All language subtitles for The Silent Enemy.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 [suspenseful music] 2 00:02:58,791 --> 00:03:01,625 [engine hums] 3 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 [tense music] 4 00:03:30,250 --> 00:03:35,166 [whistle blows] 5 00:03:50,375 --> 00:03:55,125 [whistle blows] 6 00:04:10,250 --> 00:04:12,250 [engine hums] 7 00:04:45,458 --> 00:04:46,583 [explosion] 8 00:04:49,583 --> 00:04:50,750 [explosion] 9 00:05:01,125 --> 00:05:03,416 [man] The two battleships, Queen Elizabeth and Valiant 10 00:05:03,500 --> 00:05:08,041 were sunk in Alexandria harbour by six men of the Italian Tenth Flotilla. 11 00:05:08,125 --> 00:05:09,625 They came from a submarine, 12 00:05:09,708 --> 00:05:12,416 but the underwater weapons that they used were new. 13 00:05:12,500 --> 00:05:15,166 Human torpedoes, chariots. 14 00:05:16,625 --> 00:05:20,541 Each was ridden by two divers and each carried an explosive warhead, 15 00:05:20,625 --> 00:05:22,958 which was detached from the bows and slung by wires 16 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 under the hull of the target ship. 17 00:05:25,166 --> 00:05:29,083 Those chariots have altered the naval balance of power in the Mediterranean. 18 00:05:29,166 --> 00:05:31,291 They may yet alter the course of this war. 19 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Already they've chosen their next target. 20 00:05:35,291 --> 00:05:36,500 Ourselves. 21 00:05:37,291 --> 00:05:39,375 Gibraltar, gentlemen. The gateway. 22 00:05:40,375 --> 00:05:43,291 Whether we like it or not, we're the gateway to the Mediterranean. 23 00:05:44,708 --> 00:05:47,333 If the enemy shuts us down, Malta is isolated. 24 00:05:47,416 --> 00:05:48,416 So is Alexandria. 25 00:05:49,000 --> 00:05:51,833 The Eighth Army loses its supply route, we lose North Africa. 26 00:05:52,708 --> 00:05:54,625 -So we've got to keep open. -[ship's horn blows] 27 00:05:54,708 --> 00:05:55,833 It's as simple as that. 28 00:05:56,708 --> 00:06:00,291 In war, most gateways have a lock on them, a lock called security. 29 00:06:01,416 --> 00:06:02,416 We haven't. 30 00:06:03,250 --> 00:06:04,375 That's the difference. 31 00:06:05,250 --> 00:06:06,250 Let me show you. 32 00:06:08,500 --> 00:06:11,208 [ship's hooter blows in distance] 33 00:06:11,291 --> 00:06:14,500 Over there in Algeciras, gentlemen, someone is watching us. 34 00:06:14,583 --> 00:06:16,375 We call him the duty spy. 35 00:06:16,458 --> 00:06:19,916 He sits there four miles across the bay in the neutral country of Spain 36 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 and he watches everything that happens on this rock. 37 00:06:22,541 --> 00:06:24,125 He's watching us at this window. 38 00:06:24,208 --> 00:06:26,833 He watches your ships as they enter and leave the bay. 39 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 -Any questions? -But how, sir? Where from? 40 00:06:29,958 --> 00:06:34,041 The enemy has consulates in Algeciras. Luckily, so have we. 41 00:06:34,625 --> 00:06:37,500 You mean, their agents over there tell the subs when a convoy arrives. 42 00:06:37,583 --> 00:06:39,666 -And their boys attack it here? -Exactly. 43 00:06:39,750 --> 00:06:42,083 The sooner we're on our way to Malta, the better. 44 00:06:42,708 --> 00:06:46,041 Algeciras isn't their only source of information. See that airstrip down there? 45 00:06:46,125 --> 00:06:48,208 Just beyond it is the Spanish frontier. 46 00:06:49,291 --> 00:06:52,416 Every morning, thousands of men come down that road across the border 47 00:06:52,500 --> 00:06:54,041 to work in the dockyard here. 48 00:06:54,125 --> 00:06:56,166 Every evening, they go back again into Spain. 49 00:06:57,166 --> 00:07:00,916 We do everything we can to screen them, but it's a pretty hopeless task. 50 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Thank heavens we're only here for a few nights. 51 00:07:07,250 --> 00:07:09,500 Well, gentlemen, now, at least, you know the picture. 52 00:07:11,000 --> 00:07:14,041 You're anchored up here. Here's an anti-submarine net. 53 00:07:14,583 --> 00:07:16,625 We shall do everything we can to protect you 54 00:07:16,708 --> 00:07:19,750 but it's essential you order a sharp look-out to be kept all night. 55 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 -Any questions? -[all] No, sir. 56 00:07:21,708 --> 00:07:23,333 Right, now, let's get down to details. 57 00:07:23,416 --> 00:07:25,625 [plane passes overhead] 58 00:07:25,708 --> 00:07:28,708 That's one thing about Gibraltar, we do get a regular air mail from home. 59 00:07:29,583 --> 00:07:33,250 We also get the occasional bright boy from London to tell us how to run the war. 60 00:07:33,833 --> 00:07:35,875 There's probably a Whitehall warrior on this one. 61 00:07:35,958 --> 00:07:36,833 [they laugh] 62 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 -[engine hums] -[quiet chatter] 63 00:07:47,375 --> 00:07:49,500 Crabb! Crabb, wake up! 64 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Lieutenant Crabb, we're here! 65 00:07:53,708 --> 00:07:55,750 -What is it? Where's the fire? Oof! -[clattering] 66 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Oh, I wish you wouldn't do that, Mr Holford. 67 00:07:59,083 --> 00:08:00,125 We're over the Rock. 68 00:08:00,208 --> 00:08:02,625 -What rock? -Gibraltar, of course. 69 00:08:03,583 --> 00:08:04,500 [Crabb yawns] 70 00:08:04,583 --> 00:08:07,166 As a rule, people get very excited about their first view of Gib. 71 00:08:07,250 --> 00:08:09,416 Well, I'm the exception. Besides, I'm tired. 72 00:08:09,500 --> 00:08:12,166 I can't imagine why. You've been asleep nearly all the way. 73 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 You couldn't imagine the party I had last night either. 74 00:08:15,833 --> 00:08:18,416 -You got a family, Mr Holford? -Oh, yes. 75 00:08:18,500 --> 00:08:21,791 You're lucky. You can keep your farewells for them. 76 00:08:21,875 --> 00:08:25,416 I'm a lonely man, so crowds of people turned up to see me off. 77 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 Never met most of them before, probably never see them again. 78 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 So, that's Gibraltar, eh? 79 00:08:35,583 --> 00:08:39,000 -What are those ships out in the bay? -[Holford] They're a convoy at anchor. 80 00:08:39,083 --> 00:08:42,625 And that's where the poor baskets get mines stuck on their hulls, is it? 81 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 Please. Careless talk. 82 00:08:44,208 --> 00:08:46,541 They ever managed to blow up anything inside the harbour? 83 00:08:46,625 --> 00:08:49,583 They've tried but we have the situation under control. 84 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Divers, you know. 85 00:08:51,375 --> 00:08:54,333 A lot of ships. How many divers? 86 00:08:54,416 --> 00:08:56,791 [airman] Landing in two minutes. Hang on tight, everyone. 87 00:08:56,875 --> 00:08:59,000 If we overshoot the airstrip, we go in the drink. 88 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 I know the Rock very well. If I can give you any tips, I-- 89 00:09:02,750 --> 00:09:05,166 You can give me one now. Where do I find the Admiral? 90 00:09:05,250 --> 00:09:07,166 At the Naval Headquarters. 91 00:09:07,250 --> 00:09:09,791 He's a very busy man, but I'm sure he'll put everything on one side 92 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 to welcome an RNVR Lieutenant. 93 00:09:11,500 --> 00:09:14,666 Mr Holford, I've just bought myself a brand-new uniform 94 00:09:14,750 --> 00:09:16,750 for the first time since the war started 95 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 and I propose to christen it properly by visiting that admiral. 96 00:09:21,500 --> 00:09:24,291 Now then, how many divers did you say? 97 00:09:27,041 --> 00:09:28,125 Two. 98 00:09:28,833 --> 00:09:29,875 He'll see me. 99 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 [knock at door] 100 00:09:33,583 --> 00:09:34,583 [sentry] Come in. 101 00:09:40,500 --> 00:09:41,958 -Have you an appointment, sir? -No. 102 00:09:42,041 --> 00:09:45,500 No one allowed in the Admiral's office without seeing the Assistant Secretary, 103 00:09:45,583 --> 00:09:48,416 Third Officer Wren Masters, sir. This is her office, sir. 104 00:09:48,500 --> 00:09:51,166 -Well, where is she? -Inside with the Admiral, sir. 105 00:09:51,250 --> 00:09:54,208 Look, if I have to see her before I can go in, 106 00:09:54,291 --> 00:09:56,625 and she is already inside, how the devil do I get in? 107 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Oh, it is a problem, sir, isn't it? 108 00:09:58,500 --> 00:10:00,541 Of course, you could wait until she comes out, sir. 109 00:10:00,625 --> 00:10:01,791 I say, could you tell me how-- 110 00:10:01,875 --> 00:10:04,625 Even when she does comes out, sir, I doubt if she'd let you go in. 111 00:10:04,708 --> 00:10:06,416 Not unless you have an appointment, sir. 112 00:10:06,500 --> 00:10:08,041 Oh, she won't, won't she? 113 00:10:09,000 --> 00:10:10,291 Now, you listen to me. 114 00:10:10,375 --> 00:10:13,291 I came out to this blasted rock of yours to get on with the war. 115 00:10:13,375 --> 00:10:16,666 And if you think that a whole army of Wrens, FANYs, ATS, WAAFs 116 00:10:16,750 --> 00:10:20,125 are gonna stop me for getting in there, you're very much mista… Oh. 117 00:10:21,625 --> 00:10:25,500 -[papers thud on desk] -[Crabb clears his throat] 118 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 That's a nasty cough. 119 00:10:27,250 --> 00:10:29,625 -Are you Third Officer Wren Masters? -I am. 120 00:10:29,708 --> 00:10:31,000 I want to see the Admiral. 121 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 -Name? -Crabb. 122 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 -Christian names? -Lionel Philip Kenneth. 123 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Rank? 124 00:10:38,500 --> 00:10:41,083 I'm a Lance Corporal in the Chinese army. 125 00:10:42,500 --> 00:10:45,041 Lieutenant RNVR. 126 00:10:45,125 --> 00:10:46,250 Identity card? 127 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 Thank you. 128 00:10:51,708 --> 00:10:53,333 Why do you want to see the Admiral? 129 00:10:53,416 --> 00:10:55,500 I arrived in Gibraltar one hour ago. 130 00:10:55,583 --> 00:10:58,958 I'm a bomb and mine disposal officer and can't dispose of anything until I find it. 131 00:10:59,041 --> 00:11:01,041 Bomb and mine disposal. 132 00:11:01,125 --> 00:11:02,750 Oh, yes. We had a signal about you. 133 00:11:02,833 --> 00:11:04,416 Incredible! Can I go in now? 134 00:11:04,500 --> 00:11:07,416 -I'm afraid not. It's quite impossible. -Who says so? 135 00:11:08,250 --> 00:11:09,916 I do, Lieutenant, quite alone, 136 00:11:10,000 --> 00:11:13,625 without the assistance of any FANYs, ATS, WAAFs, or even another Wren. 137 00:11:14,500 --> 00:11:16,416 -I'll wait. -It won't do you any good. 138 00:11:16,500 --> 00:11:17,625 He's far too busy. 139 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 Why don't you go for a walk? 140 00:11:20,625 --> 00:11:23,291 Miss Masters, I have not been sent to Gibraltar to go for walks. 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,625 -Now, will you please tell the Admiral-- -[door opens] 142 00:11:26,625 --> 00:11:28,125 [men chatter indistinctly] 143 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Sir? Uh… 144 00:11:38,291 --> 00:11:39,750 -[door closes] -See what I mean? 145 00:11:46,125 --> 00:11:49,041 [dramatic music] 146 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 How do I get to that breakwater down there? 147 00:12:06,166 --> 00:12:09,291 Well, not being a Flag Lieutenant with an Admiral's car, you'd walk, old boy. 148 00:12:09,375 --> 00:12:10,333 But which way? 149 00:12:10,416 --> 00:12:12,875 Well, go round the end of the dockyard and out onto the mole. 150 00:12:14,041 --> 00:12:15,375 Extraordinary fellow. 151 00:12:24,833 --> 00:12:27,750 [man sings] ♪ In the Atlantic or the Med ♪ 152 00:12:27,833 --> 00:12:30,958 ♪ Diver, diver, keep your head ♪ 153 00:12:31,041 --> 00:12:34,750 ♪ Do what you ought to under the water If you don't-- ♪ 154 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 Shut up. 155 00:12:36,708 --> 00:12:39,958 -Enjoy your dip, sir? -Lovely. Boiling hot. 156 00:12:40,041 --> 00:12:41,416 Diver's rum ration, sir. 157 00:12:41,500 --> 00:12:43,666 -Best of luck. -Oxygen all right, Rattler? 158 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 If it's not, you can kiss me goodbye on the bottom. 159 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 -Come on. -[foghorn blasts] 160 00:12:49,500 --> 00:12:51,208 Are you in charge of this diving party? 161 00:12:51,291 --> 00:12:54,750 Well, actually, old boy, I am the torpedo officer of a mine sweeping flotilla. 162 00:12:54,833 --> 00:12:57,541 But I like swimming so I thought I'd lend a hand. 163 00:12:57,625 --> 00:13:00,166 -Name's Bailey, how do you do? -Crabb. Bomb and mine disposal. 164 00:13:00,250 --> 00:13:02,875 No bombs, I'm afraid, old boy. We never get an air raid. 165 00:13:03,416 --> 00:13:05,166 Peaceful little place, really. 166 00:13:05,250 --> 00:13:08,041 Think you can find any mines for this officer to dispose of, Knowles? 167 00:13:08,125 --> 00:13:11,458 Delighted, sir, provided they don't dispose of us first. 168 00:13:11,541 --> 00:13:13,916 -This is Leading Seaman Knowles. -Sir. 169 00:13:14,000 --> 00:13:15,083 How do you do, Knowles? 170 00:13:15,166 --> 00:13:19,500 And over there is Able Seaman Morgan, about to dice with destiny in the deep. 171 00:13:19,583 --> 00:13:22,708 Total strength diving party Gibraltar… two. 172 00:13:22,791 --> 00:13:24,250 What about you? 173 00:13:24,333 --> 00:13:26,625 Just done my farewell performance, old boy. 174 00:13:26,708 --> 00:13:30,166 -Got to sail for home and beauty tomorrow. -We'll manage on our own, sir. 175 00:13:30,250 --> 00:13:32,041 Ever managed to examine one of these mines? 176 00:13:32,125 --> 00:13:33,041 Oh, yes, old boy. 177 00:13:33,125 --> 00:13:35,958 They stick 'em on the hulls with a sort of inner tube affair. 178 00:13:36,041 --> 00:13:38,708 We swim up with a knife, cut the tubes and the mine sinks. 179 00:13:38,791 --> 00:13:41,458 Unless they're magnetic, and, uh, then we just pull. 180 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 Of course, some of them blow up without us finding them at all. 181 00:13:44,041 --> 00:13:45,166 Not surprising, really. 182 00:13:45,250 --> 00:13:47,958 It's even more surprising they don't blow up when you do find them. 183 00:13:48,041 --> 00:13:48,916 [ship's horn toots] 184 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 Ever managed to take one of their fuses to bits? 185 00:13:51,000 --> 00:13:52,750 Give us a chance, old boy. 186 00:13:52,833 --> 00:13:55,041 Three chaps and the whole ruddy bay to clean up? 187 00:13:55,125 --> 00:13:57,083 We haven't time to tow the beastly things ashore 188 00:13:57,166 --> 00:13:58,750 and dissect them in a workshop. 189 00:13:58,833 --> 00:14:00,625 Come to that, we haven't even got a workshop. 190 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 -Do you mind if I have a go? -What, dive? 191 00:14:04,708 --> 00:14:06,416 Yes, this looks fairly simple to me. 192 00:14:07,708 --> 00:14:10,416 -[Bailey] Ever done it before? -No, but I can swim. 193 00:14:10,500 --> 00:14:12,083 What do you think, Knowles? 194 00:14:12,166 --> 00:14:17,000 Well, sir, we've all got to start sometime and since you're going back to the UK. 195 00:14:17,083 --> 00:14:18,250 All right. 196 00:14:19,375 --> 00:14:21,625 Knowles, you show him the drill. I'm late for lunch. 197 00:14:23,250 --> 00:14:24,375 Best of luck, old boy. 198 00:14:26,708 --> 00:14:29,625 Just go down the ladder a few feet, old boy, and then come up again. 199 00:14:29,708 --> 00:14:31,833 It's a piece of cake. See if you can breathe all right. 200 00:14:32,708 --> 00:14:36,708 Uh, Knowles, you better tie a rope around him in case he can't! Bye! 201 00:14:38,583 --> 00:14:39,916 There now, how's that? 202 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 This here's your oxygen bottle. 203 00:14:41,583 --> 00:14:43,750 Now, normally, you just breath in air through this bag 204 00:14:43,833 --> 00:14:47,291 but if you start feeling short of breath crank your bottle like this, 205 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 give yourself an extra whiff of oxygen, right? 206 00:14:49,625 --> 00:14:50,541 I see, yeah. 207 00:14:50,625 --> 00:14:52,916 Now, naturally, you breathe in through the mouth. 208 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 So, uh, mouthpiece in, sir. 209 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 -Bite firmly. -Mm-hmm. 210 00:14:58,375 --> 00:15:00,250 Lovely. That's it. 211 00:15:01,291 --> 00:15:03,041 -Uh, now the goggles, sir. -Mm-hmm. 212 00:15:03,125 --> 00:15:05,125 Now, pull 'em down nice and firmly. 213 00:15:05,208 --> 00:15:06,583 Give yourself a good seal. 214 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 -That's it. -Mm-hmm. 215 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 It's a pity Mr Bailey has to go. 216 00:15:12,000 --> 00:15:13,166 He's done a fine job. 217 00:15:14,166 --> 00:15:16,750 So, uh, maybe you can take his place, sir? 218 00:15:17,375 --> 00:15:19,166 Nice to have an officer around the outfit. 219 00:15:20,375 --> 00:15:22,500 Makes us seems more sort of respectable. 220 00:15:23,125 --> 00:15:25,375 Oh, uh, one last thing, sir. Nose clip on. 221 00:15:26,500 --> 00:15:29,416 You must have that on otherwise you might breathe in half the ruddy ocean. 222 00:15:29,500 --> 00:15:32,375 -[muffled] Thank you vey much. -Now, let's get the rope around you, sir. 223 00:15:35,375 --> 00:15:38,916 Now, I'm sorry to do this to you, sir, but, uh, we can't risk losing you, 224 00:15:39,000 --> 00:15:40,375 not the first day we found you. 225 00:15:41,583 --> 00:15:43,666 Now, just remember, breathe naturally, 226 00:15:43,750 --> 00:15:46,833 and I'll give you four tugs on the rope when it's time to come up, right? 227 00:15:47,708 --> 00:15:48,833 Off we go then, sir. 228 00:15:50,250 --> 00:15:53,500 Now, you'll find Morgan down there, sir. He's only doing a practice himself. 229 00:15:55,041 --> 00:15:57,041 Did you say your name was Crabb, sir? 230 00:16:00,125 --> 00:16:02,083 You couldn't have a much better one for this job. 231 00:16:02,166 --> 00:16:04,500 [dramatic music] 232 00:16:56,708 --> 00:16:58,125 [car horn toots] 233 00:17:19,333 --> 00:17:20,208 Name? 234 00:17:20,291 --> 00:17:22,541 Leading Seaman Knowles, sir. Naval Diving Party, sir. 235 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 -What are you doing? -Pulling on the rope, sir. 236 00:17:28,041 --> 00:17:29,375 What have you got on the end of it? 237 00:17:29,458 --> 00:17:30,833 Crabb, sir. Uh, an officer, sir. 238 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 -Is he a diver? -No, sir. 239 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Are you trying to drown him? 240 00:17:36,708 --> 00:17:38,416 No, sir. Get him up, sir. 241 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 I… I think he's coming now, sir. 242 00:17:44,500 --> 00:17:45,666 Miss Masters, about turn. 243 00:17:46,666 --> 00:17:48,958 Oh, it's all right, sir. He's got his pants on. 244 00:17:49,041 --> 00:17:50,000 Sorry, sir. 245 00:17:50,583 --> 00:17:51,833 About turn, Miss Masters. 246 00:17:52,583 --> 00:17:54,250 What did you get me up for, Knowles? 247 00:17:54,875 --> 00:17:57,291 I've never enjoyed myself so much in my life! 248 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 You've got a new diving officer, my lad. 249 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 Just wait till I get my clothes on. 250 00:18:01,666 --> 00:18:05,166 I'll get in to see that Admiral if I have to take that female dragon 251 00:18:05,250 --> 00:18:08,208 and stick her upside down in one of her own filing cabinets! 252 00:18:08,291 --> 00:18:11,625 Do you know these blasted goggles are full of water? I can't see a damn… 253 00:18:13,500 --> 00:18:16,916 [Masters] The officer I was telling you about, sir. Lieutenant Crabb. 254 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 He arrived today from England to take up bomb and mine disposal duties. 255 00:18:21,791 --> 00:18:24,541 Crabb, you should know you do not salute unless you're wearing a cap. 256 00:18:24,625 --> 00:18:26,250 Yes, sir. 257 00:18:26,333 --> 00:18:28,500 The same applies to trousers. Put them on. 258 00:18:28,583 --> 00:18:29,583 Yes, sir. 259 00:18:31,708 --> 00:18:32,750 [boat horn toots] 260 00:18:32,833 --> 00:18:35,916 So, you want to take over the diving party and find the mines yourselves, eh? 261 00:18:36,000 --> 00:18:38,500 Yes, sir, I think it's important to find out what types they are 262 00:18:38,583 --> 00:18:40,416 -and we can't do that unless-- -I know all that. 263 00:18:40,500 --> 00:18:42,416 Or I shouldn't be wasting my time talking to you. 264 00:18:42,500 --> 00:18:45,291 Are you medically and psychologically suited to underwater work? 265 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 -Yes, sir. -Why? 266 00:18:47,125 --> 00:18:49,625 As a properly qualified diver, I think Leading Seaman Knowles 267 00:18:49,708 --> 00:18:50,875 could give you the details. 268 00:18:50,958 --> 00:18:53,916 I don't want the details, I want an answer. Well? 269 00:18:54,000 --> 00:18:57,291 Well, sir, you saw his face when he come out of the water. 270 00:18:58,041 --> 00:19:00,666 -Always tell them then, sir. -Right, you've got the job. 271 00:19:00,750 --> 00:19:03,750 Report to my Chief of Staff, he'll brief you in everything you want to know. 272 00:19:03,833 --> 00:19:06,250 -Any questions? -More men and a diving boat, sir. 273 00:19:06,833 --> 00:19:09,708 -I'd like more men and equipment, sir. -Yes, so should I. 274 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 When you've found a mine, come and see me. 275 00:19:13,041 --> 00:19:15,833 Make an appointment with Miss Masters first, of course. 276 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 It'll be a pleasure, sir. 277 00:19:18,375 --> 00:19:19,416 -And Crabb? -[Crabb] Sir? 278 00:19:19,500 --> 00:19:22,166 It's important job. Don't make a muck of it. 279 00:19:22,250 --> 00:19:23,250 [Crabb] Sir. 280 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 You ought to be wearing weighted shoes. 281 00:19:31,541 --> 00:19:33,416 [muffled reply] 282 00:19:35,875 --> 00:19:37,791 Be the last time he doesn't wear them! 283 00:19:37,875 --> 00:19:39,541 [pleasant music] 284 00:19:39,625 --> 00:19:40,708 [thud] 285 00:19:46,125 --> 00:19:47,416 [thud] 286 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 [thud] 287 00:19:59,125 --> 00:20:02,291 All right, stop looking so pleased with yourselves and get me a pair of shoes. 288 00:20:02,375 --> 00:20:03,916 I want to get started on the next one. 289 00:20:04,000 --> 00:20:07,500 You ought to have a rest in between, sir, we've got another 18 ships to clear. 290 00:20:07,583 --> 00:20:09,125 We'll have a rest when it's dark! 291 00:20:10,000 --> 00:20:11,500 I'll believe that when it happens. 292 00:20:13,708 --> 00:20:16,333 [man on speaker] Lieutenant Crabb? 293 00:20:16,416 --> 00:20:17,500 Lieutenant Crabb! 294 00:20:20,500 --> 00:20:22,291 [Knowles] You'll have to jump, sir! 295 00:20:27,500 --> 00:20:28,583 Now, sir! 296 00:20:39,000 --> 00:20:42,208 It's a new type of mine, sir, never seen nothing like it before. 297 00:20:42,291 --> 00:20:44,416 Fixed to the Willowdale's port bilge keel. 298 00:20:45,000 --> 00:20:46,291 Searchlight on. 299 00:20:46,375 --> 00:20:47,833 We'll be there in a couple of minutes. 300 00:20:49,625 --> 00:20:51,583 -[exhales] -You all right? 301 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 Yes. 302 00:20:55,875 --> 00:20:59,416 I don't feel tired when I'm diving, seems to catch me when I come up. 303 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 I know, sir. 304 00:21:01,416 --> 00:21:03,416 I'm sorry I shouted at you this afternoon. 305 00:21:03,500 --> 00:21:07,125 Oh, that's all right, sir. All divers have to blow off steam sometimes. 306 00:21:08,375 --> 00:21:11,291 -I'd have had a go meself-- -What does this mine look like? 307 00:21:11,375 --> 00:21:14,375 Well, sir, it's torpedo shaped and it's got a propeller. 308 00:21:15,041 --> 00:21:17,250 It's attached to the hull by two metal clamps. 309 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 There's the Willowdale now, sir. 310 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 Morgan's waiting alongside in the diving boat. 311 00:21:24,833 --> 00:21:26,291 Jolly exciting, this. 312 00:21:26,375 --> 00:21:29,666 Usually spend all the night scooting up and down, dropping depth charges 313 00:21:29,750 --> 00:21:32,500 in the faint hope of getting one of those underwater bastards. 314 00:21:33,375 --> 00:21:36,583 If we get that mine off, that's what the Italians will be calling us. 315 00:21:38,041 --> 00:21:39,000 Come on, Knowles. 316 00:21:40,625 --> 00:21:42,041 [boat engine roars] 317 00:21:50,000 --> 00:21:53,041 Good luck, mates. If you find a frogman down there, frog him! 318 00:21:58,375 --> 00:22:01,208 -I'll go with you, sir. -I'll let you know if I need any help. 319 00:22:01,291 --> 00:22:03,625 -Crew off the ship? -All except the skipper, sir. 320 00:22:03,708 --> 00:22:05,625 What was your last port of call, Captain? 321 00:22:05,708 --> 00:22:07,416 Lisbon. Spot of engine trouble. 322 00:22:07,500 --> 00:22:08,958 -Are you going down now? -Yes. 323 00:22:09,041 --> 00:22:11,625 Better watch out. Those clamps may be booby trapped. 324 00:22:11,708 --> 00:22:14,125 If they are, you'll know it as soon as I do. 325 00:22:15,500 --> 00:22:18,083 When it's clear, I'll secure it with the rope then you pull it in. 326 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 Right, sir. 327 00:22:21,416 --> 00:22:22,416 [air hisses] 328 00:22:23,625 --> 00:22:25,958 [tense music] 329 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 It's a nasty looking thing, Rattler. It's bloody horrible. 330 00:23:17,250 --> 00:23:19,000 [water gurgles] 331 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Got a cigarette? 332 00:23:27,416 --> 00:23:29,250 Divers shouldn't smoke, you know. 333 00:23:31,750 --> 00:23:33,250 Shouldn't dive either. 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,583 Do you think those clamps have got booby-traps on them? 335 00:23:43,375 --> 00:23:44,250 [scraping] 336 00:23:44,333 --> 00:23:46,250 -[muffled rumbling] -Blast that swell! 337 00:23:58,708 --> 00:24:01,583 [faint ticking] 338 00:24:10,500 --> 00:24:14,000 [foghorn blows] 339 00:24:20,500 --> 00:24:21,833 I'm going in. 340 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 [air hisses] 341 00:24:30,125 --> 00:24:31,750 [splashing] 342 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 [tense music] 343 00:24:50,708 --> 00:24:52,583 [creaking] 344 00:25:16,750 --> 00:25:17,875 Take it easy, sir. 345 00:25:22,666 --> 00:25:26,666 Steady, Rattler, you've got a baby torpedo on the other end of that line. 346 00:25:31,166 --> 00:25:32,166 [grunts] 347 00:25:35,708 --> 00:25:37,041 Rope made fast, sir. 348 00:25:38,416 --> 00:25:41,291 We'll have to tow it inshore. We've got to take it to bits. 349 00:25:42,833 --> 00:25:43,916 Where, sir? 350 00:25:44,000 --> 00:25:46,583 We'll find somewhere. You got a cigarette? 351 00:25:46,666 --> 00:25:48,750 All right down there? Did you find it? 352 00:25:48,833 --> 00:25:50,125 It's a beauty, Captain. 353 00:25:50,708 --> 00:25:53,375 Give us ten minutes to get clear, then can take your crew on board. 354 00:25:53,458 --> 00:25:56,416 Thanks very much. Be a pity if we couldn't get our cargo to Malta. 355 00:25:56,500 --> 00:25:59,041 What are you carrying? Food? 356 00:25:59,125 --> 00:26:00,916 No, high explosive. 357 00:26:02,291 --> 00:26:03,708 Goodnight. 358 00:26:05,583 --> 00:26:08,375 ♪ In the Atlantic or the Med ♪ 359 00:26:10,291 --> 00:26:12,750 ♪ Diver, diver, keep your head ♪ 360 00:26:15,000 --> 00:26:18,416 ♪ Do what you ought to Under the water ♪ 361 00:26:19,291 --> 00:26:22,416 ♪ If you don't Diver, you're dead ♪ 362 00:26:23,500 --> 00:26:25,541 Carefully, now. Take it easy. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,125 Wait for that next breaker. 364 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Right, pull! 365 00:26:30,166 --> 00:26:32,833 -Here's Morgan now, sir. -About time, too. 366 00:26:35,375 --> 00:26:37,500 I've brought the tools and the field telephone, sir. 367 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 What, in that picnic basket? 368 00:26:40,583 --> 00:26:43,916 The tools are underneath, sir, but I thought we had earned some breakfast. 369 00:26:44,000 --> 00:26:45,666 Remind me to have you made a petty officer. 370 00:26:45,750 --> 00:26:47,916 I think it's caught in the sand, sir. 371 00:26:48,000 --> 00:26:50,041 Right. Stay here, I'll get it. 372 00:26:53,708 --> 00:26:56,041 Lovely place to bring a mine ashore. 373 00:26:56,125 --> 00:26:59,000 A few feet of sand surrounded by barbed wire and a minefield. 374 00:27:00,041 --> 00:27:01,833 How are we going to get it through that lot? 375 00:27:02,708 --> 00:27:05,125 I gave up asking him questions three hours ago. 376 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Look at the man. 377 00:27:15,500 --> 00:27:17,125 He's like a mother with her baby. 378 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 If it doesn't go off in his face, he'll start singing to it. 379 00:27:26,000 --> 00:27:27,250 Keep away from it! 380 00:27:29,583 --> 00:27:31,750 Do you think you ought to take it through the wire, sir? 381 00:27:31,833 --> 00:27:33,291 I mean, they might not understand. 382 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 Perhaps you'd like to take it to the dockyard or over there in Spain? 383 00:27:36,500 --> 00:27:37,958 I can't think of anywhere else. 384 00:27:38,041 --> 00:27:39,708 [ticking] 385 00:27:43,000 --> 00:27:44,750 I thought you'd given up asking questions? 386 00:27:49,583 --> 00:27:50,958 [aircraft passes] 387 00:27:51,041 --> 00:27:53,166 My dear Wing Commander, you worry the life out of me 388 00:27:53,250 --> 00:27:54,541 for more bombs and cannon shells, 389 00:27:54,625 --> 00:27:57,750 and as soon as I get them for you, well, you say you don't want them. 390 00:27:57,833 --> 00:27:59,208 I don't say I don't want them. 391 00:27:59,291 --> 00:28:01,416 I merely say I can't store them here on this airstrip. 392 00:28:01,500 --> 00:28:03,958 -Why not? -Because there isn't any room! 393 00:28:04,041 --> 00:28:06,750 Look, everywhere except the runway is jammed tight with aircraft. 394 00:28:06,833 --> 00:28:08,750 They're full of fuel and I can't risk their safety 395 00:28:08,833 --> 00:28:10,541 by allowing high explosive near them. 396 00:28:10,625 --> 00:28:11,500 -Oh, Smith? -Yeah. 397 00:28:11,583 --> 00:28:14,041 -Let me know this aircraft's serviceable. -Very good, sir. 398 00:28:14,125 --> 00:28:15,958 I'm sorry. You have to find somewhere else. 399 00:28:16,041 --> 00:28:17,375 It really is impossible. 400 00:28:18,583 --> 00:28:21,208 Good gracious, Crabb, what on earth are you doing? 401 00:28:21,291 --> 00:28:23,083 Ah, good morning, Holford. 402 00:28:23,166 --> 00:28:24,916 We're just enjoying a bit of breakfast. 403 00:28:25,000 --> 00:28:27,416 -Here, have a banana. -Thank you very much. 404 00:28:28,041 --> 00:28:30,916 You know you're in the wrong uniform. Summer rig started this morning. 405 00:28:31,000 --> 00:28:33,916 And what the devil do you think you're doing on my airstrip? 406 00:28:34,000 --> 00:28:36,791 We've been carrying out a sweep for mines in your sea, sir. 407 00:28:36,875 --> 00:28:40,500 Can't risk any of them drifting ashore and damaging any of your aircraft, can we? 408 00:28:40,583 --> 00:28:44,291 Why, no, of course. Well, good show, thanks very much. Press on. 409 00:28:44,375 --> 00:28:45,416 Come along, Holford. 410 00:28:46,583 --> 00:28:48,541 Very co-operative, you know, these naval chaps. 411 00:28:48,625 --> 00:28:51,541 They realise the position we're in, do their best to help. 412 00:28:51,625 --> 00:28:52,625 Now… 413 00:28:53,708 --> 00:28:56,416 I'm going to remove the clock first and then the detonators. 414 00:28:56,500 --> 00:28:59,041 Get the phone over there and write down everything I tell you. 415 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 -Aye-aye, sir. -Good luck, sir. 416 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 Go on, get on with it. 417 00:29:06,125 --> 00:29:07,708 [ticking] 418 00:29:18,250 --> 00:29:19,291 [ticking stops] 419 00:29:21,500 --> 00:29:23,250 Removing last screw now. 420 00:29:26,000 --> 00:29:28,625 [wind whistles] 421 00:29:47,291 --> 00:29:51,250 We can't get any further away. If it blows up now, they'll have to bury us in Spain. 422 00:29:51,333 --> 00:29:52,208 Shut up! 423 00:29:54,833 --> 00:29:56,416 Starting to withdraw third… 424 00:29:57,375 --> 00:29:59,041 and last detonator carriage… 425 00:29:59,875 --> 00:30:00,875 now. 426 00:30:05,708 --> 00:30:07,083 And for heaven's sake, be quiet. 427 00:30:08,291 --> 00:30:09,708 If I jog this one we've had it. 428 00:30:27,083 --> 00:30:28,041 [scraping] 429 00:30:35,583 --> 00:30:36,708 [Masters] Mr Crabb? 430 00:30:37,333 --> 00:30:38,500 The Admiral sent me to… 431 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 [tense music] 432 00:31:02,375 --> 00:31:04,250 [inhales deeply] 433 00:31:05,000 --> 00:31:06,208 It's quite safe now. 434 00:31:08,625 --> 00:31:10,166 The-the Admiral sent me to find you. 435 00:31:10,250 --> 00:31:12,916 He wants you to have lunch with him at his house. 436 00:31:13,000 --> 00:31:15,750 Then I'd better go and change into the right uniform, hadn't I? 437 00:31:17,166 --> 00:31:19,416 Yes, I see, but now tell me how the timing mechanism works 438 00:31:19,500 --> 00:31:20,750 and try not to be too technical. 439 00:31:20,833 --> 00:31:23,750 Well, sir, the mine had three detonators and two clocks. 440 00:31:23,833 --> 00:31:28,333 The, uh, clocks were set to fire 48 hours after leaving port. 441 00:31:28,416 --> 00:31:30,500 But they weren't the important part of the job. 442 00:31:30,583 --> 00:31:33,166 That was the propeller and it worked like this. 443 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 You see, sir, irrespective of the clocks, 444 00:31:36,250 --> 00:31:38,750 the propeller would turn as the ship went through the water 445 00:31:38,833 --> 00:31:41,958 and after a certain number of revolutions, would explode the detonators. 446 00:31:42,041 --> 00:31:45,291 So, the ship would blow up at sea and we'd think she'd been torpedoed. 447 00:31:45,375 --> 00:31:46,416 Very ingenious. 448 00:31:46,500 --> 00:31:48,333 But if the mine was planted in Lisbon, 449 00:31:48,416 --> 00:31:51,125 why didn't it explode before the Willowdale got to Gib? 450 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 I don't think it was, sir. 451 00:31:53,291 --> 00:31:56,416 She only went into Lisbon at the last moment because of engine trouble. 452 00:31:56,500 --> 00:31:59,208 It would have been impossible for an enemy agent to do the job there. 453 00:31:59,291 --> 00:32:01,875 You mean it was done here and she'd blow up on her way to Malta? 454 00:32:01,958 --> 00:32:03,041 Yes, sir. 455 00:32:03,125 --> 00:32:04,541 But the Admiral has already told us, 456 00:32:04,625 --> 00:32:07,041 there's been no submarine activity for the last week. 457 00:32:07,750 --> 00:32:09,500 Go ahead, Crabb, say what you think. 458 00:32:10,875 --> 00:32:11,875 Well, sir… 459 00:32:12,708 --> 00:32:15,291 -You're the British consul in Algeciras. -Yes. 460 00:32:15,375 --> 00:32:17,750 All right, George. You may as well tell him our suspicions. 461 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 He's guessed them anyway. 462 00:32:20,125 --> 00:32:22,750 Does the name Tomolino mean anything to you? 463 00:32:22,833 --> 00:32:24,500 -Antonio Tomolino? -Yes. 464 00:32:24,583 --> 00:32:27,333 I should say. He was the best marine engineer and designer in Italy 465 00:32:27,416 --> 00:32:30,541 and one of the greatest experts in underwater warfare in the world. 466 00:32:30,625 --> 00:32:33,083 As far as we know, he usually works with the Tenth Flotilla. 467 00:32:33,166 --> 00:32:35,125 You're remarkably well informed, Crabb. 468 00:32:35,708 --> 00:32:38,208 But you may not know that he got married a year ago. 469 00:32:38,291 --> 00:32:43,041 His wife's name is Conchita and she apparently needs sea air. 470 00:32:43,125 --> 00:32:47,750 So, he took a villa for her and built a large window into one of the walls. 471 00:32:47,833 --> 00:32:49,250 The villa is in Algeciras 472 00:32:49,333 --> 00:32:52,541 and the window faces straight towards Gibraltar. 473 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 They've been there ten months. 474 00:32:54,208 --> 00:32:56,041 And that's a pretty long honeymoon… 475 00:32:56,833 --> 00:32:57,875 even for an Italian. 476 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 Well, if the Tenth Flotilla is operating from Algeciras, 477 00:33:04,125 --> 00:33:07,375 they must be relying on frogmen diving from some lonely part of the coast. 478 00:33:08,125 --> 00:33:10,041 They can't be using chariots 479 00:33:10,125 --> 00:33:12,500 because they need a base and workshops for maintenance. 480 00:33:14,125 --> 00:33:16,291 I presume you would have noticed those, sir? 481 00:33:16,375 --> 00:33:19,291 Oh, naturally. So would the Spanish authorities. 482 00:33:19,375 --> 00:33:21,416 We don't even know that there are frogmen there. 483 00:33:21,500 --> 00:33:23,916 All we know for certain is that Tomolino and his wife 484 00:33:24,000 --> 00:33:25,500 are living in the Villa Carmelo. 485 00:33:25,583 --> 00:33:27,791 Are you doing anything more about it, sir? 486 00:33:27,875 --> 00:33:32,500 Mr Crabb, you don't seem to appreciate that Algeciras is neutral territory. 487 00:33:32,583 --> 00:33:34,875 I can't just break into Tomolino's villa 488 00:33:34,958 --> 00:33:38,125 and ask him whether he has a group of Italian frogmen as house guests. 489 00:33:38,208 --> 00:33:40,541 You do keep it under constant observation, don't you? 490 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 Well, naturally, I have an extremely good pair of German binoculars 491 00:33:43,500 --> 00:33:46,416 mounted on a tripod on the balcony of the consulate. 492 00:33:46,500 --> 00:33:49,541 At this moment, one my Spanish staff is guarding them. 493 00:33:50,375 --> 00:33:52,833 Is there anything else you think I should do, Mr Crabb? 494 00:33:53,708 --> 00:33:57,583 -[flamenco music plays] -[street chatter in distance] 495 00:34:05,375 --> 00:34:07,375 -[people chatter] -[birds sing] 496 00:34:11,583 --> 00:34:13,958 Forzellini, come and have some wine! 497 00:34:14,041 --> 00:34:15,500 It's no good, Forzellini. 498 00:34:15,583 --> 00:34:18,625 There are no women left in Gibraltar, only monkeys. 499 00:34:18,708 --> 00:34:20,166 [they laugh] 500 00:34:20,250 --> 00:34:22,416 There is something much more interesting for me. 501 00:34:22,500 --> 00:34:24,625 They are working at the main entrance to the harbour. 502 00:34:24,708 --> 00:34:27,250 Some sort of depth charge projector, I think. 503 00:34:27,333 --> 00:34:29,708 That man will never relax until the war is over. 504 00:34:30,375 --> 00:34:33,083 Where did you say you found those binoculars, Rosati? 505 00:34:33,166 --> 00:34:35,541 -In a shop, senora. -I don't believe it. 506 00:34:35,625 --> 00:34:38,875 Senora Tomolino, would I ever lie to a beautiful woman? 507 00:34:38,958 --> 00:34:40,000 Of course. 508 00:34:40,583 --> 00:34:42,791 But my husband will find out where they came from. 509 00:34:43,375 --> 00:34:44,416 I hope not. 510 00:34:44,500 --> 00:34:46,750 As a husband I am sure he leaves nothing to be desired. 511 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 But as a commanding officer, he sometimes lacks a sense of humour. 512 00:34:50,125 --> 00:34:51,916 And you're exactly the opposite. 513 00:34:52,000 --> 00:34:54,333 As a junior officer, you are a clown. 514 00:34:54,416 --> 00:34:57,708 As a husband, you'd be a louse, eh, Fellini? 515 00:34:57,791 --> 00:35:01,208 No woman would have him unless she is deaf as well as blind! 516 00:35:01,291 --> 00:35:03,333 In Florence, there is one who is neither, 517 00:35:03,416 --> 00:35:07,083 and when the war is over, I'll go back and I'll say to her, "Now, look…" 518 00:35:07,166 --> 00:35:09,875 -Have you heard from Maria? -Yes. 519 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Soon, I shall be going on leave. 520 00:35:13,000 --> 00:35:15,250 For two weeks, Maria and I will forget the war. 521 00:35:17,000 --> 00:35:20,125 We'll be husband and wife, alone together. 522 00:35:21,166 --> 00:35:25,833 Then when I come back, I shall fight all the harder for her sake. 523 00:35:26,750 --> 00:35:28,083 [ship's horn blows in distance] 524 00:35:28,166 --> 00:35:31,000 How far is it across the bay to Gibraltar? 525 00:35:31,583 --> 00:35:32,583 Four miles. 526 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 I suppose there are Englishmen over there, 527 00:35:36,125 --> 00:35:38,833 saying and thinking the same things as we are. 528 00:35:40,375 --> 00:35:43,166 With those binoculars, you must see almost their faces. 529 00:35:45,500 --> 00:35:47,000 Conchita? 530 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 If you don't mind, I want to talk to them. 531 00:35:52,125 --> 00:35:53,125 Of course. 532 00:35:54,416 --> 00:35:55,333 Come, Forzellini. 533 00:35:56,291 --> 00:35:57,625 Sit down, sit down. 534 00:35:59,291 --> 00:36:00,625 Now, listen carefully. 535 00:36:00,708 --> 00:36:04,333 I've had a report that a British cruiser is due in Gibraltar this evening. 536 00:36:05,166 --> 00:36:08,000 Our job is to see that she never leaves there. 537 00:36:09,291 --> 00:36:12,333 We shall attack it tonight, when the moon is at its weakest. 538 00:36:14,000 --> 00:36:18,125 Until we get more supplies of warheads, I can only use one chariot. 539 00:36:19,250 --> 00:36:22,250 Forzellini with Fellini as his diver. 540 00:36:23,875 --> 00:36:28,041 Celloni, Neta, Neoli and Mario will standby for a frogmen attack 541 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 if other targets should arrive. 542 00:36:31,416 --> 00:36:33,458 -Celloni, you will lead them. -Yes, sir. 543 00:36:33,541 --> 00:36:35,833 -Sir! -You will not be taking part, Rosati. 544 00:36:35,916 --> 00:36:38,625 -Sir, if Forzellini goes, I should go. -You heard what I said. 545 00:36:39,625 --> 00:36:41,291 Now, carry on, everyone. 546 00:36:41,375 --> 00:36:43,083 Leave the house at 15 minute intervals. 547 00:36:43,166 --> 00:36:44,625 Usual security. 548 00:36:45,750 --> 00:36:47,000 I'll see you all later. 549 00:36:49,500 --> 00:36:50,708 -Rosati? -Sir? 550 00:36:52,250 --> 00:36:54,625 I passed the British Consulate on my way up the hill. 551 00:36:55,375 --> 00:36:58,500 -Yes, sir? -I noticed their binoculars were missing. 552 00:37:00,000 --> 00:37:02,750 If I thought that one of my officers had taken them, 553 00:37:02,833 --> 00:37:04,416 I should punish him most severely. 554 00:37:05,583 --> 00:37:06,750 This is a neutral port. 555 00:37:07,500 --> 00:37:09,250 And I do not approve of burglars. 556 00:37:10,583 --> 00:37:13,708 In any case, our telescope is much better. 557 00:37:15,250 --> 00:37:17,708 But I'm sure they will be returned. Hm? 558 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 No sense of humour at all. 559 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 [they laugh] 560 00:37:26,875 --> 00:37:28,750 It's our duty to blow up their ships. 561 00:37:30,583 --> 00:37:32,875 But we're not allowed to borrow their binoculars. 562 00:37:34,541 --> 00:37:35,625 [ship's horn blows] 563 00:37:35,708 --> 00:37:37,375 [explosion] 564 00:37:38,041 --> 00:37:39,375 [Morgan] Heard the latest, Sid? 565 00:37:39,458 --> 00:37:41,083 Vera Lynn's joined the ranks. 566 00:37:41,166 --> 00:37:42,916 No, serious. 567 00:37:43,000 --> 00:37:44,750 We're going to invade North Africa. 568 00:37:44,833 --> 00:37:47,291 Don't be daft, we're already in North Africa. 569 00:37:47,375 --> 00:37:50,041 -What do you think the 8th Army's doing? -No, I mean, from this end. 570 00:37:50,125 --> 00:37:52,041 From Gib, the Yanks and us. 571 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 Then they'll work their way along and meet Monty and his lot, see? 572 00:37:54,708 --> 00:37:56,666 Who told you, Eisenhower? 573 00:37:56,750 --> 00:37:58,625 There's a cruiser coming in this evening. 574 00:37:58,708 --> 00:38:01,416 For your information, that cruiser's arriving for a refit 575 00:38:01,500 --> 00:38:03,000 before she goes on to Malta. 576 00:38:03,625 --> 00:38:06,708 And even if she were landing the whole American army in Africa, 577 00:38:07,583 --> 00:38:11,666 your job is still to get those blasted things ready before it's dark 578 00:38:11,750 --> 00:38:14,416 and not stand there gossiping! Now, come on, get on with it! 579 00:38:16,125 --> 00:38:19,250 That's what comes of eating with admirals. Pick up bad habits. 580 00:38:35,833 --> 00:38:37,375 Cruiser's inside the harbour. 581 00:38:38,250 --> 00:38:39,750 Forzellini will find it. 582 00:38:42,375 --> 00:38:45,166 Before he left, he told me what he called this place. 583 00:38:46,250 --> 00:38:50,833 He said it was the most advanced base of our navy in the enemy waters. 584 00:38:51,833 --> 00:38:53,833 [engine hums] 585 00:39:30,583 --> 00:39:31,750 What are you writing? 586 00:39:32,833 --> 00:39:35,333 A letter to my nephew, sir. Routine, every week. 587 00:39:36,125 --> 00:39:37,333 How old is he? 588 00:39:37,416 --> 00:39:40,583 He's four, sir. Born here in Gib, just before the war. 589 00:39:41,583 --> 00:39:43,000 I wonder what he'd think of it now? 590 00:39:44,250 --> 00:39:45,416 Oh, he'd love it, sir. 591 00:39:45,500 --> 00:39:48,750 Right up his street, all this lot, cowboys and Indians. 592 00:39:48,833 --> 00:39:50,416 I'd like to meet him some day. 593 00:39:50,500 --> 00:39:51,708 I hope you will, sir. 594 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 [siren wails] 595 00:39:58,500 --> 00:40:00,166 Start firing! 596 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 [cannon fire] 597 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 Stop firing, boat coming through! 598 00:40:11,041 --> 00:40:12,708 [siren stops] 599 00:40:13,666 --> 00:40:15,125 Steer straight ahead! 600 00:40:26,250 --> 00:40:27,750 [explosion] 601 00:40:33,708 --> 00:40:35,375 [explosion] 602 00:40:43,166 --> 00:40:44,708 [explosion] 603 00:40:58,958 --> 00:41:00,375 [explosion] 604 00:41:07,291 --> 00:41:09,416 Look, sir! Look over there! 605 00:41:10,041 --> 00:41:11,166 Bring her around! 606 00:41:22,500 --> 00:41:23,583 Stop engine. 607 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 That is the first time I've ever seen the enemy. 608 00:41:39,000 --> 00:41:40,500 [officer 1] Where did you come from? 609 00:41:41,500 --> 00:41:43,208 [officer 2] Fellini, answer the question. 610 00:41:43,291 --> 00:41:45,625 You have questioned me for two days. 611 00:41:45,708 --> 00:41:47,416 I can't tell you anything more. 612 00:41:48,166 --> 00:41:51,125 We came from the submarine Ambra and, by now, she's back to Italy. 613 00:41:52,041 --> 00:41:54,916 -We shall raise your chariot. -It will tell you nothing. 614 00:41:55,000 --> 00:41:57,791 -Who is the captain of Ambra? -[Fellini] Tenente di Vascello Arillo. 615 00:41:57,875 --> 00:41:59,416 [officer 1] Where did she sail from? 616 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 I cannot answer that. 617 00:42:01,750 --> 00:42:03,250 -[knock at door] -Come in. 618 00:42:06,125 --> 00:42:08,625 Excuse me, sir. Can I speak to Lieutenant Crabb for a moment? 619 00:42:08,708 --> 00:42:09,625 Yes, certainly. 620 00:42:10,375 --> 00:42:13,291 Now, Fellini, tell me this. How did you manage to… 621 00:42:13,750 --> 00:42:15,416 -Have you found the chariot? -No, sir. 622 00:42:15,500 --> 00:42:17,916 We were diving from the bell barge all day until it got dark. 623 00:42:18,000 --> 00:42:20,750 -There's not a sign of it, sir. -Then we'll go on until we do find it. 624 00:42:20,833 --> 00:42:23,000 The warhead didn't explode and we can repair the rest. 625 00:42:24,041 --> 00:42:25,750 It might come in very useful some day. 626 00:42:27,250 --> 00:42:28,333 So might a bit of sleep. 627 00:42:28,416 --> 00:42:29,375 Any luck? 628 00:42:31,625 --> 00:42:35,041 Right, Fellini. We shall question you again in half an hour. 629 00:42:35,708 --> 00:42:36,750 Take him away. 630 00:42:39,041 --> 00:42:42,250 Please, when is the funeral of Sottotenete Forzellini? 631 00:42:45,500 --> 00:42:49,041 That's a matter for the maintenance department, they'll dispose of the body. 632 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 So, they will dispose of it. 633 00:42:58,000 --> 00:42:59,125 Why do you want to know? 634 00:43:00,250 --> 00:43:01,250 He was my friend. 635 00:43:02,291 --> 00:43:03,375 He had courage. 636 00:43:05,875 --> 00:43:07,000 You work under the water? 637 00:43:08,333 --> 00:43:12,416 So, you will understand that I would like to say my farewell to such a man. 638 00:43:26,833 --> 00:43:30,125 [sombre music] 639 00:44:38,208 --> 00:44:40,500 Out of the depths I cry to thee, oh Lord. 640 00:44:41,125 --> 00:44:42,541 Lord, hear my voice. 641 00:44:43,375 --> 00:44:46,416 Let thine ears be attentive to the voice of my supplication. 642 00:44:47,291 --> 00:44:50,166 If thou, oh Lord, shalt observe iniquities, 643 00:44:50,250 --> 00:44:51,666 Lord, who shall endure it? 644 00:44:51,750 --> 00:44:53,708 [she prays in Italian] 645 00:45:01,875 --> 00:45:03,791 -[Tomolino in Italian] Amen. -Amen. 646 00:45:03,875 --> 00:45:06,625 [seagulls cry] 647 00:45:10,125 --> 00:45:11,625 [splashing] 648 00:45:32,583 --> 00:45:34,750 [in English] Who is that officer in the boat? 649 00:45:34,833 --> 00:45:35,833 He's a good man. 650 00:45:45,250 --> 00:45:46,458 We found the chariot, sir. 651 00:45:55,583 --> 00:45:57,666 -[Knowles] Find any mines? -[Morgan] No. 652 00:45:57,750 --> 00:46:00,041 -[Knowles] Happy in your work? -[Morgan] No! 653 00:46:00,125 --> 00:46:02,666 [Knowles] Rattler, I am going to confess something to you. 654 00:46:02,750 --> 00:46:03,625 [Morgan] What? 655 00:46:03,708 --> 00:46:06,625 -[Knowles] I'm tired. -[Morgan] So am I, blinking tired. 656 00:46:06,708 --> 00:46:10,041 [Knowles] Not so bad just diving almost every ruddy day and night for a month. 657 00:46:10,125 --> 00:46:11,916 But when you've got to spend your spare time 658 00:46:12,000 --> 00:46:14,750 fixing up this ruddy Italian chariot contraption as well. 659 00:46:14,833 --> 00:46:17,208 It's enough to make a saint turn in his ruddy halo. 660 00:46:17,291 --> 00:46:19,916 -[ship's horn toots] -We haven't got enough blokes, that's all. 661 00:46:20,000 --> 00:46:22,166 Aye, that's what I said to Crabby last night. 662 00:46:22,250 --> 00:46:23,416 Said what? 663 00:46:23,500 --> 00:46:25,416 I told him we was feeling a bit overworked. 664 00:46:25,500 --> 00:46:26,708 You said that to Crabby? 665 00:46:27,375 --> 00:46:29,166 No. No good. 666 00:46:32,125 --> 00:46:33,291 Why do you want to be a diver? 667 00:46:33,375 --> 00:46:36,541 Well, sir, our ship got your signals asking for volunteers, sir. 668 00:46:36,625 --> 00:46:38,666 [whispers] He's only been in the service 18 months 669 00:46:38,750 --> 00:46:40,541 and he's spent nine of them under arrest. 670 00:46:40,625 --> 00:46:42,166 Absent without leave four times. 671 00:46:42,250 --> 00:46:44,708 Don't take any notice of those conduct sheets, sir. 672 00:46:44,791 --> 00:46:46,916 Terrible stuff they put about you there, terrible. 673 00:46:47,000 --> 00:46:49,250 You could get them for libel in Civvy Street, really. 674 00:46:49,333 --> 00:46:52,708 Possibly, but this is the Navy. Now, tell me why you volunteered. 675 00:46:53,500 --> 00:46:54,666 The excitement, sir. 676 00:46:54,750 --> 00:46:58,208 The fascination of a hidden world beneath the sea. 677 00:46:58,291 --> 00:47:02,791 The… The poetry of moving, slow and graceful, 678 00:47:02,875 --> 00:47:05,291 like a fish in its natural element. 679 00:47:05,375 --> 00:47:08,916 I've always wanted to try it, sir, to break the laws of gravity. 680 00:47:09,000 --> 00:47:13,791 To fly, up and down, or round and round. 681 00:47:13,875 --> 00:47:16,416 The colours changing all the time. 682 00:47:16,500 --> 00:47:20,416 To be free, sir, free like the birds in the sky. 683 00:47:21,250 --> 00:47:22,166 Thank you for coming. 684 00:47:22,250 --> 00:47:24,541 But I was meant to be a diver, sir. 685 00:47:24,625 --> 00:47:26,958 I think it was the whole reason for my birth. 686 00:47:27,041 --> 00:47:29,541 If you're not out of this office in five seconds, 687 00:47:29,625 --> 00:47:31,625 it'll be the whole reason for your sudden death. 688 00:47:31,708 --> 00:47:33,250 Yes, I take your meaning, sir. 689 00:47:34,500 --> 00:47:35,500 Ah, well. 690 00:47:36,833 --> 00:47:39,750 Got to try everything once. Best of luck, sir. 691 00:47:39,833 --> 00:47:40,833 Oh, sorry, sir. 692 00:47:42,875 --> 00:47:44,750 -[door closes] -[Masters laughs] 693 00:47:44,833 --> 00:47:47,500 When the war's over, I'll probably be asking him for a job. 694 00:47:48,416 --> 00:47:50,166 How many more are there? 695 00:47:50,250 --> 00:47:52,708 Seventeen. Diving's popular this year. 696 00:47:53,583 --> 00:47:56,500 Well, now that you've taken over my office, I suppose I'd better feed you. 697 00:47:57,291 --> 00:47:58,625 Send up some sandwiches, please. 698 00:47:58,708 --> 00:48:00,625 [whistling] 699 00:48:00,708 --> 00:48:04,916 [man on speaker] Special duty men close up. Hands to stations for leaving harbour. 700 00:48:05,000 --> 00:48:07,750 If it wasn't for us and our little old depth charges, Sid, 701 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 that cruiser there wouldn't be leaving the harbour, 702 00:48:10,166 --> 00:48:11,958 she'd be sitting on the bottom of it. 703 00:48:12,041 --> 00:48:16,166 Cheer up, mate. They may work us too hard but now that we've got our flippers, 704 00:48:16,250 --> 00:48:19,750 I wouldn't swap them for a leading killick's job on board that lot. 705 00:48:19,833 --> 00:48:23,208 Polishing brightwork all day just to please some perishing petty officer. 706 00:48:23,291 --> 00:48:26,750 Oh, from one of those, may my guardian angel protect me, forever and ever, amen. 707 00:48:26,833 --> 00:48:27,791 Hear, hear. 708 00:48:27,875 --> 00:48:31,833 [hooter toots] 709 00:48:33,750 --> 00:48:37,166 [foghorn blasts] 710 00:48:37,250 --> 00:48:38,916 -Just off, Thorpe? -Yes, sir. 711 00:48:39,000 --> 00:48:41,083 Very bad luck but you must obey doctor's orders. 712 00:48:41,166 --> 00:48:43,666 -Yes, sir. -Shore service from now on. 713 00:48:43,750 --> 00:48:45,416 It comes to all of us in time. 714 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 Goodbye, sir. Good luck on the way to Malta. 715 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 -Thank you, Thorpe. -Thank you, sir. 716 00:48:50,500 --> 00:48:51,833 I'm sorry to lose you. 717 00:48:56,041 --> 00:48:58,750 If you put that cigarette out, you might get rid of that smokescreen 718 00:48:58,833 --> 00:49:00,750 and discover what you're supposed to be doing. 719 00:49:00,833 --> 00:49:03,208 Good luck, Chief, hope you get a ship back to England soon. 720 00:49:03,291 --> 00:49:04,583 Long as we're not on it with you. 721 00:49:05,375 --> 00:49:07,916 Where do you think you are, Covent Garden? Square that cap off! 722 00:49:08,000 --> 00:49:09,291 [horn toots] 723 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Don't look now, Rattler, but I think your guardian angel's gone on leave. 724 00:49:17,750 --> 00:49:20,958 [foghorn blasts] 725 00:49:21,041 --> 00:49:22,750 -Italian chariot, Chief. -Is it? 726 00:49:24,708 --> 00:49:25,750 This yours? 727 00:49:25,833 --> 00:49:27,416 Aye, it's an oxygen cylinder. 728 00:49:27,500 --> 00:49:29,958 Is it, really? You were going to use it, were you? 729 00:49:30,041 --> 00:49:32,625 That's right, Chief. It's probably a bit technical for you. 730 00:49:32,708 --> 00:49:34,625 What's wrong with your oxygen booster pump? 731 00:49:35,500 --> 00:49:38,583 Nothing that I know of. How's yours? 732 00:49:39,375 --> 00:49:41,166 You might be interested to learn, my friend, 733 00:49:41,250 --> 00:49:43,416 I used to be an instructor in Davis Escape Apparatus 734 00:49:43,500 --> 00:49:45,375 and I'm telling you that that bottle is empty. 735 00:49:46,250 --> 00:49:49,166 When did you last change the CO2 absorbing cannister? 736 00:49:49,250 --> 00:49:52,583 -Ten days ago, Chief. -Ten days? Cor, blimey. 737 00:49:54,000 --> 00:49:56,416 Talk about the Charge of the Light Brigade. 738 00:49:56,500 --> 00:49:58,375 Haven't you read Admiralty Fleet orders? 739 00:49:58,458 --> 00:50:00,625 "CO2 absorbent granules must renewed after use 740 00:50:00,708 --> 00:50:02,916 when the set is laid aside prior to further practice." 741 00:50:03,000 --> 00:50:05,291 You might not be the one to wear that set next 742 00:50:05,375 --> 00:50:07,583 and you, therefore, might perhaps commit murder. 743 00:50:08,750 --> 00:50:10,750 I know who I'd choose to wear it next. 744 00:50:10,833 --> 00:50:11,833 What's your job? 745 00:50:12,708 --> 00:50:15,750 -Underwater Working Party, Chief. -More like a suicide squad. 746 00:50:15,833 --> 00:50:17,750 Who's in charge of you? I want to talk to him. 747 00:50:17,833 --> 00:50:18,833 Lieutenant Crabb. 748 00:50:18,916 --> 00:50:21,500 I don't think he knows much about oxygen booster pumps either. 749 00:50:21,583 --> 00:50:23,416 Then I'll just have to enlighten him, won't I? 750 00:50:23,500 --> 00:50:24,666 Come on now, where is he? 751 00:50:24,750 --> 00:50:26,666 Don't know, Chief. He's usually here with us. 752 00:50:26,750 --> 00:50:29,333 Of course, he might be extricating CO2 absorbent granules 753 00:50:29,416 --> 00:50:31,208 from the upper middle fu-fu valve, Chief. 754 00:50:31,291 --> 00:50:32,833 Very humorous. Come here. 755 00:50:34,166 --> 00:50:35,833 Take that cigarette out of your mouth. 756 00:50:37,583 --> 00:50:39,041 Now, you've had your little joke. 757 00:50:39,125 --> 00:50:41,041 We're going to see your officer and if we don't, 758 00:50:41,125 --> 00:50:44,250 I'll give you absorbent granules where the monkey got the nuts. Step lively! 759 00:50:45,833 --> 00:50:48,833 It's a judgement, Sid, it is. A judgement. 760 00:50:49,875 --> 00:50:51,500 [Thorpe] And bring my suitcase! 761 00:50:54,833 --> 00:50:56,000 Able Seaman Fraser. 762 00:50:57,250 --> 00:50:58,500 Ordinary Seaman Thomas. 763 00:50:59,250 --> 00:51:02,375 I've decided to take you on as members of the Naval Underwater Working Party. 764 00:51:03,250 --> 00:51:06,000 We start training immediately. Any questions, Fraser? 765 00:51:06,708 --> 00:51:09,916 I've done a wee bit of bomb disposal, sir. Is there much difference with mines? 766 00:51:10,000 --> 00:51:13,208 Not a sausage. You make a mistake, they blow up. 767 00:51:13,291 --> 00:51:15,666 Same results exactly. Thomas? 768 00:51:15,750 --> 00:51:17,916 Well, sir. We really have got the job, haven't we? 769 00:51:18,000 --> 00:51:19,500 I mean, you won't change your mind? 770 00:51:19,583 --> 00:51:20,750 Not unless you change yours. 771 00:51:20,833 --> 00:51:24,333 Oh, no, sir. But… there is one small point I think I should mention. 772 00:51:24,416 --> 00:51:26,666 -What's that? -I can't swim. 773 00:51:26,750 --> 00:51:27,666 [Crabb] What! 774 00:51:29,166 --> 00:51:32,375 We've been looking everywhere for you, sir. This Chief Petty Officer here… 775 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Chief Petty Officer Thorpe, sir. 776 00:51:35,125 --> 00:51:37,500 Specialist in Davis Submarine Escape Apparatus, sir. 777 00:51:37,583 --> 00:51:40,625 Having just been discharged from one of HM cruisers to shore service, 778 00:51:40,708 --> 00:51:42,458 I saw these two men-- 779 00:51:42,541 --> 00:51:43,833 Specialist in DSEA? 780 00:51:43,916 --> 00:51:46,166 Yes, sir, 15 years of it, sir. I saw-- 781 00:51:46,250 --> 00:51:48,666 -Discharged to shore service? -Yes, sir. I saw-- 782 00:51:48,750 --> 00:51:51,000 -You mean, you're looking for a job? -Yes, sir. I-- 783 00:51:51,083 --> 00:51:53,833 Stretching a point, I suppose you could call us shore based. 784 00:51:55,833 --> 00:51:58,041 Like to join the Underwater Working Party? 785 00:51:58,125 --> 00:51:59,041 Yes, sir, I would, sir. 786 00:51:59,125 --> 00:52:00,833 Good, I'll fix it officially later. 787 00:52:01,750 --> 00:52:04,916 You said we were short-handed, Knowles. Well, we've got two new ratings. 788 00:52:05,000 --> 00:52:08,291 And you're lucky, we've also got a Chief Petty Officer in charge of training. 789 00:52:08,375 --> 00:52:09,541 Very lucky, sir. 790 00:52:09,625 --> 00:52:12,250 Is it all right, sir, about my not being able to swim? 791 00:52:12,750 --> 00:52:14,791 Chief, this man wants to be a diver and can't swim. 792 00:52:14,875 --> 00:52:16,166 Nothing to worry about, sir. 793 00:52:16,250 --> 00:52:18,791 Some of the best in the business can't swim a stroke on the surface. 794 00:52:18,875 --> 00:52:21,625 -You leave him to me, sir. -Right, Chief, you're in charge. 795 00:52:21,708 --> 00:52:23,708 -Get them into their quarters. -Aye-aye, sir. 796 00:52:24,500 --> 00:52:26,583 Party, 'shun! Left turn. 797 00:52:27,708 --> 00:52:29,541 Quick… Wait for it. 798 00:52:31,041 --> 00:52:32,541 Where are their quarters, sir? 799 00:52:34,625 --> 00:52:35,625 Their quarters? 800 00:52:36,833 --> 00:52:39,291 Ah, Miss Masters. Slight problem. 801 00:52:40,041 --> 00:52:42,333 The Underwater Working Party has no roof over its head. 802 00:52:42,416 --> 00:52:44,416 Oh, yes, it has, I've just arranged it. 803 00:52:44,500 --> 00:52:48,041 You're in luck. Every modern convenience and a nice view of the sea. 804 00:52:48,125 --> 00:52:49,708 -Well, where is it? -I'll show you. 805 00:52:50,708 --> 00:52:52,958 -Follow me, gentlemen. -Party, quick march! 806 00:52:53,041 --> 00:52:56,833 [upbeat march plays] 807 00:52:59,375 --> 00:53:04,625 …and this bastion was named after Captain Jumper of HMS Lenox. 808 00:53:04,708 --> 00:53:08,500 He was one of the first men ashore when the British captured Gibraltar in 1704. 809 00:53:09,375 --> 00:53:11,416 If you ask me, he'd have done better to stay on his ship 810 00:53:11,500 --> 00:53:12,625 and mind his own business. 811 00:53:12,708 --> 00:53:15,791 -Proper little bastion, isn't it? -Watch your language, ladies present! 812 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 It does open, really. 813 00:53:22,250 --> 00:53:23,250 Here we are. 814 00:53:33,875 --> 00:53:37,125 [ship's horn blows in distance] 815 00:53:38,250 --> 00:53:41,291 "All modern conveniences and a nice view of the sea." 816 00:53:41,916 --> 00:53:43,291 Well, it may be a bit primitive, 817 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 but it was one of the last two places on the Rock. 818 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 I'm not surprised. What was the other? 819 00:53:47,583 --> 00:53:48,916 The old prison. 820 00:53:49,000 --> 00:53:51,750 The electricity's laid on and it's got running water, look. 821 00:53:51,833 --> 00:53:53,833 -[water gurgles] -[rumbling] 822 00:53:54,708 --> 00:53:55,750 -Are you all right? -Yes. 823 00:53:55,833 --> 00:53:58,208 Better turn it off, Miss, before you blow up the Rock. 824 00:53:58,291 --> 00:53:59,833 -[Thomas] Sir? -Yes? 825 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 -This dog, sir. -What about it? 826 00:54:01,750 --> 00:54:03,041 Well, it's a bitch, sir. 827 00:54:03,708 --> 00:54:04,750 And, well… 828 00:54:04,833 --> 00:54:07,291 [puppies yap] 829 00:54:07,375 --> 00:54:08,583 Look, sir. 830 00:54:08,666 --> 00:54:10,500 [he laughs] 831 00:54:10,583 --> 00:54:12,500 Good, we'll train them to smell out Italians. 832 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 -[cat meows] -And that cat, too. 833 00:54:14,416 --> 00:54:17,833 -Don't tell me she's got kittens? -No, Sid, just fleas. 834 00:54:19,375 --> 00:54:20,791 Make a nice present for the Chief. 835 00:54:20,875 --> 00:54:23,875 -You must come and have some tea sometime. -Here's a pot, sir. 836 00:54:24,833 --> 00:54:27,166 -Proper little home from home. -Thank you, Chief. 837 00:54:27,250 --> 00:54:29,166 A little elbow grease, four willing volunteers, 838 00:54:29,250 --> 00:54:31,291 we'll have this place shipshape in no time. Right! 839 00:54:31,375 --> 00:54:33,916 Volunteers for scrubbing out and decorating. You, you and you. 840 00:54:34,000 --> 00:54:35,125 Come on, get weaving. 841 00:54:35,583 --> 00:54:37,750 And you, foster mother, come on, let's fall in there. 842 00:54:37,833 --> 00:54:39,500 [puppies whine] 843 00:54:40,250 --> 00:54:42,166 Party, 'shun! 844 00:54:42,250 --> 00:54:44,625 Now, you two animal lovers, painters and scrubbers. 845 00:54:44,708 --> 00:54:47,000 Remain at 'shun. About turn! 846 00:54:48,000 --> 00:54:49,041 Quick march! 847 00:54:53,250 --> 00:54:55,416 [Thorpe sings tunelessly] ♪ …and palaces ♪ 848 00:54:55,500 --> 00:54:57,791 ♪ Though I may roam ♪ 849 00:54:57,875 --> 00:55:00,291 [hums melody] 850 00:55:06,250 --> 00:55:08,041 ♪ …no place like home ♪ 851 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 [puppies yap] 852 00:55:10,708 --> 00:55:13,166 ♪ …oh, wherever I may roam ♪ 853 00:55:13,250 --> 00:55:14,416 Here we are, boy. 854 00:55:14,500 --> 00:55:16,708 [keeps humming] 855 00:55:19,500 --> 00:55:22,166 ♪ There's no place like home ♪ 856 00:55:22,250 --> 00:55:24,041 -[bangs gong] -Wakey, wakey! 857 00:55:24,125 --> 00:55:27,500 Rise and shine! Come on, let's have you! Come on out here, come on! 858 00:55:28,500 --> 00:55:30,291 You should have started PT ten minutes ago. 859 00:55:30,375 --> 00:55:32,291 Get up. What's the matter with you, rigor mortis? 860 00:55:32,375 --> 00:55:34,041 -[bangs gong] -Wakey, wakey! 861 00:55:34,125 --> 00:55:35,375 Turn out! 862 00:55:36,708 --> 00:55:39,333 Come on, Thomas. You'll never learn to swim in there. 863 00:55:39,416 --> 00:55:42,041 Wakey, wakey. Come on. 864 00:55:42,125 --> 00:55:45,041 -Good morning, sir. -[yawns] What's good about it? 865 00:55:46,375 --> 00:55:49,916 [Thorpe] Right, your commanding officer's set an example, so look lively there. 866 00:55:50,000 --> 00:55:51,541 Morning, Papagayo! 867 00:55:51,625 --> 00:55:53,625 [Thorpe] Get out in that lovely sunshine! 868 00:55:53,708 --> 00:55:56,291 Get a wriggle on! What do you think this is, a rest home? 869 00:55:57,500 --> 00:56:00,375 Cor, blimey, Thomas, what are you doing in that bath, drinking it? 870 00:56:01,166 --> 00:56:05,291 Everyone out! And when I say everyone, I mean everyone! 871 00:56:06,125 --> 00:56:08,708 -[ship's horn blows] -[Thorpe] Squad. Squad, 'shun! 872 00:56:09,583 --> 00:56:10,791 Now then. 873 00:56:10,875 --> 00:56:13,166 Physical training isn't just for your big muscles. 874 00:56:13,250 --> 00:56:15,166 It's to get your big heads working, as well. 875 00:56:15,250 --> 00:56:18,750 Right, mental coordination exercise number one. Arms bent! 876 00:56:18,833 --> 00:56:23,166 Now then, when I say, "Arms upward, stretch!" I want you to stretch 'em down. 877 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Arms upward, stretch! 878 00:56:25,708 --> 00:56:27,083 What's the matter? Stiff neck? 879 00:56:27,166 --> 00:56:28,250 Shake your head. 880 00:56:29,125 --> 00:56:31,041 -Do you hear anything rattle? -No, Chief. 881 00:56:31,125 --> 00:56:33,541 I'm not surprised. All right, put your arms down. 882 00:56:33,625 --> 00:56:35,500 Now then, you've got to keep fit. 883 00:56:36,166 --> 00:56:37,750 Diving training starts tomorrow. 884 00:56:37,833 --> 00:56:39,708 Squad, feet astride, jump! 885 00:56:41,000 --> 00:56:43,250 Deep breathing exercises commence. In! 886 00:56:44,750 --> 00:56:45,666 Hold it! 887 00:56:45,750 --> 00:56:47,416 -I thought we'd been trained. -[Thorpe] Out! 888 00:56:47,500 --> 00:56:50,583 -Not by a Chief Petty Officer. -[Thorpe] Squad, 'shun! 889 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 Double march, 'shun! Left, right, left, right! 890 00:56:53,791 --> 00:56:58,041 Knees up! Up, up, up! Come on, get them up. Up, up, up! 891 00:56:58,125 --> 00:56:59,500 Forward! 892 00:57:03,166 --> 00:57:05,416 That's very good, sir. Just another half hour. 893 00:57:05,500 --> 00:57:06,833 About turn! 894 00:57:07,750 --> 00:57:09,666 [club splashes] 895 00:57:09,750 --> 00:57:12,583 Thanks very much, sir. Now we've only got one club left in Gibraltar. 896 00:57:13,708 --> 00:57:14,833 Party, halt! 897 00:57:15,833 --> 00:57:17,708 Prepare to lift weights. Down! 898 00:57:18,500 --> 00:57:19,833 Two, three… up! 899 00:57:22,583 --> 00:57:24,333 Look, boys, I don't want 'em up next week. 900 00:57:24,416 --> 00:57:26,625 I don't want them up tomorrow, I want 'em up today. 901 00:57:26,708 --> 00:57:28,250 Stand aside, Seaman Knowles. 902 00:57:29,291 --> 00:57:31,208 Down! Two, three. Up! 903 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 [they laugh] 904 00:57:32,416 --> 00:57:33,416 [air hisses] 905 00:57:33,500 --> 00:57:35,250 Come on, Fraser boy. Come on, hurry up. 906 00:57:38,875 --> 00:57:41,750 As soon as Fraser gets down he'll tell Thomas to come up then you two go in. 907 00:57:42,833 --> 00:57:45,416 If you've got anything to say to me, say it, don't look it. 908 00:57:45,500 --> 00:57:47,166 Look, Chief, I'm all for a bit of practice 909 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 but Rattler and I were diving operationally last night. 910 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 For three hours, Chief. 911 00:57:51,125 --> 00:57:54,500 -What's your first name, Knowles? -You know that, Sid. 912 00:57:54,583 --> 00:57:55,708 All right, Sid. 913 00:57:57,125 --> 00:57:58,541 You and Rattler have done enough dips 914 00:57:58,625 --> 00:58:01,041 to know it's not just a matter of going for a swim, right? 915 00:58:01,125 --> 00:58:02,583 -[Knowles] Aye. -[blows] 916 00:58:03,375 --> 00:58:06,166 I've known divers who've done twice as many as you. More. 917 00:58:06,250 --> 00:58:07,916 Thought they knew it all. 918 00:58:08,000 --> 00:58:10,500 Too grand to take a refresher course. And what happens? 919 00:58:11,250 --> 00:58:13,166 One day they're in a hurry, forget the drill. 920 00:58:13,250 --> 00:58:15,833 Get excited, make too much effort… 921 00:58:16,958 --> 00:58:18,333 carbon dioxide poisoning. 922 00:58:18,416 --> 00:58:20,375 -Kills them just like that. -[clicks fingers] 923 00:58:21,375 --> 00:58:23,875 Just a matter of discipline, like everything else in this life. 924 00:58:26,291 --> 00:58:28,166 And now that I know your first name, 925 00:58:28,250 --> 00:58:30,708 I don't want to have to write it on your coffin. Are you with me? 926 00:58:32,041 --> 00:58:33,500 Aye, whatever you say, Chief. 927 00:58:33,583 --> 00:58:37,291 [ship's horn blows] 928 00:58:38,833 --> 00:58:40,458 [sailor] Jolly good swim, youngster! 929 00:58:40,541 --> 00:58:42,041 Chuck him a penny, boys! 930 00:58:42,125 --> 00:58:44,208 Ha! We're in the wrong outfit, mate! 931 00:58:44,291 --> 00:58:47,375 Join the Navy, learn to paddle at the expense of the government! 932 00:58:47,458 --> 00:58:49,416 [all laugh] 933 00:58:49,500 --> 00:58:50,666 All right, all right. 934 00:58:50,750 --> 00:58:55,041 Now, just you remember this, the Royal Navy got you out of France 935 00:58:55,125 --> 00:58:58,416 and when the time comes that same Royal Navy will take you back again. 936 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 And in the meantime, you'll have your bottoms examined 937 00:59:01,583 --> 00:59:04,750 by that same Royal Navy and, what's more, you'll like it! 938 00:59:06,583 --> 00:59:08,041 -[birds sing] -[chuckles] 939 00:59:12,500 --> 00:59:14,833 -What are you looking at? -The British divers. 940 00:59:15,500 --> 00:59:19,500 They are wearing themselves out looking for mines which do not exist. 941 00:59:19,583 --> 00:59:21,041 [laughs] It's very funny. 942 00:59:21,125 --> 00:59:22,291 Good, excellent. 943 00:59:23,583 --> 00:59:25,875 [laughs] Now it's the water boat again. 944 00:59:25,958 --> 00:59:27,916 [foghorn blasts] 945 00:59:28,000 --> 00:59:32,000 [arguing in Spanish] 946 00:59:35,125 --> 00:59:37,041 I am the water boat! 947 00:59:37,125 --> 00:59:38,791 Why you look at me for mines? 948 00:59:38,875 --> 00:59:40,125 I have no mines! 949 00:59:41,125 --> 00:59:45,208 Every day, I go to Algeciras for fresh water and bring it back to Gibraltar. 950 00:59:45,291 --> 00:59:48,708 That is all I do. Algeciras, Gibraltar. 951 00:59:48,791 --> 00:59:50,250 Gibraltar, Algeciras. 952 00:59:51,125 --> 00:59:53,416 That's exactly why we have to search you, Miguel. 953 00:59:53,500 --> 00:59:55,291 Every day you make me late. 954 00:59:55,375 --> 00:59:58,375 It is not my war. I am Spaniard! I'm neutral! I protest! 955 00:59:58,458 --> 01:00:01,666 -All clear forward, sir. -See you mañana, Miguel. 956 01:00:02,291 --> 01:00:03,500 Mañana, mañana! 957 01:00:05,000 --> 01:00:08,750 Why doesn't General Franco take Gibraltar and give it to the Japanese? 958 01:00:09,416 --> 01:00:11,750 Tonight, they will have real work to do. 959 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 Look at that. 960 01:00:16,875 --> 01:00:18,375 Ammunition ships for Malta. 961 01:00:19,583 --> 01:00:21,583 But tonight they will be anchored over there. 962 01:00:23,250 --> 01:00:26,500 We are still waiting for chariot warheads, Rosati. 963 01:00:28,291 --> 01:00:29,833 But you are all good swimmers. 964 01:00:30,833 --> 01:00:33,500 And mines can do a lot of damage to ammunition ships. 965 01:00:35,166 --> 01:00:36,625 [suspenseful music] 966 01:01:03,583 --> 01:01:07,250 [bell rings] 967 01:01:07,333 --> 01:01:09,291 [bell rings in distance] 968 01:01:13,833 --> 01:01:15,166 [splashing] 969 01:01:28,583 --> 01:01:31,166 [footsteps approach] 970 01:01:35,500 --> 01:01:36,833 [coughs] 971 01:01:39,875 --> 01:01:41,833 [dramatic music] 972 01:01:54,375 --> 01:01:55,500 Full ahead! 973 01:02:09,583 --> 01:02:12,416 -Did the others all get clear? -We are the last. 974 01:02:12,500 --> 01:02:14,208 [explosion] 975 01:03:47,416 --> 01:03:49,416 [explosion] 976 01:03:57,208 --> 01:03:58,250 [explosion] 977 01:04:39,833 --> 01:04:42,750 [Thorpe] There we are, that'll make your tea taste much better. 978 01:04:42,833 --> 01:04:45,416 Now, wait a minute, son. Drink it slowly. 979 01:04:48,583 --> 01:04:49,708 Here we are, Rattler. 980 01:04:50,708 --> 01:04:52,541 -[glass clinks] -[liquid pours] 981 01:04:52,625 --> 01:04:54,375 Just what the doctor ordered, eh? 982 01:04:55,833 --> 01:04:56,833 Come on, Jock. 983 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 You get that inside you. 984 01:05:05,583 --> 01:05:08,708 There we are, sir. Two days' rum ration in there. 985 01:05:09,250 --> 01:05:10,250 Thanks, Chief. 986 01:05:12,250 --> 01:05:13,833 [Thomas sobs] 987 01:05:17,000 --> 01:05:18,166 Bloody murderers! 988 01:05:19,833 --> 01:05:22,416 -Thomas? -No, it's best not to talk to him, sir. 989 01:05:23,125 --> 01:05:25,583 Takes some like that the first time they've been in action. 990 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Quite a first time. 991 01:05:29,125 --> 01:05:31,041 Three ships sunk. 992 01:05:31,125 --> 01:05:33,208 But you and the boys saved the rest of 'em. 993 01:05:33,291 --> 01:05:35,500 I wouldn't call that a defeat in any language, sir. 994 01:05:36,625 --> 01:05:38,291 Here's the transport, sir. 995 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 All right, boys. 996 01:05:40,250 --> 01:05:42,250 I'll look after the kid, sir, you get on. 997 01:05:44,708 --> 01:05:46,000 Come on, my son. 998 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Up you get. 999 01:05:51,041 --> 01:05:52,041 We're going home. 1000 01:05:55,583 --> 01:05:58,583 Left, right, left, about turn! 1001 01:06:00,708 --> 01:06:02,166 Now, swing those arms! 1002 01:06:02,250 --> 01:06:04,125 Hands on top, look to the front! 1003 01:06:05,625 --> 01:06:08,333 About turn! 1004 01:06:10,000 --> 01:06:11,375 Cor, blimey. 1005 01:06:13,833 --> 01:06:15,000 Bloody pongos! 1006 01:06:17,500 --> 01:06:18,583 [sergeant] Left, right! 1007 01:06:20,500 --> 01:06:22,791 -Excuse me, mate. -About turn! 1008 01:06:22,875 --> 01:06:26,500 Look, mate. I've got one officer and four ranking divers in there. 1009 01:06:26,583 --> 01:06:29,291 -They've only had two hours' sleep. -Swing those arms! 1010 01:06:29,375 --> 01:06:33,083 -So, I'll be very grateful if you'd be-- -About turn! 1011 01:06:33,166 --> 01:06:35,208 I said I'll be very grateful if you'd be kind enough 1012 01:06:35,291 --> 01:06:37,750 to find somewhere else to run the Aldershot Tattoo. 1013 01:06:37,833 --> 01:06:39,625 Platoon, halt! 1014 01:06:42,291 --> 01:06:43,458 You would, chum? 1015 01:06:44,250 --> 01:06:46,291 Yes, chum, I would. 1016 01:06:46,375 --> 01:06:49,041 All right, chum, you tell me when they wake up, 1017 01:06:49,125 --> 01:06:50,958 we'll send them afternoon tea and biccies. 1018 01:06:51,041 --> 01:06:52,500 Thank you, chum. 1019 01:06:52,583 --> 01:06:53,500 Platoon! 1020 01:06:53,583 --> 01:06:54,500 Shh. 1021 01:06:55,125 --> 01:06:58,500 [quietly] On the command, dismiss, fall in 200 yards down the road. 1022 01:06:58,583 --> 01:06:59,833 Dismiss! 1023 01:07:02,875 --> 01:07:05,375 -[shouts] On tip toe! -Shh! 1024 01:07:06,416 --> 01:07:07,458 Sorry, chum. 1025 01:07:07,541 --> 01:07:08,625 All right, chum. 1026 01:07:09,791 --> 01:07:14,416 [engines roar] 1027 01:07:14,500 --> 01:07:16,916 Don't worry, chum, we'll fit them with silencers next year 1028 01:07:17,000 --> 01:07:18,416 for the benefit of the Royal Navy. 1029 01:07:18,500 --> 01:07:20,625 -[aircraft engines splutter] -Look! 1030 01:07:25,166 --> 01:07:26,500 [telephone rings] 1031 01:07:31,250 --> 01:07:34,375 Underwater Working Party, Chief Petty Officer Thorpe speaking. 1032 01:07:37,000 --> 01:07:38,125 Yes, I saw it, sir. 1033 01:07:39,500 --> 01:07:40,500 Lieutenant Crabb? 1034 01:07:42,625 --> 01:07:43,958 Well, he's still asleep, sir. 1035 01:07:45,500 --> 01:07:48,333 -Well, I don't like to wake him, sir. -What's going on? 1036 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 [Thorpe] Hold on a minute, sir, he's just coming, sir. 1037 01:07:52,500 --> 01:07:54,625 -The Duty Officer, Naval HQ, sir. -Yes. 1038 01:07:54,708 --> 01:07:56,750 An aircraft just crashed in the bay. 1039 01:07:56,833 --> 01:08:00,166 It was taking that Polish General Sikorski back to England. 1040 01:08:00,250 --> 01:08:02,500 -They want you to go down-- -All right, I'll talk to him. 1041 01:08:03,500 --> 01:08:04,500 Crabb here. 1042 01:08:07,125 --> 01:08:09,125 Right. We'll get going at once. 1043 01:08:11,708 --> 01:08:13,666 They found the General's body on the surface 1044 01:08:13,750 --> 01:08:16,541 but his briefcase is still down there in the aircraft. 1045 01:08:16,625 --> 01:08:18,125 It's full of official papers. 1046 01:08:18,833 --> 01:08:21,291 We've got to get it before it's washed up on the Spanish coast. 1047 01:08:22,416 --> 01:08:24,041 The lads are pretty tired, sir. 1048 01:08:24,708 --> 01:08:28,041 I want them all fully equipped and down at the breakwater in ten minutes. 1049 01:08:28,125 --> 01:08:30,000 That's an order. See that it's done. 1050 01:08:31,500 --> 01:08:32,500 Yes, sir. 1051 01:08:45,250 --> 01:08:47,416 All right, boys, everybody up. 1052 01:08:48,833 --> 01:08:50,833 [boat engine rumbles] 1053 01:08:58,500 --> 01:08:59,625 All right, Thorpe. 1054 01:08:59,708 --> 01:09:02,750 -Full astern! -Stand by! 1055 01:09:02,833 --> 01:09:04,375 Crashed just about here, sir. 1056 01:09:05,291 --> 01:09:06,375 Stop engine! 1057 01:09:07,250 --> 01:09:10,416 We'll go down to the wreck of the old troop ship and start from there. 1058 01:09:10,500 --> 01:09:12,708 The aircraft shouldn't be far away. 1059 01:09:14,583 --> 01:09:16,833 -All set? -All set, sir. 1060 01:09:30,583 --> 01:09:33,583 [tense music] 1061 01:12:17,041 --> 01:12:18,583 [thudding] 1062 01:12:21,500 --> 01:12:22,833 [dramatic music] 1063 01:15:08,166 --> 01:15:09,666 [bubbles gurgle] 1064 01:15:29,166 --> 01:15:31,250 [bubbles gurgle] 1065 01:16:24,041 --> 01:16:25,041 We failed. 1066 01:16:26,125 --> 01:16:27,125 I'm sorry. 1067 01:16:28,041 --> 01:16:30,125 Rosati, come and eat something. 1068 01:16:37,416 --> 01:16:38,500 In every battle… 1069 01:16:40,041 --> 01:16:43,583 someone must win and someone must lose. 1070 01:16:44,500 --> 01:16:47,291 -You did your best. -I lost two of our best men. 1071 01:16:48,166 --> 01:16:50,625 And someone must die. It's not your fault. 1072 01:16:51,375 --> 01:16:54,708 Listen, Rosati, it's over. There are other things to think about. 1073 01:16:54,791 --> 01:16:58,666 After this morning, the enemy will know for certain that we are working from here. 1074 01:16:58,750 --> 01:17:00,416 -But they don't know how. -No! 1075 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 And they mustn't find out. 1076 01:17:04,291 --> 01:17:07,750 The British Eighth Army is advancing along the north coast of Africa. 1077 01:17:07,833 --> 01:17:13,166 Very soon they will land another army, over there, in Morocco and Algeria. 1078 01:17:14,250 --> 01:17:16,166 And the two will meet. 1079 01:17:16,250 --> 01:17:20,208 And that army, or the great part of it, will sail from Gibraltar. 1080 01:17:21,125 --> 01:17:23,416 Unless we are able to stop them. 1081 01:17:23,500 --> 01:17:25,750 -What are you going to do? -Ask for men. 1082 01:17:26,583 --> 01:17:28,250 Chariots, warheads. 1083 01:17:29,500 --> 01:17:31,125 And then, like the British… 1084 01:17:32,250 --> 01:17:33,250 wait. 1085 01:17:35,416 --> 01:17:36,416 Wait. 1086 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 [Crabb] Wait. Wait. 1087 01:17:39,500 --> 01:17:40,500 Wait! 1088 01:17:41,500 --> 01:17:43,125 That's all I ever hear. Wait! 1089 01:17:44,500 --> 01:17:47,166 It's six weeks since I sent in my report about that aircraft. 1090 01:17:48,250 --> 01:17:50,541 And what's been done about it? Nothing! 1091 01:17:52,416 --> 01:17:54,666 Except that you've type 500 letters 1092 01:17:54,750 --> 01:17:57,083 and the Navy has changed back into blue uniform. 1093 01:17:57,166 --> 01:17:58,083 [Admiral] Crabb? 1094 01:18:02,625 --> 01:18:03,875 Shut the door, will you? 1095 01:18:05,833 --> 01:18:08,041 -I sent your report to the Admiralty. -[door closes] 1096 01:18:08,500 --> 01:18:11,083 They point out that Algeciras is neutral territory 1097 01:18:11,166 --> 01:18:13,791 and that the Spaniards are certainly not assisting the frogmen. 1098 01:18:14,708 --> 01:18:18,375 Therefore, no action can be taken except on the highest government authority. 1099 01:18:18,458 --> 01:18:20,458 Of course, it is a perfectly correct decision. 1100 01:18:20,541 --> 01:18:21,583 But the danger, sir. 1101 01:18:21,666 --> 01:18:23,708 I'm quite as much aware of it as you are, Crabb. 1102 01:18:24,416 --> 01:18:25,500 In fact, even more so. 1103 01:18:26,291 --> 01:18:30,375 The next convoy due in here will probably be the most important one we've ever seen. 1104 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 -The invasion force for North Africa, sir? -I didn't say that. 1105 01:18:33,250 --> 01:18:35,625 I said, the most important one we've ever seen. 1106 01:18:35,708 --> 01:18:37,375 -When, sir? -Quite soon. 1107 01:18:38,125 --> 01:18:40,416 The Allies aren't prepared to invade Spain for you, 1108 01:18:40,500 --> 01:18:43,333 but they will expect that convoy to be protected from underwater attack 1109 01:18:43,416 --> 01:18:44,708 whilst it is in Gibraltar. 1110 01:18:45,375 --> 01:18:46,375 Any questions? 1111 01:18:47,291 --> 01:18:48,750 No questions, sir. 1112 01:18:48,833 --> 01:18:50,166 -Right. Carry on. -Sir. 1113 01:18:50,708 --> 01:18:52,291 [ship's horn blows] 1114 01:18:52,375 --> 01:18:54,291 [in Spanish] The English are a pain in the neck. 1115 01:18:54,375 --> 01:18:56,708 -Right. -We should have sailed somewhere else. 1116 01:18:58,583 --> 01:19:00,708 [in English] Well? OK? 1117 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 All clear, chum. 1118 01:19:06,000 --> 01:19:09,041 -[in Spanish] Unbearable! -The English are such idiots. 1119 01:19:10,750 --> 01:19:12,208 [in English] What is this? 1120 01:19:12,291 --> 01:19:14,500 All clear in here too, Miguel. 1121 01:19:14,583 --> 01:19:16,750 All clear outside, all clear inside. 1122 01:19:16,833 --> 01:19:18,041 You searched my cabin! 1123 01:19:18,125 --> 01:19:20,750 Already, I'm late! It's too much! 1124 01:19:20,833 --> 01:19:23,083 -[in Spanish] I can't take this. -Neither can I. 1125 01:19:23,166 --> 01:19:26,208 [in English] I'll complain to my government, and to the Red Cross! 1126 01:19:26,291 --> 01:19:28,791 I brought you a Christmas present, Miguel. 1127 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 Real Scotch. 1128 01:19:31,375 --> 01:19:32,291 Christmas? 1129 01:19:33,125 --> 01:19:35,291 It's not Christmas for two months! 1130 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 Better take it. You might all be blown up by then. 1131 01:19:39,291 --> 01:19:40,500 Here's one for you, Admiral. 1132 01:19:41,166 --> 01:19:44,041 This is straight, on my level? 1133 01:19:44,125 --> 01:19:46,125 Right on your level, amigo. 1134 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 To thank you for letting us search your ship so often. 1135 01:19:49,708 --> 01:19:52,083 Amigo, good man! 1136 01:19:52,166 --> 01:19:54,791 Rule Britannia! [laughs] 1137 01:19:54,875 --> 01:19:56,583 Scotland forever! 1138 01:19:56,666 --> 01:19:58,000 We drink, eh? 1139 01:19:58,750 --> 01:20:00,000 I thought you were late. 1140 01:20:01,500 --> 01:20:04,000 -We are late? -Si. 1141 01:20:04,500 --> 01:20:06,500 So? We will be later. 1142 01:20:06,583 --> 01:20:09,125 [they laugh] 1143 01:20:12,583 --> 01:20:14,208 [horn blasts] 1144 01:20:18,291 --> 01:20:21,916 -Arriba España! -God save King George! 1145 01:20:22,000 --> 01:20:24,291 -Viva Franco. -Viva Roosevelt! 1146 01:20:24,375 --> 01:20:26,291 -Mm! -Amigo! 1147 01:20:26,375 --> 01:20:27,958 -Amigo! -Hey! 1148 01:20:28,041 --> 01:20:30,166 [claps rhythmically] 1149 01:20:30,250 --> 01:20:31,583 Olé! 1150 01:20:32,291 --> 01:20:35,416 [sings flamenco melody] 1151 01:20:36,500 --> 01:20:37,625 [all chant] 1152 01:20:40,375 --> 01:20:43,583 -[all] Olé! -[cheering, laughing] 1153 01:20:45,041 --> 01:20:47,041 -Hey, Miguel. -Señor Crabb. 1154 01:20:47,125 --> 01:20:49,916 How much would you charge to take me from here 1155 01:20:50,000 --> 01:20:53,250 to Algeciras in the morning and bring me back to Gibraltar in the evening? 1156 01:20:54,875 --> 01:20:57,583 -Do you understand? -Si, si. Excuse me. 1157 01:21:01,750 --> 01:21:06,250 [in Spanish] We have to take them to Gibraltar as soon as possible. 1158 01:21:09,000 --> 01:21:10,583 I've got to speak to you, sir. 1159 01:21:11,583 --> 01:21:13,416 Don't look so worried, Thorpe. 1160 01:21:13,500 --> 01:21:15,541 I'm only going to pop over to Algeciras with Knowles 1161 01:21:15,625 --> 01:21:17,583 and find out how the Tenth Flotilla operate. 1162 01:21:18,250 --> 01:21:19,333 What's wrong with that? 1163 01:21:19,416 --> 01:21:21,333 You haven't permission from higher authority. 1164 01:21:21,416 --> 01:21:24,333 And I'm not prepared to let you go under those circumstances. 1165 01:21:24,416 --> 01:21:26,541 -Oh, aren't you? -You're my commanding officer, sir. 1166 01:21:26,625 --> 01:21:28,583 I wouldn't like to see you get court-martialled. 1167 01:21:28,666 --> 01:21:29,541 What the…? 1168 01:21:29,625 --> 01:21:31,916 King's regulations and Admiralty instructions state 1169 01:21:32,000 --> 01:21:34,166 any officer acting without prior authority-- 1170 01:21:34,250 --> 01:21:36,333 Damn it, Thorpe, don't quote the book at me. 1171 01:21:36,416 --> 01:21:38,250 I'm going and you're not stopping me. 1172 01:21:39,500 --> 01:21:41,125 I wasn't intending to, sir. 1173 01:21:41,833 --> 01:21:43,291 But you must ask permission first. 1174 01:21:43,375 --> 01:21:45,000 You know as well as I do I'd never get it. 1175 01:21:45,083 --> 01:21:48,791 I didn't specify get it, sir, I just said ask for it. 1176 01:21:48,875 --> 01:21:51,041 Of course, you must put your request in writing 1177 01:21:51,125 --> 01:21:53,958 and see that the bloke it's addressed to don't get it. See what I mean? 1178 01:21:54,041 --> 01:21:56,166 -No. -Never mind, sir. 1179 01:21:56,250 --> 01:21:58,000 What time does the water boat leave? 1180 01:21:58,083 --> 01:22:01,375 -12:45. -12:45. Right. Now then. 1181 01:22:02,833 --> 01:22:06,916 In the morning, you make a written application to the Admiral as follows. 1182 01:22:07,000 --> 01:22:07,875 Message begins. 1183 01:22:08,875 --> 01:22:11,958 "I request permission to make a day trip to Algeciras 1184 01:22:12,041 --> 01:22:14,583 to investigate activities of the Italian Tenth Flotilla." 1185 01:22:14,666 --> 01:22:18,250 "Knowing how busy you are, and in view of the urgency in this matter, 1186 01:22:18,333 --> 01:22:22,166 I shall assume that unless I hear to the contrary by 12:45, 1187 01:22:22,250 --> 01:22:24,958 permission has been granted and I shall proceed accordingly." 1188 01:22:25,041 --> 01:22:26,041 Message ends. 1189 01:22:27,166 --> 01:22:30,291 Mark the envelope "Urgent and Immediate" and send it by hand, sir. 1190 01:22:30,375 --> 01:22:33,958 -Whose hand? -No names, no backdrop, sir. 1191 01:22:34,041 --> 01:22:35,708 [upbeat music] 1192 01:22:41,750 --> 01:22:43,375 [ship's bell chimes] 1193 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 Help! 1194 01:23:18,416 --> 01:23:19,583 Help! 1195 01:23:20,958 --> 01:23:22,000 [foghorn whoops] 1196 01:23:23,583 --> 01:23:25,125 [seagulls cry] 1197 01:23:27,416 --> 01:23:30,416 [Knowles] I may be able to speak a bit of Spanish, sir, but, uh… 1198 01:23:30,500 --> 01:23:31,833 Well, how do I look, sir? 1199 01:23:33,291 --> 01:23:34,833 Absolutely terrible. 1200 01:23:37,750 --> 01:23:40,416 Fine! You look like a real Spaniard. 1201 01:23:41,041 --> 01:23:43,750 That's very encouraging, mate. We're supposed to be Swedes. 1202 01:23:44,750 --> 01:23:47,125 Can you suggest a good place for us to have a drink, Miguel? 1203 01:23:48,125 --> 01:23:49,750 Try the Café Estepona. 1204 01:23:50,291 --> 01:23:54,041 Everyone go there. All kinds of people, huh? [chuckles] 1205 01:23:54,125 --> 01:23:55,166 [foghorn whoops] 1206 01:23:55,250 --> 01:23:56,791 I leave at six. I do not wait. 1207 01:23:56,875 --> 01:23:59,291 We're coming alongside. I must be on top. 1208 01:23:59,375 --> 01:24:00,708 Good luck, amigos! 1209 01:24:03,416 --> 01:24:05,416 What does he mean, sir, "all kinds of people"? 1210 01:24:05,500 --> 01:24:06,708 We'll soon find out. 1211 01:24:08,250 --> 01:24:11,000 Don't forget, I can only speak Swedish. 1212 01:24:12,000 --> 01:24:13,916 We'll have some very interesting little chats. 1213 01:24:14,000 --> 01:24:15,291 [lively music] 1214 01:24:17,250 --> 01:24:19,125 [people chatter] 1215 01:24:29,833 --> 01:24:32,166 -Feel the difference? -What, sir? 1216 01:24:32,250 --> 01:24:34,291 No war. It's another world. 1217 01:24:36,291 --> 01:24:37,375 Certainly is, sir. 1218 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 -Buenos días. -Buenos días. 1219 01:24:47,833 --> 01:24:50,208 That's not what I meant. Keep your mind on the job. 1220 01:24:50,291 --> 01:24:51,583 -Sorry, sir. -Look! 1221 01:25:05,833 --> 01:25:07,375 [in Spanish] Excuse me. Excuse me. 1222 01:25:11,625 --> 01:25:12,625 [exhales] 1223 01:25:15,416 --> 01:25:17,833 [in English] There we are, sir. Café Estepona. 1224 01:25:20,000 --> 01:25:21,416 Right, you handle the Spanish. 1225 01:25:21,500 --> 01:25:24,125 If anyone's listening, we talk gibberish, otherwise English. 1226 01:25:24,625 --> 01:25:26,833 Keep a look out for anyone that looks like an Italian. 1227 01:25:38,125 --> 01:25:40,208 [in Spanish] What will it be, sir? 1228 01:25:40,291 --> 01:25:43,250 [in Spanish] Uh, two glasses of wine, please. 1229 01:25:44,000 --> 01:25:44,958 All right. 1230 01:25:47,500 --> 01:25:49,166 [in English] Cigarette, sir? 1231 01:25:50,291 --> 01:25:51,375 Idiot! 1232 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 Sorry, sir, never took a course in espionage. 1233 01:25:54,041 --> 01:25:55,416 [men speaking Spanish] 1234 01:25:55,500 --> 01:25:58,625 -My wife is so sick. -What does the doctor say? 1235 01:25:58,708 --> 01:26:02,500 Doctor? We don't go to the doctor. Hear this, my friend. I'm a humble worker. 1236 01:26:02,583 --> 01:26:05,166 We don't have the money to go to the doctor. 1237 01:26:05,250 --> 01:26:06,625 Just ask for the money. The money! 1238 01:26:06,708 --> 01:26:09,166 What do you think, my friend? What do you think? 1239 01:26:09,250 --> 01:26:10,541 [in Spanish] We're Swedish. 1240 01:26:10,625 --> 01:26:13,000 Swedish! Nice to meet you! 1241 01:26:13,083 --> 01:26:15,833 Thank you, friend. [laughs] 1242 01:26:16,583 --> 01:26:17,500 Let's go now. 1243 01:26:19,416 --> 01:26:22,166 [man in German] Herman, you know, we need to take something with us. 1244 01:26:22,250 --> 01:26:23,916 It's much cheaper here. 1245 01:26:24,000 --> 01:26:26,333 [man 2 in German] This heat! Come on! It's very hot today. 1246 01:26:26,416 --> 01:26:28,041 Let's go over there. 1247 01:26:28,125 --> 01:26:29,125 [in English] Germans. 1248 01:26:30,125 --> 01:26:32,708 Proper little hotbed of conspiracy, isn't it? 1249 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 Hey, look, sir! 1250 01:26:38,083 --> 01:26:39,166 Can't you keep your mind-- 1251 01:26:39,250 --> 01:26:41,250 No, no, not that, sir, look at his arm. 1252 01:26:42,000 --> 01:26:43,208 The tattoo. 1253 01:26:43,291 --> 01:26:44,166 Italian. 1254 01:26:48,000 --> 01:26:50,166 Quick. Drink up. We'll follow him. 1255 01:26:52,500 --> 01:26:53,583 Pull your sleeve down! 1256 01:26:56,583 --> 01:26:59,041 Dino, Bruno, ciao! 1257 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 [they laugh] 1258 01:27:00,833 --> 01:27:04,416 [in Italian] I saw a beautiful girl today, at the café. 1259 01:27:04,500 --> 01:27:07,583 Such big, pretty, black eyes and a beautiful body! 1260 01:27:07,666 --> 01:27:11,041 Shame I won’t be able to see her tonight. 1261 01:27:20,208 --> 01:27:23,083 [in English] Look like sailors going back off shore leave, sir. 1262 01:27:23,166 --> 01:27:26,500 The way he was kissing that girl, I'd say they've been here some time. 1263 01:27:28,416 --> 01:27:29,916 Scruffy looking lot, sir. 1264 01:27:30,000 --> 01:27:32,125 Doesn't look much like the Tenth Flotilla to me. 1265 01:27:33,375 --> 01:27:35,625 I don't suppose we look very much like the British Navy. 1266 01:27:35,708 --> 01:27:40,041 [crane engine whirrs] 1267 01:27:40,125 --> 01:27:41,625 They're going onboard that tanker. 1268 01:27:42,500 --> 01:27:43,958 Let's go and have a look at it. 1269 01:27:44,041 --> 01:27:45,208 [in Italian] Pull it up! 1270 01:27:47,000 --> 01:27:49,250 Come on, guys! 1271 01:27:52,375 --> 01:27:54,333 A bit more to the left! 1272 01:27:54,416 --> 01:27:55,541 [in English] Look at that. 1273 01:27:55,625 --> 01:27:57,500 [in Italian] Pass that barrel! 1274 01:27:59,041 --> 01:28:00,250 [in English] Must be interned. 1275 01:28:01,833 --> 01:28:05,833 [man shouts in Italian] Come on, hurry up guys! 1276 01:28:06,416 --> 01:28:08,750 [in English] What do you think's in those drums? 1277 01:28:08,833 --> 01:28:12,583 Diesel oil, probably. We'll know in a minute. 1278 01:28:15,250 --> 01:28:19,750 [in Italian] Work harder guys, come on! 1279 01:28:19,833 --> 01:28:21,416 Come on! 1280 01:28:22,708 --> 01:28:24,416 It’s full. 1281 01:28:24,500 --> 01:28:26,500 [in English] Diesel oil, just like you said. 1282 01:28:27,833 --> 01:28:29,125 We've drawn a blank, sir. 1283 01:28:30,041 --> 01:28:31,833 Those drums could be fixed. 1284 01:28:32,875 --> 01:28:34,250 The oil might be in a tube 1285 01:28:35,416 --> 01:28:37,625 and the rest of the drum packed with something else. 1286 01:28:37,708 --> 01:28:39,041 [man in Italian] It's fine like this. 1287 01:28:39,125 --> 01:28:40,750 [in English] Wishful thinking, sir. 1288 01:28:43,041 --> 01:28:44,291 [crane whirrs] 1289 01:28:44,375 --> 01:28:48,541 [men shouting in Italian] Stop, stop! 1290 01:28:48,625 --> 01:28:50,416 It’s coming down! 1291 01:28:50,500 --> 01:28:51,625 Get away! 1292 01:28:51,708 --> 01:28:53,000 Do something! Quick! 1293 01:28:54,583 --> 01:28:56,125 [rope creaks] 1294 01:28:56,208 --> 01:28:57,166 [dramatic music] 1295 01:28:57,250 --> 01:28:58,500 Stop it, stop it! 1296 01:29:03,000 --> 01:29:05,291 [panicked shouting in Italian] 1297 01:29:05,375 --> 01:29:08,083 Watch out! It’s falling! 1298 01:29:08,166 --> 01:29:10,250 [clattering] 1299 01:29:15,791 --> 01:29:17,875 Watch out! 1300 01:29:17,958 --> 01:29:19,958 Get away! 1301 01:29:25,250 --> 01:29:27,875 [in English] Wishful thinking, was it? Did you see their faces? 1302 01:29:27,958 --> 01:29:30,458 Blimey, sir, there's a lot more than diesel oil in that drum. 1303 01:29:30,541 --> 01:29:32,041 We've got to find out what's going on. 1304 01:29:32,125 --> 01:29:33,958 Get aboard, sir? They'd stop us. 1305 01:29:34,041 --> 01:29:35,500 I didn't say we'd go aboard. 1306 01:29:36,875 --> 01:29:38,833 How long can you hold your breath underwater? 1307 01:29:40,250 --> 01:29:41,500 [men shout in Italian] 1308 01:29:45,583 --> 01:29:49,416 [man sings operatically in Italian] 1309 01:30:00,250 --> 01:30:01,625 Lovely voice, hasn't he, sir? 1310 01:30:02,375 --> 01:30:04,250 We'll take it in turns to do short dives. 1311 01:30:05,125 --> 01:30:06,625 The one on the surface keep a look out. 1312 01:30:06,708 --> 01:30:09,291 I want to check the whole hull right up to the bows. 1313 01:30:09,375 --> 01:30:11,333 The water boat leaves in half an hour, sir. 1314 01:30:11,416 --> 01:30:15,083 I don't fancy spending the night here even with old Caruso to sing me to sleep. 1315 01:30:15,166 --> 01:30:16,375 I'll go down first. 1316 01:30:17,875 --> 01:30:20,500 Pull yourself along the waterline and keep your head down. 1317 01:30:20,583 --> 01:30:23,500 [singing continues] 1318 01:30:41,083 --> 01:30:48,041 [man sings long note] 1319 01:30:48,125 --> 01:30:49,375 [singing stops] 1320 01:30:59,250 --> 01:31:02,125 [men chatter indistinctly in Italian] 1321 01:31:05,833 --> 01:31:07,666 [seagulls squawk] 1322 01:31:18,708 --> 01:31:20,166 [splutters] 1323 01:31:23,375 --> 01:31:25,916 Sorry, sir, couldn't see nothing out of the ordinary. 1324 01:31:26,000 --> 01:31:27,291 [ship's horn blows] 1325 01:31:27,375 --> 01:31:28,375 Right. 1326 01:31:30,500 --> 01:31:31,708 I'll take the last dive. 1327 01:31:40,166 --> 01:31:43,708 [ship's horn blows] 1328 01:31:47,875 --> 01:31:49,041 Take it easy, sir. 1329 01:31:49,125 --> 01:31:50,833 [pants] I've found it. 1330 01:31:51,500 --> 01:31:53,166 A damn great hole under the bows. 1331 01:31:53,250 --> 01:31:54,250 What? 1332 01:31:55,250 --> 01:31:58,000 There must be a sealed compartment inside. We've got to get in there. 1333 01:31:59,500 --> 01:32:03,166 If anything goes wrong, you make a dash for it, get back into port, right? 1334 01:32:03,250 --> 01:32:05,791 -Yeah, but what about you? -That's an order, Knowles. 1335 01:32:05,875 --> 01:32:07,250 -Aye-aye, sir. -Ready? 1336 01:32:08,416 --> 01:32:09,625 Come on. 1337 01:32:12,333 --> 01:32:14,291 [suspenseful music] 1338 01:32:32,416 --> 01:32:33,500 My God! 1339 01:32:34,125 --> 01:32:35,916 How clever and how simple! 1340 01:32:36,000 --> 01:32:37,541 Of course, no one ever sees them. 1341 01:32:37,625 --> 01:32:40,666 They go through that hole and they never break surface. 1342 01:32:40,750 --> 01:32:42,583 I'd like to blow up one of these things. 1343 01:32:43,416 --> 01:32:46,750 Come on, we've got to find out what's on the other side of that bulkhead. 1344 01:33:30,500 --> 01:33:32,416 You were right about these drums, sir. 1345 01:33:32,500 --> 01:33:35,333 Filled with machinery and explosive for warheads. 1346 01:33:35,416 --> 01:33:36,333 [door opens] 1347 01:33:38,416 --> 01:33:43,208 [men chatter indistinctly in Italian] 1348 01:33:46,750 --> 01:33:50,125 -We've got to get out, sir. -Quiet. 1349 01:33:50,958 --> 01:33:55,208 [men chatter indistinctly in Italian] 1350 01:34:09,458 --> 01:34:12,333 -[in Italian] Giorgio! Everything ready? -Ready. 1351 01:34:15,291 --> 01:34:17,000 [in English] They're coming in here, sir! 1352 01:34:18,625 --> 01:34:20,041 Go on, into the water! 1353 01:34:20,125 --> 01:34:23,000 [men chatter indistinctly in Italian] 1354 01:34:27,083 --> 01:34:28,750 [in Italian] Are we ready then? 1355 01:34:28,833 --> 01:34:33,250 [crane whirrs] 1356 01:34:35,208 --> 01:34:38,041 Fasten it. Good. 1357 01:34:38,125 --> 01:34:39,125 Forward. 1358 01:34:39,208 --> 01:34:41,291 Slowly. Slowly. 1359 01:34:42,791 --> 01:34:44,125 Careful. 1360 01:34:48,500 --> 01:34:49,625 Yes. 1361 01:34:52,791 --> 01:34:53,875 Stop. 1362 01:34:54,583 --> 01:34:56,500 Slowly, lower it. 1363 01:34:57,291 --> 01:34:58,416 Slowly. 1364 01:35:02,041 --> 01:35:04,500 -Let go. -Stop. 1365 01:35:04,583 --> 01:35:06,125 Untie of the cable. 1366 01:35:12,250 --> 01:35:13,458 Perfect. 1367 01:35:13,833 --> 01:35:18,166 It has so much explosive in it, it could blow up… boom! 1368 01:35:18,250 --> 01:35:19,125 [they laugh] 1369 01:35:20,166 --> 01:35:21,708 [in English] They've gone! Come on! 1370 01:35:35,041 --> 01:35:38,166 It was like a gigantic factory carved out of the hold of the ship. 1371 01:35:38,250 --> 01:35:39,708 Tomolino must have designed it 1372 01:35:39,791 --> 01:35:41,958 and then they built it when the Olterra was interned. 1373 01:35:42,041 --> 01:35:44,375 The Spaniards knew nothing about it and nor did we. 1374 01:35:45,833 --> 01:35:50,500 Well, let's also accept that now we know how and where they operate. 1375 01:35:51,375 --> 01:35:54,250 And… Well, what do we do next, sir? 1376 01:35:56,250 --> 01:35:59,333 I suggest you instruct your Chief Petty Officer on how to ride a bicycle. 1377 01:36:00,375 --> 01:36:03,083 Delayed messages are something I learned about as a midshipman, 1378 01:36:03,166 --> 01:36:04,166 and I don't like them. 1379 01:36:04,250 --> 01:36:05,291 Sorry, sir. 1380 01:36:05,375 --> 01:36:09,166 If ever you try to send me another one, I'll have you court-martialled, clear? 1381 01:36:09,250 --> 01:36:10,416 Yes, sir. 1382 01:36:10,500 --> 01:36:12,500 -Can I carry on now, sir? -No. 1383 01:36:13,583 --> 01:36:15,583 Have a drink. You've earned it. 1384 01:36:16,583 --> 01:36:19,250 Thank you, sir. Sorry, I'm in the wrong rig, sir. 1385 01:36:19,333 --> 01:36:21,916 I told you that the next convoy due here 1386 01:36:22,000 --> 01:36:24,333 would probably be the most important one we've ever had. 1387 01:36:25,333 --> 01:36:26,708 The first part of it arrived today. 1388 01:36:27,833 --> 01:36:29,708 They'll be here tomorrow and tomorrow night. 1389 01:36:30,500 --> 01:36:33,500 On the following day, they'll be joined by the second and larger part. 1390 01:36:33,583 --> 01:36:35,583 On the day after that, the whole lot will sail. 1391 01:36:36,708 --> 01:36:38,708 At least, I hope the whole lot will sail. 1392 01:36:39,875 --> 01:36:41,083 Clear? 1393 01:36:41,166 --> 01:36:42,083 Yes, sir, but-- 1394 01:36:42,166 --> 01:36:44,250 You have given me very valuable information today 1395 01:36:44,333 --> 01:36:46,333 but your job now is to protect this convoy. 1396 01:36:46,416 --> 01:36:49,250 I don't think they will attack it tonight, they're not prepared for it. 1397 01:36:49,333 --> 01:36:51,375 But tomorrow night and the night after. 1398 01:36:52,500 --> 01:36:54,166 -Any questions? -No, sir. 1399 01:36:54,875 --> 01:36:55,875 Good. 1400 01:36:57,041 --> 01:36:58,583 -See to it. -Sir. 1401 01:37:01,875 --> 01:37:02,875 Crabb? 1402 01:37:04,333 --> 01:37:07,583 Most of the ships that came in today are supply ships, tankers and so on. 1403 01:37:08,791 --> 01:37:11,625 The main part of the North African invasion force gets here 1404 01:37:11,708 --> 01:37:13,125 the day after tomorrow. 1405 01:37:14,375 --> 01:37:15,875 Thanks for letting me know, sir. 1406 01:37:21,125 --> 01:37:23,041 I wish we could attack that convoy tonight. 1407 01:37:23,125 --> 01:37:24,791 Be patient, Rosati. 1408 01:37:24,875 --> 01:37:27,500 Can you get all the new warheads assembled by tomorrow? 1409 01:37:27,583 --> 01:37:29,125 -They'll be ready. -Good. 1410 01:37:35,791 --> 01:37:37,750 [bugler plays] 1411 01:37:40,916 --> 01:37:44,666 No wonder he kept on at us to get that blasted Italian chariot working. 1412 01:37:44,750 --> 01:37:48,458 Look at him. He's going to test it tomorrow. 1413 01:37:48,541 --> 01:37:51,041 Always said it'd come in useful one day. 1414 01:37:51,125 --> 01:37:52,583 Particularly the warhead. 1415 01:37:53,166 --> 01:37:54,625 I'm not with you, Sid. 1416 01:37:54,708 --> 01:37:57,291 Ah, but you weren't with us in the old Olterra either, mate! 1417 01:37:57,375 --> 01:37:59,125 Or you'd know what he's thinking about. 1418 01:38:00,000 --> 01:38:02,166 Instead of sitting here waiting to be attacked, 1419 01:38:02,250 --> 01:38:05,416 it'd be a ruddy sight easier to pop over there to Algeciras in that thing 1420 01:38:05,500 --> 01:38:06,500 and blow 'em all up. 1421 01:38:06,583 --> 01:38:09,375 Oh, but he explained about that. I mean, Spain is neutral. 1422 01:38:10,125 --> 01:38:12,250 We must obey the laws of international procedure. 1423 01:38:13,333 --> 01:38:15,000 Hand me that depth charge, will you? 1424 01:38:16,708 --> 01:38:18,583 I mean, we're still civilised men, aren't we? 1425 01:38:20,041 --> 01:38:24,250 There now. That should make a nice old mess of anyone I drop it on tonight. 1426 01:38:44,583 --> 01:38:45,541 Good luck, Rosati. 1427 01:39:01,333 --> 01:39:03,833 [chariot engines hum] 1428 01:39:08,333 --> 01:39:09,875 [engine whirrs] 1429 01:39:13,166 --> 01:39:14,875 [scraping] 1430 01:40:28,125 --> 01:40:30,375 The worst part of it, this, sir, waiting. 1431 01:40:31,583 --> 01:40:34,250 -Think they'll come? -They'll come. 1432 01:40:34,333 --> 01:40:36,333 [dramatic music] 1433 01:40:54,041 --> 01:40:55,583 [banging] 1434 01:41:27,583 --> 01:41:29,250 -Get me another set! -Aye-aye, sir. 1435 01:41:29,333 --> 01:41:31,166 Go and look under that tanker over there! 1436 01:41:32,000 --> 01:41:34,416 -You take the stern, I'll take the bow. -It's a pleasure, sir. 1437 01:41:34,500 --> 01:41:36,541 Much quieter down there. 1438 01:41:36,625 --> 01:41:37,583 Good boy! 1439 01:41:38,500 --> 01:41:39,916 Get a move on with that set! 1440 01:41:40,000 --> 01:41:40,875 [explosion] 1441 01:41:49,791 --> 01:41:52,916 -You keep clear of the other tanker. -What the hell for? 1442 01:41:53,000 --> 01:41:55,708 They're getting her out of it before she catches fire from this one. 1443 01:41:56,833 --> 01:41:59,166 Get Knowles over there, and get Fraser over there! 1444 01:41:59,250 --> 01:42:00,250 Aye-aye, sir. 1445 01:42:00,708 --> 01:42:02,416 Standby to dive, Sid, the freighter. 1446 01:42:02,500 --> 01:42:03,458 [explosion] 1447 01:42:06,875 --> 01:42:08,125 There's plenty more of 'em. 1448 01:42:08,833 --> 01:42:11,000 We shan't finish this job till morning. 1449 01:42:18,500 --> 01:42:21,625 He'll be all right. We'll save his leg. Don't worry. 1450 01:42:22,583 --> 01:42:25,916 I telephoned Jumper's Bastion. The rest of your men are quite safe. 1451 01:42:26,000 --> 01:42:27,125 They're sleeping now. 1452 01:42:28,375 --> 01:42:29,416 Thanks. 1453 01:42:29,500 --> 01:42:31,375 You ought to get some rest too, you know. 1454 01:42:32,416 --> 01:42:33,791 No one can go on forever. 1455 01:42:33,875 --> 01:42:36,000 [bugler plays outside] 1456 01:42:38,333 --> 01:42:41,416 We'll have six chariots and warheads serviceable by this evening. 1457 01:42:41,500 --> 01:42:44,125 This time there is no need to give you details of the target. 1458 01:42:45,708 --> 01:42:48,333 You have done well, Rosati, all of you. 1459 01:42:48,416 --> 01:42:49,375 Very well. 1460 01:42:50,791 --> 01:42:53,625 But if we can cripple that convoy before they start… 1461 01:42:55,125 --> 01:42:57,250 that'll be the biggest prize of all. 1462 01:42:59,041 --> 01:43:00,500 Haven't you got any work to do? 1463 01:43:04,708 --> 01:43:06,583 Nets repaired, sir. Depth charges all ready. 1464 01:43:08,250 --> 01:43:09,541 It'll be dark soon, sir. 1465 01:43:11,125 --> 01:43:12,333 She works, Chief. 1466 01:43:13,000 --> 01:43:15,375 I've just tried it, she really works! 1467 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 Do you know, they can see those ships as well as we can? 1468 01:43:19,125 --> 01:43:21,958 And last night will be nothing compared to what will happen tonight. 1469 01:43:22,041 --> 01:43:25,250 -I've got to do it, Chief. -All right, sir. 1470 01:43:25,333 --> 01:43:26,958 You and Knowles get aboard that chariot, 1471 01:43:27,041 --> 01:43:29,041 sling the warhead under the Olterra, blow it up. 1472 01:43:29,125 --> 01:43:30,291 Before their chariots leave. 1473 01:43:30,375 --> 01:43:32,625 Making sure this convoy does not get attacked. 1474 01:43:32,708 --> 01:43:35,791 Very necessary, sir. Nothing wrong with it. 1475 01:43:38,375 --> 01:43:40,416 Except that I haven't got permission to do it. 1476 01:43:40,500 --> 01:43:41,958 You said it this time, sir. 1477 01:43:42,041 --> 01:43:43,125 All right, Thorpe. 1478 01:43:44,000 --> 01:43:46,041 [ship's horn blows] 1479 01:43:46,125 --> 01:43:47,125 Good luck, sir. 1480 01:43:59,791 --> 01:44:00,958 [knocks on door] 1481 01:44:01,041 --> 01:44:02,041 [Masters] Come in. 1482 01:44:06,333 --> 01:44:08,416 I know it's late but I must see the Admiral. 1483 01:44:08,500 --> 01:44:11,625 He's visiting the command ship of the invasion force with the Chief of Staff. 1484 01:44:11,708 --> 01:44:13,250 Well, when will they be back? 1485 01:44:13,333 --> 01:44:15,416 Not for two hours at least. 1486 01:44:15,500 --> 01:44:17,625 He's asked me to take these letters up to his house. 1487 01:44:18,333 --> 01:44:19,500 It'll be too late by then. 1488 01:44:21,500 --> 01:44:22,500 They'll be com… 1489 01:44:24,125 --> 01:44:26,708 You're expecting them to attack again tonight, aren't you? 1490 01:44:28,791 --> 01:44:30,333 They know what those ships mean. 1491 01:44:31,500 --> 01:44:33,625 Not far to go and nothing to stop them. 1492 01:44:33,708 --> 01:44:35,250 Easy meat. 1493 01:44:36,333 --> 01:44:37,500 You must be very tired. 1494 01:44:38,500 --> 01:44:40,000 Don't take too many risks. 1495 01:44:40,500 --> 01:44:41,583 Why should I? 1496 01:44:43,250 --> 01:44:44,375 It could become a habit. 1497 01:44:45,333 --> 01:44:46,500 I'm still intact. 1498 01:44:47,000 --> 01:44:50,500 You have a lot of friends, a lot of people who like you. 1499 01:44:51,250 --> 01:44:56,000 Whatever happens, whatever you decide to do, remember that, won't you? 1500 01:45:07,791 --> 01:45:11,375 [ship's horn blows] 1501 01:45:12,583 --> 01:45:14,416 They must be under the net by now. 1502 01:45:16,125 --> 01:45:19,416 They'll probably surface in the bay and then submerge again for the run-in. 1503 01:45:19,500 --> 01:45:21,500 Hope our own patrol boats don't spot them. 1504 01:45:22,250 --> 01:45:25,375 With a warhead on the bows of that chariot, it will be too bad if they do. 1505 01:45:25,458 --> 01:45:27,000 [engine whirrs] 1506 01:45:41,875 --> 01:45:43,250 [waves crash] 1507 01:45:45,125 --> 01:45:47,583 We'll stay on the surface as long as possible and save oxygen. 1508 01:45:49,000 --> 01:45:50,250 [laughs] 1509 01:45:51,708 --> 01:45:54,916 -What are you laughing at, Knowles? -The Admiral's on one of those ships. 1510 01:45:55,000 --> 01:45:57,416 We could alter course and ask his permission to carry on. 1511 01:45:57,500 --> 01:45:59,875 If we're gonna get sunk, might as well be sunk by the enemy. 1512 01:46:07,000 --> 01:46:09,375 -We'll be ready to go at nine o'clock. -Good. 1513 01:46:20,125 --> 01:46:23,000 There she is. We'll be there in five minutes. 1514 01:46:23,541 --> 01:46:26,041 You stay on the chariot, I'll fix the warhead. 1515 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 I've set the fuse to short delay. 1516 01:46:27,583 --> 01:46:29,458 -Right? -Right, sir. 1517 01:46:30,166 --> 01:46:31,083 Diving now. 1518 01:46:31,708 --> 01:46:33,625 [air hisses] 1519 01:46:51,166 --> 01:46:52,166 [door closes] 1520 01:46:55,875 --> 01:46:58,500 Here are the letters, sir, and those are the latest signals. 1521 01:46:58,583 --> 01:46:59,583 Thank you. 1522 01:47:00,416 --> 01:47:02,250 Anything important happen while I was away? 1523 01:47:02,333 --> 01:47:05,250 No, sir. Except that Lieutenant Crabb wanted to see you urgently 1524 01:47:05,333 --> 01:47:06,625 but he couldn't wait, sir. 1525 01:47:06,708 --> 01:47:10,125 Oh. Make him an appointment for him first thing in the morning, would you? 1526 01:47:10,708 --> 01:47:11,625 Yes, sir. 1527 01:47:11,708 --> 01:47:14,000 You might deal with these, then you can carry on. 1528 01:47:14,500 --> 01:47:15,500 Thank you, sir. 1529 01:47:17,041 --> 01:47:18,583 -Goodnight, sir. -Goodnight. 1530 01:47:37,708 --> 01:47:39,166 -Ready, Celloni? -Ready. 1531 01:47:40,250 --> 01:47:42,416 The chariots will go first, then the divers. 1532 01:47:48,333 --> 01:47:50,375 [tense music] 1533 01:48:08,416 --> 01:48:11,833 Stand by, everybody. We're diving in one minute. 1534 01:48:19,708 --> 01:48:21,625 [cranes whirr] 1535 01:49:02,500 --> 01:49:03,583 Alarm! 1536 01:49:05,708 --> 01:49:08,583 [alarm rings] 1537 01:49:29,125 --> 01:49:32,375 [explosion] 1538 01:49:34,541 --> 01:49:36,791 [triumphant music] 1539 01:50:02,333 --> 01:50:03,833 [bugler plays] 1540 01:50:25,083 --> 01:50:26,250 Party, 'shun! 1541 01:50:36,791 --> 01:50:38,416 We've just received a signal 1542 01:50:38,500 --> 01:50:41,333 saying that you've been awarded with the George Medal, sir. 1543 01:50:41,416 --> 01:50:44,125 On behalf of myself, Leading Seaman Knowles, 1544 01:50:44,208 --> 01:50:46,750 Able Seamen Morgan and Fraser, 1545 01:50:46,833 --> 01:50:48,000 and Ordinary Seaman Thomas, 1546 01:50:48,791 --> 01:50:50,458 our heartiest congratulations, sir. 1547 01:50:53,000 --> 01:50:55,250 You all deserve the ruddy medal. 1548 01:50:55,333 --> 01:50:58,041 [triumphant music] 1549 01:51:00,375 --> 01:51:02,583 Party, break rank! 114141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.