Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,322 --> 00:00:11,951
Buenos d�as, se�ora.
�Est� su esposo en casa?
2
00:00:12,025 --> 00:00:14,323
Mucho me temo que no, se�or.
3
00:00:16,863 --> 00:00:18,262
�Qu� bien!
4
00:00:28,241 --> 00:00:32,439
Qu� guapo eres.
Se me pone la piel de buitre.
5
00:00:32,512 --> 00:00:37,472
Tengo un cierto encanto ""de f�brica''.
Lily, amor, �lleg� correspondencia?
6
00:00:37,551 --> 00:00:42,545
No, pero la compa��a de correos
entreg� una caja de Transilvania.
7
00:00:43,790 --> 00:00:46,054
Les ped� que la dejaran aqu�.
8
00:00:46,126 --> 00:00:48,390
Veamos de qui�n es.
9
00:00:50,263 --> 00:00:53,061
�Es el t�o Gilbert!
10
00:00:53,133 --> 00:00:56,899
Te sacaremos de all� en un minutito,
t�o Gilbert. Llegas justo para la cena.
11
00:00:56,970 --> 00:01:00,906
No, no, Herman. No es el t�o Gilbert.
Es del t�o Gilbert.
12
00:01:03,043 --> 00:01:05,307
Perd�n. Cualquiera se equivoca.
13
00:01:05,379 --> 00:01:06,869
No s� qu� hay dentro...
14
00:01:06,947 --> 00:01:10,508
pero nos envi� una carta pidiendo
que se lo guardemos hasta que llegue.
15
00:01:10,584 --> 00:01:14,020
Vendr� a visitarnos
dentro de dos o tres d�as.
16
00:01:14,087 --> 00:01:16,180
Pap�, estaba esperando que llegaras.
17
00:01:16,256 --> 00:01:21,216
Abre el caj�n con mi aut�ntica hacha
de los Exploradores de Transilvania.
18
00:01:21,294 --> 00:01:23,262
Gracias, hijo.
19
00:01:34,107 --> 00:01:37,304
Monedas de oro.
�Cientos de monedas!
20
00:01:39,045 --> 00:01:43,175
- �Hurra!
- Pero el t�o Gilbert no es rico.
21
00:01:43,250 --> 00:01:46,515
�C�mo habr� conseguido
miles de d�lares de un d�a para el otro?
22
00:01:46,586 --> 00:01:50,886
El t�o Gilbert se dedicaba
a la pol�tica.
23
00:01:50,957 --> 00:01:53,357
Quiz�s Transilvania fue declarada
naci�n hostil...
24
00:01:53,427 --> 00:01:56,919
y nuestro gobierno
autom�ticamente le envi� ayuda externa.
25
00:03:15,475 --> 00:03:18,342
Y aqu� est� su recibo,
Sra. Munster.
26
00:03:18,411 --> 00:03:20,106
Siendo un dep�sito tan grande...
27
00:03:20,180 --> 00:03:23,274
es un placer trasladarlo
en la camioneta blindada.
28
00:03:23,350 --> 00:03:27,309
Es un total
de ciento ochenta mil d�lares.
29
00:03:27,387 --> 00:03:30,823
�Sabe? Esas monedas
son de oro puro y muy raras.
30
00:03:30,891 --> 00:03:33,291
Parecen ser doblones espa�oles.
31
00:03:33,360 --> 00:03:35,851
Nos ha ayudado mucho, Sr. Benson.
32
00:03:35,929 --> 00:03:40,491
Habr�a sido una molestia tener
los centavos dando vueltas por la casa.
33
00:03:42,235 --> 00:03:44,100
�Todo est� bajo control,
t�a Lily?
34
00:03:44,170 --> 00:03:48,766
Este eficiente joven
ha sido de mucha ayuda.
35
00:03:52,345 --> 00:03:54,108
Creo que no se conocen.
36
00:03:54,180 --> 00:03:57,445
Sr. Benson,
ella es mi sobrina, Marilyn.
37
00:03:58,451 --> 00:04:01,648
Es un gran placer conocerla,
Srta. Alan.
38
00:04:01,721 --> 00:04:04,087
Mi nombre es Benson,
pero puede llamarme Marilyn.
39
00:04:05,592 --> 00:04:08,618
Perd�n.
Ciento ochenta mil perdones.
40
00:04:10,931 --> 00:04:13,559
Quiero decir,
estoy encantado de conocerla.
41
00:04:14,768 --> 00:04:17,828
Bien, adi�s.
42
00:04:24,010 --> 00:04:26,274
Buenas noches, abuelo y Lily.
43
00:04:27,280 --> 00:04:30,545
Lo lamento. Tuve que trabajar
hasta tarde, com� en el centro...
44
00:04:30,617 --> 00:04:34,144
y, antes de venir,
prepar� unas mortajas para ma�ana.
45
00:04:34,220 --> 00:04:37,553
No hay problema, Herman,
pero no hables tan fuerte.
46
00:04:37,624 --> 00:04:41,958
�Que no hable fuerte?
�Qu� hacen aqu� sentados en la cocina?
47
00:04:42,028 --> 00:04:44,861
No me digan que Spot se comi�
los muebles de la sala otra vez.
48
00:04:44,931 --> 00:04:46,421
No, no.
49
00:04:46,499 --> 00:04:51,334
Estamos sentados aqu� porque Marilyn
est� en la sala con un joven.
50
00:04:51,404 --> 00:04:54,134
El nuevo subgerente
que el banco nos envi�.
51
00:04:54,207 --> 00:04:57,142
Est� ciego de amor como un vampiro.
52
00:04:57,210 --> 00:05:00,338
- �Enamorado de nuestra fe�cha Marilyn?
- S�, Herman.
53
00:05:00,413 --> 00:05:04,179
Puede ser una de dos cosas:
amor o astigmatismo.
54
00:05:04,250 --> 00:05:06,650
Lily y yo no queremos
que se escape.
55
00:05:06,720 --> 00:05:10,554
En un ratito, me escabullir�
y atrancar� la puerta del frente.
56
00:05:10,624 --> 00:05:14,788
Yo ir� a asegurarme
de que est�n sentados uno junto al otro.
57
00:05:18,331 --> 00:05:23,268
Abuelo, no tenemos que intervenir
en el romance de Marilyn.
58
00:05:23,336 --> 00:05:25,668
- Dejemos que siga su curso.
- Pero, Herman--
59
00:05:25,739 --> 00:05:29,835
Abuelo, si el reloj sentimental
de Marilyn comenz� a hacer tictac...
60
00:05:29,909 --> 00:05:33,538
a nosotros no nos corresponde
ir a darle cuerda.
61
00:05:35,015 --> 00:05:38,610
Apenas te vi esta ma�ana,
quise conocerte mejor.
62
00:05:40,120 --> 00:05:42,213
�Necesitas algo, t�a Lily?
63
00:05:42,288 --> 00:05:46,850
No quiero molestarlos, pero
�me prestan ese almohad�n?
64
00:05:46,926 --> 00:05:48,917
- ��ste, Sra. Munster?
- S�.
65
00:05:48,995 --> 00:05:53,295
Estaba preparando caldo de pollo
y me qued� sin plumas.
66
00:05:55,235 --> 00:05:58,227
- �stas servir�n.
- S�, seguro.
67
00:05:58,304 --> 00:06:02,331
Sr. Benson,
�por qu� no se sienta aqu�...
68
00:06:02,409 --> 00:06:04,775
en el sof�, cerca de Marilyn?
69
00:06:06,479 --> 00:06:09,812
- Es mucho m�s c�modo.
- S�. Gracias.
70
00:06:15,588 --> 00:06:18,489
�Prepara caldo de pollo con plumas?
71
00:06:18,558 --> 00:06:20,048
�No lo hace todo el mundo?
72
00:06:23,363 --> 00:06:26,127
- �C�mo va todo?
- Me llev� el almohad�n de la silla...
73
00:06:26,199 --> 00:06:28,667
para obligarlo a sentarse
en el sof� con Marilyn.
74
00:06:28,735 --> 00:06:31,135
- �Bien!
- Escuchen, ustedes dos.
75
00:06:31,204 --> 00:06:34,537
Me opongo a fomentar romances.
Eso no conducir� a nada bueno.
76
00:06:34,607 --> 00:06:38,566
No queremos que conduzca a algo bueno.
Queremos que se casen.
77
00:06:39,846 --> 00:06:42,747
Abuelo, �qu� est�s--
�Qu� est�s haciendo?
78
00:06:42,816 --> 00:06:45,512
Tengo a Eddie escondido
en el calabozo.
79
00:06:45,585 --> 00:06:48,713
Es parte de mi gran plan.
80
00:06:50,023 --> 00:06:52,719
Adelante, Eddie.
Soy el abuelo. Cambio.
81
00:06:52,792 --> 00:06:55,852
Vaya, qu� c�modo es todo esto.
82
00:06:55,929 --> 00:06:59,865
�Sabes qu�, Marilyn? Hac�a mucho tiempo
que no conoc�a a una chica como t�...
83
00:06:59,933 --> 00:07:03,391
especialmente, con un hogar tan--
84
00:07:04,971 --> 00:07:06,461
Alan, �qu� ocurre?
85
00:07:06,539 --> 00:07:09,599
Hay algo saliendo del piso.
�Y tiene colmillos!
86
00:07:09,676 --> 00:07:12,941
Es Eddie, mi primito.
�Qu� ocurre, Eddie?
87
00:07:13,012 --> 00:07:17,381
Lamento molestarlos, en el calabozo
se quem� uno de los focos.
88
00:07:19,252 --> 00:07:21,243
Muchas gracias.
89
00:07:33,299 --> 00:07:36,791
- �S�, Eddie?
- Fase dos, terminada. Cambio y fuera.
90
00:07:36,870 --> 00:07:38,360
Bien hecho.
91
00:07:41,074 --> 00:07:45,238
Ahora, est�n sentaditos juntos
con las luces bajas.
92
00:07:45,311 --> 00:07:48,144
S�lo necesitamos m�sica suave.
93
00:07:48,214 --> 00:07:51,115
D�jamelo a m�.
94
00:07:51,184 --> 00:07:54,244
Espectros de Isolda y Trist�n...
95
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
d�jenme un tema de amor
all� en el zagu�n.
96
00:08:04,831 --> 00:08:07,595
�El �rgano est� tocando solo!
97
00:08:07,667 --> 00:08:09,658
S�, �no es rom�ntico?
98
00:08:10,670 --> 00:08:13,104
�Oyen? Funcion�.
99
00:08:13,173 --> 00:08:16,108
Abuelo, eres un genio.
100
00:08:16,176 --> 00:08:18,440
Tengo que reconocer que t�--
101
00:08:22,549 --> 00:08:25,040
- �Qu� fue eso?
- Algo habr� salido mal.
102
00:08:30,190 --> 00:08:32,988
�Qu�? �Nunca hab�a hecho eso!
103
00:08:36,329 --> 00:08:38,957
- �T�a Lily! �Abuelo!
- �Socorro!
104
00:08:40,066 --> 00:08:42,500
- �Abuelo!
- �Abuelo, Herman! �Vamos!
105
00:08:42,569 --> 00:08:46,403
Yo no. Ustedes hornearon este pan
con harina de su costal. Ahora c�manlo.
106
00:08:46,472 --> 00:08:48,838
�Ah� tienen!
107
00:08:53,713 --> 00:08:57,376
�Ya, ya, muchacho! �Tranquilo!
�Quieto, ya, muchacho!
108
00:08:58,484 --> 00:09:01,282
- �Espera, espera! �Ya, ya!
- �Regresa!
109
00:09:04,891 --> 00:09:08,759
�Herman, ven pronto!
�Necesitamos tu ayuda!
110
00:09:11,431 --> 00:09:14,832
�No te quedes all� parado!
�Haz algo!
111
00:09:14,901 --> 00:09:16,391
Perm�teme.
112
00:09:29,315 --> 00:09:31,283
Listo.
113
00:09:31,351 --> 00:09:34,047
Espero que no se mueva
hasta que caiga el sol.
114
00:09:37,690 --> 00:09:39,180
�Quieres un poco m�s de caf�?
115
00:09:39,259 --> 00:09:41,284
No, no. Est� bien.
Ya par� de temblar.
116
00:09:41,361 --> 00:09:43,420
�Qu� ocurri�?
Dijiste que era una mu�eca.
117
00:09:43,496 --> 00:09:48,798
S�, Marilyn es una mu�eca.
Pero la casa, la t�a y el abuelo--
118
00:09:48,868 --> 00:09:50,961
Son personajes de Edgar Allan Poe.
119
00:09:51,037 --> 00:09:53,938
Supongo que la borrar�s
de tu lista, �eh?
120
00:09:54,007 --> 00:09:57,306
Cielos, no.
No puedo darme ese lujo...
121
00:09:57,377 --> 00:10:00,039
desde que vi todo ese oro
que depositaron.
122
00:10:00,847 --> 00:10:03,077
Ben, esa chica tiene
todo lo que a m� me gusta...
123
00:10:03,149 --> 00:10:05,617
incluyendo
los ciento ochenta mil d�lares.
124
00:10:05,685 --> 00:10:08,119
�C�mo no decir ""acepto''
a una suma como �sa?
125
00:10:08,187 --> 00:10:11,714
�Sabes algo, Alan?
Eres un verdadero rufi�n.
126
00:10:11,791 --> 00:10:15,488
Est� bien. Pero ser�s m�s amable conmigo
cuando sea un rufi�n rico.
127
00:10:18,431 --> 00:10:21,229
Herman, las salchichas de Viena,
por favor.
128
00:10:21,301 --> 00:10:23,792
Espera, abuelo,
llegar�n en un minuto.
129
00:10:23,870 --> 00:10:27,203
�Por qu� Marilyn
no est� cenando con nosotros?
130
00:10:27,273 --> 00:10:30,936
Porque ese joven
del banco la llam�...
131
00:10:31,010 --> 00:10:33,478
y la invit� a salir otra vez.
132
00:10:33,546 --> 00:10:37,949
Son cuatro citas en esta semana,
y siempre quiere estar a solas con ella.
133
00:10:38,017 --> 00:10:41,043
Cuando le abre la puerta,
no quiere ni entrar en la casa.
134
00:10:41,120 --> 00:10:44,248
La sube al auto r�pidamente y se van.
135
00:10:47,360 --> 00:10:50,261
�Por qu� se demoraron tanto?
136
00:10:50,330 --> 00:10:52,525
�Saben? Es el primer joven...
137
00:10:52,598 --> 00:10:55,260
que parece realmente interesado
en Marilyn.
138
00:10:55,335 --> 00:10:57,633
�No ser�a maravilloso
que le pidiese la mano?
139
00:10:57,704 --> 00:10:59,695
Estoy totalmente de acuerdo.
Totalmente.
140
00:10:59,772 --> 00:11:03,538
No he ido a una boda desde que me cas�
con mi esposa n�mero 1 40.
141
00:11:05,311 --> 00:11:08,872
Espero que Marilyn tenga una boda
tan maravillosa como la nuestra, Herman.
142
00:11:08,948 --> 00:11:12,816
Qu� emoci�n cuando ese cient�fico loco
te entreg� en matrimonio...
143
00:11:12,885 --> 00:11:16,150
y me regal� una copia
de tus planos.
144
00:11:16,222 --> 00:11:19,487
Lo s�, amor. Espero que Marilyn,
est� donde est�...
145
00:11:19,559 --> 00:11:24,394
se refleje en un par de ojos
tan rom�nticos como los m�os.
146
00:11:36,142 --> 00:11:38,167
Ah� tienes.
�Cambiaste de parecer?
147
00:11:38,244 --> 00:11:40,872
Cielos, Alan, no estoy segura.
148
00:11:40,947 --> 00:11:43,415
Fugarnos suena rom�ntico
y todo eso...
149
00:11:43,483 --> 00:11:46,145
pero no me gusta
actuar a espaldas de mi familia.
150
00:11:46,219 --> 00:11:49,245
Espera un minuto. Dices que te aman
y quieren que seas feliz.
151
00:11:49,322 --> 00:11:50,812
Lo aceptar�n.
152
00:11:50,890 --> 00:11:56,089
Pero deber�as hablar con mi t�o
sobre algo tan importante como una boda.
153
00:11:56,162 --> 00:11:58,392
Le gusta hacer las cosas
a la antigua.
154
00:11:58,464 --> 00:12:00,159
�l est� hecho as�.
155
00:12:00,233 --> 00:12:04,499
Pero de eso se trata. � Y si dice que no
o prefiere que esperemos?
156
00:12:04,570 --> 00:12:06,333
Dejar�amos de vernos para siempre.
157
00:12:06,406 --> 00:12:08,203
No querr�as que ocurra eso,
�eh, mu�eca?
158
00:12:08,274 --> 00:12:10,265
Pero, Alan--
159
00:12:16,115 --> 00:12:19,050
- �Qu� dices ahora?
- Pues...
160
00:12:19,118 --> 00:12:22,110
fugarnos no parece tan mala idea,
despu�s de todo.
161
00:12:27,293 --> 00:12:30,456
Llegar� el viernes
al puerto de Nueva York.
162
00:12:31,464 --> 00:12:33,762
Los ver� el fin de semana.
163
00:12:33,833 --> 00:12:37,030
Espero que el dinero
est� en un lugar seguro.
164
00:12:38,137 --> 00:12:40,970
Con cari�o y muchos besos,
t�o Gilbert.
165
00:12:41,040 --> 00:12:43,031
Gracias, operadora.
166
00:12:44,377 --> 00:12:46,902
- Abuelo, �no es emocionante?
- S�.
167
00:12:46,979 --> 00:12:49,345
Estar� aqu� todo el fin de semana.
168
00:12:49,415 --> 00:12:52,976
�Nuestro querido Gilly!
Siempre fue un sujeto muy divertido.
169
00:12:53,052 --> 00:12:55,680
Ahora podr� conocer
al pretendiente de Marilyn...
170
00:12:55,755 --> 00:12:58,918
y, si hay una boda en la familia,
ser� nuestro invitado.
171
00:12:58,991 --> 00:13:01,459
S�. Y si Marilyn se casa
con ese Sr. Benson...
172
00:13:01,527 --> 00:13:03,893
no me molestar�
tener un banquero en la familia.
173
00:13:03,963 --> 00:13:08,229
Despu�s de todo, un hombre que trabaja
en una b�veda no puede ser tan malo.
174
00:13:08,301 --> 00:13:10,735
Quiz�s estamos haci�ndonos
muchas ilusiones.
175
00:13:10,803 --> 00:13:14,364
Despu�s de todo,
Marilyn es fe�cha y--
176
00:13:14,440 --> 00:13:16,374
Yo contestar�.
177
00:13:19,946 --> 00:13:23,347
Diga. Es la casa de los Munster.
Habla el conde.
178
00:13:23,416 --> 00:13:26,180
Usted no me conoce, se�or,
pero soy amigo de Alan Benson.
179
00:13:26,652 --> 00:13:29,917
Quiero advertirle sobre algo
que ocurrir� esta noche.
180
00:13:31,023 --> 00:13:33,457
�Qu�? �Se fugar�n?
181
00:13:33,526 --> 00:13:36,427
S�, se�or,
y es mi deber decirle esto.
182
00:13:36,496 --> 00:13:39,021
Se casar� con su sobrina
por una raz�n:
183
00:13:39,098 --> 00:13:41,498
ese dinero que usted tiene
en nuestro banco.
184
00:13:46,172 --> 00:13:47,799
�Abuelo!
185
00:13:47,874 --> 00:13:50,399
�Qu� hablabas de fugarse?
186
00:13:50,476 --> 00:13:55,277
Ese sujeto se casar� con Marilyn
por su dinero. �Se fugar�n esta noche!
187
00:13:55,348 --> 00:13:57,612
A ver si entend� bien.
188
00:13:57,683 --> 00:14:00,777
Ese sujeto, Benson, se fugar�
con nuestra sobrina esta noche...
189
00:14:00,853 --> 00:14:04,220
�para quedarse con el dinero
que pusimos en el banco?
190
00:14:04,290 --> 00:14:07,020
S�, Herman. Y el abuelo y yo
tenemos un plan.
191
00:14:07,093 --> 00:14:08,583
Soy todo o�dos.
192
00:14:08,661 --> 00:14:12,427
En primer lugar, Marilyn
est� tan encaprichada con este chico...
193
00:14:12,498 --> 00:14:14,830
que, si le dij�ramos la verdad,
no nos creer�a.
194
00:14:14,901 --> 00:14:16,528
- �Correcto?
- Correcto.
195
00:14:16,602 --> 00:14:18,570
Entonces, nos desharemos de Marilyn...
196
00:14:18,638 --> 00:14:20,799
esta noche,
para que no pueda fugarse.
197
00:14:20,873 --> 00:14:22,534
- �Correcto?
- Correcto.
198
00:14:22,608 --> 00:14:27,102
Entonces, podremos encarar a ese chico
y decirle lo que sabemos. �Me sigues?
199
00:14:27,180 --> 00:14:31,480
�Seguirte? Si estuvi�semos m�s cerca,
estar�amos bailando.
200
00:14:31,551 --> 00:14:33,576
Pero �c�mo nos deshacemos
de Marilyn?
201
00:14:33,653 --> 00:14:35,416
El abuelo tiene un hechizo...
202
00:14:35,488 --> 00:14:38,651
que la transportar�
a Transilvania durante la noche.
203
00:14:38,724 --> 00:14:42,888
Cuando hayamos terminado con el in�til
de Benson, traer� de regreso a Marilyn.
204
00:14:43,930 --> 00:14:46,899
Saqu� ese hechizo
de mi libro de magia.
205
00:14:48,334 --> 00:14:50,359
Herman, es nuestra �nica oportunidad.
206
00:14:50,436 --> 00:14:53,997
Ese malvado de Benson vendr�
a medianoche a fugarse con Marilyn.
207
00:14:54,073 --> 00:14:57,008
Vayamos a poner manos a la obra.
208
00:14:59,645 --> 00:15:02,341
S� que hay gente mala
en este mundo.
209
00:15:02,415 --> 00:15:05,680
�Por qu� la vida no puede ser
como en Mary Poppins?
210
00:15:09,255 --> 00:15:10,722
�Infame!
211
00:15:12,792 --> 00:15:15,158
Marilyn, ven conmigo...
212
00:15:15,228 --> 00:15:17,321
y qu�date aqu� parada.
213
00:15:17,396 --> 00:15:20,297
Eddie, t� all�.
Lily, aqu�...
214
00:15:20,366 --> 00:15:22,834
y, Herman,
quiero que te pongas aqu�.
215
00:15:22,902 --> 00:15:24,995
Abuelo, �para qu� es todo esto?
216
00:15:25,071 --> 00:15:27,972
Marilyn, te lo explicaremos luego.
Es por tu propio bien.
217
00:15:28,040 --> 00:15:30,736
Marilyn linda, p�rtate bien...
218
00:15:30,810 --> 00:15:35,474
y hazle caso a tu pobre,
viejo y decr�pito abuelo.
219
00:15:35,548 --> 00:15:37,038
Gracias.
220
00:15:42,355 --> 00:15:45,188
No dejes que el tiempo
o el espacio te detengan.
221
00:15:45,258 --> 00:15:47,818
Vas camino a Transilvania.
222
00:15:59,138 --> 00:16:02,232
�Abuelo! �Funcion�!
223
00:16:02,308 --> 00:16:05,471
�Fue realmente sensacional!
224
00:16:05,544 --> 00:16:08,570
Abuelo, de veras-- �Abuelo?
225
00:16:08,648 --> 00:16:12,243
�Abuelo! Lily,
�d�nde est� el abuelo?
226
00:16:14,787 --> 00:16:16,914
Eddie, �d�nde est� Lily?
227
00:16:18,624 --> 00:16:20,615
�D�nde est�n todos?
228
00:16:23,195 --> 00:16:28,155
�Qu� les parece? Ese viejo necio
se hechiz� a s� mismo.
229
00:16:28,234 --> 00:16:30,464
�Todos fueron transportados!
230
00:16:33,005 --> 00:16:37,374
Cada vez que hay una crisis,
alg�n tonto tiene que telefonear.
231
00:16:51,190 --> 00:16:53,784
Ah. Hola, abuelo. �D�nde est�s?
232
00:16:53,859 --> 00:16:57,818
�D�nde estoy? Estoy en el motel
""Valle Feliz'' de Kansas City.
233
00:16:57,897 --> 00:17:00,661
�De veras?
Dime, �c�mo est� el clima?
234
00:17:00,733 --> 00:17:05,864
Est� aclarando un poco--
Herman, el hechizo sali� mal.
235
00:17:05,938 --> 00:17:08,532
Estamos todos aqu�.
236
00:17:09,275 --> 00:17:11,903
Me quiero morir.
�Cu�ndo regresar�n?
237
00:17:11,977 --> 00:17:15,936
Mira, Herman, lo �nico que tengo
es el hechizo ""de ida''.
238
00:17:16,015 --> 00:17:18,950
Tienes que ir al calabozo
a buscar el hechizo ""de vuelta''...
239
00:17:19,018 --> 00:17:22,010
en mi libro de magia
y le�rmelo por tel�fono.
240
00:17:22,088 --> 00:17:25,717
Entendido. Ya regreso.
241
00:17:47,847 --> 00:17:49,712
- Abuelo.
- �S�, Herman?
242
00:17:49,782 --> 00:17:51,750
�Qu� era lo que ten�a que buscar?
243
00:17:51,817 --> 00:17:55,344
El hechizo ""de vuelta''
en mi libro de magia.
244
00:17:55,421 --> 00:17:58,481
Es verdad. No te vayas.
245
00:18:10,970 --> 00:18:14,736
- Abuelo, soy yo.
- Herman, �encontraste la f�rmula?
246
00:18:14,807 --> 00:18:20,040
No. Estaba muy oscuro all�
y el libro trat� de morderme otra vez.
247
00:18:20,112 --> 00:18:24,481
- V�lgame.
- �Alguien quiere decirme qu� ocurre?
248
00:18:24,550 --> 00:18:26,745
S�, mam�. �Qu� pasa?
249
00:18:26,819 --> 00:18:29,515
Abuelo, dame ese tel�fono.
250
00:18:29,588 --> 00:18:32,819
Lleva a Marilyn al otro cuarto
y cu�ntale lo que ocurri�.
251
00:18:32,892 --> 00:18:35,884
Valiente aprendiz de brujo
result� ser.
252
00:18:35,961 --> 00:18:39,397
Ven conmigo, linda.
Tratar� de no lastimarte al cont�rtelo.
253
00:18:39,465 --> 00:18:43,868
En primer lugar, ese sujeto
del que te enamoraste, es un desalmado.
254
00:18:45,938 --> 00:18:48,907
- Herman, �est�s all�?
- S�, Lily.
255
00:18:48,974 --> 00:18:51,704
Escucha, Herman.
Es casi medianoche.
256
00:18:51,777 --> 00:18:56,111
Ese Alan Benson aparecer� en 20 minutos
para fugarse con Marilyn.
257
00:18:56,182 --> 00:19:01,142
Cuando llegue, estar�s esper�ndolo
en lugar de ella.
258
00:19:01,220 --> 00:19:05,054
Es buena idea, amor, pero
�no crees que notar� la diferencia?
259
00:19:05,124 --> 00:19:09,220
�Herman! Herman,
no quiero que te fugues con �l.
260
00:19:09,295 --> 00:19:11,456
S�lo quiero que lo rega�es.
261
00:19:11,530 --> 00:19:14,829
Entiendo, amor.
Lo rega�ar�. Est� bien.
262
00:19:14,900 --> 00:19:16,891
No me callar� nada. S�.
263
00:19:16,969 --> 00:19:19,665
No te preocupes.
Le dir� cuatro verdades.
264
00:19:19,738 --> 00:19:23,799
Cuando no queda otro remedio,
puedo ser un individuo muy aterrador.
265
00:19:49,835 --> 00:19:51,996
Llegar� dentro de diez minutos.
266
00:19:53,472 --> 00:19:55,337
Apagar� la luz
para no tener que mirar...
267
00:19:55,407 --> 00:19:57,602
estos horribles muebles de Marilyn.
268
00:20:03,549 --> 00:20:06,746
Cuando entre por la ventana
y me encuentre aqu� sentado...
269
00:20:06,819 --> 00:20:09,788
pensar� realmente
que se top� con un tigre.
270
00:21:16,889 --> 00:21:20,689
Soy yo, mi vida.
He venido a buscarte.
271
00:21:23,462 --> 00:21:26,158
�C�mo puede estar durmiendo
en un momento as�?
272
00:21:26,231 --> 00:21:28,995
Lo menos que podr�a hacer
es dejar de roncar.
273
00:21:32,171 --> 00:21:34,867
Vamos, cari�o. �Despierta!
274
00:21:34,940 --> 00:21:37,704
Soy tu pr�ncipe azul
que viene a llevarte de aqu�.
275
00:21:40,379 --> 00:21:43,780
Oye, mi vida linda.
Soy yo, mi amor.
276
00:21:45,351 --> 00:21:47,546
Qu� extra�o.
Debe usar mitones para dormir.
277
00:21:50,956 --> 00:21:52,446
Cari�o, �est�s--
278
00:21:57,496 --> 00:22:00,897
�Jovencito, espere!
�Jovencito!
279
00:22:02,468 --> 00:22:04,527
�Jovencito?
280
00:22:19,985 --> 00:22:24,854
Qu� prisa llevaba. No tuve
la oportunidad de rega�arlo.
281
00:22:24,923 --> 00:22:29,553
Supongo que todo el mundo luce
un poco aterrador al despertarse.
282
00:22:33,399 --> 00:22:36,095
Herman, debo decir
que me alegra estar de regreso...
283
00:22:36,168 --> 00:22:38,898
luego de que cierta persona
nos obligara a tomar un avi�n...
284
00:22:38,971 --> 00:22:41,599
para poder regresar
de Kansas City.
285
00:22:41,674 --> 00:22:44,370
Lo siento, Lily.
Pero, al menos, te ahorr� un boleto...
286
00:22:44,443 --> 00:22:47,139
porque yo vol�
por mis propios medios.
287
00:22:47,212 --> 00:22:49,373
Y a m� tambi�n me alegra
estar en casa.
288
00:22:49,448 --> 00:22:53,111
La verdad sobre Alan fue
un golpe terrible, pero lo superar�.
289
00:22:53,185 --> 00:22:55,346
Seguro que lo har�s, linda.
290
00:22:55,421 --> 00:22:58,982
Y pensar que el dinero
que ese joven quer�a, no es nuestro.
291
00:22:59,058 --> 00:23:01,151
Pertenece al t�o Gilbert.
292
00:23:01,226 --> 00:23:03,524
El t�o Gilbert
debe estar por llegar.
293
00:23:03,595 --> 00:23:06,530
Su avi�n lleg� al aeropuerto
hace 1 5 minutos.
294
00:23:06,598 --> 00:23:08,964
Espero que pueda
conseguir un taxi.
295
00:23:09,034 --> 00:23:11,025
Es que, a veces--
296
00:23:12,037 --> 00:23:14,471
�Debe de ser el t�o Gilbert!
297
00:23:14,540 --> 00:23:16,531
�Yo ir�!
298
00:23:20,546 --> 00:23:22,707
- �Es �l!
- �Herman!
299
00:23:22,781 --> 00:23:25,045
T�o Gilbert, adelante.
�C�mo est�s?
300
00:23:25,117 --> 00:23:28,553
Pero, vaya, qu� placer me provoca...
301
00:23:28,620 --> 00:23:32,818
darme una vuelta por la casa
a mis parientes favoritos.
302
00:23:32,891 --> 00:23:34,381
�Ah, s�!
303
00:23:36,028 --> 00:23:39,122
- �Hola, t�o Gilbert!
- �T�o Gilbert!
304
00:23:39,198 --> 00:23:41,462
Ven aqu� a sentarte, t�o Gilbert.
305
00:23:41,533 --> 00:23:44,468
- Hac�a mucho tiempo que no te ve�amos.
- Si�ntate.
306
00:23:44,536 --> 00:23:47,004
- �C�mo van las cosas?
- Viento en popa.
307
00:23:47,072 --> 00:23:51,736
Oigan, dejen que me quite
esta ropa seca y me ponga algo mojado.
308
00:23:51,810 --> 00:23:53,971
Si�ntate, t�o Gilbert.
309
00:23:57,449 --> 00:23:59,883
T�o Gilbert, antes de olvidarme...
310
00:23:59,952 --> 00:24:02,785
ese dinero que nos enviaste
est� a salvo en el banco.
311
00:24:02,855 --> 00:24:05,221
Muy bien, muy bien.
312
00:24:05,290 --> 00:24:07,884
Pero, t�o Gilbert, una cosa--
313
00:24:07,960 --> 00:24:11,418
Tenemos un poco de curiosidad.
�De d�nde sacaste tanto oro?
314
00:24:11,497 --> 00:24:13,362
S�, t�o Gilbert.
�C�mo conseguiste...
315
00:24:13,432 --> 00:24:15,866
esos sensacionales
doblones espa�oles de oro?
316
00:24:15,934 --> 00:24:18,732
�Ah, eso!
Pues, Eddie, hijo m�o...
317
00:24:18,804 --> 00:24:20,999
son centavitos que fui recogiendo...
318
00:24:21,073 --> 00:24:25,134
en barcos y arcones con tesoros
que estaban por all� en mi vecindario.
319
00:24:25,210 --> 00:24:27,440
- No puede ser.
- Seguro.
320
00:24:27,513 --> 00:24:30,812
Por esa raz�n, no vivir�a
en ning�n otro lugar del mundo.
321
00:24:30,883 --> 00:24:34,114
Hijo m�o,
ser la Criatura de la Laguna Negra...
322
00:24:34,186 --> 00:24:37,485
tiene muchas ventajas.
27093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.