All language subtitles for kos.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,480 --> 00:01:25,280 Piece by piece, Poland disappears off the map of Europe, 2 00:01:25,360 --> 00:01:27,160 taken apart by neighbouring powers, 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,200 with the Russian Empire in particular. 4 00:01:29,320 --> 00:01:32,480 Thaddeus Kościuszko - hero of the American War of Independence, 5 00:01:32,520 --> 00:01:35,160 returns home to end the Russian occupation. 6 00:01:35,280 --> 00:01:39,920 His dream is to build a free Poland for all. 7 00:02:47,400 --> 00:02:54,160 SCARBORN 8 00:03:30,520 --> 00:03:33,000 None have ever escaped me, you swine! 9 00:03:38,080 --> 00:03:39,520 And let's keep it that way! 10 00:03:51,640 --> 00:03:54,880 You seem to enjoy this disciplining a little too much. 11 00:03:54,960 --> 00:03:56,560 My peasant. Not your thing. 12 00:03:59,480 --> 00:04:02,840 That's just it. He's no "thing." 13 00:04:03,760 --> 00:04:05,920 Dear sir. Leave him be. 14 00:04:06,000 --> 00:04:07,920 Back off, peasant lover, or it's your head. 15 00:04:08,840 --> 00:04:11,000 Hey, hey! No, no! Get back! 16 00:04:12,320 --> 00:04:13,560 Get the fuck out of here. 17 00:04:14,800 --> 00:04:16,080 Yeah. Get the fuck out of here. 18 00:04:18,400 --> 00:04:21,040 Apologise. Apologise! 19 00:04:22,000 --> 00:04:24,160 -Apologise! -I apologise! 20 00:04:33,360 --> 00:04:34,480 You good? 21 00:04:35,080 --> 00:04:36,360 Yeah. 22 00:04:43,080 --> 00:04:44,360 I bet 20 I'll hit one. 23 00:04:45,880 --> 00:04:47,000 He doesn't deserve death. 24 00:04:48,520 --> 00:04:51,000 Fifty for the right leg. 25 00:05:24,840 --> 00:05:26,960 You really think they will go to war with you? 26 00:05:31,480 --> 00:05:32,680 I wouldn't bet on it. 27 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 I wouldn't bet on it. 28 00:06:01,160 --> 00:06:02,440 Stay! 29 00:06:03,440 --> 00:06:05,520 Mr. Wąsowski, maybe that's enough? 30 00:06:05,600 --> 00:06:10,480 Just shooting at the birdie. At the birdie! 31 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 Well? At the birdie. 32 00:06:29,800 --> 00:06:33,080 At the birdie, go! Yes! 33 00:06:33,160 --> 00:06:37,280 At the little pheasant! 34 00:06:38,320 --> 00:06:39,480 Stick it out! 35 00:06:40,840 --> 00:06:43,040 Higher! 36 00:06:54,960 --> 00:06:56,280 Jesus Christ! 37 00:07:04,360 --> 00:07:06,680 -What have you done? -Oh, please! 38 00:07:06,800 --> 00:07:09,680 We're just trying to have fun. 39 00:07:09,800 --> 00:07:12,360 Going for the pheasant! 40 00:07:12,440 --> 00:07:14,640 Has Mr. Duchnowski risen already? 41 00:07:15,320 --> 00:07:18,680 I didn't arrive by the very break of dawn 42 00:07:19,840 --> 00:07:21,400 to sit in this here mud! 43 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 And you, my dears, follow me. 44 00:07:38,040 --> 00:07:39,880 -Come on! -Follow me! 45 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 You'll like it in my service! 46 00:08:22,960 --> 00:08:24,720 -Are you all right? -Yes. 47 00:08:25,680 --> 00:08:26,920 I'm all right. 48 00:08:27,960 --> 00:08:31,280 Ignac... I'm ordered to go with that son of a whore. 49 00:08:31,360 --> 00:08:34,160 But I overheard Stanisław's coming, so I ran to tell you. 50 00:08:35,760 --> 00:08:37,880 -Who said that? -The lady whispered it 51 00:08:37,960 --> 00:08:41,520 -to the coachman... -Are you sure? 52 00:08:41,600 --> 00:08:42,920 Yes, I'm telling you! 53 00:08:45,360 --> 00:08:46,960 I remember him being back here. 54 00:08:50,880 --> 00:08:53,040 We have cousins, pitch burners. 55 00:08:53,120 --> 00:08:56,040 Their master is decent. Doesn't turn in runaways. 56 00:08:56,120 --> 00:08:57,600 They won't look for us there. 57 00:08:59,000 --> 00:09:02,760 Run away with us! I can hide you in the wagon! 58 00:09:12,840 --> 00:09:13,920 Father... 59 00:09:14,800 --> 00:09:16,560 Is it true Stanisław's coming back? 60 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 What about me? 61 00:09:20,720 --> 00:09:23,920 -Will I stay when you... -You will stay... 62 00:09:25,200 --> 00:09:29,880 You will stay, and receive what's due. 63 00:09:31,880 --> 00:09:37,000 I've put it all down in my will. 64 00:09:41,040 --> 00:09:43,120 I haven't forgotten about you, son. 65 00:09:45,560 --> 00:09:47,440 I haven't forgotten, my son! 66 00:09:51,120 --> 00:09:52,400 Out! 67 00:09:53,360 --> 00:09:55,040 The way you came in, bastard. 68 00:09:58,960 --> 00:10:00,640 Let the boy be! 69 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 How are you feeling? 70 00:10:11,160 --> 00:10:13,680 -Any better? -Is the dining hall ready? 71 00:10:13,760 --> 00:10:16,560 The mourners? Is the priest coming? 72 00:10:16,640 --> 00:10:18,160 You're not dying yet. 73 00:10:18,240 --> 00:10:21,880 -I'm asking if it's ready. -It's ready! 74 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 Wąsowski wants to leave now. 75 00:10:27,040 --> 00:10:30,720 And if you are heading to the other side, 76 00:10:30,800 --> 00:10:32,000 show me the will! 77 00:10:32,080 --> 00:10:33,440 I told you already. 78 00:10:37,640 --> 00:10:42,000 I'll explain myself to Saint Peter, not to you. 79 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 Stanisław is on his way. 80 00:10:44,120 --> 00:10:46,920 Three years you haven't seen your son. 81 00:10:47,000 --> 00:10:50,440 -Talk to him... -Now that vulture is coming? 82 00:10:52,080 --> 00:10:54,120 To feast on his father's grave? 83 00:10:55,240 --> 00:10:56,920 Not much to feast on. 84 00:10:58,360 --> 00:11:01,320 -Besides, you made him go to Warsaw. -Enough. 85 00:11:04,600 --> 00:11:05,800 God will judge. 86 00:11:10,360 --> 00:11:12,800 Now, I want to pray. 87 00:11:56,120 --> 00:11:57,960 Ignac! 88 00:12:00,360 --> 00:12:01,920 There's urgent work. 89 00:12:07,560 --> 00:12:10,520 -How long do we have to wait? -Come on! Go! 90 00:12:27,920 --> 00:12:30,240 Were the horses foals when you rode out? 91 00:12:30,320 --> 00:12:32,000 Been here two hours! 92 00:12:32,080 --> 00:12:34,640 Don't insult the Duchnowski family who sends help! 93 00:12:51,000 --> 00:12:53,160 If you stepped out, the carriage would move. 94 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 How dare you, peasant? 95 00:12:57,040 --> 00:13:00,400 This is water! And the horses are in it! 96 00:13:02,640 --> 00:13:04,040 I could carry you across. 97 00:13:05,960 --> 00:13:09,160 No doves for sparrows. No mayor's daughter for paupers. 98 00:13:10,920 --> 00:13:16,040 How many acres in the honourable mayor's daughter's dowry? 99 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 And how many peasants are asking? 100 00:13:20,200 --> 00:13:21,680 Nearly 300. 101 00:13:25,000 --> 00:13:27,320 A solid foundation for love. 102 00:13:39,680 --> 00:13:41,560 First time I see a girl postilion. 103 00:13:43,840 --> 00:13:45,720 Not the first time you see a girl? 104 00:13:52,360 --> 00:13:53,680 Are you a noble? 105 00:14:04,360 --> 00:14:05,920 Are we on the road to Cracow? 106 00:14:07,040 --> 00:14:08,200 Yes. 107 00:14:10,000 --> 00:14:13,520 This isn't a royal postilion. It's the queen of postilions! 108 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Will you allow me to speak to the esteemed passengers? 109 00:14:27,760 --> 00:14:29,680 Surely, they just can't wait. 110 00:14:52,360 --> 00:14:53,800 Good day! 111 00:14:59,000 --> 00:15:01,640 Captain Dunin, mounted riflemen regiment. 112 00:15:12,160 --> 00:15:14,400 Have you seen this man, madam? 113 00:15:17,760 --> 00:15:18,920 I think not... 114 00:15:31,360 --> 00:15:33,880 No. I have not seen him. 115 00:15:35,000 --> 00:15:36,160 I am certain. 116 00:15:40,720 --> 00:15:43,800 -And you, sir? -No. 117 00:15:46,200 --> 00:15:49,280 -Maybe take a closer look. -No idea who it is. 118 00:15:49,360 --> 00:15:51,040 I couldn't have seen him. 119 00:15:55,960 --> 00:15:57,320 Well, yes. 120 00:15:58,320 --> 00:16:00,880 In our governorate, 121 00:16:00,960 --> 00:16:04,640 they say a naive man can do more harm than a thief. 122 00:16:08,240 --> 00:16:11,000 Would you like people to think that of me? 123 00:16:12,040 --> 00:16:13,400 That I'm naive? 124 00:16:24,080 --> 00:16:25,280 Grab him. 125 00:16:26,880 --> 00:16:28,320 You, grab him! 126 00:16:29,920 --> 00:16:31,040 Get out! 127 00:16:44,080 --> 00:16:47,040 Stretch out your finger. We will take a look together. 128 00:16:53,600 --> 00:16:54,800 Well, yes. 129 00:16:59,040 --> 00:17:00,760 Yes. 130 00:17:00,840 --> 00:17:02,720 Is it not easier to focus your sight now? 131 00:17:06,080 --> 00:17:07,640 One more time. 132 00:17:14,000 --> 00:17:15,560 He's a nobleman! 133 00:17:15,640 --> 00:17:17,560 Get your hands off him! 134 00:17:17,640 --> 00:17:19,120 Take it easy. 135 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 You took half the country by force. 136 00:17:23,520 --> 00:17:27,400 The land of Cracow isn't yours yet! You're not at home here! 137 00:17:30,560 --> 00:17:33,200 I know who's on that paper! We all know! 138 00:17:36,200 --> 00:17:38,520 Not two years have passed, and you're in fear! 139 00:17:39,240 --> 00:17:42,000 That Kościuszko will make war on you again! 140 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 That's just fine! 141 00:17:44,080 --> 00:17:46,000 When he returns from exile, 142 00:17:46,040 --> 00:17:48,600 all the noblemen will stand with him! 143 00:17:48,680 --> 00:17:52,040 This time, those magnate sons of whores won't betray him! 144 00:17:55,280 --> 00:17:58,000 Duel me if you're so brave. 145 00:17:59,800 --> 00:18:02,160 A servant of the empress! 146 00:18:05,360 --> 00:18:09,080 Let's settle this between us, like noblemen! 147 00:18:41,520 --> 00:18:44,280 God... God, have mercy. 148 00:18:45,920 --> 00:18:48,120 God listens, yes. 149 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 But doesn't answer quickly enough. 150 00:20:10,720 --> 00:20:14,960 Tell my mother that I fought! 151 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 I beg of you! 152 00:20:23,280 --> 00:20:26,640 Not you! A noble! 153 00:20:27,880 --> 00:20:29,840 It has to be noble! 154 00:20:36,280 --> 00:20:41,880 I am going to my grave 155 00:20:43,000 --> 00:20:47,520 So sad and dark it is 156 00:20:48,920 --> 00:20:54,720 In my grave Calmly I'll sleep 157 00:20:55,360 --> 00:21:00,720 Until Judgement Day 158 00:21:01,960 --> 00:21:06,520 Where wealthy kings 159 00:21:07,920 --> 00:21:12,600 Put their bones to rest 160 00:21:13,520 --> 00:21:16,440 All the princes... 161 00:21:16,560 --> 00:21:18,040 Ignac! 162 00:21:23,000 --> 00:21:25,440 Stay away, or you'll get in trouble. 163 00:21:25,560 --> 00:21:27,880 -Stanisław is coming... -Yes, I know. 164 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 What about the will? 165 00:21:32,160 --> 00:21:34,840 -There is no will. -But father promised! 166 00:21:34,920 --> 00:21:36,760 No will, I say! Accept it! 167 00:21:36,840 --> 00:21:39,800 Mr. Jodła, I beg you! 168 00:21:39,880 --> 00:21:42,760 Let me touch my father's sabre one last time. 169 00:21:42,840 --> 00:21:47,800 And I swear to God, I will never come near the palace again. 170 00:21:47,880 --> 00:21:49,120 One last time! 171 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Enchanté. 172 00:22:01,040 --> 00:22:02,200 Come in. 173 00:22:03,640 --> 00:22:05,440 Well? Go on! 174 00:22:07,960 --> 00:22:11,120 I thought to first look into the documents, 175 00:22:11,200 --> 00:22:13,840 then into the coffin. 176 00:22:13,920 --> 00:22:17,920 But it seems the estate's books stink worse than the corpse. 177 00:22:19,560 --> 00:22:23,400 And this... is a bloody farce, Jodła. 178 00:22:24,160 --> 00:22:26,040 Did someone pay you to allow this? 179 00:22:26,120 --> 00:22:27,880 -What? -Oh, no! 180 00:22:28,720 --> 00:22:31,280 Explain, or I'll start breaking fingers. 181 00:22:32,000 --> 00:22:33,400 Stanisław... 182 00:22:39,800 --> 00:22:42,120 I'd love to punch you in the muzzle, but... 183 00:22:44,080 --> 00:22:45,800 but I have other business. 184 00:22:47,280 --> 00:22:50,960 You will, you bastard... 185 00:22:53,040 --> 00:22:54,920 humbly work my field. 186 00:22:56,240 --> 00:22:59,960 And in such a way, like you weren't there at all. 187 00:23:00,920 --> 00:23:04,440 If I see you but once, 188 00:23:05,240 --> 00:23:07,200 I'll pillory you till you starve. 189 00:23:07,280 --> 00:23:10,520 Then I'll chain you like a dog. 190 00:23:11,600 --> 00:23:12,800 Understood? 191 00:23:15,680 --> 00:23:16,960 And the will? 192 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 You sack of shit! 193 00:23:25,320 --> 00:23:28,000 It's none of your damned peasant business 194 00:23:28,080 --> 00:23:29,560 what the master decides! 195 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 Give me the will! 196 00:23:40,040 --> 00:23:42,560 I won't have this! He promised me my title! 197 00:23:42,640 --> 00:23:44,680 -Temper yourself, boy! -The will! 198 00:23:45,280 --> 00:23:47,720 Move, and you'll pay dearly for it. 199 00:23:47,800 --> 00:23:49,920 If I slay him, his mother will deal with you! 200 00:23:51,000 --> 00:23:52,160 Throw it by the door! 201 00:24:03,240 --> 00:24:04,800 Stanisław, sir! 202 00:24:10,280 --> 00:24:11,880 Grab him! 203 00:24:13,960 --> 00:24:15,320 That pig! 204 00:24:17,680 --> 00:24:19,920 -Get him! -Grab him! 205 00:24:22,880 --> 00:24:24,720 -Son of a whore! -Stanisław! 206 00:24:24,800 --> 00:24:25,920 Gun! 207 00:24:28,040 --> 00:24:29,720 Gun! 208 00:24:32,880 --> 00:24:33,960 Gun! 209 00:24:45,680 --> 00:24:46,960 Shameful! 210 00:24:49,280 --> 00:24:50,760 Stanisław! 211 00:24:52,640 --> 00:24:53,960 Out! 212 00:24:57,600 --> 00:25:00,320 -Stanisław! -Don't touch. 213 00:25:03,320 --> 00:25:05,560 Perhaps I hate him even more than he hated me. 214 00:25:11,240 --> 00:25:12,800 -Stanisław! -Stay back! 215 00:26:26,160 --> 00:26:28,520 Ignac. Remember that bastard? 216 00:26:30,320 --> 00:26:32,080 Reunite him with his parents. 217 00:26:34,560 --> 00:26:35,720 Dzierzba! 218 00:26:37,320 --> 00:26:38,800 Why the carriage? 219 00:26:38,880 --> 00:26:41,400 I have new orders from the hetman, Sir Stanisław. 220 00:26:42,560 --> 00:26:45,440 There will be no negotiations, and the hetman won't join us. 221 00:26:47,560 --> 00:26:48,880 What orders? 222 00:26:48,960 --> 00:26:51,560 "Bring General Kościuszko on a rope to my knees. 223 00:26:52,520 --> 00:26:53,960 We'll trade him, not with him." 224 00:26:54,960 --> 00:26:56,840 That's what he asked me to repeat to you. 225 00:26:58,280 --> 00:26:59,760 And alive, at all costs. 226 00:27:04,920 --> 00:27:09,000 Double the pay for us, and he'll make you a cup-bearer. 227 00:27:15,960 --> 00:27:17,720 To T.K. from G.W. 228 00:27:21,080 --> 00:27:23,400 Was this really a gift from George Washington? 229 00:27:26,960 --> 00:27:28,040 That is so sweet. 230 00:27:29,280 --> 00:27:30,640 You should let me have this. 231 00:27:33,680 --> 00:27:36,680 I met a man in Boston one time, who escaped from his plantation. 232 00:27:37,760 --> 00:27:40,600 He told me all Washington's teeth rotted out of his mouth. 233 00:27:41,360 --> 00:27:45,120 So, he got him some dentures made. The dentures came from Ivory, 234 00:27:45,200 --> 00:27:47,880 and nine of the teeth came straight from slaves' mouths. 235 00:27:50,000 --> 00:27:53,840 He said he even paid them for them. I mean, he was a good master. 236 00:27:54,720 --> 00:27:56,720 You know how I feel about his slaves. 237 00:28:03,920 --> 00:28:05,000 So, what's the plan? 238 00:28:06,600 --> 00:28:08,040 I want to see for myself, 239 00:28:09,360 --> 00:28:11,920 how preparations are going with the volunteers, 240 00:28:12,800 --> 00:28:16,600 then to go to the manor house in Szymbarkowice. 241 00:28:17,000 --> 00:28:18,160 Szymbani-what? 242 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Szymbarkowice. 243 00:28:20,680 --> 00:28:23,040 Szymbarkowice. 244 00:28:23,120 --> 00:28:24,320 To negotiate. 245 00:28:26,200 --> 00:28:27,440 With whom exactly? 246 00:28:28,520 --> 00:28:32,120 Hetman. He's one of the magnates. 247 00:28:33,760 --> 00:28:34,880 What's that? 248 00:28:37,160 --> 00:28:38,400 They're like... 249 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 huge... 250 00:28:47,600 --> 00:28:48,800 Plantation owners? 251 00:28:49,360 --> 00:28:53,200 -Yeah. Something like that. -Something like that. 252 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 What's the difference? 253 00:28:58,880 --> 00:29:03,320 They grow wheat, not cotton. 254 00:29:13,360 --> 00:29:15,680 Wait, wait. So let me get this straight. 255 00:29:15,760 --> 00:29:17,960 You go and talk to these plantation owners, 256 00:29:18,000 --> 00:29:20,880 to get their slaves to go to war with you 257 00:29:20,960 --> 00:29:22,720 and start making money for them. 258 00:29:23,120 --> 00:29:24,320 Right. 259 00:29:25,040 --> 00:29:26,200 Well, that'll be the day. 260 00:29:32,000 --> 00:29:33,400 Thank you kindly. 261 00:29:38,560 --> 00:29:39,880 So, these slaves. 262 00:29:39,960 --> 00:29:43,040 What makes you think that they want to go to war and fight with you? 263 00:29:47,000 --> 00:29:50,280 -Why did you fight? -Well... 264 00:29:50,360 --> 00:29:53,080 I fought because you blackmailed a general 265 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 into giving a Black man a gun. 266 00:29:57,760 --> 00:30:00,440 I also fought for a Constitution that officially wrote 267 00:30:01,160 --> 00:30:03,200 that I was 3/5 of a white man. 268 00:31:02,280 --> 00:31:04,040 You're taking a big risk, general. 269 00:31:05,120 --> 00:31:07,040 You're easy to spot with such a companion. 270 00:31:08,640 --> 00:31:10,120 Easy or not, that depends. 271 00:31:11,040 --> 00:31:14,040 To the point, Mr. Zieliński. How many weapons? 272 00:31:15,600 --> 00:31:19,080 -Got a list of the county bridges? -I know them all. 273 00:31:19,160 --> 00:31:21,920 I was born and raised here. And we have guns! 274 00:31:23,120 --> 00:31:24,400 Show him, sonny! 275 00:31:27,720 --> 00:31:30,680 Took time to collect. But here we are! 276 00:31:32,640 --> 00:31:35,160 Served us in wars past, they'll serve us now! 277 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Dang... Okay. 278 00:31:47,960 --> 00:31:49,600 That's not too bad... 279 00:31:59,880 --> 00:32:01,000 Say, a bit... 280 00:32:02,280 --> 00:32:04,840 Yeah... Um... Imma... 281 00:32:06,000 --> 00:32:07,640 I'll go check on the horses, yeah? 282 00:32:14,080 --> 00:32:17,120 -How many men ready? -The noblemen are rising! 283 00:32:17,200 --> 00:32:19,680 -Just give the sign! -That's right! 284 00:32:19,760 --> 00:32:22,880 Well, maybe not all. Some landlords... 285 00:32:25,200 --> 00:32:27,560 quite a few, in fact, don't want war. 286 00:32:27,640 --> 00:32:31,160 They fear for their estates. Don't want army lootings. 287 00:32:31,240 --> 00:32:33,000 That's true! 288 00:32:34,000 --> 00:32:37,880 -How many peasants? -Each will take one or two along. 289 00:32:37,960 --> 00:32:39,640 No use getting more. 290 00:32:39,720 --> 00:32:40,920 They'll just get in the way! 291 00:32:43,840 --> 00:32:45,520 And there's work in the fields soon. 292 00:32:46,960 --> 00:32:48,880 I sent you clear instructions. 293 00:32:51,840 --> 00:32:54,680 Virgin Mary will lead us! Just give the order! 294 00:32:54,760 --> 00:32:56,840 That's right! 295 00:32:56,920 --> 00:32:59,400 To wage war, you need a soldier. 296 00:33:00,960 --> 00:33:03,800 The soldier has to know where to go and where to shit... 297 00:33:06,080 --> 00:33:08,920 needs food to eat, and guns to shoot with. 298 00:33:12,160 --> 00:33:15,560 -When nobles join the fight... -It should be all right! 299 00:33:16,760 --> 00:33:18,840 Hail General Kościuszko! 300 00:33:18,920 --> 00:33:20,840 Hail! 301 00:33:29,760 --> 00:33:30,960 Mr. Zieliński. 302 00:33:32,520 --> 00:33:33,760 Yes, general? 303 00:33:35,240 --> 00:33:37,680 Perhaps you don't want to win these wars? 304 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 The question is, am I in here? 305 00:34:10,080 --> 00:34:11,560 I, Ignac Sikora. 306 00:34:21,560 --> 00:34:25,560 You know what this is, yes? 307 00:34:25,640 --> 00:34:27,800 Well, a will. 308 00:34:30,040 --> 00:34:31,320 Indeed. 309 00:34:32,960 --> 00:34:38,760 And do you know that wills must be affirmed by the court in Cracow? 310 00:34:40,560 --> 00:34:42,800 Without that, it means nothing? 311 00:34:44,520 --> 00:34:45,680 Nothing. 312 00:34:51,720 --> 00:34:55,960 The court is open two more days, then it breaks for a month. 313 00:34:56,000 --> 00:34:57,880 We won't make it in time. 314 00:34:59,120 --> 00:35:03,840 Leave the document with me, I will read it carefully... 315 00:35:03,920 --> 00:35:07,600 -But am I in there? -You are... You are. 316 00:35:08,520 --> 00:35:10,840 -What's it say? -Let me just check something... 317 00:35:10,920 --> 00:35:12,280 What does it say? 318 00:35:39,000 --> 00:35:41,080 Hey! What are you doing? 319 00:35:44,000 --> 00:35:45,160 Going to steal my horse? 320 00:36:32,800 --> 00:36:33,920 You good? 321 00:36:42,800 --> 00:36:44,120 No! No! 322 00:36:45,960 --> 00:36:47,000 No! 323 00:36:48,200 --> 00:36:51,600 Wait! Wait, wait! 324 00:36:53,080 --> 00:36:54,600 I'm not going to hurt you! 325 00:36:54,680 --> 00:36:56,160 I just saved your life! 326 00:37:02,880 --> 00:37:04,640 I need you to help me. 327 00:37:05,840 --> 00:37:08,560 I need you to take me to, uh... 328 00:37:09,160 --> 00:37:11,200 Um... Shit. 329 00:37:14,000 --> 00:37:15,400 Szym.. Uh, Szymbar... 330 00:37:16,000 --> 00:37:18,720 Szymbac...Ugh. Szym, Szymbar... 331 00:37:19,040 --> 00:37:20,440 -Szymbacu, ugh. -Szym. 332 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 -Szym, Szymbar... -Szymbarkowice? 333 00:37:23,960 --> 00:37:25,400 Yes! Szymbarkowice! 334 00:37:25,520 --> 00:37:29,000 -The manor house! -Yes, yes, yes! Szymbarkowice! 335 00:37:29,080 --> 00:37:31,720 Yes, yes! Which way do we go? Which way? 336 00:37:37,720 --> 00:37:40,280 It's that way! A day's walk. 337 00:37:40,360 --> 00:37:42,240 In that direction. 338 00:37:42,320 --> 00:37:43,600 Okay. We go. 339 00:37:44,680 --> 00:37:48,040 -We go. -Me? Oh, no. 340 00:37:48,120 --> 00:37:50,320 I have to get to Cracow. 341 00:37:51,600 --> 00:37:53,040 -To Cracow. Yes! -No, no. 342 00:37:53,120 --> 00:37:55,640 -No! -Yes, to Cracow! 343 00:37:55,720 --> 00:37:56,840 No, no, hey! 344 00:37:57,760 --> 00:37:59,200 I just took a bullet for you! 345 00:37:59,280 --> 00:38:00,920 I just... Your bullet! 346 00:38:02,000 --> 00:38:03,120 I just got shot for you! 347 00:38:05,200 --> 00:38:06,440 Szymbarkowice! 348 00:38:49,760 --> 00:38:53,520 Give it a rest. It's night already. You'll go look for him at dawn. 349 00:38:56,880 --> 00:38:58,040 You should be in Cracow now. 350 00:39:00,120 --> 00:39:01,680 There's insurrection talk. 351 00:39:01,760 --> 00:39:04,320 I have a bunch of men there. They can hold their own. 352 00:39:06,680 --> 00:39:10,440 I have to talk to the hetman first. 353 00:39:34,040 --> 00:39:36,000 It takes an uprising for you to come back? 354 00:39:38,080 --> 00:39:42,840 I had to think of something... significant so you'd let me in... 355 00:39:45,680 --> 00:39:47,040 after ten years. 356 00:39:54,320 --> 00:39:55,840 You could have come earlier. 357 00:39:57,920 --> 00:39:59,000 For dinner. 358 00:40:03,120 --> 00:40:05,040 I seem to remember 359 00:40:05,120 --> 00:40:09,080 your August... was no fool. 360 00:40:11,960 --> 00:40:14,840 How about you? Still no wife? 361 00:40:17,600 --> 00:40:18,880 Only married women? 362 00:40:25,080 --> 00:40:26,640 It is most convenient to love... 363 00:40:28,680 --> 00:40:30,320 the women you cannot have. 364 00:40:59,960 --> 00:41:03,000 Does it befit a widow in mourning to stare this way? 365 00:41:25,560 --> 00:41:28,000 What's that? 366 00:41:31,800 --> 00:41:34,280 -Did you steal it? -My father. 367 00:41:36,040 --> 00:41:37,920 You stole it. That's why these people 368 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 -chase you, trying to kill you. -My father. 369 00:41:42,880 --> 00:41:44,440 You see? 370 00:41:48,000 --> 00:41:49,920 -That's not you. -My daddy. 371 00:41:53,040 --> 00:41:54,520 Daddy. 372 00:41:54,600 --> 00:41:57,120 -Oh, your papa! -Daddy! 373 00:41:57,920 --> 00:41:59,000 Papa. 374 00:42:09,280 --> 00:42:10,640 Is this your sword? 375 00:42:12,080 --> 00:42:15,880 You know this is a farming tool? 376 00:42:16,960 --> 00:42:19,640 This isn't like a... 377 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 Give me that, or you'll cut yourself. 378 00:42:21,680 --> 00:42:24,160 Alright. Alright. 379 00:42:27,160 --> 00:42:29,920 You ever killed somebody with it? Have you ever... 380 00:42:32,880 --> 00:42:34,440 With this? You? 381 00:42:34,560 --> 00:42:36,640 -Kill somebody? -With this? 382 00:42:36,720 --> 00:42:38,320 -Yes, yes. -No. 383 00:42:40,240 --> 00:42:41,560 No. 384 00:42:48,200 --> 00:42:49,440 But I'd like to. 385 00:42:57,760 --> 00:42:58,880 Ready? 386 00:43:20,720 --> 00:43:22,640 Hey, man! What are you doing? 387 00:43:23,640 --> 00:43:25,880 -I'm sorry. -Come on, with it! 388 00:43:25,960 --> 00:43:27,200 Calm down, sorry. 389 00:44:11,000 --> 00:44:12,400 This is a welcoming sight! 390 00:44:17,960 --> 00:44:19,040 Russians? 391 00:44:20,000 --> 00:44:21,160 This guy. 392 00:44:22,360 --> 00:44:24,520 I'll tell you once I get cleaned up. 393 00:44:24,600 --> 00:44:26,880 -Who's this? -Don't thank me. I'm going. 394 00:44:26,960 --> 00:44:28,320 What's your name? 395 00:44:33,200 --> 00:44:34,920 Ignac. I'm in a rush. 396 00:44:36,600 --> 00:44:37,960 Where to? 397 00:44:39,720 --> 00:44:40,920 I have some business. 398 00:44:42,360 --> 00:44:43,640 What business? 399 00:44:44,920 --> 00:44:47,000 I need to get the doctor. For a sick person. 400 00:44:48,160 --> 00:44:49,400 Who's sick? 401 00:44:50,520 --> 00:44:51,760 Who are you to be asking? 402 00:44:53,200 --> 00:44:55,000 I do sincerely beg your apology. 403 00:44:55,560 --> 00:44:57,920 Kos, just let him go. He got his own problems. 404 00:44:58,000 --> 00:44:59,880 I'm waiting for an important meeting. 405 00:44:59,960 --> 00:45:02,000 I won't risk him talking in the next village. 406 00:45:04,040 --> 00:45:05,520 Aren't you hungry, Ignac? 407 00:45:12,520 --> 00:45:13,720 Kostka. 408 00:45:19,000 --> 00:45:20,160 Kostka! 409 00:45:26,000 --> 00:45:27,200 Ready? 410 00:45:32,640 --> 00:45:34,800 -Can you handle this? -Yes. 411 00:45:38,000 --> 00:45:39,200 Are you sure? 412 00:45:42,000 --> 00:45:43,160 Yes. 413 00:45:46,520 --> 00:45:47,680 You'll go to Cracow. 414 00:45:49,560 --> 00:45:50,720 Yeah! 415 00:45:52,080 --> 00:45:53,280 Thank you. 416 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Put back what you took, and I'll let you off. 417 00:46:06,680 --> 00:46:09,040 -Watch whom you're accusing! -Put it back, I say! 418 00:46:32,160 --> 00:46:33,600 Watch him. 419 00:46:34,520 --> 00:46:36,560 So hungry he could eat with two spoons. 420 00:46:49,000 --> 00:46:50,200 Nice to see you again. 421 00:46:53,000 --> 00:46:55,280 -Who is she? -My aunt. 422 00:46:59,360 --> 00:47:02,680 -Chestnut and the other guy? -Decent men. 423 00:47:03,880 --> 00:47:05,200 They're doing important things. 424 00:47:10,360 --> 00:47:11,680 Time for me to go. 425 00:47:13,680 --> 00:47:17,520 -Important things are happening. -I need to be in Cracow tomorrow! 426 00:47:17,600 --> 00:47:18,760 Why? 427 00:47:19,960 --> 00:47:23,320 -None of your business. -What are those papers? 428 00:47:26,120 --> 00:47:27,320 Doesn't matter. 429 00:47:31,280 --> 00:47:32,600 It's a will. 430 00:47:34,320 --> 00:47:37,080 My father's. He recognises me in it. 431 00:47:38,120 --> 00:47:40,440 The court in Cracow has to confirm it. 432 00:47:40,560 --> 00:47:41,960 The scribe told me. 433 00:47:44,720 --> 00:47:47,560 You'll stay here till tomorrow. Agreed? 434 00:48:03,800 --> 00:48:05,200 I can deliver it. 435 00:48:07,000 --> 00:48:08,560 I'll be there tomorrow. 436 00:48:23,000 --> 00:48:24,160 You're stealing? 437 00:48:25,120 --> 00:48:28,000 Is this how you repay somebody who let you into their house? 438 00:48:29,000 --> 00:48:30,600 Give you somewhere to sleep? 439 00:48:30,680 --> 00:48:32,560 Food, clothes? 440 00:48:32,640 --> 00:48:34,120 You can't take from people. 441 00:48:35,600 --> 00:48:36,840 Put the shirt on! 442 00:48:41,040 --> 00:48:43,560 Want to get us both killed? You got me looking bad. 443 00:48:50,520 --> 00:48:52,000 That's how you white people scar? 444 00:48:54,840 --> 00:48:56,280 Did you get that from a whip? 445 00:48:59,000 --> 00:49:04,000 -Whip? -This? It wasn't a whip. 446 00:49:04,080 --> 00:49:06,920 Whips are for women and children. I got the stick. 447 00:49:10,560 --> 00:49:12,600 A stick. Understand? 448 00:49:14,320 --> 00:49:16,760 -A stick. -Oh, a stick. 449 00:49:44,000 --> 00:49:45,160 From the whip. 450 00:49:50,800 --> 00:49:53,520 -And this? -Oh, this is diache. 451 00:49:54,320 --> 00:49:58,120 I did it myself. It's protection from God. 452 00:50:00,000 --> 00:50:02,920 See, He makes me strong. Never die, never weak. 453 00:50:04,520 --> 00:50:06,040 It starts on the inside. 454 00:50:06,120 --> 00:50:07,800 You know? Shoulders back, chin up. 455 00:50:09,360 --> 00:50:12,280 Chin up. Strong. Proud. 456 00:50:13,760 --> 00:50:14,960 Strong. 457 00:50:15,760 --> 00:50:20,080 Relax. Get some rest. Sleep. 458 00:50:21,000 --> 00:50:22,800 And don't steal nothing else. Alright? 459 00:51:57,560 --> 00:51:58,840 Here's the guy who shot me. 460 00:52:01,040 --> 00:52:02,920 You don't have nobody else chasing you? 461 00:52:15,280 --> 00:52:17,040 -What? -Russians. 462 00:52:20,000 --> 00:52:21,760 We won't make it to the stables. 463 00:52:26,360 --> 00:52:27,760 Move it! 464 00:52:53,040 --> 00:52:55,960 My best regards to you, gentlemen and madam! 465 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Captain of Her Imperial Highness's cavalry regiment, 466 00:52:59,080 --> 00:53:01,280 Ivan Mikhailovich Dunin. 467 00:53:04,280 --> 00:53:06,960 I trust I am not the cause of this accident? 468 00:53:07,000 --> 00:53:10,760 No, it's just... My clumsy hands! 469 00:53:12,080 --> 00:53:14,600 Maria Gierzyńska, Colonel Gierzyński's wife. 470 00:53:15,880 --> 00:53:17,840 You speak excellent Polish, Captain. 471 00:53:20,200 --> 00:53:22,160 As they say, 472 00:53:22,240 --> 00:53:25,800 a good word is better than a good meal. 473 00:53:27,600 --> 00:53:29,200 My father was Polish. 474 00:53:29,280 --> 00:53:32,600 A stern but good teacher. 475 00:53:34,320 --> 00:53:35,920 With whom do I have the pleasure? 476 00:53:37,000 --> 00:53:40,160 Acquaintances of my husband August, colonel of the cavalry. 477 00:53:41,880 --> 00:53:44,880 Mister Domingo Boston, 478 00:53:45,720 --> 00:53:47,920 a sugar industry agent from America, 479 00:53:48,760 --> 00:53:49,920 and his interpreter. 480 00:53:51,160 --> 00:53:53,320 Mister Tadeusz Bieda. 481 00:53:54,040 --> 00:53:55,880 Going to Warsaw for trade talks. 482 00:53:57,080 --> 00:54:01,560 We're celebrating a belated funeral reception and reminiscing. 483 00:54:05,000 --> 00:54:06,760 My regards. 484 00:54:12,000 --> 00:54:16,160 My unit has been on horseback for two days and a night straight, 485 00:54:16,960 --> 00:54:18,680 and we have two wounded men. 486 00:54:18,760 --> 00:54:22,680 So I must ask you to kindly house us for the night. 487 00:54:22,760 --> 00:54:24,120 I trust it won't be a problem? 488 00:54:25,600 --> 00:54:29,760 Of course, I have written permission from the Polish Military Commission 489 00:54:29,840 --> 00:54:32,840 to occupy estates if need be. 490 00:54:33,760 --> 00:54:36,000 But we are guests, aren't we? 491 00:54:39,760 --> 00:54:41,600 A guest in the house is God in the house. 492 00:54:44,840 --> 00:54:46,880 My soldiers can tend to themselves. 493 00:54:47,920 --> 00:54:49,840 They'll take the stable and the courtyard. 494 00:54:51,040 --> 00:54:52,320 And I... 495 00:54:53,920 --> 00:54:57,000 need to pay my respects to a fellow cavalryman. 496 00:55:00,920 --> 00:55:05,200 Therefore I ask your permission to join your supper 497 00:55:05,280 --> 00:55:06,880 in honour of the colonel. 498 00:55:08,680 --> 00:55:09,840 Welcome. 499 00:55:28,120 --> 00:55:29,880 Look at that! 500 00:55:31,880 --> 00:55:33,320 Grab it! 501 00:55:36,520 --> 00:55:38,640 Great catch! 502 00:55:40,840 --> 00:55:42,720 That was a job well done! 503 00:55:46,120 --> 00:55:47,840 Give me some! 504 00:55:49,040 --> 00:55:51,200 Don't make us wait! 505 00:55:51,280 --> 00:55:53,160 Come out and play with us! 506 00:55:56,600 --> 00:55:58,120 I do apologise. 507 00:55:59,160 --> 00:56:00,840 My pack is starved. 508 00:56:01,640 --> 00:56:04,040 The sight of a beautiful woman goes to their heads. 509 00:56:08,600 --> 00:56:12,160 Unfortunately, Mr. Boston has a meeting arranged. 510 00:56:15,240 --> 00:56:16,800 The capital is a long way away. 511 00:56:19,040 --> 00:56:23,120 A hundred versts are no distance, and a hundred grams no drink! 512 00:56:23,200 --> 00:56:24,520 Dear madam! 513 00:56:25,520 --> 00:56:29,120 We've barely tasted your wonderful food. 514 00:56:29,200 --> 00:56:32,840 -This won't do, will it? -They need to move out tonight. 515 00:56:35,680 --> 00:56:38,960 You're willing to leave me with the most beautiful widow 516 00:56:39,000 --> 00:56:40,520 in all of southern Poland? 517 00:56:42,240 --> 00:56:43,880 In this empty manor? 518 00:56:46,960 --> 00:56:49,920 That would ask for more cold blood than in a duel! 519 00:57:05,920 --> 00:57:09,240 Why go by night? There are bandits out there. 520 00:57:09,320 --> 00:57:10,840 Better go by day! 521 00:57:11,840 --> 00:57:14,000 What's going on? Are we in deep shit? 522 00:57:15,000 --> 00:57:18,400 Your unit deals with such bandits? 523 00:57:19,120 --> 00:57:20,920 Who else, dear sir. 524 00:57:22,000 --> 00:57:23,520 Who else? 525 00:57:29,080 --> 00:57:32,960 I hate to say it, but Poland's becoming an ever bigger mess. 526 00:57:34,000 --> 00:57:35,880 The Poles themselves brought it on. 527 00:57:37,160 --> 00:57:38,440 Isn't that true? 528 00:57:39,280 --> 00:57:43,800 Constitutions, revolutions, and other nonsense. 529 00:57:44,760 --> 00:57:46,440 I don't care about all that. 530 00:57:47,920 --> 00:57:51,880 Only Mother Russia can bring order, 531 00:57:51,960 --> 00:57:58,040 and protect the people who only want peace and God. 532 00:57:59,120 --> 00:58:02,200 Polish magnates and bishops themselves ask for our help. 533 00:58:04,680 --> 00:58:07,120 And what solution is there, captain? 534 00:58:08,200 --> 00:58:10,400 A quick one, Mr. Bieda. 535 00:58:19,840 --> 00:58:20,960 A quick one. 536 00:58:33,960 --> 00:58:35,680 This Kościuszko, 537 00:58:37,000 --> 00:58:40,280 he wants to be like Washington, to be made king. 538 00:58:41,320 --> 00:58:42,760 Does he not? 539 00:58:44,160 --> 00:58:47,840 He started this whole mess for his personal gain. 540 00:58:47,920 --> 00:58:50,800 Who, besides the Polish nation, will suffer for it? 541 00:58:53,640 --> 00:58:55,760 What's more, he fawns over peasants. 542 00:58:56,720 --> 00:58:59,440 They'll feed him, perhaps, but they won't defend him. 543 00:59:00,840 --> 00:59:02,120 Because they're cattle. 544 00:59:03,800 --> 00:59:05,160 Can cattle fight? 545 00:59:06,680 --> 00:59:09,000 The noblemen push the peasants into his hands. 546 00:59:10,000 --> 00:59:12,800 A peasant covers for a neighbour? A flogging. 547 00:59:12,880 --> 00:59:15,000 Drinking vodka outside the lord's inn? 548 00:59:15,080 --> 00:59:16,280 A beating. 549 00:59:17,000 --> 00:59:19,760 Grabs wood from the lord's forests? A whipping. 550 00:59:21,160 --> 00:59:23,800 Before harvest time, children have to eat acorns. 551 00:59:27,080 --> 00:59:30,600 The daughters have to be kept safe from their masters all year round. 552 00:59:32,160 --> 00:59:36,800 No wonder many place hope in this Kościuszko. 553 00:59:38,560 --> 00:59:40,560 That's just naivety, dear madam. 554 00:59:40,640 --> 00:59:42,520 The world cannot be arranged differently. 555 00:59:44,760 --> 00:59:48,440 They say back home that if it rained milk, 556 00:59:48,560 --> 00:59:51,840 only the rich would have pitchers to catch it. 557 00:59:52,880 --> 00:59:53,960 Wouldn't you agree? 558 00:59:57,160 --> 01:00:00,000 So, what are we going to do if this magnate of yours arrives? 1 01:00:00,000 --> 01:00:00,920 So, what are we going to do if this magnate of yours arrives? 2 01:00:01,960 --> 01:00:03,280 We're going to die tonight. 3 01:00:04,720 --> 01:00:07,160 We should check how many of them are outside. 4 01:00:07,240 --> 01:00:08,960 Yeah, yeah, I'll take care of it. 5 01:00:12,840 --> 01:00:14,120 If I may... 6 01:00:15,960 --> 01:00:19,240 -Mr. Boston praises the fare. -Thank you. 7 01:00:19,320 --> 01:00:20,600 You're welcome. 8 01:00:21,760 --> 01:00:24,600 If you could all excuse me. 9 01:00:25,760 --> 01:00:26,880 Nature calls. 10 01:00:30,120 --> 01:00:31,400 Mister Bieda! 11 01:00:43,040 --> 01:00:46,080 This negro must have pretty deep pockets 12 01:00:46,160 --> 01:00:47,600 that you serve him so. 13 01:00:50,080 --> 01:00:52,200 But a man's got to make his living. 14 01:02:11,040 --> 01:02:12,200 Get off. 15 01:02:14,000 --> 01:02:15,280 I have no gold or money. 16 01:02:21,360 --> 01:02:24,120 Enough! Easy. 17 01:03:47,000 --> 01:03:50,800 The hetman will be pleased. 18 01:04:00,920 --> 01:04:02,000 Where did you get this? 19 01:04:29,000 --> 01:04:31,920 -You have to help, Ignac. -Now you ask nicely! 20 01:04:40,240 --> 01:04:43,600 You will run to Lupnik. Go left, past the shrine. 21 01:04:44,560 --> 01:04:46,440 You'll find the nobleman Zieliński there. 22 01:04:47,120 --> 01:04:49,680 Show him this ring. He'll bring his men here. 23 01:04:56,240 --> 01:04:59,400 There's no other way. Or we'll have to do this ourselves. 24 01:05:01,280 --> 01:05:03,440 Left by the roadside chapel. 25 01:05:10,920 --> 01:05:13,120 Perhaps our host won't scold me! 26 01:05:14,800 --> 01:05:18,400 Made in Hungary, matured in Poland. 27 01:05:26,840 --> 01:05:29,400 You'll love it, captain! 28 01:05:40,880 --> 01:05:42,800 Isn't it too warm for wine up in the attic? 29 01:05:43,880 --> 01:05:46,200 That's the Polish secret to maturing Hungarian wine! 30 01:08:12,120 --> 01:08:13,760 And we have a conundrum. 31 01:08:13,840 --> 01:08:18,720 Which is sweeter? The hostess or the sugar she brings? 32 01:08:26,640 --> 01:08:29,880 How's the sugar business, Mr. Boston? 33 01:08:34,640 --> 01:08:36,560 He's asking, uh... 34 01:08:37,080 --> 01:08:39,080 how the sugar business is going. 35 01:08:41,960 --> 01:08:43,120 Sugar business. 36 01:08:50,920 --> 01:08:53,560 Great. Business is great. 37 01:08:55,760 --> 01:08:57,800 Business is going great! 38 01:09:00,800 --> 01:09:05,520 Did you know that half of the sugar in Europe 39 01:09:06,320 --> 01:09:08,160 comes from a place called Saint-Domingue? 40 01:09:09,080 --> 01:09:13,120 Did you know, captain, that half of all sugar in Europe 41 01:09:14,120 --> 01:09:15,840 comes from Saint-Domingue? 42 01:09:16,760 --> 01:09:19,000 You see, I was there. 43 01:09:21,520 --> 01:09:22,720 I harvested it myself. 44 01:09:23,960 --> 01:09:27,440 Mr. Boston was there. Saw sugar cane harvested. 45 01:09:30,000 --> 01:09:32,840 Hopefully the sugar cane that's so sweet on your tongue 46 01:09:32,920 --> 01:09:35,000 and is covered in Black blood and Black tears 47 01:09:36,560 --> 01:09:38,200 will be shoved up your ass one day. 48 01:09:39,240 --> 01:09:40,840 And you enjoy it just as much. 49 01:09:45,040 --> 01:09:48,160 Generally, Mr. Boston... 50 01:09:49,680 --> 01:09:50,960 doesn't sweeten things up. 51 01:10:18,560 --> 01:10:23,760 Interpreters must be in big danger if they need to be armed like this. 52 01:10:27,080 --> 01:10:31,520 Some things are better conveyed with gun in hand. 53 01:10:36,000 --> 01:10:37,160 Shall we play a game! 54 01:10:40,160 --> 01:10:43,640 -Gladly. -Madam gambles? 55 01:10:44,840 --> 01:10:48,160 A woman's life is a constant gamble, captain. 56 01:10:55,280 --> 01:10:57,000 In cards, at least, there are rules. 57 01:11:47,920 --> 01:11:49,760 Why the detour? What about Cracow? 58 01:11:51,520 --> 01:11:53,800 -What do you care? -You have my papers. 59 01:11:55,640 --> 01:11:56,880 Are you deaf? 60 01:11:59,920 --> 01:12:02,920 Ignac! Did you escape too? 61 01:12:03,000 --> 01:12:05,920 Didn't I say we'd run away? Sit with me and my cousins! 62 01:12:07,160 --> 01:12:08,880 I don't have your paper! 63 01:12:08,960 --> 01:12:11,600 I don't! They took it! 64 01:12:12,920 --> 01:12:14,080 Who took it? Where? 65 01:12:16,240 --> 01:12:19,840 Ignac! This is my cousin Jasiek. 66 01:12:19,920 --> 01:12:22,800 We ran to his master. It's really good there! 67 01:12:22,880 --> 01:12:25,840 -It's a decent life! -For you! But not for me! 68 01:12:25,920 --> 01:12:29,720 They gave me shoes and tools! And they don't beat us! 69 01:12:31,880 --> 01:12:35,800 There you are, Wojtek, you ungrateful son of a whore! 70 01:12:46,280 --> 01:12:48,560 And now, Wojtek, sit. 71 01:12:51,760 --> 01:12:52,880 Sit! 72 01:12:55,160 --> 01:12:56,720 And stay like that. 73 01:12:57,960 --> 01:12:59,880 Just like a dog. 74 01:13:02,640 --> 01:13:06,560 And you, Jew, some sausage and vodka for Mr. Wąsowski. 75 01:13:18,000 --> 01:13:20,080 -Stanisław, sir! -What? 76 01:13:23,000 --> 01:13:24,120 What do we do? 77 01:13:27,760 --> 01:13:31,400 Go on. Just remember. The hetman wants him alive. 78 01:14:02,920 --> 01:14:04,000 Well... 79 01:14:14,080 --> 01:14:19,560 Who never knew defeat won't recognise good fortune. 80 01:14:39,240 --> 01:14:43,200 A visitor has come. There are three armed men with him. 81 01:14:52,000 --> 01:14:55,040 Sir Sewer Branecki... 82 01:14:57,080 --> 01:14:59,600 who fought at my husband's side. 83 01:15:01,160 --> 01:15:03,520 Welcome to August's wake, Mr. Branecki. 84 01:15:05,000 --> 01:15:06,800 Thank you for coming. 85 01:15:09,320 --> 01:15:10,600 Enchanté. 86 01:15:11,640 --> 01:15:15,400 My husband's friends, Mr. Boston, a sugar merchant from America, 87 01:15:15,520 --> 01:15:17,760 and his interpreter, Mr. Bieda. 88 01:15:19,120 --> 01:15:23,160 And our unexpected guest, Ivan Mikhailovich Dunin 89 01:15:23,960 --> 01:15:25,160 of the Russian cavalry. 90 01:15:39,680 --> 01:15:40,800 Nice boots. 91 01:15:41,360 --> 01:15:42,840 What an evening! 92 01:15:44,840 --> 01:15:46,160 Where are you coming from? 93 01:15:47,160 --> 01:15:48,520 From the capital. 94 01:15:49,720 --> 01:15:51,600 My family lives not far away, 95 01:15:51,680 --> 01:15:55,640 so I took the opportunity to pay my respects 96 01:15:55,720 --> 01:15:58,920 to the departed husband of our hostess. 97 01:15:59,000 --> 01:16:02,320 Dear captain, as you seem to... 98 01:16:04,000 --> 01:16:07,720 appreciate my efforts at the table, 99 01:16:08,960 --> 01:16:10,640 do help me choose the drink. 100 01:16:12,160 --> 01:16:14,680 The gentlemen will wait here for the verdict. 101 01:16:16,520 --> 01:16:19,040 Your throat must be dry. 102 01:16:19,120 --> 01:16:20,840 We'll fix that right away! 103 01:16:23,760 --> 01:16:25,880 Then we'll talk. 104 01:16:25,960 --> 01:16:27,760 -Stay here. -Yes, sir! 105 01:16:30,200 --> 01:16:34,440 So, is this the magnate that you've been waiting to arrive? 106 01:16:35,920 --> 01:16:37,520 Seems he sent a messenger. 107 01:16:39,200 --> 01:16:44,200 Sir, I hear that you represent your significant uncle. 108 01:16:46,520 --> 01:16:50,520 -In the horse trade, that is. -Yes. 109 01:16:51,280 --> 01:16:57,200 He sends me to these parts to do business in the horse trade. 110 01:16:58,040 --> 01:17:03,920 -How many horses did you come with? -There are five of us. Five horses. 111 01:17:06,360 --> 01:17:09,920 And if Mr. Boston 112 01:17:11,040 --> 01:17:14,280 wanted to urgently try them all, still today. 113 01:17:14,360 --> 01:17:17,040 Give them a hard ride. 114 01:17:17,920 --> 01:17:21,200 -Could we count on that? -A hard ride? 115 01:17:29,520 --> 01:17:30,680 I'm ready. 116 01:17:37,600 --> 01:17:38,920 Play! 117 01:17:44,920 --> 01:17:46,440 Heel! 118 01:17:47,360 --> 01:17:48,680 Sit! Like that! 119 01:17:51,120 --> 01:17:53,600 And now, heel! 120 01:17:53,680 --> 01:17:55,840 And sit! Like that! 121 01:17:55,920 --> 01:17:57,280 Now, stay! 122 01:17:58,680 --> 01:18:00,840 Stay! And get back! 123 01:18:00,920 --> 01:18:03,360 Get back! 124 01:18:03,440 --> 01:18:04,680 And sit! 125 01:18:06,040 --> 01:18:07,360 And jump! 126 01:18:10,680 --> 01:18:11,840 Jump! 127 01:18:14,920 --> 01:18:16,120 Good! 128 01:18:18,520 --> 01:18:20,440 Naughty doggie! 129 01:18:20,520 --> 01:18:22,440 Now, bark! 130 01:18:22,520 --> 01:18:23,760 Bark! 131 01:18:24,680 --> 01:18:25,920 Go on! 132 01:18:26,680 --> 01:18:28,680 Bark! 133 01:18:28,760 --> 01:18:29,920 Louder! 134 01:18:52,760 --> 01:18:57,920 Wojtek! Call that retarded girl of yours. 135 01:19:03,600 --> 01:19:05,680 Or we'll go get her. 136 01:19:27,120 --> 01:19:30,200 Don't forget yourself and play. 137 01:20:17,840 --> 01:20:23,040 Is little sister still chaste? 138 01:20:26,600 --> 01:20:31,840 Or has she already lost it to some gelding in the stable? 139 01:20:35,040 --> 01:20:37,600 Should we check? Well? 140 01:20:39,680 --> 01:20:41,200 We will check! 141 01:21:19,040 --> 01:21:22,520 You wanted to kill me, you dog? 142 01:21:22,600 --> 01:21:24,360 Me, your master? 143 01:21:25,840 --> 01:21:30,120 You wanted to kill your master? 144 01:21:30,200 --> 01:21:31,520 Come on! 145 01:22:09,920 --> 01:22:13,760 This peasant belongs to me, by human and divine law! 146 01:22:17,760 --> 01:22:22,840 Do you want to put your heads under the axe for this one man? 147 01:22:24,120 --> 01:22:27,040 Forgo your women, children, and land? 148 01:22:28,600 --> 01:22:31,760 Disperse, and you'll save your boorish lives! 149 01:22:34,840 --> 01:22:39,280 And you, you pig, I now recognise. 150 01:22:39,360 --> 01:22:42,040 I'll shove that pheasant down your throat, 151 01:22:42,120 --> 01:22:45,120 drag your corpse by horses, and bury you naked! 152 01:22:47,200 --> 01:22:48,520 I'll pay one red zloty 153 01:22:49,600 --> 01:22:55,680 to any man who stands against this rabble at my side! 154 01:22:58,920 --> 01:23:00,520 A red zloty! 155 01:23:04,760 --> 01:23:06,200 Come on! 156 01:23:07,120 --> 01:23:09,360 A red zloty for each! 157 01:23:12,040 --> 01:23:13,920 Down with them! 158 01:23:15,200 --> 01:23:16,600 Grab him! 159 01:24:31,040 --> 01:24:33,360 I couldn't choose! 160 01:24:33,440 --> 01:24:38,120 Liquid gold, made by the lady's alabaster hands! 161 01:24:53,120 --> 01:24:54,680 I lost all my money. 162 01:24:56,440 --> 01:24:58,760 But that was a children's game. 163 01:25:01,000 --> 01:25:02,680 Any idiot can bet a coin. 164 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Gentlemen, now prove that you have proper balls. 165 01:25:28,280 --> 01:25:29,440 Bet yours too! 166 01:25:30,360 --> 01:25:33,040 For amusement. But serious amusement. 167 01:25:35,280 --> 01:25:36,680 We play one hand. 168 01:25:38,520 --> 01:25:39,920 He wants to bet his weapons. 169 01:25:42,760 --> 01:25:44,440 Mr. Sewer, will you play? 170 01:25:48,760 --> 01:25:50,920 I seem to remember 171 01:25:51,040 --> 01:25:55,280 meeting one Branecki in the Turkish war. 172 01:25:56,920 --> 01:25:58,280 Strong man. 173 01:25:59,000 --> 01:26:01,040 Hawk-eyed. 174 01:26:02,280 --> 01:26:03,760 But not good with women. 175 01:26:04,920 --> 01:26:06,360 Not your relative? 176 01:26:23,040 --> 01:26:24,280 Mr. Bieda? 177 01:26:27,760 --> 01:26:29,120 Mr. Bieda... 178 01:26:31,440 --> 01:26:34,360 The last war did not work out for Poland. 179 01:26:35,680 --> 01:26:37,600 We beat you soundly. 180 01:26:39,120 --> 01:26:41,440 This sabre helped, to be honest. 181 01:26:43,600 --> 01:26:45,840 Poles, they keep losing. 182 01:26:47,120 --> 01:26:50,120 Sure, not every nation, 183 01:26:50,920 --> 01:26:54,280 like the Russian nation, has an empire in its blood. 184 01:26:55,440 --> 01:26:57,440 Not all nations are destined for greatness. 185 01:27:00,600 --> 01:27:03,200 And I, Mr. Bieda... 186 01:27:05,600 --> 01:27:08,120 now give you the opportunity to win. 187 01:27:09,680 --> 01:27:11,600 Would you like a taste of victory? 188 01:27:12,680 --> 01:27:15,920 Or will you flee from the table, like during the last war? 189 01:27:31,200 --> 01:27:32,840 My dear captain... 190 01:27:36,600 --> 01:27:38,920 I am but a modest interpreter, and empires... 191 01:27:41,040 --> 01:27:42,600 are things of greatness. 192 01:27:43,840 --> 01:27:45,200 Beyond human measure. 193 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 How many jails need to be built? 194 01:27:51,440 --> 01:27:54,600 How many bullets made to shoot the unruly? 195 01:27:55,520 --> 01:27:57,760 How many orphans, how many children killed? 196 01:28:00,000 --> 01:28:02,360 How many women raped in war? 197 01:28:03,920 --> 01:28:06,600 How many corpses of soldiers rotting in the fields? 198 01:28:18,840 --> 01:28:21,680 It's true, as you said, 199 01:28:22,520 --> 01:28:26,680 that not all nations are destined for greatness. 200 01:28:29,120 --> 01:28:30,360 But still... 201 01:28:39,040 --> 01:28:41,360 Some philosopher you are. 202 01:28:43,200 --> 01:28:44,680 Let's see how you do in cards. 203 01:28:49,760 --> 01:28:54,040 Will the honourable madam contribute something tasty to the table? 204 01:28:56,600 --> 01:29:02,120 Unless she hides a little pistol under her garter. 205 01:29:52,920 --> 01:29:54,200 Ignac, what now? 206 01:30:41,200 --> 01:30:42,440 I'll go first. 207 01:30:44,680 --> 01:30:46,120 I seem to have an empty hand. 208 01:31:00,120 --> 01:31:01,920 Let's see it, Mr. Bieda. 209 01:31:32,360 --> 01:31:35,600 Could a skinny jack with a bunch of nines 210 01:31:35,680 --> 01:31:39,360 stand against a strong queen with an army of aces? 211 01:32:25,680 --> 01:32:27,200 I almost forgot! 212 01:32:27,280 --> 01:32:29,840 I brought an extraordinary claret! 213 01:32:31,600 --> 01:32:32,760 Mr. Bieda! 214 01:32:33,920 --> 01:32:37,600 We need to cheer ourselves up after this disaster. 215 01:32:43,920 --> 01:32:48,120 Dzierzba! Bring the wine from my sacks! The red one! 216 01:33:03,760 --> 01:33:05,120 Leave it. 217 01:33:15,000 --> 01:33:20,040 Made from Spanish wine with ginger. 218 01:33:22,200 --> 01:33:25,360 I'm sure Mr. Bieda will like it. 219 01:33:27,920 --> 01:33:29,280 Perfection! 220 01:33:31,680 --> 01:33:33,600 My humblest apologies! 221 01:33:33,680 --> 01:33:35,520 We must put salt on it in the kitchen. 222 01:33:36,200 --> 01:33:39,840 Before it's ruined. I'll cover all the costs. 223 01:33:50,920 --> 01:33:53,920 General, it's an honour to meet a hero. 224 01:33:54,000 --> 01:33:55,760 We can talk now. 225 01:34:14,200 --> 01:34:17,120 He drank himself stupid! 226 01:34:17,920 --> 01:34:19,760 He'll rest in the cart! 227 01:34:20,680 --> 01:34:22,840 What a dumb drunk! 228 01:34:27,920 --> 01:34:31,440 -Let's wake the drunkard! -Stop it! Don't touch! 229 01:34:34,040 --> 01:34:37,120 -Take it easy! -Easy! 230 01:34:37,200 --> 01:34:40,360 He'd like more to drink! Back in the house! 231 01:34:40,440 --> 01:34:42,840 Get back inside to drink some more! 232 01:34:43,840 --> 01:34:45,040 You, Polish guy! 233 01:34:46,520 --> 01:34:49,360 Don't do anything stupid. Give up the gun. 234 01:34:51,280 --> 01:34:52,840 Give up the gun, 235 01:34:54,600 --> 01:34:55,760 I tell you! 236 01:34:59,040 --> 01:35:00,360 Now! To the manor. 237 01:35:02,360 --> 01:35:04,280 Yes! More drink! 238 01:35:04,360 --> 01:35:06,120 Go on! 239 01:35:06,200 --> 01:35:08,600 You don't know how to drink! 240 01:35:08,680 --> 01:35:10,120 Easy, easy! 241 01:35:12,520 --> 01:35:13,760 Are they coming? 242 01:35:14,680 --> 01:35:15,920 Ignac, are they coming? 243 01:35:22,520 --> 01:35:25,040 -Are they coming? -Yes. 244 01:35:27,440 --> 01:35:29,280 The scarred guy came alone. 245 01:35:29,360 --> 01:35:32,040 The other one started trouble. Watch him. 246 01:35:32,120 --> 01:35:33,760 -Sure. -Come in! 247 01:35:51,600 --> 01:35:52,760 I can see. 248 01:36:01,840 --> 01:36:03,040 Who is he? 249 01:36:11,920 --> 01:36:15,840 Mr. Adam Hołubowicz. Coat of arms - Pelican. 250 01:36:19,000 --> 01:36:22,200 Advised my husband on matters of the manor. 251 01:36:24,000 --> 01:36:25,440 Join us at the table, dear sir. 252 01:36:37,280 --> 01:36:38,760 Pleased to meet you. 253 01:37:18,200 --> 01:37:20,120 Dear madam, 254 01:37:20,200 --> 01:37:23,920 this is the most interesting wake I've ever attended. 255 01:37:32,040 --> 01:37:35,920 Did you have an accident? 256 01:37:39,280 --> 01:37:40,680 Oh, yes. 257 01:37:42,040 --> 01:37:43,760 I happened to fall off my horse. 258 01:37:45,200 --> 01:37:47,920 You spend more time in the field than in the saddle, right? 259 01:37:49,360 --> 01:37:53,600 Where did you acquire such a fine robe in these backwoods? 260 01:37:53,680 --> 01:37:54,920 I am jealous! 261 01:37:55,840 --> 01:37:58,200 -From your father? -Mr. Sewer... 262 01:37:58,280 --> 01:38:01,920 Father's cock's not the sceptre. Won't make you a nobleman. 263 01:38:02,000 --> 01:38:03,920 -Shut your maw! -Son of a whore! 264 01:38:04,040 --> 01:38:05,840 You're the liar and the crook! 265 01:38:05,920 --> 01:38:09,600 You want to steal father's estate! The truth is in this will! 266 01:38:09,680 --> 01:38:13,040 -Read it and see! -Take it easy! 267 01:38:16,520 --> 01:38:17,920 How do they say it here? 268 01:38:19,000 --> 01:38:21,920 "God, Honour, Country"? 269 01:38:23,440 --> 01:38:26,840 Why does honour come before country? 270 01:38:28,600 --> 01:38:33,040 Because you're quicker to fight, for the idea of honour 271 01:38:33,920 --> 01:38:35,600 than for the prosperity of your land. 272 01:38:37,000 --> 01:38:38,200 Like children. 273 01:38:39,920 --> 01:38:43,440 And then Mother Russia has to babysit. 274 01:38:47,680 --> 01:38:48,840 The truth is here. 275 01:38:50,920 --> 01:38:52,200 In the will. 276 01:38:53,040 --> 01:38:54,280 Please... 277 01:39:09,440 --> 01:39:13,920 "With God as my witness, I confess my sins, and make known my will. 278 01:39:14,920 --> 01:39:17,120 I yielded to the whispers of the devil 279 01:39:17,200 --> 01:39:19,840 and lost part of my family's estate in cards. 280 01:39:19,920 --> 01:39:23,040 -God will judge me for this and"... -Go on! 281 01:39:23,120 --> 01:39:25,200 ..."his judgement will be just. 282 01:39:25,280 --> 01:39:27,200 To close the affairs of my earthly life, 283 01:39:27,280 --> 01:39:29,680 I oblige my son Stanisław 284 01:39:29,760 --> 01:39:32,840 to honour my agreement with Franciszek Wąsowski 285 01:39:32,920 --> 01:39:35,200 to lease for two years"... 286 01:39:35,280 --> 01:39:37,840 Sikora! Is Ignacy Sikora in there? 287 01:39:43,040 --> 01:39:44,520 Is Ignacy Sikora in the will? 288 01:39:57,440 --> 01:39:58,840 "I have offended God 289 01:40:00,920 --> 01:40:02,920 and my good wife, Helena, 290 01:40:04,920 --> 01:40:08,680 by associating with peasant women 291 01:40:10,360 --> 01:40:13,120 and siring five bastards... 292 01:40:15,920 --> 01:40:17,520 three of whom are alive today." 293 01:40:17,600 --> 01:40:19,120 -Jan Grzela. -"Jan Grzela." 294 01:40:19,200 --> 01:40:21,920 -Józefa Piekut. -"Józefa Piekut." 295 01:40:22,840 --> 01:40:25,680 -And Ignacy Sikora. -"And Ignacy Sikora." 296 01:40:27,000 --> 01:40:29,600 "I hurt Ignacy's mother very much. 297 01:40:29,680 --> 01:40:31,840 May the Mother of God intercede for me. 298 01:40:33,000 --> 01:40:36,920 That they may remember their sinful father well, 299 01:40:37,040 --> 01:40:40,520 I bequeath to each five acres of land. 300 01:40:41,360 --> 01:40:44,840 By the laws of God and man, may they continue to faithfully serve 301 01:40:45,920 --> 01:40:50,920 in their farm work the new heir, my son Stanisław..." 302 01:40:52,440 --> 01:40:55,040 ...who shall take over the Buczkowice estate... 303 01:40:55,120 --> 01:40:57,920 "...who shall take over the Buczkowice estate..." 304 01:40:58,000 --> 01:40:59,760 ...with everything that is in it. 305 01:40:59,840 --> 01:41:01,520 "...with everything that is in it. 306 01:41:08,760 --> 01:41:09,920 Amen." 307 01:41:24,280 --> 01:41:25,600 What was that all about? 308 01:41:28,760 --> 01:41:31,280 That son of a bitch is his brother. 309 01:41:31,920 --> 01:41:33,120 His owner. 310 01:41:38,200 --> 01:41:40,840 Ivan! Come on, I'll change you. 311 01:41:49,200 --> 01:41:50,760 Interesting. 312 01:41:55,920 --> 01:41:58,040 This is in English, yes? 313 01:42:12,520 --> 01:42:13,760 Yes. 314 01:42:24,280 --> 01:42:25,680 Go fuck yourself! 315 01:42:37,040 --> 01:42:39,600 To arms, boys! 316 01:42:39,680 --> 01:42:41,440 Shoot! 317 01:42:41,520 --> 01:42:43,920 Fire! Reload! 318 01:42:54,840 --> 01:42:56,200 Shoot at the windows! 319 01:42:56,920 --> 01:42:58,680 Fire! 320 01:42:58,760 --> 01:43:00,520 Watch your backs! 321 01:43:04,360 --> 01:43:05,600 Shoot them! 322 01:43:09,600 --> 01:43:10,760 Kos! 323 01:43:16,120 --> 01:43:17,360 They're coming! 324 01:43:23,760 --> 01:43:27,120 -Last round! Where's your ammo? -In the attic! 325 01:43:36,760 --> 01:43:37,920 Come on out! 326 01:43:46,920 --> 01:43:48,600 Ignac! Pass me the gun! 327 01:43:48,680 --> 01:43:49,760 Pass me the gun! 328 01:44:30,200 --> 01:44:32,680 -Well, scum? -Ignac, they're going to kill us! 329 01:44:33,520 --> 01:44:36,120 -I'll give you the land! -Shut your trap! 330 01:44:47,840 --> 01:44:50,200 You want to be a nobleman? I'll make you one! 331 01:44:54,440 --> 01:44:55,760 I will! 332 01:48:23,920 --> 01:48:25,120 Come on! 333 01:48:33,840 --> 01:48:35,280 You wave it around like a flail! 334 01:48:45,360 --> 01:48:47,200 That's right! You don't know! 335 01:48:48,360 --> 01:48:52,920 That whore mother of yours, she didn't drown by accident. 336 01:48:54,000 --> 01:48:56,280 Father lost that whore in a game of cards! 337 01:48:56,360 --> 01:48:57,760 And she drowned herself! 338 01:49:04,200 --> 01:49:05,920 Can you imagine that? 339 01:49:07,600 --> 01:49:09,120 For love! 340 01:49:17,520 --> 01:49:20,280 Well, come on! 341 01:49:23,280 --> 01:49:24,680 Come on! 342 01:52:04,120 --> 01:52:05,360 So, what's the plan? 343 01:52:54,000 --> 01:52:57,280 "The first step to shedding bondage is to have courage to be free, 344 01:52:57,360 --> 01:53:00,920 the first step to victory is to know your strength." Thaddeus Kościuszko. 345 01:53:01,040 --> 01:53:04,040 Continental Army General in the American War of Independence, 346 01:53:04,120 --> 01:53:05,920 architect of the West Point fort. 347 01:53:06,040 --> 01:53:08,440 Commander-in-chief of Polish-Lithuanian forces 348 01:53:08,520 --> 01:53:11,040 during the 1794 uprising against the Russians, 349 01:53:11,120 --> 01:53:14,280 the first insurrection to include peasant volunteers. 350 01:53:16,600 --> 01:53:20,200 Edited by: Krzysiek Igielski plint.com 63230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.