Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,468 --> 00:00:10,941
[MUSIC PLAYING]
2
00:01:12,633 --> 00:01:14,125
[BOAT WHISTLE BLOWING]
3
00:01:16,717 --> 00:01:17,548
Full steam ahead!
4
00:01:37,768 --> 00:01:39,750
[BOAT WHISTLE BLOWING]
5
00:01:48,189 --> 00:01:49,990
Enough, idiot!
6
00:01:49,990 --> 00:01:50,771
You're using up all the steam!
7
00:01:59,410 --> 00:02:00,110
Mmm!
8
00:02:02,893 --> 00:02:03,594
Mwah!
9
00:02:10,871 --> 00:02:11,572
Mm.
10
00:02:39,490 --> 00:02:40,971
Glad to have had you aboard.
11
00:02:45,550 --> 00:02:47,818
Oh!
12
00:02:47,818 --> 00:02:48,519
Mm.
13
00:02:53,474 --> 00:02:54,975
Bah!
14
00:02:54,975 --> 00:02:55,756
Ah!
15
00:02:55,756 --> 00:02:58,989
Good morning, Panisse.
16
00:02:58,989 --> 00:03:00,951
Oysters!
17
00:03:00,951 --> 00:03:03,894
Muscles!
18
00:03:03,894 --> 00:03:07,328
Beautiful sardines!
19
00:03:07,328 --> 00:03:13,204
Isn't anybody hungry today?
20
00:03:13,204 --> 00:03:14,705
Morning, ladies.
21
00:03:14,705 --> 00:03:16,196
[MERCHANTS SHOUTING]
22
00:03:16,196 --> 00:03:19,189
Hi, Miquel.
23
00:03:19,189 --> 00:03:22,543
Are you going to buy
something, or just stand there?
24
00:03:22,543 --> 00:03:24,505
These oysters are very
small, aren't they?
25
00:03:24,505 --> 00:03:27,238
If it's monsters you
want, go the aquarium.
26
00:03:27,238 --> 00:03:27,938
[CHUCKLING]
27
00:03:27,938 --> 00:03:29,620
Two dozen, please.
28
00:03:29,620 --> 00:03:31,542
Morning, Honorine.
29
00:03:31,542 --> 00:03:32,633
Morning, Escartifique.
30
00:03:32,633 --> 00:03:34,765
ESCARTIFIQUE: Where is
your beautiful daughter?
31
00:03:34,765 --> 00:03:36,617
It's Fanny's day off.
32
00:03:44,705 --> 00:03:45,406
Mm.
33
00:03:45,406 --> 00:03:46,407
It's all right, Cesar.
34
00:03:46,407 --> 00:03:47,258
It's me, Escartifique.
35
00:03:51,522 --> 00:03:53,163
Is your son tending bar?
36
00:03:55,946 --> 00:03:57,428
Marius, I am here.
37
00:04:00,700 --> 00:04:04,285
My glass of wine, please.
38
00:04:04,285 --> 00:04:05,776
Ah!
39
00:04:05,776 --> 00:04:08,759
Mm.
40
00:04:08,759 --> 00:04:10,551
Hm.
41
00:04:10,551 --> 00:04:11,251
Hm.
42
00:04:14,234 --> 00:04:17,227
[SIGH]
43
00:04:17,227 --> 00:04:18,980
Thank you, Marius.
44
00:04:23,230 --> 00:04:24,995
[BOAT WHISTLE BLOWING]
45
00:04:37,870 --> 00:04:40,700
Bum bum bum bum bum bum
bum bum bum bum bum bum bum
46
00:04:40,700 --> 00:04:43,364
Bum bum bum bum bum bum bum bum.
47
00:04:43,364 --> 00:04:44,685
[DRUM ROLL NOISE]
48
00:04:50,561 --> 00:04:51,261
Ha, ha!
49
00:04:55,155 --> 00:04:58,148
Ahoy, there, mate,
what time is it?
50
00:04:58,148 --> 00:04:59,630
11:30.
51
00:04:59,630 --> 00:05:00,631
Ho, ho!
52
00:05:00,631 --> 00:05:02,112
Hey, Marius!
53
00:05:02,112 --> 00:05:04,940
Marius!
54
00:05:04,940 --> 00:05:06,760
Marius!
55
00:05:06,760 --> 00:05:07,468
Uh, Marius!
56
00:05:07,468 --> 00:05:09,980
Oh, Marius, she's do
in any minute, Marius.
57
00:05:09,980 --> 00:05:10,861
MARIUS: Shh!
58
00:05:10,861 --> 00:05:12,723
You want the whole
world to know?
59
00:05:12,723 --> 00:05:13,964
ADMIRAL: It's your big chance.
60
00:05:13,964 --> 00:05:15,556
Will you be ready?
61
00:05:15,556 --> 00:05:18,709
Come here.
62
00:05:18,709 --> 00:05:19,500
Hurry up!
63
00:05:22,753 --> 00:05:23,454
Ah!
64
00:05:31,662 --> 00:05:32,353
Oh!
65
00:05:32,353 --> 00:05:33,844
Ho, ho.
66
00:05:33,844 --> 00:05:35,816
Already packed, huh?
67
00:05:35,816 --> 00:05:37,470
And your papers?
68
00:05:44,440 --> 00:05:45,350
Oh, ho, ho.
69
00:05:49,540 --> 00:05:51,862
You'll get away!
70
00:05:51,862 --> 00:05:52,793
Oh, ho!
71
00:05:52,793 --> 00:05:56,537
[BOAT WHISTLE BLOWING]
72
00:05:56,537 --> 00:05:58,669
Oh, what a beautiful sound, eh?
73
00:05:58,669 --> 00:06:00,521
That's the Saigon.
74
00:06:00,521 --> 00:06:01,722
She wants a pilot.
75
00:06:04,645 --> 00:06:05,616
[WHISTLE BLOWING]
76
00:06:09,290 --> 00:06:10,431
It's whistling, Marius.
77
00:06:10,431 --> 00:06:11,912
Yes, it's the Saigon.
78
00:06:11,912 --> 00:06:12,613
Chump!
79
00:06:12,613 --> 00:06:13,624
It is the percolator!
80
00:06:16,517 --> 00:06:17,608
Is that coffee for him?
81
00:06:17,608 --> 00:06:18,469
Yes.
82
00:06:18,469 --> 00:06:19,700
Want a cup?
83
00:06:19,700 --> 00:06:20,981
No.
84
00:06:20,981 --> 00:06:22,312
Why not?
85
00:06:22,312 --> 00:06:24,224
Because if we drink
everything free,
86
00:06:24,224 --> 00:06:26,977
There will be nothing
left for the customers.
87
00:06:26,977 --> 00:06:30,290
If you meant to insult
me, you succeeded.
88
00:06:30,290 --> 00:06:31,310
Insult?
89
00:06:31,310 --> 00:06:33,173
What insult?
90
00:06:33,173 --> 00:06:35,876
Hey, if at the age of 20 I
can't offer a cup of coffee
91
00:06:35,876 --> 00:06:37,307
To a friend, what am I, huh?
92
00:06:37,307 --> 00:06:38,959
You're barely 19 in 2 months.
93
00:06:38,959 --> 00:06:40,641
Now don't be in
such a hurry to 20.
94
00:06:40,641 --> 00:06:41,642
[CHUCKLING]
95
00:06:41,642 --> 00:06:44,925
Oh, we have an
appointment later, right?
96
00:06:44,925 --> 00:06:45,916
Uh, I don't know.
97
00:06:45,916 --> 00:06:48,168
Maybe.
98
00:06:48,168 --> 00:06:49,880
[BOAT WHISTLE BLOWING]
99
00:06:49,880 --> 00:06:50,771
Ship ahoy!
100
00:06:50,771 --> 00:06:52,473
Aha, ha, ha, ha.
101
00:06:52,473 --> 00:06:54,965
Oh, ha, ha, ha.
102
00:06:54,965 --> 00:06:57,968
I congratulate you on
your choice of friends.
103
00:06:57,968 --> 00:06:59,580
A half crazy...
104
00:06:59,580 --> 00:07:01,592
The Admiral is
completely crazy.
105
00:07:01,592 --> 00:07:04,545
But is my friend.
106
00:07:04,545 --> 00:07:05,235
CESAR: Oh!
107
00:07:08,979 --> 00:07:12,863
Hot today, isn't it?
108
00:07:12,863 --> 00:07:16,176
Ha, ha.
109
00:07:16,176 --> 00:07:18,809
Well, isn't somebody
going to say something?
110
00:07:18,809 --> 00:07:23,864
Your poor mother will allow
you to sell fish in, uh, that?
111
00:07:23,864 --> 00:07:24,685
I sell no fish today.
112
00:07:24,685 --> 00:07:25,385
It's my birthday.
113
00:07:25,385 --> 00:07:27,170
CESAR: Oh, of course.
114
00:07:27,170 --> 00:07:28,799
Heartfelt congratulations.
115
00:07:28,799 --> 00:07:30,260
Ha, ha, ha.
116
00:07:30,260 --> 00:07:33,564
Thank you, Cesar.
117
00:07:33,564 --> 00:07:36,507
Here, inhale.
118
00:07:36,507 --> 00:07:38,428
It's not sardine.
119
00:07:38,428 --> 00:07:40,150
It's perfume!
120
00:07:40,150 --> 00:07:41,111
Oh!
121
00:07:41,111 --> 00:07:42,893
Is it very expensive?
122
00:07:42,893 --> 00:07:43,594
Of course not.
123
00:07:43,594 --> 00:07:46,456
But is perfume.
124
00:07:46,456 --> 00:07:47,848
Mama give it to me.
125
00:07:47,848 --> 00:07:51,782
She said, uh, today,
daughter, you are a woman.
126
00:07:51,782 --> 00:07:52,483
[CHUCKLING]
127
00:07:52,483 --> 00:07:53,504
I'm still not married.
128
00:07:53,504 --> 00:07:55,796
Ha, ha, a woman!
129
00:07:55,796 --> 00:07:59,219
Marius, how long ago was it
that you and Fanny were playing
130
00:07:59,219 --> 00:08:02,593
On the floor together, with
both your noses running?
131
00:08:02,593 --> 00:08:04,805
A cup of coffee, please.
132
00:08:04,805 --> 00:08:08,800
Marius, don't you think
it's nice to be 18?
133
00:08:08,800 --> 00:08:10,500
Not particularly.
134
00:08:10,500 --> 00:08:12,342
It's so, well, in between.
135
00:08:12,342 --> 00:08:15,285
I mean, at 17 one is
young, at 19 a man.
136
00:08:15,285 --> 00:08:17,470
But 18...
137
00:08:17,470 --> 00:08:19,379
Well, I have no
desire to be a man.
138
00:08:19,379 --> 00:08:20,771
Have another whiff.
139
00:08:20,771 --> 00:08:21,562
Delicious.
140
00:08:21,562 --> 00:08:24,240
Fanny, don't pay any
attention to my son.
141
00:08:24,240 --> 00:08:25,475
You're beautiful.
142
00:08:25,475 --> 00:08:29,520
Soon you'll get married
and have children,
143
00:08:29,520 --> 00:08:31,732
So they can poison
your existence.
144
00:08:31,732 --> 00:08:34,440
Oh, now I poison his existence!
145
00:08:34,440 --> 00:08:35,526
I do half your work.
146
00:08:35,526 --> 00:08:36,476
Half my work?
147
00:08:36,476 --> 00:08:37,507
Ha, ha!
148
00:08:37,507 --> 00:08:39,469
Whenever you're needed,
you're not here.
149
00:08:39,469 --> 00:08:42,220
You're a dreamer,
that's what you are.
150
00:08:42,220 --> 00:08:45,205
You were born right
upstairs and you can't even
151
00:08:45,205 --> 00:08:48,639
Learn how to proportion a
decent lemon pecan coureso.
152
00:08:48,639 --> 00:08:50,320
You don't make two
of them the same!
153
00:08:50,320 --> 00:08:53,730
Well, since the customer's
drink only one at a time,
154
00:08:53,730 --> 00:08:54,424
They can't compare them.
155
00:08:54,424 --> 00:08:55,395
[LAUGHING]
156
00:08:55,395 --> 00:08:57,808
What have you got to
answer to that, Cesar?
157
00:08:57,808 --> 00:08:59,109
Now, you keep out of this.
158
00:08:59,109 --> 00:09:00,370
You're only 18.
159
00:09:00,370 --> 00:09:02,733
Now what's so
difficult about this?
160
00:09:02,733 --> 00:09:08,398
Now look, one third
coureso... now pay attention!
161
00:09:08,398 --> 00:09:10,220
Yes, sir.
162
00:09:10,220 --> 00:09:12,232
A little fare.
163
00:09:12,232 --> 00:09:15,750
Ah, and one third lemon.
164
00:09:15,750 --> 00:09:15,776
See?
165
00:09:15,776 --> 00:09:17,207
I see.
166
00:09:17,207 --> 00:09:20,721
Now, a good third pecan.
167
00:09:20,721 --> 00:09:22,820
See?
168
00:09:22,820 --> 00:09:26,797
And now, add a
big fare of water.
169
00:09:26,797 --> 00:09:27,497
There.
170
00:09:27,497 --> 00:09:28,889
Now...
171
00:09:28,889 --> 00:09:30,330
That makes four thirds.
172
00:09:30,330 --> 00:09:31,310
Well?
173
00:09:31,310 --> 00:09:33,443
A glass only
holds three thirds.
174
00:09:33,443 --> 00:09:35,435
It depends on the
size of the thirds!
175
00:09:35,435 --> 00:09:37,778
Well, the... that's
not arithmetic!
176
00:09:37,778 --> 00:09:41,922
And a drop on the bottleneck,
is that arithmetic, too?
177
00:09:41,922 --> 00:09:43,403
Now look!
178
00:09:43,403 --> 00:09:45,846
You should pour it like this.
179
00:09:48,899 --> 00:09:52,462
And push the last
drop back with a cork.
180
00:09:52,462 --> 00:09:53,884
Cesar!
181
00:09:53,884 --> 00:09:55,950
Cesar!
182
00:09:55,950 --> 00:19:51,746
Cesar!
183
00:09:59,139 --> 00:10:00,721
Cesar, hurry!
184
00:10:00,721 --> 00:10:02,372
It's time for the hunt.
185
00:10:02,372 --> 00:10:03,113
I'm really for this!
186
00:10:12,633 --> 00:10:13,343
Quickly, quickly!
187
00:10:25,115 --> 00:10:26,586
Come on, hurry!
188
00:10:26,586 --> 00:10:29,390
They always hide
it under the hat.
189
00:10:31,982 --> 00:10:33,453
Ha, ha.
190
00:10:33,453 --> 00:10:34,925
Look at them!
191
00:10:34,925 --> 00:10:38,880
Grown men!
192
00:10:38,880 --> 00:10:39,559
Hey, there is one.
193
00:10:51,411 --> 00:10:52,192
[SCREAMING]
194
00:10:52,192 --> 00:10:52,893
Aha!
195
00:10:52,893 --> 00:10:53,874
[LAUGHING]
196
00:10:53,874 --> 00:10:54,865
[SCREAMING]
197
00:10:54,865 --> 00:10:58,338
[LAUGHING]
198
00:10:58,338 --> 00:10:59,579
We didn't hurt you, sir?
199
00:10:59,579 --> 00:11:00,941
Oh!
200
00:11:00,941 --> 00:11:02,873
[LAUGHING]
201
00:11:07,700 --> 00:11:07,708
Good morning.
202
00:11:07,708 --> 00:11:09,639
A lovely day.
203
00:11:09,639 --> 00:11:11,581
Uh-oh, look.
204
00:11:11,581 --> 00:11:12,763
Morning.
205
00:11:12,763 --> 00:11:13,543
Good morning.
206
00:11:13,543 --> 00:11:14,324
[GASPS]
207
00:11:14,324 --> 00:11:15,250
Oh, no!
208
00:11:15,250 --> 00:11:16,516
Nice to see everyone
out this morning.
209
00:11:16,516 --> 00:11:17,217
Oh!
210
00:11:22,200 --> 00:11:22,703
Oh!
211
00:11:22,703 --> 00:11:23,403
Oh!
212
00:11:28,678 --> 00:11:30,670
[SCREAMING]
213
00:11:30,670 --> 00:11:33,163
[DOG BARKING]
214
00:11:40,941 --> 00:11:41,641
Oh!
215
00:11:52,622 --> 00:11:54,394
Why weren't you at
the dance last night?
216
00:11:57,327 --> 00:12:02,712
Well, I can live
without dancing.
217
00:12:02,712 --> 00:12:06,206
I danced practically
every dance with Victor.
218
00:12:06,206 --> 00:12:08,448
A very good dancer.
219
00:12:08,448 --> 00:12:11,912
Very polite and clever, too.
220
00:12:11,912 --> 00:12:12,933
Victor!
221
00:12:12,933 --> 00:12:16,116
Is he that little boy
with the large pimples?
222
00:12:16,116 --> 00:12:17,898
Oh, the pimples are all gone.
223
00:12:17,898 --> 00:12:19,519
I'm glad to hear it.
224
00:12:19,519 --> 00:12:21,892
They've given way to boils.
225
00:12:21,892 --> 00:12:22,983
Not too bad a fight.
226
00:12:22,983 --> 00:12:23,683
Ha, ha.
227
00:12:26,496 --> 00:12:28,929
Should I tell Victor that I
can't go with him next Sunday
228
00:12:28,929 --> 00:12:29,629
Night?
229
00:12:32,732 --> 00:12:35,265
Why should you tell him that?
230
00:12:35,265 --> 00:12:36,496
I thought you might
want to take me.
231
00:12:42,242 --> 00:12:43,944
No.
232
00:12:43,944 --> 00:12:45,325
Don't disappoint Victor.
233
00:12:45,325 --> 00:12:49,699
I might ruin what's
left of his complexion.
234
00:12:49,699 --> 00:12:51,872
You're dense.
235
00:12:51,872 --> 00:12:53,633
Or hopeless!
236
00:12:53,633 --> 00:12:54,624
Or both!
237
00:13:31,771 --> 00:13:34,204
Still playing the same
imbecilic game, I see.
238
00:13:34,204 --> 00:13:36,126
Why, it's Monsieur Brun.
239
00:13:36,126 --> 00:13:38,288
Yes, aha!
240
00:13:38,288 --> 00:13:39,639
Welcome back from
Paris, Monsieur Brun.
241
00:13:39,639 --> 00:13:40,340
Thank you.
242
00:13:40,340 --> 00:13:42,362
It's easy to see
you're an Englishman,
243
00:13:42,362 --> 00:13:43,924
You didn't kick the hat.
244
00:13:43,924 --> 00:13:46,236
Now we can have our
card games again!
245
00:13:46,236 --> 00:13:47,367
Aha, ha, ha!
246
00:13:47,367 --> 00:13:48,680
Sit down.
247
00:13:48,680 --> 00:27:37,168
Sit down.
248
00:13:48,488 --> 00:13:49,639
We'll drink to your homecoming.
249
00:13:49,639 --> 00:13:50,400
BRUN: Oh, thank you.
250
00:13:50,400 --> 00:13:51,962
Marius, another glass!
251
00:14:09,159 --> 00:14:11,151
[LAUGHING]
252
00:14:15,645 --> 00:14:18,628
[LAUGHING]
253
00:14:18,628 --> 00:14:20,650
[WHISTLE BLOWING]
254
00:14:20,650 --> 00:14:22,402
Fanny, it's lunch time.
255
00:14:22,402 --> 00:14:25,575
A plate of delicious
muscles, hm?
256
00:14:25,575 --> 00:14:27,767
Ha, ha, ha.
257
00:14:27,767 --> 00:14:28,798
Not for me.
258
00:14:33,733 --> 00:14:35,245
Where did he go
in such a hurry?
259
00:14:35,245 --> 00:14:36,546
To get dressed.
260
00:14:36,546 --> 00:14:38,480
Today is Monday.
261
00:14:38,480 --> 00:14:39,739
Is Monday something special?
262
00:14:39,739 --> 00:14:41,331
Don't you remember?
263
00:14:41,331 --> 00:14:46,826
On Monday's at 12:30 my father
lunches with his girlfriend.
264
00:14:46,826 --> 00:14:47,787
Oh.
265
00:14:47,787 --> 00:14:49,920
Oh, yes, of course.
266
00:14:49,920 --> 00:14:54,354
Tell me, is it still the same,
um, uh, voluptuous Dutch lady?
267
00:14:54,354 --> 00:14:56,166
There's a new one.
268
00:14:56,166 --> 00:14:57,938
She is Spanish.
269
00:14:57,938 --> 00:15:01,171
And monumental!
270
00:15:01,171 --> 00:15:01,871
Oh, hoo, hoo, hoo.
271
00:15:05,815 --> 00:15:07,777
That will be four francs each.
272
00:15:07,777 --> 00:15:09,669
Four francs for that?
273
00:15:09,669 --> 00:15:11,910
FANNY: My mother
says four francs.
274
00:15:11,910 --> 00:15:13,543
BRUN: And from that high
court, there's no appeal.
275
00:15:13,543 --> 00:15:14,914
Ha, ha.
276
00:15:14,914 --> 00:15:16,426
Ah, to you.
277
00:15:16,426 --> 00:15:17,797
Why don't you have
lunch with me, Fanny?
278
00:15:17,797 --> 00:15:19,609
There's enough for two.
279
00:15:19,609 --> 00:15:22,520
Why, I'd be delighted.
280
00:15:22,520 --> 00:15:23,913
Marius, two anisettes.
281
00:15:27,948 --> 00:15:31,251
It is not often that
a lonely old widower
282
00:15:31,251 --> 00:15:33,853
Gets to have lunch with
such a pretty girl.
283
00:15:33,853 --> 00:15:34,814
Mm.
284
00:15:34,814 --> 00:15:37,547
And it isn't often I'm told
I'm such a pretty girl.
285
00:15:41,321 --> 00:15:45,415
Ah, I see you are still wearing
your mourning band, Panisse.
286
00:15:45,415 --> 00:15:46,146
Yes.
287
00:15:46,146 --> 00:15:49,900
It will be four months tomorrow.
288
00:15:49,900 --> 00:31:39,609
Poor Felicity.
289
00:15:54,564 --> 00:15:58,969
On Friday, she ate an enormous
dish of bouillabaisse.
290
00:15:58,969 --> 00:16:02,352
And on Sunday, ptt!
291
00:16:02,352 --> 00:16:05,305
Oh, don't, Panisse, don't.
292
00:16:05,305 --> 00:16:06,977
Such memories hurt.
293
00:16:06,977 --> 00:16:08,438
Don't talk about her.
294
00:16:08,438 --> 00:16:09,179
No, no, no.
295
00:16:09,179 --> 00:16:09,879
No, no.
296
00:16:09,879 --> 00:16:15,945
On the contrary, I
enjoy talking about it.
297
00:16:15,945 --> 00:16:17,437
How soft your hand is.
298
00:16:22,522 --> 00:16:23,853
And how cool.
299
00:16:23,853 --> 00:16:25,245
Hm, mm.
300
00:16:25,245 --> 00:16:26,576
PANISSE: Remarkable.
301
00:16:26,576 --> 00:16:29,189
FANNY: Oh, why is
that remarkable?
302
00:16:29,189 --> 00:16:32,892
Your hand must be
just as... ah, no.
303
00:16:32,892 --> 00:16:35,785
As a matter of fact,
it's quite warm.
304
00:16:35,785 --> 00:16:37,547
Marius, two more anisettes.
305
00:16:44,354 --> 00:16:46,346
If you're going
to drink, I suggest
306
00:16:46,346 --> 00:16:48,228
That your free your hands.
307
00:16:48,228 --> 00:16:51,341
We'll manage, you pour.
308
00:16:51,341 --> 00:16:52,652
Atta boy, atta boy.
309
00:16:52,652 --> 00:16:54,244
Fill our glasses.
310
00:16:54,244 --> 00:16:55,485
They're full.
311
00:16:55,485 --> 00:16:56,186
Liar.
312
00:16:56,186 --> 00:16:57,667
What did you say?
313
00:16:57,667 --> 00:16:58,368
Careful!
314
00:16:58,368 --> 00:17:00,220
Careful, you're spilling it.
315
00:17:00,220 --> 00:17:01,641
He is a little nervous today.
316
00:17:06,356 --> 00:17:08,918
What manners!
317
00:17:08,918 --> 00:17:11,771
[SLURPING]
318
00:17:11,771 --> 00:17:13,463
Such a pretty hand.
319
00:17:13,463 --> 00:17:14,504
Papa Panisse.
320
00:17:14,504 --> 00:17:16,746
You have already
praised my hand.
321
00:17:16,746 --> 00:17:18,680
Your right hand.
322
00:17:18,680 --> 00:17:20,970
I am now referring
to your left hand.
323
00:17:20,970 --> 00:17:21,761
[GIGGLING]
324
00:17:21,761 --> 00:17:25,125
Oh, so delicate.
325
00:17:25,125 --> 00:17:29,339
What an agreeable sample of what
the rest of you must be like.
326
00:17:29,339 --> 00:17:30,230
Oh, ho, ho.
327
00:17:30,230 --> 00:17:31,200
Panisse!
328
00:17:31,200 --> 00:17:32,422
Ha, ha.
329
00:17:32,422 --> 00:17:33,813
Ooh!
330
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
What the devil are you doing?
331
00:17:35,605 --> 00:17:37,257
Oh, I think it's quite obvious.
332
00:17:37,257 --> 00:17:38,338
I'm cleaning the table.
333
00:17:38,338 --> 00:17:39,380
What?
334
00:17:39,380 --> 00:17:42,352
Do you always clean tables while
customers are sitting them?
335
00:17:42,352 --> 00:17:44,684
You must excuse
Marius, Papa Panisse.
336
00:17:44,684 --> 00:17:47,157
He is young, probably in love.
337
00:17:47,157 --> 00:17:51,561
Congratulations
on being in love.
338
00:17:51,561 --> 00:17:56,196
I must confess that
from time to time
339
00:17:56,196 --> 00:17:57,507
I have even thought to remarry.
340
00:18:01,591 --> 00:18:02,862
Does that shock you?
341
00:18:02,862 --> 00:18:03,663
Nope.
342
00:18:03,663 --> 00:18:06,696
I mean, it's only
been four months.
343
00:18:06,696 --> 00:18:07,627
Oh.
344
00:18:07,627 --> 00:18:09,889
PANISSE: My conscience
would be clear.
345
00:18:09,889 --> 00:18:12,392
Phew, I have cried more
in four months than other
346
00:18:12,392 --> 00:18:13,933
In... in five years.
347
00:18:13,933 --> 00:18:14,744
Oh!
348
00:18:14,744 --> 00:18:17,537
And... and... and...
And tears of that big.
349
00:18:17,537 --> 00:18:18,498
Oh!
350
00:18:18,498 --> 00:18:21,911
Not only quantity but quality.
351
00:18:21,911 --> 00:18:27,247
How understanding you
are for a young girl.
352
00:18:27,247 --> 00:18:28,668
Fanny, your mother is calling.
353
00:18:28,668 --> 00:18:29,369
Hm?
354
00:18:29,369 --> 00:18:30,600
I did not hear her.
355
00:18:30,600 --> 00:18:33,463
Did you, Panisse?
356
00:18:33,463 --> 00:18:36,366
I doubt if I could
hear anything right now.
357
00:18:36,366 --> 00:18:37,116
Mm.
358
00:18:37,116 --> 00:18:39,480
Her hands have been
fully discussed,
359
00:18:39,480 --> 00:18:41,771
Everybody is agreed
they're beautiful!
360
00:18:41,771 --> 00:18:42,472
Nnn!
361
00:18:46,996 --> 00:18:49,800
I was admiring this ring.
362
00:18:49,800 --> 00:18:50,180
Is it gold?
363
00:18:50,180 --> 00:18:50,880
Oh, no.
364
00:18:50,880 --> 00:18:52,582
Barely copper.
365
00:18:52,582 --> 00:18:56,216
Oh, but this necklace,
though, is practically silver.
366
00:18:56,216 --> 00:18:57,597
Hm, hm.
367
00:18:57,597 --> 00:19:01,221
It was a gift from Mon Zuey
for my first communion.
368
00:19:01,221 --> 00:19:05,465
BRUN: Oh, it looks a lot
like silver from here.
369
00:19:05,465 --> 00:19:13,353
And it gets shinier, ha, ha,
and shinier, and... and... Oh.
370
00:19:13,353 --> 00:19:15,435
[GLASSES BREAKING]
371
00:19:15,435 --> 00:19:17,417
What are you up to,
you old billy goat?
372
00:19:17,417 --> 00:19:19,799
Oh, my ears, Marius.
373
00:19:19,799 --> 00:19:20,500
Marius.
374
00:19:20,500 --> 00:19:21,241
Hm?
375
00:19:21,241 --> 00:19:23,122
Remember to whom
you're talking.
376
00:19:23,122 --> 00:19:26,646
I'm talking to a
70-year-old lecher!
377
00:19:26,646 --> 00:19:28,738
I'm a young 54.
378
00:19:28,738 --> 00:19:30,640
The truth is
somewhere in between.
379
00:19:30,640 --> 00:19:33,142
And now don't
argue with embryos.
380
00:19:33,142 --> 00:19:36,646
If I chopped your nose
it would run milk.
381
00:19:36,646 --> 00:19:37,987
There's my nose.
382
00:19:37,987 --> 00:19:38,688
Try it!
383
00:19:38,688 --> 00:19:40,190
[GASP]
384
00:19:45,685 --> 00:19:46,386
Hold my hat.
385
00:19:46,386 --> 00:19:48,718
Marius, Panisse, please!
386
00:19:48,718 --> 00:19:51,100
Well, I'm ready.
387
00:19:51,100 --> 00:19:53,863
Well, me too!
388
00:19:53,863 --> 00:19:55,285
Poor thing.
389
00:19:55,285 --> 00:19:57,186
Shopkeeper!
390
00:19:57,186 --> 00:20:00,470
You talk, you talk,
but you start anything.
391
00:20:00,470 --> 00:20:01,831
Nor do you.
392
00:20:01,831 --> 00:20:04,384
I'm controlling myself.
393
00:20:04,384 --> 00:20:05,655
Lecher!
394
00:20:05,655 --> 00:20:06,496
What?
395
00:20:06,496 --> 00:20:07,196
Eunuch!
396
00:20:07,196 --> 00:20:08,948
Oh, Marius, be consistent.
397
00:20:08,948 --> 00:20:11,821
He can't be both.
398
00:20:11,821 --> 00:20:14,414
Debaucher of young girls!
399
00:20:14,414 --> 00:20:15,795
Oh!
400
00:20:15,795 --> 00:20:18,107
That is the last straw!
401
00:20:18,107 --> 00:20:18,808
Huh!
402
00:20:18,808 --> 00:20:19,909
Agh!
403
00:20:19,909 --> 00:20:21,351
[GURGLING]
404
00:20:23,993 --> 00:20:25,940
Panisse!
405
00:20:25,940 --> 00:20:26,105
[MUMBLING]
406
00:20:26,105 --> 00:20:28,658
Marius!
407
00:20:28,658 --> 00:20:30,980
May I ask just what
you have in mind?
408
00:20:30,980 --> 00:20:31,681
[GURGLING MURMURS]
409
00:20:31,681 --> 00:20:33,963
Choking a boy one
third your age?
410
00:20:33,963 --> 00:20:36,336
Your son is a lout!
411
00:20:36,336 --> 00:20:38,948
And with or without
your permission,
412
00:20:38,948 --> 00:20:41,401
I intend to kick
him in the behind!
413
00:20:41,401 --> 00:20:42,432
Argh!
414
00:20:42,432 --> 00:20:46,500
Just you try, and
I kick you so hard
415
00:20:46,500 --> 00:20:49,729
That all your teeth... front
and back, real or false...
416
00:20:49,729 --> 00:20:51,000
Will rattle!
417
00:20:51,000 --> 00:20:52,462
What's going on here?
418
00:20:52,462 --> 00:20:54,374
If you touch Marius,
you will wake up
419
00:20:54,374 --> 00:20:56,195
Tomorrow morning in a hospital.
420
00:20:56,195 --> 00:21:00,390
If I'm in the hospital,
I'll be visiting you!
421
00:21:00,390 --> 00:21:03,172
Then you'll find
yourself in a cemetery!
422
00:21:03,172 --> 00:21:06,115
Yes, putting flowers
on your grave!
423
00:21:06,115 --> 00:21:07,707
Panisse, you have a customer!
424
00:21:07,707 --> 00:21:08,798
I'm busy!
425
00:21:08,798 --> 00:21:12,282
He wants a full set of
stays for a racing sloop.
426
00:21:12,282 --> 00:21:13,620
Go-o-o.
427
00:21:13,620 --> 00:21:16,566
I know what money means to you!
428
00:21:16,566 --> 00:21:19,138
All right, I'll leave.
429
00:21:19,138 --> 00:21:21,301
But it goes without
saying that I'm not
430
00:21:21,301 --> 00:21:23,953
Setting foot in
this place again.
431
00:21:23,953 --> 00:21:25,765
Your word is good
enough for me.
432
00:21:25,765 --> 00:21:27,206
I don't ask for
anything in writing.
433
00:21:30,129 --> 00:21:33,333
Fanny, I'll be speaking
to you very soon.
434
00:21:33,333 --> 00:21:34,324
Now just a minute.
435
00:21:34,324 --> 00:21:35,705
What about our card game?
436
00:21:35,705 --> 00:21:37,707
Oh, I'll be back for that.
437
00:21:37,707 --> 00:21:40,390
What has one thing
to do with another?
438
00:21:40,390 --> 00:21:43,320
Four anisettes.
439
00:21:43,320 --> 00:21:45,525
Here are 10 francs.
440
00:21:45,525 --> 00:21:49,168
Keep the change, waiter!
441
00:21:49,168 --> 00:21:52,822
[BOAT WHISTLE BLOWING]
442
00:21:52,822 --> 00:21:54,474
Honorine, Honorine.
443
00:21:54,474 --> 00:21:58,668
Uh, I have a very important
customer to attend to.
444
00:21:58,668 --> 00:22:00,980
After that, I'd
like to talk to you
445
00:22:00,980 --> 00:22:05,595
About a matter very
crucial to both of us.
446
00:22:05,595 --> 00:22:08,770
Why of course, Panisse.
447
00:22:08,770 --> 00:22:09,579
Any time.
448
00:22:09,579 --> 00:22:12,872
Any time!
449
00:22:12,872 --> 00:22:13,573
Mm.
450
00:22:26,550 --> 00:22:28,538
Are you just a little
ashamed of yourself?
451
00:22:28,538 --> 00:22:29,238
Huh?
452
00:22:29,238 --> 00:22:32,110
Leading that poor
old man on that way.
453
00:22:32,110 --> 00:22:33,923
Don't you realize, you
could have killed him?
454
00:22:33,923 --> 00:22:36,950
Ptt!
455
00:22:36,950 --> 00:22:42,301
When he looked down that...
That skimpy dress of yours,
456
00:22:42,301 --> 00:22:44,644
He went red as a beet root!
457
00:22:44,644 --> 00:22:45,535
Hm.
458
00:22:45,535 --> 00:22:46,806
You were redder.
459
00:22:46,806 --> 00:22:47,697
Marius!
460
00:22:47,697 --> 00:22:48,828
Marius!
461
00:22:48,828 --> 00:22:51,681
Marius!
462
00:22:51,681 --> 00:22:54,630
Oh, she's coming in, Marius!
463
00:22:54,630 --> 00:22:55,965
She's coming in!
464
00:22:55,965 --> 00:22:58,468
Hey, you, get the cases put
away then take care of the bar.
465
00:22:58,468 --> 00:22:59,559
I'll be back in 20 minutes.
466
00:22:59,559 --> 00:23:00,500
Thanks.
467
00:23:00,500 --> 00:23:01,441
Ah, ha, ha!
468
00:23:05,204 --> 00:23:06,876
Oysters!
469
00:23:06,876 --> 00:23:08,748
Muscles!
470
00:23:08,748 --> 00:23:13,172
Beautiful sardines!
471
00:23:13,172 --> 00:23:15,144
Oh, Fanny!
472
00:23:15,144 --> 00:23:16,616
Come here.
473
00:23:16,616 --> 00:23:17,877
[BOAT WHISTLE BLOWING]
474
00:23:17,877 --> 00:23:18,578
Here!
475
00:23:24,484 --> 00:23:26,850
Where were you running
in such a hurry?
476
00:23:26,850 --> 00:23:26,966
Oh, I don't know.
477
00:23:26,966 --> 00:23:30,690
I was just, uh, curious as to
Marius was off to, and, uh...
478
00:23:30,690 --> 00:23:31,661
Shh!
479
00:23:31,661 --> 00:23:32,952
Do you want the
whole port to know
480
00:23:32,952 --> 00:23:34,704
You're chasing that
good-for-nothing bartender?
481
00:23:34,704 --> 00:23:35,404
Ha!
482
00:23:35,404 --> 00:23:37,917
The whole port's known
it for a long time.
483
00:23:37,917 --> 00:23:39,669
Only Marius is in the dark.
484
00:23:39,669 --> 00:23:41,400
You watch your
step, young lady.
485
00:23:41,400 --> 00:23:44,423
Oh, uh, just a few
minutes ago, Panisse
486
00:23:44,423 --> 00:23:46,676
Asked for the honor
of speaking to me
487
00:23:46,676 --> 00:23:49,198
On a very crucial subject.
488
00:23:49,198 --> 00:23:51,230
You can guess what it's about?
489
00:23:51,230 --> 00:23:53,302
Yes, I can guess.
490
00:23:53,302 --> 00:23:54,894
When he does come
to speak to me,
491
00:23:54,894 --> 00:23:56,656
I think I should be
wearing something
492
00:23:56,656 --> 00:23:58,317
A little more...
Kee-kee... seductive.
493
00:23:58,317 --> 00:24:00,329
[GASP]
494
00:24:00,329 --> 00:24:03,820
Also, I'd like to do a little
something with my hair.
495
00:24:03,820 --> 00:24:04,544
So you watch the store.
496
00:24:04,544 --> 00:24:05,725
Oh, but this is my birthday.
497
00:24:05,725 --> 00:24:07,426
You said I could have
the whole day off.
498
00:24:07,426 --> 00:24:09,418
How was I to know
Panisse would be pick
499
00:24:09,418 --> 00:24:11,170
Your birthday to
propose marriage to me?
500
00:24:11,170 --> 00:24:11,871
Oh!
501
00:24:17,106 --> 00:24:19,819
Mama, are you sure this
is what he has in mind?
502
00:24:19,819 --> 00:24:21,641
It's what I have in mind.
503
00:24:21,641 --> 00:24:22,461
Hm, hm.
504
00:24:22,461 --> 00:24:24,443
So what chance has poor Panisse?
505
00:24:24,443 --> 00:24:25,715
Mm, hm.
506
00:24:25,715 --> 00:24:29,489
This time I saw that
look in his eye.
507
00:24:29,489 --> 00:24:31,370
It was as close
to passion as you
508
00:24:31,370 --> 00:24:33,853
Can expect from
a man of his age.
509
00:24:33,853 --> 00:24:35,675
[CHUCKLING]
510
00:24:35,675 --> 00:24:38,938
Never too late,
too late for love!
511
00:24:38,938 --> 00:24:40,840
Never too late for love!
512
00:25:09,989 --> 00:25:10,690
A square rigger!
513
00:25:19,148 --> 00:25:21,140
Look at the cut of her sails!
514
00:25:26,666 --> 00:25:29,619
What's it being used
for now, a training ship?
515
00:25:29,619 --> 00:25:30,770
No.
516
00:25:30,770 --> 00:25:32,521
She's going on a
scientific expedition.
517
00:25:32,521 --> 00:25:33,953
A sailing boat?
518
00:25:33,953 --> 00:25:34,734
Oh, yes.
519
00:25:34,734 --> 00:25:36,866
It has to be, to
study winds and tides.
520
00:25:43,182 --> 00:25:45,625
She's coming slowly
around the world.
521
00:25:45,625 --> 00:25:47,486
Think of it.
522
00:25:47,486 --> 00:25:49,709
Five years under sail.
523
00:25:49,709 --> 00:25:53,222
Five years, Dunkirk,
Madagascar...
524
00:25:53,222 --> 00:25:55,740
The isles beneath the winds.
525
00:25:55,740 --> 00:25:58,397
ADMIRAL: The isles
beneath the wind!
526
00:25:58,397 --> 00:26:00,810
Has he really been
to those places?
527
00:26:00,810 --> 00:26:02,682
No.
528
00:26:02,682 --> 00:26:04,944
His mother didn't want her
little boy to go to sea.
529
00:26:04,944 --> 00:26:07,627
And look at the result.
530
00:26:07,627 --> 00:26:09,118
[LAUGHING]
531
00:26:13,482 --> 00:26:15,434
You will meet the
first mate tonight.
532
00:26:15,434 --> 00:26:19,228
The sailors will do anything
for me, if they meet some girls.
533
00:26:19,228 --> 00:26:20,640
I want to be on that ship.
534
00:26:23,933 --> 00:26:25,825
I want to be on that ship.
535
00:26:25,825 --> 00:26:27,586
ADMIRAL: You will, Marius.
536
00:26:27,586 --> 00:26:29,128
You will.
537
00:26:29,128 --> 00:26:31,220
You'll get away from here!
538
00:26:34,844 --> 00:26:37,566
Honorine, Panisse is here!
539
00:26:37,566 --> 00:26:38,267
Come on up.
540
00:26:38,267 --> 00:26:39,248
Come on up!
541
00:26:42,682 --> 00:26:45,144
Mm.
542
00:26:45,144 --> 00:26:47,600
Ah!
543
00:26:47,600 --> 00:26:49,598
Oh, Panisse, come in.
544
00:26:49,598 --> 00:26:50,539
Come in!
545
00:26:53,833 --> 00:26:55,755
Cockerels!
546
00:26:55,755 --> 00:26:57,260
Could I offer you
a glass of wine?
547
00:26:57,260 --> 00:26:57,867
You could.
548
00:26:57,867 --> 00:26:59,118
Ha, ha.
549
00:26:59,118 --> 00:27:03,120
I just concluded a deal
for a full set of sails
550
00:27:03,120 --> 00:27:04,944
At an outrageous price.
551
00:27:04,944 --> 00:27:09,689
And I'd like to drink a
toast to my shrewdness.
552
00:27:09,689 --> 00:27:12,752
That calls for two toasts!
553
00:27:12,752 --> 00:27:16,425
One, to your genius.
554
00:27:16,425 --> 00:27:20,680
And one to our great
happiness to together.
555
00:27:20,680 --> 00:27:21,630
Ha, ha.
556
00:27:27,797 --> 00:27:31,921
You said, to our great
happiness together?
557
00:27:31,921 --> 00:27:35,695
By that, do you mean that
you intend to come and live
558
00:27:35,695 --> 00:27:40,319
With Fanny and me,
after we are married?
559
00:27:40,319 --> 00:27:46,245
You would be... [SIGH] you
would be welcome, of course.
560
00:27:46,245 --> 00:27:48,770
You mean, it's not me you want?
561
00:27:50,770 --> 00:27:51,470
It's Fanny?
562
00:27:54,313 --> 00:27:55,745
Oh!
563
00:27:55,745 --> 00:28:02,331
Um, well, she's 40
years younger than you.
564
00:28:02,331 --> 00:28:05,534
Well, yes, but that
is not my fault.
565
00:28:05,534 --> 00:28:10,910
Oh, I admit, um, I
am no spring chicken.
566
00:28:10,910 --> 00:28:16,525
But I also admit that,
uh, I have 600,000 francs.
567
00:28:16,525 --> 00:28:17,626
Hm.
568
00:28:17,626 --> 00:28:19,989
My poor Panisse.
569
00:28:19,989 --> 00:28:23,132
Nightgowns have no pockets.
570
00:28:23,132 --> 00:28:26,115
I'm speaking for your own good.
571
00:28:26,115 --> 00:28:28,918
Have you ever thought about
what sometimes happens when
572
00:28:28,918 --> 00:28:31,590
An old man marries a young girl?
573
00:28:31,590 --> 00:28:35,274
And you would be worse off than
the usual deceived husband,
574
00:28:35,274 --> 00:28:38,177
Because Fanny will tell you.
575
00:28:38,177 --> 00:28:42,822
But if I don't ask her,
she won't have to tell me.
576
00:28:47,266 --> 00:28:48,748
Hm.
577
00:28:48,748 --> 00:28:54,523
Well... well, it's a
fine match for Fanny.
578
00:28:54,523 --> 00:28:59,380
If she says yes, hm, hm.
579
00:28:59,380 --> 00:29:01,410
Mm, I say yes, too.
580
00:29:01,410 --> 00:29:02,111
Oh, ha, ha, ha.
581
00:29:16,976 --> 00:29:18,487
Ah, ha, ha.
582
00:29:18,487 --> 00:29:19,558
I'll bring her to the table.
583
00:29:19,558 --> 00:29:20,490
Do that.
584
00:29:20,490 --> 00:29:20,749
Do that!
585
00:29:26,455 --> 00:29:28,327
First mate, second
mate, Marius.
586
00:29:28,327 --> 00:29:29,188
Hello.
587
00:29:29,188 --> 00:29:31,190
Gentlemen, Sarodi.
588
00:29:31,190 --> 00:29:32,181
Sit down, Sarodi.
589
00:29:32,181 --> 00:29:34,683
No, I'd like to dance.
590
00:29:34,683 --> 00:29:35,684
You are not dancing?
591
00:29:38,187 --> 00:29:39,849
Mm, not yet.
592
00:29:39,849 --> 00:29:41,791
Well, I'm not bashful.
593
00:29:41,791 --> 00:29:43,722
Come on, Sarodi.
594
00:29:43,722 --> 00:29:45,174
Here we go.
595
00:29:45,174 --> 00:29:47,586
Chief, what do you say?
596
00:29:47,586 --> 00:29:50,229
Is there a berth for my friend?
597
00:29:50,229 --> 00:29:52,842
Mm, well, we have a
Corsican practically signed,
598
00:29:52,842 --> 00:29:55,184
But he wants more money.
599
00:29:55,184 --> 00:29:57,967
In the meantime, just in case,
are your papers in order?
600
00:29:57,967 --> 00:29:58,928
Show him your papers.
601
00:29:58,928 --> 00:29:59,628
What?
602
00:29:59,628 --> 00:30:01,110
Oh, yes, uh, my papers.
603
00:30:01,110 --> 00:30:01,811
Here.
604
00:30:06,615 --> 00:30:07,576
[BELCHING]
605
00:30:07,576 --> 00:30:09,518
Pardon me.
606
00:30:09,518 --> 00:30:12,181
We're going to win this game.
607
00:30:12,181 --> 00:30:14,884
We're going to win this game.
608
00:30:14,884 --> 00:30:16,826
Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho.
609
00:30:16,826 --> 00:30:18,317
Bum bum bum bum bum.
610
00:30:18,317 --> 00:30:20,549
Well, lead.
611
00:30:20,549 --> 00:30:24,713
And now let me see.
612
00:30:24,713 --> 00:30:28,827
Should I lead a
spade or a heart?
613
00:30:31,610 --> 00:30:33,472
[GASP]
614
00:30:33,472 --> 00:30:34,273
What's the matter?
615
00:30:34,273 --> 00:30:35,644
Oh, it's all right.
616
00:30:35,644 --> 00:30:40,190
I... I had a slight, um,
clutching at my heart.
617
00:30:43,742 --> 00:30:47,796
You know, like you do
when you eat too much.
618
00:30:47,796 --> 00:30:50,259
A flutter of the heart.
619
00:30:59,308 --> 00:31:01,640
They are cheating.
620
00:31:01,640 --> 00:31:04,203
Do you accuse me of cheating?
621
00:31:04,203 --> 00:31:05,504
Not you, stupid!
622
00:31:05,504 --> 00:31:06,565
You haven't got the brains.
623
00:31:09,288 --> 00:31:13,262
Brun, you watch this counter
figure, I'll cover Cesar.
624
00:31:13,262 --> 00:31:16,395
Are you implying
that I am a cheat?
625
00:31:16,395 --> 00:31:18,347
I, your childhood friend?
626
00:31:18,347 --> 00:31:19,238
Ha!
627
00:31:19,238 --> 00:31:20,229
Thank you, very much.
628
00:31:20,229 --> 00:31:21,150
Oh, ho, ho.
629
00:31:21,150 --> 00:31:22,481
Clumsy of me.
630
00:31:22,481 --> 00:31:23,953
Ho, ho, ho, ho.
631
00:31:23,953 --> 00:31:25,204
I've hurt his feelings.
632
00:31:25,204 --> 00:31:26,485
Oh, ho, ho, ho.
633
00:31:26,485 --> 00:31:27,456
Ho, ho, ho, ho.
634
00:31:27,456 --> 00:31:28,517
Hurt my feelings?
635
00:31:28,517 --> 00:31:29,358
Aha, ha, ha.
636
00:31:29,358 --> 00:31:31,200
It practically breaks my heart.
637
00:31:31,200 --> 00:31:32,351
Ha, ha, ha.
638
00:31:32,351 --> 00:31:35,774
Isn't that true, Escartifique?
639
00:31:35,774 --> 00:31:37,126
He breaks our hearts!
640
00:31:39,878 --> 00:31:42,791
Ah, yes.
641
00:31:42,791 --> 00:31:44,233
Yes.
642
00:31:44,233 --> 00:31:49,380
And he breaks our...
[LAUGHING] I'm stupid!
643
00:31:49,380 --> 00:31:51,490
Ha, ha, ha.
644
00:31:51,490 --> 00:31:53,352
There.
645
00:31:53,352 --> 00:31:55,444
This game does not count!
646
00:31:55,444 --> 00:31:57,566
Why?
647
00:31:57,566 --> 00:32:01,340
Look into to your own
heart, and you'll see why.
648
00:32:01,340 --> 00:32:03,452
Oh, you must take
me for a fool, no?
649
00:32:03,452 --> 00:32:07,356
I thought it was very
clever, the way he did it.
650
00:32:07,356 --> 00:32:10,279
[MUMBLING].
651
00:32:10,279 --> 00:32:11,770
What's the matter?
652
00:32:11,770 --> 00:32:14,323
The Melody sails
right after dawn,
653
00:32:14,323 --> 00:32:17,866
But you don't see
terribly excited.
654
00:32:17,866 --> 00:32:19,698
Are you afraid to
tell your father, huh?
655
00:32:19,698 --> 00:32:22,610
Or is it Fanny?
656
00:32:22,610 --> 00:32:23,332
Knock on my window, I told you.
657
00:32:23,332 --> 00:32:24,213
I'll be ready.
658
00:32:24,213 --> 00:32:25,184
Marius.
659
00:32:25,184 --> 00:32:26,325
Tomorrow, you...
660
00:32:26,325 --> 00:32:27,360
I'll be ready.
661
00:32:41,600 --> 00:32:42,710
Goodbye, Mama.
662
00:32:42,710 --> 00:32:44,923
Oh, I'll be back tomorrow
by the noon train!
663
00:32:48,317 --> 00:32:49,180
Goodbye, darling.
664
00:32:49,180 --> 00:32:49,928
Sleep late!
665
00:33:03,322 --> 00:33:08,977
You know, Marius, I think it's
about time you got married.
666
00:33:08,977 --> 00:33:10,989
Me?
667
00:33:10,989 --> 00:33:11,950
Why?
668
00:33:11,950 --> 00:33:13,562
Oh, now, Marius.
669
00:33:13,562 --> 00:33:15,274
Don't take me for an idiot.
670
00:33:15,274 --> 00:33:18,470
I know you love Fanny.
671
00:33:18,470 --> 00:33:18,937
Who told you?
672
00:33:18,937 --> 00:33:21,240
My little finger.
673
00:33:21,240 --> 00:33:23,792
But that little finger
is not so bright.
674
00:33:23,792 --> 00:33:27,106
If you don't, why did you go
for Panisse like a wild beast
675
00:33:27,106 --> 00:33:27,856
This morning?
676
00:33:27,856 --> 00:33:28,557
Ha!
677
00:33:28,557 --> 00:33:29,428
I needed the exercise.
678
00:33:29,428 --> 00:33:31,500
Ah, you're lying.
679
00:33:31,500 --> 00:33:33,812
You love Fanny
and you can't bear
680
00:33:33,812 --> 00:33:35,374
To see another man want her.
681
00:33:35,374 --> 00:33:42,101
And yet, you... Listen,
is there another woman?
682
00:33:42,101 --> 00:33:43,852
Is it one of the
young Millers girls?
683
00:33:43,852 --> 00:33:45,554
No, it's not any girl.
684
00:33:45,554 --> 00:33:50,799
It's... it's nothing
I can talk about now.
685
00:33:50,799 --> 00:33:54,830
Nothing you can talk about now.
686
00:33:54,830 --> 00:33:55,130
All right.
687
00:33:55,130 --> 00:33:56,895
We'll discuss it in the morning.
688
00:33:56,895 --> 00:33:59,398
Yes.
689
00:33:59,398 --> 00:34:00,389
In the morning.
690
00:34:05,814 --> 00:34:07,306
[YAWNING]
691
00:34:07,306 --> 00:34:09,868
I plan to think
about it all night.
692
00:34:09,868 --> 00:34:11,810
[SIGH]
693
00:34:11,810 --> 00:34:15,884
Aw, how can you think
when you yawn so much?
694
00:34:15,884 --> 00:34:17,646
Hm.
695
00:34:17,646 --> 00:34:18,347
Good night.
696
00:34:23,752 --> 00:34:34,923
Papa, Papa, I
like you very much.
697
00:34:37,486 --> 00:34:40,749
What did you say?
698
00:34:40,749 --> 00:34:44,403
I... I like it very
much, you know?
699
00:34:44,403 --> 00:34:46,665
Well, me too.
700
00:34:46,665 --> 00:34:49,700
I... I like you very much.
701
00:34:49,700 --> 00:34:50,299
Ha!
702
00:34:50,299 --> 00:34:53,952
What did you say that to me?
703
00:34:53,952 --> 00:34:55,854
Well, I... I don't know.
704
00:34:55,854 --> 00:34:59,598
I... [CLEARING THROAT]
see you think of me,
705
00:34:59,598 --> 00:35:03,982
You... you worry over me.
706
00:35:03,982 --> 00:35:06,355
And it reminds me that
I like you very much.
707
00:35:06,355 --> 00:35:08,147
That's all.
708
00:35:08,147 --> 00:35:09,498
Ha, ha, ha.
709
00:35:09,498 --> 00:35:10,399
Of course.
710
00:35:10,399 --> 00:35:11,700
You idiot.
711
00:35:16,840 --> 01:10:33,625
Goodbye.
712
00:35:21,109 --> 00:35:24,223
I mean, good night, Papa.
713
00:35:24,223 --> 00:35:24,983
Good night.
714
00:35:29,848 --> 00:35:32,901
Good night, my son.
715
00:35:37,886 --> 00:35:42,700
You know, ha, sometimes
I say that you make
716
00:35:42,700 --> 00:35:46,705
My life miserable,
but it's not true.
717
00:36:24,523 --> 00:36:25,224
FANNY: Marius.
718
00:36:28,197 --> 00:36:30,619
Oh!
719
00:36:30,619 --> 00:36:32,861
I must speak to, Marius.
720
00:36:32,861 --> 00:36:33,742
CESAR: Marius!
721
00:36:33,742 --> 00:36:35,730
Who is there?
722
00:36:35,730 --> 00:36:36,575
No one.
723
00:36:36,575 --> 00:36:40,178
Lock up, then, and go to bed!
724
00:36:40,178 --> 00:36:41,690
Now what is it?
725
00:36:41,690 --> 00:36:42,341
CESAR: Oh, Marius!
726
00:36:42,341 --> 00:36:44,533
Check the beer barrel.
727
00:36:44,533 --> 00:36:47,626
I don't think I've turned
the tap tight enough.
728
00:36:47,626 --> 00:36:50,980
All right, Papa.
729
00:36:50,980 --> 00:36:53,932
[SIGH] Um, me... meet
me at the pontoon, huh?
730
00:36:58,417 --> 00:36:59,908
[DOOR CLOSING]
731
00:37:06,214 --> 00:37:06,915
[FAKING A YAWN]
732
00:37:53,221 --> 00:37:56,365
What are you doing up this late?
733
00:37:56,365 --> 00:37:58,947
Does your mother know you're
running all over town?
734
00:37:58,947 --> 00:38:01,870
My mother is spending the night
at my Aunt Rodina's... attacks.
735
00:38:08,697 --> 00:38:11,199
Do you know where
I've just come from?
736
00:38:11,199 --> 00:38:12,220
No.
737
00:38:12,220 --> 00:38:12,911
Panisse's.
738
00:38:15,734 --> 00:38:19,570
I told him I could
not marry him.
739
00:38:19,570 --> 00:38:21,720
Are you sure you
did the right thing?
740
00:38:21,720 --> 00:38:23,510
Oh!
741
00:38:23,510 --> 00:38:25,324
After all, he is rich.
742
00:38:25,324 --> 00:38:28,997
And you know know how your
mother feels about money.
743
00:38:28,997 --> 00:38:33,210
Now listen to me,
Fanny, I... I want
744
00:38:33,210 --> 00:38:36,114
To talk to you like a
brother to a sister.
745
00:38:36,114 --> 00:38:39,538
Well, you're not my brother,
and I'm not your sister.
746
00:38:39,538 --> 00:38:41,800
Oh, Fanny, what's the matter.
747
00:38:41,800 --> 00:38:44,563
Oh, Marius!
748
00:38:44,563 --> 00:38:45,914
Marius, it's you I love.
749
00:38:45,914 --> 00:38:48,367
It's you I want.
750
00:38:48,367 --> 00:38:49,748
No!
751
00:38:49,748 --> 00:38:52,150
Now that I've said
it, please have
752
00:38:52,150 --> 00:38:54,923
The decency not to look at me.
753
00:38:54,923 --> 00:38:57,736
Well, who else can I look at?
754
00:38:57,736 --> 00:38:58,617
Hm.
755
00:38:58,617 --> 00:39:00,839
Oh, you don't love me?
756
00:39:00,839 --> 00:39:02,791
Oh, yes, Marius, I know you do.
757
00:39:02,791 --> 00:39:03,492
I know.
758
00:39:08,196 --> 00:39:11,760
What's the difference
if I love you or not?
759
00:39:11,760 --> 00:39:12,461
Ah!
760
00:39:15,874 --> 00:39:16,865
I can't marry.
761
00:39:16,865 --> 00:39:19,438
Why?
762
00:39:19,438 --> 00:39:20,519
Do you dislike me then?
763
00:39:20,519 --> 00:39:22,800
Do you hate me?
Am I something ugly to you?
764
00:39:22,800 --> 01:18:45,581
Fanny!
765
00:39:29,518 --> 00:39:30,899
I'm gonna go away.
766
00:39:30,899 --> 00:39:33,692
I have to.
767
00:39:33,692 --> 00:39:38,657
I'm trapped here among people
who maybe love me too much.
768
00:39:38,657 --> 00:39:40,619
Look at this
harbor, these boats.
769
00:39:40,619 --> 00:39:42,340
Every man who walks across
one of those gangplanks
770
00:39:42,340 --> 00:39:45,574
Is a freer man than I am.
771
00:39:45,574 --> 00:39:48,126
And it... it's driven
me almost crazy.
772
00:39:59,357 --> 00:40:03,161
Once, when I was a little
boy, the Admiral and I
773
00:40:03,161 --> 00:40:06,314
Watched a strange ship
come into the harbor.
774
00:40:06,314 --> 00:40:08,607
We went aboard and we met
an old sailor with a beard
775
00:40:08,607 --> 00:40:11,940
Like a snow storm.
776
00:40:11,940 --> 00:40:15,964
He told us about the
isle beneath the wind,
777
00:40:15,964 --> 00:40:19,307
Where black trees grow.
778
00:40:19,307 --> 00:40:21,960
And when you cut them,
they are gold inside
779
00:40:21,960 --> 00:40:27,816
And smell of camphor and pepper.
780
00:40:27,816 --> 00:40:33,472
That's when it happened, this
deep painful wish I have.
781
00:40:33,472 --> 00:40:35,894
Whenever I see a boat
steaming out of the harbor,
782
00:40:35,894 --> 00:40:39,798
It makes me dizzy,
as though I were
783
00:40:39,798 --> 00:40:44,820
Falling forward...
Always to the sea.
784
00:40:49,427 --> 00:40:52,340
Oh!
785
00:40:52,340 --> 00:40:55,253
I would wait for you, Marius.
786
00:40:55,253 --> 00:40:57,205
Five years?
787
00:40:57,205 --> 00:40:58,260
Five years?
788
00:41:00,789 --> 00:41:02,541
You see the Malazee?
789
00:41:02,541 --> 00:41:05,230
She's leaving In the
morning and I'll be on it.
790
00:41:05,230 --> 00:41:06,364
Oh, in the morning?
791
00:41:06,364 --> 00:41:07,636
Oh!
792
00:41:07,636 --> 00:41:08,336
You're young.
793
00:41:08,336 --> 00:41:09,157
You'll forget me.
794
00:41:09,157 --> 00:41:09,858
Forget you?
795
00:41:09,858 --> 00:41:10,659
Me forget you?
796
00:41:10,659 --> 00:41:11,359
How can I?
797
00:41:11,359 --> 00:41:14,312
I've always loved you,
even when I was a child.
798
00:41:14,312 --> 00:41:16,454
Oh, when I saw you
talking to a little girl,
799
00:41:16,454 --> 00:41:18,777
I'd wish she were dead.
800
00:41:18,777 --> 00:41:21,399
I couldn't wait to grow
up to become your wife.
801
00:41:21,399 --> 00:41:25,313
Every morning, I'd wake up and
I'd think, today he'll ask me.
802
00:41:25,313 --> 00:41:26,775
Oh!
803
00:41:26,775 --> 00:41:30,198
I know you do love me.
804
00:41:30,198 --> 00:41:31,169
I know you do.
805
00:41:31,169 --> 00:41:34,102
Yes.
806
00:41:34,102 --> 00:41:36,840
The reason I haven't
gone before was you.
807
00:42:43,251 --> 00:42:44,242
HONORINE: Here we are!
808
00:42:44,242 --> 00:42:45,543
Here we are... oops!
809
00:42:45,543 --> 00:42:46,244
MAN: Ha, ha.
810
00:42:46,244 --> 00:42:46,504
Oop!
811
00:42:46,504 --> 00:42:47,205
Ha.
812
00:42:47,205 --> 00:42:49,517
Thank you so much
for the lovely ride.
813
00:42:49,517 --> 00:42:51,790
Lucky we met in the square.
814
00:42:51,790 --> 00:42:52,681
Lucky for me.
815
00:42:52,681 --> 00:42:54,613
That train takes hours.
816
00:42:54,613 --> 00:42:56,540
Fanny will be so surprised.
817
00:42:56,540 --> 00:42:57,235
Well, goodbye.
818
00:42:57,235 --> 00:42:58,360
Goodbye, yeah?
819
00:42:58,360 --> 00:42:58,727
Hey!
820
00:42:58,727 --> 00:42:59,227
Hey!
821
00:42:59,227 --> 00:42:59,728
Hey!
822
00:42:59,728 --> 00:43:00,228
Hey!
823
00:43:00,228 --> 00:43:00,929
Oops.
824
00:43:00,929 --> 00:43:02,721
Goodbye, and thanks again.
825
00:43:02,721 --> 00:43:05,213
[ROOSTER CROWING]
826
00:43:05,213 --> 00:43:06,705
[BELL RINGING]
827
00:43:45,393 --> 00:43:46,840
Oh.
828
00:43:49,377 --> 00:43:50,780
Uh-oh.
829
00:44:09,517 --> 00:44:12,100
[GASP]
830
00:44:12,100 --> 00:44:13,110
Woo.
831
00:44:13,110 --> 00:44:15,503
Oh, my.
832
00:44:15,503 --> 00:44:18,486
Oh, my god.
833
00:44:18,486 --> 00:44:20,889
My god, my god!
834
00:44:20,889 --> 00:44:22,400
My god!
835
00:44:22,400 --> 00:44:24,622
[NON-ENGLISH]!
836
00:44:24,622 --> 00:44:25,513
ESCARTIFIQUE: Mm, hm.
837
00:44:25,513 --> 00:44:27,776
It's his belt all right.
838
00:44:27,776 --> 00:44:29,718
We must get them
married at once!
839
00:44:29,718 --> 00:44:30,779
Oh!
840
00:44:30,779 --> 00:44:34,820
She's 18, Cesar, 18!
841
00:44:34,820 --> 00:44:35,503
Ah, don't cry, Honorine.
842
00:44:35,503 --> 00:44:37,285
Everything will be all right.
843
00:44:37,285 --> 00:44:38,917
Have something.
844
00:44:38,917 --> 00:44:39,838
A little wine.
845
00:44:44,122 --> 00:44:46,440
More.
846
00:44:46,440 --> 00:44:49,397
It's annoying, but
things will work out.
847
00:44:49,397 --> 00:44:50,308
Hey, hey, hey, hey!
848
00:44:50,308 --> 00:44:51,599
Don't cry into the rolls.
849
00:44:51,599 --> 00:44:54,652
No, they're salty enough.
850
00:44:54,652 --> 00:44:57,445
Now drink up, and we'll
decide what to do.
851
00:44:57,445 --> 00:44:59,117
I've decided!
852
00:44:59,117 --> 00:45:01,669
I'll beat her till
she's black and blue!
853
00:45:01,669 --> 00:45:02,851
Aw, stop it, Honorine.
854
00:45:06,394 --> 00:45:10,779
It's Marius climbing
back through the window.
855
00:45:10,779 --> 00:45:12,700
Oh, I'll tear him apart!
856
00:45:12,700 --> 00:45:14,152
Oh, no you won't.
857
00:45:14,152 --> 00:45:15,653
[BOAT WHISTLE BLOWING]
858
00:45:20,148 --> 00:45:22,680
You'll go home and
bring Fanny here.
859
00:45:22,680 --> 00:45:27,750
I give you my word, they'll
be married in two weeks.
860
00:45:27,750 --> 00:45:29,738
Oh, beautiful hat, Norine.
861
00:45:29,738 --> 00:45:30,728
Now you go.
862
00:45:40,780 --> 00:45:41,690
[GROWL]
863
00:45:41,690 --> 00:45:43,410
Ha, ha.
864
00:45:43,410 --> 00:45:45,503
Marius!
865
00:45:45,503 --> 00:45:46,975
Marius, are you up yet?
866
00:45:50,428 --> 00:45:51,900
[BOAT WHISTLE BLOWING]
867
00:45:55,844 --> 00:45:57,275
[FAKING A YAWN]
868
00:45:59,768 --> 00:46:00,468
Good morning, Papa.
869
00:46:03,110 --> 00:46:05,904
You overslept this
morning, didn't you?
870
00:46:05,904 --> 00:46:08,696
Yeah, I read rather
late last night.
871
00:46:08,696 --> 00:46:12,770
I've told you 20 times
not to read late in bed.
872
00:46:15,613 --> 00:46:19,117
Oh, your eyes look tired.
873
00:46:19,117 --> 00:46:21,279
Must be a very exhausting book.
874
00:46:26,514 --> 00:46:28,987
You know, if I hadn't seen
you come from your room,
875
00:46:28,987 --> 00:46:32,460
I'd wonder where you had been.
876
00:46:32,460 --> 00:46:34,933
Uh...
877
00:46:34,933 --> 00:46:36,124
Losing your trousers?
878
00:46:36,124 --> 00:46:38,196
Maybe I'm getting thinner.
879
00:46:38,196 --> 00:46:39,437
You should wear a belt.
880
00:46:39,437 --> 00:46:40,138
Oh, all right.
881
00:46:40,138 --> 00:46:40,839
I'll buy one.
882
00:46:43,401 --> 00:46:46,540
You have a good appetite.
883
00:46:46,540 --> 00:46:47,595
Not bad.
884
00:46:47,595 --> 00:46:49,507
Your reading makes
you hungry, huh?
885
00:46:59,507 --> 00:47:04,442
You know, Marius, a woman's
honor is like a match.
886
00:47:04,442 --> 00:47:07,555
You can use it once.
887
00:47:07,555 --> 00:47:10,568
There, a little present
from Fanny's mother.
888
00:47:10,568 --> 00:47:13,641
It will save you the trouble
and expense of buying a new one.
889
00:47:13,641 --> 00:47:14,332
HONORINE: Come on.
890
00:47:14,332 --> 00:47:14,762
Come on!
891
00:47:14,762 --> 00:47:15,463
FANNY: Oh, no.
892
00:47:15,463 --> 00:47:16,454
Don't, Mama, don't.
Here is the good woman now.
893
00:47:16,454 --> 00:47:17,385
You can thank her in person.
894
00:47:19,988 --> 00:47:20,909
Oh, Marius!
895
00:47:20,909 --> 00:47:21,829
Marius!
896
00:47:21,829 --> 00:47:22,750
Hm!
897
00:47:22,750 --> 00:47:25,153
There they are Cesar!
898
00:47:25,153 --> 00:47:28,176
Romeo and Juliet.
899
00:47:28,176 --> 00:47:32,570
You will ask her to marry you
right now, or I get a pistol
900
00:47:32,570 --> 00:47:33,651
And kill you.
901
00:47:33,651 --> 00:47:34,812
Oh, Mama, don't.
902
00:47:34,812 --> 00:47:35,513
Please.
903
00:47:35,513 --> 00:47:37,285
Madame, if I ask your
daughter to marry me,
904
00:47:37,285 --> 00:47:40,458
It won't be because
of your threats,
905
00:47:40,458 --> 00:47:42,951
But because I love her.
906
00:47:42,951 --> 00:47:43,922
If?
907
00:47:43,922 --> 00:47:44,883
If?
908
00:47:44,883 --> 00:47:45,994
What do you mean if?
909
00:47:45,994 --> 00:47:47,775
Don't worry, Honorine.
910
00:47:47,775 --> 00:47:49,787
He's just saving face.
911
00:47:49,787 --> 00:47:51,529
I'll help him out.
912
00:47:51,529 --> 00:47:56,804
Madame Cabernice, may I ask for
the hand of your daughter Fanny
913
00:47:56,804 --> 00:47:59,470
For my son Marius?
914
00:47:59,470 --> 00:48:01,239
I'll have to think it over.
915
00:48:01,239 --> 00:48:03,131
Perfectly understandable.
916
00:48:03,131 --> 00:48:05,823
You'll want to do a little
face-saving, yourself.
917
00:48:05,823 --> 00:48:07,145
Fine with me.
918
00:48:07,145 --> 00:48:09,700
Well, Sit down, Honorine.
919
00:48:09,700 --> 00:48:11,290
I'll get some
paper, pen, and ink.
920
00:48:11,290 --> 00:48:12,420
What for?
921
00:48:12,420 --> 00:48:13,511
CESAR: Well, the dowry.
922
00:48:13,511 --> 00:48:16,440
The dowry you're
giving your daughter.
923
00:48:16,440 --> 00:48:18,376
We'll want everything in
black and white, won't we?
924
00:48:18,376 --> 00:48:20,278
HONORINE: Very
well, pen and ink.
925
00:48:20,278 --> 00:48:22,330
And while you're at
it, a bottle of wine!
926
00:48:22,330 --> 00:48:24,882
We'll drink to it, too!
927
00:48:24,882 --> 00:48:26,844
He's a scoundrel, your son.
928
00:48:26,844 --> 00:48:28,560
Ha, ha.
929
00:48:28,560 --> 00:48:28,886
Quite a reader, too.
930
00:48:31,729 --> 00:48:33,721
You haven't got much time.
931
00:48:33,721 --> 00:48:35,503
She's going to sail.
932
00:48:35,503 --> 00:48:38,406
I'm not going.
933
00:48:38,406 --> 00:48:39,777
ADMIRAL: Not going?
934
00:48:39,777 --> 00:48:40,488
No.
935
00:48:40,488 --> 00:48:42,971
Now, what are you
giving your child?
936
00:48:42,971 --> 00:48:44,882
All the shellfish in the shop.
937
00:48:44,882 --> 00:48:46,834
If she looks after
it, she can make
938
00:48:46,834 --> 00:48:49,457
As much as 40 francs
a day, net profit.
939
00:48:49,457 --> 00:48:50,158
And you?
940
00:48:50,158 --> 00:48:51,359
What will give them?
941
00:48:51,359 --> 00:48:55,463
Well, uh, Marius can help
me in the bar until I retire.
942
00:48:55,463 --> 00:48:56,164
Look.
943
00:48:56,164 --> 00:49:00,938
After I die, Marius will have
this bar all for himself.
944
00:49:00,938 --> 00:49:01,749
Ha, ha, ha.
945
00:49:01,749 --> 00:49:03,952
By that time, he
should be able to make
946
00:49:03,952 --> 00:49:06,684
A decent lemon pecan coureso.
947
00:49:06,684 --> 00:49:08,426
They'll have a
wonderful life, Norine.
948
00:49:11,239 --> 00:49:14,552
I've been very happy
behind this bar.
949
00:49:14,552 --> 00:49:17,795
And Marius will have a
fine life behind it, too.
950
00:49:17,795 --> 00:49:19,437
If you don't sail
on the Malazee,
951
00:49:19,437 --> 00:49:24,220
You will be stuck here
the rest of your life.
952
00:49:24,220 --> 00:49:25,303
[FANFARE MUSIC]
953
00:49:25,303 --> 00:49:28,126
Hey!
954
00:49:28,126 --> 00:49:29,637
We're going to have a show!
955
00:49:34,862 --> 00:49:35,563
BRUN: Cappy!
956
00:49:35,563 --> 00:49:37,535
Oh, how exciting.
957
00:49:37,535 --> 00:49:40,800
Oh, thank you.
958
00:49:40,800 --> 00:49:40,989
Go back a little more.
959
00:49:40,989 --> 00:49:43,951
Go.
960
00:49:43,951 --> 00:49:45,923
[BAND PLAYING]
961
00:49:52,830 --> 00:49:53,821
Cesar!
962
00:49:53,821 --> 00:49:55,643
Cesar!
963
00:49:55,643 --> 00:49:56,344
Look it!
964
00:49:56,344 --> 00:49:58,166
Think what you're giving up!
965
00:49:58,166 --> 00:50:00,480
Hey, Marius!
966
00:50:00,480 --> 00:50:01,919
I'm going to see that ship sail.
967
00:50:01,919 --> 00:50:02,880
You take care of the bar.
968
00:50:02,880 --> 00:50:04,820
The scoundrel!
969
00:50:04,820 --> 00:50:06,664
Come on!
970
00:50:06,664 --> 00:50:07,645
[SCREAM]
971
00:50:07,645 --> 00:50:10,278
[LAUGHING]
972
00:50:10,278 --> 00:50:13,281
How long do you think
you will keep him?
973
00:50:13,281 --> 00:50:22,380
He will clean baths, wash
bottles, breed children,
974
00:50:22,380 --> 00:50:26,974
And grow to hate the woman
who tied him to this life.
975
00:50:26,974 --> 00:50:28,916
He will never hate me.
976
00:50:28,916 --> 00:50:31,259
You wait and see.
977
00:50:31,259 --> 00:50:32,670
[SPIT] Ha!
978
00:50:37,885 --> 00:50:42,850
Monsieur the Captain,
distinguished scientists,
979
00:50:42,850 --> 00:50:45,423
Ladies and gentlemen...
980
00:50:45,423 --> 00:50:46,164
Some scientists.
981
00:50:46,164 --> 00:50:47,435
TOWNSMAN: We are
all here today...
982
00:50:47,435 --> 00:50:48,136
Ha, ha.
983
00:50:48,136 --> 00:50:50,448
Not one a day over 35.
984
00:50:50,448 --> 00:50:51,149
No beards!
985
00:50:51,149 --> 00:50:53,901
Not even eyeglasses!
986
00:50:53,901 --> 00:50:57,245
TOWNSMAN: It is going on
the scientific expedition
987
00:50:57,245 --> 00:51:01,559
To the far corners of the earth.
988
00:51:01,559 --> 00:51:05,643
We will stay here in
our humble surroundings
989
00:51:05,643 --> 00:51:08,506
And spell out our
hum-drum lives,
990
00:51:08,506 --> 00:51:16,430
While you sail the seven seas,
smell the perfumes of Arabia,
991
00:51:16,430 --> 00:51:19,517
Plunders depths
of the Coral Seas.
992
00:51:19,517 --> 00:51:20,268
What's the matter?
993
00:51:20,268 --> 00:51:22,510
I saw your face when my
mother and your father
994
00:51:22,510 --> 00:51:23,721
Were planning your life.
995
00:51:23,721 --> 00:51:24,702
Why talk about it?
996
00:51:24,702 --> 00:51:25,733
It's settled.
997
00:51:25,733 --> 00:51:27,375
Do you really want
to marry me that much?
998
00:51:27,375 --> 00:51:29,227
Marriage is for ones
who love, you know?
999
00:51:29,227 --> 00:51:30,468
I know that.
1000
00:51:30,468 --> 00:51:31,569
Are you sure you
love me enough?
1001
00:51:31,569 --> 00:51:32,980
Look, there's the Malazee.
1002
00:51:32,980 --> 00:51:34,392
All you have to do
is cross the cape.
1003
00:51:34,392 --> 00:51:37,375
Don't tempt me, Fanny!
1004
00:51:37,375 --> 00:51:41,199
You heard what I told
the Admiral, I'm staying.
1005
00:51:41,199 --> 00:51:42,900
For how long?
1006
00:51:42,900 --> 00:51:45,823
If you help me, forever.
1007
00:51:45,823 --> 00:51:47,735
Marius, I don't
want you to stay
1008
00:51:47,735 --> 00:51:48,736
Because you think you have to.
1009
00:51:48,736 --> 00:51:49,717
You don't owe me anything.
1010
00:51:49,717 --> 00:51:50,688
I ran after you.
1011
00:51:50,688 --> 00:51:52,950
What are you trying
to do, force me to go?
1012
00:51:52,950 --> 00:51:53,651
No!
1013
00:51:53,651 --> 00:51:54,792
I just want you to be happy.
1014
00:51:54,792 --> 00:51:57,240
I want you to do what
you really want to do.
1015
00:51:57,240 --> 00:51:58,566
I don't understand you, Fanny.
1016
00:51:58,566 --> 00:52:01,309
If you really, really loved me,
you would try to hold me back
1017
00:52:01,309 --> 00:52:04,302
With every ounce of your
strength, wouldn't you?
1018
00:52:04,302 --> 00:52:07,155
What's changed you since last?
1019
00:52:07,155 --> 00:52:08,750
MAN: Alexandria!
1020
00:52:08,750 --> 00:52:10,908
Do... don't tell me
you're... you're sorry
1021
00:52:10,908 --> 00:52:13,251
Now you said no to Panisse?
1022
00:52:13,251 --> 00:52:15,243
Oh!
1023
00:52:15,243 --> 00:52:17,695
Are you?
1024
00:52:17,695 --> 00:52:18,396
Are you sorry?
1025
00:52:20,948 --> 00:52:26,554
Marius, while Cesar are my
mother were planning your life,
1026
00:52:26,554 --> 00:52:27,605
They were planning mine, too.
1027
00:52:27,605 --> 00:52:28,966
And I couldn't help it.
1028
00:52:28,966 --> 00:52:32,350
A different sort of life
was flashing before my eyes.
1029
00:52:32,350 --> 00:52:34,742
A beautiful home, not to
belong behind a bar and a maid
1030
00:52:34,742 --> 00:52:36,430
And dresses and everything.
1031
00:52:36,430 --> 00:52:36,914
Then it's true.
1032
00:52:36,914 --> 00:52:38,176
You are sorry you
said no to Panisse.
1033
00:52:38,176 --> 00:52:39,447
And I wasn't just
thinking of myself.
1034
00:52:39,447 --> 00:52:42,300
My mother is getting
old and tired.
1035
00:52:42,300 --> 00:52:45,353
There are other things to
life than love, aren't there?
1036
00:52:45,353 --> 00:52:46,344
Are there?
1037
00:52:51,779 --> 00:52:54,482
Last night meant nothing to you?
1038
00:52:54,482 --> 00:52:55,953
Were you lying to me last night.
1039
00:52:55,953 --> 00:52:56,674
Oh, no.
1040
00:52:56,674 --> 00:52:59,960
I wasn't lying to
you last night.
1041
00:52:59,960 --> 00:53:01,389
Well, Th... then
you're lying to me now.
1042
00:53:01,389 --> 00:53:02,910
Oh, god help me!
1043
00:53:02,910 --> 00:53:03,891
Help you?
1044
00:53:03,891 --> 00:53:05,373
Help you?
1045
00:53:05,373 --> 00:53:07,345
Help me make you understand.
1046
00:53:07,345 --> 00:53:09,960
Last night there was
moonlight on the water,
1047
00:53:09,960 --> 00:53:11,929
There was... there was music
from the boats... there
1048
00:53:11,929 --> 00:53:14,802
Was the fresh
scent from the sea.
1049
00:53:14,802 --> 00:53:16,330
Today... today,
there's only the smell
1050
00:53:16,330 --> 00:53:18,876
Of... of dishwater
and fish stalls.
1051
00:53:18,876 --> 00:53:20,948
The smell of money, you mean!
1052
00:53:20,948 --> 00:53:21,899
Marius?
1053
00:53:21,899 --> 00:53:24,522
Oh, Marius, go, before we say
things to each other that...
1054
00:53:24,522 --> 00:53:26,964
When I was... when I was
struggling with myself,
1055
00:53:26,964 --> 00:53:28,676
You were only thinking
of all the things
1056
00:53:28,676 --> 00:53:29,477
That go with Panisse!
Marius, go!
1057
00:53:29,477 --> 00:53:30,488
Go!
1058
00:53:30,488 --> 00:53:31,188
Hurry!
1059
00:53:31,188 --> 00:53:32,610
Leave me alone, will you?
1060
00:53:37,605 --> 00:53:42,990
Fanny, only you can stop me.
1061
00:53:42,990 --> 00:53:48,550
Now tell me that you
love me, and tell me now.
1062
00:53:48,550 --> 00:53:54,712
Marius, I tell you,
you are free to go.
1063
00:53:54,712 --> 00:53:57,705
[GASP]
1064
00:53:57,705 --> 00:54:00,698
All right, then it's settled!
1065
00:54:00,698 --> 00:54:02,159
Each to his love.
1066
00:54:02,159 --> 00:54:05,293
You marry Panisse's money,
and I will marry the sea!
1067
00:54:05,293 --> 00:54:05,993
Ha, ha!
1068
00:54:08,986 --> 00:54:12,480
TOWNSMAN: will profit
by this important mission.
1069
00:54:12,480 --> 00:54:15,983
Gentlemen, we salute you.
1070
00:54:15,983 --> 00:54:17,475
We wish you well.
1071
00:54:17,475 --> 00:54:20,978
Come back when your noble
mission is accomplished.
1072
00:54:20,978 --> 00:54:22,920
Cesar, can I speak
to you a minute?
1073
00:54:22,920 --> 00:54:24,141
Of course.
1074
00:54:24,141 --> 00:54:25,373
Ha, ha, ha.
1075
00:54:25,373 --> 00:54:28,850
Fanny, my daughter-in-law.
1076
00:54:28,850 --> 00:54:29,206
Ha, ha.
1077
00:54:29,206 --> 00:54:30,498
Ah, it's happened.
1078
00:54:30,498 --> 00:54:32,670
Now, what is it you wanted
to talk to me about?
1079
00:54:32,670 --> 00:54:35,613
Cesar...
1080
00:54:35,613 --> 00:54:37,705
Marius, oh please, hurry!
1081
00:54:37,705 --> 00:54:40,170
FANNY: Marius and I will
have to find an apartment.
1082
00:54:40,170 --> 00:54:40,718
What do you mean?
1083
00:54:40,718 --> 00:54:42,820
You... you will
both live with me.
1084
00:54:42,820 --> 00:54:43,521
Huh!
1085
00:54:43,521 --> 00:54:45,102
I don't to live alone.
1086
00:54:45,102 --> 00:54:45,793
TOWNSFOLK: Goodbye.
1087
00:54:45,793 --> 00:54:46,774
TOWNSFOLK: Goodbye.
1088
00:54:46,774 --> 00:54:47,745
TOWNSFOLK: So long now.
1089
00:54:51,639 --> 00:54:54,972
Have you seen my
big room upstairs?
1090
00:54:54,972 --> 00:54:55,943
Ah, come!
1091
00:54:55,943 --> 00:54:58,366
I'll show it to you.
1092
00:54:58,366 --> 00:55:00,798
[BAND PLAYING]
1093
00:55:03,711 --> 00:55:07,595
[CHEERS AND WELL WISHES]
1094
00:55:07,595 --> 00:55:12,580
Just a little money, and some
taste, it can be fixed up.
1095
00:55:12,580 --> 00:55:15,620
[CHEERS AND WELL WISHES]
1096
00:55:19,537 --> 00:55:22,190
Brum brum bum bum
bum bum bum bum bum
1097
00:55:22,190 --> 00:55:24,502
Brrum brum brump
a bum bum bum bum.
1098
00:55:24,502 --> 00:55:27,475
Brump a bum, brump a bum.
1099
00:55:27,475 --> 00:55:28,466
Cesar!
1100
00:55:28,466 --> 00:55:29,957
ADMIRAL: Brum brum
brum bum bum bum
1101
00:55:29,957 --> 00:55:34,221
Brump a bum brum bum brum brum.
1102
00:55:34,221 --> 00:55:34,922
Ha?
1103
00:55:34,922 --> 00:55:36,654
Quite a view from that window.
1104
00:55:36,654 --> 00:55:37,615
Ha, ha.
1105
00:55:37,615 --> 00:55:41,609
I'll take Marius' room, and
you two can have this one.
1106
00:55:41,609 --> 00:55:42,630
PANISSE: Cesar!
1107
00:55:42,630 --> 00:55:43,361
Cesar!
1108
00:55:43,361 --> 00:55:44,610
I'm here.
1109
00:55:44,610 --> 00:55:46,454
I'm up here.
1110
00:55:46,454 --> 00:55:49,316
Listen, Fanny, uh,
just one thing.
1111
00:55:49,316 --> 00:55:51,709
Leave the bed where it is.
1112
00:55:51,709 --> 00:55:56,253
Marius was born there and
his mother died there.
1113
00:55:56,253 --> 00:55:57,735
PANISSE: Cesar!
1114
00:55:57,735 --> 00:55:59,116
Well, what is it?
1115
00:55:59,116 --> 00:56:00,488
The Malazee's sailing.
1116
00:56:00,488 --> 00:56:01,719
Did you know that...
1117
00:56:04,902 --> 00:56:06,213
Is that what you
ran all the way for?
1118
00:56:09,960 --> 00:56:11,519
Now, look, Fanny.
1119
00:56:11,519 --> 00:56:13,391
You see this little door?
1120
00:56:13,391 --> 00:56:15,593
It leads to a little room.
1121
00:56:15,593 --> 00:56:19,507
Ah, if you like... ha, ha,
ha, it would please me...
1122
00:56:19,507 --> 00:56:22,390
You could put a
little bed in there.
1123
00:56:22,390 --> 00:56:23,631
Oh, not a very big bed.
1124
00:56:23,631 --> 00:56:25,443
You know, a tiny one.
1125
00:56:25,443 --> 00:56:27,745
In fact... Fanny!
1126
00:56:27,745 --> 00:56:29,927
Marius, Marius!
1127
00:56:29,927 --> 00:56:31,298
My god, where is he?
1128
00:56:31,298 --> 00:56:34,792
I'll get some rags.
1129
00:56:34,792 --> 00:56:36,283
Marius!
1130
00:56:36,283 --> 00:56:37,775
Marius!
1131
00:56:37,775 --> 00:56:39,276
Marius, where are you?
1132
00:56:44,762 --> 00:56:46,530
Marius?
1133
00:56:46,530 --> 00:56:46,754
Marius!
1134
00:57:26,634 --> 00:57:30,970
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1135
00:57:30,970 --> 00:57:31,929
Kick it!
1136
00:57:31,929 --> 00:57:33,600
Kick it!
1137
00:57:33,600 --> 00:57:34,502
Shh!
1138
00:57:34,502 --> 00:57:35,202
Uh!
1139
00:57:35,202 --> 00:57:35,903
Pstt!
1140
00:57:35,903 --> 00:57:37,675
A tourist.
1141
00:57:37,675 --> 00:57:38,405
CESAR: Idiot!
1142
00:57:38,405 --> 00:57:39,106
Nincompoop!
1143
00:57:39,106 --> 00:57:40,287
Moron!
1144
00:57:40,287 --> 00:57:44,191
How many times have I pounded
it into your thick skull?
1145
00:57:44,191 --> 00:57:45,713
One third lemon.
1146
00:57:45,713 --> 00:57:46,974
No more, no less!
1147
00:57:46,974 --> 00:57:48,506
Now, watch me.
1148
00:57:51,280 --> 00:57:53,440
Since Marius left, there's
been no living with him.
1149
00:57:53,440 --> 00:57:54,141
Poor Cesar.
1150
00:57:54,141 --> 00:57:56,594
I think he's going crazy.
1151
00:57:56,594 --> 00:57:57,545
Is it possible?
1152
00:57:57,545 --> 00:57:58,636
In 10 weeks?
1153
00:57:58,636 --> 00:57:59,476
Certainly.
1154
00:57:59,476 --> 00:58:04,872
I knew someone that, he had
a softening of the brain,
1155
00:58:04,872 --> 00:58:06,453
You see?
1156
00:58:06,453 --> 00:58:11,180
It... it... it just
melted away in... inside.
1157
00:58:11,180 --> 00:58:15,553
And at the end, when he would
shake his head to say no,
1158
00:58:15,553 --> 00:58:20,470
One would hear, gulm, gulm.
1159
00:58:20,470 --> 00:58:20,968
It was splashing!
1160
00:58:28,485 --> 00:58:30,307
Waiting for the postman.
1161
00:58:30,307 --> 00:58:35,883
It's hard to believe, Marius
hasn't written to him once.
1162
00:58:35,883 --> 00:58:37,925
Oh, Cesar.
1163
00:58:37,925 --> 00:58:39,527
Cesar!
1164
00:58:39,527 --> 00:58:42,720
You are waiting for someone?
1165
00:58:42,720 --> 00:58:45,593
Why should I be
waiting for someone?
1166
00:58:45,593 --> 00:58:48,485
Why are you spying on
me, Monsieur Panisse?
1167
00:58:48,485 --> 00:58:50,447
Who pays you?
1168
00:58:50,447 --> 00:58:53,190
Cesar, I'm not spying on you.
1169
00:58:53,190 --> 00:58:56,373
Then why do you fix
your beady eyes on me
1170
00:58:56,373 --> 00:58:59,226
And asked me if I'm
waiting for someone?
1171
00:58:59,226 --> 00:59:01,979
May I have the
honor to inform you
1172
00:59:01,979 --> 00:59:05,362
That I don't give two
snaps of the finger?
1173
00:59:05,362 --> 00:59:08,225
Cesar, forgive me.
1174
00:59:08,225 --> 00:59:11,408
I have the feeling that you
are waiting for the postman.
1175
00:59:11,408 --> 00:59:13,180
That's enough!
1176
00:59:13,180 --> 00:59:16,433
I forbid you to meddle
in my private affairs!
1177
00:59:16,433 --> 00:59:18,856
Do I ask you if your
wife is deceiving you
1178
00:59:18,856 --> 00:59:21,819
With the president of
Chamber of Commerce?
1179
00:59:21,819 --> 00:59:25,352
You're not asking
me, you're telling me.
1180
00:59:25,352 --> 00:59:26,243
Oh!
1181
00:59:26,243 --> 00:59:27,575
All you gentlemen together.
1182
00:59:27,575 --> 00:59:30,337
That will save me
a bit of travel.
1183
00:59:30,337 --> 00:59:31,238
Ha, ha.
1184
00:59:31,238 --> 00:59:34,642
Monsieur Escartifique, three
for you, nothing but bills.
1185
00:59:34,642 --> 00:59:37,304
A postcard from your bother
Louie, Monsieur Panisse, sir.
1186
00:59:37,304 --> 00:59:38,776
All is well.
1187
00:59:38,776 --> 00:59:41,498
I'm afraid I have nothing
for you, Monsieur Brun.
1188
00:59:41,498 --> 00:59:45,262
Hey, uh, uh, today is the
day for my Bartenders Journal,
1189
00:59:45,262 --> 00:59:46,113
Is it not?
1190
00:59:46,113 --> 00:59:46,814
Oh.
1191
00:59:46,814 --> 00:59:49,807
Uh, oh, yes, uh, here it is.
1192
00:59:49,807 --> 00:59:51,318
And... and a letter, too.
1193
00:59:51,318 --> 00:59:52,830
Oh.
1194
00:59:52,830 --> 00:59:55,823
Let's see, Port Said.
1195
00:59:55,823 --> 00:59:59,316
Oh, I was never there, but I'm
told I'm not missing anything.
1196
00:59:59,316 --> 01:00:00,170
Ha, ha.
1197
01:00:12,780 --> 01:00:15,442
Oh, Cesar, are
you trying to make
1198
01:00:15,442 --> 01:00:19,717
Us believe that you
don't love your son?
1199
01:00:19,717 --> 01:00:22,419
I never said that.
1200
01:00:22,419 --> 01:00:24,211
I worship him.
1201
01:00:24,211 --> 01:00:27,975
But after what he's done
to me, it's finished.
1202
01:00:27,975 --> 01:00:30,768
And actually, what has he done?
1203
01:00:30,768 --> 01:00:32,830
What has he done?
1204
01:00:32,830 --> 01:00:35,312
He deserted me,
that's what he's done!
1205
01:00:35,312 --> 01:00:37,474
Cesar, with all due respect,
you are a big egotist.
1206
01:00:37,474 --> 01:00:39,687
I mean, if a boy wants
to sail, let him.
1207
01:00:39,687 --> 01:00:44,351
He can sail where ever he
likes, but not on the sea!
1208
01:00:44,351 --> 01:00:45,582
ESCARTIFIQUE: Where
else can he sail?
1209
01:00:45,582 --> 01:00:47,735
Well, he can sail like
you, in the harbor!
1210
01:00:47,735 --> 01:00:48,455
Huh!
1211
01:00:48,455 --> 01:00:52,139
Good lord, does he have
to sail for a living?
1212
01:00:52,139 --> 01:00:54,210
Does Monsieur Panisse sail?
1213
01:00:54,210 --> 01:00:54,932
Ha, ha, ha.
1214
01:00:54,932 --> 01:00:55,843
Oh, no.
1215
01:00:55,843 --> 01:00:57,675
He's not so stupid.
1216
01:00:57,675 --> 01:00:59,346
He makes sails.
1217
01:00:59,346 --> 01:01:05,833
Yes, so that the wind can take
away other people's children!
1218
01:01:09,860 --> 01:01:11,909
[SCREAMING]
1219
01:01:11,909 --> 01:01:18,500
Grown men playing this silly,
childish, asinine game!
1220
01:01:18,500 --> 01:01:19,917
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1221
01:01:22,800 --> 01:01:25,272
I heard you got a
letter from Marius today.
1222
01:01:25,272 --> 01:01:26,930
Yes.
1223
01:01:26,930 --> 02:02:53,724
Did you?
1224
01:01:29,436 --> 01:01:30,377
How is he?
1225
01:01:30,377 --> 01:01:32,409
Fine.
1226
01:01:32,409 --> 01:01:35,192
Happy, I think.
1227
01:01:35,192 --> 01:01:35,893
Here.
1228
01:01:35,893 --> 01:01:37,454
You read it to me.
1229
01:01:37,454 --> 01:01:41,198
Every time I read it I get
first so angry, and then so sad.
1230
01:01:41,198 --> 01:01:45,482
I can't make head or tail of it.
1231
01:01:45,482 --> 01:01:46,984
I was having a first taste.
1232
01:01:51,338 --> 01:01:52,390
No more service.
1233
01:01:52,390 --> 01:01:53,590
We're closed.
1234
01:01:53,590 --> 01:01:54,752
But why?
1235
01:01:54,752 --> 01:01:55,933
Ahh!
1236
01:01:55,933 --> 01:01:57,975
Because all the
bottles are poisoned.
1237
01:01:57,975 --> 01:01:58,675
Poisoned?
1238
01:01:58,675 --> 01:01:59,376
Yes!
1239
01:02:07,905 --> 01:02:10,327
Go ahead, Fanny.
1240
01:02:10,327 --> 01:02:14,601
My dear Father, please
forgive me for the pain I
1241
01:02:14,601 --> 01:02:17,400
Have caused you.
1242
01:02:17,400 --> 01:02:19,767
I want you to know that I
think of you every evening.
1243
01:02:19,767 --> 01:02:21,980
Ha, ha!
1244
01:02:21,980 --> 01:02:22,900
Thinks of me every evening!
1245
01:02:22,900 --> 01:02:26,713
But I'm stupid enough to think
of him all day long, too.
1246
01:02:26,713 --> 01:02:28,650
Go on.
1247
01:02:28,650 --> 01:02:30,457
At first, they made
me assistant cook.
1248
01:02:30,457 --> 01:02:31,158
Ha!
1249
01:02:31,158 --> 01:02:31,939
Ha, ha.
1250
01:02:31,939 --> 01:02:34,802
Assistant cook!
1251
01:02:34,802 --> 01:02:36,784
But after several
days they replaced me.
1252
01:02:36,784 --> 01:02:37,484
Naturally!
1253
01:02:37,484 --> 01:02:40,170
They were all starving to death!
1254
01:02:40,170 --> 01:02:41,278
Ha, ha, ha!
1255
01:02:41,278 --> 01:02:43,170
A crew of skeletons!
1256
01:02:43,170 --> 01:02:44,651
[LAUGHING]
1257
01:02:48,105 --> 01:02:49,526
At Port Said...
1258
01:02:49,526 --> 01:02:50,767
Oh, yes, yes.
1259
01:02:50,767 --> 01:02:51,698
Terrible here.
1260
01:02:51,698 --> 01:02:52,880
Oh?
1261
01:02:52,880 --> 01:02:56,430
A sailor got some
mysterious illness.
1262
01:02:56,430 --> 01:02:57,224
They thought it was the plague.
1263
01:02:57,224 --> 01:02:58,445
The plague!
1264
01:02:58,445 --> 01:02:59,146
Oh!
1265
01:02:59,146 --> 01:03:01,288
When his schoolmates
had the measles,
1266
01:03:01,288 --> 01:03:03,380
I kept Marius home a month!
1267
01:03:03,380 --> 01:03:06,633
And now, he's on a
boat with the plague!
1268
01:03:06,633 --> 01:03:08,375
The Black Death!
1269
01:03:08,375 --> 01:03:11,598
The neck swells up,
the eyes pop out,
1270
01:03:11,598 --> 01:03:15,302
The tongue hangs out like a
beef tongue, and the navel...
1271
01:03:15,302 --> 01:03:16,693
But they found out
it wasn't the plague.
1272
01:03:16,693 --> 01:03:18,705
All right, then say
so at once, you stupid!
1273
01:03:24,671 --> 01:03:26,914
We are now engaged
in measuring...
1274
01:03:26,914 --> 01:03:29,556
Oh, yes, it, uh, it
gets scientific here.
1275
01:03:29,556 --> 01:03:32,229
In measuring the
depths of the Indian Ocean.
1276
01:03:32,229 --> 01:03:32,930
Eh?
1277
01:03:32,930 --> 01:03:34,331
Ha, ha, ha, ha.
1278
01:03:34,331 --> 01:03:37,594
Oh, this boy... this
boy who couldn't even
1279
01:03:37,594 --> 01:03:39,877
Measure a lemon pecan coureso.
1280
01:03:39,877 --> 01:03:42,329
He's now measuring an ocean.
1281
01:03:42,329 --> 01:03:43,300
Ah.
1282
01:03:46,130 --> 01:03:47,734
Please don't worry
about me, Father.
1283
01:03:50,257 --> 01:03:52,259
I'm as happy as a fish in water.
1284
01:03:55,682 --> 01:03:59,286
I embrace you with all my heart.
1285
01:03:59,286 --> 01:04:02,459
Your son, Marius.
1286
01:04:02,459 --> 01:04:04,862
Your son, Marius.
1287
01:04:09,196 --> 01:04:14,461
Uh, there is a
postscript, is there not?
1288
01:04:14,461 --> 01:04:16,683
Please write me
about Fanny, how
1289
01:04:16,683 --> 01:04:22,329
She is, and about her marriage...
Her marriage to Panisse.
1290
01:04:22,329 --> 01:04:23,300
Oh, yes.
1291
01:04:23,300 --> 01:04:25,562
This, um, this confuses me.
1292
01:04:25,562 --> 01:04:30,978
Why does Marius think that
you are marrying Panisse?
1293
01:04:30,978 --> 01:04:31,808
Because I told him so.
1294
01:04:31,808 --> 01:04:33,640
I lied to him.
1295
01:04:33,640 --> 01:04:34,531
You?
1296
01:04:34,531 --> 01:04:35,372
You lied?
1297
01:04:35,372 --> 01:04:36,353
Ha, ha, ha.
1298
01:04:36,353 --> 01:04:38,825
Ah, I don't believe it.
1299
01:04:38,825 --> 01:04:42,209
You're lying to me now.
1300
01:04:42,209 --> 01:04:44,381
What's the difference anyway?
1301
01:04:44,381 --> 01:04:46,693
He's as happy as a fish
in water, isn't he?
1302
01:04:49,626 --> 01:04:52,609
He'll write to
you soon, I'm sure.
1303
01:06:55,242 --> 01:06:57,234
(WHISPERING) Holy
Mother, forgive me.
1304
01:06:57,234 --> 01:07:00,227
And forgive my sin,
but I love him so.
1305
01:07:00,227 --> 01:07:06,203
Oh, please let him return to
give me his name for his child.
1306
01:07:06,203 --> 01:07:09,696
Give me courage,
Holy Mother, to live,
1307
01:07:09,696 --> 01:07:12,189
And strength to tell my mother.
1308
01:07:14,921 --> 01:07:16,813
Fanny, what is it?
1309
01:07:16,813 --> 01:07:19,436
What are you doing back here?
1310
01:07:19,436 --> 01:07:22,299
Where have you been?
1311
01:07:22,299 --> 01:07:24,710
Mama,
1312
01:07:24,710 --> 01:07:24,971
What is it, Fanny?
1313
01:07:28,375 --> 01:07:30,870
Mama, I'm going to have a baby.
1314
01:07:34,691 --> 01:07:35,652
It's true, Mama.
1315
01:07:35,652 --> 01:07:38,545
Oh, no!
1316
01:07:38,545 --> 01:07:39,996
No!
1317
01:07:39,996 --> 01:07:43,620
I am not going to scream
here, on the boat.
1318
01:07:43,620 --> 01:07:47,714
I am going to the house
where no one can hear me!
1319
01:07:47,714 --> 01:07:49,306
Dear God!
1320
01:07:49,306 --> 01:07:50,307
Dear God!
1321
01:08:04,291 --> 01:08:05,142
Don't come into my house!
1322
01:08:05,142 --> 01:08:05,842
Mama!
1323
01:08:05,842 --> 01:08:07,324
Or I'll lock the
door in your face!
1324
01:08:07,324 --> 01:08:10,437
Mama, beat me, do anything,
but let me stay with you.
1325
01:08:10,437 --> 01:08:11,198
Go!
1326
01:08:11,198 --> 01:08:11,888
Go!
1327
01:08:11,888 --> 01:08:13,350
Mama!
1328
01:08:13,350 --> 01:08:16,643
Walk the street!
1329
01:08:16,643 --> 01:08:18,675
Walk the streets!
1330
01:08:18,675 --> 01:08:19,646
Oh!
1331
01:08:19,646 --> 01:08:21,588
Oh, Mama.
1332
01:08:21,588 --> 01:08:24,491
No, Mam... Mama, Mama!
1333
01:08:24,491 --> 01:08:25,462
I said, get out!
1334
01:08:25,462 --> 01:08:27,184
Get out!
1335
01:08:27,184 --> 01:08:27,884
Out!
1336
01:08:27,884 --> 01:08:28,585
Out!
1337
01:08:31,278 --> 01:08:32,479
Fanny, Fanny.
1338
01:08:32,479 --> 01:08:37,734
Fanny, my darling girl,
oh, don't die my baby!
1339
01:08:37,734 --> 01:08:39,550
Oh!
1340
01:08:39,550 --> 01:08:40,237
I forgive you anything.
1341
01:08:40,237 --> 01:08:41,218
Just don't die.
1342
01:08:45,662 --> 01:08:47,144
Oh.
1343
01:08:47,144 --> 01:08:49,115
Ah.
1344
01:08:49,115 --> 01:08:52,780
Are you all right, my baby?
1345
01:08:52,780 --> 01:08:54,691
Well, who was it,
you wicked girl?
1346
01:08:54,691 --> 01:08:57,204
Marius, I suppose.
1347
01:08:57,204 --> 01:08:58,175
Oh!
1348
01:08:58,175 --> 01:09:02,349
That Marius with
his dreamy eyes!
1349
01:09:02,349 --> 01:09:04,691
Now we know what he
was dreaming about.
1350
01:09:04,691 --> 01:09:09,586
Well, when can we
expect this disgrace?
1351
01:09:09,586 --> 01:09:11,870
In March.
1352
01:09:11,870 --> 01:09:11,898
March!
1353
01:09:11,898 --> 01:09:12,799
Perfect!
1354
01:09:12,799 --> 01:09:15,210
The month of March
hails in lunatics!
1355
01:09:15,210 --> 01:09:18,745
Oh, Mama, what am I to do?
1356
01:09:18,745 --> 01:09:19,996
HONORINE: Do?
1357
01:09:19,996 --> 01:09:20,697
Do?
1358
01:09:23,310 --> 01:09:24,100
Marry Panisse.
1359
01:09:24,100 --> 01:09:24,971
Oh!
1360
01:09:24,971 --> 01:09:26,793
He asks for you every day.
1361
01:09:26,793 --> 01:09:31,618
Oh, couldn't I go
on earning my living
1362
01:09:31,618 --> 01:09:35,982
And... and... and
not marry anyone?
1363
01:09:35,982 --> 01:09:40,607
Raise my baby with... with
the money I can put aside?
1364
01:09:40,607 --> 01:09:41,728
Listen, Fanny.
1365
01:09:41,728 --> 01:09:43,590
If you refuse
Panisse, we would have
1366
01:09:43,590 --> 01:09:49,196
To move away... the disgrace!
1367
01:09:49,196 --> 01:09:50,247
The disgrace!
1368
01:09:50,247 --> 01:09:52,729
Oh, good God help me.
1369
01:09:52,729 --> 01:09:56,220
But would he still want me?
1370
01:09:56,220 --> 01:10:00,347
Well, fortunately, he
doesn't know about the baby.
1371
01:10:00,347 --> 01:10:02,879
Hm?
1372
01:10:02,879 --> 01:10:07,304
Oh, well, you mean,
I shouldn't tell him?
1373
01:10:07,304 --> 01:10:12,780
Don't bother Panisse
with details like that.
1374
01:10:12,780 --> 01:10:14,231
Oh, oh, no.
1375
01:10:14,231 --> 01:10:15,692
I must tell him.
1376
01:10:15,692 --> 01:10:17,874
It would be criminal not to.
1377
01:10:17,874 --> 01:10:19,246
Why?
1378
01:10:19,246 --> 01:10:20,747
Are you even sure it's true?
1379
01:10:20,747 --> 01:10:22,579
Oh, it's true, all right.
1380
01:10:22,579 --> 01:10:24,700
Dr. Venelle said so.
1381
01:10:24,700 --> 01:10:24,771
Aah!
1382
01:10:24,771 --> 01:10:26,353
Dr. Venelle, that idiot!
1383
01:10:26,353 --> 01:10:28,440
He's at least 70 years old.
1384
01:10:28,440 --> 01:10:29,476
Well, then if it
isn't true, I don't
1385
01:10:29,476 --> 01:10:31,370
Have to get married, do I?
1386
01:10:31,370 --> 01:10:34,681
You can get married
without being pregnant.
1387
01:10:34,681 --> 01:10:35,962
Lots of girls do it!
1388
01:10:38,695 --> 01:10:40,687
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1389
01:10:46,653 --> 01:10:49,145
[LAUGHING]
1390
01:10:57,624 --> 01:11:00,797
On an expensive hat
like this, couldn't you
1391
01:11:00,797 --> 01:11:03,930
Have used, at least,
a... a... a fresh orange?
1392
01:11:03,930 --> 01:11:08,174
I'm sorry, Sir Panisse, but
I took you for an American.
1393
01:11:08,174 --> 01:11:09,726
An American?
1394
01:11:09,726 --> 01:11:12,118
From behind.
1395
01:11:12,118 --> 01:11:13,169
All right.
1396
01:11:13,169 --> 01:11:15,592
It's quite possible,
but in the future,
1397
01:11:15,592 --> 01:11:19,636
When you see an American,
make sure it is not me, eh?
1398
01:11:33,920 --> 01:11:34,621
Fanny.
1399
01:11:34,621 --> 01:11:36,633
Oh!
1400
01:11:36,633 --> 01:11:38,234
Panisse, can I talk
to you a minute?
1401
01:11:38,234 --> 01:11:39,275
Certainly, Fanny.
1402
01:11:39,275 --> 01:11:42,248
Come in, please.
1403
01:11:42,248 --> 01:11:43,940
You must excuse the
way I'm dressed.
1404
01:11:43,940 --> 01:11:46,122
I've just come from the
wedding of a friend.
1405
01:11:46,122 --> 01:11:47,454
Oh.
1406
01:11:47,454 --> 01:11:50,457
Lunch, everybody.
1407
01:11:50,457 --> 01:11:52,579
Monsieur Panisse, we
have already had lunch.
1408
01:11:52,579 --> 01:11:53,279
Lunch!
1409
01:12:01,678 --> 01:12:05,772
Well, Fanny?
1410
01:12:05,772 --> 01:12:09,566
Monsieur Panisse, my
mother tells me that
1411
01:12:09,566 --> 01:12:11,718
You've come several
times to ask her...
1412
01:12:11,718 --> 01:12:13,329
Fanny, you haven't
come to say that...
1413
01:12:13,329 --> 01:12:15,962
Yes, except...
1414
01:12:15,962 --> 01:12:18,304
Except that you hesitate.
1415
01:12:18,304 --> 01:12:21,528
Because of you and Marius?
1416
01:12:21,528 --> 01:12:25,792
Fanny, the morning
Marius sailed,
1417
01:12:25,792 --> 01:12:28,975
I was up in front
of my shop early.
1418
01:12:28,975 --> 01:12:34,190
I saw him coming
out of your house.
1419
01:12:34,190 --> 01:12:34,971
Oh!
1420
01:12:34,971 --> 01:12:37,313
Don't feel bad about it.
1421
01:12:37,313 --> 01:12:42,268
Fanny, w-w-wuh when a man of my
age marries a... a young girl,
1422
01:12:42,268 --> 01:12:46,943
The... the scales are not
quite in... in balance.
1423
01:12:46,943 --> 01:12:52,859
But if the young girl has
been discreetly indiscreet,
1424
01:12:52,859 --> 01:12:57,584
Well, it restores a
little the balance.
1425
01:12:57,584 --> 01:13:00,196
Oh, Panisse, how good you are.
1426
01:13:00,196 --> 01:13:03,890
I would work like a
slave to make you happy.
1427
01:13:03,890 --> 01:13:05,110
I would be a servant to you.
1428
01:13:05,110 --> 01:13:07,474
I'm not asking you
to be my servant.
1429
01:13:07,474 --> 01:13:08,875
I'm asking you to be my wife.
1430
01:13:11,798 --> 01:13:13,129
I accept you, Panisse.
1431
01:13:13,129 --> 01:13:13,830
Oh!
1432
01:13:13,830 --> 01:13:14,531
Ho!
1433
01:13:14,531 --> 01:13:15,882
Fanny!
1434
01:13:15,882 --> 01:13:18,725
Fanny, I'll devote myself
to you for completely.
1435
01:13:18,725 --> 01:13:22,138
I'll be so tender,
so considerate,
1436
01:13:22,138 --> 01:13:25,472
And make you so happy you'll
forget all about Marius.
1437
01:13:25,472 --> 01:13:26,172
Oh!
1438
01:13:29,766 --> 01:13:30,977
I can't marry you, Panisse.
1439
01:13:30,977 --> 01:13:34,451
I'm very sorry I said I could.
1440
01:13:34,451 --> 01:13:35,391
Why not?
1441
01:13:35,391 --> 01:13:36,983
I haven't even the
right to kill myself.
1442
01:13:39,796 --> 01:13:41,187
Is it a baby?
1443
01:13:41,187 --> 01:13:42,749
Are you sure?
1444
01:13:42,749 --> 01:13:45,331
The doctor told you?
1445
01:13:45,331 --> 01:13:46,553
Is that why you look so pale?
1446
01:13:46,553 --> 01:13:48,925
Oh, Panisse, please don't
tell my mother that you know,
1447
01:13:48,925 --> 01:13:51,998
And that's why you refused me.
1448
01:13:51,998 --> 01:13:54,501
You'll give me the baby?
1449
01:13:54,501 --> 01:13:56,533
He'll have my name?
1450
01:13:56,533 --> 01:13:57,343
Oh.
1451
01:13:57,343 --> 01:14:01,277
Monsieur Panisse, do you mean,
do mean you still want me now?
1452
01:14:01,277 --> 01:14:02,619
Oh, come with me, Fanny.
1453
01:14:06,620 --> 01:14:07,744
Look up there.
1454
01:14:07,744 --> 01:14:09,365
Henri Panisse.
1455
01:14:09,365 --> 01:14:12,579
You notice how... how the
letters are squeezed together
1456
01:14:12,579 --> 01:14:16,242
On the left, and on the
right side, nothing?
1457
01:14:16,242 --> 01:14:18,434
Do you know why?
1458
01:14:18,434 --> 01:14:21,538
Come with me.
1459
01:14:21,538 --> 01:14:22,879
[LAUGHING]
1460
01:14:22,879 --> 01:14:24,981
Now, now, now,
uh, uh, now, I... I
1461
01:14:24,981 --> 01:14:29,516
Will show you what
it would spell.
1462
01:14:29,516 --> 01:14:30,507
Thirty years!
1463
01:14:30,507 --> 01:14:33,169
For thirty years they have
been on this shelf, see?
1464
01:14:33,169 --> 01:14:36,673
Ha, ha, on this shelf, and...
And... and now they will...
1465
01:14:36,673 --> 01:14:38,434
They will go up
where they belong.
1466
01:14:38,434 --> 01:14:39,295
Look, look!
1467
01:14:39,295 --> 01:14:41,998
Panisse and son!
1468
01:14:41,998 --> 01:14:43,960
And son!
1469
01:14:43,960 --> 01:14:47,884
Aha, ha, ha!
1470
01:14:47,884 --> 01:14:51,357
Does anyone else know
your... your... your secret?
1471
01:14:51,357 --> 01:14:52,779
The doctor knows.
1472
01:14:52,779 --> 01:14:55,582
Well, doctors don't talk
because they're doctors.
1473
01:14:55,582 --> 01:14:58,354
And mothers can't talk
because they're mothers.
1474
01:14:58,354 --> 01:14:59,566
Anyone else?
1475
01:14:59,566 --> 01:15:00,376
No one, I swear.
1476
01:15:00,376 --> 01:15:01,197
Oh!
1477
01:15:01,197 --> 01:15:02,438
Fine, fine!
1478
01:15:02,438 --> 01:15:03,389
Fine!
1479
01:15:03,389 --> 01:15:04,120
Fine!
1480
01:15:04,120 --> 01:15:04,811
Fine!
1481
01:15:04,811 --> 01:15:05,772
A very good day!
1482
01:15:05,772 --> 01:15:07,103
Ah, ha, ha.
1483
01:15:07,103 --> 01:15:14,400
And now, uh, now when
is my little one due?
1484
01:15:14,400 --> 01:15:15,341
In March.
1485
01:15:15,341 --> 01:15:17,914
March!
1486
01:15:17,914 --> 01:15:20,436
The month of geniuses!
1487
01:15:20,436 --> 01:15:21,658
March!
1488
01:15:21,658 --> 01:15:23,419
Ha, ha!
1489
01:15:23,419 --> 01:15:26,773
A seven month baby.
1490
01:15:26,773 --> 01:15:27,624
Eh!
1491
01:15:27,624 --> 01:15:31,970
That rather makes me out to
be, ha, ha, a rake, you know?
1492
01:15:31,970 --> 02:31:03,768
Ha, ha!
1493
01:15:31,798 --> 01:15:35,421
Panisse, are you sure
you won't regret this?
1494
01:15:35,421 --> 01:15:37,904
L-l-listen, Fanny.
1495
01:15:37,904 --> 01:15:40,847
There hasn't been a... a
baby in the Panisse family
1496
01:15:40,847 --> 01:15:42,819
For 50 years.
1497
01:15:42,819 --> 01:15:45,510
They were all counting on me.
1498
01:15:45,510 --> 01:15:49,716
My poor wife, it was impossible
for her to... to have a child.
1499
01:15:49,716 --> 01:15:50,787
Oh, ho!
1500
01:15:50,787 --> 01:15:52,879
The doctors we saw!
1501
01:15:52,879 --> 01:15:53,830
Ha, ha!
1502
01:15:53,830 --> 01:15:57,674
All the... the mineral waters
we drank... [BLOWING]...
1503
01:15:57,674 --> 01:16:03,129
The candles we... we lit, the...
The calisthenics we... we tried.
1504
01:16:03,129 --> 01:16:04,420
Ha, ha.
1505
01:16:04,420 --> 01:16:11,517
And now, now blessed mother,
everything is changed.
1506
01:16:11,517 --> 01:16:17,430
A wife and a son of my very own.
1507
01:16:17,430 --> 01:16:17,984
Oh, ho, ho.
1508
01:16:17,984 --> 01:16:19,535
Fanny!
1509
01:16:19,535 --> 01:16:23,790
Fanny, we'll give
him everything!
1510
01:16:23,790 --> 01:16:25,842
But if it's a girl?
1511
01:16:25,842 --> 01:16:28,454
We'll give her
almost everything.
1512
01:16:28,454 --> 01:16:31,277
And besides, it's very unlikely.
1513
01:16:31,277 --> 01:16:34,841
There are only
boys in my family.
1514
01:16:34,841 --> 01:16:36,432
CESAR: Panisse!
1515
01:16:36,432 --> 01:16:38,264
Panisse, I want to
show you something.
1516
01:16:38,264 --> 01:16:41,818
A picture of Marius he
sent me from Madagascar.
1517
01:16:41,818 --> 01:16:45,642
Doesn't it... well,
I'm sorry, Fanny.
1518
01:16:45,642 --> 01:16:46,683
I didn't see you.
1519
01:16:46,683 --> 01:16:47,453
It's all right, Cesar.
1520
01:16:47,453 --> 01:16:50,246
You can mention Marius
in front of me now.
1521
01:16:50,246 --> 01:16:51,678
Panisse and I are
going to be married.
1522
01:16:56,320 --> 01:16:57,393
I don't believe it.
1523
01:16:57,393 --> 01:16:59,686
I believe it.
1524
01:16:59,686 --> 01:17:00,516
It's your mother!
1525
01:17:00,516 --> 01:17:01,928
Ha, ha!
1526
01:17:01,928 --> 01:17:04,600
Your mother loves
Panisse's money.
1527
01:17:04,600 --> 01:17:08,274
And she has sold you like a...
Like a little African slave!
1528
01:17:08,274 --> 01:17:10,306
No, it's not my mother's
decisions, it's mine!
1529
01:17:10,306 --> 01:17:11,998
Well, it's my decision
that this marriage
1530
01:17:11,998 --> 01:17:13,770
Will not take place!
1531
01:17:13,770 --> 01:17:15,732
And who's going to stop it?
1532
01:17:15,732 --> 01:17:16,923
I am!
1533
01:17:16,923 --> 01:17:18,384
I'll see you in church.
1534
01:17:18,384 --> 01:17:19,455
Yes!
1535
01:17:19,455 --> 01:17:24,580
And my first word to you will
be, have a blow to your skull!
1536
01:17:24,580 --> 01:17:27,613
I'll come right up to
the altar, and I grab you
1537
01:17:27,613 --> 01:17:30,797
By your stiff collar,
and I'll scatter you
1538
01:17:30,797 --> 01:17:33,129
All over the Rhone
Valley, do you hear?
1539
01:17:33,129 --> 01:17:35,191
Don't you bully me.
1540
01:17:35,191 --> 01:17:39,826
Or I'll tell you something that
would shut your mouth forever!
1541
01:17:39,826 --> 01:17:41,948
Your bullying days
are over, Cesar!
1542
01:17:41,948 --> 01:17:44,150
This is my shop!
1543
01:17:44,150 --> 01:17:46,222
My name is Panisse!
1544
01:17:46,222 --> 01:17:49,165
And Fanny's going to
be Madame Panisse.
1545
01:17:49,165 --> 01:17:51,988
And what's more, you
extinct rooster...
1546
01:17:51,988 --> 01:17:53,700
Panisse, be careful
of what you're saying.
1547
01:17:53,700 --> 01:17:57,203
What's more, we are
going to have a baby!
1548
01:17:57,203 --> 01:17:58,540
Panisse!
1549
01:17:58,540 --> 01:18:02,979
And what's more, it's
going to be a 7 months baby!
1550
01:18:02,979 --> 01:18:04,290
Panisse, please!
1551
01:18:04,290 --> 01:18:06,392
And do you know whose baby
we're going to do have?
1552
01:18:06,392 --> 01:18:08,364
Panisse, be quiet!
1553
01:18:08,364 --> 01:18:11,467
We're going to
have Marius' baby!
1554
01:18:11,467 --> 01:18:13,329
That's whose baby
we're going to have!
1555
01:18:22,929 --> 01:18:25,291
You're a mad dog, and
you ought to be shot.
1556
01:18:29,425 --> 01:18:30,676
This is the gun, shoot!
1557
01:18:30,676 --> 01:18:32,148
[GASP] Put that gun down.
1558
01:18:32,148 --> 01:18:36,572
But before you pull
the trigger, know this.
1559
01:18:36,572 --> 01:18:43,399
When you shoot me, your shooting
the father of your grandchild!
1560
01:18:43,399 --> 01:18:48,654
You're shooting the husband of
your poor grandchild's mother!
1561
01:18:48,654 --> 01:18:49,355
Now shoot!
1562
01:18:59,135 --> 01:19:01,758
At least you've murdered
that poor fellow.
1563
01:19:01,758 --> 01:19:04,500
Let that be a lesson to you.
1564
01:19:04,500 --> 01:19:06,722
Fanny, you're not
going to do this.
1565
01:19:06,722 --> 01:19:09,715
Oh, Cesar, if I have a
child without a husband,
1566
01:19:09,715 --> 01:19:11,577
My family will be dishonored.
1567
01:19:11,577 --> 01:19:13,109
My mother will die of shame.
1568
01:19:13,109 --> 01:19:13,910
I'll write to Marius.
1569
01:19:13,910 --> 01:19:14,821
He'll come back.
1570
01:19:14,821 --> 01:19:16,262
- He won't come back, Cesar.
- Of course he will.
1571
01:19:16,262 --> 01:19:16,963
Why not?
1572
01:19:16,963 --> 01:19:18,985
He's as happy as a
fish in water, isn't he?
1573
01:19:18,985 --> 01:19:23,689
That boy's crazy, measuring
the depth of the Indian Ocean!
1574
01:19:23,689 --> 01:19:24,570
Ha!
1575
01:19:24,570 --> 01:19:28,514
He's written to you twice,
he sends you photographs.
1576
01:19:28,514 --> 01:19:31,137
Not a word to me.
1577
01:19:31,137 --> 01:19:33,119
He's forgotten me.
1578
01:19:33,119 --> 01:19:33,940
Ahem.
1579
01:19:33,940 --> 01:19:39,816
Wh-wh-when... when people
ask me how much I'm worth,
1580
01:19:39,816 --> 01:19:41,427
I usually lie to them.
1581
01:19:41,427 --> 01:19:43,549
I tell them 600,000 francs.
1582
01:19:43,549 --> 01:19:44,780
Ah, ha.
1583
01:19:44,780 --> 01:19:49,375
Actually, uh, am I worth
one million and a half.
1584
01:19:49,375 --> 01:19:52,859
Uh, I only bring this
up now because, uh, it
1585
01:19:52,859 --> 01:19:55,221
Seems to fit into
the conversation.
1586
01:19:55,221 --> 01:19:57,453
Well, it doesn't fit me!
1587
01:19:57,453 --> 01:19:59,250
I don't care if you
have a billion francs.
1588
01:19:59,250 --> 01:20:00,436
I'm not selling you my grandson!
1589
01:20:00,436 --> 01:20:01,357
Now come, Fanny.
1590
01:20:01,357 --> 01:20:02,178
Let's go.
1591
01:20:02,178 --> 01:20:03,870
Let...
1592
01:20:03,870 --> 01:20:07,583
Can you guarantee that
Marius will come back in time?
1593
01:20:07,583 --> 01:20:09,946
Can you guarantee
the winds and tides?
1594
01:20:09,946 --> 01:20:12,780
And be very careful,
Cesar, what fate
1595
01:20:12,780 --> 01:20:14,560
You decide for your grandson.
1596
01:20:14,560 --> 01:20:19,550
The child of Fanny Cabernice
will be an illegitimate child,
1597
01:20:19,550 --> 01:20:22,508
A shame and a disgrace
to her family,
1598
01:20:22,508 --> 01:20:25,741
But the child of
Madame Panisse will
1599
01:20:25,741 --> 01:20:32,748
Be born in a wonderful old bed,
covered with fine linen sheets.
1600
01:20:32,748 --> 01:20:36,162
And the child,
Cesar, the child will
1601
01:20:36,162 --> 01:20:40,716
Be enthroned on top
of a family tree,
1602
01:20:40,716 --> 01:20:43,829
Like a cross on
a church steeple.
1603
01:20:43,829 --> 01:20:48,824
Is that position too high
for your grandson, Cesar?
1604
01:20:48,824 --> 01:20:53,249
No position is too
high for my grandson.
1605
01:20:53,249 --> 01:20:56,122
But the son of Madame Panisse
will not be my grandson!
1606
01:20:56,122 --> 01:20:56,822
Uh!
1607
01:20:56,822 --> 01:20:59,815
Well, I couldn't
even brag about him.
1608
01:20:59,815 --> 01:21:03,429
I would have to smuggle
myself in here at night,
1609
01:21:03,429 --> 01:21:06,142
Pretending to be a
casual acquaintance!
1610
01:21:06,142 --> 01:21:08,314
Why couldn't the
child's godfather
1611
01:21:08,314 --> 01:21:11,870
Come and visit him
any time he liked?
1612
01:21:11,870 --> 01:21:14,710
Take him strolling
to the park, alone,
1613
01:21:14,710 --> 01:21:18,424
Sport him around on
his shoulder, hm?
1614
01:21:18,424 --> 01:21:24,230
Mm, would, um, the
godfather be able to choose
1615
01:21:24,230 --> 01:21:25,351
The child's name?
1616
01:21:29,375 --> 01:21:33,699
If he has a... a knack
for choosing names.
1617
01:21:33,699 --> 01:21:36,432
How would you like
the name Marius?
1618
01:21:36,432 --> 01:21:38,144
Marius Panisse.
1619
01:21:41,470 --> 01:21:43,169
It has a certain ring to it.
1620
01:21:43,169 --> 01:21:45,101
Uh, not much.
1621
01:21:45,101 --> 01:21:46,913
I have a better idea.
1622
01:21:46,913 --> 01:21:49,525
An important man should
have three names.
1623
01:21:49,525 --> 01:21:52,368
Now couldn't we put a
third name in front?
1624
01:21:52,368 --> 01:21:55,151
For instance, Cesar.
1625
01:21:55,151 --> 01:22:01,757
Cesar Marius Panisse.
1626
01:22:01,757 --> 01:22:04,810
As a nickname, we... we
could call him Cesario.
1627
01:22:04,810 --> 01:22:07,903
Now wait a minute, how about
that million and a half?
1628
01:22:07,903 --> 01:22:10,536
Would my godson
inherit all of it?
1629
01:22:10,536 --> 01:22:11,377
Naturally.
1630
01:22:11,377 --> 01:22:12,198
He'd be my son.
1631
01:22:12,198 --> 01:22:14,620
Well, with my bar
thrown in, it would
1632
01:22:14,620 --> 01:22:16,552
Come to almost two million!
1633
01:22:16,552 --> 01:22:19,850
Why, when our boy
will be 20 years old,
1634
01:22:19,850 --> 01:22:21,457
He could smoke cigars
as long as your arm!
1635
01:22:21,457 --> 01:22:22,648
Ha, ha, ha.
1636
01:22:22,648 --> 01:22:25,451
Of course, he would go
to the very best schools.
1637
01:22:25,451 --> 01:22:29,295
PANISSE: Oh, not only the
best, the most expensive!
1638
01:22:29,295 --> 01:22:29,996
CESAR: Naturally!
1639
01:22:36,462 --> 01:22:38,454
[DOGS BARKING]
1640
01:22:58,854 --> 01:23:01,337
[TOWNSFOLK MURMURING]
1641
01:23:20,736 --> 01:23:22,228
Ah, ha, ha, ha.
1642
01:23:22,228 --> 01:23:23,729
Hurry, Honorine.
1643
01:23:23,729 --> 01:23:24,720
Up!
1644
01:23:24,720 --> 01:23:32,178
[LAUGHING]
1645
01:23:32,178 --> 01:23:34,170
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1646
01:23:40,636 --> 01:23:42,628
[CORKS POPPING]
1647
01:23:49,950 --> 01:23:50,960
Thank you, my dear.
1648
01:23:50,960 --> 01:23:52,780
Honorine looks beautiful!
1649
01:23:52,780 --> 01:23:54,700
To the bride!
1650
01:23:54,700 --> 01:23:56,562
[CHEERING]
1651
01:24:14,180 --> 01:24:15,251
[BELLS TOLLING]
1652
01:24:19,235 --> 01:24:21,227
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1653
01:24:24,220 --> 01:24:26,112
PANISSE: Cesar!
1654
01:24:26,112 --> 01:24:28,514
Cesar!
1655
01:24:28,514 --> 01:24:29,935
Hey, come at once!
1656
01:24:29,935 --> 01:24:30,636
What?
1657
01:24:30,636 --> 01:24:33,789
Cesar Marius Panisse
is getting himself born!
1658
01:24:33,789 --> 01:24:34,490
Oh!
1659
01:24:44,150 --> 01:24:45,771
Oh you can stop running.
1660
01:24:45,771 --> 01:24:48,554
They won't let us
anywhere near her yet.
1661
01:24:48,554 --> 01:24:50,566
Is everything well?
1662
01:24:50,566 --> 01:24:52,318
The doctor says, yes.
1663
01:24:52,318 --> 01:24:55,261
[BELLS TOLLING]
1664
01:24:55,261 --> 01:24:58,300
PANISSE: Dawn's breaking, Cesar.
1665
01:24:58,300 --> 01:25:02,148
The day and my child are
being born at the same time.
1666
01:25:02,148 --> 01:25:05,431
The beautifulest morning.
1667
01:25:05,431 --> 01:25:10,916
Cesario will arrive
to the sound of bells!
1668
01:25:10,916 --> 01:25:12,918
[BELLS TOLLING]
1669
01:25:25,381 --> 01:25:27,373
[BABY FUSSING]
1670
01:25:31,357 --> 01:25:32,358
Ah!
1671
01:25:32,358 --> 01:25:35,351
Ah, ha, ha, ha!
1672
01:25:35,351 --> 01:25:36,842
Ah, ha, ha, oh!
1673
01:25:47,313 --> 01:25:48,854
Oh, no, no, no.
1674
01:25:48,854 --> 01:25:50,376
She must have quiet.
1675
01:25:50,376 --> 01:25:52,988
Otherwise, I won't
be responsible.
1676
01:25:52,988 --> 01:25:59,114
Doctor, I am Luique Anais
owner of the Cassius Lines,
1677
01:25:59,114 --> 01:26:04,820
Honorine's brother, and
the eldest in the family.
1678
01:26:04,820 --> 01:26:09,975
I... I would like to see
her for just one second.
1679
01:26:09,975 --> 01:26:11,257
Yes, doctor.
1680
01:26:11,257 --> 01:26:14,129
He must, he's our eldest.
1681
01:26:14,129 --> 01:26:14,990
Oh, yes, please
1682
01:26:14,990 --> 01:26:16,101
Please, Doctor, please?
1683
01:26:19,805 --> 01:26:21,267
[BABY FUSSING]
1684
01:26:29,540 --> 01:26:30,250
PANISSE: He's beautiful.
1685
01:26:33,949 --> 01:26:36,882
I've seen you but
once before, and that
1686
01:26:36,882 --> 01:26:39,945
Was on your wedding day.
1687
01:26:39,945 --> 01:26:44,960
Yet I talk to you as
one of the family.
1688
01:26:44,960 --> 01:26:51,747
It is an honest
family, and a rich one,
1689
01:26:51,747 --> 01:26:58,330
But it is a little sad, because
none of us had any children.
1690
01:26:58,330 --> 01:27:05,271
We would have all day taking
our name with us, but for you.
1691
01:27:05,271 --> 01:27:12,688
So I, the oldest, in the
name of all our relatives...
1692
01:27:12,688 --> 01:27:17,583
Even those who are
dead and gone...
1693
01:27:17,583 --> 01:27:25,821
Drove all night to tell you
of our inexpressible joy.
1694
01:27:30,105 --> 01:27:33,679
It's a boy!
1695
01:27:33,679 --> 01:27:36,322
Thank you, dear sister-in-law.
1696
01:27:39,965 --> 01:27:40,666
Thank you.
1697
01:27:51,617 --> 01:27:54,990
[CHEERING]
1698
01:28:03,549 --> 01:28:05,541
There we are.
1699
01:28:05,541 --> 01:28:06,542
PANISSE: To Cesario!
1700
01:28:06,542 --> 01:28:08,724
To Cesario!
1701
01:28:08,724 --> 01:28:09,785
He's teething.
1702
01:28:09,785 --> 01:28:11,467
Off to bed, it's about time.
1703
01:28:11,467 --> 01:28:12,247
Oh, no, no, no, no.
1704
01:28:12,247 --> 01:28:14,490
No one carried him
but his father.
1705
01:28:14,490 --> 01:28:16,392
Ah, ha, ha.
1706
01:28:16,392 --> 01:28:17,933
Good night Cesario!
1707
01:28:17,933 --> 01:28:19,174
Oh!
1708
01:28:19,174 --> 01:28:22,738
Who would have thought such a
quiet gentleman like Panisse
1709
01:28:22,738 --> 01:28:26,100
Would have produced
such a child?
1710
01:28:26,100 --> 01:28:28,444
Must have tucked away a
little energy, some place.
1711
01:28:35,351 --> 01:28:37,833
I propose another toast.
1712
01:28:37,833 --> 01:28:39,124
Oh, no, Panisse!
1713
01:28:39,124 --> 01:28:39,825
Not again?
1714
01:28:39,825 --> 01:28:41,387
You're going to miss that train.
1715
01:28:41,387 --> 01:28:45,621
Uh, uh, Fanny will take
his temperature every hour.
1716
01:28:45,621 --> 01:28:48,884
If it... if it goes
up, I'll come back.
1717
01:28:48,884 --> 01:28:49,585
Oh!
1718
01:28:49,585 --> 01:28:52,978
[LAUGHING]
1719
01:28:52,978 --> 01:28:56,482
Incidentally, it's a
disgrace for Panisse
1720
01:28:56,482 --> 01:28:58,564
To rush off to Paris
on Cesario's birthday!
1721
01:28:58,564 --> 01:29:01,296
Here, here!
1722
01:29:01,296 --> 01:29:02,267
Just a minute!
1723
01:29:02,267 --> 01:29:05,521
I certainly think it's
no disgrace for Panisse
1724
01:29:05,521 --> 01:29:08,674
To get that motorcar agency
for the whole of Rhone Valley.
1725
01:29:08,674 --> 01:29:09,375
Right!
1726
01:29:09,375 --> 01:29:10,305
Yeah.
1727
01:29:10,305 --> 01:29:11,246
That's right!
1728
01:29:11,246 --> 01:29:12,658
Shh!
1729
01:29:12,658 --> 01:29:17,453
As Panisse's mother-in-law,
I say, it's a disgrace!
1730
01:29:17,453 --> 01:29:18,794
Oh.
1731
01:29:18,794 --> 01:29:23,959
As bookkeeper for
Panisse & Son, ha, I say,
1732
01:29:23,959 --> 01:29:25,921
Don't miss that train!
1733
01:29:25,921 --> 01:29:27,373
[LAUGHING]
1734
01:29:27,373 --> 01:29:28,333
Faster!
1735
01:29:28,333 --> 01:29:29,294
Hurry, hurry.
1736
01:29:29,294 --> 01:29:31,216
[CROWD COMMOTION]
1737
01:29:37,520 --> 01:29:38,544
[BOAT WHISTLE BLOWING]
1738
01:30:05,711 --> 01:30:06,401
Papa.
1739
01:30:21,827 --> 01:30:24,119
[LAUGHING]
1740
01:30:24,119 --> 01:30:24,820
Oh, ho.
1741
01:30:24,820 --> 01:30:26,271
You look good in this suit!
1742
01:30:26,271 --> 01:30:26,972
Oh, Papa.
1743
01:30:31,126 --> 01:30:32,578
ESCARTIFIQUE: Goodbye, Panisse.
1744
01:30:32,578 --> 01:30:35,501
[LAUGHING]
1745
01:30:35,501 --> 01:30:38,183
Take these flowers to my wife.
1746
01:30:38,183 --> 01:30:39,775
You take these
flowers to my wife.
1747
01:30:39,775 --> 01:30:40,636
And tell her...
1748
01:30:40,636 --> 01:30:41,336
Yes.
1749
01:30:41,336 --> 01:30:42,498
Tell her I miss her already.
1750
01:30:42,498 --> 01:30:43,479
Tell her!
1751
01:30:43,479 --> 01:30:45,390
And tell her I miss her already.
1752
01:30:45,390 --> 01:30:46,602
Long live Panisse & Son.
1753
01:31:26,722 --> 01:31:30,706
[KNOCKING]
1754
01:31:30,706 --> 01:31:32,908
What is it?
1755
01:31:32,908 --> 01:31:34,389
It's me, Fanny.
1756
01:31:34,389 --> 01:31:36,842
Don't be afraid.
1757
01:31:36,842 --> 01:31:37,833
It's Marius.
1758
01:31:44,209 --> 01:31:45,170
So it's you.
1759
01:31:47,853 --> 01:31:48,554
I... I... I...
1760
01:31:48,554 --> 01:31:49,254
Don't bother.
1761
01:31:58,433 --> 01:31:59,975
Uh, sit down.
1762
01:31:59,975 --> 01:32:03,629
Will you have a... a
little glass of something?
1763
01:32:03,629 --> 01:32:06,251
Yes, if you and your
husband will join me.
1764
01:32:06,251 --> 01:32:09,240
Oh, my husband is...
My husband is asleep.
1765
01:32:12,127 --> 01:32:14,740
Are you back for good?
1766
01:32:14,740 --> 01:32:17,783
No, only for a few hours.
1767
01:32:17,783 --> 01:32:22,270
The Malazee is in
dry dock in Sydney.
1768
01:32:22,270 --> 01:32:23,599
A French cruiser
brought three of us
1769
01:32:23,599 --> 01:32:25,561
Back with some
scientific instruments
1770
01:32:25,561 --> 01:32:28,624
That can only be
repaired in Paris.
1771
01:32:31,557 --> 01:32:33,589
I asked to be one to
three men in charge.
1772
01:32:36,141 --> 01:32:37,312
You were homesick?
1773
01:32:37,312 --> 01:32:38,130
Yes.
1774
01:32:40,656 --> 01:32:50,926
Yes, for my... for my father,
for Marseilles, for everyone.
1775
01:32:55,100 --> 01:32:57,362
Everyone.
1776
01:32:57,362 --> 01:33:00,886
You're not happy at sea?
1777
01:33:00,886 --> 01:33:02,527
[SCOFF] If I said,
no I were not,
1778
01:33:02,527 --> 01:33:05,791
I'd look silly now, wouldn't I?
1779
01:33:05,791 --> 01:33:09,940
I'm quite happy.
1780
01:33:09,940 --> 01:33:13,298
Did you see the isles
beneath the wind?
1781
01:33:13,298 --> 01:33:14,189
Yes.
1782
01:33:14,189 --> 01:33:17,693
What were they like?
1783
01:33:17,693 --> 01:33:18,984
Volcanic ash.
1784
01:33:33,438 --> 01:33:35,931
And you?
1785
01:33:35,931 --> 01:33:38,173
Are you happy?
1786
01:33:38,173 --> 01:33:42,487
I have a good husband,
and a fine home.
1787
01:33:42,487 --> 01:33:44,359
And a fine child.
1788
01:33:44,359 --> 01:33:48,874
Yes, a fine... who told you?
1789
01:33:48,874 --> 01:33:49,574
Cesar?
1790
01:33:49,574 --> 01:33:51,760
Oh, no.
1791
01:33:51,760 --> 01:33:54,579
The Admiral had to tell me.
1792
01:33:54,579 --> 01:33:58,123
Funny my father never
wrote me about it.
1793
01:33:58,123 --> 01:33:59,314
How old is your baby?
1794
01:33:59,314 --> 01:34:01,997
10 months.
1795
01:34:01,997 --> 01:34:05,911
What else did the Admiral
say, about my child, I mean?
1796
01:34:05,911 --> 01:34:08,934
What else should he say?
1797
01:34:08,934 --> 01:34:12,870
Is you son such a wonder that
every one must talk about him?
1798
01:34:12,870 --> 01:34:13,759
Well, certainly he's a wonder.
1799
01:34:13,759 --> 01:34:15,841
He's walking by himself now.
1800
01:34:15,841 --> 01:34:18,333
At 10 months?
1801
01:34:18,333 --> 01:34:19,624
Do babies walk at 10 months?
1802
01:34:22,537 --> 01:34:26,141
Precocious babies do.
1803
01:34:26,141 --> 01:34:27,953
All turned out
for the best, huh?
1804
01:34:33,899 --> 01:34:39,344
Well, goodbye, Fanny.
1805
01:34:39,344 --> 01:34:41,827
Goodbye, Marius.
1806
01:34:41,827 --> 01:34:44,629
On your way back
from Paris, will
1807
01:34:44,629 --> 01:34:46,221
You be coming
through here again?
1808
01:34:46,221 --> 01:34:50,956
We'll be leaving from
Cherbourg by a British boat.
1809
01:34:50,956 --> 01:34:52,928
Oh.
1810
01:34:52,928 --> 01:34:55,891
They're fast, those
British boats.
1811
01:34:55,891 --> 01:34:56,882
Yes, they're fast.
1812
01:35:04,780 --> 01:35:06,251
My regards to your husband.
1813
01:35:06,251 --> 01:35:11,246
I... I don't want to
disturb him, though.
1814
01:35:11,246 --> 01:35:14,169
Oh, lady!
1815
01:35:14,169 --> 01:35:14,890
Beautiful lady!
1816
01:35:17,682 --> 01:35:20,485
Beautiful lady!
1817
01:35:20,485 --> 01:35:23,608
We have beautiful instructions
from your beautiful husband.
1818
01:35:23,608 --> 01:35:26,802
Before he stepped onto the
train for Paris he said to us,
1819
01:35:26,802 --> 01:35:29,825
Take these beautiful flowers
to my beautiful wife,
1820
01:35:29,825 --> 01:35:33,468
And tell her that
I miss her already.
1821
01:35:33,468 --> 01:35:34,249
Thank you, very much.
1822
01:35:34,249 --> 01:35:34,950
Goodbye.
1823
01:35:42,958 --> 01:35:44,589
So Panisse is on
his way to Paris.
1824
01:35:44,589 --> 01:35:47,302
Why didn't you tell me?
1825
01:35:47,302 --> 01:35:49,140
Are you afraid of me?
1826
01:35:49,140 --> 01:35:49,795
No, Marius.
1827
01:35:49,795 --> 01:35:51,176
I'm not afraid of you.
1828
01:35:51,176 --> 01:35:53,580
MARIUS: Why didn't you write me?
1829
01:35:53,580 --> 01:35:54,669
You didn't write me.
1830
01:35:54,669 --> 01:35:57,112
I wrote five or six letters,
but I tore them all up.
1831
01:35:57,112 --> 01:35:58,143
Why?
1832
01:35:58,143 --> 01:36:00,345
Because you were happily
married to Panisse.
1833
01:36:00,345 --> 01:36:03,148
And that didn't
take long, did it?
1834
01:36:03,148 --> 01:36:04,639
Two months after I sailed.
1835
01:36:04,639 --> 01:36:05,760
Marius, why don't you go now.
1836
01:36:05,760 --> 01:36:07,953
Whatever you can say
now can be of no use.
1837
01:36:07,953 --> 01:36:10,485
Why did you marry
Panisse so quickly?
1838
01:36:10,485 --> 01:36:13,880
Why didn't my father write
to me that you had a son?
1839
01:36:13,880 --> 01:36:14,509
And how is it that
Panisse was never
1840
01:36:14,509 --> 01:36:16,181
Able to have a child
with his first wife?
1841
01:36:16,181 --> 01:36:16,882
Go away, Marius!
1842
01:36:16,882 --> 01:36:18,213
I bet that this
child was born less
1843
01:36:18,213 --> 01:36:22,647
Than seven months
after your marriage!
1844
01:36:22,647 --> 01:36:23,648
How do you know that?
1845
01:36:41,626 --> 01:36:42,627
I left you with a child.
1846
01:36:47,622 --> 01:36:49,124
Forgive me, Fanny.
1847
01:36:53,528 --> 01:36:54,329
I forgave you long ago.
1848
01:36:58,193 --> 01:37:02,968
You know, at first I
didn't think of your often.
1849
01:37:02,968 --> 01:37:05,340
I was angry with you.
1850
01:37:05,340 --> 01:37:09,885
I thought it was all
over with us, finished.
1851
01:37:09,885 --> 01:37:14,309
And then, little
by little it began.
1852
01:37:23,648 --> 01:37:28,103
At night in my hammock I
started thinking about you.
1853
01:37:28,103 --> 01:37:30,255
I saw you standing by
your shellfish stall
1854
01:37:30,255 --> 01:37:31,686
In your little straw hat.
1855
01:37:31,686 --> 01:37:33,598
I could smell the scent of you.
1856
01:37:33,598 --> 01:37:35,720
Oh, Marius, stop.
1857
01:37:35,720 --> 01:37:36,721
I saw you everywhere.
1858
01:37:39,704 --> 01:37:43,638
You only said you wanted to
marry Panisse to make me go.
1859
01:37:43,638 --> 01:37:46,131
FANNY: Oh, Marius, no.
1860
01:37:46,131 --> 01:37:48,423
You love me, Fanny,
as I love you.
1861
01:37:48,423 --> 01:37:49,124
No.
1862
01:37:49,124 --> 01:37:50,615
Yes, you love me.
1863
01:37:50,615 --> 01:37:51,616
No.
1864
01:37:51,616 --> 01:37:52,657
You love me, don't you?
1865
01:37:52,657 --> 01:37:53,358
No!
1866
01:37:53,358 --> 01:37:54,590
No!
1867
01:38:06,571 --> 01:38:10,906
Now, Marius, now my
children, don't do this.
1868
01:38:10,906 --> 01:38:12,807
Not here.
1869
01:38:12,807 --> 01:38:15,690
Panisse is a decent human being.
1870
01:38:15,690 --> 01:38:19,754
Don't make him look
ridiculous in his own home.
1871
01:38:19,754 --> 01:38:21,636
Why didn't you tell
me the baby was mine?
1872
01:38:21,636 --> 01:38:23,378
The baby?
1873
01:38:23,378 --> 01:38:25,800
He knows, Cesar.
1874
01:38:25,800 --> 01:38:28,243
Oh, that baby.
1875
01:38:28,243 --> 01:38:32,437
Listen, Papa, I
like you very much.
1876
01:38:32,437 --> 01:38:35,200
But right now, I can do
very well without you.
1877
01:38:39,274 --> 01:38:43,278
How well you say
that, Marius, Now one
1878
01:38:43,278 --> 01:38:46,861
Can see that, uh, you are a man.
1879
01:38:46,861 --> 01:38:48,443
You no longer
respect you father.
1880
01:38:51,366 --> 01:38:53,959
But in the absence
of Fanny's husband,
1881
01:38:53,959 --> 01:38:58,693
You have no right to be
with Madame Henri Panisse.
1882
01:38:58,693 --> 01:39:00,575
PANISSE: Fanny!
1883
01:39:00,575 --> 01:39:03,348
Oh.
1884
01:39:03,348 --> 01:39:04,929
You missed that train again?
1885
01:39:04,929 --> 01:39:07,742
No, but in the sleeper
I met Dr. Sigarond.
1886
01:39:07,742 --> 01:39:09,364
He tells me, point
blank, that there's
1887
01:39:09,364 --> 01:39:11,526
A whooping cough
epidemic in town.
1888
01:39:11,526 --> 01:39:16,401
So... well...
1889
01:39:16,401 --> 01:39:18,403
You see, we have some visitors.
1890
01:39:18,403 --> 01:39:21,806
Ha, ha, yes.
1891
01:39:21,806 --> 01:39:24,199
Marius.
1892
01:39:24,199 --> 01:39:25,510
Good evening, Marius.
1893
01:39:25,510 --> 01:39:26,691
Good evening, Monsieur Panisse.
1894
01:39:29,254 --> 01:39:32,417
Fanny, don't you ought to
take Cesario's temperature?
1895
01:39:32,417 --> 01:39:33,608
Oh, he's all right.
1896
01:39:33,608 --> 01:39:36,531
I just took his temperature.
1897
01:39:36,531 --> 01:39:38,233
So you're home now, eh?
1898
01:39:38,233 --> 01:39:39,344
Only in transit.
1899
01:39:39,344 --> 01:39:43,318
Uh, a leave.
1900
01:39:43,318 --> 01:39:44,579
A long leave?
1901
01:39:44,579 --> 01:39:46,241
That depends upon
you and Fanny.
1902
01:39:52,127 --> 01:39:54,419
I don't quite understand.
1903
01:39:54,419 --> 01:39:57,132
Fanny is my wife, and
the mother or my son.
1904
01:40:00,795 --> 01:40:02,247
It's not your son, Panisse.
1905
01:40:12,447 --> 01:40:14,449
For a long time
now, I've been trying
1906
01:40:14,449 --> 01:40:17,252
To go to Paris on business.
1907
01:40:17,252 --> 01:40:19,574
I've missed every train.
1908
01:40:19,574 --> 01:40:24,159
Every time I put my foot on
the platform I would say,
1909
01:40:24,159 --> 01:40:29,294
This is the night
Marius is coming back.
1910
01:40:29,294 --> 01:40:33,128
What if he tries to
take everything from me?
1911
01:40:33,128 --> 01:40:36,971
For two years, I've been
preparing my answer.
1912
01:40:36,971 --> 01:40:46,241
And now that I see you standing
there so young and lean,
1913
01:40:46,241 --> 01:40:49,954
I forget what I
was going to say.
1914
01:40:49,954 --> 01:40:50,835
Perhaps I'm in the way?
1915
01:40:50,835 --> 01:40:51,536
No, Panisse.
1916
01:40:51,536 --> 01:40:53,238
Yes, yes.
1917
01:40:53,238 --> 01:40:56,631
Perhaps I'm in the way, and
the most gracious thing for me
1918
01:40:56,631 --> 01:41:00,805
To do would be to go out and
drown myself by accident.
1919
01:41:00,805 --> 01:41:02,360
Ho, ho, ho.
1920
01:41:02,360 --> 01:41:05,560
PANISSE: Only, if
I'm dead, I won't
1921
01:41:05,560 --> 01:41:08,420
See the little one anymore.
1922
01:41:08,420 --> 01:41:11,906
And so I absolutely
refuse to drown myself.
1923
01:41:11,906 --> 01:41:13,428
Nobody asked you to.
1924
01:41:13,428 --> 01:41:15,340
I asked myself.
1925
01:41:15,340 --> 01:41:16,400
And I refuse!
1926
01:41:19,530 --> 01:41:23,698
Fanny, if you want to
leave me and go away
1927
01:41:23,698 --> 01:41:29,404
With this young fellow, I
won't stand in your way.
1928
01:41:29,404 --> 01:41:32,877
And what happens to the child?
1929
01:41:32,877 --> 01:41:34,319
The child?
1930
01:41:34,319 --> 01:41:35,870
Yes.
1931
01:41:35,870 --> 01:41:38,163
The child?
1932
01:41:38,163 --> 01:41:42,697
But wh-why don't you
ask me for my eyes,
1933
01:41:42,697 --> 01:41:45,410
My heart, my liver, my spleen?
1934
01:41:45,410 --> 01:41:46,511
No, no, Marius.
1935
01:41:46,511 --> 01:41:50,175
You will never get
the little one.
1936
01:41:50,175 --> 01:41:51,626
Never.
1937
01:41:51,626 --> 01:41:53,918
Marius, you are young.
1938
01:41:53,918 --> 01:41:56,921
You are able to
have other children.
1939
01:41:56,921 --> 01:42:02,227
But this child,
it's my first child.
1940
01:42:02,227 --> 01:42:06,141
My last child.
1941
01:42:06,141 --> 01:42:10,405
You see, Marius, if... if... if
he were just an ordinary child,
1942
01:42:10,405 --> 01:42:13,398
Like those children
you see in the park,
1943
01:42:13,398 --> 01:42:17,922
But this child is so unique!
1944
01:42:17,922 --> 01:42:19,484
Cesar, tell him!
1945
01:42:19,484 --> 01:42:21,146
He's right about that, Marius.
1946
01:42:21,146 --> 01:42:24,219
Uh, mind you, you were
a beautiful child,
1947
01:42:24,219 --> 01:42:26,741
But, uh, this one...
1948
01:42:26,741 --> 01:42:27,942
He coughed!
1949
01:42:27,942 --> 01:42:28,643
Hm?
1950
01:42:28,643 --> 01:42:29,434
He coughed?
1951
01:42:29,434 --> 01:42:30,695
I didn't hear anything.
1952
01:42:30,695 --> 01:42:32,126
No, no.
1953
01:42:32,126 --> 01:42:34,379
No one hears him.
1954
01:42:34,379 --> 01:42:35,720
But I hear him!
1955
01:42:43,488 --> 01:42:47,392
He's a clever
man, that Panisse.
1956
01:42:47,392 --> 01:42:52,207
A very generous and
clever man, who says,
1957
01:42:52,207 --> 01:42:55,340
I might give up the woman,
but I keep the child.
1958
01:42:55,340 --> 01:42:58,633
Knowing that without the
child, the woman won't go.
1959
01:43:01,906 --> 01:43:04,539
But it's my child.
1960
01:43:04,539 --> 01:43:06,100
I'm his father!
1961
01:43:06,100 --> 01:43:08,633
No, Marius.
1962
01:43:08,633 --> 01:43:12,867
Before he was born,
you were his father.
1963
01:43:12,867 --> 01:43:16,781
But since his birth,
Panisse is his father.
1964
01:43:16,781 --> 01:43:20,615
Why, when this child
came into the world,
1965
01:43:20,615 --> 01:43:24,819
He weighed eight pounds
of his mother flesh.
1966
01:43:24,819 --> 01:43:29,334
Now he weighs 23.
1967
01:43:29,334 --> 01:43:34,979
You know what those
extra 15 pounds are?
1968
01:43:34,979 --> 01:43:37,442
Love.
1969
01:43:37,442 --> 01:43:39,814
Love doesn't weigh very much.
1970
01:43:39,814 --> 01:43:45,570
It's like cigarette smoke,
it takes a lot of love
1971
01:43:45,570 --> 01:43:49,213
To make 15 pounds.
1972
01:43:49,213 --> 01:43:52,797
I gave my share, and Fanny, too.
1973
01:43:52,797 --> 01:43:58,212
But the big weight, the
bulk, Panisse gave it.
1974
01:43:58,212 --> 01:44:01,105
And what have you given?
1975
01:44:01,105 --> 01:44:03,970
Life.
1976
01:44:03,970 --> 01:44:05,490
Dogs give life, too.
1977
01:44:05,490 --> 01:44:08,883
And bulls give life.
1978
01:44:08,883 --> 01:44:11,526
Besides, you were not
looking to give life.
1979
01:44:11,526 --> 01:44:13,628
You were looking for pleasure.
1980
01:44:13,628 --> 01:44:18,483
And while you had your pleasure,
the baby took life from you.
1981
01:44:18,483 --> 01:44:20,695
Who is the father, then?
1982
01:44:20,695 --> 01:44:25,360
The one who gives life, or
the one who buys the bibs?
1983
01:44:25,360 --> 01:44:28,983
The father is
the one who loves.
1984
01:44:32,697 --> 01:44:36,781
Fanny, tell him.
1985
01:44:36,781 --> 01:44:39,830
No, Marius.
1986
01:44:39,830 --> 01:44:42,857
You were the father of
an illegitimate child.
1987
01:44:42,857 --> 01:44:45,500
A disaster to a family.
1988
01:44:45,500 --> 01:44:48,873
But that child does
not exist anymore.
1989
01:44:48,873 --> 01:44:54,559
My child was born in a big,
fine bed, on old linen,
1990
01:44:54,559 --> 01:44:58,643
Attended by his grandmother,
his aunts, his uncle.
1991
01:44:58,643 --> 01:45:02,737
And you won't have
that child, Marius.
1992
01:45:02,737 --> 01:45:09,153
He's enthroned in my
family... Panisse's family.
1993
01:45:09,153 --> 01:45:11,336
So you're against me too?
1994
01:45:15,179 --> 01:45:16,200
Oh, Marius.
1995
01:45:18,693 --> 01:45:20,405
Since your father is
here to protect me,
1996
01:45:20,405 --> 01:45:24,298
I can tell you I love you.
1997
01:45:24,298 --> 01:45:27,171
Perhaps more than I ever did.
1998
01:45:27,171 --> 01:45:30,174
Every morning I see your
face in the smile of my son.
1999
01:45:33,358 --> 01:45:35,850
Oh, when I saw you
in that window,
2000
01:45:35,850 --> 01:45:40,475
I felt as if I were
falling towards you.
2001
01:45:40,475 --> 01:45:43,237
As you used to feel you were
falling towards the sea.
2002
01:45:48,473 --> 01:45:51,806
But there's Panisse.
2003
01:45:51,806 --> 01:45:56,501
The night the child was
born, before the doctor came,
2004
01:45:56,501 --> 01:45:59,914
I held his hand and
dug my nails into him.
2005
01:45:59,914 --> 01:46:05,490
And he said, bite me,
scratch me, the more you
2006
01:46:05,490 --> 01:46:09,330
Hurt me, the more the
baby will be mine.
2007
01:46:09,330 --> 01:46:10,140
He still has the marks.
2008
01:46:16,421 --> 01:46:17,392
So Marius, please go away.
2009
01:46:21,676 --> 01:46:26,120
If it's any comfort to
you, remember that there's
2010
01:46:26,120 --> 01:46:30,645
A woman who thinks
about you every night,
2011
01:46:30,645 --> 01:46:34,789
And would like to lie
beside you and fall
2012
01:46:34,789 --> 01:46:38,863
Asleep in the
warmth of your body.
2013
01:46:38,863 --> 01:46:41,946
And wake in the morning
with your arms around her.
2014
01:46:50,154 --> 01:46:55,660
Papa, what would
you want me to do?
2015
01:46:55,660 --> 01:46:58,603
I want not to miss your train.
2016
01:46:58,603 --> 01:47:02,216
It's your child who
is sending you away.
2017
01:47:02,216 --> 01:47:03,958
Don't you like me anymore?
2018
01:47:03,958 --> 01:47:04,659
Of course!
2019
01:47:04,659 --> 01:47:05,830
I like you, very much.
2020
01:47:05,830 --> 01:47:08,222
Ha, you idiot.
2021
01:47:08,222 --> 01:47:13,598
Only you're big,
and he's so small.
2022
01:47:13,598 --> 01:47:14,939
Say goodbye to Madame Panisse.
2023
01:47:25,419 --> 01:47:28,402
Goodbye, Fanny.
2024
01:47:28,402 --> 01:47:31,375
Goodbye, Marius.
2025
01:47:31,375 --> 01:47:34,849
I'll never love anyone but you.
2026
01:47:34,849 --> 01:47:37,331
I never did love
anyone but you, Marius.
2027
01:47:45,780 --> 01:47:47,261
[MOANING]
2028
01:48:22,366 --> 01:48:23,938
HONORINE: Cesario!
2029
01:48:23,938 --> 01:48:26,400
Cesario, where are you?
2030
01:48:37,211 --> 01:48:40,174
Cesario, did you
hear what I said?
2031
01:48:40,174 --> 01:48:41,606
Yes, Grandmama.
2032
01:48:41,606 --> 01:48:42,827
HONORINE: All right,
what did I say?
2033
01:48:42,827 --> 01:48:46,300
You asked me if I
heard what you said.
2034
01:48:46,300 --> 01:48:47,151
Hello, Cesar.
2035
01:48:47,151 --> 01:48:49,530
How is the [INAUDIBLE]?
2036
01:48:49,530 --> 01:48:52,416
Oh, always full.
2037
01:48:52,416 --> 01:48:54,118
But always empty.
2038
01:48:54,118 --> 01:48:55,390
Ah, come on, now.
2039
01:48:55,390 --> 01:48:56,800
Now... now, forget it.
2040
01:48:56,800 --> 01:48:59,523
Now we've got to make some
plans for our boys, today.
2041
01:48:59,523 --> 01:49:00,625
Hm?
2042
01:49:00,625 --> 01:49:02,997
HONORINE: What's outside that
window that's so special?
2043
01:49:02,997 --> 01:49:04,939
Hm?
2044
01:49:04,939 --> 01:49:07,972
Papa and Cesar are
planning something.
2045
01:49:07,972 --> 01:49:08,823
Uh-oh.
2046
01:49:08,823 --> 01:49:09,934
Oh, I know.
2047
01:49:09,934 --> 01:49:12,186
It's a birthday party
for me, isn't It?
2048
01:49:12,186 --> 01:49:12,887
Yes.
2049
01:49:12,887 --> 01:49:14,298
But you're not supposed to know.
2050
01:49:14,298 --> 01:49:16,200
It's to be a surprise.
2051
01:49:16,200 --> 01:49:19,904
I wanted to go to the
circus for my birthday.
2052
01:49:19,904 --> 01:49:22,617
He wanted to go to the
circus for his birthday.
2053
01:49:22,617 --> 01:49:25,349
So naturally, you
bring the circus to him.
2054
01:49:25,349 --> 01:49:28,953
Yes, with clowns, a
magician, and acrobats.
2055
01:49:28,953 --> 01:49:30,965
Oh, now, now.
2056
01:49:30,965 --> 01:49:33,708
Now let... let's go.
2057
01:49:33,708 --> 01:49:35,900
Would it make you
feel any better
2058
01:49:35,900 --> 01:49:37,321
If I gave you
birthday present now?
2059
01:49:37,321 --> 01:49:39,130
What is it?
2060
01:49:39,130 --> 01:49:40,454
Hm?
2061
01:49:40,454 --> 01:49:42,687
Oh, for me?
2062
01:49:42,687 --> 01:49:44,448
A... a telescope.
2063
01:49:44,448 --> 01:49:46,140
Can we see the
waterfront with it?
2064
01:49:46,140 --> 01:49:49,704
Well, if we can't, I am
asking for my money back.
2065
01:49:49,704 --> 01:49:50,474
CESARIO: Oh, wonderful!
2066
01:49:55,930 --> 01:49:57,912
Look!
2067
01:49:57,912 --> 01:50:00,234
Oh, the waterfront!
2068
01:50:00,234 --> 01:50:03,570
My beautiful,
wonderful waterfront.
2069
01:50:05,610 --> 01:50:07,662
Why do we live so far away?
2070
01:50:07,662 --> 01:50:09,744
Ask your father.
2071
01:50:09,744 --> 01:50:10,444
FANNY: Cesario.
2072
01:50:10,444 --> 01:50:13,597
[GASPS]
2073
01:50:13,597 --> 01:50:15,369
Cesario, darling.
2074
01:50:15,369 --> 01:50:16,701
Mama!
2075
01:50:16,701 --> 01:50:18,222
Honorine, how are you?
2076
01:50:18,222 --> 01:50:21,846
Why... why don't you take Cesario
to the park for a few hours?
2077
01:50:21,846 --> 01:50:24,378
Or maybe she has
some shopping to do?
2078
01:50:24,378 --> 01:50:27,702
Please, Father, may we go
to the waterfront, instead?
2079
01:50:27,702 --> 01:50:28,402
Waterfront?
2080
01:50:28,402 --> 01:50:29,553
No.
2081
01:50:29,553 --> 01:50:30,945
Why not?
2082
01:50:30,945 --> 01:50:33,627
I've never seen
Cesar's place, or where
2083
01:50:33,627 --> 01:50:35,529
My Grandma used to sell fish.
2084
01:50:35,529 --> 01:50:36,560
I'd like to go there, myself.
2085
01:50:36,560 --> 01:50:37,722
I...
2086
01:50:37,722 --> 01:50:39,233
Oh, no, the... the
waterfront is...
2087
01:50:39,233 --> 01:50:42,496
Is no place for a... for
a well brought up boy.
2088
01:50:42,496 --> 01:50:45,479
It was all right for
Cesar's boy, wasn't it?
2089
01:50:51,245 --> 01:50:53,557
What do you know about my son?
2090
01:50:53,557 --> 01:50:56,210
Not much, except
that he went to sea,
2091
01:50:56,210 --> 01:50:58,362
And that every time
his name comes up
2092
01:50:58,362 --> 01:51:01,956
Everybody sneezes, or
coughs, or something.
2093
01:51:05,870 --> 01:51:07,952
Did Marius do something bad?
2094
01:51:07,952 --> 01:51:10,114
My son ran away from me.
2095
01:51:10,114 --> 01:51:12,777
Are you still angry with him?
2096
01:51:12,777 --> 01:51:14,689
I believe so.
2097
01:51:14,689 --> 01:51:18,620
I think it's how I'm
able to live without him.
2098
01:51:18,620 --> 01:51:19,483
Did you know him, Father?
2099
01:51:22,336 --> 01:51:25,269
Yes, I knew him.
2100
01:51:25,269 --> 01:51:28,182
Didn't you like him?
2101
01:51:28,182 --> 01:51:30,835
Yes, I rather did like him.
2102
01:51:30,835 --> 01:51:32,676
Did you know him, Mama?
2103
01:51:32,676 --> 01:51:34,538
Of course.
2104
01:51:34,538 --> 01:51:37,641
I used to sell fish
next to Cesar's bar.
2105
01:51:37,641 --> 01:51:40,674
Marius and I grew up together.
2106
01:51:40,674 --> 01:51:43,187
Did you like him.
2107
01:51:43,187 --> 01:51:46,640
Very much.
2108
01:51:46,640 --> 01:51:49,613
Well, if you all
like him so much,
2109
01:51:49,613 --> 01:51:52,160
Why can't we invite
him to come and see us?
2110
01:51:52,160 --> 01:51:53,617
Well, uh, we don't
know where he is.
2111
01:51:53,617 --> 01:51:55,740
Ha.
2112
01:51:55,740 --> 01:52:01,756
If I went to sea, would
everybody be angry with me?
2113
01:52:01,756 --> 01:52:03,427
Because that's all I want to do.
2114
01:52:08,132 --> 01:52:10,644
We'll tell you what you
want to do, young man, when
2115
01:52:10,644 --> 01:52:13,297
The time comes and we
are good and ready.
2116
01:52:13,297 --> 01:52:14,869
In the meantime, you
are going to the park
2117
01:52:14,869 --> 01:52:15,810
With your grandmother, eh?
2118
01:52:15,810 --> 01:52:16,310
Come.
2119
01:52:16,310 --> 01:52:17,110
Come on.
2120
01:52:20,775 --> 01:52:22,757
[MERCHANTS YELLING]
2121
01:52:26,730 --> 01:52:27,521
Oh!
2122
01:52:27,521 --> 01:52:28,222
Oh, ho, ho.
2123
01:52:28,222 --> 01:52:28,923
Hello.
2124
01:52:28,923 --> 01:52:30,574
Oh, the waterfront!
2125
01:52:30,574 --> 01:52:31,275
Oh!
2126
01:52:31,275 --> 01:52:32,266
Oh!
2127
01:52:32,266 --> 01:52:33,257
Come on!
2128
01:52:33,257 --> 01:52:35,729
Oh, ho!
2129
01:52:35,729 --> 01:52:40,174
[MERCHANTS YELLING]
2130
01:52:40,174 --> 01:52:42,156
Remember that house there?
2131
01:52:42,156 --> 01:52:43,147
The house where I was born?
2132
01:52:43,147 --> 01:52:44,758
Yes, Panisse's shop!
2133
01:52:44,758 --> 01:52:45,469
Now, come, come.
2134
01:52:45,469 --> 01:52:46,460
Come here.
2135
01:52:46,460 --> 01:52:47,161
Look!
2136
01:52:47,161 --> 01:52:49,553
Mama used to sell fish here?
2137
01:52:49,553 --> 01:52:50,354
Yes!
2138
01:52:50,354 --> 01:52:51,615
MERCHANT: Don't
you like the fish?
2139
01:52:51,615 --> 01:52:52,827
Well, it's the
best that we have.
2140
01:52:52,827 --> 01:52:54,208
I'm very sorry.
2141
01:52:54,208 --> 01:52:57,381
What kind of a way
is this to sell fish?
2142
01:52:57,381 --> 01:52:58,762
Honorine!
2143
01:52:58,762 --> 01:53:02,286
Oh, what a beautiful
hat and belt!
2144
01:53:02,286 --> 01:53:03,437
Oh, you darling, what sheik!
2145
01:53:03,437 --> 01:53:04,819
You're a vision!
2146
01:53:04,819 --> 01:53:05,739
Oh!
2147
01:53:05,739 --> 01:53:08,320
Honorine!
2148
01:53:08,320 --> 01:53:11,335
Oh, Dorene, you've got
to insult customers,
2149
01:53:11,335 --> 01:53:13,577
Or they won't respect you.
2150
01:53:13,577 --> 01:53:15,890
Mm, look.
2151
01:53:15,890 --> 01:53:16,360
What's wrong with it?
2152
01:53:16,360 --> 01:53:17,431
It's too small.
2153
01:53:17,431 --> 01:53:20,404
Well, massaging it won't
make it any bigger.
2154
01:53:20,404 --> 01:53:22,586
Ha, I'll take two.
2155
01:53:22,586 --> 01:53:23,287
You see?
2156
01:53:23,287 --> 01:53:23,988
Ha!
2157
01:53:23,988 --> 01:53:24,839
Give me that apron.
2158
01:53:24,839 --> 01:53:26,831
I'll show you how to sell fish!
2159
01:53:26,831 --> 01:53:27,812
Ah, ha, ha!
2160
01:53:31,715 --> 01:53:39,143
Mm, how I've missed this
filthy, smelly waterfront.
2161
01:53:39,143 --> 01:53:41,255
Oysters!
2162
01:53:41,255 --> 01:53:44,478
Muscles, beautiful sardines.
2163
01:53:44,478 --> 01:53:45,749
[CRYING]
2164
01:53:48,472 --> 01:53:49,904
Don't cry.
2165
01:53:49,904 --> 01:53:50,604
Don't cry.
2166
01:53:50,604 --> 01:53:52,776
Oh!
2167
01:53:52,776 --> 01:53:57,551
Oysters, muscles,
beautiful sardines!
2168
01:54:00,524 --> 01:54:01,946
Seaweed?
2169
01:54:01,946 --> 01:54:03,407
That's right.
2170
01:54:03,407 --> 01:54:05,179
From the bottom of the sea?
2171
01:54:05,179 --> 01:54:05,880
Yes.
2172
01:54:15,789 --> 01:54:17,301
Hello there.
2173
01:54:17,301 --> 01:54:20,254
Who is this young
able-bodied seaman?
2174
01:54:20,254 --> 01:54:21,350
Hm?
2175
01:54:21,350 --> 01:54:21,735
Hm?
2176
01:54:25,189 --> 01:54:26,770
Cesario Panisse!
2177
01:54:26,770 --> 01:54:27,471
Yes, sir.
2178
01:54:27,471 --> 01:54:29,530
How do you know my name?
2179
01:54:29,530 --> 01:54:30,424
Hang on.
2180
01:54:30,424 --> 01:54:32,306
All hands on deck!
2181
01:54:32,306 --> 01:54:34,989
[LAUGHING]
2182
01:54:34,989 --> 01:54:36,800
I am your Admiral.
2183
01:54:36,800 --> 03:49:13,580
Salute!
2184
01:54:40,840 --> 01:54:41,495
Follow me, march!
2185
01:54:41,495 --> 01:54:43,517
Brr rum pa ta bum bum bum.
2186
01:54:43,517 --> 01:54:45,299
Brr rum pa ta bum
pa ta bum bum bum.
2187
01:54:45,299 --> 01:54:47,331
Brr rum pa ta bum
pa ta bum pa ta bum.
2188
01:54:47,331 --> 01:54:48,722
Brr rum pa ta bum pa ta bum!
2189
01:54:48,722 --> 01:54:49,433
Brrum halt!
2190
01:54:52,560 --> 01:54:53,627
There she is.
2191
01:54:53,627 --> 01:54:56,340
She's not much,
but, uh, she's mine.
2192
01:54:56,340 --> 01:54:58,943
You've got a boat?
2193
01:54:58,943 --> 01:55:01,325
Would you like to
take a little sail?
2194
01:55:01,325 --> 01:55:03,357
Oh, I'd love to!
2195
01:55:03,357 --> 01:55:04,580
Good.
2196
01:55:04,580 --> 01:55:06,880
Only they're giving this
party for me tonight.
2197
01:55:06,880 --> 01:55:08,482
Oh, we'll be back
before the party.
2198
01:55:08,482 --> 01:55:10,744
Come on, matey.
2199
01:55:10,744 --> 01:55:11,605
I'll pipe you aboard.
2200
01:55:11,605 --> 01:55:13,197
Toodle doodle
doodle doodle dude.
2201
01:55:13,197 --> 01:55:13,897
Ha, ha.
2202
01:55:13,897 --> 01:55:15,379
Ha, ha, ha.
2203
01:55:15,379 --> 01:55:18,152
Now... now we've got to
shove off, like this.
2204
01:55:18,152 --> 01:55:18,852
There!
2205
01:55:18,852 --> 01:55:19,543
Ha, ha, ha.
2206
01:55:22,316 --> 01:55:24,408
Yes, now... oh, man the oars!
2207
01:55:24,408 --> 01:55:26,100
We're going through!
2208
01:55:26,100 --> 01:55:27,481
Ship ahoy!
2209
01:55:27,481 --> 01:55:28,812
Ship ahoy!
2210
01:55:28,812 --> 01:55:31,285
You want one pound
or two pounds?
2211
01:55:31,285 --> 01:55:32,660
You want two pounds.
2212
01:55:32,660 --> 01:55:32,756
Ha!
2213
01:55:32,756 --> 01:55:34,738
Ha, ha. ha.
2214
01:55:34,738 --> 01:55:36,710
Cesario?
2215
01:55:36,710 --> 01:55:39,123
Cesario!
2216
01:55:39,123 --> 01:55:40,264
Cesario!
2217
01:55:40,264 --> 01:55:41,675
Ship ahoy!
2218
01:55:41,675 --> 01:55:44,178
[LAUGHING]
2219
01:55:44,178 --> 01:55:46,170
ADMIRAL: Heave ho, my hearty!
2220
01:55:46,170 --> 01:55:47,471
Heave ho!
2221
01:55:47,471 --> 01:55:48,172
Ha, ha!
2222
01:55:48,172 --> 01:55:51,665
Ha, ha, ha.
2223
01:55:51,665 --> 01:55:55,159
Lighthouse to port, ahoy there!
2224
01:55:55,159 --> 01:55:56,460
Panisse!
2225
01:55:56,460 --> 01:55:57,161
Panisse.
2226
01:55:57,161 --> 01:55:57,861
What?
2227
01:55:57,861 --> 01:55:58,602
What?
2228
01:55:58,602 --> 01:55:59,303
What is it?
2229
01:55:59,303 --> 01:56:00,640
What's the matter?
2230
01:56:00,640 --> 01:56:00,764
HONORINE: Oh!
2231
01:56:00,764 --> 01:56:01,765
What's wrong with the old...
2232
01:56:01,765 --> 01:56:02,466
Oh, Panisse!
2233
01:56:02,466 --> 01:56:03,897
What's she crying about?
2234
01:56:03,897 --> 01:56:04,858
Forgive me, Panisse!
2235
01:56:04,858 --> 01:56:06,630
I took him to the
waterfront and...
2236
01:56:06,630 --> 01:56:08,182
The waterfront?
2237
01:56:08,182 --> 01:56:08,882
Where is he?
2238
01:56:08,882 --> 01:56:10,604
Oh, Panisse, he is lost.
2239
01:56:10,604 --> 01:56:11,305
He is lost.
2240
01:56:11,305 --> 01:56:12,546
Lost?
2241
01:56:12,546 --> 01:56:13,247
[GASP]
2242
01:56:13,247 --> 01:56:14,208
Panisse!
2243
01:56:14,208 --> 01:56:14,968
Faint!
2244
01:56:14,968 --> 01:56:15,669
Call the doctor!
2245
01:56:20,995 --> 01:56:23,337
A relation of mine went to sea.
2246
01:56:23,337 --> 01:56:24,928
A relation?
2247
01:56:24,928 --> 01:56:28,312
Yes, Marius, my
godfather's son.
2248
01:56:28,312 --> 01:56:30,114
Marius?
2249
01:56:30,114 --> 01:56:30,964
You know him?
2250
01:56:30,964 --> 01:56:32,316
But yes.
2251
01:56:32,316 --> 01:56:33,757
I see him every week.
2252
01:56:33,757 --> 01:56:35,289
Bring him news from Marseilles.
2253
01:56:35,289 --> 01:56:37,121
I'm his newspaper, ha, ha.
2254
01:56:37,121 --> 01:56:38,372
Ah?
2255
01:56:38,372 --> 01:56:40,744
Wouldn't you invite
him to my party?
2256
01:56:40,744 --> 01:56:43,137
[LAUGHING]
2257
01:56:43,137 --> 01:56:44,578
Yes.
2258
01:56:44,578 --> 01:56:45,809
Look, look!
2259
01:56:45,809 --> 01:56:49,143
There's a garage up
there where Marius works.
2260
01:56:49,143 --> 01:56:51,125
Ah.
2261
01:56:51,125 --> 01:56:54,980
ADMIRAL: Hm, you can
invite him yourself, huh?
2262
01:56:54,980 --> 01:56:56,870
Cesario!
2263
01:56:56,870 --> 01:56:57,571
Cesario!
2264
01:57:18,872 --> 01:57:20,364
Hey, Monsieur.
2265
01:57:20,364 --> 01:57:21,825
Do you know Afique Wasou?
2266
01:57:21,825 --> 01:57:23,107
The Admiral?
2267
01:57:23,107 --> 01:57:25,889
I saw his crazy sail
in the bay an hour ago.
2268
01:57:25,889 --> 01:57:28,822
He was heading west.
2269
01:57:28,822 --> 01:57:30,284
Was there a little
boy with him?
2270
01:57:30,284 --> 01:57:31,535
Could you tell?
2271
01:57:31,535 --> 01:57:32,236
Hm?
2272
01:57:39,520 --> 01:57:40,774
Hey, Marius!
2273
01:57:40,774 --> 01:57:41,475
Ha, ha!
2274
01:57:41,475 --> 01:57:42,816
Ha, ha, ha.
2275
01:57:42,816 --> 01:57:44,608
Hello, Admiral!
2276
01:57:44,608 --> 01:57:46,400
I've brought you a visitor.
2277
01:57:46,400 --> 01:57:48,222
I hope you don't mind.
2278
01:57:48,222 --> 01:57:50,194
[CHUCKLING]
2279
01:58:02,966 --> 01:58:04,468
Ho!
2280
01:58:04,468 --> 01:58:08,442
Cesario Panisse, Marius.
2281
01:58:08,442 --> 01:58:09,913
[CHUCKLING]
2282
01:58:19,983 --> 01:58:21,155
Marius?
2283
01:58:21,155 --> 01:58:22,236
Cesar's Marius?
2284
01:58:25,380 --> 01:58:28,982
Aren't you going to
shake hands or something?
2285
01:58:28,982 --> 01:58:30,464
Yes, of... of course.
2286
01:58:43,297 --> 01:58:46,280
Oh, excuse me.
2287
01:58:46,280 --> 01:58:48,432
It... it's just
that I haven't seen
2288
01:58:48,432 --> 01:58:51,545
Anyone from home in so long.
2289
01:58:51,545 --> 01:58:52,246
Is that it?
2290
01:58:52,246 --> 01:58:53,207
The one with the star?
2291
01:58:53,207 --> 01:58:54,168
SAILOR: Yes.
2292
01:58:54,168 --> 01:58:56,119
FANNY: Let's go, quickly.
2293
01:58:56,119 --> 01:58:57,500
SAILOR: He's here all right.
2294
01:58:59,943 --> 01:59:02,496
Why don't you come back
to Marseilles with us?
2295
01:59:02,496 --> 01:59:04,700
They're giving me
a party tonight.
2296
01:59:06,960 --> 01:59:09,933
Oh, I'd love to.
2297
01:59:09,933 --> 01:59:16,550
But... but I'm... I'm going
to America tomorrow morning.
2298
01:59:16,550 --> 01:59:18,272
To America?
2299
01:59:18,272 --> 01:59:19,523
Yes.
2300
01:59:19,523 --> 01:59:21,825
Would you take me with you?
2301
01:59:21,825 --> 01:59:23,577
Take you?
2302
01:59:23,577 --> 01:59:24,798
Oh, yes.
2303
01:59:24,798 --> 01:59:28,610
I want to go to
sea, like you did.
2304
01:59:28,610 --> 01:59:30,644
You could teach me
all about the sea.
2305
01:59:36,760 --> 01:59:40,774
Listen, once you leave home,
you'll never have another one.
2306
01:59:40,774 --> 01:59:45,148
But you love the
sea, and I do too.
2307
01:59:45,148 --> 01:59:45,849
Yes.
2308
01:59:45,849 --> 01:59:47,500
I love the sea.
2309
01:59:47,500 --> 01:59:48,262
But what happened?
2310
01:59:48,262 --> 01:59:49,443
Hm?
2311
01:59:49,443 --> 01:59:54,358
Chief cook and bottle washer
sea at sea, jack of all trades,
2312
01:59:54,358 --> 02:00:02,416
A stretch in the army, a
third-rate prize fighter.
2313
02:00:02,416 --> 02:00:05,379
No, nothing lasted.
2314
02:00:07,921 --> 02:00:10,230
How would you like
a life like that?
2315
02:00:10,230 --> 02:00:11,815
It sounds wonderful!
2316
02:00:11,815 --> 02:00:12,516
Cesario!
2317
02:00:16,190 --> 02:00:18,512
Cesario!
2318
02:00:18,512 --> 02:00:20,874
Take me with you.
2319
02:00:20,874 --> 02:00:22,566
Please, please!
2320
02:00:22,566 --> 02:00:25,380
Take me with you.
2321
02:00:25,380 --> 02:00:26,520
Will you?
2322
02:00:26,520 --> 02:00:28,100
Oh will you?
2323
02:00:40,864 --> 02:00:43,827
Panisse is dying.
2324
02:00:50,754 --> 02:00:51,735
Come on, I've got a car.
2325
02:01:06,129 --> 02:01:08,592
Remember, five
years ago the doctor
2326
02:01:08,592 --> 02:01:10,143
Told him he was finished.
2327
02:01:10,143 --> 02:01:12,526
He got so mad, he
got right out of bed.
2328
02:01:12,526 --> 02:01:13,226
Yes.
2329
02:01:13,226 --> 02:01:13,937
Yes.
2330
02:01:13,937 --> 02:01:16,190
Now, how can we
make him mad enough
2331
02:01:16,190 --> 02:01:18,502
To get out of bed this time?
2332
02:01:18,502 --> 02:01:20,924
Um, uh...
2333
02:01:20,924 --> 02:01:23,597
What if we asked him to
make a last confession.
2334
02:01:23,597 --> 02:01:25,419
That should make him furious.
2335
02:01:25,419 --> 02:01:26,650
Yes, yes.
2336
02:01:26,650 --> 02:01:27,351
Speak up!
2337
02:01:32,666 --> 02:01:35,180
It adds considerably
to the strain
2338
02:01:35,180 --> 02:01:38,382
Of dying to try and
hear what you're saying.
2339
02:01:38,382 --> 02:01:39,343
Who is dying?
2340
02:01:39,343 --> 02:01:40,324
Ha, ha, ha.
2341
02:01:40,324 --> 02:01:42,776
Who's dying?
2342
02:01:42,776 --> 02:01:45,719
Who's dying?
2343
02:01:45,719 --> 02:01:51,174
It's not dying I mind, it's
giving up life that annoys me.
2344
02:01:53,787 --> 02:01:56,289
You know what I'll miss most?
2345
02:01:56,289 --> 02:01:57,861
BRUN: What?
2346
02:01:57,861 --> 02:02:02,456
The little pleasures of life.
2347
02:02:02,456 --> 02:02:09,773
Lunch, dinner, looking
out over the old port.
2348
02:02:16,830 --> 02:02:18,281
Panisse.
2349
02:02:18,281 --> 02:02:18,982
What?
2350
02:02:18,982 --> 02:02:21,164
Keep talking!
2351
02:02:21,164 --> 02:02:24,370
When you keep quiet
like that, uh, we
2352
02:02:24,370 --> 02:02:25,899
Don't know what to expect.
2353
02:02:25,899 --> 02:02:28,281
Don't expect me to die yet.
2354
02:02:28,281 --> 02:02:29,983
Because I've not decided when.
2355
02:02:29,983 --> 02:02:31,184
It's not up to you!
2356
02:02:31,184 --> 02:02:33,547
You're not the one who's dying.
2357
02:02:33,547 --> 02:02:37,541
I'll go when it's time to
go, and not a moment sooner.
2358
02:02:37,541 --> 02:02:38,241
All right.
2359
02:02:38,241 --> 02:02:39,723
All right.
2360
02:02:39,723 --> 02:02:40,714
He's mad as hell.
2361
02:02:40,714 --> 02:02:41,995
Tell him about the confession.
2362
02:02:41,995 --> 02:02:42,696
The confession.
2363
02:02:42,696 --> 02:02:50,614
Oh, um, ahem, uh, just to
be on the safe side, ha, ha,
2364
02:02:50,614 --> 02:02:53,667
What a word or
two with a priest?
2365
02:02:53,667 --> 02:02:55,559
No last confession.
2366
02:02:55,559 --> 02:02:58,181
But you've got to
make a last confession!
2367
02:02:58,181 --> 02:03:01,475
Otherwise, the fat will
be in the fire for good.
2368
02:03:01,475 --> 02:03:06,219
That remark was in
extremely poor taste.
2369
02:03:06,219 --> 02:03:08,792
Well, I'm sorry.
2370
02:03:08,792 --> 02:03:10,504
But it was funny.
2371
02:03:10,504 --> 02:03:14,518
[LAUGHING]
2372
02:03:14,518 --> 02:03:17,791
What would the priest ask me?
2373
02:03:17,791 --> 02:03:22,526
The Ten Commandments,
that sort of thing.
2374
02:03:22,526 --> 02:03:23,747
All right, I'll do it.
2375
02:03:23,747 --> 02:03:24,658
How do they go?
2376
02:03:27,861 --> 02:03:29,723
Thou shalt not kill.
2377
02:03:29,723 --> 02:03:30,654
Oh.
2378
02:03:30,654 --> 02:03:33,777
I'm in wonderful
shape on that one.
2379
02:03:33,777 --> 02:03:35,929
When I think of
all of the times I
2380
02:03:35,929 --> 02:03:38,910
Wanted to kill you and didn't.
2381
02:03:38,910 --> 02:03:41,354
Oh, I ought to get an
extra credit on that one.
2382
02:03:41,354 --> 02:03:44,688
Yes, we'll both get
promoted on that one.
2383
02:03:44,688 --> 02:03:47,671
And what's another one?
2384
02:03:47,671 --> 02:03:49,262
Thou shalt not steal.
2385
02:03:49,262 --> 02:03:52,966
Oh, now, these priests
have got to understand
2386
02:03:52,966 --> 02:03:54,868
That wh-when a man
is in business...
2387
02:03:54,868 --> 02:03:55,569
Ha, ha.
2388
02:03:55,569 --> 02:03:56,440
PANISSE: Now!
2389
02:03:56,440 --> 02:03:58,662
Oh, oh.
2390
02:03:58,662 --> 02:04:03,997
Aren't we getting close to
the one about, uh, hm, hm, hm?
2391
02:04:03,997 --> 02:04:06,409
Yes.
2392
02:04:06,409 --> 02:04:10,123
How are your on
that one, Panisse?
2393
02:04:10,123 --> 02:04:13,260
Honorine, would you
mind leaving the room?
2394
02:04:16,279 --> 02:04:18,872
Oh, just when we were
getting somewhere!
2395
02:04:26,540 --> 02:04:31,154
Now, don't make
light, huh, of this.
2396
02:04:31,154 --> 02:04:36,209
Fanny has always
been very fond of me.
2397
02:04:36,209 --> 02:04:42,886
But as for, uh, passion,
she never felt that for me.
2398
02:04:42,886 --> 02:04:48,211
And so, of course, I... I
respected her feelings.
2399
02:04:48,211 --> 02:04:53,967
And I have been very
undemanding, so to speak.
2400
02:04:53,967 --> 02:04:55,980
And so?
2401
02:04:55,980 --> 02:05:00,323
Ah, the devil... the
devil found in me
2402
02:05:00,323 --> 02:05:04,738
A good customer, if...
If you follow me.
2403
02:05:04,738 --> 02:05:07,991
He tempted you, you mean?
2404
02:05:07,991 --> 02:05:09,513
You might put it that way.
2405
02:05:09,513 --> 02:05:14,648
Excuse me, but, um, what
form did this temptation take?
2406
02:05:14,648 --> 02:05:15,549
Huh?
2407
02:05:15,549 --> 02:05:21,234
The form of one of
my lady employees.
2408
02:05:21,234 --> 02:05:22,225
Oh?
2409
02:05:22,225 --> 02:05:23,727
Which one?
2410
02:05:23,727 --> 02:05:27,210
[CAR APPROACHING]
2411
02:05:27,210 --> 02:05:28,211
A car!
2412
02:05:32,195 --> 02:05:33,496
He's back!
2413
02:05:33,496 --> 02:05:34,197
Ha, ha!
2414
02:05:34,197 --> 02:05:47,651
Cesario and Fanny and... ho!
2415
02:05:47,651 --> 02:05:50,143
Will you go to
bed, you old fool?
2416
02:05:50,143 --> 02:05:51,645
You want to kill yourself?
2417
02:05:57,450 --> 02:05:58,151
Hm.
2418
02:05:58,151 --> 02:06:00,564
What's the matter with him?
2419
02:06:00,564 --> 02:06:02,500
Nothing.
2420
02:06:02,500 --> 02:06:04,367
Papa!
2421
02:06:04,367 --> 02:06:06,259
Papa!
2422
02:06:06,259 --> 02:06:07,961
Oh, I didn't know you were sick.
2423
02:06:07,961 --> 02:06:10,724
I wasn't really
going to run away.
2424
02:06:10,724 --> 02:06:13,660
Thank god, you're safe!
2425
02:06:21,805 --> 02:06:25,839
Oh, Papa, I went on
a lovely boat ride.
2426
02:06:25,839 --> 02:06:26,830
Do you know who's here?
2427
02:06:26,830 --> 02:06:28,321
[GASP]
2428
02:06:28,321 --> 02:06:29,623
Don't worry, Fanny.
2429
02:06:29,623 --> 02:06:30,483
I know.
2430
02:06:30,483 --> 02:06:32,916
It's Marius.
2431
02:06:32,916 --> 02:06:34,287
Yes.
2432
02:06:34,287 --> 02:06:36,539
Papa, could we ask Marius
to stay for the party?
2433
02:06:36,539 --> 02:06:40,430
Oh, no!
2434
02:06:40,430 --> 02:06:43,526
I mean, your father's
not well enough.
2435
02:06:43,526 --> 02:06:44,938
There won't be any party.
2436
02:06:44,938 --> 02:06:48,121
Of course, Cesario
will have his party.
2437
02:06:48,121 --> 02:06:52,826
Fanny, please, invite
him for me, will you?
2438
02:06:52,826 --> 02:06:53,827
Oh...
2439
02:06:53,827 --> 02:06:55,819
Please, Mama.
2440
02:06:55,819 --> 02:06:58,321
I like him, so much.
2441
02:07:06,830 --> 02:07:10,300
Now, you go around the bed
and help me go on the balcony.
2442
02:07:10,300 --> 02:07:11,384
But, Papa, you mustn't.
2443
02:07:11,384 --> 02:07:12,806
Please, please, help me.
2444
02:07:12,806 --> 02:07:13,506
Please.
2445
02:07:18,241 --> 02:07:23,486
All these years
not even a postcard
2446
02:07:23,486 --> 02:07:25,228
To ask about my health!
2447
02:07:25,228 --> 02:07:27,771
How do you know I didn't
ask about your health?
2448
02:07:27,771 --> 02:07:30,453
I had news through Pierre.
2449
02:07:30,453 --> 02:07:31,344
Pierre?
2450
02:07:31,344 --> 02:07:35,238
Oh, you know, the one
with the squinty eye.
2451
02:07:35,238 --> 02:07:37,200
Oh, Pierre.
2452
02:07:37,200 --> 02:07:39,120
Each time he would sail
a customer to Marseilles
2453
02:07:39,120 --> 02:07:40,153
He had a drink in your place.
2454
02:07:40,153 --> 02:07:40,854
Yes.
2455
02:07:40,854 --> 02:07:44,798
He used to look at me so much,
we called him The Watcher.
2456
02:07:44,798 --> 02:07:48,331
When he'd come back at
night I used to ask him,
2457
02:07:48,331 --> 02:07:50,830
How many customers
did my father shout
2458
02:07:50,830 --> 02:07:52,245
At in a period of five minutes?
2459
02:07:52,245 --> 02:07:56,790
And we had answered
three or four,
2460
02:07:56,790 --> 02:07:58,481
Then I knew that all
was well with you.
2461
02:08:11,540 --> 02:08:13,660
Panisse knows you are here,
and he wants you to stay
2462
02:08:13,660 --> 02:08:16,669
Our son's... for Cesario's party.
2463
02:08:19,462 --> 02:08:21,474
Oh, no, I couldn't do that.
2464
02:08:21,474 --> 02:08:25,580
FANNY: Oh, but he wants you to.
2465
02:08:25,580 --> 02:08:27,861
Listen, I... I don't
resent Panisse.
2466
02:08:27,861 --> 02:08:29,402
Just looking at the
boy makes me know
2467
02:08:29,402 --> 02:08:30,663
How much he's done for him.
2468
02:08:30,663 --> 02:08:34,237
Well, then, stay.
2469
02:08:34,237 --> 02:08:35,328
All right.
2470
02:08:35,328 --> 02:08:37,440
For a while.
2471
02:08:37,440 --> 02:08:39,522
But I don't want to
hear a word from anybody
2472
02:08:39,522 --> 02:08:40,954
About the sacrifice he made.
2473
02:08:40,954 --> 02:08:42,445
What are you trying to do?
2474
02:08:42,445 --> 02:08:44,127
Who are you trying to hurt!
2475
02:08:44,127 --> 02:08:45,468
Your father?
2476
02:08:45,468 --> 02:08:46,169
Fanny?
2477
02:08:46,169 --> 02:08:48,681
I haven't any time
left to hurt anybody,
2478
02:08:48,681 --> 02:08:53,260
You... I'm leaving
for America tomorrow.
2479
02:08:53,260 --> 02:08:58,261
I'm sick of living in exile,
on the outskirts of my life.
2480
02:08:58,261 --> 02:09:01,674
And no man can say that I'm
putting on Panisse's slippers
2481
02:09:01,674 --> 02:09:02,575
While they're still warm!
2482
02:09:02,575 --> 02:09:03,406
Now listen, you!
2483
02:09:03,406 --> 02:09:04,107
You're still...
2484
02:09:04,107 --> 02:09:06,689
No, no, Cesar.
2485
02:09:06,689 --> 02:09:07,841
Let him have his bitterness.
2486
02:09:07,841 --> 02:09:09,823
We took everything
else away from him.
2487
02:09:09,823 --> 02:09:12,950
Everything.
2488
02:09:12,950 --> 02:09:15,388
Oh, Marius, when
I sent you to sea,
2489
02:09:15,388 --> 02:09:19,152
I thought I was being
noble and unselfish.
2490
02:09:19,152 --> 02:09:23,160
But the truth is, I thought you
would turn at the gang plank
2491
02:09:23,160 --> 02:09:25,668
And coming back to me.
2492
02:09:25,668 --> 02:09:28,391
But you didn't.
2493
02:09:28,391 --> 02:09:30,974
So then later,
Cesar, when we really
2494
02:09:30,974 --> 02:09:36,159
Should have sent for him, you
were angry, but I was too.
2495
02:09:36,159 --> 02:09:39,552
And I took my revenge.
2496
02:09:39,552 --> 02:09:41,684
That's what I did.
2497
02:09:41,684 --> 02:09:44,567
I revenged myself!
2498
02:09:44,567 --> 02:09:49,192
Mama, Papa wants to see
you and Cesar, quickly.
2499
02:09:49,192 --> 02:09:49,893
Oh.
2500
02:09:58,491 --> 02:10:02,335
Would you like to
come and see the clown?
2501
02:10:02,335 --> 02:10:04,697
Yes.
2502
02:10:04,697 --> 02:10:08,100
Oh, Panisse!
2503
02:10:08,100 --> 02:10:10,934
Panisse, what are
you doing out here?
2504
02:10:10,934 --> 02:10:12,255
Look!
2505
02:10:12,255 --> 02:10:13,216
Stop, Cesario!
2506
02:10:13,216 --> 02:10:16,990
One, two, jumpy, oh!
2507
02:10:16,990 --> 02:10:17,600
Whoa!
2508
02:10:17,600 --> 02:10:18,210
Ha, ha, ha.
2509
02:10:18,210 --> 02:10:19,462
One, two.
2510
02:10:19,462 --> 02:10:20,373
Whoa!
2511
02:10:20,373 --> 02:10:21,344
Whoa!
2512
02:10:21,344 --> 02:10:22,305
Whoa!
2513
02:10:22,305 --> 02:10:25,508
Ha, they look well together.
2514
02:10:25,508 --> 02:10:26,209
CESARIO: Whoa!
2515
02:10:26,209 --> 02:10:27,470
Ha, ha, ha.
2516
02:10:27,470 --> 02:10:28,171
Whoa!
2517
02:10:33,556 --> 02:10:38,401
Fanny, I want to
write a letter.
2518
02:10:38,401 --> 02:10:41,334
Will you take it down for me?
2519
02:10:41,334 --> 02:10:42,555
Yes, of course, but...
2520
02:10:51,564 --> 02:10:56,649
Dear Marius... go ahead, write.
2521
02:10:56,649 --> 02:11:01,224
This is a proposal of marriage.
2522
02:11:01,224 --> 02:11:05,408
Will you do me the
honor to marry my wife?
2523
02:11:08,201 --> 02:11:09,462
She will be free soon...
2524
02:11:09,462 --> 02:11:11,214
Oh, no, Panisse.
2525
02:11:11,214 --> 02:11:13,106
And I recommend
her very highly.
2526
02:11:16,990 --> 02:11:18,210
Oh, Panisse.
2527
02:11:18,210 --> 02:11:19,220
I cannot write this.
2528
02:11:19,220 --> 02:11:19,722
I can.
2529
02:11:22,755 --> 02:11:25,909
Go ahead, Panisse.
2530
02:11:25,909 --> 02:11:31,144
I will rest easier knowing
that she has someone
2531
02:11:31,144 --> 02:11:34,207
To care for her,
especially if it's
2532
02:11:34,207 --> 02:11:38,912
The one she has always loved.
2533
02:11:38,912 --> 02:11:41,324
I also feel that
my son should have
2534
02:11:41,324 --> 02:11:44,837
A father, even
though it's his own.
2535
02:11:44,837 --> 02:11:45,538
Ha, ha.
2536
02:11:45,538 --> 02:11:49,562
Ha, ha, ha, that's
good, he'll like that.
2537
02:11:49,562 --> 02:11:51,484
I hope you will
agree and not be
2538
02:11:51,484 --> 02:11:55,480
Stubborn like that old
rhinoceros, your father.
2539
02:11:58,291 --> 02:11:59,702
Why aren't you
putting that down?
2540
02:12:02,725 --> 02:12:04,988
I cannot spell rhinoceros!
2541
02:12:04,988 --> 02:12:05,688
All right.
2542
02:12:05,688 --> 02:12:06,819
All right.
2543
02:12:06,819 --> 02:12:07,520
Uh, leave it out.
2544
02:12:07,520 --> 02:12:11,884
But it, uh, it kills the
style of the whole letter.
2545
02:12:11,884 --> 02:12:13,436
Go on.
2546
02:12:13,436 --> 02:12:16,289
[GASPS]
2547
02:12:16,289 --> 02:12:18,861
Hastily, yours.
2548
02:12:18,861 --> 02:12:20,453
Now, let me sign it, quick.
2549
02:12:26,990 --> 02:12:30,443
Will you promise to send it
the moment the time comes?
2550
02:12:30,443 --> 02:12:33,586
You mustn't speak this way.
2551
02:12:33,586 --> 02:12:34,287
I love you, Panisse.
2552
02:12:39,672 --> 02:12:43,236
About the boy,
Cesar, will you mind
2553
02:12:43,236 --> 02:12:47,750
If you grandson keeps
the name Panisse?
2554
02:12:47,750 --> 02:12:50,273
Of course not.
2555
02:12:50,273 --> 02:12:53,560
Thanks to you, there
will be others.
2556
02:13:00,463 --> 02:13:01,164
CESARIO: Woo!
2557
02:13:01,164 --> 02:13:02,665
Woo!
2558
02:13:02,665 --> 02:13:04,767
MARIUS: Hey!
2559
02:13:04,767 --> 02:13:06,869
HONORINE: Well, welcome!
2560
02:13:09,572 --> 02:13:11,740
Welcome!
2561
02:13:11,740 --> 02:13:12,275
Welcome, welcome!
2562
02:13:17,380 --> 02:13:18,581
Welcome, welcome!
2563
02:13:21,584 --> 02:13:23,986
Ho, ho, Marius!
2564
02:13:23,986 --> 02:13:27,640
[MUSIC PLAYING]
156717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.