Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
[suspenseful music]
2
00:02:58,791 --> 00:03:01,625
[engine hums]
3
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
[tense music]
4
00:03:30,250 --> 00:03:35,166
[whistle blows]
5
00:03:50,375 --> 00:03:55,125
[whistle blows]
6
00:04:10,250 --> 00:04:12,250
[engine hums]
7
00:04:45,458 --> 00:04:46,583
[explosion]
8
00:04:49,583 --> 00:04:50,750
[explosion]
9
00:05:01,125 --> 00:05:03,416
[man] The two battleships,
Queen Elizabeth and Valiant
10
00:05:03,500 --> 00:05:08,041
were sunk in Alexandria harbour
by six men of the Italian Tenth Flotilla.
11
00:05:08,125 --> 00:05:09,625
They came from a submarine,
12
00:05:09,708 --> 00:05:12,416
but the underwater weapons
that they used were new.
13
00:05:12,500 --> 00:05:15,166
Human torpedoes, chariots.
14
00:05:16,625 --> 00:05:20,541
Each was ridden by two divers
and each carried an explosive warhead,
15
00:05:20,625 --> 00:05:22,958
which was detached from the bows
and slung by wires
16
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
under the hull of the target ship.
17
00:05:25,166 --> 00:05:29,083
Those chariots have altered the naval
balance of power in the Mediterranean.
18
00:05:29,166 --> 00:05:31,291
They may yet alter the course of this war.
19
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Already they've chosen their next target.
20
00:05:35,291 --> 00:05:36,500
Ourselves.
21
00:05:37,291 --> 00:05:39,375
Gibraltar, gentlemen. The gateway.
22
00:05:40,375 --> 00:05:43,291
Whether we like it or not,
we're the gateway to the Mediterranean.
23
00:05:44,708 --> 00:05:47,333
If the enemy shuts us down,
Malta is isolated.
24
00:05:47,416 --> 00:05:48,416
So is Alexandria.
25
00:05:49,000 --> 00:05:51,833
The Eighth Army loses its supply route,
we lose North Africa.
26
00:05:52,708 --> 00:05:54,625
-So we've got to keep open.
-[ship's horn blows]
27
00:05:54,708 --> 00:05:55,833
It's as simple as that.
28
00:05:56,708 --> 00:06:00,291
In war, most gateways have a lock on them,
a lock called security.
29
00:06:01,416 --> 00:06:02,416
We haven't.
30
00:06:03,250 --> 00:06:04,375
That's the difference.
31
00:06:05,250 --> 00:06:06,250
Let me show you.
32
00:06:08,500 --> 00:06:11,208
[ship's hooter blows in distance]
33
00:06:11,291 --> 00:06:14,500
Over there in Algeciras, gentlemen,
someone is watching us.
34
00:06:14,583 --> 00:06:16,375
We call him the duty spy.
35
00:06:16,458 --> 00:06:19,916
He sits there four miles across the bay
in the neutral country of Spain
36
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
and he watches everything
that happens on this rock.
37
00:06:22,541 --> 00:06:24,125
He's watching us at this window.
38
00:06:24,208 --> 00:06:26,833
He watches your ships
as they enter and leave the bay.
39
00:06:27,500 --> 00:06:29,875
-Any questions?
-But how, sir? Where from?
40
00:06:29,958 --> 00:06:34,041
The enemy has consulates in Algeciras.
Luckily, so have we.
41
00:06:34,625 --> 00:06:37,500
You mean, their agents over there
tell the subs when a convoy arrives.
42
00:06:37,583 --> 00:06:39,666
-And their boys attack it here?
-Exactly.
43
00:06:39,750 --> 00:06:42,083
The sooner we're on our way to Malta,
the better.
44
00:06:42,708 --> 00:06:46,041
Algeciras isn't their only source of
information. See that airstrip down there?
45
00:06:46,125 --> 00:06:48,208
Just beyond it is the Spanish frontier.
46
00:06:49,291 --> 00:06:52,416
Every morning, thousands of men
come down that road across the border
47
00:06:52,500 --> 00:06:54,041
to work in the dockyard here.
48
00:06:54,125 --> 00:06:56,166
Every evening,
they go back again into Spain.
49
00:06:57,166 --> 00:07:00,916
We do everything we can to screen them,
but it's a pretty hopeless task.
50
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Thank heavens we're only here
for a few nights.
51
00:07:07,250 --> 00:07:09,500
Well, gentlemen, now, at least,
you know the picture.
52
00:07:11,000 --> 00:07:14,041
You're anchored up here.
Here's an anti-submarine net.
53
00:07:14,583 --> 00:07:16,625
We shall do everything
we can to protect you
54
00:07:16,708 --> 00:07:19,750
but it's essential you order
a sharp look-out to be kept all night.
55
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
-Any questions?
-[all] No, sir.
56
00:07:21,708 --> 00:07:23,333
Right, now, let's get down to details.
57
00:07:23,416 --> 00:07:25,625
[plane passes overhead]
58
00:07:25,708 --> 00:07:28,708
That's one thing about Gibraltar,
we do get a regular air mail from home.
59
00:07:29,583 --> 00:07:33,250
We also get the occasional bright boy
from London to tell us how to run the war.
60
00:07:33,833 --> 00:07:35,875
There's probably a Whitehall warrior
on this one.
61
00:07:35,958 --> 00:07:36,833
[they laugh]
62
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
-[engine hums]
-[quiet chatter]
63
00:07:47,375 --> 00:07:49,500
Crabb! Crabb, wake up!
64
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
Lieutenant Crabb, we're here!
65
00:07:53,708 --> 00:07:55,750
-What is it? Where's the fire? Oof!
-[clattering]
66
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Oh, I wish you wouldn't do that,
Mr Holford.
67
00:07:59,083 --> 00:08:00,125
We're over the Rock.
68
00:08:00,208 --> 00:08:02,625
-What rock?
-Gibraltar, of course.
69
00:08:03,583 --> 00:08:04,500
[Crabb yawns]
70
00:08:04,583 --> 00:08:07,166
As a rule, people get very excited
about their first view of Gib.
71
00:08:07,250 --> 00:08:09,416
Well, I'm the exception.
Besides, I'm tired.
72
00:08:09,500 --> 00:08:12,166
I can't imagine why.
You've been asleep nearly all the way.
73
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
You couldn't imagine the party I had
last night either.
74
00:08:15,833 --> 00:08:18,416
-You got a family, Mr Holford?
-Oh, yes.
75
00:08:18,500 --> 00:08:21,791
You're lucky.
You can keep your farewells for them.
76
00:08:21,875 --> 00:08:25,416
I'm a lonely man, so crowds of people
turned up to see me off.
77
00:08:25,500 --> 00:08:28,500
Never met most of them before,
probably never see them again.
78
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
So, that's Gibraltar, eh?
79
00:08:35,583 --> 00:08:39,000
-What are those ships out in the bay?
-[Holford] They're a convoy at anchor.
80
00:08:39,083 --> 00:08:42,625
And that's where the poor baskets
get mines stuck on their hulls, is it?
81
00:08:42,708 --> 00:08:44,125
Please. Careless talk.
82
00:08:44,208 --> 00:08:46,541
They ever managed to blow up anything
inside the harbour?
83
00:08:46,625 --> 00:08:49,583
They've tried but we have the situation
under control.
84
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Divers, you know.
85
00:08:51,375 --> 00:08:54,333
A lot of ships. How many divers?
86
00:08:54,416 --> 00:08:56,791
[airman] Landing in two minutes.
Hang on tight, everyone.
87
00:08:56,875 --> 00:08:59,000
If we overshoot the airstrip,
we go in the drink.
88
00:09:00,166 --> 00:09:02,666
I know the Rock very well.
If I can give you any tips, I--
89
00:09:02,750 --> 00:09:05,166
You can give me one now.
Where do I find the Admiral?
90
00:09:05,250 --> 00:09:07,166
At the Naval Headquarters.
91
00:09:07,250 --> 00:09:09,791
He's a very busy man, but I'm sure
he'll put everything on one side
92
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
to welcome an RNVR Lieutenant.
93
00:09:11,500 --> 00:09:14,666
Mr Holford, I've just bought myself
a brand-new uniform
94
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
for the first time since the war started
95
00:09:17,500 --> 00:09:20,583
and I propose to christen it properly
by visiting that admiral.
96
00:09:21,500 --> 00:09:24,291
Now then, how many divers did you say?
97
00:09:27,041 --> 00:09:28,125
Two.
98
00:09:28,833 --> 00:09:29,875
He'll see me.
99
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
[knock at door]
100
00:09:33,583 --> 00:09:34,583
[sentry] Come in.
101
00:09:40,500 --> 00:09:41,958
-Have you an appointment, sir?
-No.
102
00:09:42,041 --> 00:09:45,500
No one allowed in the Admiral's office
without seeing the Assistant Secretary,
103
00:09:45,583 --> 00:09:48,416
Third Officer Wren Masters, sir.
This is her office, sir.
104
00:09:48,500 --> 00:09:51,166
-Well, where is she?
-Inside with the Admiral, sir.
105
00:09:51,250 --> 00:09:54,208
Look, if I have to see her
before I can go in,
106
00:09:54,291 --> 00:09:56,625
and she is already inside,
how the devil do I get in?
107
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Oh, it is a problem, sir, isn't it?
108
00:09:58,500 --> 00:10:00,541
Of course, you could wait
until she comes out, sir.
109
00:10:00,625 --> 00:10:01,791
I say, could you tell me how--
110
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
Even when she does comes out, sir,
I doubt if she'd let you go in.
111
00:10:04,708 --> 00:10:06,416
Not unless you have an appointment, sir.
112
00:10:06,500 --> 00:10:08,041
Oh, she won't, won't she?
113
00:10:09,000 --> 00:10:10,291
Now, you listen to me.
114
00:10:10,375 --> 00:10:13,291
I came out to this blasted rock of yours
to get on with the war.
115
00:10:13,375 --> 00:10:16,666
And if you think that a whole army
of Wrens, FANYs, ATS, WAAFs
116
00:10:16,750 --> 00:10:20,125
are gonna stop me for getting in there,
you're very much mista… Oh.
117
00:10:21,625 --> 00:10:25,500
-[papers thud on desk]
-[Crabb clears his throat]
118
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
That's a nasty cough.
119
00:10:27,250 --> 00:10:29,625
-Are you Third Officer Wren Masters?
-I am.
120
00:10:29,708 --> 00:10:31,000
I want to see the Admiral.
121
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
-Name?
-Crabb.
122
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
-Christian names?
-Lionel Philip Kenneth.
123
00:10:36,416 --> 00:10:37,791
Rank?
124
00:10:38,500 --> 00:10:41,083
I'm a Lance Corporal in the Chinese army.
125
00:10:42,500 --> 00:10:45,041
Lieutenant RNVR.
126
00:10:45,125 --> 00:10:46,250
Identity card?
127
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
Thank you.
128
00:10:51,708 --> 00:10:53,333
Why do you want to see the Admiral?
129
00:10:53,416 --> 00:10:55,500
I arrived in Gibraltar one hour ago.
130
00:10:55,583 --> 00:10:58,958
I'm a bomb and mine disposal officer and
can't dispose of anything until I find it.
131
00:10:59,041 --> 00:11:01,041
Bomb and mine disposal.
132
00:11:01,125 --> 00:11:02,750
Oh, yes. We had a signal about you.
133
00:11:02,833 --> 00:11:04,416
Incredible! Can I go in now?
134
00:11:04,500 --> 00:11:07,416
-I'm afraid not. It's quite impossible.
-Who says so?
135
00:11:08,250 --> 00:11:09,916
I do, Lieutenant, quite alone,
136
00:11:10,000 --> 00:11:13,625
without the assistance of any FANYs,
ATS, WAAFs, or even another Wren.
137
00:11:14,500 --> 00:11:16,416
-I'll wait.
-It won't do you any good.
138
00:11:16,500 --> 00:11:17,625
He's far too busy.
139
00:11:18,708 --> 00:11:20,541
Why don't you go for a walk?
140
00:11:20,625 --> 00:11:23,291
Miss Masters, I have not been
sent to Gibraltar to go for walks.
141
00:11:23,375 --> 00:11:25,625
-Now, will you please tell the Admiral--
-[door opens]
142
00:11:26,625 --> 00:11:28,125
[men chatter indistinctly]
143
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Sir? Uh…
144
00:11:38,291 --> 00:11:39,750
-[door closes]
-See what I mean?
145
00:11:46,125 --> 00:11:49,041
[dramatic music]
146
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
How do I get to that breakwater
down there?
147
00:12:06,166 --> 00:12:09,291
Well, not being a Flag Lieutenant with an
Admiral's car, you'd walk, old boy.
148
00:12:09,375 --> 00:12:10,333
But which way?
149
00:12:10,416 --> 00:12:12,875
Well, go round the end of the dockyard
and out onto the mole.
150
00:12:14,041 --> 00:12:15,375
Extraordinary fellow.
151
00:12:24,833 --> 00:12:27,750
[man sings]
♪ In the Atlantic or the Med ♪
152
00:12:27,833 --> 00:12:30,958
♪ Diver, diver, keep your head ♪
153
00:12:31,041 --> 00:12:34,750
♪ Do what you ought to under the water
If you don't-- ♪
154
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
Shut up.
155
00:12:36,708 --> 00:12:39,958
-Enjoy your dip, sir?
-Lovely. Boiling hot.
156
00:12:40,041 --> 00:12:41,416
Diver's rum ration, sir.
157
00:12:41,500 --> 00:12:43,666
-Best of luck.
-Oxygen all right, Rattler?
158
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
If it's not, you can kiss me goodbye
on the bottom.
159
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
-Come on.
-[foghorn blasts]
160
00:12:49,500 --> 00:12:51,208
Are you in charge of this diving party?
161
00:12:51,291 --> 00:12:54,750
Well, actually, old boy, I am the torpedo
officer of a mine sweeping flotilla.
162
00:12:54,833 --> 00:12:57,541
But I like swimming
so I thought I'd lend a hand.
163
00:12:57,625 --> 00:13:00,166
-Name's Bailey, how do you do?
-Crabb. Bomb and mine disposal.
164
00:13:00,250 --> 00:13:02,875
No bombs, I'm afraid, old boy.
We never get an air raid.
165
00:13:03,416 --> 00:13:05,166
Peaceful little place, really.
166
00:13:05,250 --> 00:13:08,041
Think you can find any mines
for this officer to dispose of, Knowles?
167
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
Delighted, sir, provided
they don't dispose of us first.
168
00:13:11,541 --> 00:13:13,916
-This is Leading Seaman Knowles.
-Sir.
169
00:13:14,000 --> 00:13:15,083
How do you do, Knowles?
170
00:13:15,166 --> 00:13:19,500
And over there is Able Seaman Morgan,
about to dice with destiny in the deep.
171
00:13:19,583 --> 00:13:22,708
Total strength diving party Gibraltar…
two.
172
00:13:22,791 --> 00:13:24,250
What about you?
173
00:13:24,333 --> 00:13:26,625
Just done my farewell performance,
old boy.
174
00:13:26,708 --> 00:13:30,166
-Got to sail for home and beauty tomorrow.
-We'll manage on our own, sir.
175
00:13:30,250 --> 00:13:32,041
Ever managed to examine
one of these mines?
176
00:13:32,125 --> 00:13:33,041
Oh, yes, old boy.
177
00:13:33,125 --> 00:13:35,958
They stick 'em on the hulls
with a sort of inner tube affair.
178
00:13:36,041 --> 00:13:38,708
We swim up with a knife,
cut the tubes and the mine sinks.
179
00:13:38,791 --> 00:13:41,458
Unless they're magnetic,
and, uh, then we just pull.
180
00:13:41,541 --> 00:13:43,958
Of course, some of them blow up
without us finding them at all.
181
00:13:44,041 --> 00:13:45,166
Not surprising, really.
182
00:13:45,250 --> 00:13:47,958
It's even more surprising
they don't blow up when you do find them.
183
00:13:48,041 --> 00:13:48,916
[ship's horn toots]
184
00:13:49,000 --> 00:13:50,916
Ever managed
to take one of their fuses to bits?
185
00:13:51,000 --> 00:13:52,750
Give us a chance, old boy.
186
00:13:52,833 --> 00:13:55,041
Three chaps and the whole ruddy bay
to clean up?
187
00:13:55,125 --> 00:13:57,083
We haven't time to tow
the beastly things ashore
188
00:13:57,166 --> 00:13:58,750
and dissect them in a workshop.
189
00:13:58,833 --> 00:14:00,625
Come to that, we haven't
even got a workshop.
190
00:14:01,625 --> 00:14:03,875
-Do you mind if I have a go?
-What, dive?
191
00:14:04,708 --> 00:14:06,416
Yes, this looks fairly simple to me.
192
00:14:07,708 --> 00:14:10,416
-[Bailey] Ever done it before?
-No, but I can swim.
193
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
What do you think, Knowles?
194
00:14:12,166 --> 00:14:17,000
Well, sir, we've all got to start sometime
and since you're going back to the UK.
195
00:14:17,083 --> 00:14:18,250
All right.
196
00:14:19,375 --> 00:14:21,625
Knowles, you show him the drill.
I'm late for lunch.
197
00:14:23,250 --> 00:14:24,375
Best of luck, old boy.
198
00:14:26,708 --> 00:14:29,625
Just go down the ladder a few feet,
old boy, and then come up again.
199
00:14:29,708 --> 00:14:31,833
It's a piece of cake.
See if you can breathe all right.
200
00:14:32,708 --> 00:14:36,708
Uh, Knowles, you better tie a rope
around him in case he can't! Bye!
201
00:14:38,583 --> 00:14:39,916
There now, how's that?
202
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
This here's your oxygen bottle.
203
00:14:41,583 --> 00:14:43,750
Now, normally, you just breath in air
through this bag
204
00:14:43,833 --> 00:14:47,291
but if you start feeling short of breath
crank your bottle like this,
205
00:14:47,375 --> 00:14:49,541
give yourself an extra whiff of oxygen,
right?
206
00:14:49,625 --> 00:14:50,541
I see, yeah.
207
00:14:50,625 --> 00:14:52,916
Now, naturally, you breathe
in through the mouth.
208
00:14:53,000 --> 00:14:54,500
So, uh, mouthpiece in, sir.
209
00:14:56,625 --> 00:14:58,291
-Bite firmly.
-Mm-hmm.
210
00:14:58,375 --> 00:15:00,250
Lovely. That's it.
211
00:15:01,291 --> 00:15:03,041
-Uh, now the goggles, sir.
-Mm-hmm.
212
00:15:03,125 --> 00:15:05,125
Now, pull 'em down nice and firmly.
213
00:15:05,208 --> 00:15:06,583
Give yourself a good seal.
214
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
-That's it.
-Mm-hmm.
215
00:15:09,208 --> 00:15:11,416
It's a pity Mr Bailey has to go.
216
00:15:12,000 --> 00:15:13,166
He's done a fine job.
217
00:15:14,166 --> 00:15:16,750
So, uh, maybe you can take his place, sir?
218
00:15:17,375 --> 00:15:19,166
Nice to have an officer around the outfit.
219
00:15:20,375 --> 00:15:22,500
Makes us seems more sort of respectable.
220
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
Oh, uh, one last thing, sir. Nose clip on.
221
00:15:26,500 --> 00:15:29,416
You must have that on otherwise
you might breathe in half the ruddy ocean.
222
00:15:29,500 --> 00:15:32,375
-[muffled] Thank you vey much.
-Now, let's get the rope around you, sir.
223
00:15:35,375 --> 00:15:38,916
Now, I'm sorry to do this to you, sir,
but, uh, we can't risk losing you,
224
00:15:39,000 --> 00:15:40,375
not the first day we found you.
225
00:15:41,583 --> 00:15:43,666
Now, just remember, breathe naturally,
226
00:15:43,750 --> 00:15:46,833
and I'll give you four tugs on the rope
when it's time to come up, right?
227
00:15:47,708 --> 00:15:48,833
Off we go then, sir.
228
00:15:50,250 --> 00:15:53,500
Now, you'll find Morgan down there, sir.
He's only doing a practice himself.
229
00:15:55,041 --> 00:15:57,041
Did you say your name was Crabb, sir?
230
00:16:00,125 --> 00:16:02,083
You couldn't have a much better one
for this job.
231
00:16:02,166 --> 00:16:04,500
[dramatic music]
232
00:16:56,708 --> 00:16:58,125
[car horn toots]
233
00:17:19,333 --> 00:17:20,208
Name?
234
00:17:20,291 --> 00:17:22,541
Leading Seaman Knowles, sir.
Naval Diving Party, sir.
235
00:17:25,833 --> 00:17:27,958
-What are you doing?
-Pulling on the rope, sir.
236
00:17:28,041 --> 00:17:29,375
What have you got on the end of it?
237
00:17:29,458 --> 00:17:30,833
Crabb, sir. Uh, an officer, sir.
238
00:17:33,250 --> 00:17:35,166
-Is he a diver?
-No, sir.
239
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Are you trying to drown him?
240
00:17:36,708 --> 00:17:38,416
No, sir. Get him up, sir.
241
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
I… I think he's coming now, sir.
242
00:17:44,500 --> 00:17:45,666
Miss Masters, about turn.
243
00:17:46,666 --> 00:17:48,958
Oh, it's all right, sir.
He's got his pants on.
244
00:17:49,041 --> 00:17:50,000
Sorry, sir.
245
00:17:50,583 --> 00:17:51,833
About turn, Miss Masters.
246
00:17:52,583 --> 00:17:54,250
What did you get me up for, Knowles?
247
00:17:54,875 --> 00:17:57,291
I've never enjoyed myself so much
in my life!
248
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
You've got a new diving officer, my lad.
249
00:17:59,875 --> 00:18:01,583
Just wait till I get my clothes on.
250
00:18:01,666 --> 00:18:05,166
I'll get in to see that Admiral
if I have to take that female dragon
251
00:18:05,250 --> 00:18:08,208
and stick her upside down
in one of her own filing cabinets!
252
00:18:08,291 --> 00:18:11,625
Do you know these blasted goggles
are full of water? I can't see a damn…
253
00:18:13,500 --> 00:18:16,916
[Masters] The officer I was
telling you about, sir. Lieutenant Crabb.
254
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
He arrived today from England to take up
bomb and mine disposal duties.
255
00:18:21,791 --> 00:18:24,541
Crabb, you should know you do not
salute unless you're wearing a cap.
256
00:18:24,625 --> 00:18:26,250
Yes, sir.
257
00:18:26,333 --> 00:18:28,500
The same applies to trousers. Put them on.
258
00:18:28,583 --> 00:18:29,583
Yes, sir.
259
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
[boat horn toots]
260
00:18:32,833 --> 00:18:35,916
So, you want to take over the diving party
and find the mines yourselves, eh?
261
00:18:36,000 --> 00:18:38,500
Yes, sir, I think it's important
to find out what types they are
262
00:18:38,583 --> 00:18:40,416
-and we can't do that unless--
-I know all that.
263
00:18:40,500 --> 00:18:42,416
Or I shouldn't be wasting my time
talking to you.
264
00:18:42,500 --> 00:18:45,291
Are you medically and psychologically
suited to underwater work?
265
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
-Yes, sir.
-Why?
266
00:18:47,125 --> 00:18:49,625
As a properly qualified diver,
I think Leading Seaman Knowles
267
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
could give you the details.
268
00:18:50,958 --> 00:18:53,916
I don't want the details,
I want an answer. Well?
269
00:18:54,000 --> 00:18:57,291
Well, sir, you saw his face
when he come out of the water.
270
00:18:58,041 --> 00:19:00,666
-Always tell them then, sir.
-Right, you've got the job.
271
00:19:00,750 --> 00:19:03,750
Report to my Chief of Staff, he'll brief
you in everything you want to know.
272
00:19:03,833 --> 00:19:06,250
-Any questions?
-More men and a diving boat, sir.
273
00:19:06,833 --> 00:19:09,708
-I'd like more men and equipment, sir.
-Yes, so should I.
274
00:19:10,708 --> 00:19:12,958
When you've found a mine, come and see me.
275
00:19:13,041 --> 00:19:15,833
Make an appointment with Miss Masters
first, of course.
276
00:19:16,500 --> 00:19:17,541
It'll be a pleasure, sir.
277
00:19:18,375 --> 00:19:19,416
-And Crabb?
-[Crabb] Sir?
278
00:19:19,500 --> 00:19:22,166
It's important job.
Don't make a muck of it.
279
00:19:22,250 --> 00:19:23,250
[Crabb] Sir.
280
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
You ought to be wearing weighted shoes.
281
00:19:31,541 --> 00:19:33,416
[muffled reply]
282
00:19:35,875 --> 00:19:37,791
Be the last time he doesn't wear them!
283
00:19:37,875 --> 00:19:39,541
[pleasant music]
284
00:19:39,625 --> 00:19:40,708
[thud]
285
00:19:46,125 --> 00:19:47,416
[thud]
286
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
[thud]
287
00:19:59,125 --> 00:20:02,291
All right, stop looking so pleased with
yourselves and get me a pair of shoes.
288
00:20:02,375 --> 00:20:03,916
I want to get started on the next one.
289
00:20:04,000 --> 00:20:07,500
You ought to have a rest in between, sir,
we've got another 18 ships to clear.
290
00:20:07,583 --> 00:20:09,125
We'll have a rest when it's dark!
291
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
I'll believe that when it happens.
292
00:20:13,708 --> 00:20:16,333
[man on speaker] Lieutenant Crabb?
293
00:20:16,416 --> 00:20:17,500
Lieutenant Crabb!
294
00:20:20,500 --> 00:20:22,291
[Knowles] You'll have to jump, sir!
295
00:20:27,500 --> 00:20:28,583
Now, sir!
296
00:20:39,000 --> 00:20:42,208
It's a new type of mine, sir,
never seen nothing like it before.
297
00:20:42,291 --> 00:20:44,416
Fixed to the Willowdale's port bilge keel.
298
00:20:45,000 --> 00:20:46,291
Searchlight on.
299
00:20:46,375 --> 00:20:47,833
We'll be there in a couple of minutes.
300
00:20:49,625 --> 00:20:51,583
-[exhales]
-You all right?
301
00:20:53,250 --> 00:20:54,250
Yes.
302
00:20:55,875 --> 00:20:59,416
I don't feel tired when I'm diving,
seems to catch me when I come up.
303
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
I know, sir.
304
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
I'm sorry I shouted at you this afternoon.
305
00:21:03,500 --> 00:21:07,125
Oh, that's all right, sir. All divers
have to blow off steam sometimes.
306
00:21:08,375 --> 00:21:11,291
-I'd have had a go meself--
-What does this mine look like?
307
00:21:11,375 --> 00:21:14,375
Well, sir, it's torpedo shaped
and it's got a propeller.
308
00:21:15,041 --> 00:21:17,250
It's attached to the hull
by two metal clamps.
309
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
There's the Willowdale now, sir.
310
00:21:22,125 --> 00:21:24,208
Morgan's waiting alongside
in the diving boat.
311
00:21:24,833 --> 00:21:26,291
Jolly exciting, this.
312
00:21:26,375 --> 00:21:29,666
Usually spend all the night scooting up
and down, dropping depth charges
313
00:21:29,750 --> 00:21:32,500
in the faint hope of getting
one of those underwater bastards.
314
00:21:33,375 --> 00:21:36,583
If we get that mine off, that's what
the Italians will be calling us.
315
00:21:38,041 --> 00:21:39,000
Come on, Knowles.
316
00:21:40,625 --> 00:21:42,041
[boat engine roars]
317
00:21:50,000 --> 00:21:53,041
Good luck, mates. If you find
a frogman down there, frog him!
318
00:21:58,375 --> 00:22:01,208
-I'll go with you, sir.
-I'll let you know if I need any help.
319
00:22:01,291 --> 00:22:03,625
-Crew off the ship?
-All except the skipper, sir.
320
00:22:03,708 --> 00:22:05,625
What was your last port of call, Captain?
321
00:22:05,708 --> 00:22:07,416
Lisbon. Spot of engine trouble.
322
00:22:07,500 --> 00:22:08,958
-Are you going down now?
-Yes.
323
00:22:09,041 --> 00:22:11,625
Better watch out.
Those clamps may be booby trapped.
324
00:22:11,708 --> 00:22:14,125
If they are, you'll know it
as soon as I do.
325
00:22:15,500 --> 00:22:18,083
When it's clear, I'll secure it
with the rope then you pull it in.
326
00:22:18,166 --> 00:22:19,166
Right, sir.
327
00:22:21,416 --> 00:22:22,416
[air hisses]
328
00:22:23,625 --> 00:22:25,958
[tense music]
329
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
It's a nasty looking thing, Rattler.
It's bloody horrible.
330
00:23:17,250 --> 00:23:19,000
[water gurgles]
331
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Got a cigarette?
332
00:23:27,416 --> 00:23:29,250
Divers shouldn't smoke, you know.
333
00:23:31,750 --> 00:23:33,250
Shouldn't dive either.
334
00:23:38,083 --> 00:23:40,583
Do you think those clamps
have got booby-traps on them?
335
00:23:43,375 --> 00:23:44,250
[scraping]
336
00:23:44,333 --> 00:23:46,250
-[muffled rumbling]
-Blast that swell!
337
00:23:58,708 --> 00:24:01,583
[faint ticking]
338
00:24:10,500 --> 00:24:14,000
[foghorn blows]
339
00:24:20,500 --> 00:24:21,833
I'm going in.
340
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
[air hisses]
341
00:24:30,125 --> 00:24:31,750
[splashing]
342
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
[tense music]
343
00:24:50,708 --> 00:24:52,583
[creaking]
344
00:25:16,750 --> 00:25:17,875
Take it easy, sir.
345
00:25:22,666 --> 00:25:26,666
Steady, Rattler, you've got a baby torpedo
on the other end of that line.
346
00:25:31,166 --> 00:25:32,166
[grunts]
347
00:25:35,708 --> 00:25:37,041
Rope made fast, sir.
348
00:25:38,416 --> 00:25:41,291
We'll have to tow it inshore.
We've got to take it to bits.
349
00:25:42,833 --> 00:25:43,916
Where, sir?
350
00:25:44,000 --> 00:25:46,583
We'll find somewhere.
You got a cigarette?
351
00:25:46,666 --> 00:25:48,750
All right down there? Did you find it?
352
00:25:48,833 --> 00:25:50,125
It's a beauty, Captain.
353
00:25:50,708 --> 00:25:53,375
Give us ten minutes to get clear,
then can take your crew on board.
354
00:25:53,458 --> 00:25:56,416
Thanks very much. Be a pity
if we couldn't get our cargo to Malta.
355
00:25:56,500 --> 00:25:59,041
What are you carrying? Food?
356
00:25:59,125 --> 00:26:00,916
No, high explosive.
357
00:26:02,291 --> 00:26:03,708
Goodnight.
358
00:26:05,583 --> 00:26:08,375
♪ In the Atlantic or the Med ♪
359
00:26:10,291 --> 00:26:12,750
♪ Diver, diver, keep your head ♪
360
00:26:15,000 --> 00:26:18,416
♪ Do what you ought to
Under the water ♪
361
00:26:19,291 --> 00:26:22,416
♪ If you don't
Diver, you're dead ♪
362
00:26:23,500 --> 00:26:25,541
Carefully, now. Take it easy.
363
00:26:25,625 --> 00:26:27,125
Wait for that next breaker.
364
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Right, pull!
365
00:26:30,166 --> 00:26:32,833
-Here's Morgan now, sir.
-About time, too.
366
00:26:35,375 --> 00:26:37,500
I've brought the tools
and the field telephone, sir.
367
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
What, in that picnic basket?
368
00:26:40,583 --> 00:26:43,916
The tools are underneath, sir, but
I thought we had earned some breakfast.
369
00:26:44,000 --> 00:26:45,666
Remind me
to have you made a petty officer.
370
00:26:45,750 --> 00:26:47,916
I think it's caught in the sand, sir.
371
00:26:48,000 --> 00:26:50,041
Right. Stay here, I'll get it.
372
00:26:53,708 --> 00:26:56,041
Lovely place to bring a mine ashore.
373
00:26:56,125 --> 00:26:59,000
A few feet of sand surrounded
by barbed wire and a minefield.
374
00:27:00,041 --> 00:27:01,833
How are we going
to get it through that lot?
375
00:27:02,708 --> 00:27:05,125
I gave up asking him questions
three hours ago.
376
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Look at the man.
377
00:27:15,500 --> 00:27:17,125
He's like a mother with her baby.
378
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
If it doesn't go off in his face,
he'll start singing to it.
379
00:27:26,000 --> 00:27:27,250
Keep away from it!
380
00:27:29,583 --> 00:27:31,750
Do you think you ought
to take it through the wire, sir?
381
00:27:31,833 --> 00:27:33,291
I mean, they might not understand.
382
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
Perhaps you'd like to take it to the
dockyard or over there in Spain?
383
00:27:36,500 --> 00:27:37,958
I can't think of anywhere else.
384
00:27:38,041 --> 00:27:39,708
[ticking]
385
00:27:43,000 --> 00:27:44,750
I thought you'd given up asking questions?
386
00:27:49,583 --> 00:27:50,958
[aircraft passes]
387
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
My dear Wing Commander,
you worry the life out of me
388
00:27:53,250 --> 00:27:54,541
for more bombs and cannon shells,
389
00:27:54,625 --> 00:27:57,750
and as soon as I get them for you,
well, you say you don't want them.
390
00:27:57,833 --> 00:27:59,208
I don't say I don't want them.
391
00:27:59,291 --> 00:28:01,416
I merely say I can't store them
here on this airstrip.
392
00:28:01,500 --> 00:28:03,958
-Why not?
-Because there isn't any room!
393
00:28:04,041 --> 00:28:06,750
Look, everywhere except the runway
is jammed tight with aircraft.
394
00:28:06,833 --> 00:28:08,750
They're full of fuel
and I can't risk their safety
395
00:28:08,833 --> 00:28:10,541
by allowing high explosive near them.
396
00:28:10,625 --> 00:28:11,500
-Oh, Smith?
-Yeah.
397
00:28:11,583 --> 00:28:14,041
-Let me know this aircraft's serviceable.
-Very good, sir.
398
00:28:14,125 --> 00:28:15,958
I'm sorry.
You have to find somewhere else.
399
00:28:16,041 --> 00:28:17,375
It really is impossible.
400
00:28:18,583 --> 00:28:21,208
Good gracious, Crabb,
what on earth are you doing?
401
00:28:21,291 --> 00:28:23,083
Ah, good morning, Holford.
402
00:28:23,166 --> 00:28:24,916
We're just enjoying a bit of breakfast.
403
00:28:25,000 --> 00:28:27,416
-Here, have a banana.
-Thank you very much.
404
00:28:28,041 --> 00:28:30,916
You know you're in the wrong uniform.
Summer rig started this morning.
405
00:28:31,000 --> 00:28:33,916
And what the devil do you think
you're doing on my airstrip?
406
00:28:34,000 --> 00:28:36,791
We've been carrying out a sweep for mines
in your sea, sir.
407
00:28:36,875 --> 00:28:40,500
Can't risk any of them drifting ashore and
damaging any of your aircraft, can we?
408
00:28:40,583 --> 00:28:44,291
Why, no, of course. Well, good show,
thanks very much. Press on.
409
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
Come along, Holford.
410
00:28:46,583 --> 00:28:48,541
Very co-operative, you know,
these naval chaps.
411
00:28:48,625 --> 00:28:51,541
They realise the position we're in,
do their best to help.
412
00:28:51,625 --> 00:28:52,625
Now…
413
00:28:53,708 --> 00:28:56,416
I'm going to remove the clock first
and then the detonators.
414
00:28:56,500 --> 00:28:59,041
Get the phone over there
and write down everything I tell you.
415
00:28:59,125 --> 00:29:00,416
-Aye-aye, sir.
-Good luck, sir.
416
00:29:00,500 --> 00:29:01,583
Go on, get on with it.
417
00:29:06,125 --> 00:29:07,708
[ticking]
418
00:29:18,250 --> 00:29:19,291
[ticking stops]
419
00:29:21,500 --> 00:29:23,250
Removing last screw now.
420
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
[wind whistles]
421
00:29:47,291 --> 00:29:51,250
We can't get any further away. If it blows
up now, they'll have to bury us in Spain.
422
00:29:51,333 --> 00:29:52,208
Shut up!
423
00:29:54,833 --> 00:29:56,416
Starting to withdraw third…
424
00:29:57,375 --> 00:29:59,041
and last detonator carriage…
425
00:29:59,875 --> 00:30:00,875
now.
426
00:30:05,708 --> 00:30:07,083
And for heaven's sake, be quiet.
427
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
If I jog this one we've had it.
428
00:30:27,083 --> 00:30:28,041
[scraping]
429
00:30:35,583 --> 00:30:36,708
[Masters] Mr Crabb?
430
00:30:37,333 --> 00:30:38,500
The Admiral sent me to…
431
00:30:41,666 --> 00:30:43,291
[tense music]
432
00:31:02,375 --> 00:31:04,250
[inhales deeply]
433
00:31:05,000 --> 00:31:06,208
It's quite safe now.
434
00:31:08,625 --> 00:31:10,166
The-the Admiral sent me to find you.
435
00:31:10,250 --> 00:31:12,916
He wants you to have lunch with him
at his house.
436
00:31:13,000 --> 00:31:15,750
Then I'd better go and change
into the right uniform, hadn't I?
437
00:31:17,166 --> 00:31:19,416
Yes, I see, but now tell me
how the timing mechanism works
438
00:31:19,500 --> 00:31:20,750
and try not to be too technical.
439
00:31:20,833 --> 00:31:23,750
Well, sir, the mine had three detonators
and two clocks.
440
00:31:23,833 --> 00:31:28,333
The, uh, clocks were set to fire
48 hours after leaving port.
441
00:31:28,416 --> 00:31:30,500
But they weren't the important part
of the job.
442
00:31:30,583 --> 00:31:33,166
That was the propeller
and it worked like this.
443
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
You see, sir, irrespective of the clocks,
444
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
the propeller would turn
as the ship went through the water
445
00:31:38,833 --> 00:31:41,958
and after a certain number of revolutions,
would explode the detonators.
446
00:31:42,041 --> 00:31:45,291
So, the ship would blow up at sea
and we'd think she'd been torpedoed.
447
00:31:45,375 --> 00:31:46,416
Very ingenious.
448
00:31:46,500 --> 00:31:48,333
But if the mine was planted in Lisbon,
449
00:31:48,416 --> 00:31:51,125
why didn't it explode
before the Willowdale got to Gib?
450
00:31:51,208 --> 00:31:52,416
I don't think it was, sir.
451
00:31:53,291 --> 00:31:56,416
She only went into Lisbon at the last
moment because of engine trouble.
452
00:31:56,500 --> 00:31:59,208
It would have been impossible
for an enemy agent to do the job there.
453
00:31:59,291 --> 00:32:01,875
You mean it was done here and
she'd blow up on her way to Malta?
454
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
Yes, sir.
455
00:32:03,125 --> 00:32:04,541
But the Admiral has already told us,
456
00:32:04,625 --> 00:32:07,041
there's been no submarine activity
for the last week.
457
00:32:07,750 --> 00:32:09,500
Go ahead, Crabb, say what you think.
458
00:32:10,875 --> 00:32:11,875
Well, sir…
459
00:32:12,708 --> 00:32:15,291
-You're the British consul in Algeciras.
-Yes.
460
00:32:15,375 --> 00:32:17,750
All right, George.
You may as well tell him our suspicions.
461
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
He's guessed them anyway.
462
00:32:20,125 --> 00:32:22,750
Does the name Tomolino
mean anything to you?
463
00:32:22,833 --> 00:32:24,500
-Antonio Tomolino?
-Yes.
464
00:32:24,583 --> 00:32:27,333
I should say. He was the best marine
engineer and designer in Italy
465
00:32:27,416 --> 00:32:30,541
and one of the greatest experts
in underwater warfare in the world.
466
00:32:30,625 --> 00:32:33,083
As far as we know, he usually works
with the Tenth Flotilla.
467
00:32:33,166 --> 00:32:35,125
You're remarkably well informed, Crabb.
468
00:32:35,708 --> 00:32:38,208
But you may not know
that he got married a year ago.
469
00:32:38,291 --> 00:32:43,041
His wife's name is Conchita
and she apparently needs sea air.
470
00:32:43,125 --> 00:32:47,750
So, he took a villa for her and built
a large window into one of the walls.
471
00:32:47,833 --> 00:32:49,250
The villa is in Algeciras
472
00:32:49,333 --> 00:32:52,541
and the window faces
straight towards Gibraltar.
473
00:32:52,625 --> 00:32:54,125
They've been there ten months.
474
00:32:54,208 --> 00:32:56,041
And that's a pretty long honeymoon…
475
00:32:56,833 --> 00:32:57,875
even for an Italian.
476
00:33:00,041 --> 00:33:03,041
Well, if the Tenth Flotilla
is operating from Algeciras,
477
00:33:04,125 --> 00:33:07,375
they must be relying on frogmen diving
from some lonely part of the coast.
478
00:33:08,125 --> 00:33:10,041
They can't be using chariots
479
00:33:10,125 --> 00:33:12,500
because they need a base
and workshops for maintenance.
480
00:33:14,125 --> 00:33:16,291
I presume you would have noticed those,
sir?
481
00:33:16,375 --> 00:33:19,291
Oh, naturally.
So would the Spanish authorities.
482
00:33:19,375 --> 00:33:21,416
We don't even know
that there are frogmen there.
483
00:33:21,500 --> 00:33:23,916
All we know for certain
is that Tomolino and his wife
484
00:33:24,000 --> 00:33:25,500
are living in the Villa Carmelo.
485
00:33:25,583 --> 00:33:27,791
Are you doing anything more about it, sir?
486
00:33:27,875 --> 00:33:32,500
Mr Crabb, you don't seem to appreciate
that Algeciras is neutral territory.
487
00:33:32,583 --> 00:33:34,875
I can't just break into Tomolino's villa
488
00:33:34,958 --> 00:33:38,125
and ask him whether he has a group
of Italian frogmen as house guests.
489
00:33:38,208 --> 00:33:40,541
You do keep it under constant observation,
don't you?
490
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Well, naturally, I have an extremely good
pair of German binoculars
491
00:33:43,500 --> 00:33:46,416
mounted on a tripod
on the balcony of the consulate.
492
00:33:46,500 --> 00:33:49,541
At this moment,
one my Spanish staff is guarding them.
493
00:33:50,375 --> 00:33:52,833
Is there anything else you think
I should do, Mr Crabb?
494
00:33:53,708 --> 00:33:57,583
-[flamenco music plays]
-[street chatter in distance]
495
00:34:05,375 --> 00:34:07,375
-[people chatter]
-[birds sing]
496
00:34:11,583 --> 00:34:13,958
Forzellini, come and have some wine!
497
00:34:14,041 --> 00:34:15,500
It's no good, Forzellini.
498
00:34:15,583 --> 00:34:18,625
There are no women left in Gibraltar,
only monkeys.
499
00:34:18,708 --> 00:34:20,166
[they laugh]
500
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
There is something
much more interesting for me.
501
00:34:22,500 --> 00:34:24,625
They are working at the main entrance
to the harbour.
502
00:34:24,708 --> 00:34:27,250
Some sort of depth charge projector,
I think.
503
00:34:27,333 --> 00:34:29,708
That man will never relax
until the war is over.
504
00:34:30,375 --> 00:34:33,083
Where did you say you found
those binoculars, Rosati?
505
00:34:33,166 --> 00:34:35,541
-In a shop, senora.
-I don't believe it.
506
00:34:35,625 --> 00:34:38,875
Senora Tomolino,
would I ever lie to a beautiful woman?
507
00:34:38,958 --> 00:34:40,000
Of course.
508
00:34:40,583 --> 00:34:42,791
But my husband will find out
where they came from.
509
00:34:43,375 --> 00:34:44,416
I hope not.
510
00:34:44,500 --> 00:34:46,750
As a husband I am sure
he leaves nothing to be desired.
511
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
But as a commanding officer,
he sometimes lacks a sense of humour.
512
00:34:50,125 --> 00:34:51,916
And you're exactly the opposite.
513
00:34:52,000 --> 00:34:54,333
As a junior officer, you are a clown.
514
00:34:54,416 --> 00:34:57,708
As a husband, you'd be a louse,
eh, Fellini?
515
00:34:57,791 --> 00:35:01,208
No woman would have him
unless she is deaf as well as blind!
516
00:35:01,291 --> 00:35:03,333
In Florence, there is one who is neither,
517
00:35:03,416 --> 00:35:07,083
and when the war is over, I'll go back
and I'll say to her, "Now, look…"
518
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
-Have you heard from Maria?
-Yes.
519
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Soon, I shall be going on leave.
520
00:35:13,000 --> 00:35:15,250
For two weeks,
Maria and I will forget the war.
521
00:35:17,000 --> 00:35:20,125
We'll be husband and wife, alone together.
522
00:35:21,166 --> 00:35:25,833
Then when I come back,
I shall fight all the harder for her sake.
523
00:35:26,750 --> 00:35:28,083
[ship's horn blows in distance]
524
00:35:28,166 --> 00:35:31,000
How far is it across the bay to Gibraltar?
525
00:35:31,583 --> 00:35:32,583
Four miles.
526
00:35:33,625 --> 00:35:36,041
I suppose there are Englishmen over there,
527
00:35:36,125 --> 00:35:38,833
saying and thinking the same things
as we are.
528
00:35:40,375 --> 00:35:43,166
With those binoculars,
you must see almost their faces.
529
00:35:45,500 --> 00:35:47,000
Conchita?
530
00:35:50,250 --> 00:35:52,041
If you don't mind, I want to talk to them.
531
00:35:52,125 --> 00:35:53,125
Of course.
532
00:35:54,416 --> 00:35:55,333
Come, Forzellini.
533
00:35:56,291 --> 00:35:57,625
Sit down, sit down.
534
00:35:59,291 --> 00:36:00,625
Now, listen carefully.
535
00:36:00,708 --> 00:36:04,333
I've had a report that a British cruiser
is due in Gibraltar this evening.
536
00:36:05,166 --> 00:36:08,000
Our job is to see that
she never leaves there.
537
00:36:09,291 --> 00:36:12,333
We shall attack it tonight,
when the moon is at its weakest.
538
00:36:14,000 --> 00:36:18,125
Until we get more supplies of warheads,
I can only use one chariot.
539
00:36:19,250 --> 00:36:22,250
Forzellini with Fellini as his diver.
540
00:36:23,875 --> 00:36:28,041
Celloni, Neta, Neoli and Mario
will standby for a frogmen attack
541
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
if other targets should arrive.
542
00:36:31,416 --> 00:36:33,458
-Celloni, you will lead them.
-Yes, sir.
543
00:36:33,541 --> 00:36:35,833
-Sir!
-You will not be taking part, Rosati.
544
00:36:35,916 --> 00:36:38,625
-Sir, if Forzellini goes, I should go.
-You heard what I said.
545
00:36:39,625 --> 00:36:41,291
Now, carry on, everyone.
546
00:36:41,375 --> 00:36:43,083
Leave the house at 15 minute intervals.
547
00:36:43,166 --> 00:36:44,625
Usual security.
548
00:36:45,750 --> 00:36:47,000
I'll see you all later.
549
00:36:49,500 --> 00:36:50,708
-Rosati?
-Sir?
550
00:36:52,250 --> 00:36:54,625
I passed the British Consulate
on my way up the hill.
551
00:36:55,375 --> 00:36:58,500
-Yes, sir?
-I noticed their binoculars were missing.
552
00:37:00,000 --> 00:37:02,750
If I thought that one of my officers
had taken them,
553
00:37:02,833 --> 00:37:04,416
I should punish him most severely.
554
00:37:05,583 --> 00:37:06,750
This is a neutral port.
555
00:37:07,500 --> 00:37:09,250
And I do not approve of burglars.
556
00:37:10,583 --> 00:37:13,708
In any case, our telescope is much better.
557
00:37:15,250 --> 00:37:17,708
But I'm sure they will be returned. Hm?
558
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
No sense of humour at all.
559
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
[they laugh]
560
00:37:26,875 --> 00:37:28,750
It's our duty to blow up their ships.
561
00:37:30,583 --> 00:37:32,875
But we're not allowed
to borrow their binoculars.
562
00:37:34,541 --> 00:37:35,625
[ship's horn blows]
563
00:37:35,708 --> 00:37:37,375
[explosion]
564
00:37:38,041 --> 00:37:39,375
[Morgan] Heard the latest, Sid?
565
00:37:39,458 --> 00:37:41,083
Vera Lynn's joined the ranks.
566
00:37:41,166 --> 00:37:42,916
No, serious.
567
00:37:43,000 --> 00:37:44,750
We're going to invade North Africa.
568
00:37:44,833 --> 00:37:47,291
Don't be daft,
we're already in North Africa.
569
00:37:47,375 --> 00:37:50,041
-What do you think the 8th Army's doing?
-No, I mean, from this end.
570
00:37:50,125 --> 00:37:52,041
From Gib, the Yanks and us.
571
00:37:52,125 --> 00:37:54,625
Then they'll work their way along
and meet Monty and his lot, see?
572
00:37:54,708 --> 00:37:56,666
Who told you, Eisenhower?
573
00:37:56,750 --> 00:37:58,625
There's a cruiser coming in this evening.
574
00:37:58,708 --> 00:38:01,416
For your information,
that cruiser's arriving for a refit
575
00:38:01,500 --> 00:38:03,000
before she goes on to Malta.
576
00:38:03,625 --> 00:38:06,708
And even if she were landing
the whole American army in Africa,
577
00:38:07,583 --> 00:38:11,666
your job is still to get those
blasted things ready before it's dark
578
00:38:11,750 --> 00:38:14,416
and not stand there gossiping!
Now, come on, get on with it!
579
00:38:16,125 --> 00:38:19,250
That's what comes of eating with admirals.
Pick up bad habits.
580
00:38:35,833 --> 00:38:37,375
Cruiser's inside the harbour.
581
00:38:38,250 --> 00:38:39,750
Forzellini will find it.
582
00:38:42,375 --> 00:38:45,166
Before he left, he told me
what he called this place.
583
00:38:46,250 --> 00:38:50,833
He said it was the most advanced base
of our navy in the enemy waters.
584
00:38:51,833 --> 00:38:53,833
[engine hums]
585
00:39:30,583 --> 00:39:31,750
What are you writing?
586
00:39:32,833 --> 00:39:35,333
A letter to my nephew, sir.
Routine, every week.
587
00:39:36,125 --> 00:39:37,333
How old is he?
588
00:39:37,416 --> 00:39:40,583
He's four, sir.
Born here in Gib, just before the war.
589
00:39:41,583 --> 00:39:43,000
I wonder what he'd think of it now?
590
00:39:44,250 --> 00:39:45,416
Oh, he'd love it, sir.
591
00:39:45,500 --> 00:39:48,750
Right up his street, all this lot,
cowboys and Indians.
592
00:39:48,833 --> 00:39:50,416
I'd like to meet him some day.
593
00:39:50,500 --> 00:39:51,708
I hope you will, sir.
594
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
[siren wails]
595
00:39:58,500 --> 00:40:00,166
Start firing!
596
00:40:02,375 --> 00:40:04,500
[cannon fire]
597
00:40:09,250 --> 00:40:10,958
Stop firing, boat coming through!
598
00:40:11,041 --> 00:40:12,708
[siren stops]
599
00:40:13,666 --> 00:40:15,125
Steer straight ahead!
600
00:40:26,250 --> 00:40:27,750
[explosion]
601
00:40:33,708 --> 00:40:35,375
[explosion]
602
00:40:43,166 --> 00:40:44,708
[explosion]
603
00:40:58,958 --> 00:41:00,375
[explosion]
604
00:41:07,291 --> 00:41:09,416
Look, sir! Look over there!
605
00:41:10,041 --> 00:41:11,166
Bring her around!
606
00:41:22,500 --> 00:41:23,583
Stop engine.
607
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
That is the first time
I've ever seen the enemy.
608
00:41:39,000 --> 00:41:40,500
[officer 1] Where did you come from?
609
00:41:41,500 --> 00:41:43,208
[officer 2] Fellini, answer the question.
610
00:41:43,291 --> 00:41:45,625
You have questioned me for two days.
611
00:41:45,708 --> 00:41:47,416
I can't tell you anything more.
612
00:41:48,166 --> 00:41:51,125
We came from the submarine Ambra
and, by now, she's back to Italy.
613
00:41:52,041 --> 00:41:54,916
-We shall raise your chariot.
-It will tell you nothing.
614
00:41:55,000 --> 00:41:57,791
-Who is the captain of Ambra?
-[Fellini] Tenente di Vascello Arillo.
615
00:41:57,875 --> 00:41:59,416
[officer 1] Where did she sail from?
616
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
I cannot answer that.
617
00:42:01,750 --> 00:42:03,250
-[knock at door]
-Come in.
618
00:42:06,125 --> 00:42:08,625
Excuse me, sir. Can I speak
to Lieutenant Crabb for a moment?
619
00:42:08,708 --> 00:42:09,625
Yes, certainly.
620
00:42:10,375 --> 00:42:13,291
Now, Fellini, tell me this.
How did you manage to…
621
00:42:13,750 --> 00:42:15,416
-Have you found the chariot?
-No, sir.
622
00:42:15,500 --> 00:42:17,916
We were diving from the bell barge
all day until it got dark.
623
00:42:18,000 --> 00:42:20,750
-There's not a sign of it, sir.
-Then we'll go on until we do find it.
624
00:42:20,833 --> 00:42:23,000
The warhead didn't explode
and we can repair the rest.
625
00:42:24,041 --> 00:42:25,750
It might come in very useful some day.
626
00:42:27,250 --> 00:42:28,333
So might a bit of sleep.
627
00:42:28,416 --> 00:42:29,375
Any luck?
628
00:42:31,625 --> 00:42:35,041
Right, Fellini. We shall question you
again in half an hour.
629
00:42:35,708 --> 00:42:36,750
Take him away.
630
00:42:39,041 --> 00:42:42,250
Please, when is the funeral
of Sottotenete Forzellini?
631
00:42:45,500 --> 00:42:49,041
That's a matter for the maintenance
department, they'll dispose of the body.
632
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
So, they will dispose of it.
633
00:42:58,000 --> 00:42:59,125
Why do you want to know?
634
00:43:00,250 --> 00:43:01,250
He was my friend.
635
00:43:02,291 --> 00:43:03,375
He had courage.
636
00:43:05,875 --> 00:43:07,000
You work under the water?
637
00:43:08,333 --> 00:43:12,416
So, you will understand that I would like
to say my farewell to such a man.
638
00:43:26,833 --> 00:43:30,125
[sombre music]
639
00:44:38,208 --> 00:44:40,500
Out of the depths I cry to thee, oh Lord.
640
00:44:41,125 --> 00:44:42,541
Lord, hear my voice.
641
00:44:43,375 --> 00:44:46,416
Let thine ears be attentive
to the voice of my supplication.
642
00:44:47,291 --> 00:44:50,166
If thou, oh Lord,
shalt observe iniquities,
643
00:44:50,250 --> 00:44:51,666
Lord, who shall endure it?
644
00:44:51,750 --> 00:44:53,708
[she prays in Italian]
645
00:45:01,875 --> 00:45:03,791
-[Tomolino in Italian] Amen.
-Amen.
646
00:45:03,875 --> 00:45:06,625
[seagulls cry]
647
00:45:10,125 --> 00:45:11,625
[splashing]
648
00:45:32,583 --> 00:45:34,750
[in English] Who is that officer
in the boat?
649
00:45:34,833 --> 00:45:35,833
He's a good man.
650
00:45:45,250 --> 00:45:46,458
We found the chariot, sir.
651
00:45:55,583 --> 00:45:57,666
-[Knowles] Find any mines?
-[Morgan] No.
652
00:45:57,750 --> 00:46:00,041
-[Knowles] Happy in your work?
-[Morgan] No!
653
00:46:00,125 --> 00:46:02,666
[Knowles] Rattler, I am going
to confess something to you.
654
00:46:02,750 --> 00:46:03,625
[Morgan] What?
655
00:46:03,708 --> 00:46:06,625
-[Knowles] I'm tired.
-[Morgan] So am I, blinking tired.
656
00:46:06,708 --> 00:46:10,041
[Knowles] Not so bad just diving almost
every ruddy day and night for a month.
657
00:46:10,125 --> 00:46:11,916
But when you've got
to spend your spare time
658
00:46:12,000 --> 00:46:14,750
fixing up this ruddy Italian chariot
contraption as well.
659
00:46:14,833 --> 00:46:17,208
It's enough to make a saint
turn in his ruddy halo.
660
00:46:17,291 --> 00:46:19,916
-[ship's horn toots]
-We haven't got enough blokes, that's all.
661
00:46:20,000 --> 00:46:22,166
Aye, that's what I said
to Crabby last night.
662
00:46:22,250 --> 00:46:23,416
Said what?
663
00:46:23,500 --> 00:46:25,416
I told him we was feeling
a bit overworked.
664
00:46:25,500 --> 00:46:26,708
You said that to Crabby?
665
00:46:27,375 --> 00:46:29,166
No. No good.
666
00:46:32,125 --> 00:46:33,291
Why do you want to be a diver?
667
00:46:33,375 --> 00:46:36,541
Well, sir, our ship got your signals
asking for volunteers, sir.
668
00:46:36,625 --> 00:46:38,666
[whispers] He's only been
in the service 18 months
669
00:46:38,750 --> 00:46:40,541
and he's spent nine of them under arrest.
670
00:46:40,625 --> 00:46:42,166
Absent without leave four times.
671
00:46:42,250 --> 00:46:44,708
Don't take any notice
of those conduct sheets, sir.
672
00:46:44,791 --> 00:46:46,916
Terrible stuff they put about you there,
terrible.
673
00:46:47,000 --> 00:46:49,250
You could get them for libel
in Civvy Street, really.
674
00:46:49,333 --> 00:46:52,708
Possibly, but this is the Navy.
Now, tell me why you volunteered.
675
00:46:53,500 --> 00:46:54,666
The excitement, sir.
676
00:46:54,750 --> 00:46:58,208
The fascination of a hidden world
beneath the sea.
677
00:46:58,291 --> 00:47:02,791
The… The poetry
of moving, slow and graceful,
678
00:47:02,875 --> 00:47:05,291
like a fish in its natural element.
679
00:47:05,375 --> 00:47:08,916
I've always wanted to try it, sir,
to break the laws of gravity.
680
00:47:09,000 --> 00:47:13,791
To fly, up and down, or round and round.
681
00:47:13,875 --> 00:47:16,416
The colours changing all the time.
682
00:47:16,500 --> 00:47:20,416
To be free, sir,
free like the birds in the sky.
683
00:47:21,250 --> 00:47:22,166
Thank you for coming.
684
00:47:22,250 --> 00:47:24,541
But I was meant to be a diver, sir.
685
00:47:24,625 --> 00:47:26,958
I think it was the whole reason
for my birth.
686
00:47:27,041 --> 00:47:29,541
If you're not out of this office
in five seconds,
687
00:47:29,625 --> 00:47:31,625
it'll be the whole reason
for your sudden death.
688
00:47:31,708 --> 00:47:33,250
Yes, I take your meaning, sir.
689
00:47:34,500 --> 00:47:35,500
Ah, well.
690
00:47:36,833 --> 00:47:39,750
Got to try everything once.
Best of luck, sir.
691
00:47:39,833 --> 00:47:40,833
Oh, sorry, sir.
692
00:47:42,875 --> 00:47:44,750
-[door closes]
-[Masters laughs]
693
00:47:44,833 --> 00:47:47,500
When the war's over,
I'll probably be asking him for a job.
694
00:47:48,416 --> 00:47:50,166
How many more are there?
695
00:47:50,250 --> 00:47:52,708
Seventeen. Diving's popular this year.
696
00:47:53,583 --> 00:47:56,500
Well, now that you've taken over my
office, I suppose I'd better feed you.
697
00:47:57,291 --> 00:47:58,625
Send up some sandwiches, please.
698
00:47:58,708 --> 00:48:00,625
[whistling]
699
00:48:00,708 --> 00:48:04,916
[man on speaker] Special duty men close
up. Hands to stations for leaving harbour.
700
00:48:05,000 --> 00:48:07,750
If it wasn't for us and our little
old depth charges, Sid,
701
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
that cruiser there
wouldn't be leaving the harbour,
702
00:48:10,166 --> 00:48:11,958
she'd be sitting on the bottom of it.
703
00:48:12,041 --> 00:48:16,166
Cheer up, mate. They may work us too hard
but now that we've got our flippers,
704
00:48:16,250 --> 00:48:19,750
I wouldn't swap them for a leading
killick's job on board that lot.
705
00:48:19,833 --> 00:48:23,208
Polishing brightwork all day just
to please some perishing petty officer.
706
00:48:23,291 --> 00:48:26,750
Oh, from one of those, may my guardian
angel protect me, forever and ever, amen.
707
00:48:26,833 --> 00:48:27,791
Hear, hear.
708
00:48:27,875 --> 00:48:31,833
[hooter toots]
709
00:48:33,750 --> 00:48:37,166
[foghorn blasts]
710
00:48:37,250 --> 00:48:38,916
-Just off, Thorpe?
-Yes, sir.
711
00:48:39,000 --> 00:48:41,083
Very bad luck
but you must obey doctor's orders.
712
00:48:41,166 --> 00:48:43,666
-Yes, sir.
-Shore service from now on.
713
00:48:43,750 --> 00:48:45,416
It comes to all of us in time.
714
00:48:45,500 --> 00:48:47,500
Goodbye, sir.
Good luck on the way to Malta.
715
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
-Thank you, Thorpe.
-Thank you, sir.
716
00:48:50,500 --> 00:48:51,833
I'm sorry to lose you.
717
00:48:56,041 --> 00:48:58,750
If you put that cigarette out,
you might get rid of that smokescreen
718
00:48:58,833 --> 00:49:00,750
and discover what you're supposed
to be doing.
719
00:49:00,833 --> 00:49:03,208
Good luck, Chief, hope you get
a ship back to England soon.
720
00:49:03,291 --> 00:49:04,583
Long as we're not on it with you.
721
00:49:05,375 --> 00:49:07,916
Where do you think you are, Covent Garden?
Square that cap off!
722
00:49:08,000 --> 00:49:09,291
[horn toots]
723
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Don't look now, Rattler, but I think
your guardian angel's gone on leave.
724
00:49:17,750 --> 00:49:20,958
[foghorn blasts]
725
00:49:21,041 --> 00:49:22,750
-Italian chariot, Chief.
-Is it?
726
00:49:24,708 --> 00:49:25,750
This yours?
727
00:49:25,833 --> 00:49:27,416
Aye, it's an oxygen cylinder.
728
00:49:27,500 --> 00:49:29,958
Is it, really?
You were going to use it, were you?
729
00:49:30,041 --> 00:49:32,625
That's right, Chief.
It's probably a bit technical for you.
730
00:49:32,708 --> 00:49:34,625
What's wrong
with your oxygen booster pump?
731
00:49:35,500 --> 00:49:38,583
Nothing that I know of. How's yours?
732
00:49:39,375 --> 00:49:41,166
You might be interested to learn,
my friend,
733
00:49:41,250 --> 00:49:43,416
I used to be an instructor
in Davis Escape Apparatus
734
00:49:43,500 --> 00:49:45,375
and I'm telling you that
that bottle is empty.
735
00:49:46,250 --> 00:49:49,166
When did you last change
the CO2 absorbing cannister?
736
00:49:49,250 --> 00:49:52,583
-Ten days ago, Chief.
-Ten days? Cor, blimey.
737
00:49:54,000 --> 00:49:56,416
Talk about
the Charge of the Light Brigade.
738
00:49:56,500 --> 00:49:58,375
Haven't you read Admiralty Fleet orders?
739
00:49:58,458 --> 00:50:00,625
"CO2 absorbent granules
must renewed after use
740
00:50:00,708 --> 00:50:02,916
when the set is laid aside
prior to further practice."
741
00:50:03,000 --> 00:50:05,291
You might not be the one
to wear that set next
742
00:50:05,375 --> 00:50:07,583
and you, therefore,
might perhaps commit murder.
743
00:50:08,750 --> 00:50:10,750
I know who I'd choose to wear it next.
744
00:50:10,833 --> 00:50:11,833
What's your job?
745
00:50:12,708 --> 00:50:15,750
-Underwater Working Party, Chief.
-More like a suicide squad.
746
00:50:15,833 --> 00:50:17,750
Who's in charge of you?
I want to talk to him.
747
00:50:17,833 --> 00:50:18,833
Lieutenant Crabb.
748
00:50:18,916 --> 00:50:21,500
I don't think he knows much
about oxygen booster pumps either.
749
00:50:21,583 --> 00:50:23,416
Then I'll just have
to enlighten him, won't I?
750
00:50:23,500 --> 00:50:24,666
Come on now, where is he?
751
00:50:24,750 --> 00:50:26,666
Don't know, Chief.
He's usually here with us.
752
00:50:26,750 --> 00:50:29,333
Of course, he might be extricating
CO2 absorbent granules
753
00:50:29,416 --> 00:50:31,208
from the upper middle fu-fu valve, Chief.
754
00:50:31,291 --> 00:50:32,833
Very humorous. Come here.
755
00:50:34,166 --> 00:50:35,833
Take that cigarette out of your mouth.
756
00:50:37,583 --> 00:50:39,041
Now, you've had your little joke.
757
00:50:39,125 --> 00:50:41,041
We're going to see your officer
and if we don't,
758
00:50:41,125 --> 00:50:44,250
I'll give you absorbent granules where
the monkey got the nuts. Step lively!
759
00:50:45,833 --> 00:50:48,833
It's a judgement, Sid, it is. A judgement.
760
00:50:49,875 --> 00:50:51,500
[Thorpe] And bring my suitcase!
761
00:50:54,833 --> 00:50:56,000
Able Seaman Fraser.
762
00:50:57,250 --> 00:50:58,500
Ordinary Seaman Thomas.
763
00:50:59,250 --> 00:51:02,375
I've decided to take you on as members
of the Naval Underwater Working Party.
764
00:51:03,250 --> 00:51:06,000
We start training immediately.
Any questions, Fraser?
765
00:51:06,708 --> 00:51:09,916
I've done a wee bit of bomb disposal, sir.
Is there much difference with mines?
766
00:51:10,000 --> 00:51:13,208
Not a sausage.
You make a mistake, they blow up.
767
00:51:13,291 --> 00:51:15,666
Same results exactly. Thomas?
768
00:51:15,750 --> 00:51:17,916
Well, sir. We really have
got the job, haven't we?
769
00:51:18,000 --> 00:51:19,500
I mean, you won't change your mind?
770
00:51:19,583 --> 00:51:20,750
Not unless you change yours.
771
00:51:20,833 --> 00:51:24,333
Oh, no, sir. But… there is one small
point I think I should mention.
772
00:51:24,416 --> 00:51:26,666
-What's that?
-I can't swim.
773
00:51:26,750 --> 00:51:27,666
[Crabb] What!
774
00:51:29,166 --> 00:51:32,375
We've been looking everywhere for you,
sir. This Chief Petty Officer here…
775
00:51:33,625 --> 00:51:35,041
Chief Petty Officer Thorpe, sir.
776
00:51:35,125 --> 00:51:37,500
Specialist in Davis Submarine
Escape Apparatus, sir.
777
00:51:37,583 --> 00:51:40,625
Having just been discharged
from one of HM cruisers to shore service,
778
00:51:40,708 --> 00:51:42,458
I saw these two men--
779
00:51:42,541 --> 00:51:43,833
Specialist in DSEA?
780
00:51:43,916 --> 00:51:46,166
Yes, sir, 15 years of it, sir. I saw--
781
00:51:46,250 --> 00:51:48,666
-Discharged to shore service?
-Yes, sir. I saw--
782
00:51:48,750 --> 00:51:51,000
-You mean, you're looking for a job?
-Yes, sir. I--
783
00:51:51,083 --> 00:51:53,833
Stretching a point,
I suppose you could call us shore based.
784
00:51:55,833 --> 00:51:58,041
Like to join the Underwater Working Party?
785
00:51:58,125 --> 00:51:59,041
Yes, sir, I would, sir.
786
00:51:59,125 --> 00:52:00,833
Good, I'll fix it officially later.
787
00:52:01,750 --> 00:52:04,916
You said we were short-handed, Knowles.
Well, we've got two new ratings.
788
00:52:05,000 --> 00:52:08,291
And you're lucky, we've also got a
Chief Petty Officer in charge of training.
789
00:52:08,375 --> 00:52:09,541
Very lucky, sir.
790
00:52:09,625 --> 00:52:12,250
Is it all right, sir,
about my not being able to swim?
791
00:52:12,750 --> 00:52:14,791
Chief, this man wants to be a diver
and can't swim.
792
00:52:14,875 --> 00:52:16,166
Nothing to worry about, sir.
793
00:52:16,250 --> 00:52:18,791
Some of the best in the business
can't swim a stroke on the surface.
794
00:52:18,875 --> 00:52:21,625
-You leave him to me, sir.
-Right, Chief, you're in charge.
795
00:52:21,708 --> 00:52:23,708
-Get them into their quarters.
-Aye-aye, sir.
796
00:52:24,500 --> 00:52:26,583
Party, 'shun! Left turn.
797
00:52:27,708 --> 00:52:29,541
Quick… Wait for it.
798
00:52:31,041 --> 00:52:32,541
Where are their quarters, sir?
799
00:52:34,625 --> 00:52:35,625
Their quarters?
800
00:52:36,833 --> 00:52:39,291
Ah, Miss Masters. Slight problem.
801
00:52:40,041 --> 00:52:42,333
The Underwater Working Party
has no roof over its head.
802
00:52:42,416 --> 00:52:44,416
Oh, yes, it has, I've just arranged it.
803
00:52:44,500 --> 00:52:48,041
You're in luck. Every modern convenience
and a nice view of the sea.
804
00:52:48,125 --> 00:52:49,708
-Well, where is it?
-I'll show you.
805
00:52:50,708 --> 00:52:52,958
-Follow me, gentlemen.
-Party, quick march!
806
00:52:53,041 --> 00:52:56,833
[upbeat march plays]
807
00:52:59,375 --> 00:53:04,625
…and this bastion was named after
Captain Jumper of HMS Lenox.
808
00:53:04,708 --> 00:53:08,500
He was one of the first men ashore when
the British captured Gibraltar in 1704.
809
00:53:09,375 --> 00:53:11,416
If you ask me, he'd have done better
to stay on his ship
810
00:53:11,500 --> 00:53:12,625
and mind his own business.
811
00:53:12,708 --> 00:53:15,791
-Proper little bastion, isn't it?
-Watch your language, ladies present!
812
00:53:17,750 --> 00:53:19,166
It does open, really.
813
00:53:22,250 --> 00:53:23,250
Here we are.
814
00:53:33,875 --> 00:53:37,125
[ship's horn blows in distance]
815
00:53:38,250 --> 00:53:41,291
"All modern conveniences
and a nice view of the sea."
816
00:53:41,916 --> 00:53:43,291
Well, it may be a bit primitive,
817
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
but it was one
of the last two places on the Rock.
818
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
I'm not surprised. What was the other?
819
00:53:47,583 --> 00:53:48,916
The old prison.
820
00:53:49,000 --> 00:53:51,750
The electricity's laid on
and it's got running water, look.
821
00:53:51,833 --> 00:53:53,833
-[water gurgles]
-[rumbling]
822
00:53:54,708 --> 00:53:55,750
-Are you all right?
-Yes.
823
00:53:55,833 --> 00:53:58,208
Better turn it off, Miss,
before you blow up the Rock.
824
00:53:58,291 --> 00:53:59,833
-[Thomas] Sir?
-Yes?
825
00:53:59,916 --> 00:54:01,666
-This dog, sir.
-What about it?
826
00:54:01,750 --> 00:54:03,041
Well, it's a bitch, sir.
827
00:54:03,708 --> 00:54:04,750
And, well…
828
00:54:04,833 --> 00:54:07,291
[puppies yap]
829
00:54:07,375 --> 00:54:08,583
Look, sir.
830
00:54:08,666 --> 00:54:10,500
[he laughs]
831
00:54:10,583 --> 00:54:12,500
Good, we'll train them to smell out
Italians.
832
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
-[cat meows]
-And that cat, too.
833
00:54:14,416 --> 00:54:17,833
-Don't tell me she's got kittens?
-No, Sid, just fleas.
834
00:54:19,375 --> 00:54:20,791
Make a nice present for the Chief.
835
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
-You must come and have some tea sometime.
-Here's a pot, sir.
836
00:54:24,833 --> 00:54:27,166
-Proper little home from home.
-Thank you, Chief.
837
00:54:27,250 --> 00:54:29,166
A little elbow grease,
four willing volunteers,
838
00:54:29,250 --> 00:54:31,291
we'll have this place shipshape
in no time. Right!
839
00:54:31,375 --> 00:54:33,916
Volunteers for scrubbing out
and decorating. You, you and you.
840
00:54:34,000 --> 00:54:35,125
Come on, get weaving.
841
00:54:35,583 --> 00:54:37,750
And you, foster mother,
come on, let's fall in there.
842
00:54:37,833 --> 00:54:39,500
[puppies whine]
843
00:54:40,250 --> 00:54:42,166
Party, 'shun!
844
00:54:42,250 --> 00:54:44,625
Now, you two animal lovers,
painters and scrubbers.
845
00:54:44,708 --> 00:54:47,000
Remain at 'shun. About turn!
846
00:54:48,000 --> 00:54:49,041
Quick march!
847
00:54:53,250 --> 00:54:55,416
[Thorpe sings tunelessly]
♪ …and palaces ♪
848
00:54:55,500 --> 00:54:57,791
♪ Though I may roam ♪
849
00:54:57,875 --> 00:55:00,291
[hums melody]
850
00:55:06,250 --> 00:55:08,041
♪ …no place like home ♪
851
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
[puppies yap]
852
00:55:10,708 --> 00:55:13,166
♪ …oh, wherever I may roam ♪
853
00:55:13,250 --> 00:55:14,416
Here we are, boy.
854
00:55:14,500 --> 00:55:16,708
[keeps humming]
855
00:55:19,500 --> 00:55:22,166
♪ There's no place like home ♪
856
00:55:22,250 --> 00:55:24,041
-[bangs gong]
-Wakey, wakey!
857
00:55:24,125 --> 00:55:27,500
Rise and shine! Come on, let's have you!
Come on out here, come on!
858
00:55:28,500 --> 00:55:30,291
You should have started PT
ten minutes ago.
859
00:55:30,375 --> 00:55:32,291
Get up. What's the matter with you,
rigor mortis?
860
00:55:32,375 --> 00:55:34,041
-[bangs gong]
-Wakey, wakey!
861
00:55:34,125 --> 00:55:35,375
Turn out!
862
00:55:36,708 --> 00:55:39,333
Come on, Thomas.
You'll never learn to swim in there.
863
00:55:39,416 --> 00:55:42,041
Wakey, wakey. Come on.
864
00:55:42,125 --> 00:55:45,041
-Good morning, sir.
-[yawns] What's good about it?
865
00:55:46,375 --> 00:55:49,916
[Thorpe] Right, your commanding officer's
set an example, so look lively there.
866
00:55:50,000 --> 00:55:51,541
Morning, Papagayo!
867
00:55:51,625 --> 00:55:53,625
[Thorpe] Get out in that lovely sunshine!
868
00:55:53,708 --> 00:55:56,291
Get a wriggle on!
What do you think this is, a rest home?
869
00:55:57,500 --> 00:56:00,375
Cor, blimey, Thomas, what are you doing
in that bath, drinking it?
870
00:56:01,166 --> 00:56:05,291
Everyone out! And when I say everyone,
I mean everyone!
871
00:56:06,125 --> 00:56:08,708
-[ship's horn blows]
-[Thorpe] Squad. Squad, 'shun!
872
00:56:09,583 --> 00:56:10,791
Now then.
873
00:56:10,875 --> 00:56:13,166
Physical training isn't just
for your big muscles.
874
00:56:13,250 --> 00:56:15,166
It's to get your big heads working,
as well.
875
00:56:15,250 --> 00:56:18,750
Right, mental coordination exercise
number one. Arms bent!
876
00:56:18,833 --> 00:56:23,166
Now then, when I say, "Arms upward,
stretch!" I want you to stretch 'em down.
877
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Arms upward, stretch!
878
00:56:25,708 --> 00:56:27,083
What's the matter? Stiff neck?
879
00:56:27,166 --> 00:56:28,250
Shake your head.
880
00:56:29,125 --> 00:56:31,041
-Do you hear anything rattle?
-No, Chief.
881
00:56:31,125 --> 00:56:33,541
I'm not surprised.
All right, put your arms down.
882
00:56:33,625 --> 00:56:35,500
Now then, you've got to keep fit.
883
00:56:36,166 --> 00:56:37,750
Diving training starts tomorrow.
884
00:56:37,833 --> 00:56:39,708
Squad, feet astride, jump!
885
00:56:41,000 --> 00:56:43,250
Deep breathing exercises commence. In!
886
00:56:44,750 --> 00:56:45,666
Hold it!
887
00:56:45,750 --> 00:56:47,416
-I thought we'd been trained.
-[Thorpe] Out!
888
00:56:47,500 --> 00:56:50,583
-Not by a Chief Petty Officer.
-[Thorpe] Squad, 'shun!
889
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
Double march, 'shun!
Left, right, left, right!
890
00:56:53,791 --> 00:56:58,041
Knees up! Up, up, up!
Come on, get them up. Up, up, up!
891
00:56:58,125 --> 00:56:59,500
Forward!
892
00:57:03,166 --> 00:57:05,416
That's very good, sir.
Just another half hour.
893
00:57:05,500 --> 00:57:06,833
About turn!
894
00:57:07,750 --> 00:57:09,666
[club splashes]
895
00:57:09,750 --> 00:57:12,583
Thanks very much, sir. Now we've only got
one club left in Gibraltar.
896
00:57:13,708 --> 00:57:14,833
Party, halt!
897
00:57:15,833 --> 00:57:17,708
Prepare to lift weights. Down!
898
00:57:18,500 --> 00:57:19,833
Two, three… up!
899
00:57:22,583 --> 00:57:24,333
Look, boys, I don't want 'em up
next week.
900
00:57:24,416 --> 00:57:26,625
I don't want them up tomorrow,
I want 'em up today.
901
00:57:26,708 --> 00:57:28,250
Stand aside, Seaman Knowles.
902
00:57:29,291 --> 00:57:31,208
Down! Two, three. Up!
903
00:57:31,291 --> 00:57:32,333
[they laugh]
904
00:57:32,416 --> 00:57:33,416
[air hisses]
905
00:57:33,500 --> 00:57:35,250
Come on, Fraser boy. Come on, hurry up.
906
00:57:38,875 --> 00:57:41,750
As soon as Fraser gets down he'll tell
Thomas to come up then you two go in.
907
00:57:42,833 --> 00:57:45,416
If you've got anything to say to me,
say it, don't look it.
908
00:57:45,500 --> 00:57:47,166
Look, Chief, I'm all for a bit of practice
909
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
but Rattler and I were
diving operationally last night.
910
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
For three hours, Chief.
911
00:57:51,125 --> 00:57:54,500
-What's your first name, Knowles?
-You know that, Sid.
912
00:57:54,583 --> 00:57:55,708
All right, Sid.
913
00:57:57,125 --> 00:57:58,541
You and Rattler have done enough dips
914
00:57:58,625 --> 00:58:01,041
to know it's not just a matter
of going for a swim, right?
915
00:58:01,125 --> 00:58:02,583
-[Knowles] Aye.
-[blows]
916
00:58:03,375 --> 00:58:06,166
I've known divers who've done twice
as many as you. More.
917
00:58:06,250 --> 00:58:07,916
Thought they knew it all.
918
00:58:08,000 --> 00:58:10,500
Too grand to take a refresher course.
And what happens?
919
00:58:11,250 --> 00:58:13,166
One day they're in a hurry,
forget the drill.
920
00:58:13,250 --> 00:58:15,833
Get excited, make too much effort…
921
00:58:16,958 --> 00:58:18,333
carbon dioxide poisoning.
922
00:58:18,416 --> 00:58:20,375
-Kills them just like that.
-[clicks fingers]
923
00:58:21,375 --> 00:58:23,875
Just a matter of discipline,
like everything else in this life.
924
00:58:26,291 --> 00:58:28,166
And now that I know your first name,
925
00:58:28,250 --> 00:58:30,708
I don't want to have to write it
on your coffin. Are you with me?
926
00:58:32,041 --> 00:58:33,500
Aye, whatever you say, Chief.
927
00:58:33,583 --> 00:58:37,291
[ship's horn blows]
928
00:58:38,833 --> 00:58:40,458
[sailor] Jolly good swim, youngster!
929
00:58:40,541 --> 00:58:42,041
Chuck him a penny, boys!
930
00:58:42,125 --> 00:58:44,208
Ha! We're in the wrong outfit, mate!
931
00:58:44,291 --> 00:58:47,375
Join the Navy, learn to paddle
at the expense of the government!
932
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
[all laugh]
933
00:58:49,500 --> 00:58:50,666
All right, all right.
934
00:58:50,750 --> 00:58:55,041
Now, just you remember this,
the Royal Navy got you out of France
935
00:58:55,125 --> 00:58:58,416
and when the time comes that same
Royal Navy will take you back again.
936
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
And in the meantime,
you'll have your bottoms examined
937
00:59:01,583 --> 00:59:04,750
by that same Royal Navy
and, what's more, you'll like it!
938
00:59:06,583 --> 00:59:08,041
-[birds sing]
-[chuckles]
939
00:59:12,500 --> 00:59:14,833
-What are you looking at?
-The British divers.
940
00:59:15,500 --> 00:59:19,500
They are wearing themselves out
looking for mines which do not exist.
941
00:59:19,583 --> 00:59:21,041
[laughs] It's very funny.
942
00:59:21,125 --> 00:59:22,291
Good, excellent.
943
00:59:23,583 --> 00:59:25,875
[laughs] Now it's the water boat again.
944
00:59:25,958 --> 00:59:27,916
[foghorn blasts]
945
00:59:28,000 --> 00:59:32,000
[arguing in Spanish]
946
00:59:35,125 --> 00:59:37,041
I am the water boat!
947
00:59:37,125 --> 00:59:38,791
Why you look at me for mines?
948
00:59:38,875 --> 00:59:40,125
I have no mines!
949
00:59:41,125 --> 00:59:45,208
Every day, I go to Algeciras for fresh
water and bring it back to Gibraltar.
950
00:59:45,291 --> 00:59:48,708
That is all I do. Algeciras, Gibraltar.
951
00:59:48,791 --> 00:59:50,250
Gibraltar, Algeciras.
952
00:59:51,125 --> 00:59:53,416
That's exactly why we have
to search you, Miguel.
953
00:59:53,500 --> 00:59:55,291
Every day you make me late.
954
00:59:55,375 --> 00:59:58,375
It is not my war. I am Spaniard!
I'm neutral! I protest!
955
00:59:58,458 --> 01:00:01,666
-All clear forward, sir.
-See you mañana, Miguel.
956
01:00:02,291 --> 01:00:03,500
Mañana, mañana!
957
01:00:05,000 --> 01:00:08,750
Why doesn't General Franco take Gibraltar
and give it to the Japanese?
958
01:00:09,416 --> 01:00:11,750
Tonight, they will have real work to do.
959
01:00:11,833 --> 01:00:12,833
Look at that.
960
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Ammunition ships for Malta.
961
01:00:19,583 --> 01:00:21,583
But tonight they will be anchored
over there.
962
01:00:23,250 --> 01:00:26,500
We are still waiting
for chariot warheads, Rosati.
963
01:00:28,291 --> 01:00:29,833
But you are all good swimmers.
964
01:00:30,833 --> 01:00:33,500
And mines can do a lot of damage
to ammunition ships.
965
01:00:35,166 --> 01:00:36,625
[suspenseful music]
966
01:01:03,583 --> 01:01:07,250
[bell rings]
967
01:01:07,333 --> 01:01:09,291
[bell rings in distance]
968
01:01:13,833 --> 01:01:15,166
[splashing]
969
01:01:28,583 --> 01:01:31,166
[footsteps approach]
970
01:01:35,500 --> 01:01:36,833
[coughs]
971
01:01:39,875 --> 01:01:41,833
[dramatic music]
972
01:01:54,375 --> 01:01:55,500
Full ahead!
973
01:02:09,583 --> 01:02:12,416
-Did the others all get clear?
-We are the last.
974
01:02:12,500 --> 01:02:14,208
[explosion]
975
01:03:47,416 --> 01:03:49,416
[explosion]
976
01:03:57,208 --> 01:03:58,250
[explosion]
977
01:04:39,833 --> 01:04:42,750
[Thorpe] There we are,
that'll make your tea taste much better.
978
01:04:42,833 --> 01:04:45,416
Now, wait a minute, son. Drink it slowly.
979
01:04:48,583 --> 01:04:49,708
Here we are, Rattler.
980
01:04:50,708 --> 01:04:52,541
-[glass clinks]
-[liquid pours]
981
01:04:52,625 --> 01:04:54,375
Just what the doctor ordered, eh?
982
01:04:55,833 --> 01:04:56,833
Come on, Jock.
983
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
You get that inside you.
984
01:05:05,583 --> 01:05:08,708
There we are, sir.
Two days' rum ration in there.
985
01:05:09,250 --> 01:05:10,250
Thanks, Chief.
986
01:05:12,250 --> 01:05:13,833
[Thomas sobs]
987
01:05:17,000 --> 01:05:18,166
Bloody murderers!
988
01:05:19,833 --> 01:05:22,416
-Thomas?
-No, it's best not to talk to him, sir.
989
01:05:23,125 --> 01:05:25,583
Takes some like that
the first time they've been in action.
990
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
Quite a first time.
991
01:05:29,125 --> 01:05:31,041
Three ships sunk.
992
01:05:31,125 --> 01:05:33,208
But you and the boys
saved the rest of 'em.
993
01:05:33,291 --> 01:05:35,500
I wouldn't call that a defeat
in any language, sir.
994
01:05:36,625 --> 01:05:38,291
Here's the transport, sir.
995
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
All right, boys.
996
01:05:40,250 --> 01:05:42,250
I'll look after the kid, sir, you get on.
997
01:05:44,708 --> 01:05:46,000
Come on, my son.
998
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Up you get.
999
01:05:51,041 --> 01:05:52,041
We're going home.
1000
01:05:55,583 --> 01:05:58,583
Left, right, left, about turn!
1001
01:06:00,708 --> 01:06:02,166
Now, swing those arms!
1002
01:06:02,250 --> 01:06:04,125
Hands on top, look to the front!
1003
01:06:05,625 --> 01:06:08,333
About turn!
1004
01:06:10,000 --> 01:06:11,375
Cor, blimey.
1005
01:06:13,833 --> 01:06:15,000
Bloody pongos!
1006
01:06:17,500 --> 01:06:18,583
[sergeant] Left, right!
1007
01:06:20,500 --> 01:06:22,791
-Excuse me, mate.
-About turn!
1008
01:06:22,875 --> 01:06:26,500
Look, mate. I've got one officer
and four ranking divers in there.
1009
01:06:26,583 --> 01:06:29,291
-They've only had two hours' sleep.
-Swing those arms!
1010
01:06:29,375 --> 01:06:33,083
-So, I'll be very grateful if you'd be--
-About turn!
1011
01:06:33,166 --> 01:06:35,208
I said I'll be very grateful
if you'd be kind enough
1012
01:06:35,291 --> 01:06:37,750
to find somewhere else
to run the Aldershot Tattoo.
1013
01:06:37,833 --> 01:06:39,625
Platoon, halt!
1014
01:06:42,291 --> 01:06:43,458
You would, chum?
1015
01:06:44,250 --> 01:06:46,291
Yes, chum, I would.
1016
01:06:46,375 --> 01:06:49,041
All right, chum,
you tell me when they wake up,
1017
01:06:49,125 --> 01:06:50,958
we'll send them afternoon tea and biccies.
1018
01:06:51,041 --> 01:06:52,500
Thank you, chum.
1019
01:06:52,583 --> 01:06:53,500
Platoon!
1020
01:06:53,583 --> 01:06:54,500
Shh.
1021
01:06:55,125 --> 01:06:58,500
[quietly] On the command, dismiss,
fall in 200 yards down the road.
1022
01:06:58,583 --> 01:06:59,833
Dismiss!
1023
01:07:02,875 --> 01:07:05,375
-[shouts] On tip toe!
-Shh!
1024
01:07:06,416 --> 01:07:07,458
Sorry, chum.
1025
01:07:07,541 --> 01:07:08,625
All right, chum.
1026
01:07:09,791 --> 01:07:14,416
[engines roar]
1027
01:07:14,500 --> 01:07:16,916
Don't worry, chum, we'll fit them
with silencers next year
1028
01:07:17,000 --> 01:07:18,416
for the benefit of the Royal Navy.
1029
01:07:18,500 --> 01:07:20,625
-[aircraft engines splutter]
-Look!
1030
01:07:25,166 --> 01:07:26,500
[telephone rings]
1031
01:07:31,250 --> 01:07:34,375
Underwater Working Party,
Chief Petty Officer Thorpe speaking.
1032
01:07:37,000 --> 01:07:38,125
Yes, I saw it, sir.
1033
01:07:39,500 --> 01:07:40,500
Lieutenant Crabb?
1034
01:07:42,625 --> 01:07:43,958
Well, he's still asleep, sir.
1035
01:07:45,500 --> 01:07:48,333
-Well, I don't like to wake him, sir.
-What's going on?
1036
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
[Thorpe] Hold on a minute, sir,
he's just coming, sir.
1037
01:07:52,500 --> 01:07:54,625
-The Duty Officer, Naval HQ, sir.
-Yes.
1038
01:07:54,708 --> 01:07:56,750
An aircraft just crashed in the bay.
1039
01:07:56,833 --> 01:08:00,166
It was taking that Polish General Sikorski
back to England.
1040
01:08:00,250 --> 01:08:02,500
-They want you to go down--
-All right, I'll talk to him.
1041
01:08:03,500 --> 01:08:04,500
Crabb here.
1042
01:08:07,125 --> 01:08:09,125
Right. We'll get going at once.
1043
01:08:11,708 --> 01:08:13,666
They found the General's body
on the surface
1044
01:08:13,750 --> 01:08:16,541
but his briefcase is still down there
in the aircraft.
1045
01:08:16,625 --> 01:08:18,125
It's full of official papers.
1046
01:08:18,833 --> 01:08:21,291
We've got to get it before it's washed up
on the Spanish coast.
1047
01:08:22,416 --> 01:08:24,041
The lads are pretty tired, sir.
1048
01:08:24,708 --> 01:08:28,041
I want them all fully equipped
and down at the breakwater in ten minutes.
1049
01:08:28,125 --> 01:08:30,000
That's an order. See that it's done.
1050
01:08:31,500 --> 01:08:32,500
Yes, sir.
1051
01:08:45,250 --> 01:08:47,416
All right, boys, everybody up.
1052
01:08:48,833 --> 01:08:50,833
[boat engine rumbles]
1053
01:08:58,500 --> 01:08:59,625
All right, Thorpe.
1054
01:08:59,708 --> 01:09:02,750
-Full astern!
-Stand by!
1055
01:09:02,833 --> 01:09:04,375
Crashed just about here, sir.
1056
01:09:05,291 --> 01:09:06,375
Stop engine!
1057
01:09:07,250 --> 01:09:10,416
We'll go down to the wreck of the
old troop ship and start from there.
1058
01:09:10,500 --> 01:09:12,708
The aircraft shouldn't be far away.
1059
01:09:14,583 --> 01:09:16,833
-All set?
-All set, sir.
1060
01:09:30,583 --> 01:09:33,583
[tense music]
1061
01:12:17,041 --> 01:12:18,583
[thudding]
1062
01:12:21,500 --> 01:12:22,833
[dramatic music]
1063
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
[bubbles gurgle]
1064
01:15:29,166 --> 01:15:31,250
[bubbles gurgle]
1065
01:16:24,041 --> 01:16:25,041
We failed.
1066
01:16:26,125 --> 01:16:27,125
I'm sorry.
1067
01:16:28,041 --> 01:16:30,125
Rosati, come and eat something.
1068
01:16:37,416 --> 01:16:38,500
In every battle…
1069
01:16:40,041 --> 01:16:43,583
someone must win and someone must lose.
1070
01:16:44,500 --> 01:16:47,291
-You did your best.
-I lost two of our best men.
1071
01:16:48,166 --> 01:16:50,625
And someone must die.
It's not your fault.
1072
01:16:51,375 --> 01:16:54,708
Listen, Rosati, it's over.
There are other things to think about.
1073
01:16:54,791 --> 01:16:58,666
After this morning, the enemy will know
for certain that we are working from here.
1074
01:16:58,750 --> 01:17:00,416
-But they don't know how.
-No!
1075
01:17:01,375 --> 01:17:02,500
And they mustn't find out.
1076
01:17:04,291 --> 01:17:07,750
The British Eighth Army is advancing
along the north coast of Africa.
1077
01:17:07,833 --> 01:17:13,166
Very soon they will land another army,
over there, in Morocco and Algeria.
1078
01:17:14,250 --> 01:17:16,166
And the two will meet.
1079
01:17:16,250 --> 01:17:20,208
And that army, or the great part of it,
will sail from Gibraltar.
1080
01:17:21,125 --> 01:17:23,416
Unless we are able to stop them.
1081
01:17:23,500 --> 01:17:25,750
-What are you going to do?
-Ask for men.
1082
01:17:26,583 --> 01:17:28,250
Chariots, warheads.
1083
01:17:29,500 --> 01:17:31,125
And then, like the British…
1084
01:17:32,250 --> 01:17:33,250
wait.
1085
01:17:35,416 --> 01:17:36,416
Wait.
1086
01:17:36,500 --> 01:17:38,500
[Crabb] Wait. Wait.
1087
01:17:39,500 --> 01:17:40,500
Wait!
1088
01:17:41,500 --> 01:17:43,125
That's all I ever hear. Wait!
1089
01:17:44,500 --> 01:17:47,166
It's six weeks since I sent in
my report about that aircraft.
1090
01:17:48,250 --> 01:17:50,541
And what's been done about it? Nothing!
1091
01:17:52,416 --> 01:17:54,666
Except that you've type 500 letters
1092
01:17:54,750 --> 01:17:57,083
and the Navy has changed back
into blue uniform.
1093
01:17:57,166 --> 01:17:58,083
[Admiral] Crabb?
1094
01:18:02,625 --> 01:18:03,875
Shut the door, will you?
1095
01:18:05,833 --> 01:18:08,041
-I sent your report to the Admiralty.
-[door closes]
1096
01:18:08,500 --> 01:18:11,083
They point out that Algeciras
is neutral territory
1097
01:18:11,166 --> 01:18:13,791
and that the Spaniards
are certainly not assisting the frogmen.
1098
01:18:14,708 --> 01:18:18,375
Therefore, no action can be taken except
on the highest government authority.
1099
01:18:18,458 --> 01:18:20,458
Of course,
it is a perfectly correct decision.
1100
01:18:20,541 --> 01:18:21,583
But the danger, sir.
1101
01:18:21,666 --> 01:18:23,708
I'm quite as much aware
of it as you are, Crabb.
1102
01:18:24,416 --> 01:18:25,500
In fact, even more so.
1103
01:18:26,291 --> 01:18:30,375
The next convoy due in here will probably
be the most important one we've ever seen.
1104
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
-The invasion force for North Africa, sir?
-I didn't say that.
1105
01:18:33,250 --> 01:18:35,625
I said, the most important one
we've ever seen.
1106
01:18:35,708 --> 01:18:37,375
-When, sir?
-Quite soon.
1107
01:18:38,125 --> 01:18:40,416
The Allies aren't prepared
to invade Spain for you,
1108
01:18:40,500 --> 01:18:43,333
but they will expect that convoy to be
protected from underwater attack
1109
01:18:43,416 --> 01:18:44,708
whilst it is in Gibraltar.
1110
01:18:45,375 --> 01:18:46,375
Any questions?
1111
01:18:47,291 --> 01:18:48,750
No questions, sir.
1112
01:18:48,833 --> 01:18:50,166
-Right. Carry on.
-Sir.
1113
01:18:50,708 --> 01:18:52,291
[ship's horn blows]
1114
01:18:52,375 --> 01:18:54,291
[in Spanish] The English
are a pain in the neck.
1115
01:18:54,375 --> 01:18:56,708
-Right.
-We should have sailed somewhere else.
1116
01:18:58,583 --> 01:19:00,708
[in English] Well? OK?
1117
01:19:04,500 --> 01:19:05,916
All clear, chum.
1118
01:19:06,000 --> 01:19:09,041
-[in Spanish] Unbearable!
-The English are such idiots.
1119
01:19:10,750 --> 01:19:12,208
[in English] What is this?
1120
01:19:12,291 --> 01:19:14,500
All clear in here too, Miguel.
1121
01:19:14,583 --> 01:19:16,750
All clear outside, all clear inside.
1122
01:19:16,833 --> 01:19:18,041
You searched my cabin!
1123
01:19:18,125 --> 01:19:20,750
Already, I'm late! It's too much!
1124
01:19:20,833 --> 01:19:23,083
-[in Spanish] I can't take this.
-Neither can I.
1125
01:19:23,166 --> 01:19:26,208
[in English] I'll complain to my
government, and to the Red Cross!
1126
01:19:26,291 --> 01:19:28,791
I brought you a Christmas present,
Miguel.
1127
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
Real Scotch.
1128
01:19:31,375 --> 01:19:32,291
Christmas?
1129
01:19:33,125 --> 01:19:35,291
It's not Christmas for two months!
1130
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
Better take it.
You might all be blown up by then.
1131
01:19:39,291 --> 01:19:40,500
Here's one for you, Admiral.
1132
01:19:41,166 --> 01:19:44,041
This is straight, on my level?
1133
01:19:44,125 --> 01:19:46,125
Right on your level, amigo.
1134
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
To thank you for letting us
search your ship so often.
1135
01:19:49,708 --> 01:19:52,083
Amigo, good man!
1136
01:19:52,166 --> 01:19:54,791
Rule Britannia! [laughs]
1137
01:19:54,875 --> 01:19:56,583
Scotland forever!
1138
01:19:56,666 --> 01:19:58,000
We drink, eh?
1139
01:19:58,750 --> 01:20:00,000
I thought you were late.
1140
01:20:01,500 --> 01:20:04,000
-We are late?
-Si.
1141
01:20:04,500 --> 01:20:06,500
So? We will be later.
1142
01:20:06,583 --> 01:20:09,125
[they laugh]
1143
01:20:12,583 --> 01:20:14,208
[horn blasts]
1144
01:20:18,291 --> 01:20:21,916
-Arriba España!
-God save King George!
1145
01:20:22,000 --> 01:20:24,291
-Viva Franco.
-Viva Roosevelt!
1146
01:20:24,375 --> 01:20:26,291
-Mm!
-Amigo!
1147
01:20:26,375 --> 01:20:27,958
-Amigo!
-Hey!
1148
01:20:28,041 --> 01:20:30,166
[claps rhythmically]
1149
01:20:30,250 --> 01:20:31,583
Olé!
1150
01:20:32,291 --> 01:20:35,416
[sings flamenco melody]
1151
01:20:36,500 --> 01:20:37,625
[all chant]
1152
01:20:40,375 --> 01:20:43,583
-[all] Olé!
-[cheering, laughing]
1153
01:20:45,041 --> 01:20:47,041
-Hey, Miguel.
-Señor Crabb.
1154
01:20:47,125 --> 01:20:49,916
How much would you charge
to take me from here
1155
01:20:50,000 --> 01:20:53,250
to Algeciras in the morning and bring me
back to Gibraltar in the evening?
1156
01:20:54,875 --> 01:20:57,583
-Do you understand?
-Si, si. Excuse me.
1157
01:21:01,750 --> 01:21:06,250
[in Spanish] We have to take them
to Gibraltar as soon as possible.
1158
01:21:09,000 --> 01:21:10,583
I've got to speak to you, sir.
1159
01:21:11,583 --> 01:21:13,416
Don't look so worried, Thorpe.
1160
01:21:13,500 --> 01:21:15,541
I'm only going to pop over
to Algeciras with Knowles
1161
01:21:15,625 --> 01:21:17,583
and find out how
the Tenth Flotilla operate.
1162
01:21:18,250 --> 01:21:19,333
What's wrong with that?
1163
01:21:19,416 --> 01:21:21,333
You haven't permission
from higher authority.
1164
01:21:21,416 --> 01:21:24,333
And I'm not prepared to let you go
under those circumstances.
1165
01:21:24,416 --> 01:21:26,541
-Oh, aren't you?
-You're my commanding officer, sir.
1166
01:21:26,625 --> 01:21:28,583
I wouldn't like to see you
get court-martialled.
1167
01:21:28,666 --> 01:21:29,541
What the…?
1168
01:21:29,625 --> 01:21:31,916
King's regulations and Admiralty
instructions state
1169
01:21:32,000 --> 01:21:34,166
any officer acting
without prior authority--
1170
01:21:34,250 --> 01:21:36,333
Damn it, Thorpe,
don't quote the book at me.
1171
01:21:36,416 --> 01:21:38,250
I'm going and you're not stopping me.
1172
01:21:39,500 --> 01:21:41,125
I wasn't intending to, sir.
1173
01:21:41,833 --> 01:21:43,291
But you must ask permission first.
1174
01:21:43,375 --> 01:21:45,000
You know as well as I do
I'd never get it.
1175
01:21:45,083 --> 01:21:48,791
I didn't specify get it, sir,
I just said ask for it.
1176
01:21:48,875 --> 01:21:51,041
Of course, you must put your request
in writing
1177
01:21:51,125 --> 01:21:53,958
and see that the bloke it's addressed to
don't get it. See what I mean?
1178
01:21:54,041 --> 01:21:56,166
-No.
-Never mind, sir.
1179
01:21:56,250 --> 01:21:58,000
What time
does the water boat leave?
1180
01:21:58,083 --> 01:22:01,375
-12:45.
-12:45. Right. Now then.
1181
01:22:02,833 --> 01:22:06,916
In the morning, you make a written
application to the Admiral as follows.
1182
01:22:07,000 --> 01:22:07,875
Message begins.
1183
01:22:08,875 --> 01:22:11,958
"I request permission to make
a day trip to Algeciras
1184
01:22:12,041 --> 01:22:14,583
to investigate activities
of the Italian Tenth Flotilla."
1185
01:22:14,666 --> 01:22:18,250
"Knowing how busy you are, and in view
of the urgency in this matter,
1186
01:22:18,333 --> 01:22:22,166
I shall assume that unless
I hear to the contrary by 12:45,
1187
01:22:22,250 --> 01:22:24,958
permission has been granted
and I shall proceed accordingly."
1188
01:22:25,041 --> 01:22:26,041
Message ends.
1189
01:22:27,166 --> 01:22:30,291
Mark the envelope "Urgent and Immediate"
and send it by hand, sir.
1190
01:22:30,375 --> 01:22:33,958
-Whose hand?
-No names, no backdrop, sir.
1191
01:22:34,041 --> 01:22:35,708
[upbeat music]
1192
01:22:41,750 --> 01:22:43,375
[ship's bell chimes]
1193
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
Help!
1194
01:23:18,416 --> 01:23:19,583
Help!
1195
01:23:20,958 --> 01:23:22,000
[foghorn whoops]
1196
01:23:23,583 --> 01:23:25,125
[seagulls cry]
1197
01:23:27,416 --> 01:23:30,416
[Knowles] I may be able to speak
a bit of Spanish, sir, but, uh…
1198
01:23:30,500 --> 01:23:31,833
Well, how do I look, sir?
1199
01:23:33,291 --> 01:23:34,833
Absolutely terrible.
1200
01:23:37,750 --> 01:23:40,416
Fine! You look like a real Spaniard.
1201
01:23:41,041 --> 01:23:43,750
That's very encouraging, mate.
We're supposed to be Swedes.
1202
01:23:44,750 --> 01:23:47,125
Can you suggest a good place
for us to have a drink, Miguel?
1203
01:23:48,125 --> 01:23:49,750
Try the Café Estepona.
1204
01:23:50,291 --> 01:23:54,041
Everyone go there.
All kinds of people, huh? [chuckles]
1205
01:23:54,125 --> 01:23:55,166
[foghorn whoops]
1206
01:23:55,250 --> 01:23:56,791
I leave at six. I do not wait.
1207
01:23:56,875 --> 01:23:59,291
We're coming alongside. I must be on top.
1208
01:23:59,375 --> 01:24:00,708
Good luck, amigos!
1209
01:24:03,416 --> 01:24:05,416
What does he mean, sir,
"all kinds of people"?
1210
01:24:05,500 --> 01:24:06,708
We'll soon find out.
1211
01:24:08,250 --> 01:24:11,000
Don't forget, I can only speak Swedish.
1212
01:24:12,000 --> 01:24:13,916
We'll have some very interesting
little chats.
1213
01:24:14,000 --> 01:24:15,291
[lively music]
1214
01:24:17,250 --> 01:24:19,125
[people chatter]
1215
01:24:29,833 --> 01:24:32,166
-Feel the difference?
-What, sir?
1216
01:24:32,250 --> 01:24:34,291
No war. It's another world.
1217
01:24:36,291 --> 01:24:37,375
Certainly is, sir.
1218
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
-Buenos días.
-Buenos días.
1219
01:24:47,833 --> 01:24:50,208
That's not what I meant.
Keep your mind on the job.
1220
01:24:50,291 --> 01:24:51,583
-Sorry, sir.
-Look!
1221
01:25:05,833 --> 01:25:07,375
[in Spanish] Excuse me. Excuse me.
1222
01:25:11,625 --> 01:25:12,625
[exhales]
1223
01:25:15,416 --> 01:25:17,833
[in English] There we are, sir.
Café Estepona.
1224
01:25:20,000 --> 01:25:21,416
Right, you handle the Spanish.
1225
01:25:21,500 --> 01:25:24,125
If anyone's listening, we talk gibberish,
otherwise English.
1226
01:25:24,625 --> 01:25:26,833
Keep a look out for anyone
that looks like an Italian.
1227
01:25:38,125 --> 01:25:40,208
[in Spanish] What will it be, sir?
1228
01:25:40,291 --> 01:25:43,250
[in Spanish] Uh, two glasses of wine,
please.
1229
01:25:44,000 --> 01:25:44,958
All right.
1230
01:25:47,500 --> 01:25:49,166
[in English] Cigarette, sir?
1231
01:25:50,291 --> 01:25:51,375
Idiot!
1232
01:25:52,125 --> 01:25:53,958
Sorry, sir, never took a course
in espionage.
1233
01:25:54,041 --> 01:25:55,416
[men speaking Spanish]
1234
01:25:55,500 --> 01:25:58,625
-My wife is so sick.
-What does the doctor say?
1235
01:25:58,708 --> 01:26:02,500
Doctor? We don't go to the doctor.
Hear this, my friend. I'm a humble worker.
1236
01:26:02,583 --> 01:26:05,166
We don't have the money
to go to the doctor.
1237
01:26:05,250 --> 01:26:06,625
Just ask for the money. The money!
1238
01:26:06,708 --> 01:26:09,166
What do you think, my friend?
What do you think?
1239
01:26:09,250 --> 01:26:10,541
[in Spanish] We're Swedish.
1240
01:26:10,625 --> 01:26:13,000
Swedish! Nice to meet you!
1241
01:26:13,083 --> 01:26:15,833
Thank you, friend. [laughs]
1242
01:26:16,583 --> 01:26:17,500
Let's go now.
1243
01:26:19,416 --> 01:26:22,166
[man in German] Herman, you know, we need
to take something with us.
1244
01:26:22,250 --> 01:26:23,916
It's much cheaper here.
1245
01:26:24,000 --> 01:26:26,333
[man 2 in German] This heat! Come on!
It's very hot today.
1246
01:26:26,416 --> 01:26:28,041
Let's go over there.
1247
01:26:28,125 --> 01:26:29,125
[in English] Germans.
1248
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Proper little hotbed of conspiracy,
isn't it?
1249
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Hey, look, sir!
1250
01:26:38,083 --> 01:26:39,166
Can't you keep your mind--
1251
01:26:39,250 --> 01:26:41,250
No, no, not that, sir, look at his arm.
1252
01:26:42,000 --> 01:26:43,208
The tattoo.
1253
01:26:43,291 --> 01:26:44,166
Italian.
1254
01:26:48,000 --> 01:26:50,166
Quick. Drink up. We'll follow him.
1255
01:26:52,500 --> 01:26:53,583
Pull your sleeve down!
1256
01:26:56,583 --> 01:26:59,041
Dino, Bruno, ciao!
1257
01:26:59,125 --> 01:27:00,750
[they laugh]
1258
01:27:00,833 --> 01:27:04,416
[in Italian] I saw a beautiful girl today,
at the café.
1259
01:27:04,500 --> 01:27:07,583
Such big, pretty, black eyes
and a beautiful body!
1260
01:27:07,666 --> 01:27:11,041
Shame I won’t be able to see her tonight.
1261
01:27:20,208 --> 01:27:23,083
[in English] Look like sailors going back
off shore leave, sir.
1262
01:27:23,166 --> 01:27:26,500
The way he was kissing that girl,
I'd say they've been here some time.
1263
01:27:28,416 --> 01:27:29,916
Scruffy looking lot, sir.
1264
01:27:30,000 --> 01:27:32,125
Doesn't look much like
the Tenth Flotilla to me.
1265
01:27:33,375 --> 01:27:35,625
I don't suppose we look very much
like the British Navy.
1266
01:27:35,708 --> 01:27:40,041
[crane engine whirrs]
1267
01:27:40,125 --> 01:27:41,625
They're going onboard that tanker.
1268
01:27:42,500 --> 01:27:43,958
Let's go and have a look at it.
1269
01:27:44,041 --> 01:27:45,208
[in Italian] Pull it up!
1270
01:27:47,000 --> 01:27:49,250
Come on, guys!
1271
01:27:52,375 --> 01:27:54,333
A bit more to the left!
1272
01:27:54,416 --> 01:27:55,541
[in English] Look at that.
1273
01:27:55,625 --> 01:27:57,500
[in Italian] Pass that barrel!
1274
01:27:59,041 --> 01:28:00,250
[in English] Must be interned.
1275
01:28:01,833 --> 01:28:05,833
[man shouts in Italian]
Come on, hurry up guys!
1276
01:28:06,416 --> 01:28:08,750
[in English] What do you think's
in those drums?
1277
01:28:08,833 --> 01:28:12,583
Diesel oil, probably.
We'll know in a minute.
1278
01:28:15,250 --> 01:28:19,750
[in Italian] Work harder guys, come on!
1279
01:28:19,833 --> 01:28:21,416
Come on!
1280
01:28:22,708 --> 01:28:24,416
It’s full.
1281
01:28:24,500 --> 01:28:26,500
[in English] Diesel oil,
just like you said.
1282
01:28:27,833 --> 01:28:29,125
We've drawn a blank, sir.
1283
01:28:30,041 --> 01:28:31,833
Those drums could be fixed.
1284
01:28:32,875 --> 01:28:34,250
The oil might be in a tube
1285
01:28:35,416 --> 01:28:37,625
and the rest of the drum
packed with something else.
1286
01:28:37,708 --> 01:28:39,041
[man in Italian] It's fine like this.
1287
01:28:39,125 --> 01:28:40,750
[in English] Wishful thinking, sir.
1288
01:28:43,041 --> 01:28:44,291
[crane whirrs]
1289
01:28:44,375 --> 01:28:48,541
[men shouting in Italian] Stop, stop!
1290
01:28:48,625 --> 01:28:50,416
It’s coming down!
1291
01:28:50,500 --> 01:28:51,625
Get away!
1292
01:28:51,708 --> 01:28:53,000
Do something! Quick!
1293
01:28:54,583 --> 01:28:56,125
[rope creaks]
1294
01:28:56,208 --> 01:28:57,166
[dramatic music]
1295
01:28:57,250 --> 01:28:58,500
Stop it, stop it!
1296
01:29:03,000 --> 01:29:05,291
[panicked shouting in Italian]
1297
01:29:05,375 --> 01:29:08,083
Watch out! It’s falling!
1298
01:29:08,166 --> 01:29:10,250
[clattering]
1299
01:29:15,791 --> 01:29:17,875
Watch out!
1300
01:29:17,958 --> 01:29:19,958
Get away!
1301
01:29:25,250 --> 01:29:27,875
[in English] Wishful thinking, was it?
Did you see their faces?
1302
01:29:27,958 --> 01:29:30,458
Blimey, sir, there's a lot more
than diesel oil in that drum.
1303
01:29:30,541 --> 01:29:32,041
We've got to find out what's going on.
1304
01:29:32,125 --> 01:29:33,958
Get aboard, sir? They'd stop us.
1305
01:29:34,041 --> 01:29:35,500
I didn't say we'd go aboard.
1306
01:29:36,875 --> 01:29:38,833
How long can you hold your breath
underwater?
1307
01:29:40,250 --> 01:29:41,500
[men shout in Italian]
1308
01:29:45,583 --> 01:29:49,416
[man sings operatically in Italian]
1309
01:30:00,250 --> 01:30:01,625
Lovely voice, hasn't he, sir?
1310
01:30:02,375 --> 01:30:04,250
We'll take it in turns to do short dives.
1311
01:30:05,125 --> 01:30:06,625
The one on the surface keep a look out.
1312
01:30:06,708 --> 01:30:09,291
I want to check the whole hull
right up to the bows.
1313
01:30:09,375 --> 01:30:11,333
The water boat leaves
in half an hour, sir.
1314
01:30:11,416 --> 01:30:15,083
I don't fancy spending the night here
even with old Caruso to sing me to sleep.
1315
01:30:15,166 --> 01:30:16,375
I'll go down first.
1316
01:30:17,875 --> 01:30:20,500
Pull yourself along the waterline
and keep your head down.
1317
01:30:20,583 --> 01:30:23,500
[singing continues]
1318
01:30:41,083 --> 01:30:48,041
[man sings long note]
1319
01:30:48,125 --> 01:30:49,375
[singing stops]
1320
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
[men chatter indistinctly in Italian]
1321
01:31:05,833 --> 01:31:07,666
[seagulls squawk]
1322
01:31:18,708 --> 01:31:20,166
[splutters]
1323
01:31:23,375 --> 01:31:25,916
Sorry, sir, couldn't see
nothing out of the ordinary.
1324
01:31:26,000 --> 01:31:27,291
[ship's horn blows]
1325
01:31:27,375 --> 01:31:28,375
Right.
1326
01:31:30,500 --> 01:31:31,708
I'll take the last dive.
1327
01:31:40,166 --> 01:31:43,708
[ship's horn blows]
1328
01:31:47,875 --> 01:31:49,041
Take it easy, sir.
1329
01:31:49,125 --> 01:31:50,833
[pants] I've found it.
1330
01:31:51,500 --> 01:31:53,166
A damn great hole under the bows.
1331
01:31:53,250 --> 01:31:54,250
What?
1332
01:31:55,250 --> 01:31:58,000
There must be a sealed compartment inside.
We've got to get in there.
1333
01:31:59,500 --> 01:32:03,166
If anything goes wrong, you make
a dash for it, get back into port, right?
1334
01:32:03,250 --> 01:32:05,791
-Yeah, but what about you?
-That's an order, Knowles.
1335
01:32:05,875 --> 01:32:07,250
-Aye-aye, sir.
-Ready?
1336
01:32:08,416 --> 01:32:09,625
Come on.
1337
01:32:12,333 --> 01:32:14,291
[suspenseful music]
1338
01:32:32,416 --> 01:32:33,500
My God!
1339
01:32:34,125 --> 01:32:35,916
How clever and how simple!
1340
01:32:36,000 --> 01:32:37,541
Of course, no one ever sees them.
1341
01:32:37,625 --> 01:32:40,666
They go through that hole
and they never break surface.
1342
01:32:40,750 --> 01:32:42,583
I'd like to blow up one of these things.
1343
01:32:43,416 --> 01:32:46,750
Come on, we've got to find out
what's on the other side of that bulkhead.
1344
01:33:30,500 --> 01:33:32,416
You were right about these drums, sir.
1345
01:33:32,500 --> 01:33:35,333
Filled with machinery
and explosive for warheads.
1346
01:33:35,416 --> 01:33:36,333
[door opens]
1347
01:33:38,416 --> 01:33:43,208
[men chatter indistinctly in Italian]
1348
01:33:46,750 --> 01:33:50,125
-We've got to get out, sir.
-Quiet.
1349
01:33:50,958 --> 01:33:55,208
[men chatter indistinctly in Italian]
1350
01:34:09,458 --> 01:34:12,333
-[in Italian] Giorgio! Everything ready?
-Ready.
1351
01:34:15,291 --> 01:34:17,000
[in English] They're coming in here, sir!
1352
01:34:18,625 --> 01:34:20,041
Go on, into the water!
1353
01:34:20,125 --> 01:34:23,000
[men chatter indistinctly in Italian]
1354
01:34:27,083 --> 01:34:28,750
[in Italian] Are we ready then?
1355
01:34:28,833 --> 01:34:33,250
[crane whirrs]
1356
01:34:35,208 --> 01:34:38,041
Fasten it. Good.
1357
01:34:38,125 --> 01:34:39,125
Forward.
1358
01:34:39,208 --> 01:34:41,291
Slowly. Slowly.
1359
01:34:42,791 --> 01:34:44,125
Careful.
1360
01:34:48,500 --> 01:34:49,625
Yes.
1361
01:34:52,791 --> 01:34:53,875
Stop.
1362
01:34:54,583 --> 01:34:56,500
Slowly, lower it.
1363
01:34:57,291 --> 01:34:58,416
Slowly.
1364
01:35:02,041 --> 01:35:04,500
-Let go.
-Stop.
1365
01:35:04,583 --> 01:35:06,125
Untie of the cable.
1366
01:35:12,250 --> 01:35:13,458
Perfect.
1367
01:35:13,833 --> 01:35:18,166
It has so much explosive in it,
it could blow up… boom!
1368
01:35:18,250 --> 01:35:19,125
[they laugh]
1369
01:35:20,166 --> 01:35:21,708
[in English] They've gone! Come on!
1370
01:35:35,041 --> 01:35:38,166
It was like a gigantic factory
carved out of the hold of the ship.
1371
01:35:38,250 --> 01:35:39,708
Tomolino must have designed it
1372
01:35:39,791 --> 01:35:41,958
and then they built it
when the Olterra was interned.
1373
01:35:42,041 --> 01:35:44,375
The Spaniards knew nothing about it
and nor did we.
1374
01:35:45,833 --> 01:35:50,500
Well, let's also accept that now
we know how and where they operate.
1375
01:35:51,375 --> 01:35:54,250
And… Well, what do we do next, sir?
1376
01:35:56,250 --> 01:35:59,333
I suggest you instruct your Chief Petty
Officer on how to ride a bicycle.
1377
01:36:00,375 --> 01:36:03,083
Delayed messages are something
I learned about as a midshipman,
1378
01:36:03,166 --> 01:36:04,166
and I don't like them.
1379
01:36:04,250 --> 01:36:05,291
Sorry, sir.
1380
01:36:05,375 --> 01:36:09,166
If ever you try to send me another one,
I'll have you court-martialled, clear?
1381
01:36:09,250 --> 01:36:10,416
Yes, sir.
1382
01:36:10,500 --> 01:36:12,500
-Can I carry on now, sir?
-No.
1383
01:36:13,583 --> 01:36:15,583
Have a drink. You've earned it.
1384
01:36:16,583 --> 01:36:19,250
Thank you, sir.
Sorry, I'm in the wrong rig, sir.
1385
01:36:19,333 --> 01:36:21,916
I told you that the next convoy due here
1386
01:36:22,000 --> 01:36:24,333
would probably be the most important one
we've ever had.
1387
01:36:25,333 --> 01:36:26,708
The first part of it arrived today.
1388
01:36:27,833 --> 01:36:29,708
They'll be here tomorrow
and tomorrow night.
1389
01:36:30,500 --> 01:36:33,500
On the following day, they'll be joined
by the second and larger part.
1390
01:36:33,583 --> 01:36:35,583
On the day after that,
the whole lot will sail.
1391
01:36:36,708 --> 01:36:38,708
At least, I hope the whole lot will sail.
1392
01:36:39,875 --> 01:36:41,083
Clear?
1393
01:36:41,166 --> 01:36:42,083
Yes, sir, but--
1394
01:36:42,166 --> 01:36:44,250
You have given me very valuable
information today
1395
01:36:44,333 --> 01:36:46,333
but your job now
is to protect this convoy.
1396
01:36:46,416 --> 01:36:49,250
I don't think they will attack it tonight,
they're not prepared for it.
1397
01:36:49,333 --> 01:36:51,375
But tomorrow night and the night after.
1398
01:36:52,500 --> 01:36:54,166
-Any questions?
-No, sir.
1399
01:36:54,875 --> 01:36:55,875
Good.
1400
01:36:57,041 --> 01:36:58,583
-See to it.
-Sir.
1401
01:37:01,875 --> 01:37:02,875
Crabb?
1402
01:37:04,333 --> 01:37:07,583
Most of the ships that came in today
are supply ships, tankers and so on.
1403
01:37:08,791 --> 01:37:11,625
The main part of the North African
invasion force gets here
1404
01:37:11,708 --> 01:37:13,125
the day after tomorrow.
1405
01:37:14,375 --> 01:37:15,875
Thanks for letting me know, sir.
1406
01:37:21,125 --> 01:37:23,041
I wish we could attack
that convoy tonight.
1407
01:37:23,125 --> 01:37:24,791
Be patient, Rosati.
1408
01:37:24,875 --> 01:37:27,500
Can you get all the new warheads assembled
by tomorrow?
1409
01:37:27,583 --> 01:37:29,125
-They'll be ready.
-Good.
1410
01:37:35,791 --> 01:37:37,750
[bugler plays]
1411
01:37:40,916 --> 01:37:44,666
No wonder he kept on at us to get
that blasted Italian chariot working.
1412
01:37:44,750 --> 01:37:48,458
Look at him.
He's going to test it tomorrow.
1413
01:37:48,541 --> 01:37:51,041
Always said it'd come in useful one day.
1414
01:37:51,125 --> 01:37:52,583
Particularly the warhead.
1415
01:37:53,166 --> 01:37:54,625
I'm not with you, Sid.
1416
01:37:54,708 --> 01:37:57,291
Ah, but you weren't with us
in the old Olterra either, mate!
1417
01:37:57,375 --> 01:37:59,125
Or you'd know what he's thinking about.
1418
01:38:00,000 --> 01:38:02,166
Instead of sitting here
waiting to be attacked,
1419
01:38:02,250 --> 01:38:05,416
it'd be a ruddy sight easier to pop
over there to Algeciras in that thing
1420
01:38:05,500 --> 01:38:06,500
and blow 'em all up.
1421
01:38:06,583 --> 01:38:09,375
Oh, but he explained about that.
I mean, Spain is neutral.
1422
01:38:10,125 --> 01:38:12,250
We must obey the laws
of international procedure.
1423
01:38:13,333 --> 01:38:15,000
Hand me that depth charge, will you?
1424
01:38:16,708 --> 01:38:18,583
I mean, we're still civilised men,
aren't we?
1425
01:38:20,041 --> 01:38:24,250
There now. That should make a nice
old mess of anyone I drop it on tonight.
1426
01:38:44,583 --> 01:38:45,541
Good luck, Rosati.
1427
01:39:01,333 --> 01:39:03,833
[chariot engines hum]
1428
01:39:08,333 --> 01:39:09,875
[engine whirrs]
1429
01:39:13,166 --> 01:39:14,875
[scraping]
1430
01:40:28,125 --> 01:40:30,375
The worst part of it, this, sir, waiting.
1431
01:40:31,583 --> 01:40:34,250
-Think they'll come?
-They'll come.
1432
01:40:34,333 --> 01:40:36,333
[dramatic music]
1433
01:40:54,041 --> 01:40:55,583
[banging]
1434
01:41:27,583 --> 01:41:29,250
-Get me another set!
-Aye-aye, sir.
1435
01:41:29,333 --> 01:41:31,166
Go and look under
that tanker over there!
1436
01:41:32,000 --> 01:41:34,416
-You take the stern, I'll take the bow.
-It's a pleasure, sir.
1437
01:41:34,500 --> 01:41:36,541
Much quieter down there.
1438
01:41:36,625 --> 01:41:37,583
Good boy!
1439
01:41:38,500 --> 01:41:39,916
Get a move on with that set!
1440
01:41:40,000 --> 01:41:40,875
[explosion]
1441
01:41:49,791 --> 01:41:52,916
-You keep clear of the other tanker.
-What the hell for?
1442
01:41:53,000 --> 01:41:55,708
They're getting her out of it
before she catches fire from this one.
1443
01:41:56,833 --> 01:41:59,166
Get Knowles over there,
and get Fraser over there!
1444
01:41:59,250 --> 01:42:00,250
Aye-aye, sir.
1445
01:42:00,708 --> 01:42:02,416
Standby to dive, Sid, the freighter.
1446
01:42:02,500 --> 01:42:03,458
[explosion]
1447
01:42:06,875 --> 01:42:08,125
There's plenty more of 'em.
1448
01:42:08,833 --> 01:42:11,000
We shan't finish this job till morning.
1449
01:42:18,500 --> 01:42:21,625
He'll be all right. We'll save his leg.
Don't worry.
1450
01:42:22,583 --> 01:42:25,916
I telephoned Jumper's Bastion.
The rest of your men are quite safe.
1451
01:42:26,000 --> 01:42:27,125
They're sleeping now.
1452
01:42:28,375 --> 01:42:29,416
Thanks.
1453
01:42:29,500 --> 01:42:31,375
You ought to get some rest too, you know.
1454
01:42:32,416 --> 01:42:33,791
No one can go on forever.
1455
01:42:33,875 --> 01:42:36,000
[bugler plays outside]
1456
01:42:38,333 --> 01:42:41,416
We'll have six chariots and warheads
serviceable by this evening.
1457
01:42:41,500 --> 01:42:44,125
This time there is no need
to give you details of the target.
1458
01:42:45,708 --> 01:42:48,333
You have done well, Rosati, all of you.
1459
01:42:48,416 --> 01:42:49,375
Very well.
1460
01:42:50,791 --> 01:42:53,625
But if we can cripple that convoy
before they start…
1461
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
that'll be the biggest prize of all.
1462
01:42:59,041 --> 01:43:00,500
Haven't you got any work to do?
1463
01:43:04,708 --> 01:43:06,583
Nets repaired, sir.
Depth charges all ready.
1464
01:43:08,250 --> 01:43:09,541
It'll be dark soon, sir.
1465
01:43:11,125 --> 01:43:12,333
She works, Chief.
1466
01:43:13,000 --> 01:43:15,375
I've just tried it, she really works!
1467
01:43:16,250 --> 01:43:18,416
Do you know, they can see those ships
as well as we can?
1468
01:43:19,125 --> 01:43:21,958
And last night will be nothing
compared to what will happen tonight.
1469
01:43:22,041 --> 01:43:25,250
-I've got to do it, Chief.
-All right, sir.
1470
01:43:25,333 --> 01:43:26,958
You and Knowles get aboard that chariot,
1471
01:43:27,041 --> 01:43:29,041
sling the warhead under the Olterra,
blow it up.
1472
01:43:29,125 --> 01:43:30,291
Before their chariots leave.
1473
01:43:30,375 --> 01:43:32,625
Making sure this convoy
does not get attacked.
1474
01:43:32,708 --> 01:43:35,791
Very necessary, sir.
Nothing wrong with it.
1475
01:43:38,375 --> 01:43:40,416
Except that I haven't got permission
to do it.
1476
01:43:40,500 --> 01:43:41,958
You said it this time, sir.
1477
01:43:42,041 --> 01:43:43,125
All right, Thorpe.
1478
01:43:44,000 --> 01:43:46,041
[ship's horn blows]
1479
01:43:46,125 --> 01:43:47,125
Good luck, sir.
1480
01:43:59,791 --> 01:44:00,958
[knocks on door]
1481
01:44:01,041 --> 01:44:02,041
[Masters] Come in.
1482
01:44:06,333 --> 01:44:08,416
I know it's late
but I must see the Admiral.
1483
01:44:08,500 --> 01:44:11,625
He's visiting the command ship of the
invasion force with the Chief of Staff.
1484
01:44:11,708 --> 01:44:13,250
Well, when will they be back?
1485
01:44:13,333 --> 01:44:15,416
Not for two hours at least.
1486
01:44:15,500 --> 01:44:17,625
He's asked me to take these letters
up to his house.
1487
01:44:18,333 --> 01:44:19,500
It'll be too late by then.
1488
01:44:21,500 --> 01:44:22,500
They'll be com…
1489
01:44:24,125 --> 01:44:26,708
You're expecting them to attack again
tonight, aren't you?
1490
01:44:28,791 --> 01:44:30,333
They know what those ships mean.
1491
01:44:31,500 --> 01:44:33,625
Not far to go and nothing to stop them.
1492
01:44:33,708 --> 01:44:35,250
Easy meat.
1493
01:44:36,333 --> 01:44:37,500
You must be very tired.
1494
01:44:38,500 --> 01:44:40,000
Don't take too many risks.
1495
01:44:40,500 --> 01:44:41,583
Why should I?
1496
01:44:43,250 --> 01:44:44,375
It could become a habit.
1497
01:44:45,333 --> 01:44:46,500
I'm still intact.
1498
01:44:47,000 --> 01:44:50,500
You have a lot of friends,
a lot of people who like you.
1499
01:44:51,250 --> 01:44:56,000
Whatever happens, whatever you decide
to do, remember that, won't you?
1500
01:45:07,791 --> 01:45:11,375
[ship's horn blows]
1501
01:45:12,583 --> 01:45:14,416
They must be under the net by now.
1502
01:45:16,125 --> 01:45:19,416
They'll probably surface in the bay
and then submerge again for the run-in.
1503
01:45:19,500 --> 01:45:21,500
Hope our own patrol boats don't spot them.
1504
01:45:22,250 --> 01:45:25,375
With a warhead on the bows of that
chariot, it will be too bad if they do.
1505
01:45:25,458 --> 01:45:27,000
[engine whirrs]
1506
01:45:41,875 --> 01:45:43,250
[waves crash]
1507
01:45:45,125 --> 01:45:47,583
We'll stay on the surface
as long as possible and save oxygen.
1508
01:45:49,000 --> 01:45:50,250
[laughs]
1509
01:45:51,708 --> 01:45:54,916
-What are you laughing at, Knowles?
-The Admiral's on one of those ships.
1510
01:45:55,000 --> 01:45:57,416
We could alter course
and ask his permission to carry on.
1511
01:45:57,500 --> 01:45:59,875
If we're gonna get sunk,
might as well be sunk by the enemy.
1512
01:46:07,000 --> 01:46:09,375
-We'll be ready to go at nine o'clock.
-Good.
1513
01:46:20,125 --> 01:46:23,000
There she is.
We'll be there in five minutes.
1514
01:46:23,541 --> 01:46:26,041
You stay on the chariot,
I'll fix the warhead.
1515
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
I've set the fuse to short delay.
1516
01:46:27,583 --> 01:46:29,458
-Right?
-Right, sir.
1517
01:46:30,166 --> 01:46:31,083
Diving now.
1518
01:46:31,708 --> 01:46:33,625
[air hisses]
1519
01:46:51,166 --> 01:46:52,166
[door closes]
1520
01:46:55,875 --> 01:46:58,500
Here are the letters, sir,
and those are the latest signals.
1521
01:46:58,583 --> 01:46:59,583
Thank you.
1522
01:47:00,416 --> 01:47:02,250
Anything important happen
while I was away?
1523
01:47:02,333 --> 01:47:05,250
No, sir. Except that Lieutenant Crabb
wanted to see you urgently
1524
01:47:05,333 --> 01:47:06,625
but he couldn't wait, sir.
1525
01:47:06,708 --> 01:47:10,125
Oh. Make him an appointment for him
first thing in the morning, would you?
1526
01:47:10,708 --> 01:47:11,625
Yes, sir.
1527
01:47:11,708 --> 01:47:14,000
You might deal with these,
then you can carry on.
1528
01:47:14,500 --> 01:47:15,500
Thank you, sir.
1529
01:47:17,041 --> 01:47:18,583
-Goodnight, sir.
-Goodnight.
1530
01:47:37,708 --> 01:47:39,166
-Ready, Celloni?
-Ready.
1531
01:47:40,250 --> 01:47:42,416
The chariots will go first,
then the divers.
1532
01:47:48,333 --> 01:47:50,375
[tense music]
1533
01:48:08,416 --> 01:48:11,833
Stand by, everybody.
We're diving in one minute.
1534
01:48:19,708 --> 01:48:21,625
[cranes whirr]
1535
01:49:02,500 --> 01:49:03,583
Alarm!
1536
01:49:05,708 --> 01:49:08,583
[alarm rings]
1537
01:49:29,125 --> 01:49:32,375
[explosion]
1538
01:49:34,541 --> 01:49:36,791
[triumphant music]
1539
01:50:02,333 --> 01:50:03,833
[bugler plays]
1540
01:50:25,083 --> 01:50:26,250
Party, 'shun!
1541
01:50:36,791 --> 01:50:38,416
We've just received a signal
1542
01:50:38,500 --> 01:50:41,333
saying that you've been awarded
with the George Medal, sir.
1543
01:50:41,416 --> 01:50:44,125
On behalf of myself,
Leading Seaman Knowles,
1544
01:50:44,208 --> 01:50:46,750
Able Seamen Morgan and Fraser,
1545
01:50:46,833 --> 01:50:48,000
and Ordinary Seaman Thomas,
1546
01:50:48,791 --> 01:50:50,458
our heartiest congratulations, sir.
1547
01:50:53,000 --> 01:50:55,250
You all deserve the ruddy medal.
1548
01:50:55,333 --> 01:50:58,041
[triumphant music]
1549
01:51:00,375 --> 01:51:02,583
Party, break rank!
114141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.