All language subtitles for (1961)Fanny[ING] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,468 --> 00:00:10,941 [MUSIC PLAYING] 2 00:01:12,633 --> 00:01:14,125 [BOAT WHISTLE BLOWING] 3 00:01:16,717 --> 00:01:17,548 Full steam ahead! 4 00:01:37,768 --> 00:01:39,750 [BOAT WHISTLE BLOWING] 5 00:01:48,189 --> 00:01:49,990 Enough, idiot! 6 00:01:49,990 --> 00:01:50,771 You're using up all the steam! 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,110 Mmm! 8 00:02:02,893 --> 00:02:03,594 Mwah! 9 00:02:10,871 --> 00:02:11,572 Mm. 10 00:02:39,490 --> 00:02:40,971 Glad to have had you aboard. 11 00:02:45,550 --> 00:02:47,818 Oh! 12 00:02:47,818 --> 00:02:48,519 Mm. 13 00:02:53,474 --> 00:02:54,975 Bah! 14 00:02:54,975 --> 00:02:55,756 Ah! 15 00:02:55,756 --> 00:02:58,989 Good morning, Panisse. 16 00:02:58,989 --> 00:03:00,951 Oysters! 17 00:03:00,951 --> 00:03:03,894 Muscles! 18 00:03:03,894 --> 00:03:07,328 Beautiful sardines! 19 00:03:07,328 --> 00:03:13,204 Isn't anybody hungry today? 20 00:03:13,204 --> 00:03:14,705 Morning, ladies. 21 00:03:14,705 --> 00:03:16,196 [MERCHANTS SHOUTING] 22 00:03:16,196 --> 00:03:19,189 Hi, Miquel. 23 00:03:19,189 --> 00:03:22,543 Are you going to buy something, or just stand there? 24 00:03:22,543 --> 00:03:24,505 These oysters are very small, aren't they? 25 00:03:24,505 --> 00:03:27,238 If it's monsters you want, go the aquarium. 26 00:03:27,238 --> 00:03:27,938 [CHUCKLING] 27 00:03:27,938 --> 00:03:29,620 Two dozen, please. 28 00:03:29,620 --> 00:03:31,542 Morning, Honorine. 29 00:03:31,542 --> 00:03:32,633 Morning, Escartifique. 30 00:03:32,633 --> 00:03:34,765 ESCARTIFIQUE: Where is your beautiful daughter? 31 00:03:34,765 --> 00:03:36,617 It's Fanny's day off. 32 00:03:44,705 --> 00:03:45,406 Mm. 33 00:03:45,406 --> 00:03:46,407 It's all right, Cesar. 34 00:03:46,407 --> 00:03:47,258 It's me, Escartifique. 35 00:03:51,522 --> 00:03:53,163 Is your son tending bar? 36 00:03:55,946 --> 00:03:57,428 Marius, I am here. 37 00:04:00,700 --> 00:04:04,285 My glass of wine, please. 38 00:04:04,285 --> 00:04:05,776 Ah! 39 00:04:05,776 --> 00:04:08,759 Mm. 40 00:04:08,759 --> 00:04:10,551 Hm. 41 00:04:10,551 --> 00:04:11,251 Hm. 42 00:04:14,234 --> 00:04:17,227 [SIGH] 43 00:04:17,227 --> 00:04:18,980 Thank you, Marius. 44 00:04:23,230 --> 00:04:24,995 [BOAT WHISTLE BLOWING] 45 00:04:37,870 --> 00:04:40,700 Bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum 46 00:04:40,700 --> 00:04:43,364 Bum bum bum bum bum bum bum bum. 47 00:04:43,364 --> 00:04:44,685 [DRUM ROLL NOISE] 48 00:04:50,561 --> 00:04:51,261 Ha, ha! 49 00:04:55,155 --> 00:04:58,148 Ahoy, there, mate, what time is it? 50 00:04:58,148 --> 00:04:59,630 11:30. 51 00:04:59,630 --> 00:05:00,631 Ho, ho! 52 00:05:00,631 --> 00:05:02,112 Hey, Marius! 53 00:05:02,112 --> 00:05:04,940 Marius! 54 00:05:04,940 --> 00:05:06,760 Marius! 55 00:05:06,760 --> 00:05:07,468 Uh, Marius! 56 00:05:07,468 --> 00:05:09,980 Oh, Marius, she's do in any minute, Marius. 57 00:05:09,980 --> 00:05:10,861 MARIUS: Shh! 58 00:05:10,861 --> 00:05:12,723 You want the whole world to know? 59 00:05:12,723 --> 00:05:13,964 ADMIRAL: It's your big chance. 60 00:05:13,964 --> 00:05:15,556 Will you be ready? 61 00:05:15,556 --> 00:05:18,709 Come here. 62 00:05:18,709 --> 00:05:19,500 Hurry up! 63 00:05:22,753 --> 00:05:23,454 Ah! 64 00:05:31,662 --> 00:05:32,353 Oh! 65 00:05:32,353 --> 00:05:33,844 Ho, ho. 66 00:05:33,844 --> 00:05:35,816 Already packed, huh? 67 00:05:35,816 --> 00:05:37,470 And your papers? 68 00:05:44,440 --> 00:05:45,350 Oh, ho, ho. 69 00:05:49,540 --> 00:05:51,862 You'll get away! 70 00:05:51,862 --> 00:05:52,793 Oh, ho! 71 00:05:52,793 --> 00:05:56,537 [BOAT WHISTLE BLOWING] 72 00:05:56,537 --> 00:05:58,669 Oh, what a beautiful sound, eh? 73 00:05:58,669 --> 00:06:00,521 That's the Saigon. 74 00:06:00,521 --> 00:06:01,722 She wants a pilot. 75 00:06:04,645 --> 00:06:05,616 [WHISTLE BLOWING] 76 00:06:09,290 --> 00:06:10,431 It's whistling, Marius. 77 00:06:10,431 --> 00:06:11,912 Yes, it's the Saigon. 78 00:06:11,912 --> 00:06:12,613 Chump! 79 00:06:12,613 --> 00:06:13,624 It is the percolator! 80 00:06:16,517 --> 00:06:17,608 Is that coffee for him? 81 00:06:17,608 --> 00:06:18,469 Yes. 82 00:06:18,469 --> 00:06:19,700 Want a cup? 83 00:06:19,700 --> 00:06:20,981 No. 84 00:06:20,981 --> 00:06:22,312 Why not? 85 00:06:22,312 --> 00:06:24,224 Because if we drink everything free, 86 00:06:24,224 --> 00:06:26,977 There will be nothing left for the customers. 87 00:06:26,977 --> 00:06:30,290 If you meant to insult me, you succeeded. 88 00:06:30,290 --> 00:06:31,310 Insult? 89 00:06:31,310 --> 00:06:33,173 What insult? 90 00:06:33,173 --> 00:06:35,876 Hey, if at the age of 20 I can't offer a cup of coffee 91 00:06:35,876 --> 00:06:37,307 To a friend, what am I, huh? 92 00:06:37,307 --> 00:06:38,959 You're barely 19 in 2 months. 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,641 Now don't be in such a hurry to 20. 94 00:06:40,641 --> 00:06:41,642 [CHUCKLING] 95 00:06:41,642 --> 00:06:44,925 Oh, we have an appointment later, right? 96 00:06:44,925 --> 00:06:45,916 Uh, I don't know. 97 00:06:45,916 --> 00:06:48,168 Maybe. 98 00:06:48,168 --> 00:06:49,880 [BOAT WHISTLE BLOWING] 99 00:06:49,880 --> 00:06:50,771 Ship ahoy! 100 00:06:50,771 --> 00:06:52,473 Aha, ha, ha, ha. 101 00:06:52,473 --> 00:06:54,965 Oh, ha, ha, ha. 102 00:06:54,965 --> 00:06:57,968 I congratulate you on your choice of friends. 103 00:06:57,968 --> 00:06:59,580 A half crazy... 104 00:06:59,580 --> 00:07:01,592 The Admiral is completely crazy. 105 00:07:01,592 --> 00:07:04,545 But is my friend. 106 00:07:04,545 --> 00:07:05,235 CESAR: Oh! 107 00:07:08,979 --> 00:07:12,863 Hot today, isn't it? 108 00:07:12,863 --> 00:07:16,176 Ha, ha. 109 00:07:16,176 --> 00:07:18,809 Well, isn't somebody going to say something? 110 00:07:18,809 --> 00:07:23,864 Your poor mother will allow you to sell fish in, uh, that? 111 00:07:23,864 --> 00:07:24,685 I sell no fish today. 112 00:07:24,685 --> 00:07:25,385 It's my birthday. 113 00:07:25,385 --> 00:07:27,170 CESAR: Oh, of course. 114 00:07:27,170 --> 00:07:28,799 Heartfelt congratulations. 115 00:07:28,799 --> 00:07:30,260 Ha, ha, ha. 116 00:07:30,260 --> 00:07:33,564 Thank you, Cesar. 117 00:07:33,564 --> 00:07:36,507 Here, inhale. 118 00:07:36,507 --> 00:07:38,428 It's not sardine. 119 00:07:38,428 --> 00:07:40,150 It's perfume! 120 00:07:40,150 --> 00:07:41,111 Oh! 121 00:07:41,111 --> 00:07:42,893 Is it very expensive? 122 00:07:42,893 --> 00:07:43,594 Of course not. 123 00:07:43,594 --> 00:07:46,456 But is perfume. 124 00:07:46,456 --> 00:07:47,848 Mama give it to me. 125 00:07:47,848 --> 00:07:51,782 She said, uh, today, daughter, you are a woman. 126 00:07:51,782 --> 00:07:52,483 [CHUCKLING] 127 00:07:52,483 --> 00:07:53,504 I'm still not married. 128 00:07:53,504 --> 00:07:55,796 Ha, ha, a woman! 129 00:07:55,796 --> 00:07:59,219 Marius, how long ago was it that you and Fanny were playing 130 00:07:59,219 --> 00:08:02,593 On the floor together, with both your noses running? 131 00:08:02,593 --> 00:08:04,805 A cup of coffee, please. 132 00:08:04,805 --> 00:08:08,800 Marius, don't you think it's nice to be 18? 133 00:08:08,800 --> 00:08:10,500 Not particularly. 134 00:08:10,500 --> 00:08:12,342 It's so, well, in between. 135 00:08:12,342 --> 00:08:15,285 I mean, at 17 one is young, at 19 a man. 136 00:08:15,285 --> 00:08:17,470 But 18... 137 00:08:17,470 --> 00:08:19,379 Well, I have no desire to be a man. 138 00:08:19,379 --> 00:08:20,771 Have another whiff. 139 00:08:20,771 --> 00:08:21,562 Delicious. 140 00:08:21,562 --> 00:08:24,240 Fanny, don't pay any attention to my son. 141 00:08:24,240 --> 00:08:25,475 You're beautiful. 142 00:08:25,475 --> 00:08:29,520 Soon you'll get married and have children, 143 00:08:29,520 --> 00:08:31,732 So they can poison your existence. 144 00:08:31,732 --> 00:08:34,440 Oh, now I poison his existence! 145 00:08:34,440 --> 00:08:35,526 I do half your work. 146 00:08:35,526 --> 00:08:36,476 Half my work? 147 00:08:36,476 --> 00:08:37,507 Ha, ha! 148 00:08:37,507 --> 00:08:39,469 Whenever you're needed, you're not here. 149 00:08:39,469 --> 00:08:42,220 You're a dreamer, that's what you are. 150 00:08:42,220 --> 00:08:45,205 You were born right upstairs and you can't even 151 00:08:45,205 --> 00:08:48,639 Learn how to proportion a decent lemon pecan coureso. 152 00:08:48,639 --> 00:08:50,320 You don't make two of them the same! 153 00:08:50,320 --> 00:08:53,730 Well, since the customer's drink only one at a time, 154 00:08:53,730 --> 00:08:54,424 They can't compare them. 155 00:08:54,424 --> 00:08:55,395 [LAUGHING] 156 00:08:55,395 --> 00:08:57,808 What have you got to answer to that, Cesar? 157 00:08:57,808 --> 00:08:59,109 Now, you keep out of this. 158 00:08:59,109 --> 00:09:00,370 You're only 18. 159 00:09:00,370 --> 00:09:02,733 Now what's so difficult about this? 160 00:09:02,733 --> 00:09:08,398 Now look, one third coureso... now pay attention! 161 00:09:08,398 --> 00:09:10,220 Yes, sir. 162 00:09:10,220 --> 00:09:12,232 A little fare. 163 00:09:12,232 --> 00:09:15,750 Ah, and one third lemon. 164 00:09:15,750 --> 00:09:15,776 See? 165 00:09:15,776 --> 00:09:17,207 I see. 166 00:09:17,207 --> 00:09:20,721 Now, a good third pecan. 167 00:09:20,721 --> 00:09:22,820 See? 168 00:09:22,820 --> 00:09:26,797 And now, add a big fare of water. 169 00:09:26,797 --> 00:09:27,497 There. 170 00:09:27,497 --> 00:09:28,889 Now... 171 00:09:28,889 --> 00:09:30,330 That makes four thirds. 172 00:09:30,330 --> 00:09:31,310 Well? 173 00:09:31,310 --> 00:09:33,443 A glass only holds three thirds. 174 00:09:33,443 --> 00:09:35,435 It depends on the size of the thirds! 175 00:09:35,435 --> 00:09:37,778 Well, the... that's not arithmetic! 176 00:09:37,778 --> 00:09:41,922 And a drop on the bottleneck, is that arithmetic, too? 177 00:09:41,922 --> 00:09:43,403 Now look! 178 00:09:43,403 --> 00:09:45,846 You should pour it like this. 179 00:09:48,899 --> 00:09:52,462 And push the last drop back with a cork. 180 00:09:52,462 --> 00:09:53,884 Cesar! 181 00:09:53,884 --> 00:09:55,950 Cesar! 182 00:09:55,950 --> 00:19:51,746 Cesar! 183 00:09:59,139 --> 00:10:00,721 Cesar, hurry! 184 00:10:00,721 --> 00:10:02,372 It's time for the hunt. 185 00:10:02,372 --> 00:10:03,113 I'm really for this! 186 00:10:12,633 --> 00:10:13,343 Quickly, quickly! 187 00:10:25,115 --> 00:10:26,586 Come on, hurry! 188 00:10:26,586 --> 00:10:29,390 They always hide it under the hat. 189 00:10:31,982 --> 00:10:33,453 Ha, ha. 190 00:10:33,453 --> 00:10:34,925 Look at them! 191 00:10:34,925 --> 00:10:38,880 Grown men! 192 00:10:38,880 --> 00:10:39,559 Hey, there is one. 193 00:10:51,411 --> 00:10:52,192 [SCREAMING] 194 00:10:52,192 --> 00:10:52,893 Aha! 195 00:10:52,893 --> 00:10:53,874 [LAUGHING] 196 00:10:53,874 --> 00:10:54,865 [SCREAMING] 197 00:10:54,865 --> 00:10:58,338 [LAUGHING] 198 00:10:58,338 --> 00:10:59,579 We didn't hurt you, sir? 199 00:10:59,579 --> 00:11:00,941 Oh! 200 00:11:00,941 --> 00:11:02,873 [LAUGHING] 201 00:11:07,700 --> 00:11:07,708 Good morning. 202 00:11:07,708 --> 00:11:09,639 A lovely day. 203 00:11:09,639 --> 00:11:11,581 Uh-oh, look. 204 00:11:11,581 --> 00:11:12,763 Morning. 205 00:11:12,763 --> 00:11:13,543 Good morning. 206 00:11:13,543 --> 00:11:14,324 [GASPS] 207 00:11:14,324 --> 00:11:15,250 Oh, no! 208 00:11:15,250 --> 00:11:16,516 Nice to see everyone out this morning. 209 00:11:16,516 --> 00:11:17,217 Oh! 210 00:11:22,200 --> 00:11:22,703 Oh! 211 00:11:22,703 --> 00:11:23,403 Oh! 212 00:11:28,678 --> 00:11:30,670 [SCREAMING] 213 00:11:30,670 --> 00:11:33,163 [DOG BARKING] 214 00:11:40,941 --> 00:11:41,641 Oh! 215 00:11:52,622 --> 00:11:54,394 Why weren't you at the dance last night? 216 00:11:57,327 --> 00:12:02,712 Well, I can live without dancing. 217 00:12:02,712 --> 00:12:06,206 I danced practically every dance with Victor. 218 00:12:06,206 --> 00:12:08,448 A very good dancer. 219 00:12:08,448 --> 00:12:11,912 Very polite and clever, too. 220 00:12:11,912 --> 00:12:12,933 Victor! 221 00:12:12,933 --> 00:12:16,116 Is he that little boy with the large pimples? 222 00:12:16,116 --> 00:12:17,898 Oh, the pimples are all gone. 223 00:12:17,898 --> 00:12:19,519 I'm glad to hear it. 224 00:12:19,519 --> 00:12:21,892 They've given way to boils. 225 00:12:21,892 --> 00:12:22,983 Not too bad a fight. 226 00:12:22,983 --> 00:12:23,683 Ha, ha. 227 00:12:26,496 --> 00:12:28,929 Should I tell Victor that I can't go with him next Sunday 228 00:12:28,929 --> 00:12:29,629 Night? 229 00:12:32,732 --> 00:12:35,265 Why should you tell him that? 230 00:12:35,265 --> 00:12:36,496 I thought you might want to take me. 231 00:12:42,242 --> 00:12:43,944 No. 232 00:12:43,944 --> 00:12:45,325 Don't disappoint Victor. 233 00:12:45,325 --> 00:12:49,699 I might ruin what's left of his complexion. 234 00:12:49,699 --> 00:12:51,872 You're dense. 235 00:12:51,872 --> 00:12:53,633 Or hopeless! 236 00:12:53,633 --> 00:12:54,624 Or both! 237 00:13:31,771 --> 00:13:34,204 Still playing the same imbecilic game, I see. 238 00:13:34,204 --> 00:13:36,126 Why, it's Monsieur Brun. 239 00:13:36,126 --> 00:13:38,288 Yes, aha! 240 00:13:38,288 --> 00:13:39,639 Welcome back from Paris, Monsieur Brun. 241 00:13:39,639 --> 00:13:40,340 Thank you. 242 00:13:40,340 --> 00:13:42,362 It's easy to see you're an Englishman, 243 00:13:42,362 --> 00:13:43,924 You didn't kick the hat. 244 00:13:43,924 --> 00:13:46,236 Now we can have our card games again! 245 00:13:46,236 --> 00:13:47,367 Aha, ha, ha! 246 00:13:47,367 --> 00:13:48,680 Sit down. 247 00:13:48,680 --> 00:27:37,168 Sit down. 248 00:13:48,488 --> 00:13:49,639 We'll drink to your homecoming. 249 00:13:49,639 --> 00:13:50,400 BRUN: Oh, thank you. 250 00:13:50,400 --> 00:13:51,962 Marius, another glass! 251 00:14:09,159 --> 00:14:11,151 [LAUGHING] 252 00:14:15,645 --> 00:14:18,628 [LAUGHING] 253 00:14:18,628 --> 00:14:20,650 [WHISTLE BLOWING] 254 00:14:20,650 --> 00:14:22,402 Fanny, it's lunch time. 255 00:14:22,402 --> 00:14:25,575 A plate of delicious muscles, hm? 256 00:14:25,575 --> 00:14:27,767 Ha, ha, ha. 257 00:14:27,767 --> 00:14:28,798 Not for me. 258 00:14:33,733 --> 00:14:35,245 Where did he go in such a hurry? 259 00:14:35,245 --> 00:14:36,546 To get dressed. 260 00:14:36,546 --> 00:14:38,480 Today is Monday. 261 00:14:38,480 --> 00:14:39,739 Is Monday something special? 262 00:14:39,739 --> 00:14:41,331 Don't you remember? 263 00:14:41,331 --> 00:14:46,826 On Monday's at 12:30 my father lunches with his girlfriend. 264 00:14:46,826 --> 00:14:47,787 Oh. 265 00:14:47,787 --> 00:14:49,920 Oh, yes, of course. 266 00:14:49,920 --> 00:14:54,354 Tell me, is it still the same, um, uh, voluptuous Dutch lady? 267 00:14:54,354 --> 00:14:56,166 There's a new one. 268 00:14:56,166 --> 00:14:57,938 She is Spanish. 269 00:14:57,938 --> 00:15:01,171 And monumental! 270 00:15:01,171 --> 00:15:01,871 Oh, hoo, hoo, hoo. 271 00:15:05,815 --> 00:15:07,777 That will be four francs each. 272 00:15:07,777 --> 00:15:09,669 Four francs for that? 273 00:15:09,669 --> 00:15:11,910 FANNY: My mother says four francs. 274 00:15:11,910 --> 00:15:13,543 BRUN: And from that high court, there's no appeal. 275 00:15:13,543 --> 00:15:14,914 Ha, ha. 276 00:15:14,914 --> 00:15:16,426 Ah, to you. 277 00:15:16,426 --> 00:15:17,797 Why don't you have lunch with me, Fanny? 278 00:15:17,797 --> 00:15:19,609 There's enough for two. 279 00:15:19,609 --> 00:15:22,520 Why, I'd be delighted. 280 00:15:22,520 --> 00:15:23,913 Marius, two anisettes. 281 00:15:27,948 --> 00:15:31,251 It is not often that a lonely old widower 282 00:15:31,251 --> 00:15:33,853 Gets to have lunch with such a pretty girl. 283 00:15:33,853 --> 00:15:34,814 Mm. 284 00:15:34,814 --> 00:15:37,547 And it isn't often I'm told I'm such a pretty girl. 285 00:15:41,321 --> 00:15:45,415 Ah, I see you are still wearing your mourning band, Panisse. 286 00:15:45,415 --> 00:15:46,146 Yes. 287 00:15:46,146 --> 00:15:49,900 It will be four months tomorrow. 288 00:15:49,900 --> 00:31:39,609 Poor Felicity. 289 00:15:54,564 --> 00:15:58,969 On Friday, she ate an enormous dish of bouillabaisse. 290 00:15:58,969 --> 00:16:02,352 And on Sunday, ptt! 291 00:16:02,352 --> 00:16:05,305 Oh, don't, Panisse, don't. 292 00:16:05,305 --> 00:16:06,977 Such memories hurt. 293 00:16:06,977 --> 00:16:08,438 Don't talk about her. 294 00:16:08,438 --> 00:16:09,179 No, no, no. 295 00:16:09,179 --> 00:16:09,879 No, no. 296 00:16:09,879 --> 00:16:15,945 On the contrary, I enjoy talking about it. 297 00:16:15,945 --> 00:16:17,437 How soft your hand is. 298 00:16:22,522 --> 00:16:23,853 And how cool. 299 00:16:23,853 --> 00:16:25,245 Hm, mm. 300 00:16:25,245 --> 00:16:26,576 PANISSE: Remarkable. 301 00:16:26,576 --> 00:16:29,189 FANNY: Oh, why is that remarkable? 302 00:16:29,189 --> 00:16:32,892 Your hand must be just as... ah, no. 303 00:16:32,892 --> 00:16:35,785 As a matter of fact, it's quite warm. 304 00:16:35,785 --> 00:16:37,547 Marius, two more anisettes. 305 00:16:44,354 --> 00:16:46,346 If you're going to drink, I suggest 306 00:16:46,346 --> 00:16:48,228 That your free your hands. 307 00:16:48,228 --> 00:16:51,341 We'll manage, you pour. 308 00:16:51,341 --> 00:16:52,652 Atta boy, atta boy. 309 00:16:52,652 --> 00:16:54,244 Fill our glasses. 310 00:16:54,244 --> 00:16:55,485 They're full. 311 00:16:55,485 --> 00:16:56,186 Liar. 312 00:16:56,186 --> 00:16:57,667 What did you say? 313 00:16:57,667 --> 00:16:58,368 Careful! 314 00:16:58,368 --> 00:17:00,220 Careful, you're spilling it. 315 00:17:00,220 --> 00:17:01,641 He is a little nervous today. 316 00:17:06,356 --> 00:17:08,918 What manners! 317 00:17:08,918 --> 00:17:11,771 [SLURPING] 318 00:17:11,771 --> 00:17:13,463 Such a pretty hand. 319 00:17:13,463 --> 00:17:14,504 Papa Panisse. 320 00:17:14,504 --> 00:17:16,746 You have already praised my hand. 321 00:17:16,746 --> 00:17:18,680 Your right hand. 322 00:17:18,680 --> 00:17:20,970 I am now referring to your left hand. 323 00:17:20,970 --> 00:17:21,761 [GIGGLING] 324 00:17:21,761 --> 00:17:25,125 Oh, so delicate. 325 00:17:25,125 --> 00:17:29,339 What an agreeable sample of what the rest of you must be like. 326 00:17:29,339 --> 00:17:30,230 Oh, ho, ho. 327 00:17:30,230 --> 00:17:31,200 Panisse! 328 00:17:31,200 --> 00:17:32,422 Ha, ha. 329 00:17:32,422 --> 00:17:33,813 Ooh! 330 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 What the devil are you doing? 331 00:17:35,605 --> 00:17:37,257 Oh, I think it's quite obvious. 332 00:17:37,257 --> 00:17:38,338 I'm cleaning the table. 333 00:17:38,338 --> 00:17:39,380 What? 334 00:17:39,380 --> 00:17:42,352 Do you always clean tables while customers are sitting them? 335 00:17:42,352 --> 00:17:44,684 You must excuse Marius, Papa Panisse. 336 00:17:44,684 --> 00:17:47,157 He is young, probably in love. 337 00:17:47,157 --> 00:17:51,561 Congratulations on being in love. 338 00:17:51,561 --> 00:17:56,196 I must confess that from time to time 339 00:17:56,196 --> 00:17:57,507 I have even thought to remarry. 340 00:18:01,591 --> 00:18:02,862 Does that shock you? 341 00:18:02,862 --> 00:18:03,663 Nope. 342 00:18:03,663 --> 00:18:06,696 I mean, it's only been four months. 343 00:18:06,696 --> 00:18:07,627 Oh. 344 00:18:07,627 --> 00:18:09,889 PANISSE: My conscience would be clear. 345 00:18:09,889 --> 00:18:12,392 Phew, I have cried more in four months than other 346 00:18:12,392 --> 00:18:13,933 In... in five years. 347 00:18:13,933 --> 00:18:14,744 Oh! 348 00:18:14,744 --> 00:18:17,537 And... and... and... And tears of that big. 349 00:18:17,537 --> 00:18:18,498 Oh! 350 00:18:18,498 --> 00:18:21,911 Not only quantity but quality. 351 00:18:21,911 --> 00:18:27,247 How understanding you are for a young girl. 352 00:18:27,247 --> 00:18:28,668 Fanny, your mother is calling. 353 00:18:28,668 --> 00:18:29,369 Hm? 354 00:18:29,369 --> 00:18:30,600 I did not hear her. 355 00:18:30,600 --> 00:18:33,463 Did you, Panisse? 356 00:18:33,463 --> 00:18:36,366 I doubt if I could hear anything right now. 357 00:18:36,366 --> 00:18:37,116 Mm. 358 00:18:37,116 --> 00:18:39,480 Her hands have been fully discussed, 359 00:18:39,480 --> 00:18:41,771 Everybody is agreed they're beautiful! 360 00:18:41,771 --> 00:18:42,472 Nnn! 361 00:18:46,996 --> 00:18:49,800 I was admiring this ring. 362 00:18:49,800 --> 00:18:50,180 Is it gold? 363 00:18:50,180 --> 00:18:50,880 Oh, no. 364 00:18:50,880 --> 00:18:52,582 Barely copper. 365 00:18:52,582 --> 00:18:56,216 Oh, but this necklace, though, is practically silver. 366 00:18:56,216 --> 00:18:57,597 Hm, hm. 367 00:18:57,597 --> 00:19:01,221 It was a gift from Mon Zuey for my first communion. 368 00:19:01,221 --> 00:19:05,465 BRUN: Oh, it looks a lot like silver from here. 369 00:19:05,465 --> 00:19:13,353 And it gets shinier, ha, ha, and shinier, and... and... Oh. 370 00:19:13,353 --> 00:19:15,435 [GLASSES BREAKING] 371 00:19:15,435 --> 00:19:17,417 What are you up to, you old billy goat? 372 00:19:17,417 --> 00:19:19,799 Oh, my ears, Marius. 373 00:19:19,799 --> 00:19:20,500 Marius. 374 00:19:20,500 --> 00:19:21,241 Hm? 375 00:19:21,241 --> 00:19:23,122 Remember to whom you're talking. 376 00:19:23,122 --> 00:19:26,646 I'm talking to a 70-year-old lecher! 377 00:19:26,646 --> 00:19:28,738 I'm a young 54. 378 00:19:28,738 --> 00:19:30,640 The truth is somewhere in between. 379 00:19:30,640 --> 00:19:33,142 And now don't argue with embryos. 380 00:19:33,142 --> 00:19:36,646 If I chopped your nose it would run milk. 381 00:19:36,646 --> 00:19:37,987 There's my nose. 382 00:19:37,987 --> 00:19:38,688 Try it! 383 00:19:38,688 --> 00:19:40,190 [GASP] 384 00:19:45,685 --> 00:19:46,386 Hold my hat. 385 00:19:46,386 --> 00:19:48,718 Marius, Panisse, please! 386 00:19:48,718 --> 00:19:51,100 Well, I'm ready. 387 00:19:51,100 --> 00:19:53,863 Well, me too! 388 00:19:53,863 --> 00:19:55,285 Poor thing. 389 00:19:55,285 --> 00:19:57,186 Shopkeeper! 390 00:19:57,186 --> 00:20:00,470 You talk, you talk, but you start anything. 391 00:20:00,470 --> 00:20:01,831 Nor do you. 392 00:20:01,831 --> 00:20:04,384 I'm controlling myself. 393 00:20:04,384 --> 00:20:05,655 Lecher! 394 00:20:05,655 --> 00:20:06,496 What? 395 00:20:06,496 --> 00:20:07,196 Eunuch! 396 00:20:07,196 --> 00:20:08,948 Oh, Marius, be consistent. 397 00:20:08,948 --> 00:20:11,821 He can't be both. 398 00:20:11,821 --> 00:20:14,414 Debaucher of young girls! 399 00:20:14,414 --> 00:20:15,795 Oh! 400 00:20:15,795 --> 00:20:18,107 That is the last straw! 401 00:20:18,107 --> 00:20:18,808 Huh! 402 00:20:18,808 --> 00:20:19,909 Agh! 403 00:20:19,909 --> 00:20:21,351 [GURGLING] 404 00:20:23,993 --> 00:20:25,940 Panisse! 405 00:20:25,940 --> 00:20:26,105 [MUMBLING] 406 00:20:26,105 --> 00:20:28,658 Marius! 407 00:20:28,658 --> 00:20:30,980 May I ask just what you have in mind? 408 00:20:30,980 --> 00:20:31,681 [GURGLING MURMURS] 409 00:20:31,681 --> 00:20:33,963 Choking a boy one third your age? 410 00:20:33,963 --> 00:20:36,336 Your son is a lout! 411 00:20:36,336 --> 00:20:38,948 And with or without your permission, 412 00:20:38,948 --> 00:20:41,401 I intend to kick him in the behind! 413 00:20:41,401 --> 00:20:42,432 Argh! 414 00:20:42,432 --> 00:20:46,500 Just you try, and I kick you so hard 415 00:20:46,500 --> 00:20:49,729 That all your teeth... front and back, real or false... 416 00:20:49,729 --> 00:20:51,000 Will rattle! 417 00:20:51,000 --> 00:20:52,462 What's going on here? 418 00:20:52,462 --> 00:20:54,374 If you touch Marius, you will wake up 419 00:20:54,374 --> 00:20:56,195 Tomorrow morning in a hospital. 420 00:20:56,195 --> 00:21:00,390 If I'm in the hospital, I'll be visiting you! 421 00:21:00,390 --> 00:21:03,172 Then you'll find yourself in a cemetery! 422 00:21:03,172 --> 00:21:06,115 Yes, putting flowers on your grave! 423 00:21:06,115 --> 00:21:07,707 Panisse, you have a customer! 424 00:21:07,707 --> 00:21:08,798 I'm busy! 425 00:21:08,798 --> 00:21:12,282 He wants a full set of stays for a racing sloop. 426 00:21:12,282 --> 00:21:13,620 Go-o-o. 427 00:21:13,620 --> 00:21:16,566 I know what money means to you! 428 00:21:16,566 --> 00:21:19,138 All right, I'll leave. 429 00:21:19,138 --> 00:21:21,301 But it goes without saying that I'm not 430 00:21:21,301 --> 00:21:23,953 Setting foot in this place again. 431 00:21:23,953 --> 00:21:25,765 Your word is good enough for me. 432 00:21:25,765 --> 00:21:27,206 I don't ask for anything in writing. 433 00:21:30,129 --> 00:21:33,333 Fanny, I'll be speaking to you very soon. 434 00:21:33,333 --> 00:21:34,324 Now just a minute. 435 00:21:34,324 --> 00:21:35,705 What about our card game? 436 00:21:35,705 --> 00:21:37,707 Oh, I'll be back for that. 437 00:21:37,707 --> 00:21:40,390 What has one thing to do with another? 438 00:21:40,390 --> 00:21:43,320 Four anisettes. 439 00:21:43,320 --> 00:21:45,525 Here are 10 francs. 440 00:21:45,525 --> 00:21:49,168 Keep the change, waiter! 441 00:21:49,168 --> 00:21:52,822 [BOAT WHISTLE BLOWING] 442 00:21:52,822 --> 00:21:54,474 Honorine, Honorine. 443 00:21:54,474 --> 00:21:58,668 Uh, I have a very important customer to attend to. 444 00:21:58,668 --> 00:22:00,980 After that, I'd like to talk to you 445 00:22:00,980 --> 00:22:05,595 About a matter very crucial to both of us. 446 00:22:05,595 --> 00:22:08,770 Why of course, Panisse. 447 00:22:08,770 --> 00:22:09,579 Any time. 448 00:22:09,579 --> 00:22:12,872 Any time! 449 00:22:12,872 --> 00:22:13,573 Mm. 450 00:22:26,550 --> 00:22:28,538 Are you just a little ashamed of yourself? 451 00:22:28,538 --> 00:22:29,238 Huh? 452 00:22:29,238 --> 00:22:32,110 Leading that poor old man on that way. 453 00:22:32,110 --> 00:22:33,923 Don't you realize, you could have killed him? 454 00:22:33,923 --> 00:22:36,950 Ptt! 455 00:22:36,950 --> 00:22:42,301 When he looked down that... That skimpy dress of yours, 456 00:22:42,301 --> 00:22:44,644 He went red as a beet root! 457 00:22:44,644 --> 00:22:45,535 Hm. 458 00:22:45,535 --> 00:22:46,806 You were redder. 459 00:22:46,806 --> 00:22:47,697 Marius! 460 00:22:47,697 --> 00:22:48,828 Marius! 461 00:22:48,828 --> 00:22:51,681 Marius! 462 00:22:51,681 --> 00:22:54,630 Oh, she's coming in, Marius! 463 00:22:54,630 --> 00:22:55,965 She's coming in! 464 00:22:55,965 --> 00:22:58,468 Hey, you, get the cases put away then take care of the bar. 465 00:22:58,468 --> 00:22:59,559 I'll be back in 20 minutes. 466 00:22:59,559 --> 00:23:00,500 Thanks. 467 00:23:00,500 --> 00:23:01,441 Ah, ha, ha! 468 00:23:05,204 --> 00:23:06,876 Oysters! 469 00:23:06,876 --> 00:23:08,748 Muscles! 470 00:23:08,748 --> 00:23:13,172 Beautiful sardines! 471 00:23:13,172 --> 00:23:15,144 Oh, Fanny! 472 00:23:15,144 --> 00:23:16,616 Come here. 473 00:23:16,616 --> 00:23:17,877 [BOAT WHISTLE BLOWING] 474 00:23:17,877 --> 00:23:18,578 Here! 475 00:23:24,484 --> 00:23:26,850 Where were you running in such a hurry? 476 00:23:26,850 --> 00:23:26,966 Oh, I don't know. 477 00:23:26,966 --> 00:23:30,690 I was just, uh, curious as to Marius was off to, and, uh... 478 00:23:30,690 --> 00:23:31,661 Shh! 479 00:23:31,661 --> 00:23:32,952 Do you want the whole port to know 480 00:23:32,952 --> 00:23:34,704 You're chasing that good-for-nothing bartender? 481 00:23:34,704 --> 00:23:35,404 Ha! 482 00:23:35,404 --> 00:23:37,917 The whole port's known it for a long time. 483 00:23:37,917 --> 00:23:39,669 Only Marius is in the dark. 484 00:23:39,669 --> 00:23:41,400 You watch your step, young lady. 485 00:23:41,400 --> 00:23:44,423 Oh, uh, just a few minutes ago, Panisse 486 00:23:44,423 --> 00:23:46,676 Asked for the honor of speaking to me 487 00:23:46,676 --> 00:23:49,198 On a very crucial subject. 488 00:23:49,198 --> 00:23:51,230 You can guess what it's about? 489 00:23:51,230 --> 00:23:53,302 Yes, I can guess. 490 00:23:53,302 --> 00:23:54,894 When he does come to speak to me, 491 00:23:54,894 --> 00:23:56,656 I think I should be wearing something 492 00:23:56,656 --> 00:23:58,317 A little more... Kee-kee... seductive. 493 00:23:58,317 --> 00:24:00,329 [GASP] 494 00:24:00,329 --> 00:24:03,820 Also, I'd like to do a little something with my hair. 495 00:24:03,820 --> 00:24:04,544 So you watch the store. 496 00:24:04,544 --> 00:24:05,725 Oh, but this is my birthday. 497 00:24:05,725 --> 00:24:07,426 You said I could have the whole day off. 498 00:24:07,426 --> 00:24:09,418 How was I to know Panisse would be pick 499 00:24:09,418 --> 00:24:11,170 Your birthday to propose marriage to me? 500 00:24:11,170 --> 00:24:11,871 Oh! 501 00:24:17,106 --> 00:24:19,819 Mama, are you sure this is what he has in mind? 502 00:24:19,819 --> 00:24:21,641 It's what I have in mind. 503 00:24:21,641 --> 00:24:22,461 Hm, hm. 504 00:24:22,461 --> 00:24:24,443 So what chance has poor Panisse? 505 00:24:24,443 --> 00:24:25,715 Mm, hm. 506 00:24:25,715 --> 00:24:29,489 This time I saw that look in his eye. 507 00:24:29,489 --> 00:24:31,370 It was as close to passion as you 508 00:24:31,370 --> 00:24:33,853 Can expect from a man of his age. 509 00:24:33,853 --> 00:24:35,675 [CHUCKLING] 510 00:24:35,675 --> 00:24:38,938 Never too late, too late for love! 511 00:24:38,938 --> 00:24:40,840 Never too late for love! 512 00:25:09,989 --> 00:25:10,690 A square rigger! 513 00:25:19,148 --> 00:25:21,140 Look at the cut of her sails! 514 00:25:26,666 --> 00:25:29,619 What's it being used for now, a training ship? 515 00:25:29,619 --> 00:25:30,770 No. 516 00:25:30,770 --> 00:25:32,521 She's going on a scientific expedition. 517 00:25:32,521 --> 00:25:33,953 A sailing boat? 518 00:25:33,953 --> 00:25:34,734 Oh, yes. 519 00:25:34,734 --> 00:25:36,866 It has to be, to study winds and tides. 520 00:25:43,182 --> 00:25:45,625 She's coming slowly around the world. 521 00:25:45,625 --> 00:25:47,486 Think of it. 522 00:25:47,486 --> 00:25:49,709 Five years under sail. 523 00:25:49,709 --> 00:25:53,222 Five years, Dunkirk, Madagascar... 524 00:25:53,222 --> 00:25:55,740 The isles beneath the winds. 525 00:25:55,740 --> 00:25:58,397 ADMIRAL: The isles beneath the wind! 526 00:25:58,397 --> 00:26:00,810 Has he really been to those places? 527 00:26:00,810 --> 00:26:02,682 No. 528 00:26:02,682 --> 00:26:04,944 His mother didn't want her little boy to go to sea. 529 00:26:04,944 --> 00:26:07,627 And look at the result. 530 00:26:07,627 --> 00:26:09,118 [LAUGHING] 531 00:26:13,482 --> 00:26:15,434 You will meet the first mate tonight. 532 00:26:15,434 --> 00:26:19,228 The sailors will do anything for me, if they meet some girls. 533 00:26:19,228 --> 00:26:20,640 I want to be on that ship. 534 00:26:23,933 --> 00:26:25,825 I want to be on that ship. 535 00:26:25,825 --> 00:26:27,586 ADMIRAL: You will, Marius. 536 00:26:27,586 --> 00:26:29,128 You will. 537 00:26:29,128 --> 00:26:31,220 You'll get away from here! 538 00:26:34,844 --> 00:26:37,566 Honorine, Panisse is here! 539 00:26:37,566 --> 00:26:38,267 Come on up. 540 00:26:38,267 --> 00:26:39,248 Come on up! 541 00:26:42,682 --> 00:26:45,144 Mm. 542 00:26:45,144 --> 00:26:47,600 Ah! 543 00:26:47,600 --> 00:26:49,598 Oh, Panisse, come in. 544 00:26:49,598 --> 00:26:50,539 Come in! 545 00:26:53,833 --> 00:26:55,755 Cockerels! 546 00:26:55,755 --> 00:26:57,260 Could I offer you a glass of wine? 547 00:26:57,260 --> 00:26:57,867 You could. 548 00:26:57,867 --> 00:26:59,118 Ha, ha. 549 00:26:59,118 --> 00:27:03,120 I just concluded a deal for a full set of sails 550 00:27:03,120 --> 00:27:04,944 At an outrageous price. 551 00:27:04,944 --> 00:27:09,689 And I'd like to drink a toast to my shrewdness. 552 00:27:09,689 --> 00:27:12,752 That calls for two toasts! 553 00:27:12,752 --> 00:27:16,425 One, to your genius. 554 00:27:16,425 --> 00:27:20,680 And one to our great happiness to together. 555 00:27:20,680 --> 00:27:21,630 Ha, ha. 556 00:27:27,797 --> 00:27:31,921 You said, to our great happiness together? 557 00:27:31,921 --> 00:27:35,695 By that, do you mean that you intend to come and live 558 00:27:35,695 --> 00:27:40,319 With Fanny and me, after we are married? 559 00:27:40,319 --> 00:27:46,245 You would be... [SIGH] you would be welcome, of course. 560 00:27:46,245 --> 00:27:48,770 You mean, it's not me you want? 561 00:27:50,770 --> 00:27:51,470 It's Fanny? 562 00:27:54,313 --> 00:27:55,745 Oh! 563 00:27:55,745 --> 00:28:02,331 Um, well, she's 40 years younger than you. 564 00:28:02,331 --> 00:28:05,534 Well, yes, but that is not my fault. 565 00:28:05,534 --> 00:28:10,910 Oh, I admit, um, I am no spring chicken. 566 00:28:10,910 --> 00:28:16,525 But I also admit that, uh, I have 600,000 francs. 567 00:28:16,525 --> 00:28:17,626 Hm. 568 00:28:17,626 --> 00:28:19,989 My poor Panisse. 569 00:28:19,989 --> 00:28:23,132 Nightgowns have no pockets. 570 00:28:23,132 --> 00:28:26,115 I'm speaking for your own good. 571 00:28:26,115 --> 00:28:28,918 Have you ever thought about what sometimes happens when 572 00:28:28,918 --> 00:28:31,590 An old man marries a young girl? 573 00:28:31,590 --> 00:28:35,274 And you would be worse off than the usual deceived husband, 574 00:28:35,274 --> 00:28:38,177 Because Fanny will tell you. 575 00:28:38,177 --> 00:28:42,822 But if I don't ask her, she won't have to tell me. 576 00:28:47,266 --> 00:28:48,748 Hm. 577 00:28:48,748 --> 00:28:54,523 Well... well, it's a fine match for Fanny. 578 00:28:54,523 --> 00:28:59,380 If she says yes, hm, hm. 579 00:28:59,380 --> 00:29:01,410 Mm, I say yes, too. 580 00:29:01,410 --> 00:29:02,111 Oh, ha, ha, ha. 581 00:29:16,976 --> 00:29:18,487 Ah, ha, ha. 582 00:29:18,487 --> 00:29:19,558 I'll bring her to the table. 583 00:29:19,558 --> 00:29:20,490 Do that. 584 00:29:20,490 --> 00:29:20,749 Do that! 585 00:29:26,455 --> 00:29:28,327 First mate, second mate, Marius. 586 00:29:28,327 --> 00:29:29,188 Hello. 587 00:29:29,188 --> 00:29:31,190 Gentlemen, Sarodi. 588 00:29:31,190 --> 00:29:32,181 Sit down, Sarodi. 589 00:29:32,181 --> 00:29:34,683 No, I'd like to dance. 590 00:29:34,683 --> 00:29:35,684 You are not dancing? 591 00:29:38,187 --> 00:29:39,849 Mm, not yet. 592 00:29:39,849 --> 00:29:41,791 Well, I'm not bashful. 593 00:29:41,791 --> 00:29:43,722 Come on, Sarodi. 594 00:29:43,722 --> 00:29:45,174 Here we go. 595 00:29:45,174 --> 00:29:47,586 Chief, what do you say? 596 00:29:47,586 --> 00:29:50,229 Is there a berth for my friend? 597 00:29:50,229 --> 00:29:52,842 Mm, well, we have a Corsican practically signed, 598 00:29:52,842 --> 00:29:55,184 But he wants more money. 599 00:29:55,184 --> 00:29:57,967 In the meantime, just in case, are your papers in order? 600 00:29:57,967 --> 00:29:58,928 Show him your papers. 601 00:29:58,928 --> 00:29:59,628 What? 602 00:29:59,628 --> 00:30:01,110 Oh, yes, uh, my papers. 603 00:30:01,110 --> 00:30:01,811 Here. 604 00:30:06,615 --> 00:30:07,576 [BELCHING] 605 00:30:07,576 --> 00:30:09,518 Pardon me. 606 00:30:09,518 --> 00:30:12,181 We're going to win this game. 607 00:30:12,181 --> 00:30:14,884 We're going to win this game. 608 00:30:14,884 --> 00:30:16,826 Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho. 609 00:30:16,826 --> 00:30:18,317 Bum bum bum bum bum. 610 00:30:18,317 --> 00:30:20,549 Well, lead. 611 00:30:20,549 --> 00:30:24,713 And now let me see. 612 00:30:24,713 --> 00:30:28,827 Should I lead a spade or a heart? 613 00:30:31,610 --> 00:30:33,472 [GASP] 614 00:30:33,472 --> 00:30:34,273 What's the matter? 615 00:30:34,273 --> 00:30:35,644 Oh, it's all right. 616 00:30:35,644 --> 00:30:40,190 I... I had a slight, um, clutching at my heart. 617 00:30:43,742 --> 00:30:47,796 You know, like you do when you eat too much. 618 00:30:47,796 --> 00:30:50,259 A flutter of the heart. 619 00:30:59,308 --> 00:31:01,640 They are cheating. 620 00:31:01,640 --> 00:31:04,203 Do you accuse me of cheating? 621 00:31:04,203 --> 00:31:05,504 Not you, stupid! 622 00:31:05,504 --> 00:31:06,565 You haven't got the brains. 623 00:31:09,288 --> 00:31:13,262 Brun, you watch this counter figure, I'll cover Cesar. 624 00:31:13,262 --> 00:31:16,395 Are you implying that I am a cheat? 625 00:31:16,395 --> 00:31:18,347 I, your childhood friend? 626 00:31:18,347 --> 00:31:19,238 Ha! 627 00:31:19,238 --> 00:31:20,229 Thank you, very much. 628 00:31:20,229 --> 00:31:21,150 Oh, ho, ho. 629 00:31:21,150 --> 00:31:22,481 Clumsy of me. 630 00:31:22,481 --> 00:31:23,953 Ho, ho, ho, ho. 631 00:31:23,953 --> 00:31:25,204 I've hurt his feelings. 632 00:31:25,204 --> 00:31:26,485 Oh, ho, ho, ho. 633 00:31:26,485 --> 00:31:27,456 Ho, ho, ho, ho. 634 00:31:27,456 --> 00:31:28,517 Hurt my feelings? 635 00:31:28,517 --> 00:31:29,358 Aha, ha, ha. 636 00:31:29,358 --> 00:31:31,200 It practically breaks my heart. 637 00:31:31,200 --> 00:31:32,351 Ha, ha, ha. 638 00:31:32,351 --> 00:31:35,774 Isn't that true, Escartifique? 639 00:31:35,774 --> 00:31:37,126 He breaks our hearts! 640 00:31:39,878 --> 00:31:42,791 Ah, yes. 641 00:31:42,791 --> 00:31:44,233 Yes. 642 00:31:44,233 --> 00:31:49,380 And he breaks our... [LAUGHING] I'm stupid! 643 00:31:49,380 --> 00:31:51,490 Ha, ha, ha. 644 00:31:51,490 --> 00:31:53,352 There. 645 00:31:53,352 --> 00:31:55,444 This game does not count! 646 00:31:55,444 --> 00:31:57,566 Why? 647 00:31:57,566 --> 00:32:01,340 Look into to your own heart, and you'll see why. 648 00:32:01,340 --> 00:32:03,452 Oh, you must take me for a fool, no? 649 00:32:03,452 --> 00:32:07,356 I thought it was very clever, the way he did it. 650 00:32:07,356 --> 00:32:10,279 [MUMBLING]. 651 00:32:10,279 --> 00:32:11,770 What's the matter? 652 00:32:11,770 --> 00:32:14,323 The Melody sails right after dawn, 653 00:32:14,323 --> 00:32:17,866 But you don't see terribly excited. 654 00:32:17,866 --> 00:32:19,698 Are you afraid to tell your father, huh? 655 00:32:19,698 --> 00:32:22,610 Or is it Fanny? 656 00:32:22,610 --> 00:32:23,332 Knock on my window, I told you. 657 00:32:23,332 --> 00:32:24,213 I'll be ready. 658 00:32:24,213 --> 00:32:25,184 Marius. 659 00:32:25,184 --> 00:32:26,325 Tomorrow, you... 660 00:32:26,325 --> 00:32:27,360 I'll be ready. 661 00:32:41,600 --> 00:32:42,710 Goodbye, Mama. 662 00:32:42,710 --> 00:32:44,923 Oh, I'll be back tomorrow by the noon train! 663 00:32:48,317 --> 00:32:49,180 Goodbye, darling. 664 00:32:49,180 --> 00:32:49,928 Sleep late! 665 00:33:03,322 --> 00:33:08,977 You know, Marius, I think it's about time you got married. 666 00:33:08,977 --> 00:33:10,989 Me? 667 00:33:10,989 --> 00:33:11,950 Why? 668 00:33:11,950 --> 00:33:13,562 Oh, now, Marius. 669 00:33:13,562 --> 00:33:15,274 Don't take me for an idiot. 670 00:33:15,274 --> 00:33:18,470 I know you love Fanny. 671 00:33:18,470 --> 00:33:18,937 Who told you? 672 00:33:18,937 --> 00:33:21,240 My little finger. 673 00:33:21,240 --> 00:33:23,792 But that little finger is not so bright. 674 00:33:23,792 --> 00:33:27,106 If you don't, why did you go for Panisse like a wild beast 675 00:33:27,106 --> 00:33:27,856 This morning? 676 00:33:27,856 --> 00:33:28,557 Ha! 677 00:33:28,557 --> 00:33:29,428 I needed the exercise. 678 00:33:29,428 --> 00:33:31,500 Ah, you're lying. 679 00:33:31,500 --> 00:33:33,812 You love Fanny and you can't bear 680 00:33:33,812 --> 00:33:35,374 To see another man want her. 681 00:33:35,374 --> 00:33:42,101 And yet, you... Listen, is there another woman? 682 00:33:42,101 --> 00:33:43,852 Is it one of the young Millers girls? 683 00:33:43,852 --> 00:33:45,554 No, it's not any girl. 684 00:33:45,554 --> 00:33:50,799 It's... it's nothing I can talk about now. 685 00:33:50,799 --> 00:33:54,830 Nothing you can talk about now. 686 00:33:54,830 --> 00:33:55,130 All right. 687 00:33:55,130 --> 00:33:56,895 We'll discuss it in the morning. 688 00:33:56,895 --> 00:33:59,398 Yes. 689 00:33:59,398 --> 00:34:00,389 In the morning. 690 00:34:05,814 --> 00:34:07,306 [YAWNING] 691 00:34:07,306 --> 00:34:09,868 I plan to think about it all night. 692 00:34:09,868 --> 00:34:11,810 [SIGH] 693 00:34:11,810 --> 00:34:15,884 Aw, how can you think when you yawn so much? 694 00:34:15,884 --> 00:34:17,646 Hm. 695 00:34:17,646 --> 00:34:18,347 Good night. 696 00:34:23,752 --> 00:34:34,923 Papa, Papa, I like you very much. 697 00:34:37,486 --> 00:34:40,749 What did you say? 698 00:34:40,749 --> 00:34:44,403 I... I like it very much, you know? 699 00:34:44,403 --> 00:34:46,665 Well, me too. 700 00:34:46,665 --> 00:34:49,700 I... I like you very much. 701 00:34:49,700 --> 00:34:50,299 Ha! 702 00:34:50,299 --> 00:34:53,952 What did you say that to me? 703 00:34:53,952 --> 00:34:55,854 Well, I... I don't know. 704 00:34:55,854 --> 00:34:59,598 I... [CLEARING THROAT] see you think of me, 705 00:34:59,598 --> 00:35:03,982 You... you worry over me. 706 00:35:03,982 --> 00:35:06,355 And it reminds me that I like you very much. 707 00:35:06,355 --> 00:35:08,147 That's all. 708 00:35:08,147 --> 00:35:09,498 Ha, ha, ha. 709 00:35:09,498 --> 00:35:10,399 Of course. 710 00:35:10,399 --> 00:35:11,700 You idiot. 711 00:35:16,840 --> 01:10:33,625 Goodbye. 712 00:35:21,109 --> 00:35:24,223 I mean, good night, Papa. 713 00:35:24,223 --> 00:35:24,983 Good night. 714 00:35:29,848 --> 00:35:32,901 Good night, my son. 715 00:35:37,886 --> 00:35:42,700 You know, ha, sometimes I say that you make 716 00:35:42,700 --> 00:35:46,705 My life miserable, but it's not true. 717 00:36:24,523 --> 00:36:25,224 FANNY: Marius. 718 00:36:28,197 --> 00:36:30,619 Oh! 719 00:36:30,619 --> 00:36:32,861 I must speak to, Marius. 720 00:36:32,861 --> 00:36:33,742 CESAR: Marius! 721 00:36:33,742 --> 00:36:35,730 Who is there? 722 00:36:35,730 --> 00:36:36,575 No one. 723 00:36:36,575 --> 00:36:40,178 Lock up, then, and go to bed! 724 00:36:40,178 --> 00:36:41,690 Now what is it? 725 00:36:41,690 --> 00:36:42,341 CESAR: Oh, Marius! 726 00:36:42,341 --> 00:36:44,533 Check the beer barrel. 727 00:36:44,533 --> 00:36:47,626 I don't think I've turned the tap tight enough. 728 00:36:47,626 --> 00:36:50,980 All right, Papa. 729 00:36:50,980 --> 00:36:53,932 [SIGH] Um, me... meet me at the pontoon, huh? 730 00:36:58,417 --> 00:36:59,908 [DOOR CLOSING] 731 00:37:06,214 --> 00:37:06,915 [FAKING A YAWN] 732 00:37:53,221 --> 00:37:56,365 What are you doing up this late? 733 00:37:56,365 --> 00:37:58,947 Does your mother know you're running all over town? 734 00:37:58,947 --> 00:38:01,870 My mother is spending the night at my Aunt Rodina's... attacks. 735 00:38:08,697 --> 00:38:11,199 Do you know where I've just come from? 736 00:38:11,199 --> 00:38:12,220 No. 737 00:38:12,220 --> 00:38:12,911 Panisse's. 738 00:38:15,734 --> 00:38:19,570 I told him I could not marry him. 739 00:38:19,570 --> 00:38:21,720 Are you sure you did the right thing? 740 00:38:21,720 --> 00:38:23,510 Oh! 741 00:38:23,510 --> 00:38:25,324 After all, he is rich. 742 00:38:25,324 --> 00:38:28,997 And you know know how your mother feels about money. 743 00:38:28,997 --> 00:38:33,210 Now listen to me, Fanny, I... I want 744 00:38:33,210 --> 00:38:36,114 To talk to you like a brother to a sister. 745 00:38:36,114 --> 00:38:39,538 Well, you're not my brother, and I'm not your sister. 746 00:38:39,538 --> 00:38:41,800 Oh, Fanny, what's the matter. 747 00:38:41,800 --> 00:38:44,563 Oh, Marius! 748 00:38:44,563 --> 00:38:45,914 Marius, it's you I love. 749 00:38:45,914 --> 00:38:48,367 It's you I want. 750 00:38:48,367 --> 00:38:49,748 No! 751 00:38:49,748 --> 00:38:52,150 Now that I've said it, please have 752 00:38:52,150 --> 00:38:54,923 The decency not to look at me. 753 00:38:54,923 --> 00:38:57,736 Well, who else can I look at? 754 00:38:57,736 --> 00:38:58,617 Hm. 755 00:38:58,617 --> 00:39:00,839 Oh, you don't love me? 756 00:39:00,839 --> 00:39:02,791 Oh, yes, Marius, I know you do. 757 00:39:02,791 --> 00:39:03,492 I know. 758 00:39:08,196 --> 00:39:11,760 What's the difference if I love you or not? 759 00:39:11,760 --> 00:39:12,461 Ah! 760 00:39:15,874 --> 00:39:16,865 I can't marry. 761 00:39:16,865 --> 00:39:19,438 Why? 762 00:39:19,438 --> 00:39:20,519 Do you dislike me then? 763 00:39:20,519 --> 00:39:22,800 Do you hate me? Am I something ugly to you? 764 00:39:22,800 --> 01:18:45,581 Fanny! 765 00:39:29,518 --> 00:39:30,899 I'm gonna go away. 766 00:39:30,899 --> 00:39:33,692 I have to. 767 00:39:33,692 --> 00:39:38,657 I'm trapped here among people who maybe love me too much. 768 00:39:38,657 --> 00:39:40,619 Look at this harbor, these boats. 769 00:39:40,619 --> 00:39:42,340 Every man who walks across one of those gangplanks 770 00:39:42,340 --> 00:39:45,574 Is a freer man than I am. 771 00:39:45,574 --> 00:39:48,126 And it... it's driven me almost crazy. 772 00:39:59,357 --> 00:40:03,161 Once, when I was a little boy, the Admiral and I 773 00:40:03,161 --> 00:40:06,314 Watched a strange ship come into the harbor. 774 00:40:06,314 --> 00:40:08,607 We went aboard and we met an old sailor with a beard 775 00:40:08,607 --> 00:40:11,940 Like a snow storm. 776 00:40:11,940 --> 00:40:15,964 He told us about the isle beneath the wind, 777 00:40:15,964 --> 00:40:19,307 Where black trees grow. 778 00:40:19,307 --> 00:40:21,960 And when you cut them, they are gold inside 779 00:40:21,960 --> 00:40:27,816 And smell of camphor and pepper. 780 00:40:27,816 --> 00:40:33,472 That's when it happened, this deep painful wish I have. 781 00:40:33,472 --> 00:40:35,894 Whenever I see a boat steaming out of the harbor, 782 00:40:35,894 --> 00:40:39,798 It makes me dizzy, as though I were 783 00:40:39,798 --> 00:40:44,820 Falling forward... Always to the sea. 784 00:40:49,427 --> 00:40:52,340 Oh! 785 00:40:52,340 --> 00:40:55,253 I would wait for you, Marius. 786 00:40:55,253 --> 00:40:57,205 Five years? 787 00:40:57,205 --> 00:40:58,260 Five years? 788 00:41:00,789 --> 00:41:02,541 You see the Malazee? 789 00:41:02,541 --> 00:41:05,230 She's leaving In the morning and I'll be on it. 790 00:41:05,230 --> 00:41:06,364 Oh, in the morning? 791 00:41:06,364 --> 00:41:07,636 Oh! 792 00:41:07,636 --> 00:41:08,336 You're young. 793 00:41:08,336 --> 00:41:09,157 You'll forget me. 794 00:41:09,157 --> 00:41:09,858 Forget you? 795 00:41:09,858 --> 00:41:10,659 Me forget you? 796 00:41:10,659 --> 00:41:11,359 How can I? 797 00:41:11,359 --> 00:41:14,312 I've always loved you, even when I was a child. 798 00:41:14,312 --> 00:41:16,454 Oh, when I saw you talking to a little girl, 799 00:41:16,454 --> 00:41:18,777 I'd wish she were dead. 800 00:41:18,777 --> 00:41:21,399 I couldn't wait to grow up to become your wife. 801 00:41:21,399 --> 00:41:25,313 Every morning, I'd wake up and I'd think, today he'll ask me. 802 00:41:25,313 --> 00:41:26,775 Oh! 803 00:41:26,775 --> 00:41:30,198 I know you do love me. 804 00:41:30,198 --> 00:41:31,169 I know you do. 805 00:41:31,169 --> 00:41:34,102 Yes. 806 00:41:34,102 --> 00:41:36,840 The reason I haven't gone before was you. 807 00:42:43,251 --> 00:42:44,242 HONORINE: Here we are! 808 00:42:44,242 --> 00:42:45,543 Here we are... oops! 809 00:42:45,543 --> 00:42:46,244 MAN: Ha, ha. 810 00:42:46,244 --> 00:42:46,504 Oop! 811 00:42:46,504 --> 00:42:47,205 Ha. 812 00:42:47,205 --> 00:42:49,517 Thank you so much for the lovely ride. 813 00:42:49,517 --> 00:42:51,790 Lucky we met in the square. 814 00:42:51,790 --> 00:42:52,681 Lucky for me. 815 00:42:52,681 --> 00:42:54,613 That train takes hours. 816 00:42:54,613 --> 00:42:56,540 Fanny will be so surprised. 817 00:42:56,540 --> 00:42:57,235 Well, goodbye. 818 00:42:57,235 --> 00:42:58,360 Goodbye, yeah? 819 00:42:58,360 --> 00:42:58,727 Hey! 820 00:42:58,727 --> 00:42:59,227 Hey! 821 00:42:59,227 --> 00:42:59,728 Hey! 822 00:42:59,728 --> 00:43:00,228 Hey! 823 00:43:00,228 --> 00:43:00,929 Oops. 824 00:43:00,929 --> 00:43:02,721 Goodbye, and thanks again. 825 00:43:02,721 --> 00:43:05,213 [ROOSTER CROWING] 826 00:43:05,213 --> 00:43:06,705 [BELL RINGING] 827 00:43:45,393 --> 00:43:46,840 Oh. 828 00:43:49,377 --> 00:43:50,780 Uh-oh. 829 00:44:09,517 --> 00:44:12,100 [GASP] 830 00:44:12,100 --> 00:44:13,110 Woo. 831 00:44:13,110 --> 00:44:15,503 Oh, my. 832 00:44:15,503 --> 00:44:18,486 Oh, my god. 833 00:44:18,486 --> 00:44:20,889 My god, my god! 834 00:44:20,889 --> 00:44:22,400 My god! 835 00:44:22,400 --> 00:44:24,622 [NON-ENGLISH]! 836 00:44:24,622 --> 00:44:25,513 ESCARTIFIQUE: Mm, hm. 837 00:44:25,513 --> 00:44:27,776 It's his belt all right. 838 00:44:27,776 --> 00:44:29,718 We must get them married at once! 839 00:44:29,718 --> 00:44:30,779 Oh! 840 00:44:30,779 --> 00:44:34,820 She's 18, Cesar, 18! 841 00:44:34,820 --> 00:44:35,503 Ah, don't cry, Honorine. 842 00:44:35,503 --> 00:44:37,285 Everything will be all right. 843 00:44:37,285 --> 00:44:38,917 Have something. 844 00:44:38,917 --> 00:44:39,838 A little wine. 845 00:44:44,122 --> 00:44:46,440 More. 846 00:44:46,440 --> 00:44:49,397 It's annoying, but things will work out. 847 00:44:49,397 --> 00:44:50,308 Hey, hey, hey, hey! 848 00:44:50,308 --> 00:44:51,599 Don't cry into the rolls. 849 00:44:51,599 --> 00:44:54,652 No, they're salty enough. 850 00:44:54,652 --> 00:44:57,445 Now drink up, and we'll decide what to do. 851 00:44:57,445 --> 00:44:59,117 I've decided! 852 00:44:59,117 --> 00:45:01,669 I'll beat her till she's black and blue! 853 00:45:01,669 --> 00:45:02,851 Aw, stop it, Honorine. 854 00:45:06,394 --> 00:45:10,779 It's Marius climbing back through the window. 855 00:45:10,779 --> 00:45:12,700 Oh, I'll tear him apart! 856 00:45:12,700 --> 00:45:14,152 Oh, no you won't. 857 00:45:14,152 --> 00:45:15,653 [BOAT WHISTLE BLOWING] 858 00:45:20,148 --> 00:45:22,680 You'll go home and bring Fanny here. 859 00:45:22,680 --> 00:45:27,750 I give you my word, they'll be married in two weeks. 860 00:45:27,750 --> 00:45:29,738 Oh, beautiful hat, Norine. 861 00:45:29,738 --> 00:45:30,728 Now you go. 862 00:45:40,780 --> 00:45:41,690 [GROWL] 863 00:45:41,690 --> 00:45:43,410 Ha, ha. 864 00:45:43,410 --> 00:45:45,503 Marius! 865 00:45:45,503 --> 00:45:46,975 Marius, are you up yet? 866 00:45:50,428 --> 00:45:51,900 [BOAT WHISTLE BLOWING] 867 00:45:55,844 --> 00:45:57,275 [FAKING A YAWN] 868 00:45:59,768 --> 00:46:00,468 Good morning, Papa. 869 00:46:03,110 --> 00:46:05,904 You overslept this morning, didn't you? 870 00:46:05,904 --> 00:46:08,696 Yeah, I read rather late last night. 871 00:46:08,696 --> 00:46:12,770 I've told you 20 times not to read late in bed. 872 00:46:15,613 --> 00:46:19,117 Oh, your eyes look tired. 873 00:46:19,117 --> 00:46:21,279 Must be a very exhausting book. 874 00:46:26,514 --> 00:46:28,987 You know, if I hadn't seen you come from your room, 875 00:46:28,987 --> 00:46:32,460 I'd wonder where you had been. 876 00:46:32,460 --> 00:46:34,933 Uh... 877 00:46:34,933 --> 00:46:36,124 Losing your trousers? 878 00:46:36,124 --> 00:46:38,196 Maybe I'm getting thinner. 879 00:46:38,196 --> 00:46:39,437 You should wear a belt. 880 00:46:39,437 --> 00:46:40,138 Oh, all right. 881 00:46:40,138 --> 00:46:40,839 I'll buy one. 882 00:46:43,401 --> 00:46:46,540 You have a good appetite. 883 00:46:46,540 --> 00:46:47,595 Not bad. 884 00:46:47,595 --> 00:46:49,507 Your reading makes you hungry, huh? 885 00:46:59,507 --> 00:47:04,442 You know, Marius, a woman's honor is like a match. 886 00:47:04,442 --> 00:47:07,555 You can use it once. 887 00:47:07,555 --> 00:47:10,568 There, a little present from Fanny's mother. 888 00:47:10,568 --> 00:47:13,641 It will save you the trouble and expense of buying a new one. 889 00:47:13,641 --> 00:47:14,332 HONORINE: Come on. 890 00:47:14,332 --> 00:47:14,762 Come on! 891 00:47:14,762 --> 00:47:15,463 FANNY: Oh, no. 892 00:47:15,463 --> 00:47:16,454 Don't, Mama, don't. Here is the good woman now. 893 00:47:16,454 --> 00:47:17,385 You can thank her in person. 894 00:47:19,988 --> 00:47:20,909 Oh, Marius! 895 00:47:20,909 --> 00:47:21,829 Marius! 896 00:47:21,829 --> 00:47:22,750 Hm! 897 00:47:22,750 --> 00:47:25,153 There they are Cesar! 898 00:47:25,153 --> 00:47:28,176 Romeo and Juliet. 899 00:47:28,176 --> 00:47:32,570 You will ask her to marry you right now, or I get a pistol 900 00:47:32,570 --> 00:47:33,651 And kill you. 901 00:47:33,651 --> 00:47:34,812 Oh, Mama, don't. 902 00:47:34,812 --> 00:47:35,513 Please. 903 00:47:35,513 --> 00:47:37,285 Madame, if I ask your daughter to marry me, 904 00:47:37,285 --> 00:47:40,458 It won't be because of your threats, 905 00:47:40,458 --> 00:47:42,951 But because I love her. 906 00:47:42,951 --> 00:47:43,922 If? 907 00:47:43,922 --> 00:47:44,883 If? 908 00:47:44,883 --> 00:47:45,994 What do you mean if? 909 00:47:45,994 --> 00:47:47,775 Don't worry, Honorine. 910 00:47:47,775 --> 00:47:49,787 He's just saving face. 911 00:47:49,787 --> 00:47:51,529 I'll help him out. 912 00:47:51,529 --> 00:47:56,804 Madame Cabernice, may I ask for the hand of your daughter Fanny 913 00:47:56,804 --> 00:47:59,470 For my son Marius? 914 00:47:59,470 --> 00:48:01,239 I'll have to think it over. 915 00:48:01,239 --> 00:48:03,131 Perfectly understandable. 916 00:48:03,131 --> 00:48:05,823 You'll want to do a little face-saving, yourself. 917 00:48:05,823 --> 00:48:07,145 Fine with me. 918 00:48:07,145 --> 00:48:09,700 Well, Sit down, Honorine. 919 00:48:09,700 --> 00:48:11,290 I'll get some paper, pen, and ink. 920 00:48:11,290 --> 00:48:12,420 What for? 921 00:48:12,420 --> 00:48:13,511 CESAR: Well, the dowry. 922 00:48:13,511 --> 00:48:16,440 The dowry you're giving your daughter. 923 00:48:16,440 --> 00:48:18,376 We'll want everything in black and white, won't we? 924 00:48:18,376 --> 00:48:20,278 HONORINE: Very well, pen and ink. 925 00:48:20,278 --> 00:48:22,330 And while you're at it, a bottle of wine! 926 00:48:22,330 --> 00:48:24,882 We'll drink to it, too! 927 00:48:24,882 --> 00:48:26,844 He's a scoundrel, your son. 928 00:48:26,844 --> 00:48:28,560 Ha, ha. 929 00:48:28,560 --> 00:48:28,886 Quite a reader, too. 930 00:48:31,729 --> 00:48:33,721 You haven't got much time. 931 00:48:33,721 --> 00:48:35,503 She's going to sail. 932 00:48:35,503 --> 00:48:38,406 I'm not going. 933 00:48:38,406 --> 00:48:39,777 ADMIRAL: Not going? 934 00:48:39,777 --> 00:48:40,488 No. 935 00:48:40,488 --> 00:48:42,971 Now, what are you giving your child? 936 00:48:42,971 --> 00:48:44,882 All the shellfish in the shop. 937 00:48:44,882 --> 00:48:46,834 If she looks after it, she can make 938 00:48:46,834 --> 00:48:49,457 As much as 40 francs a day, net profit. 939 00:48:49,457 --> 00:48:50,158 And you? 940 00:48:50,158 --> 00:48:51,359 What will give them? 941 00:48:51,359 --> 00:48:55,463 Well, uh, Marius can help me in the bar until I retire. 942 00:48:55,463 --> 00:48:56,164 Look. 943 00:48:56,164 --> 00:49:00,938 After I die, Marius will have this bar all for himself. 944 00:49:00,938 --> 00:49:01,749 Ha, ha, ha. 945 00:49:01,749 --> 00:49:03,952 By that time, he should be able to make 946 00:49:03,952 --> 00:49:06,684 A decent lemon pecan coureso. 947 00:49:06,684 --> 00:49:08,426 They'll have a wonderful life, Norine. 948 00:49:11,239 --> 00:49:14,552 I've been very happy behind this bar. 949 00:49:14,552 --> 00:49:17,795 And Marius will have a fine life behind it, too. 950 00:49:17,795 --> 00:49:19,437 If you don't sail on the Malazee, 951 00:49:19,437 --> 00:49:24,220 You will be stuck here the rest of your life. 952 00:49:24,220 --> 00:49:25,303 [FANFARE MUSIC] 953 00:49:25,303 --> 00:49:28,126 Hey! 954 00:49:28,126 --> 00:49:29,637 We're going to have a show! 955 00:49:34,862 --> 00:49:35,563 BRUN: Cappy! 956 00:49:35,563 --> 00:49:37,535 Oh, how exciting. 957 00:49:37,535 --> 00:49:40,800 Oh, thank you. 958 00:49:40,800 --> 00:49:40,989 Go back a little more. 959 00:49:40,989 --> 00:49:43,951 Go. 960 00:49:43,951 --> 00:49:45,923 [BAND PLAYING] 961 00:49:52,830 --> 00:49:53,821 Cesar! 962 00:49:53,821 --> 00:49:55,643 Cesar! 963 00:49:55,643 --> 00:49:56,344 Look it! 964 00:49:56,344 --> 00:49:58,166 Think what you're giving up! 965 00:49:58,166 --> 00:50:00,480 Hey, Marius! 966 00:50:00,480 --> 00:50:01,919 I'm going to see that ship sail. 967 00:50:01,919 --> 00:50:02,880 You take care of the bar. 968 00:50:02,880 --> 00:50:04,820 The scoundrel! 969 00:50:04,820 --> 00:50:06,664 Come on! 970 00:50:06,664 --> 00:50:07,645 [SCREAM] 971 00:50:07,645 --> 00:50:10,278 [LAUGHING] 972 00:50:10,278 --> 00:50:13,281 How long do you think you will keep him? 973 00:50:13,281 --> 00:50:22,380 He will clean baths, wash bottles, breed children, 974 00:50:22,380 --> 00:50:26,974 And grow to hate the woman who tied him to this life. 975 00:50:26,974 --> 00:50:28,916 He will never hate me. 976 00:50:28,916 --> 00:50:31,259 You wait and see. 977 00:50:31,259 --> 00:50:32,670 [SPIT] Ha! 978 00:50:37,885 --> 00:50:42,850 Monsieur the Captain, distinguished scientists, 979 00:50:42,850 --> 00:50:45,423 Ladies and gentlemen... 980 00:50:45,423 --> 00:50:46,164 Some scientists. 981 00:50:46,164 --> 00:50:47,435 TOWNSMAN: We are all here today... 982 00:50:47,435 --> 00:50:48,136 Ha, ha. 983 00:50:48,136 --> 00:50:50,448 Not one a day over 35. 984 00:50:50,448 --> 00:50:51,149 No beards! 985 00:50:51,149 --> 00:50:53,901 Not even eyeglasses! 986 00:50:53,901 --> 00:50:57,245 TOWNSMAN: It is going on the scientific expedition 987 00:50:57,245 --> 00:51:01,559 To the far corners of the earth. 988 00:51:01,559 --> 00:51:05,643 We will stay here in our humble surroundings 989 00:51:05,643 --> 00:51:08,506 And spell out our hum-drum lives, 990 00:51:08,506 --> 00:51:16,430 While you sail the seven seas, smell the perfumes of Arabia, 991 00:51:16,430 --> 00:51:19,517 Plunders depths of the Coral Seas. 992 00:51:19,517 --> 00:51:20,268 What's the matter? 993 00:51:20,268 --> 00:51:22,510 I saw your face when my mother and your father 994 00:51:22,510 --> 00:51:23,721 Were planning your life. 995 00:51:23,721 --> 00:51:24,702 Why talk about it? 996 00:51:24,702 --> 00:51:25,733 It's settled. 997 00:51:25,733 --> 00:51:27,375 Do you really want to marry me that much? 998 00:51:27,375 --> 00:51:29,227 Marriage is for ones who love, you know? 999 00:51:29,227 --> 00:51:30,468 I know that. 1000 00:51:30,468 --> 00:51:31,569 Are you sure you love me enough? 1001 00:51:31,569 --> 00:51:32,980 Look, there's the Malazee. 1002 00:51:32,980 --> 00:51:34,392 All you have to do is cross the cape. 1003 00:51:34,392 --> 00:51:37,375 Don't tempt me, Fanny! 1004 00:51:37,375 --> 00:51:41,199 You heard what I told the Admiral, I'm staying. 1005 00:51:41,199 --> 00:51:42,900 For how long? 1006 00:51:42,900 --> 00:51:45,823 If you help me, forever. 1007 00:51:45,823 --> 00:51:47,735 Marius, I don't want you to stay 1008 00:51:47,735 --> 00:51:48,736 Because you think you have to. 1009 00:51:48,736 --> 00:51:49,717 You don't owe me anything. 1010 00:51:49,717 --> 00:51:50,688 I ran after you. 1011 00:51:50,688 --> 00:51:52,950 What are you trying to do, force me to go? 1012 00:51:52,950 --> 00:51:53,651 No! 1013 00:51:53,651 --> 00:51:54,792 I just want you to be happy. 1014 00:51:54,792 --> 00:51:57,240 I want you to do what you really want to do. 1015 00:51:57,240 --> 00:51:58,566 I don't understand you, Fanny. 1016 00:51:58,566 --> 00:52:01,309 If you really, really loved me, you would try to hold me back 1017 00:52:01,309 --> 00:52:04,302 With every ounce of your strength, wouldn't you? 1018 00:52:04,302 --> 00:52:07,155 What's changed you since last? 1019 00:52:07,155 --> 00:52:08,750 MAN: Alexandria! 1020 00:52:08,750 --> 00:52:10,908 Do... don't tell me you're... you're sorry 1021 00:52:10,908 --> 00:52:13,251 Now you said no to Panisse? 1022 00:52:13,251 --> 00:52:15,243 Oh! 1023 00:52:15,243 --> 00:52:17,695 Are you? 1024 00:52:17,695 --> 00:52:18,396 Are you sorry? 1025 00:52:20,948 --> 00:52:26,554 Marius, while Cesar are my mother were planning your life, 1026 00:52:26,554 --> 00:52:27,605 They were planning mine, too. 1027 00:52:27,605 --> 00:52:28,966 And I couldn't help it. 1028 00:52:28,966 --> 00:52:32,350 A different sort of life was flashing before my eyes. 1029 00:52:32,350 --> 00:52:34,742 A beautiful home, not to belong behind a bar and a maid 1030 00:52:34,742 --> 00:52:36,430 And dresses and everything. 1031 00:52:36,430 --> 00:52:36,914 Then it's true. 1032 00:52:36,914 --> 00:52:38,176 You are sorry you said no to Panisse. 1033 00:52:38,176 --> 00:52:39,447 And I wasn't just thinking of myself. 1034 00:52:39,447 --> 00:52:42,300 My mother is getting old and tired. 1035 00:52:42,300 --> 00:52:45,353 There are other things to life than love, aren't there? 1036 00:52:45,353 --> 00:52:46,344 Are there? 1037 00:52:51,779 --> 00:52:54,482 Last night meant nothing to you? 1038 00:52:54,482 --> 00:52:55,953 Were you lying to me last night. 1039 00:52:55,953 --> 00:52:56,674 Oh, no. 1040 00:52:56,674 --> 00:52:59,960 I wasn't lying to you last night. 1041 00:52:59,960 --> 00:53:01,389 Well, Th... then you're lying to me now. 1042 00:53:01,389 --> 00:53:02,910 Oh, god help me! 1043 00:53:02,910 --> 00:53:03,891 Help you? 1044 00:53:03,891 --> 00:53:05,373 Help you? 1045 00:53:05,373 --> 00:53:07,345 Help me make you understand. 1046 00:53:07,345 --> 00:53:09,960 Last night there was moonlight on the water, 1047 00:53:09,960 --> 00:53:11,929 There was... there was music from the boats... there 1048 00:53:11,929 --> 00:53:14,802 Was the fresh scent from the sea. 1049 00:53:14,802 --> 00:53:16,330 Today... today, there's only the smell 1050 00:53:16,330 --> 00:53:18,876 Of... of dishwater and fish stalls. 1051 00:53:18,876 --> 00:53:20,948 The smell of money, you mean! 1052 00:53:20,948 --> 00:53:21,899 Marius? 1053 00:53:21,899 --> 00:53:24,522 Oh, Marius, go, before we say things to each other that... 1054 00:53:24,522 --> 00:53:26,964 When I was... when I was struggling with myself, 1055 00:53:26,964 --> 00:53:28,676 You were only thinking of all the things 1056 00:53:28,676 --> 00:53:29,477 That go with Panisse! Marius, go! 1057 00:53:29,477 --> 00:53:30,488 Go! 1058 00:53:30,488 --> 00:53:31,188 Hurry! 1059 00:53:31,188 --> 00:53:32,610 Leave me alone, will you? 1060 00:53:37,605 --> 00:53:42,990 Fanny, only you can stop me. 1061 00:53:42,990 --> 00:53:48,550 Now tell me that you love me, and tell me now. 1062 00:53:48,550 --> 00:53:54,712 Marius, I tell you, you are free to go. 1063 00:53:54,712 --> 00:53:57,705 [GASP] 1064 00:53:57,705 --> 00:54:00,698 All right, then it's settled! 1065 00:54:00,698 --> 00:54:02,159 Each to his love. 1066 00:54:02,159 --> 00:54:05,293 You marry Panisse's money, and I will marry the sea! 1067 00:54:05,293 --> 00:54:05,993 Ha, ha! 1068 00:54:08,986 --> 00:54:12,480 TOWNSMAN: will profit by this important mission. 1069 00:54:12,480 --> 00:54:15,983 Gentlemen, we salute you. 1070 00:54:15,983 --> 00:54:17,475 We wish you well. 1071 00:54:17,475 --> 00:54:20,978 Come back when your noble mission is accomplished. 1072 00:54:20,978 --> 00:54:22,920 Cesar, can I speak to you a minute? 1073 00:54:22,920 --> 00:54:24,141 Of course. 1074 00:54:24,141 --> 00:54:25,373 Ha, ha, ha. 1075 00:54:25,373 --> 00:54:28,850 Fanny, my daughter-in-law. 1076 00:54:28,850 --> 00:54:29,206 Ha, ha. 1077 00:54:29,206 --> 00:54:30,498 Ah, it's happened. 1078 00:54:30,498 --> 00:54:32,670 Now, what is it you wanted to talk to me about? 1079 00:54:32,670 --> 00:54:35,613 Cesar... 1080 00:54:35,613 --> 00:54:37,705 Marius, oh please, hurry! 1081 00:54:37,705 --> 00:54:40,170 FANNY: Marius and I will have to find an apartment. 1082 00:54:40,170 --> 00:54:40,718 What do you mean? 1083 00:54:40,718 --> 00:54:42,820 You... you will both live with me. 1084 00:54:42,820 --> 00:54:43,521 Huh! 1085 00:54:43,521 --> 00:54:45,102 I don't to live alone. 1086 00:54:45,102 --> 00:54:45,793 TOWNSFOLK: Goodbye. 1087 00:54:45,793 --> 00:54:46,774 TOWNSFOLK: Goodbye. 1088 00:54:46,774 --> 00:54:47,745 TOWNSFOLK: So long now. 1089 00:54:51,639 --> 00:54:54,972 Have you seen my big room upstairs? 1090 00:54:54,972 --> 00:54:55,943 Ah, come! 1091 00:54:55,943 --> 00:54:58,366 I'll show it to you. 1092 00:54:58,366 --> 00:55:00,798 [BAND PLAYING] 1093 00:55:03,711 --> 00:55:07,595 [CHEERS AND WELL WISHES] 1094 00:55:07,595 --> 00:55:12,580 Just a little money, and some taste, it can be fixed up. 1095 00:55:12,580 --> 00:55:15,620 [CHEERS AND WELL WISHES] 1096 00:55:19,537 --> 00:55:22,190 Brum brum bum bum bum bum bum bum bum 1097 00:55:22,190 --> 00:55:24,502 Brrum brum brump a bum bum bum bum. 1098 00:55:24,502 --> 00:55:27,475 Brump a bum, brump a bum. 1099 00:55:27,475 --> 00:55:28,466 Cesar! 1100 00:55:28,466 --> 00:55:29,957 ADMIRAL: Brum brum brum bum bum bum 1101 00:55:29,957 --> 00:55:34,221 Brump a bum brum bum brum brum. 1102 00:55:34,221 --> 00:55:34,922 Ha? 1103 00:55:34,922 --> 00:55:36,654 Quite a view from that window. 1104 00:55:36,654 --> 00:55:37,615 Ha, ha. 1105 00:55:37,615 --> 00:55:41,609 I'll take Marius' room, and you two can have this one. 1106 00:55:41,609 --> 00:55:42,630 PANISSE: Cesar! 1107 00:55:42,630 --> 00:55:43,361 Cesar! 1108 00:55:43,361 --> 00:55:44,610 I'm here. 1109 00:55:44,610 --> 00:55:46,454 I'm up here. 1110 00:55:46,454 --> 00:55:49,316 Listen, Fanny, uh, just one thing. 1111 00:55:49,316 --> 00:55:51,709 Leave the bed where it is. 1112 00:55:51,709 --> 00:55:56,253 Marius was born there and his mother died there. 1113 00:55:56,253 --> 00:55:57,735 PANISSE: Cesar! 1114 00:55:57,735 --> 00:55:59,116 Well, what is it? 1115 00:55:59,116 --> 00:56:00,488 The Malazee's sailing. 1116 00:56:00,488 --> 00:56:01,719 Did you know that... 1117 00:56:04,902 --> 00:56:06,213 Is that what you ran all the way for? 1118 00:56:09,960 --> 00:56:11,519 Now, look, Fanny. 1119 00:56:11,519 --> 00:56:13,391 You see this little door? 1120 00:56:13,391 --> 00:56:15,593 It leads to a little room. 1121 00:56:15,593 --> 00:56:19,507 Ah, if you like... ha, ha, ha, it would please me... 1122 00:56:19,507 --> 00:56:22,390 You could put a little bed in there. 1123 00:56:22,390 --> 00:56:23,631 Oh, not a very big bed. 1124 00:56:23,631 --> 00:56:25,443 You know, a tiny one. 1125 00:56:25,443 --> 00:56:27,745 In fact... Fanny! 1126 00:56:27,745 --> 00:56:29,927 Marius, Marius! 1127 00:56:29,927 --> 00:56:31,298 My god, where is he? 1128 00:56:31,298 --> 00:56:34,792 I'll get some rags. 1129 00:56:34,792 --> 00:56:36,283 Marius! 1130 00:56:36,283 --> 00:56:37,775 Marius! 1131 00:56:37,775 --> 00:56:39,276 Marius, where are you? 1132 00:56:44,762 --> 00:56:46,530 Marius? 1133 00:56:46,530 --> 00:56:46,754 Marius! 1134 00:57:26,634 --> 00:57:30,970 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1135 00:57:30,970 --> 00:57:31,929 Kick it! 1136 00:57:31,929 --> 00:57:33,600 Kick it! 1137 00:57:33,600 --> 00:57:34,502 Shh! 1138 00:57:34,502 --> 00:57:35,202 Uh! 1139 00:57:35,202 --> 00:57:35,903 Pstt! 1140 00:57:35,903 --> 00:57:37,675 A tourist. 1141 00:57:37,675 --> 00:57:38,405 CESAR: Idiot! 1142 00:57:38,405 --> 00:57:39,106 Nincompoop! 1143 00:57:39,106 --> 00:57:40,287 Moron! 1144 00:57:40,287 --> 00:57:44,191 How many times have I pounded it into your thick skull? 1145 00:57:44,191 --> 00:57:45,713 One third lemon. 1146 00:57:45,713 --> 00:57:46,974 No more, no less! 1147 00:57:46,974 --> 00:57:48,506 Now, watch me. 1148 00:57:51,280 --> 00:57:53,440 Since Marius left, there's been no living with him. 1149 00:57:53,440 --> 00:57:54,141 Poor Cesar. 1150 00:57:54,141 --> 00:57:56,594 I think he's going crazy. 1151 00:57:56,594 --> 00:57:57,545 Is it possible? 1152 00:57:57,545 --> 00:57:58,636 In 10 weeks? 1153 00:57:58,636 --> 00:57:59,476 Certainly. 1154 00:57:59,476 --> 00:58:04,872 I knew someone that, he had a softening of the brain, 1155 00:58:04,872 --> 00:58:06,453 You see? 1156 00:58:06,453 --> 00:58:11,180 It... it... it just melted away in... inside. 1157 00:58:11,180 --> 00:58:15,553 And at the end, when he would shake his head to say no, 1158 00:58:15,553 --> 00:58:20,470 One would hear, gulm, gulm. 1159 00:58:20,470 --> 00:58:20,968 It was splashing! 1160 00:58:28,485 --> 00:58:30,307 Waiting for the postman. 1161 00:58:30,307 --> 00:58:35,883 It's hard to believe, Marius hasn't written to him once. 1162 00:58:35,883 --> 00:58:37,925 Oh, Cesar. 1163 00:58:37,925 --> 00:58:39,527 Cesar! 1164 00:58:39,527 --> 00:58:42,720 You are waiting for someone? 1165 00:58:42,720 --> 00:58:45,593 Why should I be waiting for someone? 1166 00:58:45,593 --> 00:58:48,485 Why are you spying on me, Monsieur Panisse? 1167 00:58:48,485 --> 00:58:50,447 Who pays you? 1168 00:58:50,447 --> 00:58:53,190 Cesar, I'm not spying on you. 1169 00:58:53,190 --> 00:58:56,373 Then why do you fix your beady eyes on me 1170 00:58:56,373 --> 00:58:59,226 And asked me if I'm waiting for someone? 1171 00:58:59,226 --> 00:59:01,979 May I have the honor to inform you 1172 00:59:01,979 --> 00:59:05,362 That I don't give two snaps of the finger? 1173 00:59:05,362 --> 00:59:08,225 Cesar, forgive me. 1174 00:59:08,225 --> 00:59:11,408 I have the feeling that you are waiting for the postman. 1175 00:59:11,408 --> 00:59:13,180 That's enough! 1176 00:59:13,180 --> 00:59:16,433 I forbid you to meddle in my private affairs! 1177 00:59:16,433 --> 00:59:18,856 Do I ask you if your wife is deceiving you 1178 00:59:18,856 --> 00:59:21,819 With the president of Chamber of Commerce? 1179 00:59:21,819 --> 00:59:25,352 You're not asking me, you're telling me. 1180 00:59:25,352 --> 00:59:26,243 Oh! 1181 00:59:26,243 --> 00:59:27,575 All you gentlemen together. 1182 00:59:27,575 --> 00:59:30,337 That will save me a bit of travel. 1183 00:59:30,337 --> 00:59:31,238 Ha, ha. 1184 00:59:31,238 --> 00:59:34,642 Monsieur Escartifique, three for you, nothing but bills. 1185 00:59:34,642 --> 00:59:37,304 A postcard from your bother Louie, Monsieur Panisse, sir. 1186 00:59:37,304 --> 00:59:38,776 All is well. 1187 00:59:38,776 --> 00:59:41,498 I'm afraid I have nothing for you, Monsieur Brun. 1188 00:59:41,498 --> 00:59:45,262 Hey, uh, uh, today is the day for my Bartenders Journal, 1189 00:59:45,262 --> 00:59:46,113 Is it not? 1190 00:59:46,113 --> 00:59:46,814 Oh. 1191 00:59:46,814 --> 00:59:49,807 Uh, oh, yes, uh, here it is. 1192 00:59:49,807 --> 00:59:51,318 And... and a letter, too. 1193 00:59:51,318 --> 00:59:52,830 Oh. 1194 00:59:52,830 --> 00:59:55,823 Let's see, Port Said. 1195 00:59:55,823 --> 00:59:59,316 Oh, I was never there, but I'm told I'm not missing anything. 1196 00:59:59,316 --> 01:00:00,170 Ha, ha. 1197 01:00:12,780 --> 01:00:15,442 Oh, Cesar, are you trying to make 1198 01:00:15,442 --> 01:00:19,717 Us believe that you don't love your son? 1199 01:00:19,717 --> 01:00:22,419 I never said that. 1200 01:00:22,419 --> 01:00:24,211 I worship him. 1201 01:00:24,211 --> 01:00:27,975 But after what he's done to me, it's finished. 1202 01:00:27,975 --> 01:00:30,768 And actually, what has he done? 1203 01:00:30,768 --> 01:00:32,830 What has he done? 1204 01:00:32,830 --> 01:00:35,312 He deserted me, that's what he's done! 1205 01:00:35,312 --> 01:00:37,474 Cesar, with all due respect, you are a big egotist. 1206 01:00:37,474 --> 01:00:39,687 I mean, if a boy wants to sail, let him. 1207 01:00:39,687 --> 01:00:44,351 He can sail where ever he likes, but not on the sea! 1208 01:00:44,351 --> 01:00:45,582 ESCARTIFIQUE: Where else can he sail? 1209 01:00:45,582 --> 01:00:47,735 Well, he can sail like you, in the harbor! 1210 01:00:47,735 --> 01:00:48,455 Huh! 1211 01:00:48,455 --> 01:00:52,139 Good lord, does he have to sail for a living? 1212 01:00:52,139 --> 01:00:54,210 Does Monsieur Panisse sail? 1213 01:00:54,210 --> 01:00:54,932 Ha, ha, ha. 1214 01:00:54,932 --> 01:00:55,843 Oh, no. 1215 01:00:55,843 --> 01:00:57,675 He's not so stupid. 1216 01:00:57,675 --> 01:00:59,346 He makes sails. 1217 01:00:59,346 --> 01:01:05,833 Yes, so that the wind can take away other people's children! 1218 01:01:09,860 --> 01:01:11,909 [SCREAMING] 1219 01:01:11,909 --> 01:01:18,500 Grown men playing this silly, childish, asinine game! 1220 01:01:18,500 --> 01:01:19,917 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1221 01:01:22,800 --> 01:01:25,272 I heard you got a letter from Marius today. 1222 01:01:25,272 --> 01:01:26,930 Yes. 1223 01:01:26,930 --> 02:02:53,724 Did you? 1224 01:01:29,436 --> 01:01:30,377 How is he? 1225 01:01:30,377 --> 01:01:32,409 Fine. 1226 01:01:32,409 --> 01:01:35,192 Happy, I think. 1227 01:01:35,192 --> 01:01:35,893 Here. 1228 01:01:35,893 --> 01:01:37,454 You read it to me. 1229 01:01:37,454 --> 01:01:41,198 Every time I read it I get first so angry, and then so sad. 1230 01:01:41,198 --> 01:01:45,482 I can't make head or tail of it. 1231 01:01:45,482 --> 01:01:46,984 I was having a first taste. 1232 01:01:51,338 --> 01:01:52,390 No more service. 1233 01:01:52,390 --> 01:01:53,590 We're closed. 1234 01:01:53,590 --> 01:01:54,752 But why? 1235 01:01:54,752 --> 01:01:55,933 Ahh! 1236 01:01:55,933 --> 01:01:57,975 Because all the bottles are poisoned. 1237 01:01:57,975 --> 01:01:58,675 Poisoned? 1238 01:01:58,675 --> 01:01:59,376 Yes! 1239 01:02:07,905 --> 01:02:10,327 Go ahead, Fanny. 1240 01:02:10,327 --> 01:02:14,601 My dear Father, please forgive me for the pain I 1241 01:02:14,601 --> 01:02:17,400 Have caused you. 1242 01:02:17,400 --> 01:02:19,767 I want you to know that I think of you every evening. 1243 01:02:19,767 --> 01:02:21,980 Ha, ha! 1244 01:02:21,980 --> 01:02:22,900 Thinks of me every evening! 1245 01:02:22,900 --> 01:02:26,713 But I'm stupid enough to think of him all day long, too. 1246 01:02:26,713 --> 01:02:28,650 Go on. 1247 01:02:28,650 --> 01:02:30,457 At first, they made me assistant cook. 1248 01:02:30,457 --> 01:02:31,158 Ha! 1249 01:02:31,158 --> 01:02:31,939 Ha, ha. 1250 01:02:31,939 --> 01:02:34,802 Assistant cook! 1251 01:02:34,802 --> 01:02:36,784 But after several days they replaced me. 1252 01:02:36,784 --> 01:02:37,484 Naturally! 1253 01:02:37,484 --> 01:02:40,170 They were all starving to death! 1254 01:02:40,170 --> 01:02:41,278 Ha, ha, ha! 1255 01:02:41,278 --> 01:02:43,170 A crew of skeletons! 1256 01:02:43,170 --> 01:02:44,651 [LAUGHING] 1257 01:02:48,105 --> 01:02:49,526 At Port Said... 1258 01:02:49,526 --> 01:02:50,767 Oh, yes, yes. 1259 01:02:50,767 --> 01:02:51,698 Terrible here. 1260 01:02:51,698 --> 01:02:52,880 Oh? 1261 01:02:52,880 --> 01:02:56,430 A sailor got some mysterious illness. 1262 01:02:56,430 --> 01:02:57,224 They thought it was the plague. 1263 01:02:57,224 --> 01:02:58,445 The plague! 1264 01:02:58,445 --> 01:02:59,146 Oh! 1265 01:02:59,146 --> 01:03:01,288 When his schoolmates had the measles, 1266 01:03:01,288 --> 01:03:03,380 I kept Marius home a month! 1267 01:03:03,380 --> 01:03:06,633 And now, he's on a boat with the plague! 1268 01:03:06,633 --> 01:03:08,375 The Black Death! 1269 01:03:08,375 --> 01:03:11,598 The neck swells up, the eyes pop out, 1270 01:03:11,598 --> 01:03:15,302 The tongue hangs out like a beef tongue, and the navel... 1271 01:03:15,302 --> 01:03:16,693 But they found out it wasn't the plague. 1272 01:03:16,693 --> 01:03:18,705 All right, then say so at once, you stupid! 1273 01:03:24,671 --> 01:03:26,914 We are now engaged in measuring... 1274 01:03:26,914 --> 01:03:29,556 Oh, yes, it, uh, it gets scientific here. 1275 01:03:29,556 --> 01:03:32,229 In measuring the depths of the Indian Ocean. 1276 01:03:32,229 --> 01:03:32,930 Eh? 1277 01:03:32,930 --> 01:03:34,331 Ha, ha, ha, ha. 1278 01:03:34,331 --> 01:03:37,594 Oh, this boy... this boy who couldn't even 1279 01:03:37,594 --> 01:03:39,877 Measure a lemon pecan coureso. 1280 01:03:39,877 --> 01:03:42,329 He's now measuring an ocean. 1281 01:03:42,329 --> 01:03:43,300 Ah. 1282 01:03:46,130 --> 01:03:47,734 Please don't worry about me, Father. 1283 01:03:50,257 --> 01:03:52,259 I'm as happy as a fish in water. 1284 01:03:55,682 --> 01:03:59,286 I embrace you with all my heart. 1285 01:03:59,286 --> 01:04:02,459 Your son, Marius. 1286 01:04:02,459 --> 01:04:04,862 Your son, Marius. 1287 01:04:09,196 --> 01:04:14,461 Uh, there is a postscript, is there not? 1288 01:04:14,461 --> 01:04:16,683 Please write me about Fanny, how 1289 01:04:16,683 --> 01:04:22,329 She is, and about her marriage... Her marriage to Panisse. 1290 01:04:22,329 --> 01:04:23,300 Oh, yes. 1291 01:04:23,300 --> 01:04:25,562 This, um, this confuses me. 1292 01:04:25,562 --> 01:04:30,978 Why does Marius think that you are marrying Panisse? 1293 01:04:30,978 --> 01:04:31,808 Because I told him so. 1294 01:04:31,808 --> 01:04:33,640 I lied to him. 1295 01:04:33,640 --> 01:04:34,531 You? 1296 01:04:34,531 --> 01:04:35,372 You lied? 1297 01:04:35,372 --> 01:04:36,353 Ha, ha, ha. 1298 01:04:36,353 --> 01:04:38,825 Ah, I don't believe it. 1299 01:04:38,825 --> 01:04:42,209 You're lying to me now. 1300 01:04:42,209 --> 01:04:44,381 What's the difference anyway? 1301 01:04:44,381 --> 01:04:46,693 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1302 01:04:49,626 --> 01:04:52,609 He'll write to you soon, I'm sure. 1303 01:06:55,242 --> 01:06:57,234 (WHISPERING) Holy Mother, forgive me. 1304 01:06:57,234 --> 01:07:00,227 And forgive my sin, but I love him so. 1305 01:07:00,227 --> 01:07:06,203 Oh, please let him return to give me his name for his child. 1306 01:07:06,203 --> 01:07:09,696 Give me courage, Holy Mother, to live, 1307 01:07:09,696 --> 01:07:12,189 And strength to tell my mother. 1308 01:07:14,921 --> 01:07:16,813 Fanny, what is it? 1309 01:07:16,813 --> 01:07:19,436 What are you doing back here? 1310 01:07:19,436 --> 01:07:22,299 Where have you been? 1311 01:07:22,299 --> 01:07:24,710 Mama, 1312 01:07:24,710 --> 01:07:24,971 What is it, Fanny? 1313 01:07:28,375 --> 01:07:30,870 Mama, I'm going to have a baby. 1314 01:07:34,691 --> 01:07:35,652 It's true, Mama. 1315 01:07:35,652 --> 01:07:38,545 Oh, no! 1316 01:07:38,545 --> 01:07:39,996 No! 1317 01:07:39,996 --> 01:07:43,620 I am not going to scream here, on the boat. 1318 01:07:43,620 --> 01:07:47,714 I am going to the house where no one can hear me! 1319 01:07:47,714 --> 01:07:49,306 Dear God! 1320 01:07:49,306 --> 01:07:50,307 Dear God! 1321 01:08:04,291 --> 01:08:05,142 Don't come into my house! 1322 01:08:05,142 --> 01:08:05,842 Mama! 1323 01:08:05,842 --> 01:08:07,324 Or I'll lock the door in your face! 1324 01:08:07,324 --> 01:08:10,437 Mama, beat me, do anything, but let me stay with you. 1325 01:08:10,437 --> 01:08:11,198 Go! 1326 01:08:11,198 --> 01:08:11,888 Go! 1327 01:08:11,888 --> 01:08:13,350 Mama! 1328 01:08:13,350 --> 01:08:16,643 Walk the street! 1329 01:08:16,643 --> 01:08:18,675 Walk the streets! 1330 01:08:18,675 --> 01:08:19,646 Oh! 1331 01:08:19,646 --> 01:08:21,588 Oh, Mama. 1332 01:08:21,588 --> 01:08:24,491 No, Mam... Mama, Mama! 1333 01:08:24,491 --> 01:08:25,462 I said, get out! 1334 01:08:25,462 --> 01:08:27,184 Get out! 1335 01:08:27,184 --> 01:08:27,884 Out! 1336 01:08:27,884 --> 01:08:28,585 Out! 1337 01:08:31,278 --> 01:08:32,479 Fanny, Fanny. 1338 01:08:32,479 --> 01:08:37,734 Fanny, my darling girl, oh, don't die my baby! 1339 01:08:37,734 --> 01:08:39,550 Oh! 1340 01:08:39,550 --> 01:08:40,237 I forgive you anything. 1341 01:08:40,237 --> 01:08:41,218 Just don't die. 1342 01:08:45,662 --> 01:08:47,144 Oh. 1343 01:08:47,144 --> 01:08:49,115 Ah. 1344 01:08:49,115 --> 01:08:52,780 Are you all right, my baby? 1345 01:08:52,780 --> 01:08:54,691 Well, who was it, you wicked girl? 1346 01:08:54,691 --> 01:08:57,204 Marius, I suppose. 1347 01:08:57,204 --> 01:08:58,175 Oh! 1348 01:08:58,175 --> 01:09:02,349 That Marius with his dreamy eyes! 1349 01:09:02,349 --> 01:09:04,691 Now we know what he was dreaming about. 1350 01:09:04,691 --> 01:09:09,586 Well, when can we expect this disgrace? 1351 01:09:09,586 --> 01:09:11,870 In March. 1352 01:09:11,870 --> 01:09:11,898 March! 1353 01:09:11,898 --> 01:09:12,799 Perfect! 1354 01:09:12,799 --> 01:09:15,210 The month of March hails in lunatics! 1355 01:09:15,210 --> 01:09:18,745 Oh, Mama, what am I to do? 1356 01:09:18,745 --> 01:09:19,996 HONORINE: Do? 1357 01:09:19,996 --> 01:09:20,697 Do? 1358 01:09:23,310 --> 01:09:24,100 Marry Panisse. 1359 01:09:24,100 --> 01:09:24,971 Oh! 1360 01:09:24,971 --> 01:09:26,793 He asks for you every day. 1361 01:09:26,793 --> 01:09:31,618 Oh, couldn't I go on earning my living 1362 01:09:31,618 --> 01:09:35,982 And... and... and not marry anyone? 1363 01:09:35,982 --> 01:09:40,607 Raise my baby with... with the money I can put aside? 1364 01:09:40,607 --> 01:09:41,728 Listen, Fanny. 1365 01:09:41,728 --> 01:09:43,590 If you refuse Panisse, we would have 1366 01:09:43,590 --> 01:09:49,196 To move away... the disgrace! 1367 01:09:49,196 --> 01:09:50,247 The disgrace! 1368 01:09:50,247 --> 01:09:52,729 Oh, good God help me. 1369 01:09:52,729 --> 01:09:56,220 But would he still want me? 1370 01:09:56,220 --> 01:10:00,347 Well, fortunately, he doesn't know about the baby. 1371 01:10:00,347 --> 01:10:02,879 Hm? 1372 01:10:02,879 --> 01:10:07,304 Oh, well, you mean, I shouldn't tell him? 1373 01:10:07,304 --> 01:10:12,780 Don't bother Panisse with details like that. 1374 01:10:12,780 --> 01:10:14,231 Oh, oh, no. 1375 01:10:14,231 --> 01:10:15,692 I must tell him. 1376 01:10:15,692 --> 01:10:17,874 It would be criminal not to. 1377 01:10:17,874 --> 01:10:19,246 Why? 1378 01:10:19,246 --> 01:10:20,747 Are you even sure it's true? 1379 01:10:20,747 --> 01:10:22,579 Oh, it's true, all right. 1380 01:10:22,579 --> 01:10:24,700 Dr. Venelle said so. 1381 01:10:24,700 --> 01:10:24,771 Aah! 1382 01:10:24,771 --> 01:10:26,353 Dr. Venelle, that idiot! 1383 01:10:26,353 --> 01:10:28,440 He's at least 70 years old. 1384 01:10:28,440 --> 01:10:29,476 Well, then if it isn't true, I don't 1385 01:10:29,476 --> 01:10:31,370 Have to get married, do I? 1386 01:10:31,370 --> 01:10:34,681 You can get married without being pregnant. 1387 01:10:34,681 --> 01:10:35,962 Lots of girls do it! 1388 01:10:38,695 --> 01:10:40,687 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1389 01:10:46,653 --> 01:10:49,145 [LAUGHING] 1390 01:10:57,624 --> 01:11:00,797 On an expensive hat like this, couldn't you 1391 01:11:00,797 --> 01:11:03,930 Have used, at least, a... a... a fresh orange? 1392 01:11:03,930 --> 01:11:08,174 I'm sorry, Sir Panisse, but I took you for an American. 1393 01:11:08,174 --> 01:11:09,726 An American? 1394 01:11:09,726 --> 01:11:12,118 From behind. 1395 01:11:12,118 --> 01:11:13,169 All right. 1396 01:11:13,169 --> 01:11:15,592 It's quite possible, but in the future, 1397 01:11:15,592 --> 01:11:19,636 When you see an American, make sure it is not me, eh? 1398 01:11:33,920 --> 01:11:34,621 Fanny. 1399 01:11:34,621 --> 01:11:36,633 Oh! 1400 01:11:36,633 --> 01:11:38,234 Panisse, can I talk to you a minute? 1401 01:11:38,234 --> 01:11:39,275 Certainly, Fanny. 1402 01:11:39,275 --> 01:11:42,248 Come in, please. 1403 01:11:42,248 --> 01:11:43,940 You must excuse the way I'm dressed. 1404 01:11:43,940 --> 01:11:46,122 I've just come from the wedding of a friend. 1405 01:11:46,122 --> 01:11:47,454 Oh. 1406 01:11:47,454 --> 01:11:50,457 Lunch, everybody. 1407 01:11:50,457 --> 01:11:52,579 Monsieur Panisse, we have already had lunch. 1408 01:11:52,579 --> 01:11:53,279 Lunch! 1409 01:12:01,678 --> 01:12:05,772 Well, Fanny? 1410 01:12:05,772 --> 01:12:09,566 Monsieur Panisse, my mother tells me that 1411 01:12:09,566 --> 01:12:11,718 You've come several times to ask her... 1412 01:12:11,718 --> 01:12:13,329 Fanny, you haven't come to say that... 1413 01:12:13,329 --> 01:12:15,962 Yes, except... 1414 01:12:15,962 --> 01:12:18,304 Except that you hesitate. 1415 01:12:18,304 --> 01:12:21,528 Because of you and Marius? 1416 01:12:21,528 --> 01:12:25,792 Fanny, the morning Marius sailed, 1417 01:12:25,792 --> 01:12:28,975 I was up in front of my shop early. 1418 01:12:28,975 --> 01:12:34,190 I saw him coming out of your house. 1419 01:12:34,190 --> 01:12:34,971 Oh! 1420 01:12:34,971 --> 01:12:37,313 Don't feel bad about it. 1421 01:12:37,313 --> 01:12:42,268 Fanny, w-w-wuh when a man of my age marries a... a young girl, 1422 01:12:42,268 --> 01:12:46,943 The... the scales are not quite in... in balance. 1423 01:12:46,943 --> 01:12:52,859 But if the young girl has been discreetly indiscreet, 1424 01:12:52,859 --> 01:12:57,584 Well, it restores a little the balance. 1425 01:12:57,584 --> 01:13:00,196 Oh, Panisse, how good you are. 1426 01:13:00,196 --> 01:13:03,890 I would work like a slave to make you happy. 1427 01:13:03,890 --> 01:13:05,110 I would be a servant to you. 1428 01:13:05,110 --> 01:13:07,474 I'm not asking you to be my servant. 1429 01:13:07,474 --> 01:13:08,875 I'm asking you to be my wife. 1430 01:13:11,798 --> 01:13:13,129 I accept you, Panisse. 1431 01:13:13,129 --> 01:13:13,830 Oh! 1432 01:13:13,830 --> 01:13:14,531 Ho! 1433 01:13:14,531 --> 01:13:15,882 Fanny! 1434 01:13:15,882 --> 01:13:18,725 Fanny, I'll devote myself to you for completely. 1435 01:13:18,725 --> 01:13:22,138 I'll be so tender, so considerate, 1436 01:13:22,138 --> 01:13:25,472 And make you so happy you'll forget all about Marius. 1437 01:13:25,472 --> 01:13:26,172 Oh! 1438 01:13:29,766 --> 01:13:30,977 I can't marry you, Panisse. 1439 01:13:30,977 --> 01:13:34,451 I'm very sorry I said I could. 1440 01:13:34,451 --> 01:13:35,391 Why not? 1441 01:13:35,391 --> 01:13:36,983 I haven't even the right to kill myself. 1442 01:13:39,796 --> 01:13:41,187 Is it a baby? 1443 01:13:41,187 --> 01:13:42,749 Are you sure? 1444 01:13:42,749 --> 01:13:45,331 The doctor told you? 1445 01:13:45,331 --> 01:13:46,553 Is that why you look so pale? 1446 01:13:46,553 --> 01:13:48,925 Oh, Panisse, please don't tell my mother that you know, 1447 01:13:48,925 --> 01:13:51,998 And that's why you refused me. 1448 01:13:51,998 --> 01:13:54,501 You'll give me the baby? 1449 01:13:54,501 --> 01:13:56,533 He'll have my name? 1450 01:13:56,533 --> 01:13:57,343 Oh. 1451 01:13:57,343 --> 01:14:01,277 Monsieur Panisse, do you mean, do mean you still want me now? 1452 01:14:01,277 --> 01:14:02,619 Oh, come with me, Fanny. 1453 01:14:06,620 --> 01:14:07,744 Look up there. 1454 01:14:07,744 --> 01:14:09,365 Henri Panisse. 1455 01:14:09,365 --> 01:14:12,579 You notice how... how the letters are squeezed together 1456 01:14:12,579 --> 01:14:16,242 On the left, and on the right side, nothing? 1457 01:14:16,242 --> 01:14:18,434 Do you know why? 1458 01:14:18,434 --> 01:14:21,538 Come with me. 1459 01:14:21,538 --> 01:14:22,879 [LAUGHING] 1460 01:14:22,879 --> 01:14:24,981 Now, now, now, uh, uh, now, I... I 1461 01:14:24,981 --> 01:14:29,516 Will show you what it would spell. 1462 01:14:29,516 --> 01:14:30,507 Thirty years! 1463 01:14:30,507 --> 01:14:33,169 For thirty years they have been on this shelf, see? 1464 01:14:33,169 --> 01:14:36,673 Ha, ha, on this shelf, and... And... and now they will... 1465 01:14:36,673 --> 01:14:38,434 They will go up where they belong. 1466 01:14:38,434 --> 01:14:39,295 Look, look! 1467 01:14:39,295 --> 01:14:41,998 Panisse and son! 1468 01:14:41,998 --> 01:14:43,960 And son! 1469 01:14:43,960 --> 01:14:47,884 Aha, ha, ha! 1470 01:14:47,884 --> 01:14:51,357 Does anyone else know your... your... your secret? 1471 01:14:51,357 --> 01:14:52,779 The doctor knows. 1472 01:14:52,779 --> 01:14:55,582 Well, doctors don't talk because they're doctors. 1473 01:14:55,582 --> 01:14:58,354 And mothers can't talk because they're mothers. 1474 01:14:58,354 --> 01:14:59,566 Anyone else? 1475 01:14:59,566 --> 01:15:00,376 No one, I swear. 1476 01:15:00,376 --> 01:15:01,197 Oh! 1477 01:15:01,197 --> 01:15:02,438 Fine, fine! 1478 01:15:02,438 --> 01:15:03,389 Fine! 1479 01:15:03,389 --> 01:15:04,120 Fine! 1480 01:15:04,120 --> 01:15:04,811 Fine! 1481 01:15:04,811 --> 01:15:05,772 A very good day! 1482 01:15:05,772 --> 01:15:07,103 Ah, ha, ha. 1483 01:15:07,103 --> 01:15:14,400 And now, uh, now when is my little one due? 1484 01:15:14,400 --> 01:15:15,341 In March. 1485 01:15:15,341 --> 01:15:17,914 March! 1486 01:15:17,914 --> 01:15:20,436 The month of geniuses! 1487 01:15:20,436 --> 01:15:21,658 March! 1488 01:15:21,658 --> 01:15:23,419 Ha, ha! 1489 01:15:23,419 --> 01:15:26,773 A seven month baby. 1490 01:15:26,773 --> 01:15:27,624 Eh! 1491 01:15:27,624 --> 01:15:31,970 That rather makes me out to be, ha, ha, a rake, you know? 1492 01:15:31,970 --> 02:31:03,768 Ha, ha! 1493 01:15:31,798 --> 01:15:35,421 Panisse, are you sure you won't regret this? 1494 01:15:35,421 --> 01:15:37,904 L-l-listen, Fanny. 1495 01:15:37,904 --> 01:15:40,847 There hasn't been a... a baby in the Panisse family 1496 01:15:40,847 --> 01:15:42,819 For 50 years. 1497 01:15:42,819 --> 01:15:45,510 They were all counting on me. 1498 01:15:45,510 --> 01:15:49,716 My poor wife, it was impossible for her to... to have a child. 1499 01:15:49,716 --> 01:15:50,787 Oh, ho! 1500 01:15:50,787 --> 01:15:52,879 The doctors we saw! 1501 01:15:52,879 --> 01:15:53,830 Ha, ha! 1502 01:15:53,830 --> 01:15:57,674 All the... the mineral waters we drank... [BLOWING]... 1503 01:15:57,674 --> 01:16:03,129 The candles we... we lit, the... The calisthenics we... we tried. 1504 01:16:03,129 --> 01:16:04,420 Ha, ha. 1505 01:16:04,420 --> 01:16:11,517 And now, now blessed mother, everything is changed. 1506 01:16:11,517 --> 01:16:17,430 A wife and a son of my very own. 1507 01:16:17,430 --> 01:16:17,984 Oh, ho, ho. 1508 01:16:17,984 --> 01:16:19,535 Fanny! 1509 01:16:19,535 --> 01:16:23,790 Fanny, we'll give him everything! 1510 01:16:23,790 --> 01:16:25,842 But if it's a girl? 1511 01:16:25,842 --> 01:16:28,454 We'll give her almost everything. 1512 01:16:28,454 --> 01:16:31,277 And besides, it's very unlikely. 1513 01:16:31,277 --> 01:16:34,841 There are only boys in my family. 1514 01:16:34,841 --> 01:16:36,432 CESAR: Panisse! 1515 01:16:36,432 --> 01:16:38,264 Panisse, I want to show you something. 1516 01:16:38,264 --> 01:16:41,818 A picture of Marius he sent me from Madagascar. 1517 01:16:41,818 --> 01:16:45,642 Doesn't it... well, I'm sorry, Fanny. 1518 01:16:45,642 --> 01:16:46,683 I didn't see you. 1519 01:16:46,683 --> 01:16:47,453 It's all right, Cesar. 1520 01:16:47,453 --> 01:16:50,246 You can mention Marius in front of me now. 1521 01:16:50,246 --> 01:16:51,678 Panisse and I are going to be married. 1522 01:16:56,320 --> 01:16:57,393 I don't believe it. 1523 01:16:57,393 --> 01:16:59,686 I believe it. 1524 01:16:59,686 --> 01:17:00,516 It's your mother! 1525 01:17:00,516 --> 01:17:01,928 Ha, ha! 1526 01:17:01,928 --> 01:17:04,600 Your mother loves Panisse's money. 1527 01:17:04,600 --> 01:17:08,274 And she has sold you like a... Like a little African slave! 1528 01:17:08,274 --> 01:17:10,306 No, it's not my mother's decisions, it's mine! 1529 01:17:10,306 --> 01:17:11,998 Well, it's my decision that this marriage 1530 01:17:11,998 --> 01:17:13,770 Will not take place! 1531 01:17:13,770 --> 01:17:15,732 And who's going to stop it? 1532 01:17:15,732 --> 01:17:16,923 I am! 1533 01:17:16,923 --> 01:17:18,384 I'll see you in church. 1534 01:17:18,384 --> 01:17:19,455 Yes! 1535 01:17:19,455 --> 01:17:24,580 And my first word to you will be, have a blow to your skull! 1536 01:17:24,580 --> 01:17:27,613 I'll come right up to the altar, and I grab you 1537 01:17:27,613 --> 01:17:30,797 By your stiff collar, and I'll scatter you 1538 01:17:30,797 --> 01:17:33,129 All over the Rhone Valley, do you hear? 1539 01:17:33,129 --> 01:17:35,191 Don't you bully me. 1540 01:17:35,191 --> 01:17:39,826 Or I'll tell you something that would shut your mouth forever! 1541 01:17:39,826 --> 01:17:41,948 Your bullying days are over, Cesar! 1542 01:17:41,948 --> 01:17:44,150 This is my shop! 1543 01:17:44,150 --> 01:17:46,222 My name is Panisse! 1544 01:17:46,222 --> 01:17:49,165 And Fanny's going to be Madame Panisse. 1545 01:17:49,165 --> 01:17:51,988 And what's more, you extinct rooster... 1546 01:17:51,988 --> 01:17:53,700 Panisse, be careful of what you're saying. 1547 01:17:53,700 --> 01:17:57,203 What's more, we are going to have a baby! 1548 01:17:57,203 --> 01:17:58,540 Panisse! 1549 01:17:58,540 --> 01:18:02,979 And what's more, it's going to be a 7 months baby! 1550 01:18:02,979 --> 01:18:04,290 Panisse, please! 1551 01:18:04,290 --> 01:18:06,392 And do you know whose baby we're going to do have? 1552 01:18:06,392 --> 01:18:08,364 Panisse, be quiet! 1553 01:18:08,364 --> 01:18:11,467 We're going to have Marius' baby! 1554 01:18:11,467 --> 01:18:13,329 That's whose baby we're going to have! 1555 01:18:22,929 --> 01:18:25,291 You're a mad dog, and you ought to be shot. 1556 01:18:29,425 --> 01:18:30,676 This is the gun, shoot! 1557 01:18:30,676 --> 01:18:32,148 [GASP] Put that gun down. 1558 01:18:32,148 --> 01:18:36,572 But before you pull the trigger, know this. 1559 01:18:36,572 --> 01:18:43,399 When you shoot me, your shooting the father of your grandchild! 1560 01:18:43,399 --> 01:18:48,654 You're shooting the husband of your poor grandchild's mother! 1561 01:18:48,654 --> 01:18:49,355 Now shoot! 1562 01:18:59,135 --> 01:19:01,758 At least you've murdered that poor fellow. 1563 01:19:01,758 --> 01:19:04,500 Let that be a lesson to you. 1564 01:19:04,500 --> 01:19:06,722 Fanny, you're not going to do this. 1565 01:19:06,722 --> 01:19:09,715 Oh, Cesar, if I have a child without a husband, 1566 01:19:09,715 --> 01:19:11,577 My family will be dishonored. 1567 01:19:11,577 --> 01:19:13,109 My mother will die of shame. 1568 01:19:13,109 --> 01:19:13,910 I'll write to Marius. 1569 01:19:13,910 --> 01:19:14,821 He'll come back. 1570 01:19:14,821 --> 01:19:16,262 - He won't come back, Cesar. - Of course he will. 1571 01:19:16,262 --> 01:19:16,963 Why not? 1572 01:19:16,963 --> 01:19:18,985 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1573 01:19:18,985 --> 01:19:23,689 That boy's crazy, measuring the depth of the Indian Ocean! 1574 01:19:23,689 --> 01:19:24,570 Ha! 1575 01:19:24,570 --> 01:19:28,514 He's written to you twice, he sends you photographs. 1576 01:19:28,514 --> 01:19:31,137 Not a word to me. 1577 01:19:31,137 --> 01:19:33,119 He's forgotten me. 1578 01:19:33,119 --> 01:19:33,940 Ahem. 1579 01:19:33,940 --> 01:19:39,816 Wh-wh-when... when people ask me how much I'm worth, 1580 01:19:39,816 --> 01:19:41,427 I usually lie to them. 1581 01:19:41,427 --> 01:19:43,549 I tell them 600,000 francs. 1582 01:19:43,549 --> 01:19:44,780 Ah, ha. 1583 01:19:44,780 --> 01:19:49,375 Actually, uh, am I worth one million and a half. 1584 01:19:49,375 --> 01:19:52,859 Uh, I only bring this up now because, uh, it 1585 01:19:52,859 --> 01:19:55,221 Seems to fit into the conversation. 1586 01:19:55,221 --> 01:19:57,453 Well, it doesn't fit me! 1587 01:19:57,453 --> 01:19:59,250 I don't care if you have a billion francs. 1588 01:19:59,250 --> 01:20:00,436 I'm not selling you my grandson! 1589 01:20:00,436 --> 01:20:01,357 Now come, Fanny. 1590 01:20:01,357 --> 01:20:02,178 Let's go. 1591 01:20:02,178 --> 01:20:03,870 Let... 1592 01:20:03,870 --> 01:20:07,583 Can you guarantee that Marius will come back in time? 1593 01:20:07,583 --> 01:20:09,946 Can you guarantee the winds and tides? 1594 01:20:09,946 --> 01:20:12,780 And be very careful, Cesar, what fate 1595 01:20:12,780 --> 01:20:14,560 You decide for your grandson. 1596 01:20:14,560 --> 01:20:19,550 The child of Fanny Cabernice will be an illegitimate child, 1597 01:20:19,550 --> 01:20:22,508 A shame and a disgrace to her family, 1598 01:20:22,508 --> 01:20:25,741 But the child of Madame Panisse will 1599 01:20:25,741 --> 01:20:32,748 Be born in a wonderful old bed, covered with fine linen sheets. 1600 01:20:32,748 --> 01:20:36,162 And the child, Cesar, the child will 1601 01:20:36,162 --> 01:20:40,716 Be enthroned on top of a family tree, 1602 01:20:40,716 --> 01:20:43,829 Like a cross on a church steeple. 1603 01:20:43,829 --> 01:20:48,824 Is that position too high for your grandson, Cesar? 1604 01:20:48,824 --> 01:20:53,249 No position is too high for my grandson. 1605 01:20:53,249 --> 01:20:56,122 But the son of Madame Panisse will not be my grandson! 1606 01:20:56,122 --> 01:20:56,822 Uh! 1607 01:20:56,822 --> 01:20:59,815 Well, I couldn't even brag about him. 1608 01:20:59,815 --> 01:21:03,429 I would have to smuggle myself in here at night, 1609 01:21:03,429 --> 01:21:06,142 Pretending to be a casual acquaintance! 1610 01:21:06,142 --> 01:21:08,314 Why couldn't the child's godfather 1611 01:21:08,314 --> 01:21:11,870 Come and visit him any time he liked? 1612 01:21:11,870 --> 01:21:14,710 Take him strolling to the park, alone, 1613 01:21:14,710 --> 01:21:18,424 Sport him around on his shoulder, hm? 1614 01:21:18,424 --> 01:21:24,230 Mm, would, um, the godfather be able to choose 1615 01:21:24,230 --> 01:21:25,351 The child's name? 1616 01:21:29,375 --> 01:21:33,699 If he has a... a knack for choosing names. 1617 01:21:33,699 --> 01:21:36,432 How would you like the name Marius? 1618 01:21:36,432 --> 01:21:38,144 Marius Panisse. 1619 01:21:41,470 --> 01:21:43,169 It has a certain ring to it. 1620 01:21:43,169 --> 01:21:45,101 Uh, not much. 1621 01:21:45,101 --> 01:21:46,913 I have a better idea. 1622 01:21:46,913 --> 01:21:49,525 An important man should have three names. 1623 01:21:49,525 --> 01:21:52,368 Now couldn't we put a third name in front? 1624 01:21:52,368 --> 01:21:55,151 For instance, Cesar. 1625 01:21:55,151 --> 01:22:01,757 Cesar Marius Panisse. 1626 01:22:01,757 --> 01:22:04,810 As a nickname, we... we could call him Cesario. 1627 01:22:04,810 --> 01:22:07,903 Now wait a minute, how about that million and a half? 1628 01:22:07,903 --> 01:22:10,536 Would my godson inherit all of it? 1629 01:22:10,536 --> 01:22:11,377 Naturally. 1630 01:22:11,377 --> 01:22:12,198 He'd be my son. 1631 01:22:12,198 --> 01:22:14,620 Well, with my bar thrown in, it would 1632 01:22:14,620 --> 01:22:16,552 Come to almost two million! 1633 01:22:16,552 --> 01:22:19,850 Why, when our boy will be 20 years old, 1634 01:22:19,850 --> 01:22:21,457 He could smoke cigars as long as your arm! 1635 01:22:21,457 --> 01:22:22,648 Ha, ha, ha. 1636 01:22:22,648 --> 01:22:25,451 Of course, he would go to the very best schools. 1637 01:22:25,451 --> 01:22:29,295 PANISSE: Oh, not only the best, the most expensive! 1638 01:22:29,295 --> 01:22:29,996 CESAR: Naturally! 1639 01:22:36,462 --> 01:22:38,454 [DOGS BARKING] 1640 01:22:58,854 --> 01:23:01,337 [TOWNSFOLK MURMURING] 1641 01:23:20,736 --> 01:23:22,228 Ah, ha, ha, ha. 1642 01:23:22,228 --> 01:23:23,729 Hurry, Honorine. 1643 01:23:23,729 --> 01:23:24,720 Up! 1644 01:23:24,720 --> 01:23:32,178 [LAUGHING] 1645 01:23:32,178 --> 01:23:34,170 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1646 01:23:40,636 --> 01:23:42,628 [CORKS POPPING] 1647 01:23:49,950 --> 01:23:50,960 Thank you, my dear. 1648 01:23:50,960 --> 01:23:52,780 Honorine looks beautiful! 1649 01:23:52,780 --> 01:23:54,700 To the bride! 1650 01:23:54,700 --> 01:23:56,562 [CHEERING] 1651 01:24:14,180 --> 01:24:15,251 [BELLS TOLLING] 1652 01:24:19,235 --> 01:24:21,227 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1653 01:24:24,220 --> 01:24:26,112 PANISSE: Cesar! 1654 01:24:26,112 --> 01:24:28,514 Cesar! 1655 01:24:28,514 --> 01:24:29,935 Hey, come at once! 1656 01:24:29,935 --> 01:24:30,636 What? 1657 01:24:30,636 --> 01:24:33,789 Cesar Marius Panisse is getting himself born! 1658 01:24:33,789 --> 01:24:34,490 Oh! 1659 01:24:44,150 --> 01:24:45,771 Oh you can stop running. 1660 01:24:45,771 --> 01:24:48,554 They won't let us anywhere near her yet. 1661 01:24:48,554 --> 01:24:50,566 Is everything well? 1662 01:24:50,566 --> 01:24:52,318 The doctor says, yes. 1663 01:24:52,318 --> 01:24:55,261 [BELLS TOLLING] 1664 01:24:55,261 --> 01:24:58,300 PANISSE: Dawn's breaking, Cesar. 1665 01:24:58,300 --> 01:25:02,148 The day and my child are being born at the same time. 1666 01:25:02,148 --> 01:25:05,431 The beautifulest morning. 1667 01:25:05,431 --> 01:25:10,916 Cesario will arrive to the sound of bells! 1668 01:25:10,916 --> 01:25:12,918 [BELLS TOLLING] 1669 01:25:25,381 --> 01:25:27,373 [BABY FUSSING] 1670 01:25:31,357 --> 01:25:32,358 Ah! 1671 01:25:32,358 --> 01:25:35,351 Ah, ha, ha, ha! 1672 01:25:35,351 --> 01:25:36,842 Ah, ha, ha, oh! 1673 01:25:47,313 --> 01:25:48,854 Oh, no, no, no. 1674 01:25:48,854 --> 01:25:50,376 She must have quiet. 1675 01:25:50,376 --> 01:25:52,988 Otherwise, I won't be responsible. 1676 01:25:52,988 --> 01:25:59,114 Doctor, I am Luique Anais owner of the Cassius Lines, 1677 01:25:59,114 --> 01:26:04,820 Honorine's brother, and the eldest in the family. 1678 01:26:04,820 --> 01:26:09,975 I... I would like to see her for just one second. 1679 01:26:09,975 --> 01:26:11,257 Yes, doctor. 1680 01:26:11,257 --> 01:26:14,129 He must, he's our eldest. 1681 01:26:14,129 --> 01:26:14,990 Oh, yes, please 1682 01:26:14,990 --> 01:26:16,101 Please, Doctor, please? 1683 01:26:19,805 --> 01:26:21,267 [BABY FUSSING] 1684 01:26:29,540 --> 01:26:30,250 PANISSE: He's beautiful. 1685 01:26:33,949 --> 01:26:36,882 I've seen you but once before, and that 1686 01:26:36,882 --> 01:26:39,945 Was on your wedding day. 1687 01:26:39,945 --> 01:26:44,960 Yet I talk to you as one of the family. 1688 01:26:44,960 --> 01:26:51,747 It is an honest family, and a rich one, 1689 01:26:51,747 --> 01:26:58,330 But it is a little sad, because none of us had any children. 1690 01:26:58,330 --> 01:27:05,271 We would have all day taking our name with us, but for you. 1691 01:27:05,271 --> 01:27:12,688 So I, the oldest, in the name of all our relatives... 1692 01:27:12,688 --> 01:27:17,583 Even those who are dead and gone... 1693 01:27:17,583 --> 01:27:25,821 Drove all night to tell you of our inexpressible joy. 1694 01:27:30,105 --> 01:27:33,679 It's a boy! 1695 01:27:33,679 --> 01:27:36,322 Thank you, dear sister-in-law. 1696 01:27:39,965 --> 01:27:40,666 Thank you. 1697 01:27:51,617 --> 01:27:54,990 [CHEERING] 1698 01:28:03,549 --> 01:28:05,541 There we are. 1699 01:28:05,541 --> 01:28:06,542 PANISSE: To Cesario! 1700 01:28:06,542 --> 01:28:08,724 To Cesario! 1701 01:28:08,724 --> 01:28:09,785 He's teething. 1702 01:28:09,785 --> 01:28:11,467 Off to bed, it's about time. 1703 01:28:11,467 --> 01:28:12,247 Oh, no, no, no, no. 1704 01:28:12,247 --> 01:28:14,490 No one carried him but his father. 1705 01:28:14,490 --> 01:28:16,392 Ah, ha, ha. 1706 01:28:16,392 --> 01:28:17,933 Good night Cesario! 1707 01:28:17,933 --> 01:28:19,174 Oh! 1708 01:28:19,174 --> 01:28:22,738 Who would have thought such a quiet gentleman like Panisse 1709 01:28:22,738 --> 01:28:26,100 Would have produced such a child? 1710 01:28:26,100 --> 01:28:28,444 Must have tucked away a little energy, some place. 1711 01:28:35,351 --> 01:28:37,833 I propose another toast. 1712 01:28:37,833 --> 01:28:39,124 Oh, no, Panisse! 1713 01:28:39,124 --> 01:28:39,825 Not again? 1714 01:28:39,825 --> 01:28:41,387 You're going to miss that train. 1715 01:28:41,387 --> 01:28:45,621 Uh, uh, Fanny will take his temperature every hour. 1716 01:28:45,621 --> 01:28:48,884 If it... if it goes up, I'll come back. 1717 01:28:48,884 --> 01:28:49,585 Oh! 1718 01:28:49,585 --> 01:28:52,978 [LAUGHING] 1719 01:28:52,978 --> 01:28:56,482 Incidentally, it's a disgrace for Panisse 1720 01:28:56,482 --> 01:28:58,564 To rush off to Paris on Cesario's birthday! 1721 01:28:58,564 --> 01:29:01,296 Here, here! 1722 01:29:01,296 --> 01:29:02,267 Just a minute! 1723 01:29:02,267 --> 01:29:05,521 I certainly think it's no disgrace for Panisse 1724 01:29:05,521 --> 01:29:08,674 To get that motorcar agency for the whole of Rhone Valley. 1725 01:29:08,674 --> 01:29:09,375 Right! 1726 01:29:09,375 --> 01:29:10,305 Yeah. 1727 01:29:10,305 --> 01:29:11,246 That's right! 1728 01:29:11,246 --> 01:29:12,658 Shh! 1729 01:29:12,658 --> 01:29:17,453 As Panisse's mother-in-law, I say, it's a disgrace! 1730 01:29:17,453 --> 01:29:18,794 Oh. 1731 01:29:18,794 --> 01:29:23,959 As bookkeeper for Panisse & Son, ha, I say, 1732 01:29:23,959 --> 01:29:25,921 Don't miss that train! 1733 01:29:25,921 --> 01:29:27,373 [LAUGHING] 1734 01:29:27,373 --> 01:29:28,333 Faster! 1735 01:29:28,333 --> 01:29:29,294 Hurry, hurry. 1736 01:29:29,294 --> 01:29:31,216 [CROWD COMMOTION] 1737 01:29:37,520 --> 01:29:38,544 [BOAT WHISTLE BLOWING] 1738 01:30:05,711 --> 01:30:06,401 Papa. 1739 01:30:21,827 --> 01:30:24,119 [LAUGHING] 1740 01:30:24,119 --> 01:30:24,820 Oh, ho. 1741 01:30:24,820 --> 01:30:26,271 You look good in this suit! 1742 01:30:26,271 --> 01:30:26,972 Oh, Papa. 1743 01:30:31,126 --> 01:30:32,578 ESCARTIFIQUE: Goodbye, Panisse. 1744 01:30:32,578 --> 01:30:35,501 [LAUGHING] 1745 01:30:35,501 --> 01:30:38,183 Take these flowers to my wife. 1746 01:30:38,183 --> 01:30:39,775 You take these flowers to my wife. 1747 01:30:39,775 --> 01:30:40,636 And tell her... 1748 01:30:40,636 --> 01:30:41,336 Yes. 1749 01:30:41,336 --> 01:30:42,498 Tell her I miss her already. 1750 01:30:42,498 --> 01:30:43,479 Tell her! 1751 01:30:43,479 --> 01:30:45,390 And tell her I miss her already. 1752 01:30:45,390 --> 01:30:46,602 Long live Panisse & Son. 1753 01:31:26,722 --> 01:31:30,706 [KNOCKING] 1754 01:31:30,706 --> 01:31:32,908 What is it? 1755 01:31:32,908 --> 01:31:34,389 It's me, Fanny. 1756 01:31:34,389 --> 01:31:36,842 Don't be afraid. 1757 01:31:36,842 --> 01:31:37,833 It's Marius. 1758 01:31:44,209 --> 01:31:45,170 So it's you. 1759 01:31:47,853 --> 01:31:48,554 I... I... I... 1760 01:31:48,554 --> 01:31:49,254 Don't bother. 1761 01:31:58,433 --> 01:31:59,975 Uh, sit down. 1762 01:31:59,975 --> 01:32:03,629 Will you have a... a little glass of something? 1763 01:32:03,629 --> 01:32:06,251 Yes, if you and your husband will join me. 1764 01:32:06,251 --> 01:32:09,240 Oh, my husband is... My husband is asleep. 1765 01:32:12,127 --> 01:32:14,740 Are you back for good? 1766 01:32:14,740 --> 01:32:17,783 No, only for a few hours. 1767 01:32:17,783 --> 01:32:22,270 The Malazee is in dry dock in Sydney. 1768 01:32:22,270 --> 01:32:23,599 A French cruiser brought three of us 1769 01:32:23,599 --> 01:32:25,561 Back with some scientific instruments 1770 01:32:25,561 --> 01:32:28,624 That can only be repaired in Paris. 1771 01:32:31,557 --> 01:32:33,589 I asked to be one to three men in charge. 1772 01:32:36,141 --> 01:32:37,312 You were homesick? 1773 01:32:37,312 --> 01:32:38,130 Yes. 1774 01:32:40,656 --> 01:32:50,926 Yes, for my... for my father, for Marseilles, for everyone. 1775 01:32:55,100 --> 01:32:57,362 Everyone. 1776 01:32:57,362 --> 01:33:00,886 You're not happy at sea? 1777 01:33:00,886 --> 01:33:02,527 [SCOFF] If I said, no I were not, 1778 01:33:02,527 --> 01:33:05,791 I'd look silly now, wouldn't I? 1779 01:33:05,791 --> 01:33:09,940 I'm quite happy. 1780 01:33:09,940 --> 01:33:13,298 Did you see the isles beneath the wind? 1781 01:33:13,298 --> 01:33:14,189 Yes. 1782 01:33:14,189 --> 01:33:17,693 What were they like? 1783 01:33:17,693 --> 01:33:18,984 Volcanic ash. 1784 01:33:33,438 --> 01:33:35,931 And you? 1785 01:33:35,931 --> 01:33:38,173 Are you happy? 1786 01:33:38,173 --> 01:33:42,487 I have a good husband, and a fine home. 1787 01:33:42,487 --> 01:33:44,359 And a fine child. 1788 01:33:44,359 --> 01:33:48,874 Yes, a fine... who told you? 1789 01:33:48,874 --> 01:33:49,574 Cesar? 1790 01:33:49,574 --> 01:33:51,760 Oh, no. 1791 01:33:51,760 --> 01:33:54,579 The Admiral had to tell me. 1792 01:33:54,579 --> 01:33:58,123 Funny my father never wrote me about it. 1793 01:33:58,123 --> 01:33:59,314 How old is your baby? 1794 01:33:59,314 --> 01:34:01,997 10 months. 1795 01:34:01,997 --> 01:34:05,911 What else did the Admiral say, about my child, I mean? 1796 01:34:05,911 --> 01:34:08,934 What else should he say? 1797 01:34:08,934 --> 01:34:12,870 Is you son such a wonder that every one must talk about him? 1798 01:34:12,870 --> 01:34:13,759 Well, certainly he's a wonder. 1799 01:34:13,759 --> 01:34:15,841 He's walking by himself now. 1800 01:34:15,841 --> 01:34:18,333 At 10 months? 1801 01:34:18,333 --> 01:34:19,624 Do babies walk at 10 months? 1802 01:34:22,537 --> 01:34:26,141 Precocious babies do. 1803 01:34:26,141 --> 01:34:27,953 All turned out for the best, huh? 1804 01:34:33,899 --> 01:34:39,344 Well, goodbye, Fanny. 1805 01:34:39,344 --> 01:34:41,827 Goodbye, Marius. 1806 01:34:41,827 --> 01:34:44,629 On your way back from Paris, will 1807 01:34:44,629 --> 01:34:46,221 You be coming through here again? 1808 01:34:46,221 --> 01:34:50,956 We'll be leaving from Cherbourg by a British boat. 1809 01:34:50,956 --> 01:34:52,928 Oh. 1810 01:34:52,928 --> 01:34:55,891 They're fast, those British boats. 1811 01:34:55,891 --> 01:34:56,882 Yes, they're fast. 1812 01:35:04,780 --> 01:35:06,251 My regards to your husband. 1813 01:35:06,251 --> 01:35:11,246 I... I don't want to disturb him, though. 1814 01:35:11,246 --> 01:35:14,169 Oh, lady! 1815 01:35:14,169 --> 01:35:14,890 Beautiful lady! 1816 01:35:17,682 --> 01:35:20,485 Beautiful lady! 1817 01:35:20,485 --> 01:35:23,608 We have beautiful instructions from your beautiful husband. 1818 01:35:23,608 --> 01:35:26,802 Before he stepped onto the train for Paris he said to us, 1819 01:35:26,802 --> 01:35:29,825 Take these beautiful flowers to my beautiful wife, 1820 01:35:29,825 --> 01:35:33,468 And tell her that I miss her already. 1821 01:35:33,468 --> 01:35:34,249 Thank you, very much. 1822 01:35:34,249 --> 01:35:34,950 Goodbye. 1823 01:35:42,958 --> 01:35:44,589 So Panisse is on his way to Paris. 1824 01:35:44,589 --> 01:35:47,302 Why didn't you tell me? 1825 01:35:47,302 --> 01:35:49,140 Are you afraid of me? 1826 01:35:49,140 --> 01:35:49,795 No, Marius. 1827 01:35:49,795 --> 01:35:51,176 I'm not afraid of you. 1828 01:35:51,176 --> 01:35:53,580 MARIUS: Why didn't you write me? 1829 01:35:53,580 --> 01:35:54,669 You didn't write me. 1830 01:35:54,669 --> 01:35:57,112 I wrote five or six letters, but I tore them all up. 1831 01:35:57,112 --> 01:35:58,143 Why? 1832 01:35:58,143 --> 01:36:00,345 Because you were happily married to Panisse. 1833 01:36:00,345 --> 01:36:03,148 And that didn't take long, did it? 1834 01:36:03,148 --> 01:36:04,639 Two months after I sailed. 1835 01:36:04,639 --> 01:36:05,760 Marius, why don't you go now. 1836 01:36:05,760 --> 01:36:07,953 Whatever you can say now can be of no use. 1837 01:36:07,953 --> 01:36:10,485 Why did you marry Panisse so quickly? 1838 01:36:10,485 --> 01:36:13,880 Why didn't my father write to me that you had a son? 1839 01:36:13,880 --> 01:36:14,509 And how is it that Panisse was never 1840 01:36:14,509 --> 01:36:16,181 Able to have a child with his first wife? 1841 01:36:16,181 --> 01:36:16,882 Go away, Marius! 1842 01:36:16,882 --> 01:36:18,213 I bet that this child was born less 1843 01:36:18,213 --> 01:36:22,647 Than seven months after your marriage! 1844 01:36:22,647 --> 01:36:23,648 How do you know that? 1845 01:36:41,626 --> 01:36:42,627 I left you with a child. 1846 01:36:47,622 --> 01:36:49,124 Forgive me, Fanny. 1847 01:36:53,528 --> 01:36:54,329 I forgave you long ago. 1848 01:36:58,193 --> 01:37:02,968 You know, at first I didn't think of your often. 1849 01:37:02,968 --> 01:37:05,340 I was angry with you. 1850 01:37:05,340 --> 01:37:09,885 I thought it was all over with us, finished. 1851 01:37:09,885 --> 01:37:14,309 And then, little by little it began. 1852 01:37:23,648 --> 01:37:28,103 At night in my hammock I started thinking about you. 1853 01:37:28,103 --> 01:37:30,255 I saw you standing by your shellfish stall 1854 01:37:30,255 --> 01:37:31,686 In your little straw hat. 1855 01:37:31,686 --> 01:37:33,598 I could smell the scent of you. 1856 01:37:33,598 --> 01:37:35,720 Oh, Marius, stop. 1857 01:37:35,720 --> 01:37:36,721 I saw you everywhere. 1858 01:37:39,704 --> 01:37:43,638 You only said you wanted to marry Panisse to make me go. 1859 01:37:43,638 --> 01:37:46,131 FANNY: Oh, Marius, no. 1860 01:37:46,131 --> 01:37:48,423 You love me, Fanny, as I love you. 1861 01:37:48,423 --> 01:37:49,124 No. 1862 01:37:49,124 --> 01:37:50,615 Yes, you love me. 1863 01:37:50,615 --> 01:37:51,616 No. 1864 01:37:51,616 --> 01:37:52,657 You love me, don't you? 1865 01:37:52,657 --> 01:37:53,358 No! 1866 01:37:53,358 --> 01:37:54,590 No! 1867 01:38:06,571 --> 01:38:10,906 Now, Marius, now my children, don't do this. 1868 01:38:10,906 --> 01:38:12,807 Not here. 1869 01:38:12,807 --> 01:38:15,690 Panisse is a decent human being. 1870 01:38:15,690 --> 01:38:19,754 Don't make him look ridiculous in his own home. 1871 01:38:19,754 --> 01:38:21,636 Why didn't you tell me the baby was mine? 1872 01:38:21,636 --> 01:38:23,378 The baby? 1873 01:38:23,378 --> 01:38:25,800 He knows, Cesar. 1874 01:38:25,800 --> 01:38:28,243 Oh, that baby. 1875 01:38:28,243 --> 01:38:32,437 Listen, Papa, I like you very much. 1876 01:38:32,437 --> 01:38:35,200 But right now, I can do very well without you. 1877 01:38:39,274 --> 01:38:43,278 How well you say that, Marius, Now one 1878 01:38:43,278 --> 01:38:46,861 Can see that, uh, you are a man. 1879 01:38:46,861 --> 01:38:48,443 You no longer respect you father. 1880 01:38:51,366 --> 01:38:53,959 But in the absence of Fanny's husband, 1881 01:38:53,959 --> 01:38:58,693 You have no right to be with Madame Henri Panisse. 1882 01:38:58,693 --> 01:39:00,575 PANISSE: Fanny! 1883 01:39:00,575 --> 01:39:03,348 Oh. 1884 01:39:03,348 --> 01:39:04,929 You missed that train again? 1885 01:39:04,929 --> 01:39:07,742 No, but in the sleeper I met Dr. Sigarond. 1886 01:39:07,742 --> 01:39:09,364 He tells me, point blank, that there's 1887 01:39:09,364 --> 01:39:11,526 A whooping cough epidemic in town. 1888 01:39:11,526 --> 01:39:16,401 So... well... 1889 01:39:16,401 --> 01:39:18,403 You see, we have some visitors. 1890 01:39:18,403 --> 01:39:21,806 Ha, ha, yes. 1891 01:39:21,806 --> 01:39:24,199 Marius. 1892 01:39:24,199 --> 01:39:25,510 Good evening, Marius. 1893 01:39:25,510 --> 01:39:26,691 Good evening, Monsieur Panisse. 1894 01:39:29,254 --> 01:39:32,417 Fanny, don't you ought to take Cesario's temperature? 1895 01:39:32,417 --> 01:39:33,608 Oh, he's all right. 1896 01:39:33,608 --> 01:39:36,531 I just took his temperature. 1897 01:39:36,531 --> 01:39:38,233 So you're home now, eh? 1898 01:39:38,233 --> 01:39:39,344 Only in transit. 1899 01:39:39,344 --> 01:39:43,318 Uh, a leave. 1900 01:39:43,318 --> 01:39:44,579 A long leave? 1901 01:39:44,579 --> 01:39:46,241 That depends upon you and Fanny. 1902 01:39:52,127 --> 01:39:54,419 I don't quite understand. 1903 01:39:54,419 --> 01:39:57,132 Fanny is my wife, and the mother or my son. 1904 01:40:00,795 --> 01:40:02,247 It's not your son, Panisse. 1905 01:40:12,447 --> 01:40:14,449 For a long time now, I've been trying 1906 01:40:14,449 --> 01:40:17,252 To go to Paris on business. 1907 01:40:17,252 --> 01:40:19,574 I've missed every train. 1908 01:40:19,574 --> 01:40:24,159 Every time I put my foot on the platform I would say, 1909 01:40:24,159 --> 01:40:29,294 This is the night Marius is coming back. 1910 01:40:29,294 --> 01:40:33,128 What if he tries to take everything from me? 1911 01:40:33,128 --> 01:40:36,971 For two years, I've been preparing my answer. 1912 01:40:36,971 --> 01:40:46,241 And now that I see you standing there so young and lean, 1913 01:40:46,241 --> 01:40:49,954 I forget what I was going to say. 1914 01:40:49,954 --> 01:40:50,835 Perhaps I'm in the way? 1915 01:40:50,835 --> 01:40:51,536 No, Panisse. 1916 01:40:51,536 --> 01:40:53,238 Yes, yes. 1917 01:40:53,238 --> 01:40:56,631 Perhaps I'm in the way, and the most gracious thing for me 1918 01:40:56,631 --> 01:41:00,805 To do would be to go out and drown myself by accident. 1919 01:41:00,805 --> 01:41:02,360 Ho, ho, ho. 1920 01:41:02,360 --> 01:41:05,560 PANISSE: Only, if I'm dead, I won't 1921 01:41:05,560 --> 01:41:08,420 See the little one anymore. 1922 01:41:08,420 --> 01:41:11,906 And so I absolutely refuse to drown myself. 1923 01:41:11,906 --> 01:41:13,428 Nobody asked you to. 1924 01:41:13,428 --> 01:41:15,340 I asked myself. 1925 01:41:15,340 --> 01:41:16,400 And I refuse! 1926 01:41:19,530 --> 01:41:23,698 Fanny, if you want to leave me and go away 1927 01:41:23,698 --> 01:41:29,404 With this young fellow, I won't stand in your way. 1928 01:41:29,404 --> 01:41:32,877 And what happens to the child? 1929 01:41:32,877 --> 01:41:34,319 The child? 1930 01:41:34,319 --> 01:41:35,870 Yes. 1931 01:41:35,870 --> 01:41:38,163 The child? 1932 01:41:38,163 --> 01:41:42,697 But wh-why don't you ask me for my eyes, 1933 01:41:42,697 --> 01:41:45,410 My heart, my liver, my spleen? 1934 01:41:45,410 --> 01:41:46,511 No, no, Marius. 1935 01:41:46,511 --> 01:41:50,175 You will never get the little one. 1936 01:41:50,175 --> 01:41:51,626 Never. 1937 01:41:51,626 --> 01:41:53,918 Marius, you are young. 1938 01:41:53,918 --> 01:41:56,921 You are able to have other children. 1939 01:41:56,921 --> 01:42:02,227 But this child, it's my first child. 1940 01:42:02,227 --> 01:42:06,141 My last child. 1941 01:42:06,141 --> 01:42:10,405 You see, Marius, if... if... if he were just an ordinary child, 1942 01:42:10,405 --> 01:42:13,398 Like those children you see in the park, 1943 01:42:13,398 --> 01:42:17,922 But this child is so unique! 1944 01:42:17,922 --> 01:42:19,484 Cesar, tell him! 1945 01:42:19,484 --> 01:42:21,146 He's right about that, Marius. 1946 01:42:21,146 --> 01:42:24,219 Uh, mind you, you were a beautiful child, 1947 01:42:24,219 --> 01:42:26,741 But, uh, this one... 1948 01:42:26,741 --> 01:42:27,942 He coughed! 1949 01:42:27,942 --> 01:42:28,643 Hm? 1950 01:42:28,643 --> 01:42:29,434 He coughed? 1951 01:42:29,434 --> 01:42:30,695 I didn't hear anything. 1952 01:42:30,695 --> 01:42:32,126 No, no. 1953 01:42:32,126 --> 01:42:34,379 No one hears him. 1954 01:42:34,379 --> 01:42:35,720 But I hear him! 1955 01:42:43,488 --> 01:42:47,392 He's a clever man, that Panisse. 1956 01:42:47,392 --> 01:42:52,207 A very generous and clever man, who says, 1957 01:42:52,207 --> 01:42:55,340 I might give up the woman, but I keep the child. 1958 01:42:55,340 --> 01:42:58,633 Knowing that without the child, the woman won't go. 1959 01:43:01,906 --> 01:43:04,539 But it's my child. 1960 01:43:04,539 --> 01:43:06,100 I'm his father! 1961 01:43:06,100 --> 01:43:08,633 No, Marius. 1962 01:43:08,633 --> 01:43:12,867 Before he was born, you were his father. 1963 01:43:12,867 --> 01:43:16,781 But since his birth, Panisse is his father. 1964 01:43:16,781 --> 01:43:20,615 Why, when this child came into the world, 1965 01:43:20,615 --> 01:43:24,819 He weighed eight pounds of his mother flesh. 1966 01:43:24,819 --> 01:43:29,334 Now he weighs 23. 1967 01:43:29,334 --> 01:43:34,979 You know what those extra 15 pounds are? 1968 01:43:34,979 --> 01:43:37,442 Love. 1969 01:43:37,442 --> 01:43:39,814 Love doesn't weigh very much. 1970 01:43:39,814 --> 01:43:45,570 It's like cigarette smoke, it takes a lot of love 1971 01:43:45,570 --> 01:43:49,213 To make 15 pounds. 1972 01:43:49,213 --> 01:43:52,797 I gave my share, and Fanny, too. 1973 01:43:52,797 --> 01:43:58,212 But the big weight, the bulk, Panisse gave it. 1974 01:43:58,212 --> 01:44:01,105 And what have you given? 1975 01:44:01,105 --> 01:44:03,970 Life. 1976 01:44:03,970 --> 01:44:05,490 Dogs give life, too. 1977 01:44:05,490 --> 01:44:08,883 And bulls give life. 1978 01:44:08,883 --> 01:44:11,526 Besides, you were not looking to give life. 1979 01:44:11,526 --> 01:44:13,628 You were looking for pleasure. 1980 01:44:13,628 --> 01:44:18,483 And while you had your pleasure, the baby took life from you. 1981 01:44:18,483 --> 01:44:20,695 Who is the father, then? 1982 01:44:20,695 --> 01:44:25,360 The one who gives life, or the one who buys the bibs? 1983 01:44:25,360 --> 01:44:28,983 The father is the one who loves. 1984 01:44:32,697 --> 01:44:36,781 Fanny, tell him. 1985 01:44:36,781 --> 01:44:39,830 No, Marius. 1986 01:44:39,830 --> 01:44:42,857 You were the father of an illegitimate child. 1987 01:44:42,857 --> 01:44:45,500 A disaster to a family. 1988 01:44:45,500 --> 01:44:48,873 But that child does not exist anymore. 1989 01:44:48,873 --> 01:44:54,559 My child was born in a big, fine bed, on old linen, 1990 01:44:54,559 --> 01:44:58,643 Attended by his grandmother, his aunts, his uncle. 1991 01:44:58,643 --> 01:45:02,737 And you won't have that child, Marius. 1992 01:45:02,737 --> 01:45:09,153 He's enthroned in my family... Panisse's family. 1993 01:45:09,153 --> 01:45:11,336 So you're against me too? 1994 01:45:15,179 --> 01:45:16,200 Oh, Marius. 1995 01:45:18,693 --> 01:45:20,405 Since your father is here to protect me, 1996 01:45:20,405 --> 01:45:24,298 I can tell you I love you. 1997 01:45:24,298 --> 01:45:27,171 Perhaps more than I ever did. 1998 01:45:27,171 --> 01:45:30,174 Every morning I see your face in the smile of my son. 1999 01:45:33,358 --> 01:45:35,850 Oh, when I saw you in that window, 2000 01:45:35,850 --> 01:45:40,475 I felt as if I were falling towards you. 2001 01:45:40,475 --> 01:45:43,237 As you used to feel you were falling towards the sea. 2002 01:45:48,473 --> 01:45:51,806 But there's Panisse. 2003 01:45:51,806 --> 01:45:56,501 The night the child was born, before the doctor came, 2004 01:45:56,501 --> 01:45:59,914 I held his hand and dug my nails into him. 2005 01:45:59,914 --> 01:46:05,490 And he said, bite me, scratch me, the more you 2006 01:46:05,490 --> 01:46:09,330 Hurt me, the more the baby will be mine. 2007 01:46:09,330 --> 01:46:10,140 He still has the marks. 2008 01:46:16,421 --> 01:46:17,392 So Marius, please go away. 2009 01:46:21,676 --> 01:46:26,120 If it's any comfort to you, remember that there's 2010 01:46:26,120 --> 01:46:30,645 A woman who thinks about you every night, 2011 01:46:30,645 --> 01:46:34,789 And would like to lie beside you and fall 2012 01:46:34,789 --> 01:46:38,863 Asleep in the warmth of your body. 2013 01:46:38,863 --> 01:46:41,946 And wake in the morning with your arms around her. 2014 01:46:50,154 --> 01:46:55,660 Papa, what would you want me to do? 2015 01:46:55,660 --> 01:46:58,603 I want not to miss your train. 2016 01:46:58,603 --> 01:47:02,216 It's your child who is sending you away. 2017 01:47:02,216 --> 01:47:03,958 Don't you like me anymore? 2018 01:47:03,958 --> 01:47:04,659 Of course! 2019 01:47:04,659 --> 01:47:05,830 I like you, very much. 2020 01:47:05,830 --> 01:47:08,222 Ha, you idiot. 2021 01:47:08,222 --> 01:47:13,598 Only you're big, and he's so small. 2022 01:47:13,598 --> 01:47:14,939 Say goodbye to Madame Panisse. 2023 01:47:25,419 --> 01:47:28,402 Goodbye, Fanny. 2024 01:47:28,402 --> 01:47:31,375 Goodbye, Marius. 2025 01:47:31,375 --> 01:47:34,849 I'll never love anyone but you. 2026 01:47:34,849 --> 01:47:37,331 I never did love anyone but you, Marius. 2027 01:47:45,780 --> 01:47:47,261 [MOANING] 2028 01:48:22,366 --> 01:48:23,938 HONORINE: Cesario! 2029 01:48:23,938 --> 01:48:26,400 Cesario, where are you? 2030 01:48:37,211 --> 01:48:40,174 Cesario, did you hear what I said? 2031 01:48:40,174 --> 01:48:41,606 Yes, Grandmama. 2032 01:48:41,606 --> 01:48:42,827 HONORINE: All right, what did I say? 2033 01:48:42,827 --> 01:48:46,300 You asked me if I heard what you said. 2034 01:48:46,300 --> 01:48:47,151 Hello, Cesar. 2035 01:48:47,151 --> 01:48:49,530 How is the [INAUDIBLE]? 2036 01:48:49,530 --> 01:48:52,416 Oh, always full. 2037 01:48:52,416 --> 01:48:54,118 But always empty. 2038 01:48:54,118 --> 01:48:55,390 Ah, come on, now. 2039 01:48:55,390 --> 01:48:56,800 Now... now, forget it. 2040 01:48:56,800 --> 01:48:59,523 Now we've got to make some plans for our boys, today. 2041 01:48:59,523 --> 01:49:00,625 Hm? 2042 01:49:00,625 --> 01:49:02,997 HONORINE: What's outside that window that's so special? 2043 01:49:02,997 --> 01:49:04,939 Hm? 2044 01:49:04,939 --> 01:49:07,972 Papa and Cesar are planning something. 2045 01:49:07,972 --> 01:49:08,823 Uh-oh. 2046 01:49:08,823 --> 01:49:09,934 Oh, I know. 2047 01:49:09,934 --> 01:49:12,186 It's a birthday party for me, isn't It? 2048 01:49:12,186 --> 01:49:12,887 Yes. 2049 01:49:12,887 --> 01:49:14,298 But you're not supposed to know. 2050 01:49:14,298 --> 01:49:16,200 It's to be a surprise. 2051 01:49:16,200 --> 01:49:19,904 I wanted to go to the circus for my birthday. 2052 01:49:19,904 --> 01:49:22,617 He wanted to go to the circus for his birthday. 2053 01:49:22,617 --> 01:49:25,349 So naturally, you bring the circus to him. 2054 01:49:25,349 --> 01:49:28,953 Yes, with clowns, a magician, and acrobats. 2055 01:49:28,953 --> 01:49:30,965 Oh, now, now. 2056 01:49:30,965 --> 01:49:33,708 Now let... let's go. 2057 01:49:33,708 --> 01:49:35,900 Would it make you feel any better 2058 01:49:35,900 --> 01:49:37,321 If I gave you birthday present now? 2059 01:49:37,321 --> 01:49:39,130 What is it? 2060 01:49:39,130 --> 01:49:40,454 Hm? 2061 01:49:40,454 --> 01:49:42,687 Oh, for me? 2062 01:49:42,687 --> 01:49:44,448 A... a telescope. 2063 01:49:44,448 --> 01:49:46,140 Can we see the waterfront with it? 2064 01:49:46,140 --> 01:49:49,704 Well, if we can't, I am asking for my money back. 2065 01:49:49,704 --> 01:49:50,474 CESARIO: Oh, wonderful! 2066 01:49:55,930 --> 01:49:57,912 Look! 2067 01:49:57,912 --> 01:50:00,234 Oh, the waterfront! 2068 01:50:00,234 --> 01:50:03,570 My beautiful, wonderful waterfront. 2069 01:50:05,610 --> 01:50:07,662 Why do we live so far away? 2070 01:50:07,662 --> 01:50:09,744 Ask your father. 2071 01:50:09,744 --> 01:50:10,444 FANNY: Cesario. 2072 01:50:10,444 --> 01:50:13,597 [GASPS] 2073 01:50:13,597 --> 01:50:15,369 Cesario, darling. 2074 01:50:15,369 --> 01:50:16,701 Mama! 2075 01:50:16,701 --> 01:50:18,222 Honorine, how are you? 2076 01:50:18,222 --> 01:50:21,846 Why... why don't you take Cesario to the park for a few hours? 2077 01:50:21,846 --> 01:50:24,378 Or maybe she has some shopping to do? 2078 01:50:24,378 --> 01:50:27,702 Please, Father, may we go to the waterfront, instead? 2079 01:50:27,702 --> 01:50:28,402 Waterfront? 2080 01:50:28,402 --> 01:50:29,553 No. 2081 01:50:29,553 --> 01:50:30,945 Why not? 2082 01:50:30,945 --> 01:50:33,627 I've never seen Cesar's place, or where 2083 01:50:33,627 --> 01:50:35,529 My Grandma used to sell fish. 2084 01:50:35,529 --> 01:50:36,560 I'd like to go there, myself. 2085 01:50:36,560 --> 01:50:37,722 I... 2086 01:50:37,722 --> 01:50:39,233 Oh, no, the... the waterfront is... 2087 01:50:39,233 --> 01:50:42,496 Is no place for a... for a well brought up boy. 2088 01:50:42,496 --> 01:50:45,479 It was all right for Cesar's boy, wasn't it? 2089 01:50:51,245 --> 01:50:53,557 What do you know about my son? 2090 01:50:53,557 --> 01:50:56,210 Not much, except that he went to sea, 2091 01:50:56,210 --> 01:50:58,362 And that every time his name comes up 2092 01:50:58,362 --> 01:51:01,956 Everybody sneezes, or coughs, or something. 2093 01:51:05,870 --> 01:51:07,952 Did Marius do something bad? 2094 01:51:07,952 --> 01:51:10,114 My son ran away from me. 2095 01:51:10,114 --> 01:51:12,777 Are you still angry with him? 2096 01:51:12,777 --> 01:51:14,689 I believe so. 2097 01:51:14,689 --> 01:51:18,620 I think it's how I'm able to live without him. 2098 01:51:18,620 --> 01:51:19,483 Did you know him, Father? 2099 01:51:22,336 --> 01:51:25,269 Yes, I knew him. 2100 01:51:25,269 --> 01:51:28,182 Didn't you like him? 2101 01:51:28,182 --> 01:51:30,835 Yes, I rather did like him. 2102 01:51:30,835 --> 01:51:32,676 Did you know him, Mama? 2103 01:51:32,676 --> 01:51:34,538 Of course. 2104 01:51:34,538 --> 01:51:37,641 I used to sell fish next to Cesar's bar. 2105 01:51:37,641 --> 01:51:40,674 Marius and I grew up together. 2106 01:51:40,674 --> 01:51:43,187 Did you like him. 2107 01:51:43,187 --> 01:51:46,640 Very much. 2108 01:51:46,640 --> 01:51:49,613 Well, if you all like him so much, 2109 01:51:49,613 --> 01:51:52,160 Why can't we invite him to come and see us? 2110 01:51:52,160 --> 01:51:53,617 Well, uh, we don't know where he is. 2111 01:51:53,617 --> 01:51:55,740 Ha. 2112 01:51:55,740 --> 01:52:01,756 If I went to sea, would everybody be angry with me? 2113 01:52:01,756 --> 01:52:03,427 Because that's all I want to do. 2114 01:52:08,132 --> 01:52:10,644 We'll tell you what you want to do, young man, when 2115 01:52:10,644 --> 01:52:13,297 The time comes and we are good and ready. 2116 01:52:13,297 --> 01:52:14,869 In the meantime, you are going to the park 2117 01:52:14,869 --> 01:52:15,810 With your grandmother, eh? 2118 01:52:15,810 --> 01:52:16,310 Come. 2119 01:52:16,310 --> 01:52:17,110 Come on. 2120 01:52:20,775 --> 01:52:22,757 [MERCHANTS YELLING] 2121 01:52:26,730 --> 01:52:27,521 Oh! 2122 01:52:27,521 --> 01:52:28,222 Oh, ho, ho. 2123 01:52:28,222 --> 01:52:28,923 Hello. 2124 01:52:28,923 --> 01:52:30,574 Oh, the waterfront! 2125 01:52:30,574 --> 01:52:31,275 Oh! 2126 01:52:31,275 --> 01:52:32,266 Oh! 2127 01:52:32,266 --> 01:52:33,257 Come on! 2128 01:52:33,257 --> 01:52:35,729 Oh, ho! 2129 01:52:35,729 --> 01:52:40,174 [MERCHANTS YELLING] 2130 01:52:40,174 --> 01:52:42,156 Remember that house there? 2131 01:52:42,156 --> 01:52:43,147 The house where I was born? 2132 01:52:43,147 --> 01:52:44,758 Yes, Panisse's shop! 2133 01:52:44,758 --> 01:52:45,469 Now, come, come. 2134 01:52:45,469 --> 01:52:46,460 Come here. 2135 01:52:46,460 --> 01:52:47,161 Look! 2136 01:52:47,161 --> 01:52:49,553 Mama used to sell fish here? 2137 01:52:49,553 --> 01:52:50,354 Yes! 2138 01:52:50,354 --> 01:52:51,615 MERCHANT: Don't you like the fish? 2139 01:52:51,615 --> 01:52:52,827 Well, it's the best that we have. 2140 01:52:52,827 --> 01:52:54,208 I'm very sorry. 2141 01:52:54,208 --> 01:52:57,381 What kind of a way is this to sell fish? 2142 01:52:57,381 --> 01:52:58,762 Honorine! 2143 01:52:58,762 --> 01:53:02,286 Oh, what a beautiful hat and belt! 2144 01:53:02,286 --> 01:53:03,437 Oh, you darling, what sheik! 2145 01:53:03,437 --> 01:53:04,819 You're a vision! 2146 01:53:04,819 --> 01:53:05,739 Oh! 2147 01:53:05,739 --> 01:53:08,320 Honorine! 2148 01:53:08,320 --> 01:53:11,335 Oh, Dorene, you've got to insult customers, 2149 01:53:11,335 --> 01:53:13,577 Or they won't respect you. 2150 01:53:13,577 --> 01:53:15,890 Mm, look. 2151 01:53:15,890 --> 01:53:16,360 What's wrong with it? 2152 01:53:16,360 --> 01:53:17,431 It's too small. 2153 01:53:17,431 --> 01:53:20,404 Well, massaging it won't make it any bigger. 2154 01:53:20,404 --> 01:53:22,586 Ha, I'll take two. 2155 01:53:22,586 --> 01:53:23,287 You see? 2156 01:53:23,287 --> 01:53:23,988 Ha! 2157 01:53:23,988 --> 01:53:24,839 Give me that apron. 2158 01:53:24,839 --> 01:53:26,831 I'll show you how to sell fish! 2159 01:53:26,831 --> 01:53:27,812 Ah, ha, ha! 2160 01:53:31,715 --> 01:53:39,143 Mm, how I've missed this filthy, smelly waterfront. 2161 01:53:39,143 --> 01:53:41,255 Oysters! 2162 01:53:41,255 --> 01:53:44,478 Muscles, beautiful sardines. 2163 01:53:44,478 --> 01:53:45,749 [CRYING] 2164 01:53:48,472 --> 01:53:49,904 Don't cry. 2165 01:53:49,904 --> 01:53:50,604 Don't cry. 2166 01:53:50,604 --> 01:53:52,776 Oh! 2167 01:53:52,776 --> 01:53:57,551 Oysters, muscles, beautiful sardines! 2168 01:54:00,524 --> 01:54:01,946 Seaweed? 2169 01:54:01,946 --> 01:54:03,407 That's right. 2170 01:54:03,407 --> 01:54:05,179 From the bottom of the sea? 2171 01:54:05,179 --> 01:54:05,880 Yes. 2172 01:54:15,789 --> 01:54:17,301 Hello there. 2173 01:54:17,301 --> 01:54:20,254 Who is this young able-bodied seaman? 2174 01:54:20,254 --> 01:54:21,350 Hm? 2175 01:54:21,350 --> 01:54:21,735 Hm? 2176 01:54:25,189 --> 01:54:26,770 Cesario Panisse! 2177 01:54:26,770 --> 01:54:27,471 Yes, sir. 2178 01:54:27,471 --> 01:54:29,530 How do you know my name? 2179 01:54:29,530 --> 01:54:30,424 Hang on. 2180 01:54:30,424 --> 01:54:32,306 All hands on deck! 2181 01:54:32,306 --> 01:54:34,989 [LAUGHING] 2182 01:54:34,989 --> 01:54:36,800 I am your Admiral. 2183 01:54:36,800 --> 03:49:13,580 Salute! 2184 01:54:40,840 --> 01:54:41,495 Follow me, march! 2185 01:54:41,495 --> 01:54:43,517 Brr rum pa ta bum bum bum. 2186 01:54:43,517 --> 01:54:45,299 Brr rum pa ta bum pa ta bum bum bum. 2187 01:54:45,299 --> 01:54:47,331 Brr rum pa ta bum pa ta bum pa ta bum. 2188 01:54:47,331 --> 01:54:48,722 Brr rum pa ta bum pa ta bum! 2189 01:54:48,722 --> 01:54:49,433 Brrum halt! 2190 01:54:52,560 --> 01:54:53,627 There she is. 2191 01:54:53,627 --> 01:54:56,340 She's not much, but, uh, she's mine. 2192 01:54:56,340 --> 01:54:58,943 You've got a boat? 2193 01:54:58,943 --> 01:55:01,325 Would you like to take a little sail? 2194 01:55:01,325 --> 01:55:03,357 Oh, I'd love to! 2195 01:55:03,357 --> 01:55:04,580 Good. 2196 01:55:04,580 --> 01:55:06,880 Only they're giving this party for me tonight. 2197 01:55:06,880 --> 01:55:08,482 Oh, we'll be back before the party. 2198 01:55:08,482 --> 01:55:10,744 Come on, matey. 2199 01:55:10,744 --> 01:55:11,605 I'll pipe you aboard. 2200 01:55:11,605 --> 01:55:13,197 Toodle doodle doodle doodle dude. 2201 01:55:13,197 --> 01:55:13,897 Ha, ha. 2202 01:55:13,897 --> 01:55:15,379 Ha, ha, ha. 2203 01:55:15,379 --> 01:55:18,152 Now... now we've got to shove off, like this. 2204 01:55:18,152 --> 01:55:18,852 There! 2205 01:55:18,852 --> 01:55:19,543 Ha, ha, ha. 2206 01:55:22,316 --> 01:55:24,408 Yes, now... oh, man the oars! 2207 01:55:24,408 --> 01:55:26,100 We're going through! 2208 01:55:26,100 --> 01:55:27,481 Ship ahoy! 2209 01:55:27,481 --> 01:55:28,812 Ship ahoy! 2210 01:55:28,812 --> 01:55:31,285 You want one pound or two pounds? 2211 01:55:31,285 --> 01:55:32,660 You want two pounds. 2212 01:55:32,660 --> 01:55:32,756 Ha! 2213 01:55:32,756 --> 01:55:34,738 Ha, ha. ha. 2214 01:55:34,738 --> 01:55:36,710 Cesario? 2215 01:55:36,710 --> 01:55:39,123 Cesario! 2216 01:55:39,123 --> 01:55:40,264 Cesario! 2217 01:55:40,264 --> 01:55:41,675 Ship ahoy! 2218 01:55:41,675 --> 01:55:44,178 [LAUGHING] 2219 01:55:44,178 --> 01:55:46,170 ADMIRAL: Heave ho, my hearty! 2220 01:55:46,170 --> 01:55:47,471 Heave ho! 2221 01:55:47,471 --> 01:55:48,172 Ha, ha! 2222 01:55:48,172 --> 01:55:51,665 Ha, ha, ha. 2223 01:55:51,665 --> 01:55:55,159 Lighthouse to port, ahoy there! 2224 01:55:55,159 --> 01:55:56,460 Panisse! 2225 01:55:56,460 --> 01:55:57,161 Panisse. 2226 01:55:57,161 --> 01:55:57,861 What? 2227 01:55:57,861 --> 01:55:58,602 What? 2228 01:55:58,602 --> 01:55:59,303 What is it? 2229 01:55:59,303 --> 01:56:00,640 What's the matter? 2230 01:56:00,640 --> 01:56:00,764 HONORINE: Oh! 2231 01:56:00,764 --> 01:56:01,765 What's wrong with the old... 2232 01:56:01,765 --> 01:56:02,466 Oh, Panisse! 2233 01:56:02,466 --> 01:56:03,897 What's she crying about? 2234 01:56:03,897 --> 01:56:04,858 Forgive me, Panisse! 2235 01:56:04,858 --> 01:56:06,630 I took him to the waterfront and... 2236 01:56:06,630 --> 01:56:08,182 The waterfront? 2237 01:56:08,182 --> 01:56:08,882 Where is he? 2238 01:56:08,882 --> 01:56:10,604 Oh, Panisse, he is lost. 2239 01:56:10,604 --> 01:56:11,305 He is lost. 2240 01:56:11,305 --> 01:56:12,546 Lost? 2241 01:56:12,546 --> 01:56:13,247 [GASP] 2242 01:56:13,247 --> 01:56:14,208 Panisse! 2243 01:56:14,208 --> 01:56:14,968 Faint! 2244 01:56:14,968 --> 01:56:15,669 Call the doctor! 2245 01:56:20,995 --> 01:56:23,337 A relation of mine went to sea. 2246 01:56:23,337 --> 01:56:24,928 A relation? 2247 01:56:24,928 --> 01:56:28,312 Yes, Marius, my godfather's son. 2248 01:56:28,312 --> 01:56:30,114 Marius? 2249 01:56:30,114 --> 01:56:30,964 You know him? 2250 01:56:30,964 --> 01:56:32,316 But yes. 2251 01:56:32,316 --> 01:56:33,757 I see him every week. 2252 01:56:33,757 --> 01:56:35,289 Bring him news from Marseilles. 2253 01:56:35,289 --> 01:56:37,121 I'm his newspaper, ha, ha. 2254 01:56:37,121 --> 01:56:38,372 Ah? 2255 01:56:38,372 --> 01:56:40,744 Wouldn't you invite him to my party? 2256 01:56:40,744 --> 01:56:43,137 [LAUGHING] 2257 01:56:43,137 --> 01:56:44,578 Yes. 2258 01:56:44,578 --> 01:56:45,809 Look, look! 2259 01:56:45,809 --> 01:56:49,143 There's a garage up there where Marius works. 2260 01:56:49,143 --> 01:56:51,125 Ah. 2261 01:56:51,125 --> 01:56:54,980 ADMIRAL: Hm, you can invite him yourself, huh? 2262 01:56:54,980 --> 01:56:56,870 Cesario! 2263 01:56:56,870 --> 01:56:57,571 Cesario! 2264 01:57:18,872 --> 01:57:20,364 Hey, Monsieur. 2265 01:57:20,364 --> 01:57:21,825 Do you know Afique Wasou? 2266 01:57:21,825 --> 01:57:23,107 The Admiral? 2267 01:57:23,107 --> 01:57:25,889 I saw his crazy sail in the bay an hour ago. 2268 01:57:25,889 --> 01:57:28,822 He was heading west. 2269 01:57:28,822 --> 01:57:30,284 Was there a little boy with him? 2270 01:57:30,284 --> 01:57:31,535 Could you tell? 2271 01:57:31,535 --> 01:57:32,236 Hm? 2272 01:57:39,520 --> 01:57:40,774 Hey, Marius! 2273 01:57:40,774 --> 01:57:41,475 Ha, ha! 2274 01:57:41,475 --> 01:57:42,816 Ha, ha, ha. 2275 01:57:42,816 --> 01:57:44,608 Hello, Admiral! 2276 01:57:44,608 --> 01:57:46,400 I've brought you a visitor. 2277 01:57:46,400 --> 01:57:48,222 I hope you don't mind. 2278 01:57:48,222 --> 01:57:50,194 [CHUCKLING] 2279 01:58:02,966 --> 01:58:04,468 Ho! 2280 01:58:04,468 --> 01:58:08,442 Cesario Panisse, Marius. 2281 01:58:08,442 --> 01:58:09,913 [CHUCKLING] 2282 01:58:19,983 --> 01:58:21,155 Marius? 2283 01:58:21,155 --> 01:58:22,236 Cesar's Marius? 2284 01:58:25,380 --> 01:58:28,982 Aren't you going to shake hands or something? 2285 01:58:28,982 --> 01:58:30,464 Yes, of... of course. 2286 01:58:43,297 --> 01:58:46,280 Oh, excuse me. 2287 01:58:46,280 --> 01:58:48,432 It... it's just that I haven't seen 2288 01:58:48,432 --> 01:58:51,545 Anyone from home in so long. 2289 01:58:51,545 --> 01:58:52,246 Is that it? 2290 01:58:52,246 --> 01:58:53,207 The one with the star? 2291 01:58:53,207 --> 01:58:54,168 SAILOR: Yes. 2292 01:58:54,168 --> 01:58:56,119 FANNY: Let's go, quickly. 2293 01:58:56,119 --> 01:58:57,500 SAILOR: He's here all right. 2294 01:58:59,943 --> 01:59:02,496 Why don't you come back to Marseilles with us? 2295 01:59:02,496 --> 01:59:04,700 They're giving me a party tonight. 2296 01:59:06,960 --> 01:59:09,933 Oh, I'd love to. 2297 01:59:09,933 --> 01:59:16,550 But... but I'm... I'm going to America tomorrow morning. 2298 01:59:16,550 --> 01:59:18,272 To America? 2299 01:59:18,272 --> 01:59:19,523 Yes. 2300 01:59:19,523 --> 01:59:21,825 Would you take me with you? 2301 01:59:21,825 --> 01:59:23,577 Take you? 2302 01:59:23,577 --> 01:59:24,798 Oh, yes. 2303 01:59:24,798 --> 01:59:28,610 I want to go to sea, like you did. 2304 01:59:28,610 --> 01:59:30,644 You could teach me all about the sea. 2305 01:59:36,760 --> 01:59:40,774 Listen, once you leave home, you'll never have another one. 2306 01:59:40,774 --> 01:59:45,148 But you love the sea, and I do too. 2307 01:59:45,148 --> 01:59:45,849 Yes. 2308 01:59:45,849 --> 01:59:47,500 I love the sea. 2309 01:59:47,500 --> 01:59:48,262 But what happened? 2310 01:59:48,262 --> 01:59:49,443 Hm? 2311 01:59:49,443 --> 01:59:54,358 Chief cook and bottle washer sea at sea, jack of all trades, 2312 01:59:54,358 --> 02:00:02,416 A stretch in the army, a third-rate prize fighter. 2313 02:00:02,416 --> 02:00:05,379 No, nothing lasted. 2314 02:00:07,921 --> 02:00:10,230 How would you like a life like that? 2315 02:00:10,230 --> 02:00:11,815 It sounds wonderful! 2316 02:00:11,815 --> 02:00:12,516 Cesario! 2317 02:00:16,190 --> 02:00:18,512 Cesario! 2318 02:00:18,512 --> 02:00:20,874 Take me with you. 2319 02:00:20,874 --> 02:00:22,566 Please, please! 2320 02:00:22,566 --> 02:00:25,380 Take me with you. 2321 02:00:25,380 --> 02:00:26,520 Will you? 2322 02:00:26,520 --> 02:00:28,100 Oh will you? 2323 02:00:40,864 --> 02:00:43,827 Panisse is dying. 2324 02:00:50,754 --> 02:00:51,735 Come on, I've got a car. 2325 02:01:06,129 --> 02:01:08,592 Remember, five years ago the doctor 2326 02:01:08,592 --> 02:01:10,143 Told him he was finished. 2327 02:01:10,143 --> 02:01:12,526 He got so mad, he got right out of bed. 2328 02:01:12,526 --> 02:01:13,226 Yes. 2329 02:01:13,226 --> 02:01:13,937 Yes. 2330 02:01:13,937 --> 02:01:16,190 Now, how can we make him mad enough 2331 02:01:16,190 --> 02:01:18,502 To get out of bed this time? 2332 02:01:18,502 --> 02:01:20,924 Um, uh... 2333 02:01:20,924 --> 02:01:23,597 What if we asked him to make a last confession. 2334 02:01:23,597 --> 02:01:25,419 That should make him furious. 2335 02:01:25,419 --> 02:01:26,650 Yes, yes. 2336 02:01:26,650 --> 02:01:27,351 Speak up! 2337 02:01:32,666 --> 02:01:35,180 It adds considerably to the strain 2338 02:01:35,180 --> 02:01:38,382 Of dying to try and hear what you're saying. 2339 02:01:38,382 --> 02:01:39,343 Who is dying? 2340 02:01:39,343 --> 02:01:40,324 Ha, ha, ha. 2341 02:01:40,324 --> 02:01:42,776 Who's dying? 2342 02:01:42,776 --> 02:01:45,719 Who's dying? 2343 02:01:45,719 --> 02:01:51,174 It's not dying I mind, it's giving up life that annoys me. 2344 02:01:53,787 --> 02:01:56,289 You know what I'll miss most? 2345 02:01:56,289 --> 02:01:57,861 BRUN: What? 2346 02:01:57,861 --> 02:02:02,456 The little pleasures of life. 2347 02:02:02,456 --> 02:02:09,773 Lunch, dinner, looking out over the old port. 2348 02:02:16,830 --> 02:02:18,281 Panisse. 2349 02:02:18,281 --> 02:02:18,982 What? 2350 02:02:18,982 --> 02:02:21,164 Keep talking! 2351 02:02:21,164 --> 02:02:24,370 When you keep quiet like that, uh, we 2352 02:02:24,370 --> 02:02:25,899 Don't know what to expect. 2353 02:02:25,899 --> 02:02:28,281 Don't expect me to die yet. 2354 02:02:28,281 --> 02:02:29,983 Because I've not decided when. 2355 02:02:29,983 --> 02:02:31,184 It's not up to you! 2356 02:02:31,184 --> 02:02:33,547 You're not the one who's dying. 2357 02:02:33,547 --> 02:02:37,541 I'll go when it's time to go, and not a moment sooner. 2358 02:02:37,541 --> 02:02:38,241 All right. 2359 02:02:38,241 --> 02:02:39,723 All right. 2360 02:02:39,723 --> 02:02:40,714 He's mad as hell. 2361 02:02:40,714 --> 02:02:41,995 Tell him about the confession. 2362 02:02:41,995 --> 02:02:42,696 The confession. 2363 02:02:42,696 --> 02:02:50,614 Oh, um, ahem, uh, just to be on the safe side, ha, ha, 2364 02:02:50,614 --> 02:02:53,667 What a word or two with a priest? 2365 02:02:53,667 --> 02:02:55,559 No last confession. 2366 02:02:55,559 --> 02:02:58,181 But you've got to make a last confession! 2367 02:02:58,181 --> 02:03:01,475 Otherwise, the fat will be in the fire for good. 2368 02:03:01,475 --> 02:03:06,219 That remark was in extremely poor taste. 2369 02:03:06,219 --> 02:03:08,792 Well, I'm sorry. 2370 02:03:08,792 --> 02:03:10,504 But it was funny. 2371 02:03:10,504 --> 02:03:14,518 [LAUGHING] 2372 02:03:14,518 --> 02:03:17,791 What would the priest ask me? 2373 02:03:17,791 --> 02:03:22,526 The Ten Commandments, that sort of thing. 2374 02:03:22,526 --> 02:03:23,747 All right, I'll do it. 2375 02:03:23,747 --> 02:03:24,658 How do they go? 2376 02:03:27,861 --> 02:03:29,723 Thou shalt not kill. 2377 02:03:29,723 --> 02:03:30,654 Oh. 2378 02:03:30,654 --> 02:03:33,777 I'm in wonderful shape on that one. 2379 02:03:33,777 --> 02:03:35,929 When I think of all of the times I 2380 02:03:35,929 --> 02:03:38,910 Wanted to kill you and didn't. 2381 02:03:38,910 --> 02:03:41,354 Oh, I ought to get an extra credit on that one. 2382 02:03:41,354 --> 02:03:44,688 Yes, we'll both get promoted on that one. 2383 02:03:44,688 --> 02:03:47,671 And what's another one? 2384 02:03:47,671 --> 02:03:49,262 Thou shalt not steal. 2385 02:03:49,262 --> 02:03:52,966 Oh, now, these priests have got to understand 2386 02:03:52,966 --> 02:03:54,868 That wh-when a man is in business... 2387 02:03:54,868 --> 02:03:55,569 Ha, ha. 2388 02:03:55,569 --> 02:03:56,440 PANISSE: Now! 2389 02:03:56,440 --> 02:03:58,662 Oh, oh. 2390 02:03:58,662 --> 02:04:03,997 Aren't we getting close to the one about, uh, hm, hm, hm? 2391 02:04:03,997 --> 02:04:06,409 Yes. 2392 02:04:06,409 --> 02:04:10,123 How are your on that one, Panisse? 2393 02:04:10,123 --> 02:04:13,260 Honorine, would you mind leaving the room? 2394 02:04:16,279 --> 02:04:18,872 Oh, just when we were getting somewhere! 2395 02:04:26,540 --> 02:04:31,154 Now, don't make light, huh, of this. 2396 02:04:31,154 --> 02:04:36,209 Fanny has always been very fond of me. 2397 02:04:36,209 --> 02:04:42,886 But as for, uh, passion, she never felt that for me. 2398 02:04:42,886 --> 02:04:48,211 And so, of course, I... I respected her feelings. 2399 02:04:48,211 --> 02:04:53,967 And I have been very undemanding, so to speak. 2400 02:04:53,967 --> 02:04:55,980 And so? 2401 02:04:55,980 --> 02:05:00,323 Ah, the devil... the devil found in me 2402 02:05:00,323 --> 02:05:04,738 A good customer, if... If you follow me. 2403 02:05:04,738 --> 02:05:07,991 He tempted you, you mean? 2404 02:05:07,991 --> 02:05:09,513 You might put it that way. 2405 02:05:09,513 --> 02:05:14,648 Excuse me, but, um, what form did this temptation take? 2406 02:05:14,648 --> 02:05:15,549 Huh? 2407 02:05:15,549 --> 02:05:21,234 The form of one of my lady employees. 2408 02:05:21,234 --> 02:05:22,225 Oh? 2409 02:05:22,225 --> 02:05:23,727 Which one? 2410 02:05:23,727 --> 02:05:27,210 [CAR APPROACHING] 2411 02:05:27,210 --> 02:05:28,211 A car! 2412 02:05:32,195 --> 02:05:33,496 He's back! 2413 02:05:33,496 --> 02:05:34,197 Ha, ha! 2414 02:05:34,197 --> 02:05:47,651 Cesario and Fanny and... ho! 2415 02:05:47,651 --> 02:05:50,143 Will you go to bed, you old fool? 2416 02:05:50,143 --> 02:05:51,645 You want to kill yourself? 2417 02:05:57,450 --> 02:05:58,151 Hm. 2418 02:05:58,151 --> 02:06:00,564 What's the matter with him? 2419 02:06:00,564 --> 02:06:02,500 Nothing. 2420 02:06:02,500 --> 02:06:04,367 Papa! 2421 02:06:04,367 --> 02:06:06,259 Papa! 2422 02:06:06,259 --> 02:06:07,961 Oh, I didn't know you were sick. 2423 02:06:07,961 --> 02:06:10,724 I wasn't really going to run away. 2424 02:06:10,724 --> 02:06:13,660 Thank god, you're safe! 2425 02:06:21,805 --> 02:06:25,839 Oh, Papa, I went on a lovely boat ride. 2426 02:06:25,839 --> 02:06:26,830 Do you know who's here? 2427 02:06:26,830 --> 02:06:28,321 [GASP] 2428 02:06:28,321 --> 02:06:29,623 Don't worry, Fanny. 2429 02:06:29,623 --> 02:06:30,483 I know. 2430 02:06:30,483 --> 02:06:32,916 It's Marius. 2431 02:06:32,916 --> 02:06:34,287 Yes. 2432 02:06:34,287 --> 02:06:36,539 Papa, could we ask Marius to stay for the party? 2433 02:06:36,539 --> 02:06:40,430 Oh, no! 2434 02:06:40,430 --> 02:06:43,526 I mean, your father's not well enough. 2435 02:06:43,526 --> 02:06:44,938 There won't be any party. 2436 02:06:44,938 --> 02:06:48,121 Of course, Cesario will have his party. 2437 02:06:48,121 --> 02:06:52,826 Fanny, please, invite him for me, will you? 2438 02:06:52,826 --> 02:06:53,827 Oh... 2439 02:06:53,827 --> 02:06:55,819 Please, Mama. 2440 02:06:55,819 --> 02:06:58,321 I like him, so much. 2441 02:07:06,830 --> 02:07:10,300 Now, you go around the bed and help me go on the balcony. 2442 02:07:10,300 --> 02:07:11,384 But, Papa, you mustn't. 2443 02:07:11,384 --> 02:07:12,806 Please, please, help me. 2444 02:07:12,806 --> 02:07:13,506 Please. 2445 02:07:18,241 --> 02:07:23,486 All these years not even a postcard 2446 02:07:23,486 --> 02:07:25,228 To ask about my health! 2447 02:07:25,228 --> 02:07:27,771 How do you know I didn't ask about your health? 2448 02:07:27,771 --> 02:07:30,453 I had news through Pierre. 2449 02:07:30,453 --> 02:07:31,344 Pierre? 2450 02:07:31,344 --> 02:07:35,238 Oh, you know, the one with the squinty eye. 2451 02:07:35,238 --> 02:07:37,200 Oh, Pierre. 2452 02:07:37,200 --> 02:07:39,120 Each time he would sail a customer to Marseilles 2453 02:07:39,120 --> 02:07:40,153 He had a drink in your place. 2454 02:07:40,153 --> 02:07:40,854 Yes. 2455 02:07:40,854 --> 02:07:44,798 He used to look at me so much, we called him The Watcher. 2456 02:07:44,798 --> 02:07:48,331 When he'd come back at night I used to ask him, 2457 02:07:48,331 --> 02:07:50,830 How many customers did my father shout 2458 02:07:50,830 --> 02:07:52,245 At in a period of five minutes? 2459 02:07:52,245 --> 02:07:56,790 And we had answered three or four, 2460 02:07:56,790 --> 02:07:58,481 Then I knew that all was well with you. 2461 02:08:11,540 --> 02:08:13,660 Panisse knows you are here, and he wants you to stay 2462 02:08:13,660 --> 02:08:16,669 Our son's... for Cesario's party. 2463 02:08:19,462 --> 02:08:21,474 Oh, no, I couldn't do that. 2464 02:08:21,474 --> 02:08:25,580 FANNY: Oh, but he wants you to. 2465 02:08:25,580 --> 02:08:27,861 Listen, I... I don't resent Panisse. 2466 02:08:27,861 --> 02:08:29,402 Just looking at the boy makes me know 2467 02:08:29,402 --> 02:08:30,663 How much he's done for him. 2468 02:08:30,663 --> 02:08:34,237 Well, then, stay. 2469 02:08:34,237 --> 02:08:35,328 All right. 2470 02:08:35,328 --> 02:08:37,440 For a while. 2471 02:08:37,440 --> 02:08:39,522 But I don't want to hear a word from anybody 2472 02:08:39,522 --> 02:08:40,954 About the sacrifice he made. 2473 02:08:40,954 --> 02:08:42,445 What are you trying to do? 2474 02:08:42,445 --> 02:08:44,127 Who are you trying to hurt! 2475 02:08:44,127 --> 02:08:45,468 Your father? 2476 02:08:45,468 --> 02:08:46,169 Fanny? 2477 02:08:46,169 --> 02:08:48,681 I haven't any time left to hurt anybody, 2478 02:08:48,681 --> 02:08:53,260 You... I'm leaving for America tomorrow. 2479 02:08:53,260 --> 02:08:58,261 I'm sick of living in exile, on the outskirts of my life. 2480 02:08:58,261 --> 02:09:01,674 And no man can say that I'm putting on Panisse's slippers 2481 02:09:01,674 --> 02:09:02,575 While they're still warm! 2482 02:09:02,575 --> 02:09:03,406 Now listen, you! 2483 02:09:03,406 --> 02:09:04,107 You're still... 2484 02:09:04,107 --> 02:09:06,689 No, no, Cesar. 2485 02:09:06,689 --> 02:09:07,841 Let him have his bitterness. 2486 02:09:07,841 --> 02:09:09,823 We took everything else away from him. 2487 02:09:09,823 --> 02:09:12,950 Everything. 2488 02:09:12,950 --> 02:09:15,388 Oh, Marius, when I sent you to sea, 2489 02:09:15,388 --> 02:09:19,152 I thought I was being noble and unselfish. 2490 02:09:19,152 --> 02:09:23,160 But the truth is, I thought you would turn at the gang plank 2491 02:09:23,160 --> 02:09:25,668 And coming back to me. 2492 02:09:25,668 --> 02:09:28,391 But you didn't. 2493 02:09:28,391 --> 02:09:30,974 So then later, Cesar, when we really 2494 02:09:30,974 --> 02:09:36,159 Should have sent for him, you were angry, but I was too. 2495 02:09:36,159 --> 02:09:39,552 And I took my revenge. 2496 02:09:39,552 --> 02:09:41,684 That's what I did. 2497 02:09:41,684 --> 02:09:44,567 I revenged myself! 2498 02:09:44,567 --> 02:09:49,192 Mama, Papa wants to see you and Cesar, quickly. 2499 02:09:49,192 --> 02:09:49,893 Oh. 2500 02:09:58,491 --> 02:10:02,335 Would you like to come and see the clown? 2501 02:10:02,335 --> 02:10:04,697 Yes. 2502 02:10:04,697 --> 02:10:08,100 Oh, Panisse! 2503 02:10:08,100 --> 02:10:10,934 Panisse, what are you doing out here? 2504 02:10:10,934 --> 02:10:12,255 Look! 2505 02:10:12,255 --> 02:10:13,216 Stop, Cesario! 2506 02:10:13,216 --> 02:10:16,990 One, two, jumpy, oh! 2507 02:10:16,990 --> 02:10:17,600 Whoa! 2508 02:10:17,600 --> 02:10:18,210 Ha, ha, ha. 2509 02:10:18,210 --> 02:10:19,462 One, two. 2510 02:10:19,462 --> 02:10:20,373 Whoa! 2511 02:10:20,373 --> 02:10:21,344 Whoa! 2512 02:10:21,344 --> 02:10:22,305 Whoa! 2513 02:10:22,305 --> 02:10:25,508 Ha, they look well together. 2514 02:10:25,508 --> 02:10:26,209 CESARIO: Whoa! 2515 02:10:26,209 --> 02:10:27,470 Ha, ha, ha. 2516 02:10:27,470 --> 02:10:28,171 Whoa! 2517 02:10:33,556 --> 02:10:38,401 Fanny, I want to write a letter. 2518 02:10:38,401 --> 02:10:41,334 Will you take it down for me? 2519 02:10:41,334 --> 02:10:42,555 Yes, of course, but... 2520 02:10:51,564 --> 02:10:56,649 Dear Marius... go ahead, write. 2521 02:10:56,649 --> 02:11:01,224 This is a proposal of marriage. 2522 02:11:01,224 --> 02:11:05,408 Will you do me the honor to marry my wife? 2523 02:11:08,201 --> 02:11:09,462 She will be free soon... 2524 02:11:09,462 --> 02:11:11,214 Oh, no, Panisse. 2525 02:11:11,214 --> 02:11:13,106 And I recommend her very highly. 2526 02:11:16,990 --> 02:11:18,210 Oh, Panisse. 2527 02:11:18,210 --> 02:11:19,220 I cannot write this. 2528 02:11:19,220 --> 02:11:19,722 I can. 2529 02:11:22,755 --> 02:11:25,909 Go ahead, Panisse. 2530 02:11:25,909 --> 02:11:31,144 I will rest easier knowing that she has someone 2531 02:11:31,144 --> 02:11:34,207 To care for her, especially if it's 2532 02:11:34,207 --> 02:11:38,912 The one she has always loved. 2533 02:11:38,912 --> 02:11:41,324 I also feel that my son should have 2534 02:11:41,324 --> 02:11:44,837 A father, even though it's his own. 2535 02:11:44,837 --> 02:11:45,538 Ha, ha. 2536 02:11:45,538 --> 02:11:49,562 Ha, ha, ha, that's good, he'll like that. 2537 02:11:49,562 --> 02:11:51,484 I hope you will agree and not be 2538 02:11:51,484 --> 02:11:55,480 Stubborn like that old rhinoceros, your father. 2539 02:11:58,291 --> 02:11:59,702 Why aren't you putting that down? 2540 02:12:02,725 --> 02:12:04,988 I cannot spell rhinoceros! 2541 02:12:04,988 --> 02:12:05,688 All right. 2542 02:12:05,688 --> 02:12:06,819 All right. 2543 02:12:06,819 --> 02:12:07,520 Uh, leave it out. 2544 02:12:07,520 --> 02:12:11,884 But it, uh, it kills the style of the whole letter. 2545 02:12:11,884 --> 02:12:13,436 Go on. 2546 02:12:13,436 --> 02:12:16,289 [GASPS] 2547 02:12:16,289 --> 02:12:18,861 Hastily, yours. 2548 02:12:18,861 --> 02:12:20,453 Now, let me sign it, quick. 2549 02:12:26,990 --> 02:12:30,443 Will you promise to send it the moment the time comes? 2550 02:12:30,443 --> 02:12:33,586 You mustn't speak this way. 2551 02:12:33,586 --> 02:12:34,287 I love you, Panisse. 2552 02:12:39,672 --> 02:12:43,236 About the boy, Cesar, will you mind 2553 02:12:43,236 --> 02:12:47,750 If you grandson keeps the name Panisse? 2554 02:12:47,750 --> 02:12:50,273 Of course not. 2555 02:12:50,273 --> 02:12:53,560 Thanks to you, there will be others. 2556 02:13:00,463 --> 02:13:01,164 CESARIO: Woo! 2557 02:13:01,164 --> 02:13:02,665 Woo! 2558 02:13:02,665 --> 02:13:04,767 MARIUS: Hey! 2559 02:13:04,767 --> 02:13:06,869 HONORINE: Well, welcome! 2560 02:13:09,572 --> 02:13:11,740 Welcome! 2561 02:13:11,740 --> 02:13:12,275 Welcome, welcome! 2562 02:13:17,380 --> 02:13:18,581 Welcome, welcome! 2563 02:13:21,584 --> 02:13:23,986 Ho, ho, Marius! 2564 02:13:23,986 --> 02:13:27,640 [MUSIC PLAYING] 156717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.