Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,001 --> 00:00:06,121
Hurlement strident
2
00:00:06,441 --> 00:00:07,841
Ma fille a un problème.
3
00:00:08,161 --> 00:00:08,881
Une mutique.
4
00:00:09,201 --> 00:00:10,561
L'académie Phoenix
5
00:00:10,881 --> 00:00:12,081
dit pouvoir l'aider.
6
00:00:12,401 --> 00:00:14,121
Tu fais plus ton entraînement?
7
00:00:14,801 --> 00:00:17,041
Ta présentation à Phoenix
est demain.
8
00:00:18,161 --> 00:00:19,281
Je suis un monstre.
9
00:00:19,641 --> 00:00:21,401
Ce monde
vous rend monstrueux.
10
00:00:23,161 --> 00:00:26,001
- Les fichiers de Silas Garcia ?
- Elle doit agir aujourd'hui.
11
00:00:26,321 --> 00:00:27,081
Reparle-lui.
12
00:00:27,401 --> 00:00:28,401
Je veux la puce demain.
13
00:00:30,601 --> 00:00:32,321
Que fais-tu
dans le bureau de mon père?
14
00:00:34,361 --> 00:00:36,001
Ton mari est devenu inutile.
15
00:00:36,321 --> 00:00:37,841
- Je sais, papa.
- Un homme inutile
16
00:00:38,161 --> 00:00:39,921
devient vite dangereux.
17
00:00:40,241 --> 00:00:41,321
J'ai pas tenu.
18
00:00:41,641 --> 00:00:42,721
J'ai parlé.
19
00:00:43,561 --> 00:00:44,921
Ils savent
que nous polluons l'eau.
20
00:02:23,001 --> 00:02:24,121
Ça change pas grand-chose.
21
00:02:24,321 --> 00:02:27,121
Les activistes ne sont pas
assez nombreux pour agir.
22
00:02:27,321 --> 00:02:30,441
Peu de zonards se risqueront
à suivre des terroristes.
23
00:02:30,641 --> 00:02:34,801
Ce n'est pas si simple. Aquaville
pollue l'eau volontairement.
24
00:02:35,001 --> 00:02:37,401
Si cela se sait,
notre système s'écroule.
25
00:02:37,601 --> 00:02:39,481
La ville, la Zone, tout.
26
00:02:44,321 --> 00:02:46,121
Tout n'est pas encore joué.
27
00:02:46,321 --> 00:02:48,601
Les activistes
n'ont aucune preuve,
28
00:02:48,921 --> 00:02:52,241
donc aucune légitimité.
Rien n'est perdu.
29
00:02:52,601 --> 00:02:53,561
On peut encore
30
00:02:53,881 --> 00:02:56,721
retourner la situation
en notre faveur.
31
00:02:57,081 --> 00:02:58,921
Et... Et Monroe ?
32
00:03:08,121 --> 00:03:09,401
Il a été le problème.
33
00:03:10,761 --> 00:03:13,801
Et c'est souvent dans le problème
que se trouve la solution.
34
00:03:16,001 --> 00:03:17,361
On a balancé
des tracts
35
00:03:17,561 --> 00:03:18,841
dans les quartiers nord.
36
00:03:19,041 --> 00:03:21,201
Ce sera dur
d'atteindre le centre.
37
00:03:21,401 --> 00:03:23,081
Des nouvelles
d'lzia Katell ?
38
00:03:23,401 --> 00:03:24,921
Elle sera au rendez-vous.
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,361
J'en suis certain.
40
00:03:26,561 --> 00:03:29,081
Tu dois tenir, Gene.
Encore quelques heures.
41
00:03:29,401 --> 00:03:30,921
Je vous joins
quand j'ai la puce.
42
00:03:33,921 --> 00:03:35,961
Ta solidaire va y arriver?
43
00:03:50,081 --> 00:03:51,361
Porte
44
00:03:52,121 --> 00:03:53,641
- Elle est où ?
- Dans ma chambre.
45
00:03:53,841 --> 00:03:55,441
- Tu l'as fouillée ?
- Elle a rien.
46
00:03:55,641 --> 00:03:56,441
Je m'en occupe.
47
00:03:56,761 --> 00:04:00,161
Elle a rien. Pourquoi avoir voulu
infiltrer ton disque dur?
48
00:04:00,481 --> 00:04:02,841
Qu'est-ce qui valait
un tel risque ?
49
00:04:03,281 --> 00:04:06,121
Un contrat, des comptes,
une signature électronique...
50
00:04:06,441 --> 00:04:07,801
Ce que j'en sais !
51
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
On ne peut pas
continuer comme ça, Ruben !
52
00:04:17,121 --> 00:04:18,481
Tu en es conscient ?
53
00:04:19,201 --> 00:04:21,241
Déjà une zonarde...
Mais une activiste !
54
00:04:21,561 --> 00:04:24,001
- Je sais !
- On a au moins une chance :
55
00:04:24,321 --> 00:04:25,921
le processus de sélection
est terminé.
56
00:04:26,121 --> 00:04:29,041
Le fait d'avoir une épouse
n'est plus aussi décisif.
57
00:04:29,841 --> 00:04:32,521
On t'en trouvera une autre.
- Ah oui ?
58
00:04:32,841 --> 00:04:34,681
Et tu proposes quoi ?
- Ce que je propose ?
59
00:04:34,881 --> 00:04:36,881
Ruben,
tu ne penses pas encore
60
00:04:37,081 --> 00:04:38,241
pouvoir la sauver ?
61
00:04:38,761 --> 00:04:39,841
Non.
62
00:04:41,081 --> 00:04:43,241
Tu te rends pas compte...
Porte
63
00:04:43,561 --> 00:04:47,521
C'est un poids mort, un risque.
Elle est dangereuse pour nous.
64
00:04:47,841 --> 00:04:49,961
La vie
a si peu de valeur pour toi?
65
00:04:50,401 --> 00:04:52,481
Tout ira bien, Maël.
T'inquiète pas.
66
00:04:52,681 --> 00:04:56,641
- Ruben, nous n'avons pas le choix.
- Si, on a toujours le choix.
67
00:04:56,961 --> 00:04:59,921
Bon, j'ai compris.
Je vais m'en occuper.
68
00:05:00,241 --> 00:05:02,361
Je te couvrirai une fois de plus.
- Ça suffit !
69
00:05:04,361 --> 00:05:05,961
Tu la toucheras pas !
Tu m'entends ?
70
00:05:06,161 --> 00:05:07,841
Tu la toucheras pas.
71
00:05:09,841 --> 00:05:12,321
On tue plus personne,
maintenant.
72
00:05:12,521 --> 00:05:14,441
Et surtout pas elle.
73
00:05:19,441 --> 00:05:20,561
Suis-moi.
74
00:05:20,761 --> 00:05:24,201
Maël, prépare-toi.
On est attendus à Phoenix dans 2h.
75
00:05:24,401 --> 00:05:25,441
Je me change.
76
00:05:25,761 --> 00:05:27,161
Pas la peine.
77
00:05:48,881 --> 00:05:50,641
J'ai besoin de vous.
78
00:06:06,041 --> 00:06:07,241
L ' æ .
79
00:06:09,041 --> 00:06:09,841
Jeff ?
80
00:06:11,921 --> 00:06:13,481
Qu'est-ce
qu'ils t'ont fait ?
81
00:06:13,681 --> 00:06:15,721
C'est rien.
Écoute-moi bien, Lisbeth.
82
00:06:16,721 --> 00:06:18,601
La Première ministre
veut qu'on aille vivre en ville.
83
00:06:18,921 --> 00:06:20,161
Quoi ?
84
00:06:21,321 --> 00:06:23,161
Je croyais que t'avais compris.
85
00:06:23,481 --> 00:06:25,521
Tu peux pas refuser ça.
86
00:06:25,721 --> 00:06:27,681
On aura un appartement
pour nous'.!
87
00:06:27,881 --> 00:06:30,801
Avec l'eau potable,
l'électricité, tout le confort !
88
00:06:31,721 --> 00:06:33,001
Hors de question.
89
00:06:33,641 --> 00:06:36,761
Quoi? Parce que
t'es une ancienne active?
90
00:06:38,601 --> 00:06:39,761
Ils te l'ont dit ?
91
00:06:40,081 --> 00:06:41,881
Pourquoi
tu m'en as jamais parlé?
92
00:06:42,201 --> 00:06:45,121
20 ans ensemble
et tu me caches un truc pareil ?
93
00:06:46,881 --> 00:06:48,241
La merde, ça se raconte pas.
94
00:06:49,361 --> 00:06:50,521
T'as dû laisser
95
00:06:50,841 --> 00:06:52,201
de la famille là-bas ?
96
00:06:52,961 --> 00:06:54,721
- Non.
- Tu as peur d'y retourner,
97
00:06:55,041 --> 00:06:56,961
mais on manquera
plus jamais de rien.
98
00:06:58,561 --> 00:07:02,401
Jusqu'au jour où ils auront
plus besoin de toi.
99
00:07:02,721 --> 00:07:04,881
Ils te rejetteront dans la Zone
comme une vieille merde.
100
00:07:05,201 --> 00:07:07,921
Sûrement, mais au moins
on en aura profité un temps.
101
00:07:08,121 --> 00:07:10,921
Si je te demande
de faire un effort ?
102
00:07:11,241 --> 00:07:12,241
Par amour.
103
00:07:14,601 --> 00:07:15,761
Je savais qu'à la longue
104
00:07:16,081 --> 00:07:18,561
ils nous sépareraient.
- C'est important.
105
00:07:18,881 --> 00:07:20,081
Pour moi ! Pour nous !
106
00:07:24,921 --> 00:07:26,161
Vas-y tout seul.
107
00:07:26,361 --> 00:07:29,001
Fais gaffe, Lisbeth,
ça pourrait arriver.
108
00:07:31,521 --> 00:07:32,601
Je plaisante pas.
109
00:07:34,281 --> 00:07:36,401
Je me barre. Tu me reverras plus.
110
00:07:39,201 --> 00:07:40,801
Fracas
111
00:07:41,481 --> 00:07:42,881
Porte
112
00:07:59,201 --> 00:08:00,481
Admirable lumière,
113
00:08:00,801 --> 00:08:03,081
je vous remercie
d'avoir éclairé mon chemin.
114
00:08:03,281 --> 00:08:05,161
Je vous remercie
pour toutes ces richesses,
115
00:08:05,361 --> 00:08:06,681
toutes ces opportunités.
116
00:08:06,881 --> 00:08:10,321
Avec vous, je sens renaître
l'espoir chaque jour davantage.
117
00:08:10,521 --> 00:08:11,921
Entendez mon appel.
118
00:08:12,121 --> 00:08:13,761
Je vous sais près de moi.
119
00:08:13,961 --> 00:08:15,841
Penchez votre regard
sur Lisbeth,
120
00:08:16,041 --> 00:08:20,361
remplissez son cœur de confiance
de force et de compréhension.
121
00:08:20,801 --> 00:08:22,681
Guidez chacun de ses pas,
122
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
ici et maintenant.
123
00:08:26,361 --> 00:08:27,521
Merci.
124
00:08:28,921 --> 00:08:30,041
Je remonte.
125
00:08:31,241 --> 00:08:33,281
Tu m'appelles
à la moindre évolution.
126
00:08:34,601 --> 00:08:35,881
Ils sont encore là ?
127
00:08:36,081 --> 00:08:37,761
- Ils attendent.
- Quoi ?
128
00:08:38,201 --> 00:08:40,241
De rencontrer
un certain Ethan.
129
00:08:40,441 --> 00:08:41,761
Y a pas d'Ethan, ici.
130
00:08:42,081 --> 00:08:44,081
T'en connais ?
- Dégage-les. Pas besoin de gamins.
131
00:08:44,281 --> 00:08:46,161
Boris, on a besoin
de soldats...
132
00:08:46,681 --> 00:08:48,561
Je veux pas de ceux-là,
tu m'entends?
133
00:08:48,761 --> 00:08:50,201
C'est un ordre.
134
00:08:53,241 --> 00:08:54,841
- Vous l'avez trouvé ?
- Y a personne.
135
00:08:55,041 --> 00:08:55,921
Je dois lui parler.
136
00:08:56,241 --> 00:08:59,601
Tu m'écoutes? Y a pas d'Ethan.
Dégagez ou je vous dégage!
137
00:08:59,921 --> 00:09:01,081
Allez...
- Me touche pas.
138
00:09:01,401 --> 00:09:02,761
Lâche-moi !
139
00:09:04,401 --> 00:09:05,521
Revenez pas.
140
00:09:05,721 --> 00:09:08,641
La prochaine fois, ça risque
de plus mal se passer.
141
00:09:11,641 --> 00:09:13,361
- Vas-y, cours. Cours !
- Hé !
142
00:09:14,601 --> 00:09:15,721
Oh!
143
00:09:16,041 --> 00:09:17,561
Oh!
144
00:09:18,681 --> 00:09:20,081
Fait chier !
145
00:09:30,601 --> 00:09:32,481
Qu'est-ce que
vous allez faire de moi?
146
00:09:33,321 --> 00:09:35,241
Si on licencie un solidaire,
147
00:09:35,561 --> 00:09:39,601
il y a une procédure, une enquête.
Personne n'avait envie de ça.
148
00:09:40,121 --> 00:09:41,281
Il me restait 3 solutions.
149
00:09:43,161 --> 00:09:45,801
La première,
c'était de te tuer.
150
00:09:47,481 --> 00:09:50,041
La seconde,
c'était d'expulser Thaïs.
151
00:09:51,401 --> 00:09:53,201
J'ai convaincu mon père
d'opter pour la seconde.
152
00:09:53,401 --> 00:09:54,561
Thaïs ?
153
00:09:55,121 --> 00:09:57,841
Il a officiellement obtenu
son licenciement d'Aquaville.
154
00:09:58,041 --> 00:09:59,401
Ton licenciement.
155
00:10:00,201 --> 00:10:02,681
Tu seras expulsée
dans la Zone à sa place.
156
00:10:03,561 --> 00:10:05,401
Moi, je vais reprendre
une vie normale.
157
00:10:05,641 --> 00:10:06,561
Et au checkpoint,
158
00:10:06,761 --> 00:10:09,441
quand ils verront
que je suis pas Thaïs Garcia ?
159
00:10:09,921 --> 00:10:12,121
Dans ce sens,
les contrôles sont plus souples.
160
00:10:14,241 --> 00:10:15,561
Et la troisième ?
161
00:10:16,601 --> 00:10:20,561
La troisième solution ?
- Que tu restes
162
00:10:20,881 --> 00:10:22,241
avec moi.
163
00:10:24,041 --> 00:10:27,161
Que tu gardes l'identité de Thaïs,
ici, en ville,
164
00:10:27,481 --> 00:10:29,281
mais que tu deviennes ma femme.
165
00:10:30,161 --> 00:10:31,921
Définitivement.
166
00:10:32,801 --> 00:10:34,481
Mais tu aurais refusé,
n'est-ce pas ?
167
00:10:36,281 --> 00:10:38,281
Musique douce
168
00:10:49,121 --> 00:10:49,961
M. le conseiller ?
169
00:10:51,361 --> 00:10:53,641
Je vais te montrer
ton nouvel appartement.
170
00:10:54,441 --> 00:10:56,881
Ta femme n'est pas avec toi ?
- Je serai seul, au début.
171
00:10:57,321 --> 00:10:59,641
Elle est encore
un peu méfiante.
172
00:11:00,561 --> 00:11:03,441
Comme tous ceux de la Zone.
On balaye pas 30 ans comme ça.
173
00:11:07,401 --> 00:11:08,601
Viens.
174
00:11:17,561 --> 00:11:19,041
Si on se donne
les moyens.
175
00:11:19,241 --> 00:11:22,721
Je sais comment calmer le rapport
entre solidaires et actifs.
176
00:11:23,881 --> 00:11:24,961
Des trucs simples.
177
00:11:25,161 --> 00:11:28,081
Un serveur
pour mettre en forme tes idées,
178
00:11:28,401 --> 00:11:31,121
que tu présenteras dans 1 h
à Monroe Morretti.
179
00:11:31,321 --> 00:11:32,881
Ça enregistre la voix.
180
00:11:33,201 --> 00:11:34,481
Comme ça.
181
00:11:36,561 --> 00:11:37,761
Mademoiselle ?
182
00:11:39,161 --> 00:11:40,881
Je voulais vous dire... Merci.
183
00:11:41,561 --> 00:11:44,961
Ça va pas être facile,
mais je suis certain
184
00:11:45,281 --> 00:11:46,881
que nous y arriverons.
185
00:11:49,281 --> 00:11:51,641
N'oublie pas ton rendez-vous
avec Monroe Morretti dans 1 h.
186
00:13:27,041 --> 00:13:28,321
Tiens, prends ça.
187
00:13:36,521 --> 00:13:38,281
C'est ce que ça valait,
pour toi?
188
00:13:41,441 --> 00:13:42,961
Tu peux le garder, ton fric.
189
00:14:12,121 --> 00:14:13,241
Badge ?
190
00:14:18,761 --> 00:14:19,841
Identité ?
191
00:14:20,241 --> 00:14:21,281
Thaïs Garcia.
192
00:14:21,481 --> 00:14:23,641
- Parlez plus fort.
- Thaïs Garcia.
193
00:14:23,841 --> 00:14:25,521
- Motif ?
- Licenciement.
194
00:14:25,721 --> 00:14:27,641
- Firme ?
- Aquaville.
195
00:14:34,401 --> 00:14:37,401
Dirigez-vous
vers le guichet d'immigration.
196
00:14:51,961 --> 00:14:52,961
Sursaut
197
00:15:13,521 --> 00:15:14,801
On est où, là ?
198
00:15:18,841 --> 00:15:19,841
Ouah...
199
00:15:26,161 --> 00:15:27,841
On n'est pas ici pour ça.
200
00:15:28,041 --> 00:15:30,521
Si ton père est pas ici,
alors il est pas ici.
201
00:15:30,721 --> 00:15:32,921
J'ai bossé pour toi.
Maintenant, travaille pour moi.
202
00:15:33,121 --> 00:15:36,481
Ça, c'est l'ordre logique vrai
des choses, tu vois ?
203
00:15:51,641 --> 00:15:54,441
Mama ! Du tout neuf!
204
00:15:54,641 --> 00:15:57,481
Arrête ces trucs, Vali.
Ça te crame le cerveau.
205
00:15:58,761 --> 00:16:02,121
Ça m'étonnerait, parce que
je me sens beaucoup mieux.
206
00:16:02,401 --> 00:16:03,961
Ouah, c'est bon.
207
00:16:04,161 --> 00:16:05,441
C'est comme si...
- Chut !
208
00:16:05,641 --> 00:16:06,681
Quoi, encore ?
209
00:16:08,001 --> 00:16:10,121
Remettez-les à vos contacts.
210
00:16:10,681 --> 00:16:15,281
Si par malheur, ces informations
tombaient aux mains de l'armée,
211
00:16:15,601 --> 00:16:17,761
tout le travail accompli
depuis des semaines serait perdu
212
00:16:17,961 --> 00:16:19,321
et on serait tous
en danger de mort.
213
00:16:19,521 --> 00:16:21,361
Je compte sur votre prudence.
214
00:16:29,001 --> 00:16:29,921
Allez...
215
00:16:42,401 --> 00:16:44,841
Je sais que c'est bizarre
de voir le vieux ici,
216
00:16:45,041 --> 00:16:46,881
mais qu'est-ce que
ça peut foutre ?
217
00:16:49,081 --> 00:16:51,321
Ce qui m'étonne,
c'est que ça t'étonne.
218
00:16:52,361 --> 00:16:54,001
Le vieux, il est vieux.
219
00:16:57,241 --> 00:16:59,961
L: "
220
00:17:00,641 --> 00:17:02,041
Maël, on y va.
221
00:17:03,201 --> 00:17:05,601
Tu veux rater
ta présentation à Phoenix ?
222
00:17:05,921 --> 00:17:06,761
Dépêche-toi.
223
00:17:08,761 --> 00:17:10,441
Mets ta veste, on y va.
224
00:17:12,121 --> 00:17:13,401
Donne-moi ça !
225
00:17:13,721 --> 00:17:14,721
Maël ?
226
00:17:15,041 --> 00:17:16,721
Maël ? Maël ?
227
00:17:17,041 --> 00:17:18,401
Maël ?
228
00:17:18,601 --> 00:17:20,001
Broyeur et voix déformée
229
00:17:22,961 --> 00:17:24,081
Allez, viens.
230
00:17:32,401 --> 00:17:34,561
Allez, debout.
Bras écartés.
231
00:17:43,401 --> 00:17:45,801
Tu pensais
que j'allais te laisser filer ?
232
00:17:46,921 --> 00:17:48,161
Rien là-dedans.
233
00:17:49,441 --> 00:17:50,481
Elle aussi.
234
00:17:57,561 --> 00:18:00,241
Qu'est-ce que tu fabriquais
dans mon ordinateur?
235
00:18:02,641 --> 00:18:04,121
Tu finiras par parler.
236
00:18:04,321 --> 00:18:05,521
Je dirai quoi ?
237
00:18:05,721 --> 00:18:07,681
Je parlerai du meurtre de Peterson,
par exemple ?
238
00:18:07,881 --> 00:18:10,521
Qui s'intéresse
aux allégations d'une zonarde?
239
00:18:12,681 --> 00:18:14,601
Quelque chose m'échappe.
240
00:18:14,801 --> 00:18:17,081
Je comprends pas
pourquoi tu les Couvres.
241
00:18:17,281 --> 00:18:20,081
Qu'est-ce que tu leur dois ?
- Et à vous ?
242
00:18:20,281 --> 00:18:22,081
Vous me laisserez jamais partir,
de toute façon.
243
00:18:22,281 --> 00:18:23,401
Qui sait?
244
00:18:25,361 --> 00:18:29,081
Tenter sa chance ou non...
A toi de décider.
245
00:18:32,841 --> 00:18:34,921
Demandons à ton fils Noah
ce qu'il en pense.
246
00:18:35,121 --> 00:18:36,281
Salaud !
247
00:18:43,321 --> 00:18:45,241
Je devais pirater votre ordinateur.
- Avec quoi ?
248
00:18:45,441 --> 00:18:47,481
Je sais déjà ça.
Avec quoi ?
249
00:18:47,681 --> 00:18:49,001
Une puce d'extraction.
250
00:18:49,201 --> 00:18:50,481
Elle est où ?
251
00:18:51,961 --> 00:18:53,121
Je sais pas.
252
00:18:53,321 --> 00:18:55,401
- Elle est où ?
- Je sais pas !
253
00:18:55,841 --> 00:18:57,401
Je l'ai perdue.
254
00:18:58,321 --> 00:19:01,201
Cette puce,
tu devais la remettre à qui?
255
00:19:03,161 --> 00:19:05,041
Ça non plus, je sais pas.
256
00:19:05,241 --> 00:19:07,001
J'avais juste un rendez-vous.
257
00:19:09,281 --> 00:19:10,401
Où ça ?
258
00:19:12,441 --> 00:19:14,001
A l'aquarium.
259
00:19:19,041 --> 00:19:20,081
Penser à effacer
260
00:19:20,401 --> 00:19:23,881
petit à petit les signes
distinctifs des solidaires.
261
00:19:24,081 --> 00:19:25,481
Le code, par exemple.
262
00:19:25,681 --> 00:19:27,601
On pourrait
le remplacer par un badge.
263
00:19:27,801 --> 00:19:31,481
Le code rappelle au solidaire
d'où il vient. Tout le temps.
264
00:19:32,481 --> 00:19:34,081
Je sais que ce n'est pas évident,
265
00:19:34,281 --> 00:19:37,721
que certains solidaires
n'ont pas respecté les règles,
266
00:19:37,921 --> 00:19:39,481
mais il ne faut pas avoir peur.
267
00:19:39,681 --> 00:19:40,681
Toute notre vie,
268
00:19:41,001 --> 00:19:42,281
nous avons eu peur.
269
00:19:42,481 --> 00:19:44,001
Toujours, tout le temps.
270
00:19:44,201 --> 00:19:47,601
Manquer de travail,
manquer d'eau, être inutile.
271
00:19:48,161 --> 00:19:50,481
Ou seul. Vivre dans le noir.
272
00:19:53,441 --> 00:19:56,321
Nous ne sommes pas des ennemis,
M. le ministre,
273
00:19:56,521 --> 00:19:58,081
mais les deux parties
d'une même chose,
274
00:19:58,281 --> 00:20:00,361
d'un même visage
avec un mur au milieu.
275
00:20:00,561 --> 00:20:02,401
Qui doit se réconcilier
avec lui-même
276
00:20:02,601 --> 00:20:04,921
pour pouvoir se regarder
dans un miroir.
277
00:20:07,201 --> 00:20:10,481
M. le ministre,
dépassons votre haine,
278
00:20:10,681 --> 00:20:12,681
dépassons cette souffrance.
279
00:20:12,881 --> 00:20:16,681
Nous pouvons encore,
tous ensemble, changer ce monde.
280
00:21:02,121 --> 00:21:03,241
Il toque.
281
00:21:05,681 --> 00:21:06,681
Ouverture
282
00:21:14,521 --> 00:21:15,721
Monsieur ?
283
00:21:23,441 --> 00:21:24,641
Monsieur?
284
00:21:47,201 --> 00:21:48,641
Je ne sais pas ce qui...
285
00:21:54,401 --> 00:21:55,961
Cri
286
00:22:13,201 --> 00:22:16,041
Nous appelons
les numéros 671 à 675.
287
00:22:18,081 --> 00:22:20,961
Sachez qu'ici nous ne cherchons
que l'excellence.
288
00:22:21,601 --> 00:22:24,001
Mais comme le diamant
peut parfois se révéler
289
00:22:24,201 --> 00:22:27,201
dans le morceau de charbon
le plus vulgaire,
290
00:22:27,401 --> 00:22:31,401
l'excellence peut se dissimuler
dans des endroits inattendus.
291
00:22:31,601 --> 00:22:34,921
Voilà pourquoi, à Phoenix,
nous ne faisons pas de différence.
292
00:22:35,121 --> 00:22:37,521
Tout le monde
a sa chance.
293
00:22:38,601 --> 00:22:39,801
Les enfants,
294
00:22:40,001 --> 00:22:42,481
jusqu'à présent, la vie
vous a condamnés à l'inutilité,
295
00:22:42,681 --> 00:22:46,241
à n'être qu'un poids mort,
onéreux pour notre société.
296
00:22:47,521 --> 00:22:50,641
Mais si vous êtes sélectionnés,
lorsque vous sortirez d'ici,
297
00:22:50,841 --> 00:22:53,921
vous serez devenus
performants et efficaces,
298
00:22:54,121 --> 00:22:56,081
prêts à affronter la vie.
299
00:22:56,281 --> 00:22:59,401
Prêts à servir votre entreprise.
300
00:23:01,001 --> 00:23:05,241
Voici le moment le plus important
de votre courte existence.
301
00:23:06,681 --> 00:23:09,161
Et maintenant, les enfants
vont se présenter à vous,
302
00:23:09,481 --> 00:23:13,001
vont se présenter à nous,
vont se présenter au monde.
303
00:23:13,601 --> 00:23:16,681
Première épreuve,
une question de micro-économie.
304
00:23:16,881 --> 00:23:19,681
Voici une modélisation
d'estimation de demande
305
00:23:19,881 --> 00:23:21,281
sur une période donnée.
306
00:23:21,481 --> 00:23:24,721
Résolvez les deux problèmes
économétriques qu'elle suppose.
307
00:23:24,921 --> 00:23:27,081
Vous avez 15 secondes.
308
00:23:41,961 --> 00:23:42,921
Bien.
309
00:23:44,641 --> 00:23:45,841
Pour certains,
310
00:23:46,161 --> 00:23:48,761
le démarrage est plus délicat
que pour d'autres.
311
00:23:49,081 --> 00:23:50,481
Question de management,
à présent.
312
00:23:50,681 --> 00:23:54,001
Donnez des exemples
de nomenclatures en I, V, A,
313
00:23:54,201 --> 00:23:55,241
Y, X.
314
00:23:55,441 --> 00:23:57,401
15 secondes.
315
00:24:08,361 --> 00:24:09,401
Bien.
316
00:24:10,441 --> 00:24:12,241
Un problème
avec votre tablette ?
317
00:24:12,561 --> 00:24:13,961
C'est une mutique.
318
00:24:16,321 --> 00:24:18,001
On est là
pour t'aider, petite.
319
00:24:18,801 --> 00:24:21,601
Sinon,
ils vont t'envoyer dans la Zone.
320
00:24:22,961 --> 00:24:24,881
Fais un effort, s'il te plaît.
321
00:24:25,641 --> 00:24:27,361
Allez, on se calme.
322
00:24:27,561 --> 00:24:29,561
Rien n'est perdu, on reprend.
323
00:24:29,761 --> 00:24:31,921
Question de culture générale.
324
00:24:34,001 --> 00:24:35,761
Musique angoissante
325
00:24:55,281 --> 00:24:58,321
Merde, Maël! Merde!
Tu te rends pas compte?
326
00:24:58,521 --> 00:25:00,281
Tout ce que j'ai dû faire
pour toi...
327
00:25:00,481 --> 00:25:02,681
Pour qu'ils t'acceptent ici...
328
00:25:03,281 --> 00:25:05,281
Pourquoi tu agis comme ça ?
329
00:25:06,441 --> 00:25:09,241
Hurlant
Pourquoi tu agis comme ça, Maël ?
330
00:25:11,761 --> 00:25:12,961
Pourquoi ?
331
00:25:21,361 --> 00:25:22,401
Tiens.
332
00:25:25,201 --> 00:25:26,721
Allez, viens.
333
00:26:31,041 --> 00:26:32,081
Porte
334
00:26:36,841 --> 00:26:39,441
Non l Non !
335
00:26:42,001 --> 00:26:43,001
Attrapez-la !
336
00:26:46,241 --> 00:26:48,161
Pas et voix au loin
337
00:26:53,801 --> 00:26:54,921
Arrêtez !
338
00:27:05,481 --> 00:27:07,081
On vient de m'apporter ça.
339
00:27:07,281 --> 00:27:10,201
Distribués dans tous les
arrondissements du nord ce matin.
340
00:27:10,401 --> 00:27:13,001
On ne sait pas d'où ça vient,
mais ça ne saurait tarder.
341
00:27:13,201 --> 00:27:16,521
Les activistes
vont tenter quelque chose.
342
00:27:18,201 --> 00:27:19,161
Tu l'as lu ?
343
00:27:19,361 --> 00:27:22,201
Charabia anti-système
pour enfants de 5 ans.
344
00:27:22,401 --> 00:27:26,241
Je me demande comment ils croient
que ça marchera sur les actifs.
345
00:27:28,801 --> 00:27:31,161
Prépare la conférence de presse.
346
00:27:44,641 --> 00:27:45,601
Tout le monde est prêt.
347
00:27:45,921 --> 00:27:47,201
Unités 4 et 6
348
00:27:47,521 --> 00:27:48,481
près du checkpoint 3.
349
00:27:48,681 --> 00:27:51,281
On est en GPP,
elles attendent notre signal.
350
00:27:53,401 --> 00:27:54,441
Du nouveau ?
351
00:27:56,921 --> 00:27:58,241
On fait quoi,
sans la puce ?
352
00:27:59,201 --> 00:28:00,281
Sol ?
353
00:28:00,601 --> 00:28:03,001
On n'aura jamais un moment
aussi favorable pour attaquer.
354
00:28:03,321 --> 00:28:06,921
Le rendez-vous était il y a 30mn.
Trop tôt pour s'inquiéter.
355
00:28:07,241 --> 00:28:08,881
Venez voir.
Ça s'agite au ministère.
356
00:28:12,921 --> 00:28:14,921
Madame, ça va être à vous.
357
00:28:20,161 --> 00:28:21,841
Je m'adresse à tous.
358
00:28:23,521 --> 00:28:25,281
Comme vous le savez,
359
00:28:25,481 --> 00:28:29,681
nous avons voulu mettre en place
une mesure visant à réduire
360
00:28:29,881 --> 00:28:34,041
la fracture entre la ville
et les habitants de la Zone.
361
00:28:34,521 --> 00:28:38,321
Aujourd'hui,
j'ai la douloureuse responsabilité
362
00:28:38,521 --> 00:28:41,321
de vous annoncer
que Monroe Morretti
363
00:28:42,081 --> 00:28:45,121
vient d'être
sauvagement assassiné
364
00:28:45,321 --> 00:28:47,201
par son emploi solidaire.
365
00:28:47,921 --> 00:28:50,081
Le meurtrier, Jeff Larkham,
366
00:28:50,401 --> 00:28:54,481
a trouvé la mort
alors qu'il tentait de s'enfuir.
367
00:28:54,681 --> 00:28:57,921
Nous sommes tous choqués
par ce crime odieux,
368
00:28:58,441 --> 00:29:03,361
qui n'a été motivé
que par une seule chose :
369
00:29:03,561 --> 00:29:08,041
la haine que nous inspirons
de l'autre côté du Mur.
370
00:29:09,721 --> 00:29:12,681
Partout dans le monde,
on nous juge,
371
00:29:13,001 --> 00:29:16,521
on caricature
notre système politique,
372
00:29:16,721 --> 00:29:19,881
mais "l'apartheid de la honte",
comme il a été appelé,
373
00:29:20,081 --> 00:29:24,241
n'était-il pas notre meilleure
défense contre la haine ?
374
00:29:26,841 --> 00:29:29,361
C'est moi qui ai honte,
aujourd'hui.
375
00:29:30,761 --> 00:29:36,601
Honte d'avoir cru
à une réforme utopiste, naïve
376
00:29:36,921 --> 00:29:41,801
et destructrice, qui nous a été
imposée par la Banque Mondiale.
377
00:29:44,561 --> 00:29:47,601
Pourrez-vous enfin comprendre
378
00:29:47,801 --> 00:29:49,961
que si notre système est ainsi,
379
00:29:50,281 --> 00:29:53,841
c'est parce qu'il ne peut
en être autrement?
380
00:29:54,041 --> 00:29:57,681
Que si nous avons élevé ce mur,
381
00:29:59,161 --> 00:30:03,361
c'est parce qu'il ne peut
en être autrement.
382
00:30:04,641 --> 00:30:06,281
Moi la première,
383
00:30:06,481 --> 00:30:08,961
j'ai rêvé
d'un monde sans frontières,
384
00:30:09,281 --> 00:30:12,121
réconcilié et efficient,
385
00:30:12,321 --> 00:30:14,361
où tout le monde
aurait un travail.
386
00:30:15,241 --> 00:30:19,241
Mais je suis là pour gouverner,
pas pour rêver.
387
00:30:20,281 --> 00:30:22,161
Les gens de l'autre côté du Mur
388
00:30:22,361 --> 00:30:25,961
n'ont pas leur place parmi nous,
pas plus aujourd'hui qu'hier.
389
00:30:27,081 --> 00:30:29,201
Il faudra beaucoup de temps
390
00:30:29,521 --> 00:30:31,001
pour que cela change.
391
00:30:34,521 --> 00:30:37,561
J'ai donc pris la décision
de suspendre
392
00:30:37,881 --> 00:30:40,601
la réforme des emplois solidaires
393
00:30:41,401 --> 00:30:43,761
et de refermer le Mur.
394
00:30:46,601 --> 00:30:47,601
D'ici ce soir,
395
00:30:47,801 --> 00:30:51,401
notre pays reprendra sa politique
de développement séparé,
396
00:30:51,721 --> 00:30:53,601
la seule qui puisse assurer
397
00:30:53,921 --> 00:30:55,721
sa stabilité à long terme.
398
00:30:56,041 --> 00:30:57,801
The i L'.
399
00:30:59,961 --> 00:31:01,601
Je vous remercie.
400
00:31:05,161 --> 00:31:06,761
Je veux savoir
ce qu'est devenue
401
00:31:07,081 --> 00:31:08,441
Izia Katell.
402
00:31:08,761 --> 00:31:11,961
Contactez nos hommes
au checkpoint. Allez, bougez !
403
00:31:22,161 --> 00:31:23,961
(Il faut se casser, Noah.)
404
00:31:24,281 --> 00:31:26,401
(Non, on attend
encore un peu.)
405
00:31:54,481 --> 00:31:56,321
Attendez...
406
00:31:57,801 --> 00:31:59,801
Pleurs et gémissements
407
00:32:23,081 --> 00:32:24,641
(Oui, mais pour l'eau...)
408
00:32:24,961 --> 00:32:25,921
Madame...
409
00:32:26,241 --> 00:32:27,201
Je vous présente
410
00:32:27,521 --> 00:32:29,561
mes condoléances
pour le drame
411
00:32:29,881 --> 00:32:31,081
que vous avez subi.
- Merci.
412
00:32:31,401 --> 00:32:34,001
Navré qu'il ait fallu
en arriver
413
00:32:34,321 --> 00:32:36,041
à un événement aussi tragique
414
00:32:36,361 --> 00:32:39,081
pour en finir avec cette idiotie
d'emploi solidaire.
415
00:32:39,721 --> 00:32:41,681
Enfin,bon,
tout s'arrange.
416
00:32:41,881 --> 00:32:43,081
Vous avez obtenu l'aide,
417
00:32:43,401 --> 00:32:44,561
les portes se referment...
418
00:32:44,881 --> 00:32:46,281
Mes actionnaires
vont être ravis
419
00:32:46,601 --> 00:32:48,281
de ce retour à la normale.
420
00:32:50,121 --> 00:32:52,361
Vous avez entendu parler
de ces tracts
421
00:32:52,681 --> 00:32:55,041
distribués, ce matin,
dans le nord de la ville ?
422
00:32:55,241 --> 00:32:57,041
Vous savez d'où ça vient ?
- Mes services
423
00:32:57,361 --> 00:32:59,201
travaillent dessus.
- Vos services...
424
00:32:59,521 --> 00:33:00,841
Bien sûr.
425
00:33:01,641 --> 00:33:03,281
Le colonel Gene Mars ?
426
00:33:03,601 --> 00:33:05,761
Précisément.
427
00:33:06,081 --> 00:33:09,681
- Le colonel Mars, précisément.
- Ça suffit ! Que voulez-vous ?
428
00:33:13,281 --> 00:33:14,961
Nous avons intercepté
le colonel Mars,
429
00:33:15,281 --> 00:33:17,401
qui prenait contact
avec une terroriste
430
00:33:17,721 --> 00:33:19,241
infiltrée à Aquaville.
431
00:33:19,441 --> 00:33:21,041
Une première discussion
a révélé
432
00:33:21,361 --> 00:33:23,961
qu'elle dirigeait un des
principaux réseaux de résistants
433
00:33:24,281 --> 00:33:26,281
ici, en ville.
434
00:33:26,601 --> 00:33:28,321
Sous vos yeux.
- La terroriste
435
00:33:28,641 --> 00:33:32,161
devait lui donner la preuve
de nos petits arrangements
436
00:33:32,481 --> 00:33:33,881
à propos de l'eau de la Zone.
437
00:33:34,201 --> 00:33:36,361
Heureusement Silas, M. Garcia,
438
00:33:36,681 --> 00:33:38,481
l'a interceptée
avant qu'elle ne puisse
439
00:33:38,801 --> 00:33:40,321
voler quoi que ce soit.
440
00:33:40,521 --> 00:33:41,961
Où est le colonel Mars ?
441
00:33:44,721 --> 00:33:45,801
A Aquaville.
442
00:33:46,441 --> 00:33:48,441
Vous devez me la livrer.
443
00:33:50,081 --> 00:33:51,041
Vous savez comme moi
444
00:33:51,361 --> 00:33:53,281
que c'est parfaitement illégal.
445
00:33:53,481 --> 00:33:54,441
Vous n'avez aucun droit
446
00:33:54,761 --> 00:33:57,441
à vous substituer
à la force publique.
447
00:33:59,241 --> 00:34:00,561
Je vous tiendrai au courant.
448
00:34:15,161 --> 00:34:18,161
Difficile,
pour Mme le Premier ministre,
449
00:34:18,361 --> 00:34:21,681
de me refuser
les fonds de la Banque Mondiale.
450
00:34:21,881 --> 00:34:25,681
Notre titre devrait retrouver
une croissance à deux chiffres.
451
00:34:25,881 --> 00:34:29,001
Vous aviez raison, Silas :
c'est une excellente opération.
452
00:34:30,681 --> 00:34:34,481
Par chance pour vous, conseiller,
je ne juge que les résultats.
453
00:34:34,681 --> 00:34:35,721
Vos méthodes
454
00:34:36,041 --> 00:34:39,441
me surprennent,
mais vous ne m'avez jamais déçu.
455
00:34:40,841 --> 00:34:42,681
A demain,
pour l'intronisation
456
00:34:43,001 --> 00:34:44,361
de votre fils ?
457
00:34:44,561 --> 00:34:46,561
Vous n'êtes pas au courant?
Il a obtenu
458
00:34:46,881 --> 00:34:49,041
le poste de direction.
459
00:34:49,361 --> 00:34:51,481
Ravi de vous l'annoncer.
460
00:34:56,361 --> 00:34:57,481
Qu'est-ce que c'est ?
461
00:34:57,801 --> 00:34:58,841
Ça vient d'en haut. Sans doute
462
00:34:59,161 --> 00:35:00,561
une bonne nouvelle.
- Mon licenciement?
463
00:35:05,121 --> 00:35:08,921
Vous êtes désormais
cadre supérieur de catégorie 1.
464
00:35:10,081 --> 00:35:12,121
Bips
465
00:35:14,521 --> 00:35:16,961
Félicitations, Ruben.
On y est arrivé.
466
00:35:17,281 --> 00:35:18,201
Ouais...
467
00:35:18,641 --> 00:35:20,081
Qu'as-tu ?
468
00:35:20,281 --> 00:35:22,041
Maël a raté sa présentation.
469
00:35:22,241 --> 00:35:24,961
A quoi s'attendre d'autre
avec une enfant comme elle?
470
00:35:25,801 --> 00:35:29,481
Le directeur général d'Aquaville
est président d'honneur de Phoenix.
471
00:35:29,681 --> 00:35:32,281
Je tâcherai d'intervenir.
Je suis dans ses faveurs.
472
00:35:32,921 --> 00:35:34,001
Allez...
473
00:35:35,041 --> 00:35:36,841
Ils t'attendent, à Aquaville.
474
00:35:38,681 --> 00:35:40,961
Pas de nouvelles d'lzia,
mais une Thaïs Garcia.
475
00:35:41,801 --> 00:35:44,041
Gene et Katell
se sont faites prendre.
476
00:35:44,641 --> 00:35:47,201
Izia Katell était surveillée.
Elle les a menés à Gene.
477
00:35:47,401 --> 00:35:48,441
Et la puce ?
478
00:35:48,881 --> 00:35:51,841
On peut encore les sauver.
Il suffit de s'organiser...
479
00:35:52,161 --> 00:35:53,881
C'est trop risqué.
480
00:35:55,001 --> 00:35:57,081
Pas question de les sacrifier.
481
00:35:57,401 --> 00:36:00,281
Vous m'entendez ?
- Il faut protéger le réseau.
482
00:36:00,601 --> 00:36:03,521
- Vous les envoyez à la mort !
- On n'a pas le choix.
483
00:36:09,001 --> 00:36:10,041
Tu vois ?
484
00:36:11,001 --> 00:36:13,121
Ici, ils sont
comme de l'autre côté.
485
00:36:14,041 --> 00:36:15,641
On peut pas faire confiance.
486
00:36:15,841 --> 00:36:18,721
C'est des gens...
Ça a toujours une bonne raison,
487
00:36:18,921 --> 00:36:20,601
mais ils pensent
qu'à leur gueule.
488
00:36:24,361 --> 00:36:27,601
Elle va pas mourir, ta mère.
On va la retrouver. Viens.
489
00:36:27,801 --> 00:36:29,201
Annonce de l'annulation
490
00:36:29,521 --> 00:36:33,201
de la Mesure des solidaires
et la fermeture du Mur.
491
00:36:34,201 --> 00:36:36,961
Suspendre
les emplois solidaires
492
00:36:37,161 --> 00:36:40,081
et refermer le Mur.
493
00:36:40,841 --> 00:36:43,561
D'ici ce soir,
notre pays
494
00:36:43,761 --> 00:36:46,921
reprendra sa politique
de développement séparé.
495
00:36:47,121 --> 00:36:50,361
La seule qui puisse assurer
sa stabilité
496
00:36:51,481 --> 00:36:54,241
à long terme.
Je vous remercie.
497
00:37:10,601 --> 00:37:12,321
Quelqu'un chantonne
498
00:37:40,121 --> 00:37:41,241
Continue.
499
00:37:55,761 --> 00:37:57,681
Tout est fini, alors ?
500
00:37:59,081 --> 00:38:02,281
Ils allaient me tuer,
ils allaient tuer mon fils.
501
00:38:02,481 --> 00:38:04,121
J'avais pas le choix.
502
00:38:05,281 --> 00:38:06,241
Sanglots
503
00:38:11,641 --> 00:38:14,481
J'avais jamais rien demandé.
Vous êtes venus me chercher,
504
00:38:14,681 --> 00:38:16,481
avec votre cause...
505
00:38:16,681 --> 00:38:18,361
Votre putain de cause !
506
00:38:19,521 --> 00:38:20,801
Elle m'a pourri la vie.
507
00:38:21,121 --> 00:38:23,761
Ça fait 13 ans
qu'elle me pourrit la vie !
508
00:38:25,841 --> 00:38:26,881
Je sais.
509
00:38:27,641 --> 00:38:30,081
Pleurs
510
00:38:33,601 --> 00:38:35,001
On fait ce qu'on peut.
511
00:38:39,161 --> 00:38:40,281
Tous.
512
00:38:49,601 --> 00:38:51,881
La porte s'ouvre
513
00:38:59,521 --> 00:39:01,521
Cris et gémissement
514
00:39:06,241 --> 00:39:07,401
Non !
515
00:39:10,161 --> 00:39:12,601
Non... Non...
516
00:39:33,201 --> 00:39:35,081
Bonjour, M. le directeur.
517
00:39:45,241 --> 00:39:46,481
On frappe.
518
00:39:47,761 --> 00:39:48,921
Oui ?
519
00:39:50,961 --> 00:39:53,761
J'ai organisé
un entretien particulier
520
00:39:54,081 --> 00:39:55,561
avec chaque
responsable d'unité. Oui.
521
00:39:55,761 --> 00:39:59,441
La première aura lieu demain,
à 7h30. Café ? Thé ? Chocolat?
522
00:40:01,441 --> 00:40:03,841
Pardon, monsieur.
Thé ? Café ? Chocolat?
523
00:40:05,081 --> 00:40:06,401
- Café.
- Café. Oui.
524
00:40:06,601 --> 00:40:08,081
Noir? Lait? Sucre ?
525
00:40:12,121 --> 00:40:14,801
- Noir.
- Je vous laisse vous installer.
526
00:40:15,121 --> 00:40:17,841
J'oubliais. La sécurité
nous a remis un bijou. Oui.
527
00:40:18,041 --> 00:40:21,041
Enregistré sous le nom
de votre femme, Thaïs Garcia.
528
00:40:21,881 --> 00:40:24,241
Ils l'ont trouvé dans un couloir,
elle a dû l'égarer.
529
00:40:24,721 --> 00:40:25,841
Certainement.
530
00:40:26,521 --> 00:40:28,881
J'ai appris son licenciement.
Personne n'est à l'abri.
531
00:40:29,081 --> 00:40:30,481
Je reste à votre disposition.
532
00:40:33,561 --> 00:40:34,841
La porte se referme.
533
00:40:39,961 --> 00:40:42,361
Ton chef de la sécurité !
534
00:40:42,561 --> 00:40:46,201
Ce sont les plus proches
qui trahissent les premiers.
535
00:40:47,321 --> 00:40:48,561
Qu'a-t-il dit?
536
00:40:49,001 --> 00:40:52,121
Les activistes de la Zone
seraient alliés aux terroristes.
537
00:40:52,721 --> 00:40:56,001
Ils voulaient profiter
de l'ouverture pour attaquer.
538
00:40:56,561 --> 00:41:00,081
Ils auraient aussi tenté
d'infiltrer Aquaville.
539
00:41:00,281 --> 00:41:02,801
Ils cherchent des preuves
qui nous affaibliraient.
540
00:41:06,801 --> 00:41:09,201
Monroe a parlé
durant sa détention dans la Zone.
541
00:41:09,641 --> 00:41:12,281
Ils savent que nous polluons.
Mais le Mur a fermé.
542
00:41:12,601 --> 00:41:14,481
Nous sommes en sécurité.
543
00:41:14,681 --> 00:41:16,881
Le vrai mur,
c'est la peur.
544
00:41:17,401 --> 00:41:19,521
L'agitation de ces affamés
soufflera le Mur.
545
00:41:19,841 --> 00:41:22,321
S'ils n'ont plus peur,
546
00:41:22,641 --> 00:41:24,521
il faut montrer les crocs.
547
00:41:56,881 --> 00:41:58,401
Les plus proches, Nadia.
548
00:41:59,521 --> 00:42:01,761
Toujours les plus proches.
549
00:42:15,081 --> 00:42:16,521
Vaste coup de filet.
550
00:42:16,721 --> 00:42:18,001
Des arrestations
551
00:42:18,321 --> 00:42:20,281
de terroristes
dans toute la ville.
552
00:42:20,481 --> 00:42:23,001
Le gouvernement a lancé
une opération de grande envergure
553
00:42:23,201 --> 00:42:24,721
pour traquer les agitateurs.
554
00:42:24,921 --> 00:42:27,801
Toute personne en mesure
d'apporter des informations
555
00:42:28,001 --> 00:42:29,361
est appelée à se manifester.
556
00:42:32,161 --> 00:42:34,721
I '
557
00:42:52,561 --> 00:42:54,721
' I '
558
00:43:26,761 --> 00:43:29,281
Le système a été noté au 3e rang
pour l'efficacité horaire.
559
00:43:29,481 --> 00:43:30,521
Vous avez
une poussière.
560
00:43:31,681 --> 00:43:33,801
Vous avez entendu,
toutes ces arrestations ?
561
00:43:34,121 --> 00:43:36,121
Des terroristes.
Il y en aurait eu à Aquaville.
562
00:43:36,321 --> 00:43:38,161
Des gens
à qui j'ai pu dire bonjour.
563
00:43:38,361 --> 00:43:39,241
Restez assis.
564
00:43:39,561 --> 00:43:42,321
Mon cher Ruben,
je vous souhaite la bienvenue.
565
00:43:42,641 --> 00:43:45,521
Et félicitations, bien sûr.
Je suis très heureux
566
00:43:45,841 --> 00:43:48,121
que ce soit vous
qui ayez été choisi.
567
00:43:48,321 --> 00:43:49,321
A dire vrai,
568
00:43:49,641 --> 00:43:51,081
vous étiez mon favori.
569
00:43:51,281 --> 00:43:54,601
"Bon sang ne saurait mentir,"
comme on disait avant le Mur.
570
00:43:57,321 --> 00:43:59,281
Votre père m'a parlé
de votre petit problème
571
00:43:59,601 --> 00:44:01,401
avec Phoenix, tout est arrangé.
572
00:44:01,601 --> 00:44:03,321
Comme vous le constatez,
nous savons prendre soin
573
00:44:03,641 --> 00:44:05,521
de nos collaborateurs.
574
00:44:07,561 --> 00:44:09,001
Au travail.
575
00:44:11,561 --> 00:44:12,801
Profite.
576
00:44:16,761 --> 00:44:17,961
La porte se referme.
577
00:44:18,161 --> 00:44:20,601
Votre enfant va aller
à Phoenix? Quelle chance!
578
00:44:20,801 --> 00:44:23,481
Phoenix a fait de moi
ce que je suis devenu.
579
00:44:25,201 --> 00:44:26,321
Ça va, monsieur?
580
00:44:28,641 --> 00:44:30,441
Je ne me sens pas très bien.
581
00:44:30,641 --> 00:44:32,441
Normal,
vu ce qui vous tombe dessus.
582
00:44:32,641 --> 00:44:34,561
Je vous apporte un cachet.
583
00:44:34,761 --> 00:44:36,361
Non, merci.
584
00:44:36,841 --> 00:44:38,961
Laissez-moi seul 5mn,
s'il vous plaît.
585
00:44:40,641 --> 00:44:41,841
La porte s'ouvre.
586
00:44:43,681 --> 00:44:45,081
La porte se referme.
587
00:44:49,921 --> 00:44:51,281
Il soupire.
588
00:46:00,401 --> 00:46:02,401
Musique angoissante
589
00:46:34,001 --> 00:46:36,121
- Tu as été très fort, Boris.
- Ta gueule.
590
00:46:36,681 --> 00:46:37,961
Tu lui as tout pris.
591
00:46:38,281 --> 00:46:41,281
Tu l'as manipulée,
envoyée à la mort.
592
00:46:41,481 --> 00:46:43,281
La mère de ton propre enfant.
593
00:46:43,481 --> 00:46:45,361
Ta gueule ou je te crève.
594
00:46:45,681 --> 00:46:47,921
Regarde les choses
en face, Boris.
595
00:46:48,121 --> 00:46:49,241
Tout est terminé.
596
00:46:49,561 --> 00:46:52,201
On a perdu avant même
d'avoir commencé à se battre.
597
00:46:52,521 --> 00:46:54,881
Va falloir commencer
à se demander si tout ça
598
00:46:55,201 --> 00:46:57,361
en valait vraiment la peine.
599
00:46:58,921 --> 00:47:01,401
Je suis pas ton ennemi.
- Hans ?
600
00:47:01,721 --> 00:47:03,361
Boris ? Venez voir.
601
00:47:04,161 --> 00:47:05,321
Venez.
602
00:47:13,641 --> 00:47:14,881
Nadia ?
603
00:47:18,081 --> 00:47:19,601
Quoi ?
604
00:47:23,481 --> 00:47:24,881
Tout de suite.
605
00:47:26,041 --> 00:47:27,761
Regardez, tout est là.
606
00:47:28,481 --> 00:47:30,921
La nappe phréatique
qui est plus polluée,
607
00:47:31,521 --> 00:47:34,521
les mesures de contamination,
le rôle d'Aquaville,
608
00:47:35,361 --> 00:47:37,561
la connivence
du gouvernement... Tout !
609
00:47:38,161 --> 00:47:40,921
- On a reçu ça quand ?
- Justement, on n'a rien reçu.
610
00:47:41,161 --> 00:47:45,321
Quelqu'un a posé ça.
C'est accessible de partout.
611
00:47:45,521 --> 00:47:46,801
Qui a fait ça ?
612
00:47:48,921 --> 00:47:51,721
Il faut faire vite.
Tu prends un jouet,
613
00:47:51,921 --> 00:47:55,041
deux si tu veux,
mais on n'a pas beaucoup de temps.
614
00:47:55,361 --> 00:47:56,281
Écoute-moi.
615
00:47:57,921 --> 00:47:59,041
Tu n'iras pas à Phoenix.
616
00:47:59,361 --> 00:48:01,921
C'est fini, tout ça.
On va retrouver lzia,
617
00:48:02,241 --> 00:48:03,641
d'accord ?
618
00:48:05,361 --> 00:48:06,481
Tout va changer.
619
00:48:07,081 --> 00:48:09,121
Tout va changer très très vite.
620
00:48:11,521 --> 00:48:13,521
Il faut
que tu me fasses confiance.
621
00:48:13,841 --> 00:48:15,121
Allez, faut pas traîner.
622
00:48:17,001 --> 00:48:18,321
On vient de l'apprendre,
623
00:48:18,521 --> 00:48:20,801
depuis 1 h, des documents
d'origine inconnue
624
00:48:21,001 --> 00:48:22,801
circulent
sur l'ensemble des réseaux.
625
00:48:23,001 --> 00:48:25,441
Ils accusent Aquaville
et le gouvernement
626
00:48:25,641 --> 00:48:27,881
de polluer volontairement l'eau
depuis des décennies.
627
00:48:28,081 --> 00:48:30,121
Des accusations
totalement infondées.
628
00:49:02,521 --> 00:49:04,681
Sous-titrage : Vdm
45275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.