All language subtitles for The Rise of Ning Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,697 --> 00:01:38,962 =Episode 19= 4 00:01:50,416 --> 00:01:51,536 Who exactly are you? 5 00:01:58,657 --> 00:02:00,377 I'm Seventh Lady of the Luo Family, 6 00:02:01,137 --> 00:02:02,056 Luo Yining. 7 00:02:02,896 --> 00:02:04,056 Only one person knows 8 00:02:04,536 --> 00:02:06,696 I'm good at gambling. 9 00:02:09,057 --> 00:02:09,856 Mei, 10 00:02:11,736 --> 00:02:12,536 is it you? 11 00:02:18,512 --> 00:02:20,050 Marquis Lu, is the Mei you mentioned 12 00:02:21,657 --> 00:02:22,736 Xu Mei? 13 00:02:23,696 --> 00:02:24,736 You're not Mei, 14 00:02:25,736 --> 00:02:26,736 but you know her. 15 00:02:27,497 --> 00:02:28,937 Tell me. Where is she? 16 00:02:29,296 --> 00:02:30,576 Marquis Lu, let go of me first. 17 00:02:37,536 --> 00:02:38,457 She's dead. 18 00:02:38,736 --> 00:02:39,536 What? 19 00:02:40,016 --> 00:02:41,337 I buried her myself. 20 00:02:41,416 --> 00:02:42,976 You buried her? Why did you bury her? 21 00:02:43,217 --> 00:02:45,497 She was my maid, and she grew up with me. 22 00:02:46,217 --> 00:02:47,377 We were like sisters. 23 00:02:48,337 --> 00:02:49,937 One day, she told me 24 00:02:49,937 --> 00:02:51,536 she had someone she liked 25 00:02:51,976 --> 00:02:54,536 and was willing to spend the rest of her life with him 26 00:02:54,897 --> 00:02:55,937 and wait for him, 27 00:02:56,177 --> 00:02:57,497 no matter how long it took. 28 00:02:57,816 --> 00:02:59,536 She was willing to do anything for him. 29 00:03:01,617 --> 00:03:02,416 But 30 00:03:05,617 --> 00:03:06,416 she's dead. 31 00:03:08,976 --> 00:03:10,816 She was killed by that man. 32 00:03:12,217 --> 00:03:13,576 Impossible. This is nonsense. 33 00:03:14,296 --> 00:03:15,736 I sent my men to inspect the areas. 34 00:03:15,984 --> 00:03:17,170 There's no Luo Family's mansion 35 00:03:17,170 --> 00:03:18,448 around the Lu Family's side yard. 36 00:03:18,544 --> 00:03:19,728 You're talking nonsense! 37 00:03:23,777 --> 00:03:25,256 She went with me to Baiyun Temple 38 00:03:25,856 --> 00:03:26,976 to find the kite, 39 00:03:27,256 --> 00:03:28,256 and she met you there. 40 00:03:28,777 --> 00:03:30,856 At that time, your eyes were injured. 41 00:03:31,497 --> 00:03:32,337 Since then, 42 00:03:33,057 --> 00:03:34,497 whenever I went to Baiyun Temple, 43 00:03:35,256 --> 00:03:36,576 she would beg me 44 00:03:38,536 --> 00:03:40,097 to visit you on her behalf. 45 00:03:41,057 --> 00:03:43,377 Later, when you were rescued, 46 00:03:43,576 --> 00:03:45,897 you promised to come back and fetch her 47 00:03:46,057 --> 00:03:47,377 once your eyes were healed. 48 00:03:48,016 --> 00:03:49,696 Hence, I returned her indenture to her. 49 00:03:50,696 --> 00:03:52,696 But when I saw her again, 50 00:03:53,296 --> 00:03:54,897 she was covered in blood. 51 00:03:56,497 --> 00:03:58,337 She returned with her last breath. 52 00:04:00,136 --> 00:04:01,777 She fell off a cliff. 53 00:04:02,536 --> 00:04:04,497 I called every physician in the city, 54 00:04:05,337 --> 00:04:07,696 but none of them could save her. 55 00:04:09,696 --> 00:04:10,536 Do you know 56 00:04:11,617 --> 00:04:13,736 what her last words 57 00:04:14,617 --> 00:04:15,696 were? 58 00:04:20,337 --> 00:04:21,257 What did she say? 59 00:04:23,856 --> 00:04:25,736 She said she trusted the wrong person. 60 00:04:27,697 --> 00:04:29,296 She had a white jade pendant 61 00:04:29,296 --> 00:04:30,856 with the character "Lu" carved on it. 62 00:04:31,496 --> 00:04:32,897 I wondered 63 00:04:34,097 --> 00:04:35,697 who had deceived her. 64 00:04:36,616 --> 00:04:38,337 It turns out it's you, Marquis Lu. 65 00:04:41,257 --> 00:04:43,097 Mei died because of you. 66 00:04:44,416 --> 00:04:46,137 Stop pretending you care for her. 67 00:04:47,657 --> 00:04:49,936 She can't see it anymore. 68 00:04:50,496 --> 00:04:51,296 No. 69 00:04:52,056 --> 00:04:53,137 This is impossible. 70 00:04:53,657 --> 00:04:55,097 You're lying, right? 71 00:04:55,257 --> 00:04:56,296 You're lying. 72 00:04:57,817 --> 00:04:59,376 Mei has to be alive. 73 00:05:00,257 --> 00:05:01,376 She has to be. 74 00:05:02,176 --> 00:05:03,376 You said you buried her. 75 00:05:03,897 --> 00:05:05,137 Where did you bury her? 76 00:05:07,328 --> 00:05:09,890 The side yard's peach blossom forest, west of the city outskirts. 77 00:05:11,056 --> 00:05:12,176 I didn't erupt a tombstone 78 00:05:12,897 --> 00:05:13,897 because I hoped 79 00:05:14,616 --> 00:05:16,657 she could forget her identity as Mei. 80 00:05:46,816 --> 00:05:48,290 Are you all right, Young Lady? 81 00:05:51,337 --> 00:05:52,137 Don't worry. 82 00:05:52,296 --> 00:05:53,217 My uncle won't allow 83 00:05:53,217 --> 00:05:54,736 anything to happen to her. 84 00:06:00,440 --> 00:06:03,710 (Fengle House) 85 00:06:06,720 --> 00:06:08,050 Are you all right, Young Lady? 86 00:06:08,817 --> 00:06:10,337 It's nothing. Let's leave now. 87 00:06:10,578 --> 00:06:13,383 (Marquis Anbei's Residence) 88 00:06:13,520 --> 00:06:15,930 (Wangyue Hall) 89 00:06:29,376 --> 00:06:31,736 The woman is dead, just let her be. 90 00:06:31,872 --> 00:06:33,370 However, these soldiers can't stay. 91 00:06:35,137 --> 00:06:35,897 Lu Jiaxue, 92 00:06:36,856 --> 00:06:38,496 don't you want to know 93 00:06:38,496 --> 00:06:40,376 who the woman who just fell off was? 94 00:06:41,777 --> 00:06:42,897 I don't have to. 95 00:06:43,176 --> 00:06:44,296 I'll tell you. 96 00:06:44,976 --> 00:06:46,296 The one who just fell off was 97 00:06:46,577 --> 00:06:48,577 the woman you've been thinking about. 98 00:07:00,137 --> 00:07:01,056 What did you say? 99 00:07:03,897 --> 00:07:06,976 She's your Mei. 100 00:07:08,017 --> 00:07:10,137 Song Ziyun, are you insane? 101 00:07:13,897 --> 00:07:14,736 Mei! 102 00:07:15,457 --> 00:07:16,257 Your Lordship, 103 00:07:16,257 --> 00:07:18,137 it's too high. I'm afraid there's little hope. 104 00:07:18,217 --> 00:07:19,017 Ye Yan, 105 00:07:19,176 --> 00:07:21,097 I want to find her, dead or alive. 106 00:07:21,296 --> 00:07:22,137 No. 107 00:07:22,616 --> 00:07:23,536 She won't die. 108 00:07:23,856 --> 00:07:25,736 Hurry. Save her now. 109 00:07:26,137 --> 00:07:26,936 Now! 110 00:07:27,017 --> 00:07:27,817 Understood. 111 00:08:59,736 --> 00:09:01,256 Mei! 112 00:09:02,840 --> 00:09:05,200 (One) 113 00:09:07,008 --> 00:09:08,250 I'm not playing with you again. 114 00:09:08,256 --> 00:09:09,616 You must be cheating. 115 00:09:09,693 --> 00:09:11,614 How could I cheat when I can't see anything? 116 00:09:11,656 --> 00:09:13,736 How do you guess right every time? 117 00:09:14,736 --> 00:09:16,009 (I lost you at dice,) 118 00:09:16,010 --> 00:09:17,248 (not mention to playing cards,) 119 00:09:19,297 --> 00:09:21,937 How about paper-cutting? 120 00:09:21,968 --> 00:09:24,208 I'll do the paper-cutting, and you can guess what it is. 121 00:09:25,697 --> 00:09:26,537 Paper-cutting? 122 00:09:27,537 --> 00:09:29,736 How about we play the guqin? 123 00:09:29,896 --> 00:09:31,376 Lu Jiaxue, you're cunning. 124 00:09:31,976 --> 00:09:33,256 You're good at music, 125 00:09:34,136 --> 00:09:37,057 chess, dice, 126 00:09:37,457 --> 00:09:38,496 and calligraphy. 127 00:09:38,896 --> 00:09:40,457 What can't you do? 128 00:09:40,856 --> 00:09:41,976 I know everything. 129 00:09:42,736 --> 00:09:43,896 I don't believe you. 130 00:09:45,537 --> 00:09:46,817 I bet you can't make a clay doll. 131 00:09:46,817 --> 00:09:48,217 Clay dolls are my favorite. 132 00:09:48,217 --> 00:09:50,537 Like I said, I can learn. 133 00:09:50,697 --> 00:09:52,776 That's no easy thing. 134 00:09:52,896 --> 00:09:54,896 If I can watch how people make it, 135 00:09:55,217 --> 00:09:56,537 I'll figure it out. 136 00:10:03,057 --> 00:10:03,856 Ye Yan. 137 00:10:06,217 --> 00:10:07,016 Yes, Your Lordship. 138 00:10:08,457 --> 00:10:09,736 Go verify 139 00:10:09,937 --> 00:10:11,256 whether what Seventh Lady said 140 00:10:11,896 --> 00:10:13,177 is true. 141 00:10:13,937 --> 00:10:14,736 Yes, Your Lordship. 142 00:10:39,537 --> 00:10:40,376 Who's there? 143 00:10:45,057 --> 00:10:45,896 Answer me. 144 00:10:45,976 --> 00:10:47,376 Speak up, or I'll shout. 145 00:10:48,817 --> 00:10:50,656 It's me. Me! 146 00:10:52,297 --> 00:10:53,337 Who are you? 147 00:10:54,432 --> 00:10:54,930 It's me. 148 00:10:55,256 --> 00:10:56,097 Your third brother. 149 00:10:57,656 --> 00:10:58,656 Don't joke. 150 00:10:58,776 --> 00:11:00,656 I would know if you were my Third Brother. 151 00:11:01,016 --> 00:11:01,937 Did you drink? 152 00:11:03,736 --> 00:11:04,537 You two, 153 00:11:04,616 --> 00:11:06,376 why are you hiding over there? 154 00:11:06,776 --> 00:11:08,097 The side gate is locked. 155 00:11:08,297 --> 00:11:09,656 Why are you here alone? 156 00:11:10,937 --> 00:11:11,896 Mind your own business. 157 00:11:15,097 --> 00:11:15,976 You head back first. 158 00:11:16,297 --> 00:11:18,136 - I'll go check on her. - All right. 159 00:11:18,616 --> 00:11:19,656 Stay there. 160 00:11:30,256 --> 00:11:31,337 Are you all right? 161 00:11:32,537 --> 00:11:33,297 I'm good. 162 00:11:36,856 --> 00:11:38,057 I can still drink more. 163 00:11:38,577 --> 00:11:39,656 Fine. You can. 164 00:11:44,896 --> 00:11:45,736 What are you doing? 165 00:11:46,817 --> 00:11:48,136 I'm going to the sky. 166 00:11:48,448 --> 00:11:50,288 - I'm going to climb the tree. - Don't. 167 00:11:50,464 --> 00:11:52,272 - Get down. - I want to climb up to the sky. 168 00:11:53,057 --> 00:11:54,097 It's late at night. 169 00:11:54,656 --> 00:11:55,457 Sit properly. 170 00:11:55,656 --> 00:11:56,577 You sit properly, too. 171 00:12:14,057 --> 00:12:14,577 Did... 172 00:12:14,736 --> 00:12:15,537 Did someone 173 00:12:17,097 --> 00:12:18,537 bully you? 174 00:12:18,856 --> 00:12:20,297 Who dares to bully me? 175 00:12:21,656 --> 00:12:22,496 Third Brother, 176 00:12:22,976 --> 00:12:24,097 I've been thinking 177 00:12:24,856 --> 00:12:27,136 about those carefree days 178 00:12:28,297 --> 00:12:30,457 in the side yard 179 00:12:31,016 --> 00:12:32,496 these days. 180 00:12:46,697 --> 00:12:48,537 If someone bullied me, 181 00:12:48,937 --> 00:12:50,656 would you take revenge for me? 182 00:12:52,217 --> 00:12:53,376 Someone did bully you? 183 00:12:55,496 --> 00:12:56,976 No one dares to. 184 00:12:57,496 --> 00:12:58,937 I'm amazing. 185 00:13:09,856 --> 00:13:11,097 Let me take you back, all right? 186 00:13:18,217 --> 00:13:19,537 I swallowed it. 187 00:13:25,297 --> 00:13:26,577 I swallowed it down. 188 00:13:45,616 --> 00:13:46,417 Third Brother, 189 00:13:48,016 --> 00:13:48,856 I want... 190 00:13:50,616 --> 00:13:52,976 I want you to stay with me forever. 191 00:13:54,097 --> 00:13:55,937 Of course, I'll stay with you forever. 192 00:13:57,656 --> 00:14:00,376 I'll also be with you in our next lives. 193 00:14:03,376 --> 00:14:04,537 In our next lives, 194 00:14:05,496 --> 00:14:06,297 we must be 195 00:14:10,217 --> 00:14:11,976 siblings again. 196 00:14:24,976 --> 00:14:26,537 I don't want just to be siblings. 197 00:14:28,492 --> 00:14:32,359 ♪Musing on mellow memories, a blush colors my face♪ 198 00:14:33,711 --> 00:14:38,577 ♪I question my fate and face it honestly♪ 199 00:14:38,937 --> 00:14:42,827 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 200 00:14:55,537 --> 00:14:56,537 Young Lady, you're awake. 201 00:15:00,616 --> 00:15:01,776 How did I get back 202 00:15:02,057 --> 00:15:03,337 last night? 203 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Third Young Master brought you back. 204 00:15:05,537 --> 00:15:06,976 Only Xue Zhi and I know about it. 205 00:15:07,177 --> 00:15:08,656 Why didn't you call for us 206 00:15:08,656 --> 00:15:10,496 when you went out last night? 207 00:15:12,856 --> 00:15:13,736 What is this? 208 00:15:14,440 --> 00:15:16,041 Shao'an sent this hangover soup over. 209 00:15:16,112 --> 00:15:17,540 He said the Third Young Master thought 210 00:15:17,570 --> 00:15:18,848 you might need it this morning. 211 00:15:20,976 --> 00:15:22,177 It's my fault. 212 00:15:22,256 --> 00:15:24,297 I shouldn't have let you drink last night. 213 00:15:24,376 --> 00:15:26,577 You finished all the rice liquor. 214 00:15:26,616 --> 00:15:28,256 I won't drink anymore. 215 00:15:29,104 --> 00:15:30,090 By the way, Young Lady, 216 00:15:30,256 --> 00:15:31,376 I found an old woman 217 00:15:31,376 --> 00:15:32,976 who retired from the Chen's Residence. 218 00:15:33,057 --> 00:15:34,417 I learned from her 219 00:15:34,417 --> 00:15:36,776 that the chef back then was called Qian Danian. 220 00:15:36,832 --> 00:15:38,010 He was from Yangzhong, Zhenjiang. 221 00:15:38,016 --> 00:15:39,097 His cooking skills were good, 222 00:15:39,097 --> 00:15:40,817 so Old Master Chen kept him. 223 00:15:40,817 --> 00:15:41,896 But before long, 224 00:15:41,896 --> 00:15:44,057 the chef fell ill and died. 225 00:15:44,616 --> 00:15:45,417 He died? 226 00:15:45,417 --> 00:15:46,177 Yes. 227 00:15:47,136 --> 00:15:49,649 Doesn't that mean we can't find any evidence? 228 00:15:57,817 --> 00:15:59,496 Young Master, please drink some tea. 229 00:16:01,920 --> 00:16:03,199 Did nothing happen 230 00:16:04,208 --> 00:16:05,728 to Seventh Lady yesterday? 231 00:16:06,041 --> 00:16:07,262 Qing Qu and Xue Zhi said 232 00:16:07,287 --> 00:16:08,767 she was fine. 233 00:16:09,976 --> 00:16:10,776 However, 234 00:16:10,937 --> 00:16:13,417 Shopkeeper Zheng spotted Qing Qu 235 00:16:13,417 --> 00:16:15,369 drinking with an old woman at the tavern, 236 00:16:15,370 --> 00:16:16,256 and she gave her money. 237 00:16:16,272 --> 00:16:18,208 It seems she was asking something from the old woman. 238 00:16:20,297 --> 00:16:21,736 Who is that old woman? 239 00:16:21,776 --> 00:16:22,937 I investigated her. 240 00:16:22,937 --> 00:16:24,577 She was once a maid 241 00:16:24,600 --> 00:16:26,140 who served Madam Chen's maternal family. 242 00:16:26,177 --> 00:16:28,337 She was kicked out due to some misdeeds. 243 00:16:30,680 --> 00:16:31,841 The Chen Family? 244 00:16:35,057 --> 00:16:35,856 Fugui. 245 00:16:37,097 --> 00:16:37,937 Fugui. 246 00:16:43,817 --> 00:16:44,616 Yixiu. 247 00:16:45,937 --> 00:16:47,057 I forgot something. 248 00:16:47,736 --> 00:16:48,496 Yixiu. 249 00:16:48,496 --> 00:16:49,736 Oh, I think I took it. 250 00:16:49,937 --> 00:16:50,736 Yixiu. 251 00:16:51,177 --> 00:16:52,736 I'm calling you. Didn't you hear me? 252 00:16:53,616 --> 00:16:55,097 Isn't this Sixth Uncle? 253 00:16:55,896 --> 00:16:58,736 Where did he come from? 254 00:16:59,297 --> 00:17:00,776 Did he fly 255 00:17:00,856 --> 00:17:02,057 out of the water? 256 00:17:03,776 --> 00:17:06,097 My sister went out to buy supplies for the exam, 257 00:17:06,097 --> 00:17:07,337 but she won't be back soon. 258 00:17:07,696 --> 00:17:09,097 So I sneak out. 259 00:17:09,737 --> 00:17:10,537 Well, 260 00:17:11,097 --> 00:17:12,537 how's my Fugui? 261 00:17:13,456 --> 00:17:15,936 I knew it. He wouldn't come looking for me. 262 00:17:16,097 --> 00:17:17,656 He's here because of Fugui. 263 00:17:18,057 --> 00:17:20,936 Well, Fugui... It was sent away. 264 00:17:20,936 --> 00:17:22,896 Sent away? Where? 265 00:17:27,456 --> 00:17:29,577 Fugui... 266 00:17:36,737 --> 00:17:38,176 It was sent to Seventh Lady's abode. 267 00:17:40,616 --> 00:17:41,696 I see. 268 00:17:44,817 --> 00:17:46,936 How are you acting strange today? 269 00:17:47,024 --> 00:17:48,770 You sound like you're hinting at something. 270 00:17:49,416 --> 00:17:50,896 Am I acting strange today? 271 00:17:51,817 --> 00:17:52,616 True. 272 00:17:52,936 --> 00:17:54,216 Sixth Uncle 273 00:17:54,216 --> 00:17:55,370 has always liked pretty faces, 274 00:17:55,376 --> 00:17:56,850 beautiful views, and delicious food. 275 00:17:57,376 --> 00:17:58,656 I'm fat and ugly. 276 00:17:58,656 --> 00:18:00,257 I mustn't let him see my face. 277 00:18:00,257 --> 00:18:01,497 Go. I don't want him to see me. 278 00:18:01,497 --> 00:18:02,216 Yixiu. 279 00:18:03,297 --> 00:18:06,176 How... How did you know that? 280 00:18:06,777 --> 00:18:08,696 I didn't mean what I said to my sister. 281 00:18:08,817 --> 00:18:10,737 You didn't mean that? What do you mean then? 282 00:18:10,737 --> 00:18:11,817 I don't care what you mean. 283 00:18:11,817 --> 00:18:12,817 Lin Mao, 284 00:18:12,817 --> 00:18:14,097 you're despicable and shameless! 285 00:18:14,097 --> 00:18:15,977 You are a hypocrite and scoundrel! 286 00:18:15,977 --> 00:18:18,257 I'm telling you, I'm going out to have fun. 287 00:18:18,257 --> 00:18:20,097 Listen. You want to explain to me? 288 00:18:20,097 --> 00:18:21,297 But I don't have time for you. 289 00:18:21,297 --> 00:18:23,537 I won't listen to you! 290 00:18:23,537 --> 00:18:24,788 Stop explaining. 291 00:18:27,656 --> 00:18:29,176 - Let's go. - I... 292 00:18:47,497 --> 00:18:48,297 Ms. Yang. 293 00:18:54,376 --> 00:18:55,577 Greetings, Mr. Luo. 294 00:18:55,648 --> 00:18:56,930 There's no need for the formalities. 295 00:18:58,257 --> 00:18:59,537 I have had my men 296 00:18:59,696 --> 00:19:01,337 search for your brother. 297 00:19:01,696 --> 00:19:02,616 Don't worry. 298 00:19:02,616 --> 00:19:03,777 I'll do everything in my power 299 00:19:03,777 --> 00:19:05,136 to search for your family. 300 00:19:05,257 --> 00:19:06,577 Mr. Luo, you've done a great favor 301 00:19:06,610 --> 00:19:07,856 for my family. 302 00:19:07,888 --> 00:19:09,830 There's nothing I can do to repay your kindness. 303 00:19:09,840 --> 00:19:11,930 If I'm fortunate enough to reunite with my brother, 304 00:19:12,497 --> 00:19:13,537 I'll surely offer you 305 00:19:13,537 --> 00:19:15,577 a longevity tablet in my home 306 00:19:15,696 --> 00:19:16,977 and wish you well forever. 307 00:19:17,297 --> 00:19:18,376 That's more than necessary. 308 00:19:18,416 --> 00:19:20,017 It's just a small favor. 309 00:19:20,777 --> 00:19:22,977 Also, you don't have to do the needlework 310 00:19:23,017 --> 00:19:24,537 to repay me. 311 00:19:33,696 --> 00:19:36,456 Why are you looking at me like that? 312 00:19:37,017 --> 00:19:39,696 Is there anything wrong with me? 313 00:19:40,696 --> 00:19:43,097 No, please pardon me. 314 00:19:46,257 --> 00:19:47,376 I just feel 315 00:19:49,456 --> 00:19:50,936 that you look exactly like 316 00:19:52,337 --> 00:19:54,136 an acquaintance of mine. 317 00:19:54,257 --> 00:19:56,936 Is she the woman Old Madam Luo mentioned? 318 00:20:06,856 --> 00:20:09,337 I knew this woman was up to something 319 00:20:09,337 --> 00:20:10,777 when she came here. 320 00:20:11,376 --> 00:20:13,497 What's wrong with Old Madam? 321 00:20:13,497 --> 00:20:14,817 Why didn't she insist on keeping 322 00:20:14,817 --> 00:20:16,537 someone who looks like Madam Gu? 323 00:20:16,602 --> 00:20:17,963 Rumors are making the rounds 324 00:20:18,097 --> 00:20:19,777 in the residence. 325 00:20:19,856 --> 00:20:21,176 - They say... - Don't be rude. 326 00:20:21,936 --> 00:20:23,136 She's our guest. 327 00:20:24,497 --> 00:20:25,856 Don't gossip about her. 328 00:20:27,097 --> 00:20:29,297 Let's leave. Later, I'll take Yixiu 329 00:20:29,297 --> 00:20:30,856 to visit the Princess Royal. 330 00:20:31,097 --> 00:20:31,777 Yes. 331 00:20:31,777 --> 00:20:34,176 Go check on Sixth Lady and see if she's ready. 332 00:20:40,696 --> 00:20:41,817 No need to be so courteous. 333 00:20:41,817 --> 00:20:42,936 Don't worry and stay here. 334 00:20:46,416 --> 00:20:47,537 Thank you, Mr. Luo. 335 00:21:05,859 --> 00:21:08,818 She's the exact duplicate... 336 00:21:11,216 --> 00:21:13,456 Chengzhang, who do you think she looks like? 337 00:21:17,240 --> 00:21:18,200 Minglan. 338 00:21:21,257 --> 00:21:23,057 She passed away many years ago. 339 00:21:23,376 --> 00:21:24,257 I didn't know 340 00:21:24,376 --> 00:21:26,097 you still remembered 341 00:21:26,297 --> 00:21:27,537 her face clearly. 342 00:21:30,696 --> 00:21:32,097 I have something to attend to. 343 00:21:32,097 --> 00:21:33,097 I will take my leave. 344 00:21:47,977 --> 00:21:50,097 Grandma, you said 345 00:21:50,376 --> 00:21:52,737 Father, Uncle, 346 00:21:52,856 --> 00:21:54,017 and Mother 347 00:21:54,297 --> 00:21:55,777 grew up together. 348 00:21:57,376 --> 00:21:59,920 The Luo and Gu Families have known each other for a long time. 349 00:22:00,017 --> 00:22:02,337 We've been in close contact since Old Master 350 00:22:02,338 --> 00:22:03,699 and Old Master Gu were still alive. 351 00:22:03,770 --> 00:22:04,976 I've watched Minglan grow up 352 00:22:04,992 --> 00:22:07,200 since she was a kid. 353 00:22:07,577 --> 00:22:09,176 She was like a daughter to me. 354 00:22:09,376 --> 00:22:11,856 I wanted her to be my daughter-in-law 355 00:22:12,180 --> 00:22:14,979 once she grew up. 356 00:22:16,456 --> 00:22:19,176 But why didn't you arrange for my mother 357 00:22:19,177 --> 00:22:20,697 to marry Uncle? 358 00:22:24,577 --> 00:22:25,936 Why are you asking 359 00:22:26,416 --> 00:22:28,656 about these things today? 360 00:22:29,777 --> 00:22:31,337 I'm just curious about it. 361 00:22:32,216 --> 00:22:34,097 Ms. Yang and my mother 362 00:22:34,097 --> 00:22:35,656 look alike. 363 00:22:35,945 --> 00:22:37,065 Every time I see her, 364 00:22:37,416 --> 00:22:38,936 it reminds me of Mother. 365 00:22:39,297 --> 00:22:41,176 So I want to know more 366 00:22:41,497 --> 00:22:43,136 about her story before she passed away. 367 00:22:44,537 --> 00:22:46,696 Your uncle's marriage was decided 368 00:22:47,176 --> 00:22:49,569 by your great-great-grandpa when he was still alive, 369 00:22:49,570 --> 00:22:51,536 along with Mr. Chen, who was the grand secretariat 370 00:22:51,552 --> 00:22:52,970 of Hanli Academy. 371 00:22:53,616 --> 00:22:56,136 Both the Luo and Gu Families 372 00:22:56,136 --> 00:22:58,216 were always in contact, 373 00:22:58,216 --> 00:23:01,737 so your mother was betrothed to your father. 374 00:23:03,696 --> 00:23:04,497 Say, 375 00:23:05,137 --> 00:23:07,377 that lady resembles your mother, 376 00:23:07,856 --> 00:23:09,856 but they are different people, after all. 377 00:23:10,303 --> 00:23:12,103 Don't overthink. 378 00:23:19,560 --> 00:23:20,360 Young Lady, 379 00:23:20,696 --> 00:23:21,456 did you 380 00:23:21,456 --> 00:23:23,936 bring up the past to Old Madam on purpose? 381 00:23:24,977 --> 00:23:27,257 I really don't understand 382 00:23:27,376 --> 00:23:29,936 why Aunt would endanger Mother? 383 00:23:31,337 --> 00:23:32,537 Until last time, 384 00:23:32,537 --> 00:23:34,696 Xue Zhi mentioned something. 385 00:23:35,057 --> 00:23:35,896 She said 386 00:23:36,097 --> 00:23:38,497 that Uncle saved Ms. Yang 387 00:23:38,520 --> 00:23:40,001 because he sympathized 388 00:23:40,097 --> 00:23:41,537 with her difficulty. 389 00:23:43,257 --> 00:23:44,456 Do you suspect 390 00:23:44,456 --> 00:23:46,497 that Madam Chen hurt Madam Gu 391 00:23:46,656 --> 00:23:47,737 because of First Master? 392 00:23:50,321 --> 00:23:52,336 (Luo's Residence) 393 00:23:58,616 --> 00:23:59,416 Young Lady, 394 00:23:59,456 --> 00:24:01,176 Madam Lin sent 395 00:24:01,176 --> 00:24:02,337 some brushes and ink over. 396 00:24:02,337 --> 00:24:03,817 It's for Young Master Xuan. 397 00:24:03,817 --> 00:24:05,337 They are a complete set of supplies. 398 00:24:05,544 --> 00:24:06,505 Put them away. 399 00:24:07,320 --> 00:24:08,120 Yes. 400 00:24:08,537 --> 00:24:09,337 By the way, 401 00:24:10,552 --> 00:24:12,312 has Xuan eaten dinner yet? 402 00:24:13,266 --> 00:24:14,545 No, Young Lady. 403 00:24:17,696 --> 00:24:19,737 Look at this. The brush is broken again. 404 00:24:20,616 --> 00:24:21,376 Young Master. 405 00:24:22,696 --> 00:24:23,376 What is that? 406 00:24:23,376 --> 00:24:25,497 Madam Lin sent some writing supplies 407 00:24:25,497 --> 00:24:26,696 for the exam over. 408 00:24:27,097 --> 00:24:27,896 Let me have a look. 409 00:24:32,784 --> 00:24:34,112 This brush is pretty good. 410 00:24:34,176 --> 00:24:34,977 Don't touch it. 411 00:24:35,936 --> 00:24:36,737 What's wrong? 412 00:24:38,456 --> 00:24:40,656 This is given by Madam Lin. 413 00:24:40,656 --> 00:24:43,097 Now's a crucial moment for us. 414 00:24:43,136 --> 00:24:44,696 We must be careful. 415 00:24:44,896 --> 00:24:46,297 We can't use the things from others 416 00:24:46,376 --> 00:24:47,616 even though they are good. 417 00:24:47,737 --> 00:24:48,817 I'll prepare everything 418 00:24:48,936 --> 00:24:50,577 you need. 419 00:24:50,696 --> 00:24:52,777 Ying, bring my brush over. 420 00:24:52,777 --> 00:24:54,537 - Give it to Xuan. - Yes. 421 00:25:02,143 --> 00:25:02,982 Xuan, 422 00:25:03,176 --> 00:25:05,176 why not have dinner 423 00:25:05,497 --> 00:25:06,456 before you study? 424 00:25:06,832 --> 00:25:07,872 Eat? 425 00:25:07,936 --> 00:25:09,376 I don't even have time to study now, 426 00:25:09,376 --> 00:25:10,456 and you want me to eat? 427 00:25:10,537 --> 00:25:11,737 Don't waste my time. 428 00:25:16,456 --> 00:25:17,257 Young Lady, 429 00:25:17,456 --> 00:25:19,337 Young Master Xuan is skipping his meals 430 00:25:19,337 --> 00:25:21,017 while studying day and night. 431 00:25:21,337 --> 00:25:22,497 If this goes on, 432 00:25:22,537 --> 00:25:24,456 he won't be able to keep it up. 433 00:25:31,856 --> 00:25:33,696 He has been acting weird 434 00:25:33,696 --> 00:25:35,456 since the Literary Feast. 435 00:25:35,720 --> 00:25:36,560 A few days ago, 436 00:25:36,577 --> 00:25:38,097 Father called him to review his studies. 437 00:25:38,616 --> 00:25:40,936 That fellow from Jimo House went, too. 438 00:25:41,057 --> 00:25:42,017 He didn't eat dinner 439 00:25:42,176 --> 00:25:43,696 afterward 440 00:25:43,825 --> 00:25:46,266 and even tore all his articles. 441 00:25:46,416 --> 00:25:47,737 I asked him what happened, 442 00:25:47,896 --> 00:25:49,297 but he told me not to meddle. 443 00:25:49,416 --> 00:25:50,497 Could it be 444 00:25:50,696 --> 00:25:53,216 that Second Master praised that fellow from Jimo House 445 00:25:53,216 --> 00:25:54,936 for doing better than Young Master Xuan? 446 00:25:56,416 --> 00:25:58,057 This fellow 447 00:25:58,057 --> 00:25:59,416 is scheming. 448 00:25:59,537 --> 00:26:02,216 He and Luo Yining are the same. 449 00:26:02,537 --> 00:26:04,136 The exam is approaching. 450 00:26:04,257 --> 00:26:05,737 What if Young Master Xuan... 451 00:26:05,760 --> 00:26:07,510 Xuan has been hardworking since he was a kid. 452 00:26:07,737 --> 00:26:09,737 Besides, he's aware of 453 00:26:09,737 --> 00:26:11,216 what the exam means to him. 454 00:26:11,216 --> 00:26:12,557 He won't mess it up. 455 00:26:12,560 --> 00:26:13,640 What I'm saying is 456 00:26:13,680 --> 00:26:15,160 that he'll surely do well in the exam. 457 00:26:15,337 --> 00:26:17,297 But what if 458 00:26:17,297 --> 00:26:18,977 that fellow from Jimo House does better 459 00:26:19,257 --> 00:26:21,537 and gets praised 460 00:26:21,936 --> 00:26:23,057 by Second Master? 461 00:26:23,616 --> 00:26:25,537 When will Mistress Qiao be able to come back? 462 00:26:28,337 --> 00:26:30,057 - Bring that to me. - Yes. 463 00:26:46,376 --> 00:26:47,337 Lin Hairu 464 00:26:47,337 --> 00:26:48,737 prepared the same thing 465 00:26:48,737 --> 00:26:50,616 for all the young masters of the second home? 466 00:26:50,936 --> 00:26:51,936 Yes, Young Lady. 467 00:27:04,977 --> 00:27:05,777 Young Lady, 468 00:27:05,936 --> 00:27:07,737 it'll be troublesome 469 00:27:07,737 --> 00:27:09,176 if someone finds out. 470 00:27:09,280 --> 00:27:10,920 We can't hesitate now. 471 00:27:11,376 --> 00:27:12,696 Go find someone reliable 472 00:27:12,696 --> 00:27:13,817 to get this done properly. 473 00:27:14,017 --> 00:27:15,656 Don't worry about the money. 474 00:27:15,737 --> 00:27:17,456 Hurry and bring it back to me. 475 00:27:18,856 --> 00:27:19,817 Go now. 476 00:27:20,456 --> 00:27:21,257 Yes, Young Lady. 477 00:27:31,537 --> 00:27:32,337 Mother, 478 00:27:32,737 --> 00:27:35,057 you didn't supervise Shan's studies today. 479 00:27:35,136 --> 00:27:36,577 Where are you taking me? 480 00:27:36,656 --> 00:27:38,977 Today, we're going to meet the Princess Royal. 481 00:27:40,297 --> 00:27:41,856 To meet the Princess Royal? 482 00:27:42,176 --> 00:27:43,696 Why the sudden visit? 483 00:27:44,456 --> 00:27:46,497 I received the invitation all of a sudden. 484 00:27:46,817 --> 00:27:48,136 I was asked to bring you 485 00:27:48,176 --> 00:27:49,616 to visit the Princess Royal. 486 00:27:50,777 --> 00:27:53,176 - Just me alone? - Right. 487 00:28:03,720 --> 00:28:06,245 (Zaiyun Hall) 488 00:28:18,281 --> 00:28:19,041 I didn't know 489 00:28:19,057 --> 00:28:20,896 you were Her Highness's son. 490 00:28:21,360 --> 00:28:22,530 Well, I didn't have a chance 491 00:28:22,537 --> 00:28:23,616 to introduce myself properly. 492 00:28:23,896 --> 00:28:25,817 I'm Han Zhao, the son of the Princess Royal. 493 00:28:27,936 --> 00:28:29,136 Greetings, Madam Chen. 494 00:28:29,656 --> 00:28:30,656 Greetings, Sixth Lady. 495 00:28:31,696 --> 00:28:32,537 Please come this way. 496 00:28:37,497 --> 00:28:39,136 Mother, our guests have arrived. 497 00:28:40,856 --> 00:28:42,337 Greetings, Your Highness. 498 00:28:44,297 --> 00:28:46,936 Madam Chen, Sixth Lady. 499 00:28:48,257 --> 00:28:50,017 My son has always had a poor appetite. 500 00:28:50,024 --> 00:28:52,304 I heard that his appetite had improved 501 00:28:52,337 --> 00:28:53,737 with Sixth Lady's help. 502 00:28:53,777 --> 00:28:55,057 I'm truly grateful. 503 00:28:55,537 --> 00:28:57,337 Today, I specially invited you here 504 00:28:57,337 --> 00:28:59,537 to express my gratitude. 505 00:29:00,080 --> 00:29:01,610 That's very kind of you, Your Highness. 506 00:29:02,097 --> 00:29:05,017 It's my daughter's good fortune 507 00:29:05,176 --> 00:29:06,817 to get to know Mr. Han. 508 00:29:07,833 --> 00:29:09,113 You flatter me, Madam Chen. 509 00:29:10,017 --> 00:29:11,337 It's my good fortune 510 00:29:11,777 --> 00:29:13,257 to meet Yixiu. 511 00:29:14,696 --> 00:29:16,577 I've had the kitchen prepare some fine dishes. 512 00:29:16,736 --> 00:29:17,490 This way, please. 513 00:29:47,936 --> 00:29:49,896 Please enjoy. 514 00:30:21,760 --> 00:30:22,930 That's an ornamental dish. 515 00:30:24,832 --> 00:30:26,976 We can only look at it and not eat it? That's a waste. 516 00:30:33,416 --> 00:30:34,216 Mother, 517 00:30:34,616 --> 00:30:36,817 I also think the ornamental dish is a bit wasteful. 518 00:30:36,856 --> 00:30:38,297 His Majesty always taught us 519 00:30:38,304 --> 00:30:40,720 to be hardworking and frugal for the sake of our nation and homes. 520 00:30:41,497 --> 00:30:42,696 The rule 521 00:30:42,696 --> 00:30:43,497 needs to change. 522 00:30:56,136 --> 00:30:56,936 Sweet and fragrant. 523 00:31:01,337 --> 00:31:02,737 You're right, Zhao. 524 00:31:02,737 --> 00:31:04,416 Sixth Lady, please help yourself. 525 00:31:05,017 --> 00:31:05,497 Sure. 526 00:31:22,977 --> 00:31:24,136 This meat 527 00:31:24,136 --> 00:31:26,017 is savory and refreshing. 528 00:31:26,057 --> 00:31:27,577 It's also slightly spicy. 529 00:31:27,616 --> 00:31:29,977 Is it made with frankincense and pepper? 530 00:31:30,376 --> 00:31:32,616 You can tell the ingredients just by smelling the food? 531 00:31:33,097 --> 00:31:35,216 I enjoy studying food in my free time. 532 00:31:35,264 --> 00:31:37,520 Right, the refreshing taste comes from the frankincense. 533 00:31:37,537 --> 00:31:39,856 As for the pepper, I bought it from the palace 534 00:31:39,856 --> 00:31:40,977 and gave it to the kitchen. 535 00:31:40,977 --> 00:31:42,537 Your Highness, do you like cooking, too? 536 00:31:42,577 --> 00:31:44,577 Well, I always think about 537 00:31:44,577 --> 00:31:45,936 how to make delicious food 538 00:31:45,936 --> 00:31:48,337 so my son will eat more. 539 00:31:48,936 --> 00:31:50,416 You have to eat well from now on. 540 00:31:50,416 --> 00:31:52,097 Don't disappoint Her Highness. 541 00:31:52,337 --> 00:31:53,737 Sure. I will try. 542 00:31:54,097 --> 00:31:55,216 Eat some more. 543 00:31:55,216 --> 00:31:56,656 Pepper promotes blood circulation. 544 00:31:56,656 --> 00:31:57,896 It's good for your health. 545 00:31:57,936 --> 00:31:58,737 All right. 546 00:32:07,696 --> 00:32:08,577 I really wish Zhao 547 00:32:08,577 --> 00:32:11,097 could always have a good appetite. 548 00:32:11,176 --> 00:32:12,577 He couldn't eat a few days ago. 549 00:32:12,577 --> 00:32:13,936 I was so worried about him. 550 00:32:14,112 --> 00:32:15,490 Fortunately, with Sixth Lady's help, 551 00:32:15,497 --> 00:32:17,817 he has finally started eating again. 552 00:32:18,017 --> 00:32:19,329 Your Highness, if you don't mind, 553 00:32:19,330 --> 00:32:20,656 Yixiu can continue helping Mr. Han 554 00:32:20,656 --> 00:32:22,620 with his eating issues. 555 00:32:22,737 --> 00:32:25,457 Hence, you won't have to worry too much. 556 00:32:25,497 --> 00:32:26,649 Mother, I'm not a physician. 557 00:32:26,650 --> 00:32:28,128 How can I help with his health issue? 558 00:32:31,057 --> 00:32:32,737 Sixth Lady is simple and frank. 559 00:32:32,737 --> 00:32:33,856 She's cute. 560 00:32:34,977 --> 00:32:37,176 I agree with you, Mother. 561 00:32:51,566 --> 00:32:54,636 (Caifu Abode) 562 00:33:06,297 --> 00:33:08,176 Lin Mao, you insincere, 563 00:33:08,176 --> 00:33:09,936 despicable, and shameless. Scoundrel! 564 00:33:10,856 --> 00:33:11,977 I heard the Princess Royal 565 00:33:11,977 --> 00:33:13,097 only invited Madam Chen 566 00:33:13,097 --> 00:33:14,416 and Sixth Lady to a feast. 567 00:33:15,616 --> 00:33:17,696 Is Her Highness interested in Sixth Lady? 568 00:33:18,337 --> 00:33:19,337 If this is true, 569 00:33:19,337 --> 00:33:21,616 - that would be marvelous. - Exactly. 570 00:33:22,017 --> 00:33:22,696 If so, we... 571 00:33:22,696 --> 00:33:24,057 Stop talking nonsense! 572 00:33:24,216 --> 00:33:25,537 Don't you dare spread fake news! 573 00:33:33,616 --> 00:33:34,416 Mother, 574 00:33:34,737 --> 00:33:35,696 how did you know 575 00:33:35,696 --> 00:33:37,337 I was acquainted with Mr. Han? 576 00:33:38,320 --> 00:33:40,599 The Princess Royal sent some pastries the other day, 577 00:33:40,610 --> 00:33:41,940 saying it was a token of gratitude. 578 00:33:41,984 --> 00:33:43,770 I know you wouldn't do anything 579 00:33:43,777 --> 00:33:44,936 inappropriate, 580 00:33:45,097 --> 00:33:46,257 so I didn't ask you. 581 00:33:46,696 --> 00:33:48,337 Are you talking about 582 00:33:48,337 --> 00:33:50,456 the beautifully wrapped pastries you gave me? 583 00:33:52,057 --> 00:33:53,216 The Princess Royal 584 00:33:53,216 --> 00:33:54,656 is the late Emperor's sister 585 00:33:54,936 --> 00:33:56,656 and His Majesty's aunt. 586 00:33:57,337 --> 00:33:59,257 She has a lofty status. 587 00:33:59,376 --> 00:34:00,456 From now on, 588 00:34:00,456 --> 00:34:02,777 you should stay close to Mr. Han. 589 00:34:02,777 --> 00:34:04,057 It'll benefit you. 590 00:34:04,257 --> 00:34:05,216 What benefits? 591 00:34:05,376 --> 00:34:07,097 Can I eat more delicious food? 592 00:34:09,176 --> 00:34:10,537 Mr. Han says 593 00:34:10,696 --> 00:34:12,097 his appetite improves 594 00:34:12,417 --> 00:34:13,857 when he sees you. 595 00:34:14,057 --> 00:34:15,696 You're a kind girl. 596 00:34:15,736 --> 00:34:17,537 You'll want to help him, right? 597 00:34:17,736 --> 00:34:19,897 His appetite improves when he sees me? 598 00:34:19,977 --> 00:34:22,017 That sounds weird. 599 00:34:23,552 --> 00:34:24,873 Just help him. 600 00:34:25,232 --> 00:34:26,930 That's strange. How could there be someone 601 00:34:26,937 --> 00:34:28,336 who doesn't enjoy eating? 602 00:34:37,977 --> 00:34:39,696 Right, everything's here. 603 00:34:40,160 --> 00:34:41,620 I'll make sure everything is prepared 604 00:34:41,626 --> 00:34:43,266 as you instructed, Seventh Lady. 605 00:34:43,696 --> 00:34:44,616 But 606 00:34:44,680 --> 00:34:46,280 do we have to bring the medicine ourselves? 607 00:34:46,721 --> 00:34:47,561 Of course. 608 00:34:47,665 --> 00:34:49,265 In case Third Brother catches a cold. 609 00:34:49,336 --> 00:34:51,497 It's better to have the medicine on hand. 610 00:34:51,497 --> 00:34:53,535 Besides, its name also sounds auspicious. 611 00:34:53,536 --> 00:34:54,650 It works. It works. It works. 612 00:34:54,736 --> 00:34:57,176 Maybe Third Brother will become the triple top scorer. 613 00:34:57,592 --> 00:34:59,353 You have excellent foresight, Seventh Lady. 614 00:35:00,097 --> 00:35:00,937 Xue Zhi, 615 00:35:00,937 --> 00:35:02,377 prepare more charcoal. 616 00:35:02,537 --> 00:35:03,497 This autumn 617 00:35:03,497 --> 00:35:05,336 is colder than before. 618 00:35:05,336 --> 00:35:07,937 We can't let Third Brother catch a cold at the exam hall. 619 00:35:07,937 --> 00:35:09,937 All right, Young Lady. It's all prepared. 620 00:35:09,937 --> 00:35:11,537 You reminded me several times. 621 00:35:14,696 --> 00:35:16,537 I heard that you are 622 00:35:16,776 --> 00:35:18,857 investigating the Chen Family. 623 00:35:20,371 --> 00:35:21,251 Does the poisoning 624 00:35:21,377 --> 00:35:22,776 have anything to do with Madam Chen? 625 00:35:24,736 --> 00:35:25,537 Not her. 626 00:35:29,816 --> 00:35:31,696 Why can't you tell me? 627 00:35:32,937 --> 00:35:34,497 You're preparing for the exam. 628 00:35:34,656 --> 00:35:36,057 I don't want to distract you. 629 00:35:39,097 --> 00:35:40,097 Besides, 630 00:35:40,097 --> 00:35:41,696 that's just speculation. 631 00:35:41,816 --> 00:35:43,296 I haven't found any proof yet. 632 00:35:44,256 --> 00:35:45,057 Third Brother. 633 00:35:48,192 --> 00:35:49,472 - Fifth Lady. - Fifth Lady. 634 00:35:49,520 --> 00:35:50,610 Greetings, Third Brother. 635 00:35:52,897 --> 00:35:54,176 You're here, too, Seventh Sister. 636 00:35:55,000 --> 00:35:55,840 Why are you here 637 00:35:55,857 --> 00:35:57,857 to visit Third Brother at this hour? 638 00:35:59,457 --> 00:36:00,736 The exam is approaching. 639 00:36:00,977 --> 00:36:02,897 We have several candidates 640 00:36:02,897 --> 00:36:04,216 in this residence, 641 00:36:04,216 --> 00:36:05,857 so I made a few pairs of shoes. 642 00:36:05,977 --> 00:36:08,136 I have brought them to Shan and Sixth Uncle. 643 00:36:08,136 --> 00:36:08,857 And now, 644 00:36:09,097 --> 00:36:10,696 I'm sending Third Brother a pair. 645 00:36:10,696 --> 00:36:12,336 I hope you would like them. 646 00:36:12,336 --> 00:36:13,256 Thank you, Fifth Sister. 647 00:36:16,017 --> 00:36:17,736 Did Madam Lin send this here? 648 00:36:17,937 --> 00:36:20,256 Xuan has a similar set of these. 649 00:36:20,287 --> 00:36:21,876 Madam Lin is truly considerate. 650 00:36:21,880 --> 00:36:23,140 The things from Wanglou Pavilion 651 00:36:23,336 --> 00:36:24,296 are certainly refined. 652 00:36:24,656 --> 00:36:25,457 Xue Zhi, 653 00:36:25,696 --> 00:36:27,656 take the things Third Brother needs for the exam 654 00:36:27,816 --> 00:36:29,256 to Haitang Abode. 655 00:36:29,616 --> 00:36:31,336 Let's not disturb his studying. 656 00:36:31,570 --> 00:36:32,451 Yes, Young Lady. 657 00:36:34,497 --> 00:36:35,656 I should get going. 658 00:36:35,857 --> 00:36:37,776 I wish you the best of luck on the exam. 659 00:36:45,897 --> 00:36:47,736 Young Lady, I gathered 660 00:36:47,736 --> 00:36:49,616 that the Fifth Lady has been friendly lately. 661 00:36:49,616 --> 00:36:51,256 She also sends gifts to all the abodes. 662 00:36:51,328 --> 00:36:53,810 I didn't expect her to send some to the Third Young Master as well. 663 00:36:54,017 --> 00:36:56,136 Did you believe she came here just to send gifts? 664 00:36:56,577 --> 00:36:57,897 If not, 665 00:36:58,136 --> 00:36:59,296 what is it, then? 666 00:36:59,577 --> 00:37:01,017 I think the Fifth Sister will soon 667 00:37:01,176 --> 00:37:03,457 pay a visit to Haitang Abode. 668 00:37:11,136 --> 00:37:11,897 Young Lady. 669 00:37:18,816 --> 00:37:20,417 Is it done? 670 00:37:20,736 --> 00:37:23,497 Are you sure you want to do this, Young Lady? 671 00:37:33,937 --> 00:37:35,417 I will never allow anyone 672 00:37:35,417 --> 00:37:36,616 to get in Xuan's way. 673 00:37:39,800 --> 00:37:41,407 (Haitang Abode) 674 00:37:43,696 --> 00:37:44,537 Fifth Lady, 675 00:37:45,136 --> 00:37:46,497 unfortunately, 676 00:37:46,616 --> 00:37:49,136 Seventh Lady has gone to greet Old Madam. 677 00:37:51,136 --> 00:37:51,897 It's fine. 678 00:37:52,256 --> 00:37:53,736 I'll wait for her inside. 679 00:37:58,736 --> 00:38:00,609 This sweet cake is made by Fifth Lady. 680 00:38:00,610 --> 00:38:02,000 We have sent some to all the abodes. 681 00:38:02,097 --> 00:38:04,057 These are for Seventh Lady. 682 00:38:05,616 --> 00:38:06,696 I'm thirsty. 683 00:38:07,537 --> 00:38:08,817 Serve me some tea. 684 00:38:09,537 --> 00:38:10,336 Yes. 685 00:38:23,537 --> 00:38:24,497 Young Lady, you're back. 686 00:38:26,017 --> 00:38:26,897 What is this? 687 00:38:28,057 --> 00:38:30,537 The Fifth Lady sent some sweet cake over earlier today. 688 00:38:30,696 --> 00:38:31,776 How long was she here? 689 00:38:32,417 --> 00:38:33,897 As you ordered, 690 00:38:34,017 --> 00:38:35,537 I didn't stay and watch her. 691 00:38:35,537 --> 00:38:36,897 She asked me to brew some tea, 692 00:38:36,897 --> 00:38:37,977 so I did. 693 00:38:38,057 --> 00:38:40,537 However, she only took a few sips and left. 694 00:38:52,937 --> 00:38:54,537 Young Lady, do you suspect Fifth Lady 695 00:38:54,537 --> 00:38:57,097 would temper with the thing prepared by Madam Lin? 696 00:38:58,457 --> 00:39:00,937 Fifth Sister must be wary of Third Brother's talent, 697 00:39:00,937 --> 00:39:02,417 that's why she was planning something. 698 00:39:03,136 --> 00:39:04,457 Plus, she hates Mother. 699 00:39:04,592 --> 00:39:06,473 She wouldn't miss such a perfect opportunity 700 00:39:06,537 --> 00:39:08,057 to frame both of them together. 701 00:39:08,880 --> 00:39:11,440 (Caifu Abode) 702 00:39:16,845 --> 00:39:18,645 Who disturbs my sleep? 703 00:39:20,417 --> 00:39:21,897 It's morning. Why are you not up yet? 704 00:39:23,417 --> 00:39:25,017 Let me sleep a little longer. 705 00:39:25,017 --> 00:39:26,417 Sleep? You have the exam today. 706 00:39:26,417 --> 00:39:27,537 Don't be late. 707 00:39:27,776 --> 00:39:28,897 Too loud. 708 00:39:32,136 --> 00:39:32,897 Hairu! 709 00:39:33,336 --> 00:39:34,136 Are you awake now? 710 00:39:35,537 --> 00:39:36,457 I am. 711 00:39:45,336 --> 00:39:46,537 Shan, come. 712 00:39:46,736 --> 00:39:47,537 Mother. 713 00:39:47,537 --> 00:39:49,656 I have prepared three sets of writing supplies. 714 00:39:49,656 --> 00:39:50,857 They're all here. 715 00:39:52,256 --> 00:39:53,457 Don't leave anything behind. 716 00:39:53,457 --> 00:39:55,216 Keep this one with you. 717 00:39:55,497 --> 00:39:56,656 All right. 718 00:40:01,072 --> 00:40:03,390 Didn't you say there would be a roasted chicken? Where is it? 719 00:40:03,897 --> 00:40:06,057 It's all inside here. 720 00:40:08,616 --> 00:40:09,417 Oh, my. 721 00:40:09,417 --> 00:40:11,216 You didn't just drop the brushes. 722 00:40:11,216 --> 00:40:12,176 It's bad luck. 723 00:40:12,176 --> 00:40:13,176 You picked them up. 724 00:40:13,176 --> 00:40:14,336 They are all right. 725 00:40:15,696 --> 00:40:17,497 I'll keep them properly. My bad. 726 00:40:39,897 --> 00:40:41,377 Xuan, drink some. 727 00:40:41,776 --> 00:40:43,329 I prepared this pig knuckle congee 728 00:40:43,330 --> 00:40:44,990 before the sky turned bright this morning. 729 00:40:45,008 --> 00:40:45,690 Please drink some. 730 00:40:45,696 --> 00:40:46,736 It'll bring you good luck. 731 00:40:55,616 --> 00:40:57,537 Young Lady, you've checked it three times. 732 00:40:57,537 --> 00:40:58,656 There's no mistake. 733 00:40:59,977 --> 00:41:01,616 We must make sure everything is all right. 734 00:41:01,937 --> 00:41:04,216 Don't worry. It's already ready. 735 00:41:07,897 --> 00:41:09,057 Just do the best you can 736 00:41:09,457 --> 00:41:11,017 in the exam. 737 00:41:11,256 --> 00:41:13,736 Read the question carefully. Don't be hasty. 738 00:41:15,377 --> 00:41:16,176 Second Master, 739 00:41:16,616 --> 00:41:17,457 I have prepared them 740 00:41:17,457 --> 00:41:18,937 with the things they need for the exam. 741 00:41:19,216 --> 00:41:20,977 It's my first time preparing those. 742 00:41:21,176 --> 00:41:23,577 Could you check if I've missed anything? 743 00:41:24,360 --> 00:41:25,279 Bring them here. 744 00:41:46,336 --> 00:41:47,336 Where's Xuanyuan's? 745 00:42:12,937 --> 00:42:14,457 Why are there candles here? 746 00:42:19,176 --> 00:42:21,057 What's that inside the candles? 747 00:42:37,897 --> 00:42:38,816 Xuanyuan, 748 00:42:40,745 --> 00:42:43,065 how dare you! 749 00:42:43,497 --> 00:42:45,136 Father, I didn't. 750 00:42:45,816 --> 00:42:46,616 Father, 751 00:42:46,696 --> 00:42:49,176 Xuan only focuses on his studies. 752 00:42:49,256 --> 00:42:51,216 He didn't prepare these. 753 00:42:51,216 --> 00:42:52,216 Then, who did this? 48858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.