Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,480 --> 00:01:25,280
Piece by piece, Poland disappears
off the map of Europe,
2
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
taken apart by neighbouring powers,
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,200
with the Russian Empire
in particular.
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,480
Thaddeus Kościuszko - hero
of the American War of Independence,
5
00:01:32,520 --> 00:01:35,160
returns home
to end the Russian occupation.
6
00:01:35,280 --> 00:01:39,920
His dream is
to build a free Poland for all.
7
00:02:47,400 --> 00:02:54,160
SCARBORN
8
00:03:30,520 --> 00:03:33,000
None have ever escaped me,
you swine!
9
00:03:38,080 --> 00:03:39,520
And let's keep it that way!
10
00:03:51,640 --> 00:03:54,880
You seem to enjoy this disciplining
a little too much.
11
00:03:54,960 --> 00:03:56,560
My peasant. Not your thing.
12
00:03:59,480 --> 00:04:02,840
That's just it. He's no "thing."
13
00:04:03,760 --> 00:04:05,920
Dear sir. Leave him be.
14
00:04:06,000 --> 00:04:07,920
Back off, peasant lover,
or it's your head.
15
00:04:08,840 --> 00:04:11,000
Hey, hey! No, no! Get back!
16
00:04:12,320 --> 00:04:13,560
Get the fuck out of here.
17
00:04:14,800 --> 00:04:16,080
Yeah. Get the fuck out of here.
18
00:04:18,400 --> 00:04:21,040
Apologise. Apologise!
19
00:04:22,000 --> 00:04:24,160
-Apologise!
-I apologise!
20
00:04:33,360 --> 00:04:34,480
You good?
21
00:04:35,080 --> 00:04:36,360
Yeah.
22
00:04:43,080 --> 00:04:44,360
I bet 20 I'll hit one.
23
00:04:45,880 --> 00:04:47,000
He doesn't deserve death.
24
00:04:48,520 --> 00:04:51,000
Fifty for the right leg.
25
00:05:24,840 --> 00:05:26,960
You really think they
will go to war with you?
26
00:05:31,480 --> 00:05:32,680
I wouldn't bet on it.
27
00:05:34,960 --> 00:05:36,040
I wouldn't bet on it.
28
00:06:01,160 --> 00:06:02,440
Stay!
29
00:06:03,440 --> 00:06:05,520
Mr. Wąsowski, maybe that's enough?
30
00:06:05,600 --> 00:06:10,480
Just shooting at the birdie.
At the birdie!
31
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Well? At the birdie.
32
00:06:29,800 --> 00:06:33,080
At the birdie, go! Yes!
33
00:06:33,160 --> 00:06:37,280
At the little pheasant!
34
00:06:38,320 --> 00:06:39,480
Stick it out!
35
00:06:40,840 --> 00:06:43,040
Higher!
36
00:06:54,960 --> 00:06:56,280
Jesus Christ!
37
00:07:04,360 --> 00:07:06,680
-What have you done?
-Oh, please!
38
00:07:06,800 --> 00:07:09,680
We're just trying to have fun.
39
00:07:09,800 --> 00:07:12,360
Going for the pheasant!
40
00:07:12,440 --> 00:07:14,640
Has Mr. Duchnowski risen already?
41
00:07:15,320 --> 00:07:18,680
I didn't arrive
by the very break of dawn
42
00:07:19,840 --> 00:07:21,400
to sit in this here mud!
43
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
And you, my dears, follow me.
44
00:07:38,040 --> 00:07:39,880
-Come on!
-Follow me!
45
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
You'll like it in my service!
46
00:08:22,960 --> 00:08:24,720
-Are you all right?
-Yes.
47
00:08:25,680 --> 00:08:26,920
I'm all right.
48
00:08:27,960 --> 00:08:31,280
Ignac... I'm ordered to go
with that son of a whore.
49
00:08:31,360 --> 00:08:34,160
But I overheard Stanisław's coming,
so I ran to tell you.
50
00:08:35,760 --> 00:08:37,880
-Who said that?
-The lady whispered it
51
00:08:37,960 --> 00:08:41,520
-to the coachman...
-Are you sure?
52
00:08:41,600 --> 00:08:42,920
Yes, I'm telling you!
53
00:08:45,360 --> 00:08:46,960
I remember him being back here.
54
00:08:50,880 --> 00:08:53,040
We have cousins, pitch burners.
55
00:08:53,120 --> 00:08:56,040
Their master is decent.
Doesn't turn in runaways.
56
00:08:56,120 --> 00:08:57,600
They won't look for us there.
57
00:08:59,000 --> 00:09:02,760
Run away with us!
I can hide you in the wagon!
58
00:09:12,840 --> 00:09:13,920
Father...
59
00:09:14,800 --> 00:09:16,560
Is it true Stanisław's coming back?
60
00:09:18,960 --> 00:09:20,640
What about me?
61
00:09:20,720 --> 00:09:23,920
-Will I stay when you...
-You will stay...
62
00:09:25,200 --> 00:09:29,880
You will stay,
and receive what's due.
63
00:09:31,880 --> 00:09:37,000
I've put it all down in my will.
64
00:09:41,040 --> 00:09:43,120
I haven't forgotten about you, son.
65
00:09:45,560 --> 00:09:47,440
I haven't forgotten, my son!
66
00:09:51,120 --> 00:09:52,400
Out!
67
00:09:53,360 --> 00:09:55,040
The way you came in, bastard.
68
00:09:58,960 --> 00:10:00,640
Let the boy be!
69
00:10:09,600 --> 00:10:11,080
How are you feeling?
70
00:10:11,160 --> 00:10:13,680
-Any better?
-Is the dining hall ready?
71
00:10:13,760 --> 00:10:16,560
The mourners? Is the priest coming?
72
00:10:16,640 --> 00:10:18,160
You're not dying yet.
73
00:10:18,240 --> 00:10:21,880
-I'm asking if it's ready.
-It's ready!
74
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Wąsowski wants to leave now.
75
00:10:27,040 --> 00:10:30,720
And if you are heading
to the other side,
76
00:10:30,800 --> 00:10:32,000
show me the will!
77
00:10:32,080 --> 00:10:33,440
I told you already.
78
00:10:37,640 --> 00:10:42,000
I'll explain myself to Saint Peter,
not to you.
79
00:10:42,040 --> 00:10:44,040
Stanisław is on his way.
80
00:10:44,120 --> 00:10:46,920
Three years
you haven't seen your son.
81
00:10:47,000 --> 00:10:50,440
-Talk to him...
-Now that vulture is coming?
82
00:10:52,080 --> 00:10:54,120
To feast on his father's grave?
83
00:10:55,240 --> 00:10:56,920
Not much to feast on.
84
00:10:58,360 --> 00:11:01,320
-Besides, you made him go to Warsaw.
-Enough.
85
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
God will judge.
86
00:11:10,360 --> 00:11:12,800
Now, I want to pray.
87
00:11:56,120 --> 00:11:57,960
Ignac!
88
00:12:00,360 --> 00:12:01,920
There's urgent work.
89
00:12:07,560 --> 00:12:10,520
-How long do we have to wait?
-Come on! Go!
90
00:12:27,920 --> 00:12:30,240
Were the horses foals
when you rode out?
91
00:12:30,320 --> 00:12:32,000
Been here two hours!
92
00:12:32,080 --> 00:12:34,640
Don't insult the Duchnowski family
who sends help!
93
00:12:51,000 --> 00:12:53,160
If you stepped out,
the carriage would move.
94
00:12:54,320 --> 00:12:55,920
How dare you, peasant?
95
00:12:57,040 --> 00:13:00,400
This is water!
And the horses are in it!
96
00:13:02,640 --> 00:13:04,040
I could carry you across.
97
00:13:05,960 --> 00:13:09,160
No doves for sparrows.
No mayor's daughter for paupers.
98
00:13:10,920 --> 00:13:16,040
How many acres in the honourable
mayor's daughter's dowry?
99
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
And how many peasants are asking?
100
00:13:20,200 --> 00:13:21,680
Nearly 300.
101
00:13:25,000 --> 00:13:27,320
A solid foundation for love.
102
00:13:39,680 --> 00:13:41,560
First time I see a girl postilion.
103
00:13:43,840 --> 00:13:45,720
Not the first time you see a girl?
104
00:13:52,360 --> 00:13:53,680
Are you a noble?
105
00:14:04,360 --> 00:14:05,920
Are we on the road to Cracow?
106
00:14:07,040 --> 00:14:08,200
Yes.
107
00:14:10,000 --> 00:14:13,520
This isn't a royal postilion.
It's the queen of postilions!
108
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Will you allow me to speak
to the esteemed passengers?
109
00:14:27,760 --> 00:14:29,680
Surely, they just can't wait.
110
00:14:52,360 --> 00:14:53,800
Good day!
111
00:14:59,000 --> 00:15:01,640
Captain Dunin,
mounted riflemen regiment.
112
00:15:12,160 --> 00:15:14,400
Have you seen this man, madam?
113
00:15:17,760 --> 00:15:18,920
I think not...
114
00:15:31,360 --> 00:15:33,880
No. I have not seen him.
115
00:15:35,000 --> 00:15:36,160
I am certain.
116
00:15:40,720 --> 00:15:43,800
-And you, sir?
-No.
117
00:15:46,200 --> 00:15:49,280
-Maybe take a closer look.
-No idea who it is.
118
00:15:49,360 --> 00:15:51,040
I couldn't have seen him.
119
00:15:55,960 --> 00:15:57,320
Well, yes.
120
00:15:58,320 --> 00:16:00,880
In our governorate,
121
00:16:00,960 --> 00:16:04,640
they say a naive man
can do more harm than a thief.
122
00:16:08,240 --> 00:16:11,000
Would you like people
to think that of me?
123
00:16:12,040 --> 00:16:13,400
That I'm naive?
124
00:16:24,080 --> 00:16:25,280
Grab him.
125
00:16:26,880 --> 00:16:28,320
You, grab him!
126
00:16:29,920 --> 00:16:31,040
Get out!
127
00:16:44,080 --> 00:16:47,040
Stretch out your finger.
We will take a look together.
128
00:16:53,600 --> 00:16:54,800
Well, yes.
129
00:16:59,040 --> 00:17:00,760
Yes.
130
00:17:00,840 --> 00:17:02,720
Is it not easier
to focus your sight now?
131
00:17:06,080 --> 00:17:07,640
One more time.
132
00:17:14,000 --> 00:17:15,560
He's a nobleman!
133
00:17:15,640 --> 00:17:17,560
Get your hands off him!
134
00:17:17,640 --> 00:17:19,120
Take it easy.
135
00:17:21,000 --> 00:17:23,400
You took half the country by force.
136
00:17:23,520 --> 00:17:27,400
The land of Cracow isn't yours yet!
You're not at home here!
137
00:17:30,560 --> 00:17:33,200
I know who's on that paper!
We all know!
138
00:17:36,200 --> 00:17:38,520
Not two years have passed,
and you're in fear!
139
00:17:39,240 --> 00:17:42,000
That Kościuszko
will make war on you again!
140
00:17:42,040 --> 00:17:43,200
That's just fine!
141
00:17:44,080 --> 00:17:46,000
When he returns from exile,
142
00:17:46,040 --> 00:17:48,600
all the noblemen
will stand with him!
143
00:17:48,680 --> 00:17:52,040
This time, those magnate
sons of whores won't betray him!
144
00:17:55,280 --> 00:17:58,000
Duel me if you're so brave.
145
00:17:59,800 --> 00:18:02,160
A servant of the empress!
146
00:18:05,360 --> 00:18:09,080
Let's settle this between us,
like noblemen!
147
00:18:41,520 --> 00:18:44,280
God... God, have mercy.
148
00:18:45,920 --> 00:18:48,120
God listens, yes.
149
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
But doesn't answer quickly enough.
150
00:20:10,720 --> 00:20:14,960
Tell my mother that I fought!
151
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
I beg of you!
152
00:20:23,280 --> 00:20:26,640
Not you! A noble!
153
00:20:27,880 --> 00:20:29,840
It has to be noble!
154
00:20:36,280 --> 00:20:41,880
I am going to my grave
155
00:20:43,000 --> 00:20:47,520
So sad and dark it is
156
00:20:48,920 --> 00:20:54,720
In my grave
Calmly I'll sleep
157
00:20:55,360 --> 00:21:00,720
Until Judgement Day
158
00:21:01,960 --> 00:21:06,520
Where wealthy kings
159
00:21:07,920 --> 00:21:12,600
Put their bones to rest
160
00:21:13,520 --> 00:21:16,440
All the princes...
161
00:21:16,560 --> 00:21:18,040
Ignac!
162
00:21:23,000 --> 00:21:25,440
Stay away, or you'll get in trouble.
163
00:21:25,560 --> 00:21:27,880
-Stanisław is coming...
-Yes, I know.
164
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
What about the will?
165
00:21:32,160 --> 00:21:34,840
-There is no will.
-But father promised!
166
00:21:34,920 --> 00:21:36,760
No will, I say! Accept it!
167
00:21:36,840 --> 00:21:39,800
Mr. Jodła, I beg you!
168
00:21:39,880 --> 00:21:42,760
Let me touch
my father's sabre one last time.
169
00:21:42,840 --> 00:21:47,800
And I swear to God, I will never
come near the palace again.
170
00:21:47,880 --> 00:21:49,120
One last time!
171
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Enchanté.
172
00:22:01,040 --> 00:22:02,200
Come in.
173
00:22:03,640 --> 00:22:05,440
Well? Go on!
174
00:22:07,960 --> 00:22:11,120
I thought to first look
into the documents,
175
00:22:11,200 --> 00:22:13,840
then into the coffin.
176
00:22:13,920 --> 00:22:17,920
But it seems the estate's books
stink worse than the corpse.
177
00:22:19,560 --> 00:22:23,400
And this...
is a bloody farce, Jodła.
178
00:22:24,160 --> 00:22:26,040
Did someone pay you to allow this?
179
00:22:26,120 --> 00:22:27,880
-What?
-Oh, no!
180
00:22:28,720 --> 00:22:31,280
Explain,
or I'll start breaking fingers.
181
00:22:32,000 --> 00:22:33,400
Stanisław...
182
00:22:39,800 --> 00:22:42,120
I'd love to punch you in the muzzle,
but...
183
00:22:44,080 --> 00:22:45,800
but I have other business.
184
00:22:47,280 --> 00:22:50,960
You will, you bastard...
185
00:22:53,040 --> 00:22:54,920
humbly work my field.
186
00:22:56,240 --> 00:22:59,960
And in such a way,
like you weren't there at all.
187
00:23:00,920 --> 00:23:04,440
If I see you but once,
188
00:23:05,240 --> 00:23:07,200
I'll pillory you till you starve.
189
00:23:07,280 --> 00:23:10,520
Then I'll chain you like a dog.
190
00:23:11,600 --> 00:23:12,800
Understood?
191
00:23:15,680 --> 00:23:16,960
And the will?
192
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
You sack of shit!
193
00:23:25,320 --> 00:23:28,000
It's none
of your damned peasant business
194
00:23:28,080 --> 00:23:29,560
what the master decides!
195
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
Give me the will!
196
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
I won't have this!
He promised me my title!
197
00:23:42,640 --> 00:23:44,680
-Temper yourself, boy!
-The will!
198
00:23:45,280 --> 00:23:47,720
Move, and you'll pay dearly for it.
199
00:23:47,800 --> 00:23:49,920
If I slay him,
his mother will deal with you!
200
00:23:51,000 --> 00:23:52,160
Throw it by the door!
201
00:24:03,240 --> 00:24:04,800
Stanisław, sir!
202
00:24:10,280 --> 00:24:11,880
Grab him!
203
00:24:13,960 --> 00:24:15,320
That pig!
204
00:24:17,680 --> 00:24:19,920
-Get him!
-Grab him!
205
00:24:22,880 --> 00:24:24,720
-Son of a whore!
-Stanisław!
206
00:24:24,800 --> 00:24:25,920
Gun!
207
00:24:28,040 --> 00:24:29,720
Gun!
208
00:24:32,880 --> 00:24:33,960
Gun!
209
00:24:45,680 --> 00:24:46,960
Shameful!
210
00:24:49,280 --> 00:24:50,760
Stanisław!
211
00:24:52,640 --> 00:24:53,960
Out!
212
00:24:57,600 --> 00:25:00,320
-Stanisław!
-Don't touch.
213
00:25:03,320 --> 00:25:05,560
Perhaps I hate him even more
than he hated me.
214
00:25:11,240 --> 00:25:12,800
-Stanisław!
-Stay back!
215
00:26:26,160 --> 00:26:28,520
Ignac. Remember that bastard?
216
00:26:30,320 --> 00:26:32,080
Reunite him with his parents.
217
00:26:34,560 --> 00:26:35,720
Dzierzba!
218
00:26:37,320 --> 00:26:38,800
Why the carriage?
219
00:26:38,880 --> 00:26:41,400
I have new orders
from the hetman, Sir Stanisław.
220
00:26:42,560 --> 00:26:45,440
There will be no negotiations,
and the hetman won't join us.
221
00:26:47,560 --> 00:26:48,880
What orders?
222
00:26:48,960 --> 00:26:51,560
"Bring General Kościuszko
on a rope to my knees.
223
00:26:52,520 --> 00:26:53,960
We'll trade him, not with him."
224
00:26:54,960 --> 00:26:56,840
That's what he asked me
to repeat to you.
225
00:26:58,280 --> 00:26:59,760
And alive, at all costs.
226
00:27:04,920 --> 00:27:09,000
Double the pay for us,
and he'll make you a cup-bearer.
227
00:27:15,960 --> 00:27:17,720
To T.K. from G.W.
228
00:27:21,080 --> 00:27:23,400
Was this really
a gift from George Washington?
229
00:27:26,960 --> 00:27:28,040
That is so sweet.
230
00:27:29,280 --> 00:27:30,640
You should let me have this.
231
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
I met a man in Boston one time,
who escaped from his plantation.
232
00:27:37,760 --> 00:27:40,600
He told me all Washington's
teeth rotted out of his mouth.
233
00:27:41,360 --> 00:27:45,120
So, he got him some dentures made.
The dentures came from Ivory,
234
00:27:45,200 --> 00:27:47,880
and nine of the teeth came
straight from slaves' mouths.
235
00:27:50,000 --> 00:27:53,840
He said he even paid them for them.
I mean, he was a good master.
236
00:27:54,720 --> 00:27:56,720
You know how I feel
about his slaves.
237
00:28:03,920 --> 00:28:05,000
So, what's the plan?
238
00:28:06,600 --> 00:28:08,040
I want to see for myself,
239
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
how preparations are going
with the volunteers,
240
00:28:12,800 --> 00:28:16,600
then to go to the manor house
in Szymbarkowice.
241
00:28:17,000 --> 00:28:18,160
Szymbani-what?
242
00:28:19,160 --> 00:28:20,600
Szymbarkowice.
243
00:28:20,680 --> 00:28:23,040
Szymbarkowice.
244
00:28:23,120 --> 00:28:24,320
To negotiate.
245
00:28:26,200 --> 00:28:27,440
With whom exactly?
246
00:28:28,520 --> 00:28:32,120
Hetman. He's one of the magnates.
247
00:28:33,760 --> 00:28:34,880
What's that?
248
00:28:37,160 --> 00:28:38,400
They're like...
249
00:28:40,680 --> 00:28:41,800
huge...
250
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
Plantation owners?
251
00:28:49,360 --> 00:28:53,200
-Yeah. Something like that.
-Something like that.
252
00:28:55,200 --> 00:28:56,440
What's the difference?
253
00:28:58,880 --> 00:29:03,320
They grow wheat, not cotton.
254
00:29:13,360 --> 00:29:15,680
Wait, wait.
So let me get this straight.
255
00:29:15,760 --> 00:29:17,960
You go and talk
to these plantation owners,
256
00:29:18,000 --> 00:29:20,880
to get their slaves
to go to war with you
257
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
and start making money for them.
258
00:29:23,120 --> 00:29:24,320
Right.
259
00:29:25,040 --> 00:29:26,200
Well, that'll be the day.
260
00:29:32,000 --> 00:29:33,400
Thank you kindly.
261
00:29:38,560 --> 00:29:39,880
So, these slaves.
262
00:29:39,960 --> 00:29:43,040
What makes you think that they want
to go to war and fight with you?
263
00:29:47,000 --> 00:29:50,280
-Why did you fight?
-Well...
264
00:29:50,360 --> 00:29:53,080
I fought because
you blackmailed a general
265
00:29:53,160 --> 00:29:54,680
into giving a Black man a gun.
266
00:29:57,760 --> 00:30:00,440
I also fought for a Constitution
that officially wrote
267
00:30:01,160 --> 00:30:03,200
that I was 3/5 of a white man.
268
00:31:02,280 --> 00:31:04,040
You're taking a big risk, general.
269
00:31:05,120 --> 00:31:07,040
You're easy to spot
with such a companion.
270
00:31:08,640 --> 00:31:10,120
Easy or not, that depends.
271
00:31:11,040 --> 00:31:14,040
To the point, Mr. Zieliński.
How many weapons?
272
00:31:15,600 --> 00:31:19,080
-Got a list of the county bridges?
-I know them all.
273
00:31:19,160 --> 00:31:21,920
I was born and raised here.
And we have guns!
274
00:31:23,120 --> 00:31:24,400
Show him, sonny!
275
00:31:27,720 --> 00:31:30,680
Took time to collect.
But here we are!
276
00:31:32,640 --> 00:31:35,160
Served us in wars past,
they'll serve us now!
277
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Dang... Okay.
278
00:31:47,960 --> 00:31:49,600
That's not too bad...
279
00:31:59,880 --> 00:32:01,000
Say, a bit...
280
00:32:02,280 --> 00:32:04,840
Yeah... Um... Imma...
281
00:32:06,000 --> 00:32:07,640
I'll go check on the horses, yeah?
282
00:32:14,080 --> 00:32:17,120
-How many men ready?
-The noblemen are rising!
283
00:32:17,200 --> 00:32:19,680
-Just give the sign!
-That's right!
284
00:32:19,760 --> 00:32:22,880
Well, maybe not all.
Some landlords...
285
00:32:25,200 --> 00:32:27,560
quite a few, in fact,
don't want war.
286
00:32:27,640 --> 00:32:31,160
They fear for their estates.
Don't want army lootings.
287
00:32:31,240 --> 00:32:33,000
That's true!
288
00:32:34,000 --> 00:32:37,880
-How many peasants?
-Each will take one or two along.
289
00:32:37,960 --> 00:32:39,640
No use getting more.
290
00:32:39,720 --> 00:32:40,920
They'll just get in the way!
291
00:32:43,840 --> 00:32:45,520
And there's work in the fields soon.
292
00:32:46,960 --> 00:32:48,880
I sent you clear instructions.
293
00:32:51,840 --> 00:32:54,680
Virgin Mary will lead us!
Just give the order!
294
00:32:54,760 --> 00:32:56,840
That's right!
295
00:32:56,920 --> 00:32:59,400
To wage war,
you need a soldier.
296
00:33:00,960 --> 00:33:03,800
The soldier has to know
where to go and where to shit...
297
00:33:06,080 --> 00:33:08,920
needs food to eat,
and guns to shoot with.
298
00:33:12,160 --> 00:33:15,560
-When nobles join the fight...
-It should be all right!
299
00:33:16,760 --> 00:33:18,840
Hail General Kościuszko!
300
00:33:18,920 --> 00:33:20,840
Hail!
301
00:33:29,760 --> 00:33:30,960
Mr. Zieliński.
302
00:33:32,520 --> 00:33:33,760
Yes, general?
303
00:33:35,240 --> 00:33:37,680
Perhaps you don't want
to win these wars?
304
00:34:07,000 --> 00:34:08,760
The question is, am I in here?
305
00:34:10,080 --> 00:34:11,560
I, Ignac Sikora.
306
00:34:21,560 --> 00:34:25,560
You know what this is, yes?
307
00:34:25,640 --> 00:34:27,800
Well, a will.
308
00:34:30,040 --> 00:34:31,320
Indeed.
309
00:34:32,960 --> 00:34:38,760
And do you know that wills must
be affirmed by the court in Cracow?
310
00:34:40,560 --> 00:34:42,800
Without that, it means nothing?
311
00:34:44,520 --> 00:34:45,680
Nothing.
312
00:34:51,720 --> 00:34:55,960
The court is open two more days,
then it breaks for a month.
313
00:34:56,000 --> 00:34:57,880
We won't make it in time.
314
00:34:59,120 --> 00:35:03,840
Leave the document with me,
I will read it carefully...
315
00:35:03,920 --> 00:35:07,600
-But am I in there?
-You are... You are.
316
00:35:08,520 --> 00:35:10,840
-What's it say?
-Let me just check something...
317
00:35:10,920 --> 00:35:12,280
What does it say?
318
00:35:39,000 --> 00:35:41,080
Hey! What are you doing?
319
00:35:44,000 --> 00:35:45,160
Going to steal my horse?
320
00:36:32,800 --> 00:36:33,920
You good?
321
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
No! No!
322
00:36:45,960 --> 00:36:47,000
No!
323
00:36:48,200 --> 00:36:51,600
Wait! Wait, wait!
324
00:36:53,080 --> 00:36:54,600
I'm not going to hurt you!
325
00:36:54,680 --> 00:36:56,160
I just saved your life!
326
00:37:02,880 --> 00:37:04,640
I need you to help me.
327
00:37:05,840 --> 00:37:08,560
I need you to take me to, uh...
328
00:37:09,160 --> 00:37:11,200
Um... Shit.
329
00:37:14,000 --> 00:37:15,400
Szym.. Uh, Szymbar...
330
00:37:16,000 --> 00:37:18,720
Szymbac...Ugh. Szym, Szymbar...
331
00:37:19,040 --> 00:37:20,440
-Szymbacu, ugh.
-Szym.
332
00:37:21,080 --> 00:37:23,880
-Szym, Szymbar...
-Szymbarkowice?
333
00:37:23,960 --> 00:37:25,400
Yes! Szymbarkowice!
334
00:37:25,520 --> 00:37:29,000
-The manor house!
-Yes, yes, yes! Szymbarkowice!
335
00:37:29,080 --> 00:37:31,720
Yes, yes! Which way do we go?
Which way?
336
00:37:37,720 --> 00:37:40,280
It's that way! A day's walk.
337
00:37:40,360 --> 00:37:42,240
In that direction.
338
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
Okay. We go.
339
00:37:44,680 --> 00:37:48,040
-We go.
-Me? Oh, no.
340
00:37:48,120 --> 00:37:50,320
I have to get to Cracow.
341
00:37:51,600 --> 00:37:53,040
-To Cracow. Yes!
-No, no.
342
00:37:53,120 --> 00:37:55,640
-No!
-Yes, to Cracow!
343
00:37:55,720 --> 00:37:56,840
No, no, hey!
344
00:37:57,760 --> 00:37:59,200
I just took a bullet for you!
345
00:37:59,280 --> 00:38:00,920
I just... Your bullet!
346
00:38:02,000 --> 00:38:03,120
I just got shot for you!
347
00:38:05,200 --> 00:38:06,440
Szymbarkowice!
348
00:38:49,760 --> 00:38:53,520
Give it a rest. It's night already.
You'll go look for him at dawn.
349
00:38:56,880 --> 00:38:58,040
You should be in Cracow now.
350
00:39:00,120 --> 00:39:01,680
There's insurrection talk.
351
00:39:01,760 --> 00:39:04,320
I have a bunch of men there.
They can hold their own.
352
00:39:06,680 --> 00:39:10,440
I have to talk to the hetman first.
353
00:39:34,040 --> 00:39:36,000
It takes an uprising
for you to come back?
354
00:39:38,080 --> 00:39:42,840
I had to think of something...
significant so you'd let me in...
355
00:39:45,680 --> 00:39:47,040
after ten years.
356
00:39:54,320 --> 00:39:55,840
You could have come earlier.
357
00:39:57,920 --> 00:39:59,000
For dinner.
358
00:40:03,120 --> 00:40:05,040
I seem to remember
359
00:40:05,120 --> 00:40:09,080
your August... was no fool.
360
00:40:11,960 --> 00:40:14,840
How about you? Still no wife?
361
00:40:17,600 --> 00:40:18,880
Only married women?
362
00:40:25,080 --> 00:40:26,640
It is most convenient to love...
363
00:40:28,680 --> 00:40:30,320
the women you cannot have.
364
00:40:59,960 --> 00:41:03,000
Does it befit a widow in mourning
to stare this way?
365
00:41:25,560 --> 00:41:28,000
What's that?
366
00:41:31,800 --> 00:41:34,280
-Did you steal it?
-My father.
367
00:41:36,040 --> 00:41:37,920
You stole it.
That's why these people
368
00:41:38,000 --> 00:41:40,800
-chase you, trying to kill you.
-My father.
369
00:41:42,880 --> 00:41:44,440
You see?
370
00:41:48,000 --> 00:41:49,920
-That's not you.
-My daddy.
371
00:41:53,040 --> 00:41:54,520
Daddy.
372
00:41:54,600 --> 00:41:57,120
-Oh, your papa!
-Daddy!
373
00:41:57,920 --> 00:41:59,000
Papa.
374
00:42:09,280 --> 00:42:10,640
Is this your sword?
375
00:42:12,080 --> 00:42:15,880
You know this is a farming tool?
376
00:42:16,960 --> 00:42:19,640
This isn't like a...
377
00:42:19,720 --> 00:42:21,600
Give me that,
or you'll cut yourself.
378
00:42:21,680 --> 00:42:24,160
Alright. Alright.
379
00:42:27,160 --> 00:42:29,920
You ever killed somebody with it?
Have you ever...
380
00:42:32,880 --> 00:42:34,440
With this? You?
381
00:42:34,560 --> 00:42:36,640
-Kill somebody?
-With this?
382
00:42:36,720 --> 00:42:38,320
-Yes, yes.
-No.
383
00:42:40,240 --> 00:42:41,560
No.
384
00:42:48,200 --> 00:42:49,440
But I'd like to.
385
00:42:57,760 --> 00:42:58,880
Ready?
386
00:43:20,720 --> 00:43:22,640
Hey, man! What are you doing?
387
00:43:23,640 --> 00:43:25,880
-I'm sorry.
-Come on, with it!
388
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
Calm down, sorry.
389
00:44:11,000 --> 00:44:12,400
This is a welcoming sight!
390
00:44:17,960 --> 00:44:19,040
Russians?
391
00:44:20,000 --> 00:44:21,160
This guy.
392
00:44:22,360 --> 00:44:24,520
I'll tell you once I get cleaned up.
393
00:44:24,600 --> 00:44:26,880
-Who's this?
-Don't thank me. I'm going.
394
00:44:26,960 --> 00:44:28,320
What's your name?
395
00:44:33,200 --> 00:44:34,920
Ignac. I'm in a rush.
396
00:44:36,600 --> 00:44:37,960
Where to?
397
00:44:39,720 --> 00:44:40,920
I have some business.
398
00:44:42,360 --> 00:44:43,640
What business?
399
00:44:44,920 --> 00:44:47,000
I need to get the doctor.
For a sick person.
400
00:44:48,160 --> 00:44:49,400
Who's sick?
401
00:44:50,520 --> 00:44:51,760
Who are you to be asking?
402
00:44:53,200 --> 00:44:55,000
I do sincerely beg your apology.
403
00:44:55,560 --> 00:44:57,920
Kos, just let him go.
He got his own problems.
404
00:44:58,000 --> 00:44:59,880
I'm waiting for an important
meeting.
405
00:44:59,960 --> 00:45:02,000
I won't risk him talking
in the next village.
406
00:45:04,040 --> 00:45:05,520
Aren't you hungry, Ignac?
407
00:45:12,520 --> 00:45:13,720
Kostka.
408
00:45:19,000 --> 00:45:20,160
Kostka!
409
00:45:26,000 --> 00:45:27,200
Ready?
410
00:45:32,640 --> 00:45:34,800
-Can you handle this?
-Yes.
411
00:45:38,000 --> 00:45:39,200
Are you sure?
412
00:45:42,000 --> 00:45:43,160
Yes.
413
00:45:46,520 --> 00:45:47,680
You'll go to Cracow.
414
00:45:49,560 --> 00:45:50,720
Yeah!
415
00:45:52,080 --> 00:45:53,280
Thank you.
416
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Put back what you took,
and I'll let you off.
417
00:46:06,680 --> 00:46:09,040
-Watch whom you're accusing!
-Put it back, I say!
418
00:46:32,160 --> 00:46:33,600
Watch him.
419
00:46:34,520 --> 00:46:36,560
So hungry
he could eat with two spoons.
420
00:46:49,000 --> 00:46:50,200
Nice to see you again.
421
00:46:53,000 --> 00:46:55,280
-Who is she?
-My aunt.
422
00:46:59,360 --> 00:47:02,680
-Chestnut and the other guy?
-Decent men.
423
00:47:03,880 --> 00:47:05,200
They're doing important things.
424
00:47:10,360 --> 00:47:11,680
Time for me to go.
425
00:47:13,680 --> 00:47:17,520
-Important things are happening.
-I need to be in Cracow tomorrow!
426
00:47:17,600 --> 00:47:18,760
Why?
427
00:47:19,960 --> 00:47:23,320
-None of your business.
-What are those papers?
428
00:47:26,120 --> 00:47:27,320
Doesn't matter.
429
00:47:31,280 --> 00:47:32,600
It's a will.
430
00:47:34,320 --> 00:47:37,080
My father's. He recognises me in it.
431
00:47:38,120 --> 00:47:40,440
The court in Cracow
has to confirm it.
432
00:47:40,560 --> 00:47:41,960
The scribe told me.
433
00:47:44,720 --> 00:47:47,560
You'll stay here till tomorrow.
Agreed?
434
00:48:03,800 --> 00:48:05,200
I can deliver it.
435
00:48:07,000 --> 00:48:08,560
I'll be there tomorrow.
436
00:48:23,000 --> 00:48:24,160
You're stealing?
437
00:48:25,120 --> 00:48:28,000
Is this how you repay somebody who
let you into their house?
438
00:48:29,000 --> 00:48:30,600
Give you somewhere to sleep?
439
00:48:30,680 --> 00:48:32,560
Food, clothes?
440
00:48:32,640 --> 00:48:34,120
You can't take from people.
441
00:48:35,600 --> 00:48:36,840
Put the shirt on!
442
00:48:41,040 --> 00:48:43,560
Want to get us both killed?
You got me looking bad.
443
00:48:50,520 --> 00:48:52,000
That's how you white people scar?
444
00:48:54,840 --> 00:48:56,280
Did you get that from a whip?
445
00:48:59,000 --> 00:49:04,000
-Whip?
-This? It wasn't a whip.
446
00:49:04,080 --> 00:49:06,920
Whips are for women and children.
I got the stick.
447
00:49:10,560 --> 00:49:12,600
A stick. Understand?
448
00:49:14,320 --> 00:49:16,760
-A stick.
-Oh, a stick.
449
00:49:44,000 --> 00:49:45,160
From the whip.
450
00:49:50,800 --> 00:49:53,520
-And this?
-Oh, this is diache.
451
00:49:54,320 --> 00:49:58,120
I did it myself.
It's protection from God.
452
00:50:00,000 --> 00:50:02,920
See, He makes me strong.
Never die, never weak.
453
00:50:04,520 --> 00:50:06,040
It starts on the inside.
454
00:50:06,120 --> 00:50:07,800
You know? Shoulders back, chin up.
455
00:50:09,360 --> 00:50:12,280
Chin up. Strong. Proud.
456
00:50:13,760 --> 00:50:14,960
Strong.
457
00:50:15,760 --> 00:50:20,080
Relax. Get some rest. Sleep.
458
00:50:21,000 --> 00:50:22,800
And don't steal nothing else.
Alright?
459
00:51:57,560 --> 00:51:58,840
Here's the guy who shot me.
460
00:52:01,040 --> 00:52:02,920
You don't have
nobody else chasing you?
461
00:52:15,280 --> 00:52:17,040
-What?
-Russians.
462
00:52:20,000 --> 00:52:21,760
We won't make it to the stables.
463
00:52:26,360 --> 00:52:27,760
Move it!
464
00:52:53,040 --> 00:52:55,960
My best regards to you,
gentlemen and madam!
465
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Captain of Her Imperial Highness's
cavalry regiment,
466
00:52:59,080 --> 00:53:01,280
Ivan Mikhailovich Dunin.
467
00:53:04,280 --> 00:53:06,960
I trust I am not the cause
of this accident?
468
00:53:07,000 --> 00:53:10,760
No, it's just... My clumsy hands!
469
00:53:12,080 --> 00:53:14,600
Maria Gierzyńska,
Colonel Gierzyński's wife.
470
00:53:15,880 --> 00:53:17,840
You speak excellent Polish, Captain.
471
00:53:20,200 --> 00:53:22,160
As they say,
472
00:53:22,240 --> 00:53:25,800
a good word is better
than a good meal.
473
00:53:27,600 --> 00:53:29,200
My father was Polish.
474
00:53:29,280 --> 00:53:32,600
A stern but good teacher.
475
00:53:34,320 --> 00:53:35,920
With whom do I have the pleasure?
476
00:53:37,000 --> 00:53:40,160
Acquaintances of my husband August,
colonel of the cavalry.
477
00:53:41,880 --> 00:53:44,880
Mister Domingo Boston,
478
00:53:45,720 --> 00:53:47,920
a sugar industry agent from America,
479
00:53:48,760 --> 00:53:49,920
and his interpreter.
480
00:53:51,160 --> 00:53:53,320
Mister Tadeusz Bieda.
481
00:53:54,040 --> 00:53:55,880
Going to Warsaw for trade talks.
482
00:53:57,080 --> 00:54:01,560
We're celebrating a belated
funeral reception and reminiscing.
483
00:54:05,000 --> 00:54:06,760
My regards.
484
00:54:12,000 --> 00:54:16,160
My unit has been on horseback
for two days and a night straight,
485
00:54:16,960 --> 00:54:18,680
and we have two wounded men.
486
00:54:18,760 --> 00:54:22,680
So I must ask you
to kindly house us for the night.
487
00:54:22,760 --> 00:54:24,120
I trust it won't be a problem?
488
00:54:25,600 --> 00:54:29,760
Of course, I have written permission
from the Polish Military Commission
489
00:54:29,840 --> 00:54:32,840
to occupy estates if need be.
490
00:54:33,760 --> 00:54:36,000
But we are guests, aren't we?
491
00:54:39,760 --> 00:54:41,600
A guest in the house
is God in the house.
492
00:54:44,840 --> 00:54:46,880
My soldiers can tend to themselves.
493
00:54:47,920 --> 00:54:49,840
They'll take the stable
and the courtyard.
494
00:54:51,040 --> 00:54:52,320
And I...
495
00:54:53,920 --> 00:54:57,000
need to pay my respects
to a fellow cavalryman.
496
00:55:00,920 --> 00:55:05,200
Therefore I ask your permission
to join your supper
497
00:55:05,280 --> 00:55:06,880
in honour of the colonel.
498
00:55:08,680 --> 00:55:09,840
Welcome.
499
00:55:28,120 --> 00:55:29,880
Look at that!
500
00:55:31,880 --> 00:55:33,320
Grab it!
501
00:55:36,520 --> 00:55:38,640
Great catch!
502
00:55:40,840 --> 00:55:42,720
That was a job well done!
503
00:55:46,120 --> 00:55:47,840
Give me some!
504
00:55:49,040 --> 00:55:51,200
Don't make us wait!
505
00:55:51,280 --> 00:55:53,160
Come out and play with us!
506
00:55:56,600 --> 00:55:58,120
I do apologise.
507
00:55:59,160 --> 00:56:00,840
My pack is starved.
508
00:56:01,640 --> 00:56:04,040
The sight of a beautiful woman
goes to their heads.
509
00:56:08,600 --> 00:56:12,160
Unfortunately,
Mr. Boston has a meeting arranged.
510
00:56:15,240 --> 00:56:16,800
The capital is a long way away.
511
00:56:19,040 --> 00:56:23,120
A hundred versts are no distance,
and a hundred grams no drink!
512
00:56:23,200 --> 00:56:24,520
Dear madam!
513
00:56:25,520 --> 00:56:29,120
We've barely tasted
your wonderful food.
514
00:56:29,200 --> 00:56:32,840
-This won't do, will it?
-They need to move out tonight.
515
00:56:35,680 --> 00:56:38,960
You're willing to leave me
with the most beautiful widow
516
00:56:39,000 --> 00:56:40,520
in all of southern Poland?
517
00:56:42,240 --> 00:56:43,880
In this empty manor?
518
00:56:46,960 --> 00:56:49,920
That would ask for more cold blood
than in a duel!
519
00:57:05,920 --> 00:57:09,240
Why go by night?
There are bandits out there.
520
00:57:09,320 --> 00:57:10,840
Better go by day!
521
00:57:11,840 --> 00:57:14,000
What's going on?
Are we in deep shit?
522
00:57:15,000 --> 00:57:18,400
Your unit deals with such bandits?
523
00:57:19,120 --> 00:57:20,920
Who else, dear sir.
524
00:57:22,000 --> 00:57:23,520
Who else?
525
00:57:29,080 --> 00:57:32,960
I hate to say it, but Poland's
becoming an ever bigger mess.
526
00:57:34,000 --> 00:57:35,880
The Poles themselves brought it on.
527
00:57:37,160 --> 00:57:38,440
Isn't that true?
528
00:57:39,280 --> 00:57:43,800
Constitutions, revolutions,
and other nonsense.
529
00:57:44,760 --> 00:57:46,440
I don't care about all that.
530
00:57:47,920 --> 00:57:51,880
Only Mother Russia can bring order,
531
00:57:51,960 --> 00:57:58,040
and protect the people
who only want peace and God.
532
00:57:59,120 --> 00:58:02,200
Polish magnates and bishops
themselves ask for our help.
533
00:58:04,680 --> 00:58:07,120
And what solution is there, captain?
534
00:58:08,200 --> 00:58:10,400
A quick one, Mr. Bieda.
535
00:58:19,840 --> 00:58:20,960
A quick one.
536
00:58:33,960 --> 00:58:35,680
This Kościuszko,
537
00:58:37,000 --> 00:58:40,280
he wants to be like Washington,
to be made king.
538
00:58:41,320 --> 00:58:42,760
Does he not?
539
00:58:44,160 --> 00:58:47,840
He started this whole mess
for his personal gain.
540
00:58:47,920 --> 00:58:50,800
Who, besides the Polish nation,
will suffer for it?
541
00:58:53,640 --> 00:58:55,760
What's more, he fawns over peasants.
542
00:58:56,720 --> 00:58:59,440
They'll feed him, perhaps,
but they won't defend him.
543
00:59:00,840 --> 00:59:02,120
Because they're cattle.
544
00:59:03,800 --> 00:59:05,160
Can cattle fight?
545
00:59:06,680 --> 00:59:09,000
The noblemen push the peasants
into his hands.
546
00:59:10,000 --> 00:59:12,800
A peasant covers for a neighbour?
A flogging.
547
00:59:12,880 --> 00:59:15,000
Drinking vodka
outside the lord's inn?
548
00:59:15,080 --> 00:59:16,280
A beating.
549
00:59:17,000 --> 00:59:19,760
Grabs wood from the lord's forests?
A whipping.
550
00:59:21,160 --> 00:59:23,800
Before harvest time,
children have to eat acorns.
551
00:59:27,080 --> 00:59:30,600
The daughters have to be kept safe
from their masters all year round.
552
00:59:32,160 --> 00:59:36,800
No wonder many place hope
in this Kościuszko.
553
00:59:38,560 --> 00:59:40,560
That's just naivety, dear madam.
554
00:59:40,640 --> 00:59:42,520
The world cannot
be arranged differently.
555
00:59:44,760 --> 00:59:48,440
They say back home
that if it rained milk,
556
00:59:48,560 --> 00:59:51,840
only the rich
would have pitchers to catch it.
557
00:59:52,880 --> 00:59:53,960
Wouldn't you agree?
558
00:59:57,160 --> 01:00:00,000
So, what are we going to do
if this magnate of yours arrives?
1
01:00:00,000 --> 01:00:00,920
So, what are we going to do
if this magnate of yours arrives?
2
01:00:01,960 --> 01:00:03,280
We're going to die tonight.
3
01:00:04,720 --> 01:00:07,160
We should check
how many of them are outside.
4
01:00:07,240 --> 01:00:08,960
Yeah, yeah, I'll take care of it.
5
01:00:12,840 --> 01:00:14,120
If I may...
6
01:00:15,960 --> 01:00:19,240
-Mr. Boston praises the fare.
-Thank you.
7
01:00:19,320 --> 01:00:20,600
You're welcome.
8
01:00:21,760 --> 01:00:24,600
If you could all excuse me.
9
01:00:25,760 --> 01:00:26,880
Nature calls.
10
01:00:30,120 --> 01:00:31,400
Mister Bieda!
11
01:00:43,040 --> 01:00:46,080
This negro must have
pretty deep pockets
12
01:00:46,160 --> 01:00:47,600
that you serve him so.
13
01:00:50,080 --> 01:00:52,200
But a man's got to make his living.
14
01:02:11,040 --> 01:02:12,200
Get off.
15
01:02:14,000 --> 01:02:15,280
I have no gold or money.
16
01:02:21,360 --> 01:02:24,120
Enough! Easy.
17
01:03:47,000 --> 01:03:50,800
The hetman will be pleased.
18
01:04:00,920 --> 01:04:02,000
Where did you get this?
19
01:04:29,000 --> 01:04:31,920
-You have to help, Ignac.
-Now you ask nicely!
20
01:04:40,240 --> 01:04:43,600
You will run to Lupnik.
Go left, past the shrine.
21
01:04:44,560 --> 01:04:46,440
You'll find
the nobleman Zieliński there.
22
01:04:47,120 --> 01:04:49,680
Show him this ring.
He'll bring his men here.
23
01:04:56,240 --> 01:04:59,400
There's no other way.
Or we'll have to do this ourselves.
24
01:05:01,280 --> 01:05:03,440
Left by the roadside chapel.
25
01:05:10,920 --> 01:05:13,120
Perhaps our host won't scold me!
26
01:05:14,800 --> 01:05:18,400
Made in Hungary, matured in Poland.
27
01:05:26,840 --> 01:05:29,400
You'll love it, captain!
28
01:05:40,880 --> 01:05:42,800
Isn't it too warm for wine
up in the attic?
29
01:05:43,880 --> 01:05:46,200
That's the Polish secret
to maturing Hungarian wine!
30
01:08:12,120 --> 01:08:13,760
And we have a conundrum.
31
01:08:13,840 --> 01:08:18,720
Which is sweeter?
The hostess or the sugar she brings?
32
01:08:26,640 --> 01:08:29,880
How's the sugar business,
Mr. Boston?
33
01:08:34,640 --> 01:08:36,560
He's asking, uh...
34
01:08:37,080 --> 01:08:39,080
how the sugar business is going.
35
01:08:41,960 --> 01:08:43,120
Sugar business.
36
01:08:50,920 --> 01:08:53,560
Great. Business is great.
37
01:08:55,760 --> 01:08:57,800
Business is going great!
38
01:09:00,800 --> 01:09:05,520
Did you know
that half of the sugar in Europe
39
01:09:06,320 --> 01:09:08,160
comes from a place called
Saint-Domingue?
40
01:09:09,080 --> 01:09:13,120
Did you know, captain,
that half of all sugar in Europe
41
01:09:14,120 --> 01:09:15,840
comes from Saint-Domingue?
42
01:09:16,760 --> 01:09:19,000
You see, I was there.
43
01:09:21,520 --> 01:09:22,720
I harvested it myself.
44
01:09:23,960 --> 01:09:27,440
Mr. Boston was there.
Saw sugar cane harvested.
45
01:09:30,000 --> 01:09:32,840
Hopefully the sugar cane that's
so sweet on your tongue
46
01:09:32,920 --> 01:09:35,000
and is covered in Black blood
and Black tears
47
01:09:36,560 --> 01:09:38,200
will be shoved up your ass one day.
48
01:09:39,240 --> 01:09:40,840
And you enjoy it just as much.
49
01:09:45,040 --> 01:09:48,160
Generally, Mr. Boston...
50
01:09:49,680 --> 01:09:50,960
doesn't sweeten things up.
51
01:10:18,560 --> 01:10:23,760
Interpreters must be in big danger
if they need to be armed like this.
52
01:10:27,080 --> 01:10:31,520
Some things are better conveyed
with gun in hand.
53
01:10:36,000 --> 01:10:37,160
Shall we play a game!
54
01:10:40,160 --> 01:10:43,640
-Gladly.
-Madam gambles?
55
01:10:44,840 --> 01:10:48,160
A woman's life
is a constant gamble, captain.
56
01:10:55,280 --> 01:10:57,000
In cards, at least, there are rules.
57
01:11:47,920 --> 01:11:49,760
Why the detour? What about Cracow?
58
01:11:51,520 --> 01:11:53,800
-What do you care?
-You have my papers.
59
01:11:55,640 --> 01:11:56,880
Are you deaf?
60
01:11:59,920 --> 01:12:02,920
Ignac! Did you escape too?
61
01:12:03,000 --> 01:12:05,920
Didn't I say we'd run away?
Sit with me and my cousins!
62
01:12:07,160 --> 01:12:08,880
I don't have your paper!
63
01:12:08,960 --> 01:12:11,600
I don't! They took it!
64
01:12:12,920 --> 01:12:14,080
Who took it? Where?
65
01:12:16,240 --> 01:12:19,840
Ignac! This is my cousin Jasiek.
66
01:12:19,920 --> 01:12:22,800
We ran to his master.
It's really good there!
67
01:12:22,880 --> 01:12:25,840
-It's a decent life!
-For you! But not for me!
68
01:12:25,920 --> 01:12:29,720
They gave me shoes and tools!
And they don't beat us!
69
01:12:31,880 --> 01:12:35,800
There you are, Wojtek,
you ungrateful son of a whore!
70
01:12:46,280 --> 01:12:48,560
And now, Wojtek, sit.
71
01:12:51,760 --> 01:12:52,880
Sit!
72
01:12:55,160 --> 01:12:56,720
And stay like that.
73
01:12:57,960 --> 01:12:59,880
Just like a dog.
74
01:13:02,640 --> 01:13:06,560
And you, Jew, some sausage
and vodka for Mr. Wąsowski.
75
01:13:18,000 --> 01:13:20,080
-Stanisław, sir!
-What?
76
01:13:23,000 --> 01:13:24,120
What do we do?
77
01:13:27,760 --> 01:13:31,400
Go on. Just remember.
The hetman wants him alive.
78
01:14:02,920 --> 01:14:04,000
Well...
79
01:14:14,080 --> 01:14:19,560
Who never knew defeat
won't recognise good fortune.
80
01:14:39,240 --> 01:14:43,200
A visitor has come.
There are three armed men with him.
81
01:14:52,000 --> 01:14:55,040
Sir Sewer Branecki...
82
01:14:57,080 --> 01:14:59,600
who fought at my husband's side.
83
01:15:01,160 --> 01:15:03,520
Welcome to August's wake,
Mr. Branecki.
84
01:15:05,000 --> 01:15:06,800
Thank you for coming.
85
01:15:09,320 --> 01:15:10,600
Enchanté.
86
01:15:11,640 --> 01:15:15,400
My husband's friends, Mr. Boston,
a sugar merchant from America,
87
01:15:15,520 --> 01:15:17,760
and his interpreter, Mr. Bieda.
88
01:15:19,120 --> 01:15:23,160
And our unexpected guest,
Ivan Mikhailovich Dunin
89
01:15:23,960 --> 01:15:25,160
of the Russian cavalry.
90
01:15:39,680 --> 01:15:40,800
Nice boots.
91
01:15:41,360 --> 01:15:42,840
What an evening!
92
01:15:44,840 --> 01:15:46,160
Where are you coming from?
93
01:15:47,160 --> 01:15:48,520
From the capital.
94
01:15:49,720 --> 01:15:51,600
My family lives not far away,
95
01:15:51,680 --> 01:15:55,640
so I took the opportunity
to pay my respects
96
01:15:55,720 --> 01:15:58,920
to the departed husband
of our hostess.
97
01:15:59,000 --> 01:16:02,320
Dear captain, as you seem to...
98
01:16:04,000 --> 01:16:07,720
appreciate my efforts at the table,
99
01:16:08,960 --> 01:16:10,640
do help me choose the drink.
100
01:16:12,160 --> 01:16:14,680
The gentlemen
will wait here for the verdict.
101
01:16:16,520 --> 01:16:19,040
Your throat must be dry.
102
01:16:19,120 --> 01:16:20,840
We'll fix that right away!
103
01:16:23,760 --> 01:16:25,880
Then we'll talk.
104
01:16:25,960 --> 01:16:27,760
-Stay here.
-Yes, sir!
105
01:16:30,200 --> 01:16:34,440
So, is this the magnate
that you've been waiting to arrive?
106
01:16:35,920 --> 01:16:37,520
Seems he sent a messenger.
107
01:16:39,200 --> 01:16:44,200
Sir, I hear that you represent
your significant uncle.
108
01:16:46,520 --> 01:16:50,520
-In the horse trade, that is.
-Yes.
109
01:16:51,280 --> 01:16:57,200
He sends me to these parts
to do business in the horse trade.
110
01:16:58,040 --> 01:17:03,920
-How many horses did you come with?
-There are five of us. Five horses.
111
01:17:06,360 --> 01:17:09,920
And if Mr. Boston
112
01:17:11,040 --> 01:17:14,280
wanted to urgently
try them all, still today.
113
01:17:14,360 --> 01:17:17,040
Give them a hard ride.
114
01:17:17,920 --> 01:17:21,200
-Could we count on that?
-A hard ride?
115
01:17:29,520 --> 01:17:30,680
I'm ready.
116
01:17:37,600 --> 01:17:38,920
Play!
117
01:17:44,920 --> 01:17:46,440
Heel!
118
01:17:47,360 --> 01:17:48,680
Sit! Like that!
119
01:17:51,120 --> 01:17:53,600
And now, heel!
120
01:17:53,680 --> 01:17:55,840
And sit! Like that!
121
01:17:55,920 --> 01:17:57,280
Now, stay!
122
01:17:58,680 --> 01:18:00,840
Stay! And get back!
123
01:18:00,920 --> 01:18:03,360
Get back!
124
01:18:03,440 --> 01:18:04,680
And sit!
125
01:18:06,040 --> 01:18:07,360
And jump!
126
01:18:10,680 --> 01:18:11,840
Jump!
127
01:18:14,920 --> 01:18:16,120
Good!
128
01:18:18,520 --> 01:18:20,440
Naughty doggie!
129
01:18:20,520 --> 01:18:22,440
Now, bark!
130
01:18:22,520 --> 01:18:23,760
Bark!
131
01:18:24,680 --> 01:18:25,920
Go on!
132
01:18:26,680 --> 01:18:28,680
Bark!
133
01:18:28,760 --> 01:18:29,920
Louder!
134
01:18:52,760 --> 01:18:57,920
Wojtek!
Call that retarded girl of yours.
135
01:19:03,600 --> 01:19:05,680
Or we'll go get her.
136
01:19:27,120 --> 01:19:30,200
Don't forget yourself and play.
137
01:20:17,840 --> 01:20:23,040
Is little sister still chaste?
138
01:20:26,600 --> 01:20:31,840
Or has she already lost it to
some gelding in the stable?
139
01:20:35,040 --> 01:20:37,600
Should we check? Well?
140
01:20:39,680 --> 01:20:41,200
We will check!
141
01:21:19,040 --> 01:21:22,520
You wanted to kill me, you dog?
142
01:21:22,600 --> 01:21:24,360
Me, your master?
143
01:21:25,840 --> 01:21:30,120
You wanted to kill your master?
144
01:21:30,200 --> 01:21:31,520
Come on!
145
01:22:09,920 --> 01:22:13,760
This peasant belongs to me,
by human and divine law!
146
01:22:17,760 --> 01:22:22,840
Do you want to put your heads
under the axe for this one man?
147
01:22:24,120 --> 01:22:27,040
Forgo your women,
children, and land?
148
01:22:28,600 --> 01:22:31,760
Disperse,
and you'll save your boorish lives!
149
01:22:34,840 --> 01:22:39,280
And you, you pig, I now recognise.
150
01:22:39,360 --> 01:22:42,040
I'll shove that pheasant
down your throat,
151
01:22:42,120 --> 01:22:45,120
drag your corpse by horses,
and bury you naked!
152
01:22:47,200 --> 01:22:48,520
I'll pay one red zloty
153
01:22:49,600 --> 01:22:55,680
to any man who stands
against this rabble at my side!
154
01:22:58,920 --> 01:23:00,520
A red zloty!
155
01:23:04,760 --> 01:23:06,200
Come on!
156
01:23:07,120 --> 01:23:09,360
A red zloty for each!
157
01:23:12,040 --> 01:23:13,920
Down with them!
158
01:23:15,200 --> 01:23:16,600
Grab him!
159
01:24:31,040 --> 01:24:33,360
I couldn't choose!
160
01:24:33,440 --> 01:24:38,120
Liquid gold, made by
the lady's alabaster hands!
161
01:24:53,120 --> 01:24:54,680
I lost all my money.
162
01:24:56,440 --> 01:24:58,760
But that was a children's game.
163
01:25:01,000 --> 01:25:02,680
Any idiot can bet a coin.
164
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Gentlemen, now prove
that you have proper balls.
165
01:25:28,280 --> 01:25:29,440
Bet yours too!
166
01:25:30,360 --> 01:25:33,040
For amusement.
But serious amusement.
167
01:25:35,280 --> 01:25:36,680
We play one hand.
168
01:25:38,520 --> 01:25:39,920
He wants to bet his weapons.
169
01:25:42,760 --> 01:25:44,440
Mr. Sewer, will you play?
170
01:25:48,760 --> 01:25:50,920
I seem to remember
171
01:25:51,040 --> 01:25:55,280
meeting one Branecki
in the Turkish war.
172
01:25:56,920 --> 01:25:58,280
Strong man.
173
01:25:59,000 --> 01:26:01,040
Hawk-eyed.
174
01:26:02,280 --> 01:26:03,760
But not good with women.
175
01:26:04,920 --> 01:26:06,360
Not your relative?
176
01:26:23,040 --> 01:26:24,280
Mr. Bieda?
177
01:26:27,760 --> 01:26:29,120
Mr. Bieda...
178
01:26:31,440 --> 01:26:34,360
The last war
did not work out for Poland.
179
01:26:35,680 --> 01:26:37,600
We beat you soundly.
180
01:26:39,120 --> 01:26:41,440
This sabre helped, to be honest.
181
01:26:43,600 --> 01:26:45,840
Poles, they keep losing.
182
01:26:47,120 --> 01:26:50,120
Sure, not every nation,
183
01:26:50,920 --> 01:26:54,280
like the Russian nation,
has an empire in its blood.
184
01:26:55,440 --> 01:26:57,440
Not all nations
are destined for greatness.
185
01:27:00,600 --> 01:27:03,200
And I, Mr. Bieda...
186
01:27:05,600 --> 01:27:08,120
now give you the opportunity to win.
187
01:27:09,680 --> 01:27:11,600
Would you like a taste of victory?
188
01:27:12,680 --> 01:27:15,920
Or will you flee from the table,
like during the last war?
189
01:27:31,200 --> 01:27:32,840
My dear captain...
190
01:27:36,600 --> 01:27:38,920
I am but a modest interpreter,
and empires...
191
01:27:41,040 --> 01:27:42,600
are things of greatness.
192
01:27:43,840 --> 01:27:45,200
Beyond human measure.
193
01:27:47,520 --> 01:27:49,840
How many jails need to be built?
194
01:27:51,440 --> 01:27:54,600
How many bullets made
to shoot the unruly?
195
01:27:55,520 --> 01:27:57,760
How many orphans,
how many children killed?
196
01:28:00,000 --> 01:28:02,360
How many women raped in war?
197
01:28:03,920 --> 01:28:06,600
How many corpses of soldiers
rotting in the fields?
198
01:28:18,840 --> 01:28:21,680
It's true, as you said,
199
01:28:22,520 --> 01:28:26,680
that not all nations
are destined for greatness.
200
01:28:29,120 --> 01:28:30,360
But still...
201
01:28:39,040 --> 01:28:41,360
Some philosopher you are.
202
01:28:43,200 --> 01:28:44,680
Let's see how you do in cards.
203
01:28:49,760 --> 01:28:54,040
Will the honourable madam contribute
something tasty to the table?
204
01:28:56,600 --> 01:29:02,120
Unless she hides a little pistol
under her garter.
205
01:29:52,920 --> 01:29:54,200
Ignac, what now?
206
01:30:41,200 --> 01:30:42,440
I'll go first.
207
01:30:44,680 --> 01:30:46,120
I seem to have an empty hand.
208
01:31:00,120 --> 01:31:01,920
Let's see it, Mr. Bieda.
209
01:31:32,360 --> 01:31:35,600
Could a skinny jack
with a bunch of nines
210
01:31:35,680 --> 01:31:39,360
stand against a strong queen
with an army of aces?
211
01:32:25,680 --> 01:32:27,200
I almost forgot!
212
01:32:27,280 --> 01:32:29,840
I brought an extraordinary claret!
213
01:32:31,600 --> 01:32:32,760
Mr. Bieda!
214
01:32:33,920 --> 01:32:37,600
We need to cheer ourselves up
after this disaster.
215
01:32:43,920 --> 01:32:48,120
Dzierzba! Bring the wine
from my sacks! The red one!
216
01:33:03,760 --> 01:33:05,120
Leave it.
217
01:33:15,000 --> 01:33:20,040
Made from Spanish wine with ginger.
218
01:33:22,200 --> 01:33:25,360
I'm sure Mr. Bieda will like it.
219
01:33:27,920 --> 01:33:29,280
Perfection!
220
01:33:31,680 --> 01:33:33,600
My humblest apologies!
221
01:33:33,680 --> 01:33:35,520
We must put salt on it
in the kitchen.
222
01:33:36,200 --> 01:33:39,840
Before it's ruined.
I'll cover all the costs.
223
01:33:50,920 --> 01:33:53,920
General,
it's an honour to meet a hero.
224
01:33:54,000 --> 01:33:55,760
We can talk now.
225
01:34:14,200 --> 01:34:17,120
He drank himself stupid!
226
01:34:17,920 --> 01:34:19,760
He'll rest in the cart!
227
01:34:20,680 --> 01:34:22,840
What a dumb drunk!
228
01:34:27,920 --> 01:34:31,440
-Let's wake the drunkard!
-Stop it! Don't touch!
229
01:34:34,040 --> 01:34:37,120
-Take it easy!
-Easy!
230
01:34:37,200 --> 01:34:40,360
He'd like more to drink!
Back in the house!
231
01:34:40,440 --> 01:34:42,840
Get back inside
to drink some more!
232
01:34:43,840 --> 01:34:45,040
You, Polish guy!
233
01:34:46,520 --> 01:34:49,360
Don't do anything stupid.
Give up the gun.
234
01:34:51,280 --> 01:34:52,840
Give up the gun,
235
01:34:54,600 --> 01:34:55,760
I tell you!
236
01:34:59,040 --> 01:35:00,360
Now! To the manor.
237
01:35:02,360 --> 01:35:04,280
Yes! More drink!
238
01:35:04,360 --> 01:35:06,120
Go on!
239
01:35:06,200 --> 01:35:08,600
You don't know how to drink!
240
01:35:08,680 --> 01:35:10,120
Easy, easy!
241
01:35:12,520 --> 01:35:13,760
Are they coming?
242
01:35:14,680 --> 01:35:15,920
Ignac, are they coming?
243
01:35:22,520 --> 01:35:25,040
-Are they coming?
-Yes.
244
01:35:27,440 --> 01:35:29,280
The scarred guy came alone.
245
01:35:29,360 --> 01:35:32,040
The other one started trouble.
Watch him.
246
01:35:32,120 --> 01:35:33,760
-Sure.
-Come in!
247
01:35:51,600 --> 01:35:52,760
I can see.
248
01:36:01,840 --> 01:36:03,040
Who is he?
249
01:36:11,920 --> 01:36:15,840
Mr. Adam Hołubowicz.
Coat of arms - Pelican.
250
01:36:19,000 --> 01:36:22,200
Advised my husband
on matters of the manor.
251
01:36:24,000 --> 01:36:25,440
Join us at the table, dear sir.
252
01:36:37,280 --> 01:36:38,760
Pleased to meet you.
253
01:37:18,200 --> 01:37:20,120
Dear madam,
254
01:37:20,200 --> 01:37:23,920
this is the most interesting wake
I've ever attended.
255
01:37:32,040 --> 01:37:35,920
Did you have an accident?
256
01:37:39,280 --> 01:37:40,680
Oh, yes.
257
01:37:42,040 --> 01:37:43,760
I happened to fall off my horse.
258
01:37:45,200 --> 01:37:47,920
You spend more time in the field
than in the saddle, right?
259
01:37:49,360 --> 01:37:53,600
Where did you acquire
such a fine robe in these backwoods?
260
01:37:53,680 --> 01:37:54,920
I am jealous!
261
01:37:55,840 --> 01:37:58,200
-From your father?
-Mr. Sewer...
262
01:37:58,280 --> 01:38:01,920
Father's cock's not the sceptre.
Won't make you a nobleman.
263
01:38:02,000 --> 01:38:03,920
-Shut your maw!
-Son of a whore!
264
01:38:04,040 --> 01:38:05,840
You're the liar and the crook!
265
01:38:05,920 --> 01:38:09,600
You want to steal father's estate!
The truth is in this will!
266
01:38:09,680 --> 01:38:13,040
-Read it and see!
-Take it easy!
267
01:38:16,520 --> 01:38:17,920
How do they say it here?
268
01:38:19,000 --> 01:38:21,920
"God, Honour, Country"?
269
01:38:23,440 --> 01:38:26,840
Why does honour
come before country?
270
01:38:28,600 --> 01:38:33,040
Because you're quicker to fight,
for the idea of honour
271
01:38:33,920 --> 01:38:35,600
than for the prosperity
of your land.
272
01:38:37,000 --> 01:38:38,200
Like children.
273
01:38:39,920 --> 01:38:43,440
And then Mother Russia
has to babysit.
274
01:38:47,680 --> 01:38:48,840
The truth is here.
275
01:38:50,920 --> 01:38:52,200
In the will.
276
01:38:53,040 --> 01:38:54,280
Please...
277
01:39:09,440 --> 01:39:13,920
"With God as my witness, I confess
my sins, and make known my will.
278
01:39:14,920 --> 01:39:17,120
I yielded
to the whispers of the devil
279
01:39:17,200 --> 01:39:19,840
and lost part
of my family's estate in cards.
280
01:39:19,920 --> 01:39:23,040
-God will judge me for this and"...
-Go on!
281
01:39:23,120 --> 01:39:25,200
..."his judgement will be just.
282
01:39:25,280 --> 01:39:27,200
To close the affairs
of my earthly life,
283
01:39:27,280 --> 01:39:29,680
I oblige my son Stanisław
284
01:39:29,760 --> 01:39:32,840
to honour my agreement
with Franciszek Wąsowski
285
01:39:32,920 --> 01:39:35,200
to lease for two years"...
286
01:39:35,280 --> 01:39:37,840
Sikora! Is Ignacy Sikora in there?
287
01:39:43,040 --> 01:39:44,520
Is Ignacy Sikora in the will?
288
01:39:57,440 --> 01:39:58,840
"I have offended God
289
01:40:00,920 --> 01:40:02,920
and my good wife, Helena,
290
01:40:04,920 --> 01:40:08,680
by associating with peasant women
291
01:40:10,360 --> 01:40:13,120
and siring five bastards...
292
01:40:15,920 --> 01:40:17,520
three of whom are alive today."
293
01:40:17,600 --> 01:40:19,120
-Jan Grzela.
-"Jan Grzela."
294
01:40:19,200 --> 01:40:21,920
-Józefa Piekut.
-"Józefa Piekut."
295
01:40:22,840 --> 01:40:25,680
-And Ignacy Sikora.
-"And Ignacy Sikora."
296
01:40:27,000 --> 01:40:29,600
"I hurt Ignacy's mother very much.
297
01:40:29,680 --> 01:40:31,840
May the Mother of God
intercede for me.
298
01:40:33,000 --> 01:40:36,920
That they may remember
their sinful father well,
299
01:40:37,040 --> 01:40:40,520
I bequeath to each
five acres of land.
300
01:40:41,360 --> 01:40:44,840
By the laws of God and man, may they
continue to faithfully serve
301
01:40:45,920 --> 01:40:50,920
in their farm work the new heir,
my son Stanisław..."
302
01:40:52,440 --> 01:40:55,040
...who shall take over
the Buczkowice estate...
303
01:40:55,120 --> 01:40:57,920
"...who shall take over
the Buczkowice estate..."
304
01:40:58,000 --> 01:40:59,760
...with everything that is in it.
305
01:40:59,840 --> 01:41:01,520
"...with everything that is in it.
306
01:41:08,760 --> 01:41:09,920
Amen."
307
01:41:24,280 --> 01:41:25,600
What was that all about?
308
01:41:28,760 --> 01:41:31,280
That son of a bitch is his brother.
309
01:41:31,920 --> 01:41:33,120
His owner.
310
01:41:38,200 --> 01:41:40,840
Ivan! Come on, I'll change you.
311
01:41:49,200 --> 01:41:50,760
Interesting.
312
01:41:55,920 --> 01:41:58,040
This is in English, yes?
313
01:42:12,520 --> 01:42:13,760
Yes.
314
01:42:24,280 --> 01:42:25,680
Go fuck yourself!
315
01:42:37,040 --> 01:42:39,600
To arms, boys!
316
01:42:39,680 --> 01:42:41,440
Shoot!
317
01:42:41,520 --> 01:42:43,920
Fire! Reload!
318
01:42:54,840 --> 01:42:56,200
Shoot at the windows!
319
01:42:56,920 --> 01:42:58,680
Fire!
320
01:42:58,760 --> 01:43:00,520
Watch your backs!
321
01:43:04,360 --> 01:43:05,600
Shoot them!
322
01:43:09,600 --> 01:43:10,760
Kos!
323
01:43:16,120 --> 01:43:17,360
They're coming!
324
01:43:23,760 --> 01:43:27,120
-Last round! Where's your ammo?
-In the attic!
325
01:43:36,760 --> 01:43:37,920
Come on out!
326
01:43:46,920 --> 01:43:48,600
Ignac! Pass me the gun!
327
01:43:48,680 --> 01:43:49,760
Pass me the gun!
328
01:44:30,200 --> 01:44:32,680
-Well, scum?
-Ignac, they're going to kill us!
329
01:44:33,520 --> 01:44:36,120
-I'll give you the land!
-Shut your trap!
330
01:44:47,840 --> 01:44:50,200
You want to be a nobleman?
I'll make you one!
331
01:44:54,440 --> 01:44:55,760
I will!
332
01:48:23,920 --> 01:48:25,120
Come on!
333
01:48:33,840 --> 01:48:35,280
You wave it around like a flail!
334
01:48:45,360 --> 01:48:47,200
That's right! You don't know!
335
01:48:48,360 --> 01:48:52,920
That whore mother of yours,
she didn't drown by accident.
336
01:48:54,000 --> 01:48:56,280
Father lost that whore
in a game of cards!
337
01:48:56,360 --> 01:48:57,760
And she drowned herself!
338
01:49:04,200 --> 01:49:05,920
Can you imagine that?
339
01:49:07,600 --> 01:49:09,120
For love!
340
01:49:17,520 --> 01:49:20,280
Well, come on!
341
01:49:23,280 --> 01:49:24,680
Come on!
342
01:52:04,120 --> 01:52:05,360
So, what's the plan?
343
01:52:54,000 --> 01:52:57,280
"The first step to shedding bondage
is to have courage to be free,
344
01:52:57,360 --> 01:53:00,920
the first step to victory is to know
your strength." Thaddeus Kościuszko.
345
01:53:01,040 --> 01:53:04,040
Continental Army General
in the American War of Independence,
346
01:53:04,120 --> 01:53:05,920
architect of the West Point fort.
347
01:53:06,040 --> 01:53:08,440
Commander-in-chief
of Polish-Lithuanian forces
348
01:53:08,520 --> 01:53:11,040
during the 1794 uprising
against the Russians,
349
01:53:11,120 --> 01:53:14,280
the first insurrection
to include peasant volunteers.
350
01:53:16,600 --> 01:53:20,200
Edited by: Krzysiek Igielski
plint.com
63230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.