All language subtitles for The.Goddess.Of.Mercy.1967.DVDRip.XviD-YYddr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,306 --> 00:02:24,538 Charge... 2 00:02:44,464 --> 00:02:45,522 General Li. 3 00:02:54,474 --> 00:02:56,908 Your Majesty, we're on a winning streak. 4 00:02:57,010 --> 00:02:59,001 To follow up a victory we've to go to the enemy base 5 00:02:59,112 --> 00:02:59,806 what are Your Majesty's instructions? 6 00:02:59,913 --> 00:03:01,073 Great. 7 00:03:01,181 --> 00:03:02,808 Speed is precious in war. 8 00:03:02,916 --> 00:03:03,848 Message for Commander Wei, 9 00:03:03,950 --> 00:03:06,180 tell him to continue the attacks at the front line. 10 00:03:06,286 --> 00:03:07,878 I'll go there for backup. 11 00:03:07,987 --> 00:03:10,217 Our army lacks food and supplies, 12 00:03:10,323 --> 00:03:10,982 it's difficult to keep the soldiers fighting. 13 00:03:11,090 --> 00:03:12,318 Please think it over, Your Majesty. 14 00:03:12,926 --> 00:03:15,554 No problem... 15 00:03:15,662 --> 00:03:18,062 General Li, give a message to the consort princes, 16 00:03:18,164 --> 00:03:19,597 tell them to send manpower and food 17 00:03:19,699 --> 00:03:20,961 to the front line at once, 18 00:03:21,067 --> 00:03:22,056 no delay. 19 00:03:22,335 --> 00:03:26,328 Come on, charge. 20 00:03:28,374 --> 00:03:32,936 Faster, faster... 21 00:04:02,242 --> 00:04:03,800 They are unbelievable. 22 00:04:08,248 --> 00:04:09,146 What? 23 00:04:12,485 --> 00:04:13,816 Princess Miao Shang's wet nurse. 24 00:04:15,989 --> 00:04:17,684 Let her go. 25 00:04:31,537 --> 00:04:32,469 Look at you! 26 00:04:43,850 --> 00:04:45,511 You shouldn't waste the rice. 27 00:04:46,252 --> 00:04:48,743 Princess Miao Shang, let us do it. 28 00:04:51,124 --> 00:04:51,852 Go on then. 29 00:04:51,958 --> 00:04:53,755 It's only a little rice. 30 00:04:53,860 --> 00:04:57,261 No, it took time and hard work in the farm, 31 00:04:57,363 --> 00:04:58,489 we shouldn't waste any. 32 00:04:59,265 --> 00:05:00,254 Yes, Princess. 33 00:05:11,477 --> 00:05:13,342 Are you alright, nanny? 34 00:05:15,782 --> 00:05:16,874 You must be tired. 35 00:05:23,489 --> 00:05:26,720 What's wrong? Tell me. 36 00:05:30,396 --> 00:05:32,193 Mother, please tell 37 00:05:32,298 --> 00:05:34,232 the consort princes to stop at once. 38 00:05:34,334 --> 00:05:36,199 It's going to be trouble otherwise. 39 00:05:36,302 --> 00:05:37,701 That's our royal father's instruction, 40 00:05:37,804 --> 00:05:39,772 it's got nothing to do with them. 41 00:05:39,872 --> 00:05:42,306 The situation is critical at the front line. 42 00:05:42,408 --> 00:05:43,238 What? 43 00:05:43,343 --> 00:05:45,072 Miao Shang, do you want them to take the charge of 44 00:05:45,178 --> 00:05:48,113 ...defying our father's order? 45 00:05:48,214 --> 00:05:50,876 Queen mother, my royal father told them to gather 46 00:05:50,983 --> 00:05:53,315 more food, but he didn't tell them to use force. 47 00:05:53,419 --> 00:05:55,444 People are the foundation of a country 48 00:05:55,555 --> 00:05:56,988 If you don't have the people's support, 49 00:05:57,090 --> 00:05:59,456 there's no use even if you win the war. 50 00:06:00,026 --> 00:06:02,551 What kind of tone is that? 51 00:06:02,662 --> 00:06:04,960 Are you against our father's military decision? 52 00:06:05,064 --> 00:06:07,965 These are gossips spread by the cunning civilians. 53 00:06:08,067 --> 00:06:09,694 Where did you hear it from? 54 00:06:11,604 --> 00:06:12,628 Madam Liu, 55 00:06:12,739 --> 00:06:14,934 you must be careful when serving Princess Miao Shang, 56 00:06:15,041 --> 00:06:16,941 you shouldn't carry tales about 57 00:06:17,043 --> 00:06:18,510 trivial gossips into the palace. 58 00:06:18,611 --> 00:06:20,135 Princess Miao Yin, 59 00:06:20,246 --> 00:06:22,578 I won't dare to do it again. 60 00:06:22,682 --> 00:06:26,049 It's not her fault, 61 00:06:26,152 --> 00:06:27,244 don't blame her. 62 00:06:27,353 --> 00:06:29,480 Alright...that's enough. 63 00:06:29,589 --> 00:06:32,251 I'll ask the consort princes 64 00:06:32,358 --> 00:06:33,450 when they're here later. 65 00:06:52,545 --> 00:06:54,012 Rumors are circulating, 66 00:06:55,181 --> 00:06:56,944 how much provision did you request? 67 00:06:57,049 --> 00:06:59,779 How much has been sent to the front line? 68 00:06:59,886 --> 00:07:01,547 I don't have the exact number. 69 00:07:01,654 --> 00:07:04,122 I suppose half has gone to the front line. 70 00:07:04,223 --> 00:07:07,124 Store the rest for now, 71 00:07:07,226 --> 00:07:09,285 we don't want our mother to find out. 72 00:07:12,732 --> 00:07:16,930 My youngest sister Miao Shang is a trouble maker, 73 00:07:17,036 --> 00:07:19,470 she's my royal father's favorite daughter. 74 00:07:19,572 --> 00:07:21,062 And she's been promised to Commander Wei Hu. 75 00:07:21,174 --> 00:07:23,802 if she really marries him, 76 00:07:24,210 --> 00:07:28,476 he will be entitled to the throne 77 00:07:28,581 --> 00:07:30,105 and this land. 78 00:07:31,884 --> 00:07:34,444 A threat coming from within... 79 00:08:21,934 --> 00:08:40,445 Amitabha Buddha... 80 00:08:40,520 --> 00:08:43,887 Grand father... 81 00:09:28,601 --> 00:09:30,159 His Majesty arrives. 82 00:09:30,269 --> 00:09:32,794 Your Majesty, where shall we place the war prisoners? 83 00:09:32,905 --> 00:09:34,497 Put them behind the temple. 84 00:09:34,607 --> 00:09:35,631 Yes, Your Majesty. 85 00:09:37,343 --> 00:09:39,038 Whip him! 86 00:09:39,145 --> 00:09:42,046 Whip! 87 00:09:43,683 --> 00:09:45,048 You're dead. 88 00:09:50,122 --> 00:09:51,817 I'm not scared. 89 00:09:52,224 --> 00:09:55,091 One has to die sooner or later. 90 00:09:55,962 --> 00:09:57,691 If I die for Buddha, 91 00:09:57,797 --> 00:09:59,890 I can attain nirvana after death. 92 00:09:59,999 --> 00:10:00,727 What are you talking about? 93 00:10:00,833 --> 00:10:03,734 The human life doesn't last for eternity. 94 00:10:03,836 --> 00:10:07,101 You could be in heaven, 95 00:10:07,206 --> 00:10:09,106 or in hell after death. 96 00:10:10,443 --> 00:10:14,209 When you're alive, 97 00:10:16,415 --> 00:10:17,973 you should do good deeds instead of evil. 98 00:10:18,084 --> 00:10:20,484 Buddha hopes for everyone to have enlightenment. 99 00:10:20,586 --> 00:10:21,075 Drag him out. 100 00:10:21,187 --> 00:10:21,619 Yes. 101 00:10:21,721 --> 00:10:24,747 But before you've achieved enlightenment, 102 00:10:24,857 --> 00:10:27,417 I don't want you to be dragged into the evil path. 103 00:10:28,327 --> 00:10:29,259 Hey! Come out. 104 00:10:29,495 --> 00:10:30,553 Come out! 105 00:10:30,663 --> 00:10:31,994 Damn it! You're a prisoner! 106 00:10:32,098 --> 00:10:33,326 What are you trying to pull? 107 00:10:34,800 --> 00:10:35,164 Whip him! 108 00:10:35,267 --> 00:10:35,892 Yes. 109 00:10:36,002 --> 00:10:37,902 Whip him! 110 00:10:38,738 --> 00:10:42,936 You're dead... 111 00:10:43,042 --> 00:10:43,906 Stop it! 112 00:10:46,379 --> 00:10:47,641 No beating! 113 00:10:49,315 --> 00:10:52,113 Amitabha Buddha... 114 00:10:52,218 --> 00:10:53,082 Princess Miao Shang. 115 00:10:56,255 --> 00:10:57,517 You are... 116 00:10:58,357 --> 00:11:00,621 I'm the Prince of Bilu, 117 00:11:00,726 --> 00:11:03,957 my name is Ming Cheng, a believer in Buddha. 118 00:11:06,298 --> 00:11:08,698 This is Princess Miao Shang. 119 00:11:12,571 --> 00:11:14,869 Princess Miao Shang, 120 00:11:14,974 --> 00:11:17,841 thank you for taking care of us vegetarians. 121 00:11:18,210 --> 00:11:22,579 I saw earlier at the entrance. 122 00:11:22,682 --> 00:11:26,277 There's one thing I don't understand, 123 00:11:26,385 --> 00:11:29,377 how could you withstand 124 00:11:29,488 --> 00:11:31,479 such torture? 125 00:11:31,891 --> 00:11:33,688 Princess Miao Shang, 126 00:11:33,793 --> 00:11:38,253 Emperor Miao Chuang's soldiers whipped me, 127 00:11:38,364 --> 00:11:41,527 My wounds & the bleeding don't cause any pain in fact 128 00:11:41,634 --> 00:11:45,297 that's because I'm willing to take all the blame. 129 00:11:45,404 --> 00:11:50,467 No matter what I'll have to go through, 130 00:11:50,876 --> 00:11:53,071 I'm willing in order to save them. 131 00:11:53,179 --> 00:11:56,842 Please tell me more about Buddha's teachings. 132 00:11:57,917 --> 00:11:59,384 Princess Miao Shang, 133 00:12:00,453 --> 00:12:02,819 Your quest for Buddha's teachings amazes me 134 00:12:02,922 --> 00:12:04,184 you don't seem like Emperor Miao Chuang's daughter. 135 00:12:04,290 --> 00:12:05,951 I'm really sorry 136 00:12:06,058 --> 00:12:07,650 for what my royal father has done to you. 137 00:12:08,327 --> 00:12:11,125 Don't be sorry, Princess Miao Shang. 138 00:12:11,230 --> 00:12:14,028 My country has always loved peace, 139 00:12:14,133 --> 00:12:17,227 this time we were forced to go into war with Tianzhu, 140 00:12:17,603 --> 00:12:19,935 we were captured. 141 00:12:20,039 --> 00:12:22,269 But the civilians haven't done any wrong, 142 00:12:22,374 --> 00:12:24,604 Iet me take all the punishment. 143 00:12:24,710 --> 00:12:26,678 Please have mercy, Princess Miao Shang. 144 00:12:26,779 --> 00:12:27,768 I understand. 145 00:12:29,181 --> 00:12:30,808 I beg you, Princess Miao Shang. 146 00:12:30,916 --> 00:12:31,848 I know what you've been through, 147 00:12:31,951 --> 00:12:33,179 please bear for a little longer. 148 00:12:34,320 --> 00:12:35,651 I'll go to my royal father right now, 149 00:12:35,755 --> 00:12:37,746 and beg him to send you more food. 150 00:12:38,591 --> 00:12:42,994 I appreciate your kindness, 151 00:12:43,095 --> 00:12:46,826 but right now, your people are living in misery too. 152 00:12:46,932 --> 00:12:48,490 There's no food surplus. 153 00:12:49,068 --> 00:12:50,695 Please try to persuade your father, 154 00:12:50,803 --> 00:12:53,397 Iet them return to their homes. 155 00:12:53,506 --> 00:12:54,905 Don't worry. 156 00:12:55,007 --> 00:12:57,441 My royal father will listen to me. 157 00:12:57,543 --> 00:12:59,272 He's not as tyrannical as... 158 00:12:59,378 --> 00:13:00,709 what others think of him. 159 00:13:00,813 --> 00:13:01,472 I'm off. 160 00:13:01,580 --> 00:13:02,808 Princess Miao Shang 161 00:13:05,217 --> 00:13:06,582 Be careful. 162 00:13:06,685 --> 00:13:08,812 You will have misfortunes 163 00:13:08,921 --> 00:13:12,823 trying to save us. 164 00:13:12,925 --> 00:13:14,290 What kind of misfortunes? 165 00:13:15,227 --> 00:13:17,559 You'll know soon. 166 00:13:17,663 --> 00:13:19,927 Amitabha Buddha... 167 00:13:23,335 --> 00:13:24,768 You're all here. 168 00:13:24,870 --> 00:13:26,804 Royal father... 169 00:13:32,144 --> 00:13:33,236 Sit down... 170 00:13:37,850 --> 00:13:40,444 Where's Miao Shang? 171 00:13:42,421 --> 00:13:45,447 She's weak and very sentimental, 172 00:13:45,558 --> 00:13:47,025 Guess she'd be crying now! 173 00:13:48,027 --> 00:13:51,087 Girls! 174 00:13:52,631 --> 00:13:54,258 Don't over protect her from now on. 175 00:13:54,366 --> 00:13:55,390 I'll take care of her, 176 00:13:55,501 --> 00:13:57,594 and bring her along to war, 177 00:13:57,703 --> 00:13:59,000 I'll train her to be brave. 178 00:13:59,104 --> 00:14:00,128 And she'll say, 179 00:14:00,239 --> 00:14:02,230 Follow me! Charge! 180 00:14:02,341 --> 00:14:04,241 Or you're too chicken? 181 00:14:04,343 --> 00:14:07,369 By then, she will no longer be weak, 182 00:14:07,479 --> 00:14:09,572 I don't think she'll even shed a tear. 183 00:14:09,682 --> 00:14:11,445 Princess Miao Shang is here. 184 00:14:18,791 --> 00:14:21,225 I greet my royal parents. 185 00:14:21,327 --> 00:14:23,090 Get up... 186 00:14:23,195 --> 00:14:25,220 Come sit next to me. 187 00:14:27,032 --> 00:14:29,364 I haven't seen you for over a year, 188 00:14:29,468 --> 00:14:31,402 she's grown taller. 189 00:14:33,038 --> 00:14:35,370 Since I've returned after the victory at Bilu, 190 00:14:35,474 --> 00:14:39,069 I've brought you many rare treasures, 191 00:14:39,178 --> 00:14:40,304 you can pick 192 00:14:40,412 --> 00:14:43,006 whatever you like later. 193 00:14:44,817 --> 00:14:47,581 I don't like rare treasures, 194 00:14:47,686 --> 00:14:50,985 but I do have a favor to ask you, my father. 195 00:14:51,090 --> 00:14:52,819 What is it? 196 00:14:52,925 --> 00:14:54,825 I can never say no to you. 197 00:14:54,927 --> 00:14:57,919 Regarding the war prisoners... 198 00:14:58,030 --> 00:15:00,897 What about them? 199 00:15:01,667 --> 00:15:02,998 They are suffering. 200 00:15:03,102 --> 00:15:04,364 I beg you 201 00:15:04,470 --> 00:15:06,802 to give them more food, 202 00:15:06,906 --> 00:15:09,238 give them a shelter. 203 00:15:09,341 --> 00:15:10,569 That's nonsense! 204 00:15:10,676 --> 00:15:12,075 How could you treat the prisoners so nicely? 205 00:15:12,177 --> 00:15:13,735 Father, 206 00:15:13,846 --> 00:15:16,406 you want others to do what you want, 207 00:15:16,515 --> 00:15:18,676 the prisoners have parents too. 208 00:15:18,784 --> 00:15:20,752 please show your leniency, royal father. 209 00:15:21,820 --> 00:15:22,912 Damn it! 210 00:15:23,022 --> 00:15:24,011 I brought the prisoners 211 00:15:24,123 --> 00:15:25,215 here to be slaves. 212 00:15:25,324 --> 00:15:28,122 They're not here to live a good life. 213 00:15:28,227 --> 00:15:29,819 Stay out of this! 214 00:15:29,929 --> 00:15:31,362 My royal father. 215 00:15:31,797 --> 00:15:34,595 To rule the country with benevolence, 216 00:15:34,700 --> 00:15:37,134 and you'll gain complete support 217 00:15:37,236 --> 00:15:39,568 from the people, using force is barbaric. 218 00:15:39,672 --> 00:15:40,502 What? 219 00:15:40,606 --> 00:15:42,972 Are you saying that you despise what I've achieved? 220 00:15:43,709 --> 00:15:47,702 I didn't mean that. 221 00:15:48,213 --> 00:15:49,237 Please forgive me for speaking bluntly. 222 00:15:49,348 --> 00:15:50,372 You're way out of line! 223 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Leave. 224 00:15:53,652 --> 00:15:55,620 Miao Shang is young and naive, 225 00:15:55,721 --> 00:15:58,019 please don't be mad at her. 226 00:15:58,390 --> 00:15:59,379 Shut up. 227 00:16:01,727 --> 00:16:02,421 Leave. 228 00:16:04,897 --> 00:16:06,387 Royal father 229 00:16:14,206 --> 00:16:15,571 Princess Miao Shang. 230 00:16:19,211 --> 00:16:20,701 Commander Wei is in the palace, 231 00:16:20,813 --> 00:16:23,304 he's waiting for you by the pavilion in the garden. 232 00:16:23,816 --> 00:16:25,408 Commander Wei. 233 00:16:26,051 --> 00:16:28,884 Maybe you should ask Commander Wei instead. 234 00:16:29,989 --> 00:16:30,751 Right. 235 00:16:31,090 --> 00:16:33,991 You're absolutely right. 236 00:16:34,093 --> 00:16:35,151 I'm going to talk to him. 237 00:16:45,804 --> 00:16:47,169 Commander Wei. 238 00:16:47,873 --> 00:16:50,774 Princess Miao Shang, I'm back. 239 00:16:50,876 --> 00:16:52,366 Sorry to keep you waiting. 240 00:16:52,678 --> 00:16:54,407 You've just come back from the front line, 241 00:16:54,513 --> 00:16:56,310 what's the rush to see me? 242 00:16:56,715 --> 00:17:00,913 That's because I missed you at the front line, 243 00:17:01,453 --> 00:17:03,387 and since I'm back, 244 00:17:03,489 --> 00:17:05,116 I can't wait to see you. 245 00:17:06,392 --> 00:17:08,360 I heard that you've 246 00:17:08,460 --> 00:17:11,952 contributed a lot in this battle. 247 00:17:12,064 --> 00:17:13,725 You've saved my father's life, 248 00:17:13,832 --> 00:17:15,561 one night, 249 00:17:15,667 --> 00:17:16,964 is that right? 250 00:17:17,069 --> 00:17:18,058 Yes. 251 00:17:20,739 --> 00:17:23,071 His Majesty told me 252 00:17:23,175 --> 00:17:25,405 that he'd reward me for that. 253 00:17:25,511 --> 00:17:27,001 He asked me what would I want. 254 00:17:27,346 --> 00:17:29,280 Guess what? 255 00:17:29,681 --> 00:17:31,649 I begged him to give us his blessing. 256 00:17:31,984 --> 00:17:34,282 Princess Miao Shang, do you agree with me? 257 00:17:36,121 --> 00:17:38,851 Since I've started working for the court 258 00:17:38,957 --> 00:17:41,755 at 1 6, I've fallen for you. 259 00:17:41,860 --> 00:17:43,828 After all these years 260 00:17:43,929 --> 00:17:45,897 in battle, 261 00:17:45,998 --> 00:17:47,863 I've done all His Majesty told me to, 262 00:17:47,966 --> 00:17:50,366 that's because I did everything for you, 263 00:17:50,469 --> 00:17:52,130 I wanted to please you. 264 00:17:52,237 --> 00:17:52,965 After each victory, 265 00:17:53,072 --> 00:17:55,836 I always wished His Majesty will say, 266 00:17:55,941 --> 00:17:57,568 Commander Wei, 267 00:17:57,676 --> 00:17:59,837 I'll give Princess Miao Shang's hand to you 268 00:18:00,612 --> 00:18:02,807 And look, Princess. 269 00:18:02,915 --> 00:18:05,179 This day has finally arrived. 270 00:18:06,151 --> 00:18:09,382 As the supreme commander, 271 00:18:09,488 --> 00:18:11,786 is that all you could think of? 272 00:18:11,890 --> 00:18:13,187 That's all? 273 00:18:14,893 --> 00:18:17,623 That's so shallow. 274 00:18:17,729 --> 00:18:21,790 I used to think the same, 275 00:18:21,900 --> 00:18:23,834 but this time. 276 00:18:24,970 --> 00:18:26,528 I saw how the 277 00:18:26,638 --> 00:18:30,540 prisoners suffer, 278 00:18:30,642 --> 00:18:31,939 and I've only realized 279 00:18:32,044 --> 00:18:35,013 the misfortunes in this world. 280 00:18:36,248 --> 00:18:38,580 The Prince of Bilu 281 00:18:38,684 --> 00:18:42,120 is among the captured. 282 00:18:42,221 --> 00:18:43,779 Do you know? 283 00:18:43,889 --> 00:18:45,288 Yes. 284 00:18:45,390 --> 00:18:46,948 I caught him myself. 285 00:18:48,227 --> 00:18:50,991 What do you think of him? 286 00:18:51,830 --> 00:18:54,594 A coward who can't even hold a sword. 287 00:18:57,603 --> 00:19:02,700 No, he's no coward. 288 00:19:02,808 --> 00:19:05,368 He calmly accepts his responsibility, 289 00:19:05,477 --> 00:19:07,672 even at his time of suffering. 290 00:19:08,480 --> 00:19:11,210 In the most desperate of circumstances, 291 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 he can encourage the people around him. 292 00:19:15,020 --> 00:19:17,250 He is gifted. 293 00:19:19,324 --> 00:19:20,484 Princess Miao Shang, 294 00:19:20,592 --> 00:19:22,355 why would you think so highly of him? 295 00:19:23,662 --> 00:19:26,028 We've leveled Bilu, 296 00:19:26,131 --> 00:19:28,531 Ming Cheng's palace was destroyed. 297 00:19:30,035 --> 00:19:31,559 Yes. 298 00:19:31,670 --> 00:19:33,535 Ming Cheng's palace 299 00:19:33,639 --> 00:19:35,470 was destroyed. 300 00:19:36,542 --> 00:19:38,942 But the prince's love and kindness 301 00:19:39,044 --> 00:19:40,568 is eternal. 302 00:19:42,214 --> 00:19:45,411 He will be executed soon, 303 00:19:46,018 --> 00:19:47,110 there's no eternity. 304 00:19:48,954 --> 00:19:51,184 If I knew you would think so highly of him, 305 00:19:51,290 --> 00:19:52,814 I would have killed him already. 306 00:19:54,159 --> 00:19:55,592 Then why don't you go ahead? 307 00:19:55,694 --> 00:19:56,592 You still have time. 308 00:19:56,695 --> 00:20:00,358 Princess Miao Shang, what do you mean? 309 00:20:09,975 --> 00:20:14,878 General, we should advocate kindness, 310 00:20:14,980 --> 00:20:16,948 be nice to the prisoners. 311 00:20:23,455 --> 00:20:24,683 I beg you, 312 00:20:24,790 --> 00:20:26,951 give them shelter. 313 00:20:27,059 --> 00:20:28,651 And give them enough food, 314 00:20:28,760 --> 00:20:30,284 don't let them starve. 315 00:20:30,395 --> 00:20:32,829 Maybe I should build a house 316 00:20:32,931 --> 00:20:35,263 for the prince, so that he 317 00:20:35,367 --> 00:20:37,961 won't be complaining to you. 318 00:20:38,737 --> 00:20:40,204 You! 319 00:20:43,141 --> 00:20:45,507 Princess Miao Shang... 320 00:20:47,713 --> 00:20:48,577 Leave. 321 00:20:48,680 --> 00:20:49,339 Yes. 322 00:20:51,984 --> 00:20:53,918 So she's seen the prisoners. 323 00:20:55,153 --> 00:20:56,984 Meeting with Commander Wei in private 324 00:20:57,089 --> 00:20:58,283 was already a mistake, 325 00:20:58,390 --> 00:20:59,789 Iet's go report to our father. 326 00:20:59,891 --> 00:21:00,550 Good idea. 327 00:21:02,194 --> 00:21:04,094 Wait... 328 00:21:04,196 --> 00:21:07,165 Miao Shang is addicted to this wicked belief, 329 00:21:07,266 --> 00:21:08,699 sooner or later, 330 00:21:08,800 --> 00:21:11,633 she will have a conflict with the father, 331 00:21:11,737 --> 00:21:15,104 and it will be over for her then. 332 00:21:15,207 --> 00:21:17,971 Let's keep an eye on her and Commander Wei, 333 00:21:18,076 --> 00:21:19,907 what do you think? 334 00:21:20,712 --> 00:21:22,680 Good plan. 335 00:21:22,781 --> 00:21:24,408 Great. 336 00:21:25,384 --> 00:21:26,282 Right. 337 00:21:43,969 --> 00:21:48,497 Father... 338 00:21:48,607 --> 00:21:51,007 It's only owing to Princess Miao Shang's favors, 339 00:21:51,109 --> 00:21:54,010 otherwise I wouldn't be able to bury you. 340 00:21:54,479 --> 00:21:56,743 Yong Lian, thank Princess Miao Shang at once. 341 00:21:59,217 --> 00:22:02,243 It's alright, Yong Lian. 342 00:22:02,354 --> 00:22:04,015 Don't cry... 343 00:22:06,525 --> 00:22:07,492 Princess Miao Shang. 344 00:22:07,592 --> 00:22:10,060 Don't cry... 345 00:22:29,247 --> 00:22:32,148 Princess Miao Shang is here... 346 00:22:34,619 --> 00:22:36,484 Don't go there, Princess Miao Shang. 347 00:22:36,588 --> 00:22:37,247 Go away! 348 00:22:38,223 --> 00:22:39,315 It's raining heavily, 349 00:22:39,624 --> 00:22:40,556 how could this be? 350 00:22:40,659 --> 00:22:41,751 No. 351 00:22:43,995 --> 00:22:45,519 Prince, it's raining heavily, 352 00:22:45,630 --> 00:22:46,597 the temple is at front, 353 00:22:46,698 --> 00:22:48,723 tell the others to take shelter there. 354 00:22:51,336 --> 00:22:52,462 Open the gate! 355 00:22:52,571 --> 00:22:54,664 I can't, 356 00:22:54,773 --> 00:22:56,570 not without Commander Wei's order. 357 00:22:56,675 --> 00:22:58,302 Listen, I'm in charge. 358 00:22:58,410 --> 00:22:59,502 Open the gate! 359 00:23:00,545 --> 00:23:01,705 Yes...Princess Miao Shang. 360 00:23:02,080 --> 00:23:02,842 Hurry! 361 00:23:06,585 --> 00:23:10,578 Come on, everyone! 362 00:23:31,977 --> 00:23:34,502 Come here, a little more. 363 00:23:43,021 --> 00:23:45,148 I'll kill you. 364 00:23:46,792 --> 00:23:47,417 What are you doing? 365 00:23:47,526 --> 00:23:48,117 Move away. 366 00:23:48,226 --> 00:23:49,454 Trying to get yourself killed? 367 00:23:50,962 --> 00:23:51,951 Stop it! 368 00:23:53,165 --> 00:23:54,496 Don't be rude. 369 00:23:54,599 --> 00:23:55,361 Yes. 370 00:23:59,871 --> 00:24:00,895 Little boy 371 00:24:02,007 --> 00:24:03,338 Don't be scared. 372 00:24:03,809 --> 00:24:05,436 What's going on? 373 00:24:05,544 --> 00:24:06,704 This boy's grandfather fell ill 374 00:24:06,812 --> 00:24:09,178 and couldn't walk when they entered the city. 375 00:24:09,281 --> 00:24:11,272 He was later killed by that soldier. 376 00:24:11,383 --> 00:24:12,680 After his grandfather's death, 377 00:24:12,784 --> 00:24:14,342 he has been in a trance since. 378 00:24:14,453 --> 00:24:15,147 Right. 379 00:24:15,687 --> 00:24:17,450 Poor kid! 380 00:24:18,657 --> 00:24:20,557 Give him another bowl. 381 00:24:20,659 --> 00:24:21,318 Yes. 382 00:24:21,860 --> 00:24:25,387 Please forgive me, Prince Ming Cheng. 383 00:24:25,497 --> 00:24:29,092 I promised that I'd report to my father, 384 00:24:29,201 --> 00:24:31,260 but he refused to listen, 385 00:24:31,369 --> 00:24:32,358 I failed. 386 00:24:33,905 --> 00:24:36,567 You've done whatever you could, Princess. 387 00:24:37,209 --> 00:24:39,040 If you've tried your best, 388 00:24:39,144 --> 00:24:42,238 it doesn't matter what 389 00:24:42,614 --> 00:24:44,445 the outcome is. 390 00:24:45,951 --> 00:24:50,650 I wanted to do my part, 391 00:24:51,490 --> 00:24:53,458 to help your people. 392 00:24:59,998 --> 00:25:01,693 You know you're a royal! 393 00:25:01,800 --> 00:25:03,563 How could you go there? 394 00:25:03,668 --> 00:25:05,533 That's improper behavior. 395 00:25:05,637 --> 00:25:08,299 But those people are suffering, 396 00:25:08,406 --> 00:25:10,374 I just wanted to take care of them, 397 00:25:10,475 --> 00:25:11,772 There's nothing wrong with that. 398 00:25:11,877 --> 00:25:14,345 You're under Ming Cheng's spell. 399 00:25:14,446 --> 00:25:15,242 Listen carefully, 400 00:25:15,347 --> 00:25:17,281 if you set one step away from the palace, 401 00:25:17,382 --> 00:25:19,247 I wouldn't let you get away with it. 402 00:25:19,851 --> 00:25:21,876 Don't say anymore, Miao Shang, 403 00:25:21,987 --> 00:25:23,579 apologize to your father. 404 00:25:28,927 --> 00:25:30,827 I'm sorry. 405 00:25:32,597 --> 00:25:35,589 Miao Shang has never treated me like this. 406 00:25:36,101 --> 00:25:37,159 Look 407 00:25:37,269 --> 00:25:39,567 It's all because of Madam Liu. 408 00:25:39,671 --> 00:25:40,501 No, father. 409 00:25:40,605 --> 00:25:42,436 Drag her out and cane her! 410 00:25:42,541 --> 00:25:43,269 Yes, Your Majesty. 411 00:25:43,375 --> 00:25:43,864 Wait. 412 00:25:43,975 --> 00:25:44,771 Miao Shang. 413 00:25:47,078 --> 00:25:48,807 I beg you to let Madam Liu go, 414 00:25:48,914 --> 00:25:49,972 it's all my fault, 415 00:25:50,081 --> 00:25:51,412 she didn't do anything. 416 00:25:51,516 --> 00:25:53,450 Go! Drag her out! 417 00:25:53,552 --> 00:25:54,951 Punish her! 418 00:25:55,053 --> 00:25:57,044 Stop it! 419 00:25:57,155 --> 00:25:59,214 Don't blame the servants for everything, 420 00:25:59,324 --> 00:26:00,256 they are human too. 421 00:26:00,358 --> 00:26:01,347 You can punish me if you want. 422 00:26:01,459 --> 00:26:02,892 I will, 423 00:26:03,762 --> 00:26:06,162 do you think I won't? 424 00:26:06,264 --> 00:26:08,061 Sing and dance at the 425 00:26:08,166 --> 00:26:10,464 home coming feast tonight! 426 00:26:11,469 --> 00:26:12,561 And this hateful Ming Cheng, 427 00:26:12,671 --> 00:26:14,502 spreading fallacies to mislead people. 428 00:26:14,606 --> 00:26:16,233 That's detestable. 429 00:26:16,341 --> 00:26:18,036 Summon the consort princes, 430 00:26:18,143 --> 00:26:18,905 I want to speak to them. 431 00:26:19,010 --> 00:26:19,499 Yes, Your Majesty. 432 00:26:19,611 --> 00:26:21,272 And call Commander Wei. 433 00:26:21,379 --> 00:26:22,368 Yes, Your Majesty. 434 00:26:28,253 --> 00:26:29,845 Commander Wei, pass this order on, 435 00:26:29,955 --> 00:26:31,786 send the prisoners to work in different locations. 436 00:26:31,890 --> 00:26:33,881 Chop off Ming Cheng's head in public. 437 00:26:34,793 --> 00:26:36,761 I'll allocate work to the prisoners, 438 00:26:36,861 --> 00:26:38,920 but executing Prince Ming Cheng? 439 00:26:39,030 --> 00:26:40,657 I'd like to plead for him, 440 00:26:40,765 --> 00:26:42,232 please spare him, Your Majesty. 441 00:26:42,567 --> 00:26:43,795 Do it as I told you! 442 00:26:45,203 --> 00:26:46,727 Commander Wei, for privately... 443 00:26:46,838 --> 00:26:48,703 meeting Miao Shang, I haven't punished you yet 444 00:26:49,240 --> 00:26:51,834 I'm sorry for my mistake, Your Majesty. Pardon me 445 00:26:51,943 --> 00:26:55,344 for not being able to supervise the execution. 446 00:26:55,814 --> 00:26:57,076 Why not? 447 00:26:57,782 --> 00:27:01,479 I couldn't supervise the execution, 448 00:27:01,820 --> 00:27:03,845 please forgive me, Your Majesty. 449 00:27:03,955 --> 00:27:05,786 Your Majesty has promised me that 450 00:27:05,890 --> 00:27:07,152 you would let me have a request. 451 00:27:07,258 --> 00:27:09,624 And now I've this request. 452 00:27:09,728 --> 00:27:13,061 Your Majesty, please grant me the exemption. 453 00:27:13,932 --> 00:27:16,230 Yes, I made a promise. 454 00:27:16,334 --> 00:27:17,266 My original plan was to 455 00:27:17,369 --> 00:27:18,893 give Princess Miao Shang's hand to you, 456 00:27:19,004 --> 00:27:20,130 so that you could be my son-in-law. 457 00:27:20,238 --> 00:27:22,365 And you will rule this country in the future, 458 00:27:22,474 --> 00:27:24,567 since you won't listen, 459 00:27:24,676 --> 00:27:26,541 alright! Go! I don't want you to be my son-in-law. 460 00:27:26,645 --> 00:27:28,545 Good bye, Your Majesty. 461 00:27:38,657 --> 00:27:40,818 Are you alright, nanny? 462 00:27:41,826 --> 00:27:42,724 Lie in the bed. 463 00:27:42,827 --> 00:27:43,987 I'm fine, 464 00:27:53,004 --> 00:27:54,938 I can't sleep in your bed. 465 00:27:55,707 --> 00:27:57,971 It's the same, 466 00:27:58,076 --> 00:27:59,134 go on. 467 00:28:03,882 --> 00:28:04,906 Be careful. 468 00:28:08,420 --> 00:28:11,821 It's all my fault, Madam Liu. 469 00:28:11,923 --> 00:28:14,118 I'm sorry. 470 00:28:14,926 --> 00:28:17,417 It's not your fault, Yong Lian. 471 00:28:19,898 --> 00:28:22,093 His Majesty punishes you, 472 00:28:22,200 --> 00:28:23,565 you're a princess, 473 00:28:23,668 --> 00:28:26,330 how could you dance in front of the guests? 474 00:28:28,773 --> 00:28:30,798 I have to, 475 00:28:30,909 --> 00:28:32,672 it's alright. 476 00:28:32,777 --> 00:28:34,904 I have an idea, 477 00:28:35,013 --> 00:28:36,503 I will try to plead to my father 478 00:28:36,614 --> 00:28:39,014 when I dance. 479 00:28:39,384 --> 00:28:41,045 Don't be sad for me. 480 00:28:41,152 --> 00:28:44,087 You're hurt, rest. 481 00:28:48,226 --> 00:28:50,319 Go... 482 00:28:50,762 --> 00:29:03,232 Hurry... 483 00:29:38,042 --> 00:29:48,179 Spread the flowers... 484 00:29:48,820 --> 00:30:03,292 Spread the waters of righteousness and beauty. 485 00:30:03,401 --> 00:30:09,567 Spread the flowers... 486 00:30:09,674 --> 00:30:20,073 Spread the gratitude. 487 00:30:20,185 --> 00:30:37,024 Spread the flowers... 488 00:30:53,651 --> 00:30:57,417 Flowers mean kindness, 489 00:30:57,522 --> 00:31:01,481 and peacefulness. 490 00:31:01,593 --> 00:31:05,427 Flowers mean kindness, 491 00:31:05,530 --> 00:31:12,800 and peacefulness. 492 00:31:13,638 --> 00:31:15,435 What peacefulness? 493 00:31:18,076 --> 00:31:20,704 Spread the flowers... 494 00:31:20,812 --> 00:31:23,906 If only there's Buddha. 495 00:31:25,817 --> 00:31:28,581 Spread the flowers... 496 00:31:28,686 --> 00:31:31,780 If only there's Bodhisattva. 497 00:31:34,092 --> 00:31:36,583 Love each other, 498 00:31:36,694 --> 00:31:39,219 don't be afraid. 499 00:31:39,330 --> 00:31:41,992 Live in peace, 500 00:31:42,100 --> 00:31:51,498 not in despair. 501 00:31:51,609 --> 00:31:52,871 That's enough! 502 00:31:54,379 --> 00:31:56,006 Who wrote this song? 503 00:31:56,347 --> 00:31:57,177 You did? 504 00:31:57,282 --> 00:31:58,681 You've got some nerve! 505 00:31:58,783 --> 00:32:01,013 My army has gone on battle for years, 506 00:32:01,119 --> 00:32:03,417 we've had unprecedented victory. 507 00:32:03,521 --> 00:32:05,648 Today, we return after our big victory, 508 00:32:05,757 --> 00:32:07,486 and only you dare to go against me. 509 00:32:07,592 --> 00:32:08,490 Royal father. 510 00:32:08,893 --> 00:32:11,555 Miao Shang, 511 00:32:11,663 --> 00:32:13,221 You're upsetting the soldiers' morale. 512 00:32:13,331 --> 00:32:14,093 I would have killed you 513 00:32:14,198 --> 00:32:16,359 if you weren't my daughter. 514 00:32:18,469 --> 00:32:19,367 Royal mother. 515 00:32:29,580 --> 00:32:31,548 Royal father. 516 00:32:31,649 --> 00:32:36,985 It's been said that, "Those who win popular support 517 00:32:37,088 --> 00:32:40,216 will rule the world" 518 00:32:40,325 --> 00:32:44,853 my father has plunged the people into misery 519 00:32:44,963 --> 00:32:47,158 and suffering. 520 00:32:47,265 --> 00:32:49,062 There will never be peace if we keep this up. 521 00:32:49,367 --> 00:32:50,197 What did you say? 522 00:32:50,301 --> 00:32:52,633 The heaven respects lives. 523 00:32:52,737 --> 00:32:54,705 From this day on, 524 00:32:54,806 --> 00:33:00,403 drop your sword and become a Buddhist. 525 00:33:00,511 --> 00:33:01,068 Royal father. 526 00:33:01,179 --> 00:33:02,840 You've gone too far! 527 00:33:02,947 --> 00:33:03,811 Shut up! 528 00:33:05,783 --> 00:33:08,047 Are you on my side or you're on 529 00:33:08,152 --> 00:33:09,449 Ming Cheng's side? 530 00:33:11,456 --> 00:33:13,447 I've conquered 531 00:33:13,558 --> 00:33:16,118 far all these years, 532 00:33:16,227 --> 00:33:17,660 I did it for my countrymen. 533 00:33:17,762 --> 00:33:18,990 Do you agree? 534 00:33:19,097 --> 00:33:20,121 Yes. 535 00:33:20,999 --> 00:33:24,332 I want to expand our territory, 536 00:33:24,435 --> 00:33:25,732 to find new natural resources, 537 00:33:25,837 --> 00:33:30,570 so that our people can live in peace and harmony. 538 00:33:30,675 --> 00:33:33,269 What should we do? 539 00:33:33,378 --> 00:33:34,072 Kill! 540 00:33:34,178 --> 00:33:35,736 Right! Kill! 541 00:33:36,381 --> 00:33:38,076 This is an era of the strong conquering the weak 542 00:33:38,182 --> 00:33:40,116 We must kill. 543 00:34:00,738 --> 00:34:03,764 Kill! 544 00:34:20,591 --> 00:34:24,152 We put on our armor, 545 00:34:24,262 --> 00:34:27,231 we hop on our horses, 546 00:34:28,232 --> 00:34:31,292 hold up our spears, 547 00:34:32,403 --> 00:34:35,236 wave our weapons. 548 00:34:36,340 --> 00:34:40,401 We have to shake the sky, 549 00:34:40,511 --> 00:34:43,002 trample on the earth... 550 00:34:49,954 --> 00:34:53,651 We have to move the mountains, 551 00:34:53,758 --> 00:34:59,025 stop the ocean... 552 00:35:10,241 --> 00:35:14,473 We put on our armor, we hop on our horses. 553 00:35:14,579 --> 00:35:17,104 We hold up our spears, wave our weapons. 554 00:35:18,116 --> 00:35:22,212 Kill! 555 00:35:38,169 --> 00:35:39,864 Present to Your Majesty. 556 00:35:40,771 --> 00:35:43,399 Hand it over. 557 00:35:43,508 --> 00:35:44,372 Yes, Your Majesty. 558 00:35:53,117 --> 00:35:54,141 I want to conquer the four seas, 559 00:35:54,252 --> 00:35:55,082 to become the ruler of this world. 560 00:35:55,186 --> 00:35:57,950 If you go against me, 561 00:36:00,391 --> 00:36:06,159 think about what happened to Ming Cheng. 562 00:36:13,237 --> 00:36:16,468 Are you alright, Princess Miao Shang? 563 00:36:25,082 --> 00:36:26,549 Princess Miao Shang, what are you doing here? 564 00:36:27,051 --> 00:36:29,076 We have arranged everything. 565 00:36:29,187 --> 00:36:31,985 No, I had to come here. 566 00:36:32,089 --> 00:36:34,319 I want to mitigate my father's wrongdoings, 567 00:36:34,425 --> 00:36:36,290 this is what I want to do. 568 00:36:37,762 --> 00:36:40,356 Please go back, Princess Miao Shang. 569 00:36:40,464 --> 00:36:46,061 Prince... 570 00:36:50,741 --> 00:36:54,336 I beg you, Prince. 571 00:36:54,445 --> 00:36:56,709 Please don't hate my father, 572 00:36:56,814 --> 00:36:58,941 it's my fault 573 00:36:59,050 --> 00:37:03,009 that I couldn't stop him from killing you. 574 00:37:03,988 --> 00:37:06,821 I ask for his forgiveness on behalf of him. 575 00:37:11,229 --> 00:37:14,926 I wish you'll reach nirvana soon. 576 00:37:15,333 --> 00:37:16,493 Really? 577 00:37:18,502 --> 00:37:20,663 Miao Shang was at Ming Cheng's grave? 578 00:37:20,771 --> 00:37:22,796 She went against me in public. 579 00:37:22,907 --> 00:37:25,000 Tell her that I'll punish her, 580 00:37:25,109 --> 00:37:27,600 she should do 21 days of chores. 581 00:37:27,712 --> 00:37:30,237 Carry water barrels and chop firewood each day. 582 00:37:30,348 --> 00:37:32,248 I don't want to see her before she finishes her job. 583 00:37:32,683 --> 00:37:33,650 Yes, Your Majesty. 584 00:37:34,118 --> 00:37:35,278 Royal father. 585 00:37:36,354 --> 00:37:37,946 Those annoying prisoners! 586 00:37:38,055 --> 00:37:39,283 After Ming Cheng's death, 587 00:37:39,390 --> 00:37:41,119 there's an uproar in the prison. 588 00:37:41,225 --> 00:37:42,385 It almost went out of control. 589 00:37:42,493 --> 00:37:43,050 Right. 590 00:37:43,160 --> 00:37:45,287 Fine. 591 00:37:45,396 --> 00:37:46,192 I want all the male prisoners 592 00:37:46,297 --> 00:37:48,424 between twenty to forty years old 593 00:37:48,532 --> 00:37:51,262 dead! Chop their heads off. 594 00:37:51,369 --> 00:37:52,859 And you know who's the boss! 595 00:37:54,538 --> 00:37:56,768 It's alright, I can do it. 596 00:38:07,418 --> 00:38:09,181 Princess Miao Shang, you shouldn't over work. 597 00:38:09,287 --> 00:38:11,050 You can't bear this. 598 00:38:11,155 --> 00:38:12,952 I am fine. 599 00:38:13,257 --> 00:38:14,019 Let me do it. 600 00:38:42,053 --> 00:38:44,248 Princess Miao Shang, you're too weak for this, 601 00:38:44,355 --> 00:38:45,549 Iet us help you. 602 00:38:45,656 --> 00:38:47,021 Let me do it. 603 00:38:47,124 --> 00:38:48,682 It's the royal decree. 604 00:38:48,793 --> 00:38:51,193 Princess Miao Shang, no one is here, 605 00:38:51,295 --> 00:38:52,557 take a break. 606 00:38:52,663 --> 00:38:54,426 Let us do it for you. 607 00:38:54,532 --> 00:38:56,659 We can't cheat, 608 00:38:56,767 --> 00:38:58,291 Let me do it. 609 00:39:26,464 --> 00:39:27,954 What are you doing here? 610 00:39:29,066 --> 00:39:30,829 To ask for your forgiveness, Princess. 611 00:39:31,569 --> 00:39:33,093 I couldn't refuse His Majesty's orders. 612 00:39:33,204 --> 00:39:36,435 In that case, you haven't done anything wrong. 613 00:39:36,540 --> 00:39:38,269 Please behave yourself, Commander Wei, 614 00:39:38,376 --> 00:39:39,843 don't ever come to see me again. 615 00:39:41,645 --> 00:39:45,081 Princess Miao Shang... 616 00:39:46,617 --> 00:39:49,518 It's my fault that I couldn't save Ming Cheng. 617 00:39:49,620 --> 00:39:52,111 Please give me a chance to make it up to you. 618 00:39:52,957 --> 00:39:54,754 The emperor has ordered that I should 619 00:39:54,859 --> 00:39:57,760 execute all the male prisoners in their prime. 620 00:39:57,862 --> 00:39:58,760 What do you think? 621 00:40:03,834 --> 00:40:04,698 Really? 622 00:40:04,802 --> 00:40:06,292 Yes. 623 00:40:06,404 --> 00:40:10,340 The execution is scheduled for tomorrow afternoon. 624 00:40:16,514 --> 00:40:17,481 What should we do? 625 00:40:18,315 --> 00:40:20,374 What to do? 626 00:40:22,086 --> 00:40:23,417 What should I do? 627 00:40:26,056 --> 00:40:27,045 Commander Wei, 628 00:40:27,158 --> 00:40:28,557 the only way out, 629 00:40:28,659 --> 00:40:31,025 is to lead them out of the country overnight, 630 00:40:31,128 --> 00:40:33,688 only we can do it. 631 00:40:33,798 --> 00:40:35,595 Let's go! 632 00:40:36,300 --> 00:40:37,324 Princess Miao Shang. 633 00:40:39,570 --> 00:40:40,798 You won't? 634 00:40:42,907 --> 00:40:45,307 It's not that I don't want to, 635 00:40:46,076 --> 00:40:48,476 but I'm the supreme commander. 636 00:40:50,881 --> 00:40:53,850 Fine, I understand, 637 00:40:54,985 --> 00:40:57,044 I wouldn't insist. 638 00:40:57,154 --> 00:40:59,554 But I've made up my mind. 639 00:41:05,162 --> 00:41:08,029 Princess Miao Shang... 640 00:41:09,200 --> 00:41:15,537 Hurry... 641 00:41:26,584 --> 00:41:28,848 Who's that? Wait. 642 00:41:30,354 --> 00:41:31,616 Commander... 643 00:41:33,023 --> 00:41:33,887 General Li. 644 00:41:33,991 --> 00:41:34,980 Here. 645 00:41:35,092 --> 00:41:36,354 Open the gate. 646 00:41:37,294 --> 00:41:40,491 Commander Wei, please show the token arrow. 647 00:41:40,598 --> 00:41:42,862 I can't open the gate without seeing that. 648 00:41:45,302 --> 00:41:46,564 Look, 649 00:41:46,670 --> 00:41:48,638 Princess Miao Shang's leading them, 650 00:41:48,739 --> 00:41:50,832 You can still open the gate. 651 00:41:50,941 --> 00:41:52,465 Just listen to me, 652 00:41:52,576 --> 00:41:54,373 I'll stay here, 653 00:41:54,478 --> 00:41:56,105 and I'll take all the responsibility. 654 00:41:56,213 --> 00:41:58,613 Yes, open the gate! 655 00:42:27,044 --> 00:42:30,138 Commander Wei, come with us. 656 00:42:30,548 --> 00:42:31,810 I can't. 657 00:42:31,916 --> 00:42:34,476 The troops will be here after dawn. 658 00:42:34,585 --> 00:42:37,713 Don't worry, Princess Miao Shang, 659 00:42:37,821 --> 00:42:39,049 take care of yourself. 660 00:42:45,396 --> 00:42:47,159 Princess, go. 661 00:42:51,702 --> 00:42:53,226 Good bye. 662 00:43:20,764 --> 00:43:22,755 What? They've escaped? 663 00:43:22,866 --> 00:43:23,992 She's getting too bold! 664 00:43:24,101 --> 00:43:25,033 Get the horse ready, 665 00:43:25,135 --> 00:43:26,295 I have to intercept them, 666 00:43:26,670 --> 00:43:27,364 they can't go anywhere. 667 00:43:27,471 --> 00:43:27,800 Yes, Your Majesty. 668 00:43:27,905 --> 00:43:28,872 Hurry. 669 00:43:33,177 --> 00:43:34,371 Be careful. 670 00:44:31,435 --> 00:44:42,403 His Majesty is here... 671 00:44:43,247 --> 00:44:43,611 Wei Hu. 672 00:44:43,714 --> 00:44:44,203 Here. 673 00:44:44,314 --> 00:44:45,008 Has Miao Shang left? 674 00:44:45,115 --> 00:44:46,241 Yes. 675 00:44:46,350 --> 00:44:48,113 Why didn't you stop them? 676 00:44:48,485 --> 00:44:49,850 Please don't be mad, Your Majesty. 677 00:44:49,953 --> 00:44:51,215 Princess Miao Shang has left, 678 00:44:51,321 --> 00:44:52,879 I'm here waiting for my punishment. 679 00:44:52,990 --> 00:44:54,287 So you let them go! 680 00:44:54,391 --> 00:44:56,086 You've got some nerves. 681 00:44:56,193 --> 00:44:57,820 Your Majesty. 682 00:44:57,928 --> 00:45:00,260 I helped the Princess and the prisoners leave, 683 00:45:00,364 --> 00:45:03,731 The Princess risked all to lead them back to their 684 00:45:03,834 --> 00:45:06,064 homeland, she did it for your sake. 685 00:45:06,170 --> 00:45:08,604 Princess Miao Shang is Your flesh and blood, 686 00:45:08,706 --> 00:45:11,300 please don't hurt her 687 00:45:11,408 --> 00:45:13,501 for what she did. 688 00:45:14,478 --> 00:45:15,877 You're trying to revolt? 689 00:45:15,979 --> 00:45:18,174 You bastard! 690 00:45:18,782 --> 00:45:20,647 Guards, put the traitor in jail. 691 00:45:20,751 --> 00:45:21,376 Yes, Your Majesty. 692 00:45:27,024 --> 00:45:28,013 Go after them! 693 00:45:55,986 --> 00:45:56,918 Are you hurt? 694 00:45:57,020 --> 00:45:58,044 I'm fine. 695 00:46:09,733 --> 00:46:15,501 Madam Liu... 696 00:46:23,213 --> 00:46:24,202 Princess Miao Shang. 697 00:46:24,314 --> 00:46:26,544 Madam Liu's missing, what should we do? 698 00:46:26,650 --> 00:46:28,709 What? How come? 699 00:46:32,222 --> 00:46:33,416 Let's go find her! 700 00:46:34,057 --> 00:46:35,649 Nanny... 701 00:46:35,759 --> 00:46:39,889 Madam Liu... 702 00:46:39,997 --> 00:46:45,799 Nanny... 703 00:46:50,641 --> 00:46:55,010 Nanny... 704 00:46:58,115 --> 00:46:58,809 Stop. 705 00:47:00,450 --> 00:47:01,917 No traces of them? 706 00:47:03,554 --> 00:47:04,885 Dismount, search. 707 00:47:04,988 --> 00:47:05,955 Yes, Your Majesty. 708 00:47:08,358 --> 00:47:13,227 -Nanny -Madam Liu 709 00:47:17,434 --> 00:47:27,810 -Nanny... -Madam Liu... 710 00:47:28,512 --> 00:47:29,342 Someone's up there. 711 00:47:29,446 --> 00:47:30,413 Go! 712 00:47:50,500 --> 00:47:51,762 Who's there? 713 00:47:51,869 --> 00:47:52,392 Get them! 714 00:47:52,502 --> 00:47:53,332 Yes, Your Majesty. 715 00:47:56,506 --> 00:47:58,667 Who's up there? Come here at once. 716 00:47:59,209 --> 00:48:00,733 It's me. 717 00:48:08,752 --> 00:48:09,912 Madam Liu. 718 00:48:17,961 --> 00:48:18,928 Who's that? 719 00:48:21,865 --> 00:48:23,662 Your Majesty, it's Princess Miao Shang's nanny. 720 00:48:23,934 --> 00:48:25,492 Are you trying to revolt? 721 00:48:25,602 --> 00:48:29,629 Your Majesty, I've been in the palace for forty years, 722 00:48:29,740 --> 00:48:31,935 I raised all three of the princesses. 723 00:48:32,042 --> 00:48:33,100 I beg you, 724 00:48:33,210 --> 00:48:34,541 Your Majesty. 725 00:48:34,645 --> 00:48:37,239 Please don't chase after Princess Miao Shang. 726 00:48:37,347 --> 00:48:37,972 Your Majesty. 727 00:48:38,081 --> 00:48:40,845 Tell me, old cow, 728 00:48:40,951 --> 00:48:42,612 where's Miao Shang? 729 00:48:42,719 --> 00:48:46,052 I beg you, Your Majesty. 730 00:48:46,156 --> 00:48:48,351 Miao Shang is your own daughter, please set free 731 00:48:48,458 --> 00:48:49,891 the suffering prisoners! 732 00:48:49,993 --> 00:48:51,585 Let them go home! 733 00:48:51,695 --> 00:48:54,391 I beg you, Your Majesty. 734 00:48:56,033 --> 00:48:58,433 I beg you, Your Majesty. 735 00:49:01,004 --> 00:49:03,495 I beg you... 736 00:49:11,648 --> 00:49:13,548 Grand father, where were you? 737 00:49:13,650 --> 00:49:16,949 Hurry... 738 00:49:18,388 --> 00:49:20,049 Hurry up! 739 00:49:20,824 --> 00:49:23,156 Go up the hill. 740 00:49:23,260 --> 00:49:26,661 I can't go any further. 741 00:49:43,146 --> 00:49:45,046 No bridge? 742 00:49:47,517 --> 00:49:49,417 How do we cross over? 743 00:50:42,239 --> 00:50:47,302 Miao Shang, go into the river. 744 00:50:52,382 --> 00:50:57,945 Princess Miao Shang...don't... 745 00:50:58,055 --> 00:50:59,215 Princess Miao Shang. 746 00:51:03,727 --> 00:51:07,891 Princess Miao Shang...don't... 747 00:51:08,865 --> 00:51:12,892 Princess Miao Shang... 748 00:51:24,281 --> 00:51:28,809 Look! A bridge! 749 00:52:31,615 --> 00:52:33,378 Go! Go over the bridge. 750 00:52:33,483 --> 00:52:38,978 Hurry! 751 00:53:11,855 --> 00:53:13,322 What's that? Some kind of black magic? 752 00:53:14,824 --> 00:53:16,382 The bridge's broken. 753 00:53:16,726 --> 00:53:19,627 They dug their own grave. 754 00:53:23,500 --> 00:53:24,967 General Li. 755 00:53:25,068 --> 00:53:26,695 Place logs on the river, 756 00:53:26,803 --> 00:53:27,861 and chase after them. 757 00:53:27,971 --> 00:53:30,496 Royal father, it is a wide river, 758 00:53:30,607 --> 00:53:32,472 I'm afraid the logs won't do. 759 00:53:32,876 --> 00:53:35,276 Do we let them go that easily? 760 00:53:37,013 --> 00:53:39,538 I heard that it's a deserted hill 761 00:53:39,649 --> 00:53:41,082 across the river, 762 00:53:41,184 --> 00:53:42,811 there are lots of beasts. 763 00:53:42,919 --> 00:53:44,284 They will either die of hunger 764 00:53:44,387 --> 00:53:46,878 or be eaten up by fierce animals. 765 00:53:46,990 --> 00:53:49,015 Why don't you head back first, royal father? 766 00:53:49,125 --> 00:53:50,990 Leave troops to station here, 767 00:53:51,094 --> 00:53:52,789 the prisoners won't be going anywhere. 768 00:53:53,363 --> 00:53:54,193 Alright. 769 00:53:54,931 --> 00:53:55,397 General Li. 770 00:53:55,498 --> 00:53:56,123 Here. 771 00:53:56,233 --> 00:53:59,168 You will remain stationed here, 772 00:53:59,269 --> 00:54:01,635 don't let anyone go across the river. 773 00:54:01,738 --> 00:54:04,206 Report to me if anything happens. 774 00:54:04,307 --> 00:54:05,171 You heard that? 775 00:54:05,275 --> 00:54:05,798 Yes. 776 00:54:05,909 --> 00:54:06,967 Go! 777 00:54:42,412 --> 00:54:43,743 Be careful. 778 00:54:49,853 --> 00:54:54,517 Princess Miao Shang...be careful. 779 00:54:54,891 --> 00:54:55,915 Don't go. 780 00:55:03,733 --> 00:55:06,167 Princess Miao Shang turned bad luck into good fortune. 781 00:55:06,269 --> 00:55:07,827 The heavens are touched by the Princess' kindness. 782 00:55:35,332 --> 00:55:36,959 It's gone, let's go... 783 00:56:26,950 --> 00:56:28,474 Come on. 784 00:56:37,427 --> 00:56:40,521 We can live here from now on. 785 00:56:52,876 --> 00:56:54,275 Royal father. 786 00:56:54,711 --> 00:56:56,144 Look at the garden! 787 00:56:56,246 --> 00:56:58,612 The flowers are blooming. 788 00:56:59,349 --> 00:57:01,579 Right, just like our country. 789 00:57:01,684 --> 00:57:03,811 It's prospering each day. 790 00:57:04,220 --> 00:57:05,380 Royal father, 791 00:57:05,488 --> 00:57:07,353 now that you've conquered the world, 792 00:57:07,457 --> 00:57:08,719 there are peaceful days ahead. 793 00:57:08,825 --> 00:57:11,225 It's the time to build up the palace, 794 00:57:11,327 --> 00:57:13,693 we spent too much on military last year. 795 00:57:13,797 --> 00:57:16,129 The laborers and the slaves have escaped, 796 00:57:16,232 --> 00:57:19,133 it's not that easy to build large scale constructions. 797 00:57:19,235 --> 00:57:20,224 It's not that difficult. 798 00:57:20,336 --> 00:57:21,701 There's no war to fight, 799 00:57:21,805 --> 00:57:24,137 we can use the manpower, 800 00:57:24,240 --> 00:57:25,434 and we can raise the taxes, 801 00:57:25,542 --> 00:57:27,169 they won't say no. 802 00:57:27,277 --> 00:57:28,767 Royal father, 803 00:57:28,878 --> 00:57:31,005 I have another suggestion. 804 00:57:31,114 --> 00:57:34,106 You must be lonely now, 805 00:57:34,217 --> 00:57:35,479 why don't you build a harem? 806 00:57:35,585 --> 00:57:38,281 We don't need to tell our mother. 807 00:57:38,388 --> 00:57:41,289 And you could have a place to relax. 808 00:57:41,391 --> 00:57:43,154 Father... 809 00:57:43,259 --> 00:57:44,783 That's a good idea. 810 00:57:44,894 --> 00:57:46,259 You've spent decades in battles, 811 00:57:46,362 --> 00:57:48,557 you should enjoy yourself now. 812 00:57:48,665 --> 00:57:50,462 Alright... 813 00:57:51,835 --> 00:57:53,302 Follow him! 814 00:57:58,775 --> 00:58:01,938 Amitabha Buddha. 815 00:58:05,148 --> 00:58:06,809 Let's find him. 816 00:58:18,661 --> 00:58:20,959 Listen up, everyone. 817 00:58:21,064 --> 00:58:22,861 We were forced to engage in hard labor by the emperor, 818 00:58:22,966 --> 00:58:23,523 from now on, 819 00:58:23,633 --> 00:58:26,067 we won't have good days to live. 820 00:58:26,169 --> 00:58:28,399 Only Princess Miao Shang loves us, 821 00:58:28,505 --> 00:58:29,904 she's on Daxiang Mountain. 822 00:58:30,006 --> 00:58:30,836 We must go look for her, 823 00:58:30,940 --> 00:58:32,931 follow her lead, 824 00:58:33,042 --> 00:58:35,306 we can survive with her. 825 00:58:35,411 --> 00:58:36,742 Do you want to go? 826 00:58:36,846 --> 00:58:38,143 Yes. 827 00:58:38,248 --> 00:58:39,146 Let's go! 828 00:58:39,249 --> 00:58:41,649 Go! 829 00:59:52,956 --> 00:59:54,685 So much has happened lately, 830 00:59:54,791 --> 00:59:56,884 it has been so stressful on you, mother. 831 00:59:56,993 --> 00:59:58,620 And same for our father. 832 00:59:58,728 --> 01:00:01,060 Would you please 833 01:00:01,164 --> 01:00:03,189 tell my father to give me 834 01:00:03,299 --> 01:00:06,632 and my husband our positions, 835 01:00:06,736 --> 01:00:08,397 so that we can share his worries? 836 01:00:09,872 --> 01:00:11,965 And please let me 837 01:00:12,075 --> 01:00:13,906 take care of the expenses, 838 01:00:14,010 --> 01:00:15,841 so that you don't have to worry, mother. 839 01:00:17,513 --> 01:00:19,447 Please leave. 840 01:00:19,549 --> 01:00:21,881 I want some peace and quiet. 841 01:00:23,386 --> 01:00:27,083 Don't let them run, shoot! 842 01:00:29,192 --> 01:00:31,786 Shoot! 843 01:00:48,077 --> 01:00:49,408 Look, Princess. 844 01:00:52,115 --> 01:00:53,582 Shoot! 845 01:01:14,203 --> 01:01:15,101 Shoot! 846 01:01:19,175 --> 01:01:20,267 Hurry. 847 01:01:36,025 --> 01:01:38,619 Princess Miao Shang. Buddha will protect them. 848 01:02:05,421 --> 01:02:06,080 Princess Miao Shang, 849 01:02:06,189 --> 01:02:07,156 we couldn't take it anymore, 850 01:02:07,256 --> 01:02:09,315 that's why we risked our lives coming here. 851 01:02:09,425 --> 01:02:10,517 Princess Miao Shang, 852 01:02:10,626 --> 01:02:12,856 at least we've left that place. 853 01:02:12,962 --> 01:02:13,394 Princess Miao Shang, 854 01:02:13,496 --> 01:02:14,986 there will be more coming. 855 01:02:17,600 --> 01:02:18,999 You've had a tough trip. 856 01:02:19,102 --> 01:02:19,932 Not that bad. 857 01:02:25,775 --> 01:02:26,707 Oh no! 858 01:02:26,809 --> 01:02:28,299 What kind of black magic is that? 859 01:02:28,411 --> 01:02:29,503 Let's report to His Majesty. 860 01:02:29,612 --> 01:02:30,340 Yes. 861 01:03:05,381 --> 01:03:06,279 I've brought Wei Hu here. 862 01:03:06,382 --> 01:03:07,371 Leave us. 863 01:03:11,687 --> 01:03:14,178 You never expected I'd be talking to you again. 864 01:03:14,290 --> 01:03:15,120 No. 865 01:03:16,893 --> 01:03:18,884 General Li, leave us. 866 01:03:18,995 --> 01:03:19,689 Yes, Your Majesty. 867 01:03:20,997 --> 01:03:22,123 I deserve death. 868 01:03:22,231 --> 01:03:23,630 Don't be so formal. 869 01:03:26,769 --> 01:03:28,498 I was wrong, 870 01:03:28,604 --> 01:03:31,596 I was being too harsh on my people. 871 01:03:31,707 --> 01:03:34,335 Now I'll listen to the Queen's advice, 872 01:03:34,443 --> 01:03:35,808 she told me to go easy on the Buddhists, 873 01:03:35,912 --> 01:03:39,040 cease war, love my subjects & make up for what I did. 874 01:03:39,148 --> 01:03:42,174 Do you mean it, Your Majesty? 875 01:03:42,285 --> 01:03:43,775 Of course. 876 01:03:44,587 --> 01:03:46,452 After Miao Shang's gone, 877 01:03:46,556 --> 01:03:49,821 the Queen has become ill because she misses her, 878 01:03:49,926 --> 01:03:51,689 and I want Miao Shang to come home soon, 879 01:03:51,794 --> 01:03:54,991 but I think she will doubt my sincerity. 880 01:03:55,665 --> 01:03:57,656 That's why I summoned you here, 881 01:03:57,767 --> 01:04:00,497 I hope you can go on my behalf, 882 01:04:00,603 --> 01:04:01,763 try to persuade her 883 01:04:01,871 --> 01:04:03,805 to come home, stay in the palace. 884 01:04:03,906 --> 01:04:04,736 And what happened... 885 01:04:04,841 --> 01:04:07,776 It's all forgotten, 886 01:04:07,877 --> 01:04:10,607 I just want her to come home. 887 01:04:10,713 --> 01:04:11,805 Your Majesty forgave her, 888 01:04:11,914 --> 01:04:14,144 you've been exceptionally lenient 889 01:04:14,250 --> 01:04:16,184 I'm sure Princess Miao Shang will be back. 890 01:04:16,285 --> 01:04:18,776 But she wouldn't leave the prisoners behind. 891 01:04:18,888 --> 01:04:19,786 No problem. 892 01:04:19,889 --> 01:04:22,016 She can take them with her. 893 01:04:22,124 --> 01:04:24,786 I'll take care of them. 894 01:04:24,894 --> 01:04:26,521 They have a choice, 895 01:04:26,629 --> 01:04:27,653 they can either go back to their country, 896 01:04:27,763 --> 01:04:29,287 or they can stay here if they want. 897 01:04:29,398 --> 01:04:30,558 And I wouldn't 898 01:04:30,666 --> 01:04:32,099 interfere with their religious belief. 899 01:04:32,201 --> 01:04:33,259 I understand, Your Majesty. 900 01:04:35,838 --> 01:04:37,465 I'll go to Daxiang Mountain right away, 901 01:04:37,573 --> 01:04:39,803 and will convey this message to Princess Miao Shang. 902 01:04:39,909 --> 01:04:40,898 Excellent. 903 01:04:41,210 --> 01:04:42,336 Go now! 904 01:04:42,445 --> 01:04:43,844 Yes, Your Majesty. 905 01:04:51,487 --> 01:04:54,251 "Mingjue Temple" 906 01:05:20,983 --> 01:05:21,972 Princess Miao Shang. 907 01:05:22,985 --> 01:05:24,111 They're hanging up the bell. 908 01:06:07,863 --> 01:06:09,854 Go on. What happened? 909 01:06:10,866 --> 01:06:15,166 Hurry. 910 01:06:22,445 --> 01:06:23,275 This is great. 911 01:06:23,379 --> 01:06:25,347 Princess Miao Shang, Amitabha Buddha. 912 01:06:25,448 --> 01:06:26,710 Thank you for this gift! 913 01:06:26,816 --> 01:06:29,250 It will be easier for us to assemble now. 914 01:06:29,752 --> 01:06:32,016 Commander Wei is here. 915 01:06:32,989 --> 01:06:34,547 Commander Wei is here. 916 01:06:36,392 --> 01:06:37,654 What's he doing here? 917 01:06:43,966 --> 01:06:46,093 I'm here to see you, Princess Miao Shang. 918 01:06:46,268 --> 01:06:48,964 I was put in jail after you've left, 919 01:06:49,071 --> 01:06:51,938 I thought I was going to die. 920 01:06:52,041 --> 01:06:55,101 But His Majesty set me free yesterday. 921 01:06:55,544 --> 01:06:56,476 Commander Wei. 922 01:06:56,579 --> 01:06:58,103 To be frank, 923 01:06:58,214 --> 01:07:00,239 our country has been disastrous lately. 924 01:07:00,349 --> 01:07:02,476 His Majesty knows that he's angered the heavens, 925 01:07:02,585 --> 01:07:03,984 he's worried. 926 01:07:04,086 --> 01:07:05,747 The Queen has been talking to His Majesty. 927 01:07:05,855 --> 01:07:07,413 And he's sent me here as a messenger, 928 01:07:07,523 --> 01:07:09,252 to escort Princess Miao Shang home. 929 01:07:09,759 --> 01:07:10,748 Really? 930 01:07:11,527 --> 01:07:15,327 What about them? 931 01:07:15,431 --> 01:07:16,489 His Majesty has said that 932 01:07:16,599 --> 01:07:18,658 They have a choice, 933 01:07:19,001 --> 01:07:20,093 whoever wants to stay, 934 01:07:20,202 --> 01:07:22,500 can stay in Tianzhu. 935 01:07:22,605 --> 01:07:23,537 Who wants to go home, 936 01:07:23,639 --> 01:07:25,800 can go home, no questions asked. 937 01:07:26,342 --> 01:07:27,434 Commander Wei, 938 01:07:27,543 --> 01:07:29,773 is that true? 939 01:07:29,879 --> 01:07:31,369 Could there be some hidden agenda? 940 01:07:31,480 --> 01:07:33,277 Don't worry. 941 01:07:33,382 --> 01:07:35,543 The Emperor wouldn't be joking. It's true. 942 01:07:44,126 --> 01:07:45,957 Let's go! 943 01:07:46,362 --> 01:07:49,422 Charge! 944 01:07:55,371 --> 01:08:00,274 The temple is almost finished. 945 01:08:00,376 --> 01:08:03,868 I'll go back in four, five days. 946 01:08:04,814 --> 01:08:06,008 Princess Miao Shang. 947 01:08:06,115 --> 01:08:08,549 Since His Majesty has condoned Buddhists, 948 01:08:08,651 --> 01:08:11,176 maybe we should go sooner. 949 01:08:11,554 --> 01:08:13,021 Oh no! 950 01:08:13,889 --> 01:08:16,756 Princess Miao Shang, the soldiers are near! 951 01:08:16,859 --> 01:08:17,257 What? 952 01:08:17,359 --> 01:08:18,121 Look. 953 01:08:34,110 --> 01:08:35,941 Look, Commander Wei. 954 01:08:36,045 --> 01:08:38,240 You've done great merit for my father again. 955 01:08:38,347 --> 01:08:39,780 Let me explain, Princess Miao Shang. 956 01:08:39,882 --> 01:08:40,576 There's no need to. 957 01:08:44,153 --> 01:08:45,177 Hide in the back. 958 01:08:50,626 --> 01:08:51,456 Go! 959 01:09:28,931 --> 01:09:30,193 Is that Wei Hu? 960 01:09:30,766 --> 01:09:31,926 Commander Wei, 961 01:09:32,034 --> 01:09:33,558 I've led my own troops here. 962 01:09:33,669 --> 01:09:34,863 Open the temple's gate! 963 01:09:34,970 --> 01:09:35,959 Let me go in. 964 01:09:36,071 --> 01:09:37,402 Your Majesty failed to keep your word, 965 01:09:37,506 --> 01:09:38,973 you're not entitled to be an emperor. 966 01:09:39,074 --> 01:09:40,473 Forgive me for being rude. 967 01:09:42,211 --> 01:09:43,405 How dare you! 968 01:09:43,512 --> 01:09:44,501 Tie him up. 969 01:10:12,508 --> 01:10:13,736 I shouldn't blame him. 970 01:10:36,832 --> 01:10:39,596 Go! 971 01:10:44,173 --> 01:10:45,197 Commander Wei. 972 01:10:52,248 --> 01:10:53,738 Tie him up and bring him back to the palace. 973 01:10:53,849 --> 01:10:54,577 Yes, Your Majesty. 974 01:10:56,085 --> 01:10:57,609 It's late, royal father. 975 01:10:57,720 --> 01:10:59,210 I don't think our strategy is working. 976 01:10:59,321 --> 01:11:00,720 I've brought the special arrows. 977 01:11:00,823 --> 01:11:01,755 why don't we use fire? 978 01:11:01,857 --> 01:11:03,916 Burn this evil temple down. 979 01:11:08,030 --> 01:11:13,093 It hurts...here. 980 01:11:13,936 --> 01:11:18,100 Report to His Majesty at once. 981 01:11:18,207 --> 01:11:19,003 I've already sent someone. 982 01:11:19,108 --> 01:11:20,507 His Majesty will be back soon. 983 01:11:28,517 --> 01:11:30,280 You are impudent. 984 01:11:31,120 --> 01:11:32,587 Burn it down! 985 01:11:33,956 --> 01:11:35,253 Hurry! 986 01:11:38,794 --> 01:11:41,194 Look what you've done! 987 01:11:41,297 --> 01:11:42,355 After I burn down the temple, 988 01:11:42,464 --> 01:11:44,091 your effort would have gone to waste. 989 01:11:47,236 --> 01:11:49,397 The Queen is seriously ill, please head back. 990 01:12:07,923 --> 01:12:09,015 Don't panic, 991 01:12:09,124 --> 01:12:11,319 we have to be more sincere. 992 01:12:11,427 --> 01:12:12,894 We ask for the Buddha's protection. 993 01:12:29,678 --> 01:12:31,145 A messenger was here, 994 01:12:31,246 --> 01:12:32,008 tell His Majesty to return to the palace immediately. 995 01:12:32,114 --> 01:12:33,342 After I've burnt this place down. 996 01:12:37,519 --> 01:12:39,350 She'll know the Buddha is useless. 997 01:12:39,455 --> 01:12:40,649 I'll burn you all to death, 998 01:12:40,756 --> 01:12:42,280 see what your Buddha can do, 999 01:12:42,391 --> 01:12:43,585 see if your Buddha could save you. 1000 01:12:48,197 --> 01:12:54,329 Catch him. 1001 01:12:54,937 --> 01:13:00,807 Amitabha Buddha. 1002 01:13:00,909 --> 01:13:03,036 Princess Miao Shang. 1003 01:13:03,145 --> 01:13:28,961 Amitabha Buddha. 1004 01:13:29,037 --> 01:13:30,504 Don't back off. 1005 01:13:31,039 --> 01:13:32,472 Get the water! 1006 01:13:32,574 --> 01:13:34,303 This is black magic! 1007 01:13:34,410 --> 01:13:35,968 Let's break it. 1008 01:13:38,414 --> 01:13:47,550 Amitabha Buddha. 1009 01:13:47,656 --> 01:13:49,749 Retreat... 1010 01:13:57,499 --> 01:14:01,367 Are you alright, my queen? 1011 01:14:01,470 --> 01:14:04,928 I'm afraid I won't be able to make it, 1012 01:14:05,674 --> 01:14:08,165 please don't leave me. 1013 01:14:08,877 --> 01:14:11,402 Don't be so pessimistic, 1014 01:14:11,513 --> 01:14:13,743 you will get better, 1015 01:14:13,849 --> 01:14:15,214 after I've burnt down the wicked temple. 1016 01:14:20,255 --> 01:14:25,454 I will die soon, dear. 1017 01:14:25,561 --> 01:14:28,553 If you really love me, 1018 01:14:28,664 --> 01:14:31,462 I beg you of one thing. 1019 01:14:31,567 --> 01:14:34,434 Miao Shang is a good kid, 1020 01:14:34,536 --> 01:14:36,936 don't force her too much, 1021 01:14:37,039 --> 01:14:39,030 Iet her go. 1022 01:14:43,078 --> 01:14:48,243 She...is our flesh and blood. 1023 01:14:48,350 --> 01:14:51,478 Treat her well. 1024 01:14:53,922 --> 01:14:57,983 Tell her to come to see me. 1025 01:14:58,093 --> 01:15:01,426 If you do this for me, 1026 01:15:01,530 --> 01:15:04,260 I'll rest in peace. 1027 01:15:04,366 --> 01:15:05,663 Say no more, 1028 01:15:05,767 --> 01:15:07,234 just rest. 1029 01:15:09,338 --> 01:15:10,100 Princess Miao Shang. 1030 01:15:10,205 --> 01:15:11,638 Pack up for me, I'll leave right away. 1031 01:15:11,740 --> 01:15:12,672 Yes. 1032 01:15:12,774 --> 01:15:14,036 Princess Miao Shang, 1033 01:15:14,843 --> 01:15:17,038 I don't think it's a good idea. 1034 01:15:17,145 --> 01:15:20,012 Could this be another trick like yesterday's? 1035 01:15:20,582 --> 01:15:22,277 I guess not. 1036 01:15:22,384 --> 01:15:24,113 I recognize this eunuch. 1037 01:15:24,219 --> 01:15:26,210 He works for my royal mother. 1038 01:15:27,489 --> 01:15:30,185 Please head back first, I'll be coming. 1039 01:15:30,292 --> 01:15:31,850 Yes, Princess Miao Shang. 1040 01:15:35,831 --> 01:15:39,267 Please think about it, don't walk into a trap again. 1041 01:15:40,836 --> 01:15:44,363 I don't know whether this is a trap or not, 1042 01:15:44,473 --> 01:15:49,001 we shouldn't doubt others. 1043 01:15:49,111 --> 01:15:52,512 My mother is seriously ill, 1044 01:15:52,614 --> 01:15:54,809 she asked to see me. 1045 01:15:54,917 --> 01:15:56,908 If I don't even do that, 1046 01:15:57,019 --> 01:15:58,179 am I human? 1047 01:15:58,287 --> 01:15:59,811 Princess Miao Shang, 1048 01:15:59,922 --> 01:16:02,186 Iet me be your escort. 1049 01:16:02,991 --> 01:16:06,427 But you're hurt. 1050 01:16:07,796 --> 01:16:09,263 It's alright. 1051 01:16:27,382 --> 01:16:34,879 where's Miao Shang? 1052 01:16:35,557 --> 01:16:37,320 Miao Shang. 1053 01:16:38,560 --> 01:16:39,254 Queen. 1054 01:16:39,361 --> 01:16:40,692 Princess Miao Shang will be here soon. 1055 01:16:41,096 --> 01:16:43,064 She only remembers Miao Shang, 1056 01:16:43,165 --> 01:16:44,894 we served her for nothing. 1057 01:16:45,000 --> 01:16:46,092 Exactly. 1058 01:16:46,401 --> 01:16:48,164 We're her daughters too. 1059 01:16:48,270 --> 01:16:50,431 Princess Miao Shang is here. 1060 01:16:50,539 --> 01:16:51,437 Here they are. 1061 01:16:58,780 --> 01:16:59,712 Princess Miao Shang. 1062 01:17:01,984 --> 01:17:06,512 -Miao Shang... -Royal mother... 1063 01:17:06,622 --> 01:17:07,452 You're back. 1064 01:17:07,556 --> 01:17:08,818 I'm back. 1065 01:17:10,025 --> 01:17:17,989 I can now die content. 1066 01:17:19,668 --> 01:17:21,898 It's my fault, mother. 1067 01:17:22,004 --> 01:17:24,165 I wasn't here to take care of you. 1068 01:17:24,272 --> 01:17:26,900 I was a terrible daughter. 1069 01:17:30,112 --> 01:17:30,976 Miao Shang. 1070 01:17:32,381 --> 01:17:33,473 Royal father. 1071 01:17:33,582 --> 01:17:35,447 Do you think you can face me? 1072 01:17:35,550 --> 01:17:36,881 Your mother's sick because of you. 1073 01:17:38,887 --> 01:17:43,722 No, it's not her fault. 1074 01:17:43,825 --> 01:17:47,420 I'm old, it's the way of life. 1075 01:17:48,730 --> 01:17:56,136 Let me say something. 1076 01:17:56,238 --> 01:18:00,868 It's my last request. 1077 01:18:01,243 --> 01:18:02,471 Go on. 1078 01:18:06,548 --> 01:18:09,779 Please forgive Miao Shang, 1079 01:18:09,885 --> 01:18:12,046 she's our daughter. 1080 01:18:13,622 --> 01:18:17,820 Please forgive her. 1081 01:18:18,894 --> 01:18:21,829 If you don't, 1082 01:18:21,930 --> 01:18:25,366 I won't be able to die content. 1083 01:18:26,935 --> 01:18:28,664 Since Miao Shang's home, 1084 01:18:28,770 --> 01:18:29,896 I'll forgive her. 1085 01:18:30,005 --> 01:18:31,029 Don't worry. 1086 01:18:33,241 --> 01:18:38,645 That was a good deed, 1087 01:18:38,747 --> 01:18:42,843 you're a good father. 1088 01:18:46,822 --> 01:18:52,920 Royal mother... 1089 01:18:53,028 --> 01:18:59,194 Drag her out, 1090 01:18:59,301 --> 01:19:00,825 and beat 1091 01:19:00,936 --> 01:19:02,301 her to death. 1092 01:19:06,975 --> 01:19:10,877 Commander Wei... 1093 01:19:11,713 --> 01:19:12,702 You're here. 1094 01:19:31,299 --> 01:19:33,563 Commander Wei... 1095 01:19:36,571 --> 01:19:38,061 don't hurt my father. 1096 01:19:38,173 --> 01:19:39,504 Guards! Don't let her run. 1097 01:19:39,608 --> 01:19:40,438 Go! 1098 01:19:40,542 --> 01:19:41,668 Get her! 1099 01:19:42,010 --> 01:19:44,171 Royal father... 1100 01:19:53,321 --> 01:19:55,516 Hurry! 1101 01:19:56,024 --> 01:19:58,151 Go! 1102 01:20:34,596 --> 01:20:41,024 Go! 1103 01:20:42,404 --> 01:20:44,167 What? They've escaped? 1104 01:20:44,272 --> 01:20:45,466 Tell the consort princes to go after them. 1105 01:20:45,574 --> 01:20:47,804 Burn down Mingjue Temple at Daxiang Mountain, 1106 01:20:47,909 --> 01:20:49,069 kill the Buddhists. 1107 01:20:49,177 --> 01:20:51,042 See if she would be so impudent. 1108 01:20:51,146 --> 01:20:52,170 Go! 1109 01:20:52,280 --> 01:20:53,178 Yes, Your Majesty. 1110 01:21:08,730 --> 01:21:11,255 I have no virtue, 1111 01:21:11,366 --> 01:21:13,834 I brought this upon the people. 1112 01:21:13,935 --> 01:21:15,664 Please let me take 1113 01:21:15,770 --> 01:21:22,505 all the punishment. 1114 01:21:22,611 --> 01:21:27,105 Buddha, I'll take all the blame. 1115 01:21:36,358 --> 01:21:38,588 Where're you running off to? 1116 01:21:38,693 --> 01:21:40,558 You'll sleep with me when I catch you. 1117 01:21:40,662 --> 01:21:41,890 Stop running. 1118 01:21:50,605 --> 01:21:52,698 Stop. 1119 01:21:57,579 --> 01:21:59,069 Got you! 1120 01:22:08,189 --> 01:22:09,554 Pretty girl. 1121 01:22:11,192 --> 01:22:15,595 Please let me go, Your Majesty. 1122 01:22:20,802 --> 01:22:22,827 You'll sleep with me tonight. 1123 01:22:22,938 --> 01:22:25,406 Buddha, help me! Save me! 1124 01:22:26,308 --> 01:22:27,639 What did you say? 1125 01:22:28,143 --> 01:22:30,373 I didn't say anything. 1126 01:22:30,478 --> 01:22:32,343 I heard you. 1127 01:22:33,448 --> 01:22:36,008 I asked for the Buddha's help. 1128 01:22:36,117 --> 01:22:37,516 You asked for the Buddha's help. 1129 01:22:37,619 --> 01:22:39,450 So you're a Buddhist. 1130 01:22:40,622 --> 01:22:42,749 Drag her out! 1131 01:22:42,857 --> 01:22:43,949 Your Majesty. 1132 01:22:45,927 --> 01:22:46,791 Chop her head off. 1133 01:22:46,895 --> 01:22:47,793 Yes, Your Majesty. 1134 01:22:48,229 --> 01:22:50,026 Who wants to be a Buddhist? 1135 01:22:50,131 --> 01:22:52,531 Your Majesty... 1136 01:23:08,516 --> 01:23:14,250 Buddhists... 1137 01:23:27,402 --> 01:23:29,165 Maids. 1138 01:23:29,904 --> 01:23:34,364 Pour wine for me... 1139 01:23:36,845 --> 01:23:38,039 Wine. 1140 01:23:46,654 --> 01:23:48,087 Your Majesty... 1141 01:24:01,202 --> 01:24:02,601 Aren't you dead? 1142 01:24:18,153 --> 01:24:19,450 Your Majesty. 1143 01:24:21,556 --> 01:24:23,251 Great. 1144 01:24:28,029 --> 01:24:30,463 Ghost! Ghost! 1145 01:24:30,565 --> 01:24:32,533 You're ghosts! 1146 01:24:33,234 --> 01:24:36,897 Die under my sword! 1147 01:25:05,834 --> 01:25:08,200 Give me back my life. 1148 01:25:49,110 --> 01:25:52,102 Princess, His Majesty's pulse is normal. 1149 01:25:52,213 --> 01:25:53,510 I couldn't write a prescription. 1150 01:25:53,615 --> 01:25:55,412 There's nothing I could do. 1151 01:26:01,389 --> 01:26:02,617 What should we do? 1152 01:26:03,892 --> 01:26:06,918 We'll solicit well-known doctors 1153 01:26:07,028 --> 01:26:08,723 to cure our father. 1154 01:26:11,332 --> 01:26:12,526 Is it necessary? 1155 01:26:22,277 --> 01:26:23,369 Do it as planned. 1156 01:26:23,478 --> 01:26:24,445 Yes. 1157 01:26:26,481 --> 01:26:28,745 Trust me. 1158 01:27:02,417 --> 01:27:04,647 If you can cure me, 1159 01:27:04,752 --> 01:27:07,744 I'll share my wealth with you. 1160 01:27:10,925 --> 01:27:13,416 It's a disease of "remoteness". 1161 01:27:13,528 --> 01:27:16,258 Your Majesty has someone you cherish, 1162 01:27:16,364 --> 01:27:18,195 who's not beside you, 1163 01:27:18,299 --> 01:27:20,426 that's why you have a burning headache. 1164 01:27:20,535 --> 01:27:22,696 There's no cure for this, 1165 01:27:23,037 --> 01:27:23,731 except... 1166 01:27:23,838 --> 01:27:25,305 Except for what? 1167 01:27:25,406 --> 01:27:26,737 I'm the ruler of this country, 1168 01:27:26,841 --> 01:27:29,241 I can get whatever I want. 1169 01:27:29,911 --> 01:27:33,176 I fear to tell you the truth. 1170 01:27:33,281 --> 01:27:35,875 Go on... 1171 01:27:35,984 --> 01:27:39,886 A concoction brewed from your child's eyes & arms; 1172 01:27:39,988 --> 01:27:42,252 Just one dose will do the trick. 1173 01:27:42,624 --> 01:27:45,684 What? 1174 01:27:46,127 --> 01:27:50,530 My child's arms and eyes? 1175 01:27:50,632 --> 01:27:51,860 Yes. 1176 01:27:51,966 --> 01:27:55,231 And the child must be a virgin. 1177 01:27:55,903 --> 01:27:57,894 That's a very strange prescription. 1178 01:27:58,006 --> 01:28:00,406 What if it doesn't work? 1179 01:28:01,709 --> 01:28:03,370 If it doesn't, 1180 01:28:03,478 --> 01:28:05,969 I'm ready for my punishment. 1181 01:28:07,882 --> 01:28:08,780 Head back, doctor. 1182 01:28:08,883 --> 01:28:09,679 Yes. 1183 01:28:11,419 --> 01:28:12,852 Royal father. 1184 01:28:12,954 --> 01:28:15,684 Maybe we should talk to Miao Shang. 1185 01:28:15,990 --> 01:28:17,082 Do you think she'll agree? 1186 01:28:17,191 --> 01:28:18,453 Yes. 1187 01:28:19,093 --> 01:28:21,960 Miao Shang is a filial daughter. 1188 01:28:22,063 --> 01:28:23,621 I think we should 1189 01:28:23,731 --> 01:28:26,598 ask the Prime Minister to talk to her. 1190 01:28:26,701 --> 01:28:28,168 That's right, royal father. 1191 01:28:30,305 --> 01:28:33,832 Alright. 1192 01:28:43,618 --> 01:28:46,212 My father's sick, 1193 01:28:46,321 --> 01:28:48,221 I should do my filial duty. 1194 01:28:51,059 --> 01:28:53,687 Please wait. 1195 01:28:53,795 --> 01:28:55,126 Yes, Princess Miao Shang. 1196 01:28:55,663 --> 01:28:57,597 Princess Miao Shang. 1197 01:28:59,467 --> 01:29:02,994 A person would be seriously handicapped 1198 01:29:03,104 --> 01:29:05,436 without eyes and arms. 1199 01:29:07,408 --> 01:29:10,172 Don't worry. 1200 01:29:10,278 --> 01:29:15,079 A person should seek something more eternal, 1201 01:29:15,183 --> 01:29:21,611 one must sacrifice herself for enlightenment. 1202 01:29:21,723 --> 01:29:23,486 Princess Miao Shang, 1203 01:29:24,158 --> 01:29:25,853 are you going to leave us? 1204 01:29:25,960 --> 01:29:27,655 And our fellow countrymen? 1205 01:29:27,762 --> 01:29:32,790 I'm doing it for everyone, 1206 01:29:32,900 --> 01:29:35,835 for the whole country. 1207 01:29:36,371 --> 01:29:41,172 If my father could repent, 1208 01:29:41,275 --> 01:29:45,871 then the whole country would be saved. 1209 01:29:47,014 --> 01:29:49,812 Princess Miao Shang, 1210 01:29:49,917 --> 01:29:51,782 can we join you after death? 1211 01:29:53,254 --> 01:29:54,949 Of course. 1212 01:29:55,523 --> 01:29:59,550 If you are sincere enough. 1213 01:30:06,234 --> 01:30:08,634 Commander Wei, 1214 01:30:08,736 --> 01:30:12,672 help me to fulfill my wish. 1215 01:30:24,218 --> 01:30:29,212 Yong Lian, lower the curtain. 1216 01:30:39,734 --> 01:30:43,261 Don't be sad, Yong Lian. 1217 01:30:45,006 --> 01:30:50,569 You will understand more later. 1218 01:30:55,116 --> 01:30:58,882 The sword. 1219 01:30:59,253 --> 01:31:03,519 Princess Miao Shang, 1220 01:31:03,624 --> 01:31:04,886 what are your last words? 1221 01:31:05,326 --> 01:31:10,025 Please note, 1222 01:31:10,131 --> 01:31:16,593 I have a message for my father, 1223 01:31:16,704 --> 01:31:19,969 I hope he'd listen. 1224 01:31:20,074 --> 01:31:25,239 Spread the teachings of Buddhism. 1225 01:31:26,314 --> 01:31:29,283 We'll try to 1226 01:31:29,383 --> 01:31:31,214 do our best, Princess Miao Shang. 1227 01:31:33,087 --> 01:31:35,214 Yong Lian. 1228 01:31:40,228 --> 01:31:42,594 The tray. 1229 01:32:30,912 --> 01:32:35,076 Dear royal father, 1230 01:32:35,182 --> 01:32:39,585 I now present you with my eyes and arms. 1231 01:32:42,823 --> 01:32:46,691 Please help the needy, the poor, and the distressed, 1232 01:32:46,794 --> 01:32:49,285 do more good deeds. 1233 01:32:49,397 --> 01:32:54,198 Don't slaughter, don't rob, don't do evil. 1234 01:32:54,302 --> 01:32:56,930 Always be righteous, don't drink excessively. 1235 01:32:57,538 --> 01:33:02,805 I wish you could be a good ruler, love your people. 1236 01:33:03,411 --> 01:33:07,939 So that everyone can live safe and happily. 1237 01:33:08,049 --> 01:33:11,109 I have no regrets for my sacrifice- Miao Shang. 1238 01:33:12,353 --> 01:33:16,016 Amitabha Buddha. 1239 01:33:16,123 --> 01:33:20,719 Please wash off your bloody hands, father. 1240 01:33:27,501 --> 01:33:30,959 Chop, Commander Wei. 1241 01:33:32,607 --> 01:33:34,541 Commander Wei. 1242 01:33:50,191 --> 01:33:51,920 Princess Miao Shang. 1243 01:34:07,808 --> 01:34:10,777 Please drink this, royal father. 1244 01:35:34,562 --> 01:35:37,497 Please rest more, you're getting better. 1245 01:35:37,598 --> 01:35:38,826 Yes, father. 1246 01:35:38,933 --> 01:35:41,060 I owe Miao Shang 1247 01:35:41,168 --> 01:35:43,693 for being alive, 1248 01:35:43,804 --> 01:35:46,136 I'll do what she told me to from now on. 1249 01:36:14,335 --> 01:36:41,857 Amitabha Buddha. 1250 01:36:41,929 --> 01:36:43,487 Miao Shang. 1251 01:36:54,408 --> 01:36:56,308 Bodhisattva 1252 01:36:59,280 --> 01:37:05,844 Bodhisattva... 75251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.