All language subtitles for tpum5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,001 --> 00:00:06,121 Hurlement strident 2 00:00:06,441 --> 00:00:07,841 Ma fille a un problème. 3 00:00:08,161 --> 00:00:08,881 Une mutique. 4 00:00:09,201 --> 00:00:10,561 L'académie Phoenix 5 00:00:10,881 --> 00:00:12,081 dit pouvoir l'aider. 6 00:00:12,401 --> 00:00:14,121 Tu fais plus ton entraînement? 7 00:00:14,801 --> 00:00:17,041 Ta présentation à Phoenix est demain. 8 00:00:18,161 --> 00:00:19,281 Je suis un monstre. 9 00:00:19,641 --> 00:00:21,401 Ce monde vous rend monstrueux. 10 00:00:23,161 --> 00:00:26,001 - Les fichiers de Silas Garcia ? - Elle doit agir aujourd'hui. 11 00:00:26,321 --> 00:00:27,081 Reparle-lui. 12 00:00:27,401 --> 00:00:28,401 Je veux la puce demain. 13 00:00:30,601 --> 00:00:32,321 Que fais-tu dans le bureau de mon père? 14 00:00:34,361 --> 00:00:36,001 Ton mari est devenu inutile. 15 00:00:36,321 --> 00:00:37,841 - Je sais, papa. - Un homme inutile 16 00:00:38,161 --> 00:00:39,921 devient vite dangereux. 17 00:00:40,241 --> 00:00:41,321 J'ai pas tenu. 18 00:00:41,641 --> 00:00:42,721 J'ai parlé. 19 00:00:43,561 --> 00:00:44,921 Ils savent que nous polluons l'eau. 20 00:02:23,001 --> 00:02:24,121 Ça change pas grand-chose. 21 00:02:24,321 --> 00:02:27,121 Les activistes ne sont pas assez nombreux pour agir. 22 00:02:27,321 --> 00:02:30,441 Peu de zonards se risqueront à suivre des terroristes. 23 00:02:30,641 --> 00:02:34,801 Ce n'est pas si simple. Aquaville pollue l'eau volontairement. 24 00:02:35,001 --> 00:02:37,401 Si cela se sait, notre système s'écroule. 25 00:02:37,601 --> 00:02:39,481 La ville, la Zone, tout. 26 00:02:44,321 --> 00:02:46,121 Tout n'est pas encore joué. 27 00:02:46,321 --> 00:02:48,601 Les activistes n'ont aucune preuve, 28 00:02:48,921 --> 00:02:52,241 donc aucune légitimité. Rien n'est perdu. 29 00:02:52,601 --> 00:02:53,561 On peut encore 30 00:02:53,881 --> 00:02:56,721 retourner la situation en notre faveur. 31 00:02:57,081 --> 00:02:58,921 Et... Et Monroe ? 32 00:03:08,121 --> 00:03:09,401 Il a été le problème. 33 00:03:10,761 --> 00:03:13,801 Et c'est souvent dans le problème que se trouve la solution. 34 00:03:16,001 --> 00:03:17,361 On a balancé des tracts 35 00:03:17,561 --> 00:03:18,841 dans les quartiers nord. 36 00:03:19,041 --> 00:03:21,201 Ce sera dur d'atteindre le centre. 37 00:03:21,401 --> 00:03:23,081 Des nouvelles d'lzia Katell ? 38 00:03:23,401 --> 00:03:24,921 Elle sera au rendez-vous. 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,361 J'en suis certain. 40 00:03:26,561 --> 00:03:29,081 Tu dois tenir, Gene. Encore quelques heures. 41 00:03:29,401 --> 00:03:30,921 Je vous joins quand j'ai la puce. 42 00:03:33,921 --> 00:03:35,961 Ta solidaire va y arriver? 43 00:03:50,081 --> 00:03:51,361 Porte 44 00:03:52,121 --> 00:03:53,641 - Elle est où ? - Dans ma chambre. 45 00:03:53,841 --> 00:03:55,441 - Tu l'as fouillée ? - Elle a rien. 46 00:03:55,641 --> 00:03:56,441 Je m'en occupe. 47 00:03:56,761 --> 00:04:00,161 Elle a rien. Pourquoi avoir voulu infiltrer ton disque dur? 48 00:04:00,481 --> 00:04:02,841 Qu'est-ce qui valait un tel risque ? 49 00:04:03,281 --> 00:04:06,121 Un contrat, des comptes, une signature électronique... 50 00:04:06,441 --> 00:04:07,801 Ce que j'en sais ! 51 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 On ne peut pas continuer comme ça, Ruben ! 52 00:04:17,121 --> 00:04:18,481 Tu en es conscient ? 53 00:04:19,201 --> 00:04:21,241 Déjà une zonarde... Mais une activiste ! 54 00:04:21,561 --> 00:04:24,001 - Je sais ! - On a au moins une chance : 55 00:04:24,321 --> 00:04:25,921 le processus de sélection est terminé. 56 00:04:26,121 --> 00:04:29,041 Le fait d'avoir une épouse n'est plus aussi décisif. 57 00:04:29,841 --> 00:04:32,521 On t'en trouvera une autre. - Ah oui ? 58 00:04:32,841 --> 00:04:34,681 Et tu proposes quoi ? - Ce que je propose ? 59 00:04:34,881 --> 00:04:36,881 Ruben, tu ne penses pas encore 60 00:04:37,081 --> 00:04:38,241 pouvoir la sauver ? 61 00:04:38,761 --> 00:04:39,841 Non. 62 00:04:41,081 --> 00:04:43,241 Tu te rends pas compte... Porte 63 00:04:43,561 --> 00:04:47,521 C'est un poids mort, un risque. Elle est dangereuse pour nous. 64 00:04:47,841 --> 00:04:49,961 La vie a si peu de valeur pour toi? 65 00:04:50,401 --> 00:04:52,481 Tout ira bien, Maël. T'inquiète pas. 66 00:04:52,681 --> 00:04:56,641 - Ruben, nous n'avons pas le choix. - Si, on a toujours le choix. 67 00:04:56,961 --> 00:04:59,921 Bon, j'ai compris. Je vais m'en occuper. 68 00:05:00,241 --> 00:05:02,361 Je te couvrirai une fois de plus. - Ça suffit ! 69 00:05:04,361 --> 00:05:05,961 Tu la toucheras pas ! Tu m'entends ? 70 00:05:06,161 --> 00:05:07,841 Tu la toucheras pas. 71 00:05:09,841 --> 00:05:12,321 On tue plus personne, maintenant. 72 00:05:12,521 --> 00:05:14,441 Et surtout pas elle. 73 00:05:19,441 --> 00:05:20,561 Suis-moi. 74 00:05:20,761 --> 00:05:24,201 Maël, prépare-toi. On est attendus à Phoenix dans 2h. 75 00:05:24,401 --> 00:05:25,441 Je me change. 76 00:05:25,761 --> 00:05:27,161 Pas la peine. 77 00:05:48,881 --> 00:05:50,641 J'ai besoin de vous. 78 00:06:06,041 --> 00:06:07,241 L ' æ . 79 00:06:09,041 --> 00:06:09,841 Jeff ? 80 00:06:11,921 --> 00:06:13,481 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 81 00:06:13,681 --> 00:06:15,721 C'est rien. Écoute-moi bien, Lisbeth. 82 00:06:16,721 --> 00:06:18,601 La Première ministre veut qu'on aille vivre en ville. 83 00:06:18,921 --> 00:06:20,161 Quoi ? 84 00:06:21,321 --> 00:06:23,161 Je croyais que t'avais compris. 85 00:06:23,481 --> 00:06:25,521 Tu peux pas refuser ça. 86 00:06:25,721 --> 00:06:27,681 On aura un appartement pour nous'.! 87 00:06:27,881 --> 00:06:30,801 Avec l'eau potable, l'électricité, tout le confort ! 88 00:06:31,721 --> 00:06:33,001 Hors de question. 89 00:06:33,641 --> 00:06:36,761 Quoi? Parce que t'es une ancienne active? 90 00:06:38,601 --> 00:06:39,761 Ils te l'ont dit ? 91 00:06:40,081 --> 00:06:41,881 Pourquoi tu m'en as jamais parlé? 92 00:06:42,201 --> 00:06:45,121 20 ans ensemble et tu me caches un truc pareil ? 93 00:06:46,881 --> 00:06:48,241 La merde, ça se raconte pas. 94 00:06:49,361 --> 00:06:50,521 T'as dû laisser 95 00:06:50,841 --> 00:06:52,201 de la famille là-bas ? 96 00:06:52,961 --> 00:06:54,721 - Non. - Tu as peur d'y retourner, 97 00:06:55,041 --> 00:06:56,961 mais on manquera plus jamais de rien. 98 00:06:58,561 --> 00:07:02,401 Jusqu'au jour où ils auront plus besoin de toi. 99 00:07:02,721 --> 00:07:04,881 Ils te rejetteront dans la Zone comme une vieille merde. 100 00:07:05,201 --> 00:07:07,921 Sûrement, mais au moins on en aura profité un temps. 101 00:07:08,121 --> 00:07:10,921 Si je te demande de faire un effort ? 102 00:07:11,241 --> 00:07:12,241 Par amour. 103 00:07:14,601 --> 00:07:15,761 Je savais qu'à la longue 104 00:07:16,081 --> 00:07:18,561 ils nous sépareraient. - C'est important. 105 00:07:18,881 --> 00:07:20,081 Pour moi ! Pour nous ! 106 00:07:24,921 --> 00:07:26,161 Vas-y tout seul. 107 00:07:26,361 --> 00:07:29,001 Fais gaffe, Lisbeth, ça pourrait arriver. 108 00:07:31,521 --> 00:07:32,601 Je plaisante pas. 109 00:07:34,281 --> 00:07:36,401 Je me barre. Tu me reverras plus. 110 00:07:39,201 --> 00:07:40,801 Fracas 111 00:07:41,481 --> 00:07:42,881 Porte 112 00:07:59,201 --> 00:08:00,481 Admirable lumière, 113 00:08:00,801 --> 00:08:03,081 je vous remercie d'avoir éclairé mon chemin. 114 00:08:03,281 --> 00:08:05,161 Je vous remercie pour toutes ces richesses, 115 00:08:05,361 --> 00:08:06,681 toutes ces opportunités. 116 00:08:06,881 --> 00:08:10,321 Avec vous, je sens renaître l'espoir chaque jour davantage. 117 00:08:10,521 --> 00:08:11,921 Entendez mon appel. 118 00:08:12,121 --> 00:08:13,761 Je vous sais près de moi. 119 00:08:13,961 --> 00:08:15,841 Penchez votre regard sur Lisbeth, 120 00:08:16,041 --> 00:08:20,361 remplissez son cœur de confiance de force et de compréhension. 121 00:08:20,801 --> 00:08:22,681 Guidez chacun de ses pas, 122 00:08:22,881 --> 00:08:24,881 ici et maintenant. 123 00:08:26,361 --> 00:08:27,521 Merci. 124 00:08:28,921 --> 00:08:30,041 Je remonte. 125 00:08:31,241 --> 00:08:33,281 Tu m'appelles à la moindre évolution. 126 00:08:34,601 --> 00:08:35,881 Ils sont encore là ? 127 00:08:36,081 --> 00:08:37,761 - Ils attendent. - Quoi ? 128 00:08:38,201 --> 00:08:40,241 De rencontrer un certain Ethan. 129 00:08:40,441 --> 00:08:41,761 Y a pas d'Ethan, ici. 130 00:08:42,081 --> 00:08:44,081 T'en connais ? - Dégage-les. Pas besoin de gamins. 131 00:08:44,281 --> 00:08:46,161 Boris, on a besoin de soldats... 132 00:08:46,681 --> 00:08:48,561 Je veux pas de ceux-là, tu m'entends? 133 00:08:48,761 --> 00:08:50,201 C'est un ordre. 134 00:08:53,241 --> 00:08:54,841 - Vous l'avez trouvé ? - Y a personne. 135 00:08:55,041 --> 00:08:55,921 Je dois lui parler. 136 00:08:56,241 --> 00:08:59,601 Tu m'écoutes? Y a pas d'Ethan. Dégagez ou je vous dégage! 137 00:08:59,921 --> 00:09:01,081 Allez... - Me touche pas. 138 00:09:01,401 --> 00:09:02,761 Lâche-moi ! 139 00:09:04,401 --> 00:09:05,521 Revenez pas. 140 00:09:05,721 --> 00:09:08,641 La prochaine fois, ça risque de plus mal se passer. 141 00:09:11,641 --> 00:09:13,361 - Vas-y, cours. Cours ! - Hé ! 142 00:09:14,601 --> 00:09:15,721 Oh! 143 00:09:16,041 --> 00:09:17,561 Oh! 144 00:09:18,681 --> 00:09:20,081 Fait chier ! 145 00:09:30,601 --> 00:09:32,481 Qu'est-ce que vous allez faire de moi? 146 00:09:33,321 --> 00:09:35,241 Si on licencie un solidaire, 147 00:09:35,561 --> 00:09:39,601 il y a une procédure, une enquête. Personne n'avait envie de ça. 148 00:09:40,121 --> 00:09:41,281 Il me restait 3 solutions. 149 00:09:43,161 --> 00:09:45,801 La première, c'était de te tuer. 150 00:09:47,481 --> 00:09:50,041 La seconde, c'était d'expulser Thaïs. 151 00:09:51,401 --> 00:09:53,201 J'ai convaincu mon père d'opter pour la seconde. 152 00:09:53,401 --> 00:09:54,561 Thaïs ? 153 00:09:55,121 --> 00:09:57,841 Il a officiellement obtenu son licenciement d'Aquaville. 154 00:09:58,041 --> 00:09:59,401 Ton licenciement. 155 00:10:00,201 --> 00:10:02,681 Tu seras expulsée dans la Zone à sa place. 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,401 Moi, je vais reprendre une vie normale. 157 00:10:05,641 --> 00:10:06,561 Et au checkpoint, 158 00:10:06,761 --> 00:10:09,441 quand ils verront que je suis pas Thaïs Garcia ? 159 00:10:09,921 --> 00:10:12,121 Dans ce sens, les contrôles sont plus souples. 160 00:10:14,241 --> 00:10:15,561 Et la troisième ? 161 00:10:16,601 --> 00:10:20,561 La troisième solution ? - Que tu restes 162 00:10:20,881 --> 00:10:22,241 avec moi. 163 00:10:24,041 --> 00:10:27,161 Que tu gardes l'identité de Thaïs, ici, en ville, 164 00:10:27,481 --> 00:10:29,281 mais que tu deviennes ma femme. 165 00:10:30,161 --> 00:10:31,921 Définitivement. 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,481 Mais tu aurais refusé, n'est-ce pas ? 167 00:10:36,281 --> 00:10:38,281 Musique douce 168 00:10:49,121 --> 00:10:49,961 M. le conseiller ? 169 00:10:51,361 --> 00:10:53,641 Je vais te montrer ton nouvel appartement. 170 00:10:54,441 --> 00:10:56,881 Ta femme n'est pas avec toi ? - Je serai seul, au début. 171 00:10:57,321 --> 00:10:59,641 Elle est encore un peu méfiante. 172 00:11:00,561 --> 00:11:03,441 Comme tous ceux de la Zone. On balaye pas 30 ans comme ça. 173 00:11:07,401 --> 00:11:08,601 Viens. 174 00:11:17,561 --> 00:11:19,041 Si on se donne les moyens. 175 00:11:19,241 --> 00:11:22,721 Je sais comment calmer le rapport entre solidaires et actifs. 176 00:11:23,881 --> 00:11:24,961 Des trucs simples. 177 00:11:25,161 --> 00:11:28,081 Un serveur pour mettre en forme tes idées, 178 00:11:28,401 --> 00:11:31,121 que tu présenteras dans 1 h à Monroe Morretti. 179 00:11:31,321 --> 00:11:32,881 Ça enregistre la voix. 180 00:11:33,201 --> 00:11:34,481 Comme ça. 181 00:11:36,561 --> 00:11:37,761 Mademoiselle ? 182 00:11:39,161 --> 00:11:40,881 Je voulais vous dire... Merci. 183 00:11:41,561 --> 00:11:44,961 Ça va pas être facile, mais je suis certain 184 00:11:45,281 --> 00:11:46,881 que nous y arriverons. 185 00:11:49,281 --> 00:11:51,641 N'oublie pas ton rendez-vous avec Monroe Morretti dans 1 h. 186 00:13:27,041 --> 00:13:28,321 Tiens, prends ça. 187 00:13:36,521 --> 00:13:38,281 C'est ce que ça valait, pour toi? 188 00:13:41,441 --> 00:13:42,961 Tu peux le garder, ton fric. 189 00:14:12,121 --> 00:14:13,241 Badge ? 190 00:14:18,761 --> 00:14:19,841 Identité ? 191 00:14:20,241 --> 00:14:21,281 Thaïs Garcia. 192 00:14:21,481 --> 00:14:23,641 - Parlez plus fort. - Thaïs Garcia. 193 00:14:23,841 --> 00:14:25,521 - Motif ? - Licenciement. 194 00:14:25,721 --> 00:14:27,641 - Firme ? - Aquaville. 195 00:14:34,401 --> 00:14:37,401 Dirigez-vous vers le guichet d'immigration. 196 00:14:51,961 --> 00:14:52,961 Sursaut 197 00:15:13,521 --> 00:15:14,801 On est où, là ? 198 00:15:18,841 --> 00:15:19,841 Ouah... 199 00:15:26,161 --> 00:15:27,841 On n'est pas ici pour ça. 200 00:15:28,041 --> 00:15:30,521 Si ton père est pas ici, alors il est pas ici. 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,921 J'ai bossé pour toi. Maintenant, travaille pour moi. 202 00:15:33,121 --> 00:15:36,481 Ça, c'est l'ordre logique vrai des choses, tu vois ? 203 00:15:51,641 --> 00:15:54,441 Mama ! Du tout neuf! 204 00:15:54,641 --> 00:15:57,481 Arrête ces trucs, Vali. Ça te crame le cerveau. 205 00:15:58,761 --> 00:16:02,121 Ça m'étonnerait, parce que je me sens beaucoup mieux. 206 00:16:02,401 --> 00:16:03,961 Ouah, c'est bon. 207 00:16:04,161 --> 00:16:05,441 C'est comme si... - Chut ! 208 00:16:05,641 --> 00:16:06,681 Quoi, encore ? 209 00:16:08,001 --> 00:16:10,121 Remettez-les à vos contacts. 210 00:16:10,681 --> 00:16:15,281 Si par malheur, ces informations tombaient aux mains de l'armée, 211 00:16:15,601 --> 00:16:17,761 tout le travail accompli depuis des semaines serait perdu 212 00:16:17,961 --> 00:16:19,321 et on serait tous en danger de mort. 213 00:16:19,521 --> 00:16:21,361 Je compte sur votre prudence. 214 00:16:29,001 --> 00:16:29,921 Allez... 215 00:16:42,401 --> 00:16:44,841 Je sais que c'est bizarre de voir le vieux ici, 216 00:16:45,041 --> 00:16:46,881 mais qu'est-ce que ça peut foutre ? 217 00:16:49,081 --> 00:16:51,321 Ce qui m'étonne, c'est que ça t'étonne. 218 00:16:52,361 --> 00:16:54,001 Le vieux, il est vieux. 219 00:16:57,241 --> 00:16:59,961 L: " 220 00:17:00,641 --> 00:17:02,041 Maël, on y va. 221 00:17:03,201 --> 00:17:05,601 Tu veux rater ta présentation à Phoenix ? 222 00:17:05,921 --> 00:17:06,761 Dépêche-toi. 223 00:17:08,761 --> 00:17:10,441 Mets ta veste, on y va. 224 00:17:12,121 --> 00:17:13,401 Donne-moi ça ! 225 00:17:13,721 --> 00:17:14,721 Maël ? 226 00:17:15,041 --> 00:17:16,721 Maël ? Maël ? 227 00:17:17,041 --> 00:17:18,401 Maël ? 228 00:17:18,601 --> 00:17:20,001 Broyeur et voix déformée 229 00:17:22,961 --> 00:17:24,081 Allez, viens. 230 00:17:32,401 --> 00:17:34,561 Allez, debout. Bras écartés. 231 00:17:43,401 --> 00:17:45,801 Tu pensais que j'allais te laisser filer ? 232 00:17:46,921 --> 00:17:48,161 Rien là-dedans. 233 00:17:49,441 --> 00:17:50,481 Elle aussi. 234 00:17:57,561 --> 00:18:00,241 Qu'est-ce que tu fabriquais dans mon ordinateur? 235 00:18:02,641 --> 00:18:04,121 Tu finiras par parler. 236 00:18:04,321 --> 00:18:05,521 Je dirai quoi ? 237 00:18:05,721 --> 00:18:07,681 Je parlerai du meurtre de Peterson, par exemple ? 238 00:18:07,881 --> 00:18:10,521 Qui s'intéresse aux allégations d'une zonarde? 239 00:18:12,681 --> 00:18:14,601 Quelque chose m'échappe. 240 00:18:14,801 --> 00:18:17,081 Je comprends pas pourquoi tu les Couvres. 241 00:18:17,281 --> 00:18:20,081 Qu'est-ce que tu leur dois ? - Et à vous ? 242 00:18:20,281 --> 00:18:22,081 Vous me laisserez jamais partir, de toute façon. 243 00:18:22,281 --> 00:18:23,401 Qui sait? 244 00:18:25,361 --> 00:18:29,081 Tenter sa chance ou non... A toi de décider. 245 00:18:32,841 --> 00:18:34,921 Demandons à ton fils Noah ce qu'il en pense. 246 00:18:35,121 --> 00:18:36,281 Salaud ! 247 00:18:43,321 --> 00:18:45,241 Je devais pirater votre ordinateur. - Avec quoi ? 248 00:18:45,441 --> 00:18:47,481 Je sais déjà ça. Avec quoi ? 249 00:18:47,681 --> 00:18:49,001 Une puce d'extraction. 250 00:18:49,201 --> 00:18:50,481 Elle est où ? 251 00:18:51,961 --> 00:18:53,121 Je sais pas. 252 00:18:53,321 --> 00:18:55,401 - Elle est où ? - Je sais pas ! 253 00:18:55,841 --> 00:18:57,401 Je l'ai perdue. 254 00:18:58,321 --> 00:19:01,201 Cette puce, tu devais la remettre à qui? 255 00:19:03,161 --> 00:19:05,041 Ça non plus, je sais pas. 256 00:19:05,241 --> 00:19:07,001 J'avais juste un rendez-vous. 257 00:19:09,281 --> 00:19:10,401 Où ça ? 258 00:19:12,441 --> 00:19:14,001 A l'aquarium. 259 00:19:19,041 --> 00:19:20,081 Penser à effacer 260 00:19:20,401 --> 00:19:23,881 petit à petit les signes distinctifs des solidaires. 261 00:19:24,081 --> 00:19:25,481 Le code, par exemple. 262 00:19:25,681 --> 00:19:27,601 On pourrait le remplacer par un badge. 263 00:19:27,801 --> 00:19:31,481 Le code rappelle au solidaire d'où il vient. Tout le temps. 264 00:19:32,481 --> 00:19:34,081 Je sais que ce n'est pas évident, 265 00:19:34,281 --> 00:19:37,721 que certains solidaires n'ont pas respecté les règles, 266 00:19:37,921 --> 00:19:39,481 mais il ne faut pas avoir peur. 267 00:19:39,681 --> 00:19:40,681 Toute notre vie, 268 00:19:41,001 --> 00:19:42,281 nous avons eu peur. 269 00:19:42,481 --> 00:19:44,001 Toujours, tout le temps. 270 00:19:44,201 --> 00:19:47,601 Manquer de travail, manquer d'eau, être inutile. 271 00:19:48,161 --> 00:19:50,481 Ou seul. Vivre dans le noir. 272 00:19:53,441 --> 00:19:56,321 Nous ne sommes pas des ennemis, M. le ministre, 273 00:19:56,521 --> 00:19:58,081 mais les deux parties d'une même chose, 274 00:19:58,281 --> 00:20:00,361 d'un même visage avec un mur au milieu. 275 00:20:00,561 --> 00:20:02,401 Qui doit se réconcilier avec lui-même 276 00:20:02,601 --> 00:20:04,921 pour pouvoir se regarder dans un miroir. 277 00:20:07,201 --> 00:20:10,481 M. le ministre, dépassons votre haine, 278 00:20:10,681 --> 00:20:12,681 dépassons cette souffrance. 279 00:20:12,881 --> 00:20:16,681 Nous pouvons encore, tous ensemble, changer ce monde. 280 00:21:02,121 --> 00:21:03,241 Il toque. 281 00:21:05,681 --> 00:21:06,681 Ouverture 282 00:21:14,521 --> 00:21:15,721 Monsieur ? 283 00:21:23,441 --> 00:21:24,641 Monsieur? 284 00:21:47,201 --> 00:21:48,641 Je ne sais pas ce qui... 285 00:21:54,401 --> 00:21:55,961 Cri 286 00:22:13,201 --> 00:22:16,041 Nous appelons les numéros 671 à 675. 287 00:22:18,081 --> 00:22:20,961 Sachez qu'ici nous ne cherchons que l'excellence. 288 00:22:21,601 --> 00:22:24,001 Mais comme le diamant peut parfois se révéler 289 00:22:24,201 --> 00:22:27,201 dans le morceau de charbon le plus vulgaire, 290 00:22:27,401 --> 00:22:31,401 l'excellence peut se dissimuler dans des endroits inattendus. 291 00:22:31,601 --> 00:22:34,921 Voilà pourquoi, à Phoenix, nous ne faisons pas de différence. 292 00:22:35,121 --> 00:22:37,521 Tout le monde a sa chance. 293 00:22:38,601 --> 00:22:39,801 Les enfants, 294 00:22:40,001 --> 00:22:42,481 jusqu'à présent, la vie vous a condamnés à l'inutilité, 295 00:22:42,681 --> 00:22:46,241 à n'être qu'un poids mort, onéreux pour notre société. 296 00:22:47,521 --> 00:22:50,641 Mais si vous êtes sélectionnés, lorsque vous sortirez d'ici, 297 00:22:50,841 --> 00:22:53,921 vous serez devenus performants et efficaces, 298 00:22:54,121 --> 00:22:56,081 prêts à affronter la vie. 299 00:22:56,281 --> 00:22:59,401 Prêts à servir votre entreprise. 300 00:23:01,001 --> 00:23:05,241 Voici le moment le plus important de votre courte existence. 301 00:23:06,681 --> 00:23:09,161 Et maintenant, les enfants vont se présenter à vous, 302 00:23:09,481 --> 00:23:13,001 vont se présenter à nous, vont se présenter au monde. 303 00:23:13,601 --> 00:23:16,681 Première épreuve, une question de micro-économie. 304 00:23:16,881 --> 00:23:19,681 Voici une modélisation d'estimation de demande 305 00:23:19,881 --> 00:23:21,281 sur une période donnée. 306 00:23:21,481 --> 00:23:24,721 Résolvez les deux problèmes économétriques qu'elle suppose. 307 00:23:24,921 --> 00:23:27,081 Vous avez 15 secondes. 308 00:23:41,961 --> 00:23:42,921 Bien. 309 00:23:44,641 --> 00:23:45,841 Pour certains, 310 00:23:46,161 --> 00:23:48,761 le démarrage est plus délicat que pour d'autres. 311 00:23:49,081 --> 00:23:50,481 Question de management, à présent. 312 00:23:50,681 --> 00:23:54,001 Donnez des exemples de nomenclatures en I, V, A, 313 00:23:54,201 --> 00:23:55,241 Y, X. 314 00:23:55,441 --> 00:23:57,401 15 secondes. 315 00:24:08,361 --> 00:24:09,401 Bien. 316 00:24:10,441 --> 00:24:12,241 Un problème avec votre tablette ? 317 00:24:12,561 --> 00:24:13,961 C'est une mutique. 318 00:24:16,321 --> 00:24:18,001 On est là pour t'aider, petite. 319 00:24:18,801 --> 00:24:21,601 Sinon, ils vont t'envoyer dans la Zone. 320 00:24:22,961 --> 00:24:24,881 Fais un effort, s'il te plaît. 321 00:24:25,641 --> 00:24:27,361 Allez, on se calme. 322 00:24:27,561 --> 00:24:29,561 Rien n'est perdu, on reprend. 323 00:24:29,761 --> 00:24:31,921 Question de culture générale. 324 00:24:34,001 --> 00:24:35,761 Musique angoissante 325 00:24:55,281 --> 00:24:58,321 Merde, Maël! Merde! Tu te rends pas compte? 326 00:24:58,521 --> 00:25:00,281 Tout ce que j'ai dû faire pour toi... 327 00:25:00,481 --> 00:25:02,681 Pour qu'ils t'acceptent ici... 328 00:25:03,281 --> 00:25:05,281 Pourquoi tu agis comme ça ? 329 00:25:06,441 --> 00:25:09,241 Hurlant Pourquoi tu agis comme ça, Maël ? 330 00:25:11,761 --> 00:25:12,961 Pourquoi ? 331 00:25:21,361 --> 00:25:22,401 Tiens. 332 00:25:25,201 --> 00:25:26,721 Allez, viens. 333 00:26:31,041 --> 00:26:32,081 Porte 334 00:26:36,841 --> 00:26:39,441 Non l Non ! 335 00:26:42,001 --> 00:26:43,001 Attrapez-la ! 336 00:26:46,241 --> 00:26:48,161 Pas et voix au loin 337 00:26:53,801 --> 00:26:54,921 Arrêtez ! 338 00:27:05,481 --> 00:27:07,081 On vient de m'apporter ça. 339 00:27:07,281 --> 00:27:10,201 Distribués dans tous les arrondissements du nord ce matin. 340 00:27:10,401 --> 00:27:13,001 On ne sait pas d'où ça vient, mais ça ne saurait tarder. 341 00:27:13,201 --> 00:27:16,521 Les activistes vont tenter quelque chose. 342 00:27:18,201 --> 00:27:19,161 Tu l'as lu ? 343 00:27:19,361 --> 00:27:22,201 Charabia anti-système pour enfants de 5 ans. 344 00:27:22,401 --> 00:27:26,241 Je me demande comment ils croient que ça marchera sur les actifs. 345 00:27:28,801 --> 00:27:31,161 Prépare la conférence de presse. 346 00:27:44,641 --> 00:27:45,601 Tout le monde est prêt. 347 00:27:45,921 --> 00:27:47,201 Unités 4 et 6 348 00:27:47,521 --> 00:27:48,481 près du checkpoint 3. 349 00:27:48,681 --> 00:27:51,281 On est en GPP, elles attendent notre signal. 350 00:27:53,401 --> 00:27:54,441 Du nouveau ? 351 00:27:56,921 --> 00:27:58,241 On fait quoi, sans la puce ? 352 00:27:59,201 --> 00:28:00,281 Sol ? 353 00:28:00,601 --> 00:28:03,001 On n'aura jamais un moment aussi favorable pour attaquer. 354 00:28:03,321 --> 00:28:06,921 Le rendez-vous était il y a 30mn. Trop tôt pour s'inquiéter. 355 00:28:07,241 --> 00:28:08,881 Venez voir. Ça s'agite au ministère. 356 00:28:12,921 --> 00:28:14,921 Madame, ça va être à vous. 357 00:28:20,161 --> 00:28:21,841 Je m'adresse à tous. 358 00:28:23,521 --> 00:28:25,281 Comme vous le savez, 359 00:28:25,481 --> 00:28:29,681 nous avons voulu mettre en place une mesure visant à réduire 360 00:28:29,881 --> 00:28:34,041 la fracture entre la ville et les habitants de la Zone. 361 00:28:34,521 --> 00:28:38,321 Aujourd'hui, j'ai la douloureuse responsabilité 362 00:28:38,521 --> 00:28:41,321 de vous annoncer que Monroe Morretti 363 00:28:42,081 --> 00:28:45,121 vient d'être sauvagement assassiné 364 00:28:45,321 --> 00:28:47,201 par son emploi solidaire. 365 00:28:47,921 --> 00:28:50,081 Le meurtrier, Jeff Larkham, 366 00:28:50,401 --> 00:28:54,481 a trouvé la mort alors qu'il tentait de s'enfuir. 367 00:28:54,681 --> 00:28:57,921 Nous sommes tous choqués par ce crime odieux, 368 00:28:58,441 --> 00:29:03,361 qui n'a été motivé que par une seule chose : 369 00:29:03,561 --> 00:29:08,041 la haine que nous inspirons de l'autre côté du Mur. 370 00:29:09,721 --> 00:29:12,681 Partout dans le monde, on nous juge, 371 00:29:13,001 --> 00:29:16,521 on caricature notre système politique, 372 00:29:16,721 --> 00:29:19,881 mais "l'apartheid de la honte", comme il a été appelé, 373 00:29:20,081 --> 00:29:24,241 n'était-il pas notre meilleure défense contre la haine ? 374 00:29:26,841 --> 00:29:29,361 C'est moi qui ai honte, aujourd'hui. 375 00:29:30,761 --> 00:29:36,601 Honte d'avoir cru à une réforme utopiste, naïve 376 00:29:36,921 --> 00:29:41,801 et destructrice, qui nous a été imposée par la Banque Mondiale. 377 00:29:44,561 --> 00:29:47,601 Pourrez-vous enfin comprendre 378 00:29:47,801 --> 00:29:49,961 que si notre système est ainsi, 379 00:29:50,281 --> 00:29:53,841 c'est parce qu'il ne peut en être autrement? 380 00:29:54,041 --> 00:29:57,681 Que si nous avons élevé ce mur, 381 00:29:59,161 --> 00:30:03,361 c'est parce qu'il ne peut en être autrement. 382 00:30:04,641 --> 00:30:06,281 Moi la première, 383 00:30:06,481 --> 00:30:08,961 j'ai rêvé d'un monde sans frontières, 384 00:30:09,281 --> 00:30:12,121 réconcilié et efficient, 385 00:30:12,321 --> 00:30:14,361 où tout le monde aurait un travail. 386 00:30:15,241 --> 00:30:19,241 Mais je suis là pour gouverner, pas pour rêver. 387 00:30:20,281 --> 00:30:22,161 Les gens de l'autre côté du Mur 388 00:30:22,361 --> 00:30:25,961 n'ont pas leur place parmi nous, pas plus aujourd'hui qu'hier. 389 00:30:27,081 --> 00:30:29,201 Il faudra beaucoup de temps 390 00:30:29,521 --> 00:30:31,001 pour que cela change. 391 00:30:34,521 --> 00:30:37,561 J'ai donc pris la décision de suspendre 392 00:30:37,881 --> 00:30:40,601 la réforme des emplois solidaires 393 00:30:41,401 --> 00:30:43,761 et de refermer le Mur. 394 00:30:46,601 --> 00:30:47,601 D'ici ce soir, 395 00:30:47,801 --> 00:30:51,401 notre pays reprendra sa politique de développement séparé, 396 00:30:51,721 --> 00:30:53,601 la seule qui puisse assurer 397 00:30:53,921 --> 00:30:55,721 sa stabilité à long terme. 398 00:30:56,041 --> 00:30:57,801 The i L'. 399 00:30:59,961 --> 00:31:01,601 Je vous remercie. 400 00:31:05,161 --> 00:31:06,761 Je veux savoir ce qu'est devenue 401 00:31:07,081 --> 00:31:08,441 Izia Katell. 402 00:31:08,761 --> 00:31:11,961 Contactez nos hommes au checkpoint. Allez, bougez ! 403 00:31:22,161 --> 00:31:23,961 (Il faut se casser, Noah.) 404 00:31:24,281 --> 00:31:26,401 (Non, on attend encore un peu.) 405 00:31:54,481 --> 00:31:56,321 Attendez... 406 00:31:57,801 --> 00:31:59,801 Pleurs et gémissements 407 00:32:23,081 --> 00:32:24,641 (Oui, mais pour l'eau...) 408 00:32:24,961 --> 00:32:25,921 Madame... 409 00:32:26,241 --> 00:32:27,201 Je vous présente 410 00:32:27,521 --> 00:32:29,561 mes condoléances pour le drame 411 00:32:29,881 --> 00:32:31,081 que vous avez subi. - Merci. 412 00:32:31,401 --> 00:32:34,001 Navré qu'il ait fallu en arriver 413 00:32:34,321 --> 00:32:36,041 à un événement aussi tragique 414 00:32:36,361 --> 00:32:39,081 pour en finir avec cette idiotie d'emploi solidaire. 415 00:32:39,721 --> 00:32:41,681 Enfin,bon, tout s'arrange. 416 00:32:41,881 --> 00:32:43,081 Vous avez obtenu l'aide, 417 00:32:43,401 --> 00:32:44,561 les portes se referment... 418 00:32:44,881 --> 00:32:46,281 Mes actionnaires vont être ravis 419 00:32:46,601 --> 00:32:48,281 de ce retour à la normale. 420 00:32:50,121 --> 00:32:52,361 Vous avez entendu parler de ces tracts 421 00:32:52,681 --> 00:32:55,041 distribués, ce matin, dans le nord de la ville ? 422 00:32:55,241 --> 00:32:57,041 Vous savez d'où ça vient ? - Mes services 423 00:32:57,361 --> 00:32:59,201 travaillent dessus. - Vos services... 424 00:32:59,521 --> 00:33:00,841 Bien sûr. 425 00:33:01,641 --> 00:33:03,281 Le colonel Gene Mars ? 426 00:33:03,601 --> 00:33:05,761 Précisément. 427 00:33:06,081 --> 00:33:09,681 - Le colonel Mars, précisément. - Ça suffit ! Que voulez-vous ? 428 00:33:13,281 --> 00:33:14,961 Nous avons intercepté le colonel Mars, 429 00:33:15,281 --> 00:33:17,401 qui prenait contact avec une terroriste 430 00:33:17,721 --> 00:33:19,241 infiltrée à Aquaville. 431 00:33:19,441 --> 00:33:21,041 Une première discussion a révélé 432 00:33:21,361 --> 00:33:23,961 qu'elle dirigeait un des principaux réseaux de résistants 433 00:33:24,281 --> 00:33:26,281 ici, en ville. 434 00:33:26,601 --> 00:33:28,321 Sous vos yeux. - La terroriste 435 00:33:28,641 --> 00:33:32,161 devait lui donner la preuve de nos petits arrangements 436 00:33:32,481 --> 00:33:33,881 à propos de l'eau de la Zone. 437 00:33:34,201 --> 00:33:36,361 Heureusement Silas, M. Garcia, 438 00:33:36,681 --> 00:33:38,481 l'a interceptée avant qu'elle ne puisse 439 00:33:38,801 --> 00:33:40,321 voler quoi que ce soit. 440 00:33:40,521 --> 00:33:41,961 Où est le colonel Mars ? 441 00:33:44,721 --> 00:33:45,801 A Aquaville. 442 00:33:46,441 --> 00:33:48,441 Vous devez me la livrer. 443 00:33:50,081 --> 00:33:51,041 Vous savez comme moi 444 00:33:51,361 --> 00:33:53,281 que c'est parfaitement illégal. 445 00:33:53,481 --> 00:33:54,441 Vous n'avez aucun droit 446 00:33:54,761 --> 00:33:57,441 à vous substituer à la force publique. 447 00:33:59,241 --> 00:34:00,561 Je vous tiendrai au courant. 448 00:34:15,161 --> 00:34:18,161 Difficile, pour Mme le Premier ministre, 449 00:34:18,361 --> 00:34:21,681 de me refuser les fonds de la Banque Mondiale. 450 00:34:21,881 --> 00:34:25,681 Notre titre devrait retrouver une croissance à deux chiffres. 451 00:34:25,881 --> 00:34:29,001 Vous aviez raison, Silas : c'est une excellente opération. 452 00:34:30,681 --> 00:34:34,481 Par chance pour vous, conseiller, je ne juge que les résultats. 453 00:34:34,681 --> 00:34:35,721 Vos méthodes 454 00:34:36,041 --> 00:34:39,441 me surprennent, mais vous ne m'avez jamais déçu. 455 00:34:40,841 --> 00:34:42,681 A demain, pour l'intronisation 456 00:34:43,001 --> 00:34:44,361 de votre fils ? 457 00:34:44,561 --> 00:34:46,561 Vous n'êtes pas au courant? Il a obtenu 458 00:34:46,881 --> 00:34:49,041 le poste de direction. 459 00:34:49,361 --> 00:34:51,481 Ravi de vous l'annoncer. 460 00:34:56,361 --> 00:34:57,481 Qu'est-ce que c'est ? 461 00:34:57,801 --> 00:34:58,841 Ça vient d'en haut. Sans doute 462 00:34:59,161 --> 00:35:00,561 une bonne nouvelle. - Mon licenciement? 463 00:35:05,121 --> 00:35:08,921 Vous êtes désormais cadre supérieur de catégorie 1. 464 00:35:10,081 --> 00:35:12,121 Bips 465 00:35:14,521 --> 00:35:16,961 Félicitations, Ruben. On y est arrivé. 466 00:35:17,281 --> 00:35:18,201 Ouais... 467 00:35:18,641 --> 00:35:20,081 Qu'as-tu ? 468 00:35:20,281 --> 00:35:22,041 Maël a raté sa présentation. 469 00:35:22,241 --> 00:35:24,961 A quoi s'attendre d'autre avec une enfant comme elle? 470 00:35:25,801 --> 00:35:29,481 Le directeur général d'Aquaville est président d'honneur de Phoenix. 471 00:35:29,681 --> 00:35:32,281 Je tâcherai d'intervenir. Je suis dans ses faveurs. 472 00:35:32,921 --> 00:35:34,001 Allez... 473 00:35:35,041 --> 00:35:36,841 Ils t'attendent, à Aquaville. 474 00:35:38,681 --> 00:35:40,961 Pas de nouvelles d'lzia, mais une Thaïs Garcia. 475 00:35:41,801 --> 00:35:44,041 Gene et Katell se sont faites prendre. 476 00:35:44,641 --> 00:35:47,201 Izia Katell était surveillée. Elle les a menés à Gene. 477 00:35:47,401 --> 00:35:48,441 Et la puce ? 478 00:35:48,881 --> 00:35:51,841 On peut encore les sauver. Il suffit de s'organiser... 479 00:35:52,161 --> 00:35:53,881 C'est trop risqué. 480 00:35:55,001 --> 00:35:57,081 Pas question de les sacrifier. 481 00:35:57,401 --> 00:36:00,281 Vous m'entendez ? - Il faut protéger le réseau. 482 00:36:00,601 --> 00:36:03,521 - Vous les envoyez à la mort ! - On n'a pas le choix. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,041 Tu vois ? 484 00:36:11,001 --> 00:36:13,121 Ici, ils sont comme de l'autre côté. 485 00:36:14,041 --> 00:36:15,641 On peut pas faire confiance. 486 00:36:15,841 --> 00:36:18,721 C'est des gens... Ça a toujours une bonne raison, 487 00:36:18,921 --> 00:36:20,601 mais ils pensent qu'à leur gueule. 488 00:36:24,361 --> 00:36:27,601 Elle va pas mourir, ta mère. On va la retrouver. Viens. 489 00:36:27,801 --> 00:36:29,201 Annonce de l'annulation 490 00:36:29,521 --> 00:36:33,201 de la Mesure des solidaires et la fermeture du Mur. 491 00:36:34,201 --> 00:36:36,961 Suspendre les emplois solidaires 492 00:36:37,161 --> 00:36:40,081 et refermer le Mur. 493 00:36:40,841 --> 00:36:43,561 D'ici ce soir, notre pays 494 00:36:43,761 --> 00:36:46,921 reprendra sa politique de développement séparé. 495 00:36:47,121 --> 00:36:50,361 La seule qui puisse assurer sa stabilité 496 00:36:51,481 --> 00:36:54,241 à long terme. Je vous remercie. 497 00:37:10,601 --> 00:37:12,321 Quelqu'un chantonne 498 00:37:40,121 --> 00:37:41,241 Continue. 499 00:37:55,761 --> 00:37:57,681 Tout est fini, alors ? 500 00:37:59,081 --> 00:38:02,281 Ils allaient me tuer, ils allaient tuer mon fils. 501 00:38:02,481 --> 00:38:04,121 J'avais pas le choix. 502 00:38:05,281 --> 00:38:06,241 Sanglots 503 00:38:11,641 --> 00:38:14,481 J'avais jamais rien demandé. Vous êtes venus me chercher, 504 00:38:14,681 --> 00:38:16,481 avec votre cause... 505 00:38:16,681 --> 00:38:18,361 Votre putain de cause ! 506 00:38:19,521 --> 00:38:20,801 Elle m'a pourri la vie. 507 00:38:21,121 --> 00:38:23,761 Ça fait 13 ans qu'elle me pourrit la vie ! 508 00:38:25,841 --> 00:38:26,881 Je sais. 509 00:38:27,641 --> 00:38:30,081 Pleurs 510 00:38:33,601 --> 00:38:35,001 On fait ce qu'on peut. 511 00:38:39,161 --> 00:38:40,281 Tous. 512 00:38:49,601 --> 00:38:51,881 La porte s'ouvre 513 00:38:59,521 --> 00:39:01,521 Cris et gémissement 514 00:39:06,241 --> 00:39:07,401 Non ! 515 00:39:10,161 --> 00:39:12,601 Non... Non... 516 00:39:33,201 --> 00:39:35,081 Bonjour, M. le directeur. 517 00:39:45,241 --> 00:39:46,481 On frappe. 518 00:39:47,761 --> 00:39:48,921 Oui ? 519 00:39:50,961 --> 00:39:53,761 J'ai organisé un entretien particulier 520 00:39:54,081 --> 00:39:55,561 avec chaque responsable d'unité. Oui. 521 00:39:55,761 --> 00:39:59,441 La première aura lieu demain, à 7h30. Café ? Thé ? Chocolat? 522 00:40:01,441 --> 00:40:03,841 Pardon, monsieur. Thé ? Café ? Chocolat? 523 00:40:05,081 --> 00:40:06,401 - Café. - Café. Oui. 524 00:40:06,601 --> 00:40:08,081 Noir? Lait? Sucre ? 525 00:40:12,121 --> 00:40:14,801 - Noir. - Je vous laisse vous installer. 526 00:40:15,121 --> 00:40:17,841 J'oubliais. La sécurité nous a remis un bijou. Oui. 527 00:40:18,041 --> 00:40:21,041 Enregistré sous le nom de votre femme, Thaïs Garcia. 528 00:40:21,881 --> 00:40:24,241 Ils l'ont trouvé dans un couloir, elle a dû l'égarer. 529 00:40:24,721 --> 00:40:25,841 Certainement. 530 00:40:26,521 --> 00:40:28,881 J'ai appris son licenciement. Personne n'est à l'abri. 531 00:40:29,081 --> 00:40:30,481 Je reste à votre disposition. 532 00:40:33,561 --> 00:40:34,841 La porte se referme. 533 00:40:39,961 --> 00:40:42,361 Ton chef de la sécurité ! 534 00:40:42,561 --> 00:40:46,201 Ce sont les plus proches qui trahissent les premiers. 535 00:40:47,321 --> 00:40:48,561 Qu'a-t-il dit? 536 00:40:49,001 --> 00:40:52,121 Les activistes de la Zone seraient alliés aux terroristes. 537 00:40:52,721 --> 00:40:56,001 Ils voulaient profiter de l'ouverture pour attaquer. 538 00:40:56,561 --> 00:41:00,081 Ils auraient aussi tenté d'infiltrer Aquaville. 539 00:41:00,281 --> 00:41:02,801 Ils cherchent des preuves qui nous affaibliraient. 540 00:41:06,801 --> 00:41:09,201 Monroe a parlé durant sa détention dans la Zone. 541 00:41:09,641 --> 00:41:12,281 Ils savent que nous polluons. Mais le Mur a fermé. 542 00:41:12,601 --> 00:41:14,481 Nous sommes en sécurité. 543 00:41:14,681 --> 00:41:16,881 Le vrai mur, c'est la peur. 544 00:41:17,401 --> 00:41:19,521 L'agitation de ces affamés soufflera le Mur. 545 00:41:19,841 --> 00:41:22,321 S'ils n'ont plus peur, 546 00:41:22,641 --> 00:41:24,521 il faut montrer les crocs. 547 00:41:56,881 --> 00:41:58,401 Les plus proches, Nadia. 548 00:41:59,521 --> 00:42:01,761 Toujours les plus proches. 549 00:42:15,081 --> 00:42:16,521 Vaste coup de filet. 550 00:42:16,721 --> 00:42:18,001 Des arrestations 551 00:42:18,321 --> 00:42:20,281 de terroristes dans toute la ville. 552 00:42:20,481 --> 00:42:23,001 Le gouvernement a lancé une opération de grande envergure 553 00:42:23,201 --> 00:42:24,721 pour traquer les agitateurs. 554 00:42:24,921 --> 00:42:27,801 Toute personne en mesure d'apporter des informations 555 00:42:28,001 --> 00:42:29,361 est appelée à se manifester. 556 00:42:32,161 --> 00:42:34,721 I ' 557 00:42:52,561 --> 00:42:54,721 ' I ' 558 00:43:26,761 --> 00:43:29,281 Le système a été noté au 3e rang pour l'efficacité horaire. 559 00:43:29,481 --> 00:43:30,521 Vous avez une poussière. 560 00:43:31,681 --> 00:43:33,801 Vous avez entendu, toutes ces arrestations ? 561 00:43:34,121 --> 00:43:36,121 Des terroristes. Il y en aurait eu à Aquaville. 562 00:43:36,321 --> 00:43:38,161 Des gens à qui j'ai pu dire bonjour. 563 00:43:38,361 --> 00:43:39,241 Restez assis. 564 00:43:39,561 --> 00:43:42,321 Mon cher Ruben, je vous souhaite la bienvenue. 565 00:43:42,641 --> 00:43:45,521 Et félicitations, bien sûr. Je suis très heureux 566 00:43:45,841 --> 00:43:48,121 que ce soit vous qui ayez été choisi. 567 00:43:48,321 --> 00:43:49,321 A dire vrai, 568 00:43:49,641 --> 00:43:51,081 vous étiez mon favori. 569 00:43:51,281 --> 00:43:54,601 "Bon sang ne saurait mentir," comme on disait avant le Mur. 570 00:43:57,321 --> 00:43:59,281 Votre père m'a parlé de votre petit problème 571 00:43:59,601 --> 00:44:01,401 avec Phoenix, tout est arrangé. 572 00:44:01,601 --> 00:44:03,321 Comme vous le constatez, nous savons prendre soin 573 00:44:03,641 --> 00:44:05,521 de nos collaborateurs. 574 00:44:07,561 --> 00:44:09,001 Au travail. 575 00:44:11,561 --> 00:44:12,801 Profite. 576 00:44:16,761 --> 00:44:17,961 La porte se referme. 577 00:44:18,161 --> 00:44:20,601 Votre enfant va aller à Phoenix? Quelle chance! 578 00:44:20,801 --> 00:44:23,481 Phoenix a fait de moi ce que je suis devenu. 579 00:44:25,201 --> 00:44:26,321 Ça va, monsieur? 580 00:44:28,641 --> 00:44:30,441 Je ne me sens pas très bien. 581 00:44:30,641 --> 00:44:32,441 Normal, vu ce qui vous tombe dessus. 582 00:44:32,641 --> 00:44:34,561 Je vous apporte un cachet. 583 00:44:34,761 --> 00:44:36,361 Non, merci. 584 00:44:36,841 --> 00:44:38,961 Laissez-moi seul 5mn, s'il vous plaît. 585 00:44:40,641 --> 00:44:41,841 La porte s'ouvre. 586 00:44:43,681 --> 00:44:45,081 La porte se referme. 587 00:44:49,921 --> 00:44:51,281 Il soupire. 588 00:46:00,401 --> 00:46:02,401 Musique angoissante 589 00:46:34,001 --> 00:46:36,121 - Tu as été très fort, Boris. - Ta gueule. 590 00:46:36,681 --> 00:46:37,961 Tu lui as tout pris. 591 00:46:38,281 --> 00:46:41,281 Tu l'as manipulée, envoyée à la mort. 592 00:46:41,481 --> 00:46:43,281 La mère de ton propre enfant. 593 00:46:43,481 --> 00:46:45,361 Ta gueule ou je te crève. 594 00:46:45,681 --> 00:46:47,921 Regarde les choses en face, Boris. 595 00:46:48,121 --> 00:46:49,241 Tout est terminé. 596 00:46:49,561 --> 00:46:52,201 On a perdu avant même d'avoir commencé à se battre. 597 00:46:52,521 --> 00:46:54,881 Va falloir commencer à se demander si tout ça 598 00:46:55,201 --> 00:46:57,361 en valait vraiment la peine. 599 00:46:58,921 --> 00:47:01,401 Je suis pas ton ennemi. - Hans ? 600 00:47:01,721 --> 00:47:03,361 Boris ? Venez voir. 601 00:47:04,161 --> 00:47:05,321 Venez. 602 00:47:13,641 --> 00:47:14,881 Nadia ? 603 00:47:18,081 --> 00:47:19,601 Quoi ? 604 00:47:23,481 --> 00:47:24,881 Tout de suite. 605 00:47:26,041 --> 00:47:27,761 Regardez, tout est là. 606 00:47:28,481 --> 00:47:30,921 La nappe phréatique qui est plus polluée, 607 00:47:31,521 --> 00:47:34,521 les mesures de contamination, le rôle d'Aquaville, 608 00:47:35,361 --> 00:47:37,561 la connivence du gouvernement... Tout ! 609 00:47:38,161 --> 00:47:40,921 - On a reçu ça quand ? - Justement, on n'a rien reçu. 610 00:47:41,161 --> 00:47:45,321 Quelqu'un a posé ça. C'est accessible de partout. 611 00:47:45,521 --> 00:47:46,801 Qui a fait ça ? 612 00:47:48,921 --> 00:47:51,721 Il faut faire vite. Tu prends un jouet, 613 00:47:51,921 --> 00:47:55,041 deux si tu veux, mais on n'a pas beaucoup de temps. 614 00:47:55,361 --> 00:47:56,281 Écoute-moi. 615 00:47:57,921 --> 00:47:59,041 Tu n'iras pas à Phoenix. 616 00:47:59,361 --> 00:48:01,921 C'est fini, tout ça. On va retrouver lzia, 617 00:48:02,241 --> 00:48:03,641 d'accord ? 618 00:48:05,361 --> 00:48:06,481 Tout va changer. 619 00:48:07,081 --> 00:48:09,121 Tout va changer très très vite. 620 00:48:11,521 --> 00:48:13,521 Il faut que tu me fasses confiance. 621 00:48:13,841 --> 00:48:15,121 Allez, faut pas traîner. 622 00:48:17,001 --> 00:48:18,321 On vient de l'apprendre, 623 00:48:18,521 --> 00:48:20,801 depuis 1 h, des documents d'origine inconnue 624 00:48:21,001 --> 00:48:22,801 circulent sur l'ensemble des réseaux. 625 00:48:23,001 --> 00:48:25,441 Ils accusent Aquaville et le gouvernement 626 00:48:25,641 --> 00:48:27,881 de polluer volontairement l'eau depuis des décennies. 627 00:48:28,081 --> 00:48:30,121 Des accusations totalement infondées. 628 00:49:02,521 --> 00:49:04,681 Sous-titrage : Vdm 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.