 --> 00:18:01,420 I hate those who show off their bodies to men to attract attention! 292 00:18:01,420 --> 00:18:06,370 I hate those who pretend to be embarrassed while enjoying all the attention they receive! 293 00:18:06,370 --> 00:18:10,950 I hate those who display their breasts without considering the pains of those with flat chests! 294 00:18:10,950 --> 00:18:14,020 I will have my revenge! 295 00:18:14,730 --> 00:18:15,670 What the hell. 296 00:18:15,670 --> 00:18:18,240 It's just a shallow ghost out for petty revenge... 297 00:18:18,240 --> 00:18:21,160 Come to think of it, it's a resentment completely caused by misunderstanding. 298 00:18:21,870 --> 00:18:22,910 Shut up! 299 00:18:22,910 --> 00:18:25,620 This girl is angry for the same reason! 300 00:18:25,620 --> 00:18:27,540 The hatred borne of indifference from friends! 301 00:18:28,750 --> 00:18:29,920 Ojou-sama is? 302 00:18:36,300 --> 00:18:39,220 Th-This is worse than I thought. 303 00:18:39,220 --> 00:18:41,910 Looks like it's finally my turn to appear! 304 00:18:46,100 --> 00:18:48,790 That was quite a long wait... 305 00:18:48,790 --> 00:18:49,730 Klaus-san! 306 00:18:50,300 --> 00:18:54,080 Go! SP Secret Agents and Security Robots! 307 00:18:54,080 --> 00:18:56,260 Save our Ojou-sama! 308 00:19:01,950 --> 00:19:02,930 You people! 309 00:19:02,930 --> 00:19:05,620 You dare raise your hands against your own master?! 310 00:19:08,690 --> 00:19:09,620 How cowardly! 311 00:19:15,990 --> 00:19:18,130 And screen time is over. 312 00:19:18,640 --> 00:19:21,720 In that case... I'll... 313 00:19:22,870 --> 00:19:24,790 The shadow at the back. 314 00:19:24,790 --> 00:19:27,130 It's controlling Nagi, so if I defeat it... 315 00:19:29,060 --> 00:19:30,140 Hinagiku-san! 316 00:19:42,920 --> 00:19:43,950 High... 317 00:19:48,000 --> 00:19:50,560 That's what she gets for trying to do that when she's afraid of heights. 318 00:19:50,560 --> 00:19:53,210 Come to think of it, that's just like Hina. 319 00:19:53,210 --> 00:19:56,380 That's right! You need Isumi-san when you get into this sort of trouble! 320 00:20:00,300 --> 00:20:01,340 She's not here! 321 00:20:02,380 --> 00:20:05,010 Float and float... 322 00:20:05,930 --> 00:20:08,120 Where is everyone? 323 00:20:08,120 --> 00:20:12,280 That's right, Isumi, as always, got lost again. 324 00:20:12,280 --> 00:20:14,940 For the sake of convenience. 325 00:20:16,210 --> 00:20:17,890 She's lost again?! 326 00:20:17,890 --> 00:20:19,810 You seem to be running out of ideas. 327 00:20:25,420 --> 00:20:26,410 Hayate-kun? 328 00:20:27,140 --> 00:20:29,200 I will protect Ojou-sama! 329 00:20:30,400 --> 00:20:32,670 What can a mere butler do anyway. 330 00:20:47,850 --> 00:20:48,930 What?! 331 00:20:49,890 --> 00:20:51,520 What do you intend to do?! 332 00:20:51,520 --> 00:20:53,900 I'm sorry, Ojou-sama. 333 00:20:55,180 --> 00:20:56,490 I'll apologize. 334 00:20:57,290 --> 00:20:58,080 So... 335 00:20:58,640 --> 00:21:00,150 Please come back... 336 00:21:00,150 --> 00:21:01,130 Ojou-sama! 337 00:21:03,660 --> 00:21:04,280 Hayate! 338 00:21:07,190 --> 00:21:09,700 Please hold on tight, Ojou-sama. 339 00:21:17,390 --> 00:21:18,170 Hayate-kun! 340 00:21:18,550 --> 00:21:19,300 Nagi! 341 00:21:23,880 --> 00:21:26,010 Not yet! I'm not done yet! 342 00:21:29,770 --> 00:21:33,020 You have caused enough mischief. 343 00:21:42,070 --> 00:21:44,280 Nagi, Hayate-sama. 344 00:21:52,340 --> 00:21:53,370 Hayate? 345 00:21:59,780 --> 00:22:07,170 Th-This is... the overused scene in anime, games and manga that somehow still remains popular! 346 00:22:07,180 --> 00:22:09,130 Is this the CPR Scene?! 347 00:22:17,000 --> 00:22:19,250 No, this isn't the time to be hesitating! 348 00:22:19,250 --> 00:22:20,880 If this continues, Hayate will... 349 00:22:27,380 --> 00:22:28,410 Ojou-sama? 350 00:22:34,430 --> 00:22:36,120 Hayate, you complete idiot! 351 00:22:36,120 --> 00:22:38,760 Where did that come from?! 352 00:22:55,770 --> 00:22:58,590 It seems that this is a deserted island. 353 00:22:59,920 --> 00:23:03,590 Don't worry, I'm good at survival. 354 00:23:03,590 --> 00:23:06,820 I won't let you experience discomfort while we wait for a rescue team to arrive. 355 00:23:07,100 --> 00:23:08,640 I'm sorry, Hayate. 356 00:23:09,450 --> 00:23:10,720 It's my fault. 357 00:23:11,900 --> 00:23:16,910 If only... if only I were more honest with you. 358 00:23:18,910 --> 00:23:19,950 Ojou-sama... 359 00:23:20,940 --> 00:23:21,960 That's right! 360 00:23:22,370 --> 00:23:26,070 Your swimsuit really looks good on you. 361 00:23:26,510 --> 00:23:27,840 I-Idiot! 362 00:23:27,840 --> 00:23:29,680 What are you saying in a situation like this? 363 00:23:29,990 --> 00:23:30,990 You're right. 364 00:23:31,700 --> 00:23:33,990 But, please don't worry. 365 00:23:34,340 --> 00:23:39,390 Even if we don't get back to the mansion, I'll protect you for the rest of my life. 366 00:23:40,920 --> 00:23:42,110 Hayate... 367 00:23:46,210 --> 00:23:50,090 That's right, I don't mind... 368 00:23:51,010 --> 00:23:52,980 as long as you're here. 369 00:23:57,310 --> 00:24:00,010 Oh, were we a bit too early? 370 00:24:02,130 --> 00:24:03,280 Maria! 371 00:24:03,280 --> 00:24:04,500 What a relief! 372 00:24:04,500 --> 00:24:06,090 The two of you are fine. 373 00:24:06,840 --> 00:24:08,280 Even the rest of you... 374 00:24:08,280 --> 00:24:09,090 Why? 375 00:24:10,310 --> 00:24:13,220 This place is also within the premises of the mansion. 376 00:24:16,390 --> 00:24:22,320 Once again, Hayate is faced with the scale of the Sanzenin family. 377 00:24:30,640 --> 00:24:34,990 Wow! I had no idea there was a beach in this place! 378 00:24:35,770 --> 00:24:39,250 Even an Indian would be surprised, Sharuna-chan! 379 00:24:39,700 --> 00:24:43,710 I'm not surprised at all, Fumi-chan. 380 00:24:44,910 --> 00:24:49,410 Don't tell me, you're from space, Sharuna-chan?! 381 00:24:50,720 --> 00:24:54,310 Stop saying the first thing that pops into your head, Fumi-chan. 382 00:25:01,970 --> 00:25:03,350 It's 500 yen! 383 00:25:05,240 --> 00:25:06,560 Thank you! 384 00:25:06,560 --> 00:25:09,270 Just walk straight that way! 385 00:25:11,200 --> 00:25:12,910 Hey, Onee-chan? 386 00:25:14,790 --> 00:25:18,230 Can you explain what you're doing? 387 00:25:18,240 --> 00:25:19,660 Oh, Hina! 388 00:25:19,660 --> 00:25:23,210 Well, I'm in quite a pinch for this month expenses, so... 389 00:25:24,350 --> 00:25:26,520 That's not a reason! 390 00:25:26,520 --> 00:25:28,490 Return all that money! 391 00:25:28,490 --> 00:25:31,710 Sorry! Sorry! Sorry! 392 00:25:28,790 --> 00:25:31,340 Why are you always so... 27372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.