All language subtitles for The Munsters - 01x31 - Love Comes To Mockingbird Heights - DVDRip - MP3 - DivX 5.2 - [RG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,322 --> 00:00:11,951 Buenos d�as, se�ora. �Est� su esposo en casa? 2 00:00:12,025 --> 00:00:14,323 Mucho me temo que no, se�or. 3 00:00:16,863 --> 00:00:18,262 �Qu� bien! 4 00:00:28,241 --> 00:00:32,439 Qu� guapo eres. Se me pone la piel de buitre. 5 00:00:32,512 --> 00:00:37,472 Tengo un cierto encanto ""de f�brica''. Lily, amor, �lleg� correspondencia? 6 00:00:37,551 --> 00:00:42,545 No, pero la compa��a de correos entreg� una caja de Transilvania. 7 00:00:43,790 --> 00:00:46,054 Les ped� que la dejaran aqu�. 8 00:00:46,126 --> 00:00:48,390 Veamos de qui�n es. 9 00:00:50,263 --> 00:00:53,061 �Es el t�o Gilbert! 10 00:00:53,133 --> 00:00:56,899 Te sacaremos de all� en un minutito, t�o Gilbert. Llegas justo para la cena. 11 00:00:56,970 --> 00:01:00,906 No, no, Herman. No es el t�o Gilbert. Es del t�o Gilbert. 12 00:01:03,043 --> 00:01:05,307 Perd�n. Cualquiera se equivoca. 13 00:01:05,379 --> 00:01:06,869 No s� qu� hay dentro... 14 00:01:06,947 --> 00:01:10,508 pero nos envi� una carta pidiendo que se lo guardemos hasta que llegue. 15 00:01:10,584 --> 00:01:14,020 Vendr� a visitarnos dentro de dos o tres d�as. 16 00:01:14,087 --> 00:01:16,180 Pap�, estaba esperando que llegaras. 17 00:01:16,256 --> 00:01:21,216 Abre el caj�n con mi aut�ntica hacha de los Exploradores de Transilvania. 18 00:01:21,294 --> 00:01:23,262 Gracias, hijo. 19 00:01:34,107 --> 00:01:37,304 Monedas de oro. �Cientos de monedas! 20 00:01:39,045 --> 00:01:43,175 - �Hurra! - Pero el t�o Gilbert no es rico. 21 00:01:43,250 --> 00:01:46,515 �C�mo habr� conseguido miles de d�lares de un d�a para el otro? 22 00:01:46,586 --> 00:01:50,886 El t�o Gilbert se dedicaba a la pol�tica. 23 00:01:50,957 --> 00:01:53,357 Quiz�s Transilvania fue declarada naci�n hostil... 24 00:01:53,427 --> 00:01:56,919 y nuestro gobierno autom�ticamente le envi� ayuda externa. 25 00:03:15,475 --> 00:03:18,342 Y aqu� est� su recibo, Sra. Munster. 26 00:03:18,411 --> 00:03:20,106 Siendo un dep�sito tan grande... 27 00:03:20,180 --> 00:03:23,274 es un placer trasladarlo en la camioneta blindada. 28 00:03:23,350 --> 00:03:27,309 Es un total de ciento ochenta mil d�lares. 29 00:03:27,387 --> 00:03:30,823 �Sabe? Esas monedas son de oro puro y muy raras. 30 00:03:30,891 --> 00:03:33,291 Parecen ser doblones espa�oles. 31 00:03:33,360 --> 00:03:35,851 Nos ha ayudado mucho, Sr. Benson. 32 00:03:35,929 --> 00:03:40,491 Habr�a sido una molestia tener los centavos dando vueltas por la casa. 33 00:03:42,235 --> 00:03:44,100 �Todo est� bajo control, t�a Lily? 34 00:03:44,170 --> 00:03:48,766 Este eficiente joven ha sido de mucha ayuda. 35 00:03:52,345 --> 00:03:54,108 Creo que no se conocen. 36 00:03:54,180 --> 00:03:57,445 Sr. Benson, ella es mi sobrina, Marilyn. 37 00:03:58,451 --> 00:04:01,648 Es un gran placer conocerla, Srta. Alan. 38 00:04:01,721 --> 00:04:04,087 Mi nombre es Benson, pero puede llamarme Marilyn. 39 00:04:05,592 --> 00:04:08,618 Perd�n. Ciento ochenta mil perdones. 40 00:04:10,931 --> 00:04:13,559 Quiero decir, estoy encantado de conocerla. 41 00:04:14,768 --> 00:04:17,828 Bien, adi�s. 42 00:04:24,010 --> 00:04:26,274 Buenas noches, abuelo y Lily. 43 00:04:27,280 --> 00:04:30,545 Lo lamento. Tuve que trabajar hasta tarde, com� en el centro... 44 00:04:30,617 --> 00:04:34,144 y, antes de venir, prepar� unas mortajas para ma�ana. 45 00:04:34,220 --> 00:04:37,553 No hay problema, Herman, pero no hables tan fuerte. 46 00:04:37,624 --> 00:04:41,958 �Que no hable fuerte? �Qu� hacen aqu� sentados en la cocina? 47 00:04:42,028 --> 00:04:44,861 No me digan que Spot se comi� los muebles de la sala otra vez. 48 00:04:44,931 --> 00:04:46,421 No, no. 49 00:04:46,499 --> 00:04:51,334 Estamos sentados aqu� porque Marilyn est� en la sala con un joven. 50 00:04:51,404 --> 00:04:54,134 El nuevo subgerente que el banco nos envi�. 51 00:04:54,207 --> 00:04:57,142 Est� ciego de amor como un vampiro. 52 00:04:57,210 --> 00:05:00,338 - �Enamorado de nuestra fe�cha Marilyn? - S�, Herman. 53 00:05:00,413 --> 00:05:04,179 Puede ser una de dos cosas: amor o astigmatismo. 54 00:05:04,250 --> 00:05:06,650 Lily y yo no queremos que se escape. 55 00:05:06,720 --> 00:05:10,554 En un ratito, me escabullir� y atrancar� la puerta del frente. 56 00:05:10,624 --> 00:05:14,788 Yo ir� a asegurarme de que est�n sentados uno junto al otro. 57 00:05:18,331 --> 00:05:23,268 Abuelo, no tenemos que intervenir en el romance de Marilyn. 58 00:05:23,336 --> 00:05:25,668 - Dejemos que siga su curso. - Pero, Herman-- 59 00:05:25,739 --> 00:05:29,835 Abuelo, si el reloj sentimental de Marilyn comenz� a hacer tictac... 60 00:05:29,909 --> 00:05:33,538 a nosotros no nos corresponde ir a darle cuerda. 61 00:05:35,015 --> 00:05:38,610 Apenas te vi esta ma�ana, quise conocerte mejor. 62 00:05:40,120 --> 00:05:42,213 �Necesitas algo, t�a Lily? 63 00:05:42,288 --> 00:05:46,850 No quiero molestarlos, pero �me prestan ese almohad�n? 64 00:05:46,926 --> 00:05:48,917 - ��ste, Sra. Munster? - S�. 65 00:05:48,995 --> 00:05:53,295 Estaba preparando caldo de pollo y me qued� sin plumas. 66 00:05:55,235 --> 00:05:58,227 - �stas servir�n. - S�, seguro. 67 00:05:58,304 --> 00:06:02,331 Sr. Benson, �por qu� no se sienta aqu�... 68 00:06:02,409 --> 00:06:04,775 en el sof�, cerca de Marilyn? 69 00:06:06,479 --> 00:06:09,812 - Es mucho m�s c�modo. - S�. Gracias. 70 00:06:15,588 --> 00:06:18,489 �Prepara caldo de pollo con plumas? 71 00:06:18,558 --> 00:06:20,048 �No lo hace todo el mundo? 72 00:06:23,363 --> 00:06:26,127 - �C�mo va todo? - Me llev� el almohad�n de la silla... 73 00:06:26,199 --> 00:06:28,667 para obligarlo a sentarse en el sof� con Marilyn. 74 00:06:28,735 --> 00:06:31,135 - �Bien! - Escuchen, ustedes dos. 75 00:06:31,204 --> 00:06:34,537 Me opongo a fomentar romances. Eso no conducir� a nada bueno. 76 00:06:34,607 --> 00:06:38,566 No queremos que conduzca a algo bueno. Queremos que se casen. 77 00:06:39,846 --> 00:06:42,747 Abuelo, �qu� est�s-- �Qu� est�s haciendo? 78 00:06:42,816 --> 00:06:45,512 Tengo a Eddie escondido en el calabozo. 79 00:06:45,585 --> 00:06:48,713 Es parte de mi gran plan. 80 00:06:50,023 --> 00:06:52,719 Adelante, Eddie. Soy el abuelo. Cambio. 81 00:06:52,792 --> 00:06:55,852 Vaya, qu� c�modo es todo esto. 82 00:06:55,929 --> 00:06:59,865 �Sabes qu�, Marilyn? Hac�a mucho tiempo que no conoc�a a una chica como t�... 83 00:06:59,933 --> 00:07:03,391 especialmente, con un hogar tan-- 84 00:07:04,971 --> 00:07:06,461 Alan, �qu� ocurre? 85 00:07:06,539 --> 00:07:09,599 Hay algo saliendo del piso. �Y tiene colmillos! 86 00:07:09,676 --> 00:07:12,941 Es Eddie, mi primito. �Qu� ocurre, Eddie? 87 00:07:13,012 --> 00:07:17,381 Lamento molestarlos, en el calabozo se quem� uno de los focos. 88 00:07:19,252 --> 00:07:21,243 Muchas gracias. 89 00:07:33,299 --> 00:07:36,791 - �S�, Eddie? - Fase dos, terminada. Cambio y fuera. 90 00:07:36,870 --> 00:07:38,360 Bien hecho. 91 00:07:41,074 --> 00:07:45,238 Ahora, est�n sentaditos juntos con las luces bajas. 92 00:07:45,311 --> 00:07:48,144 S�lo necesitamos m�sica suave. 93 00:07:48,214 --> 00:07:51,115 D�jamelo a m�. 94 00:07:51,184 --> 00:07:54,244 Espectros de Isolda y Trist�n... 95 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 d�jenme un tema de amor all� en el zagu�n. 96 00:08:04,831 --> 00:08:07,595 �El �rgano est� tocando solo! 97 00:08:07,667 --> 00:08:09,658 S�, �no es rom�ntico? 98 00:08:10,670 --> 00:08:13,104 �Oyen? Funcion�. 99 00:08:13,173 --> 00:08:16,108 Abuelo, eres un genio. 100 00:08:16,176 --> 00:08:18,440 Tengo que reconocer que t�-- 101 00:08:22,549 --> 00:08:25,040 - �Qu� fue eso? - Algo habr� salido mal. 102 00:08:30,190 --> 00:08:32,988 �Qu�? �Nunca hab�a hecho eso! 103 00:08:36,329 --> 00:08:38,957 - �T�a Lily! �Abuelo! - �Socorro! 104 00:08:40,066 --> 00:08:42,500 - �Abuelo! - �Abuelo, Herman! �Vamos! 105 00:08:42,569 --> 00:08:46,403 Yo no. Ustedes hornearon este pan con harina de su costal. Ahora c�manlo. 106 00:08:46,472 --> 00:08:48,838 �Ah� tienen! 107 00:08:53,713 --> 00:08:57,376 �Ya, ya, muchacho! �Tranquilo! �Quieto, ya, muchacho! 108 00:08:58,484 --> 00:09:01,282 - �Espera, espera! �Ya, ya! - �Regresa! 109 00:09:04,891 --> 00:09:08,759 �Herman, ven pronto! �Necesitamos tu ayuda! 110 00:09:11,431 --> 00:09:14,832 �No te quedes all� parado! �Haz algo! 111 00:09:14,901 --> 00:09:16,391 Perm�teme. 112 00:09:29,315 --> 00:09:31,283 Listo. 113 00:09:31,351 --> 00:09:34,047 Espero que no se mueva hasta que caiga el sol. 114 00:09:37,690 --> 00:09:39,180 �Quieres un poco m�s de caf�? 115 00:09:39,259 --> 00:09:41,284 No, no. Est� bien. Ya par� de temblar. 116 00:09:41,361 --> 00:09:43,420 �Qu� ocurri�? Dijiste que era una mu�eca. 117 00:09:43,496 --> 00:09:48,798 S�, Marilyn es una mu�eca. Pero la casa, la t�a y el abuelo-- 118 00:09:48,868 --> 00:09:50,961 Son personajes de Edgar Allan Poe. 119 00:09:51,037 --> 00:09:53,938 Supongo que la borrar�s de tu lista, �eh? 120 00:09:54,007 --> 00:09:57,306 Cielos, no. No puedo darme ese lujo... 121 00:09:57,377 --> 00:10:00,039 desde que vi todo ese oro que depositaron. 122 00:10:00,847 --> 00:10:03,077 Ben, esa chica tiene todo lo que a m� me gusta... 123 00:10:03,149 --> 00:10:05,617 incluyendo los ciento ochenta mil d�lares. 124 00:10:05,685 --> 00:10:08,119 �C�mo no decir ""acepto'' a una suma como �sa? 125 00:10:08,187 --> 00:10:11,714 �Sabes algo, Alan? Eres un verdadero rufi�n. 126 00:10:11,791 --> 00:10:15,488 Est� bien. Pero ser�s m�s amable conmigo cuando sea un rufi�n rico. 127 00:10:18,431 --> 00:10:21,229 Herman, las salchichas de Viena, por favor. 128 00:10:21,301 --> 00:10:23,792 Espera, abuelo, llegar�n en un minuto. 129 00:10:23,870 --> 00:10:27,203 �Por qu� Marilyn no est� cenando con nosotros? 130 00:10:27,273 --> 00:10:30,936 Porque ese joven del banco la llam�... 131 00:10:31,010 --> 00:10:33,478 y la invit� a salir otra vez. 132 00:10:33,546 --> 00:10:37,949 Son cuatro citas en esta semana, y siempre quiere estar a solas con ella. 133 00:10:38,017 --> 00:10:41,043 Cuando le abre la puerta, no quiere ni entrar en la casa. 134 00:10:41,120 --> 00:10:44,248 La sube al auto r�pidamente y se van. 135 00:10:47,360 --> 00:10:50,261 �Por qu� se demoraron tanto? 136 00:10:50,330 --> 00:10:52,525 �Saben? Es el primer joven... 137 00:10:52,598 --> 00:10:55,260 que parece realmente interesado en Marilyn. 138 00:10:55,335 --> 00:10:57,633 �No ser�a maravilloso que le pidiese la mano? 139 00:10:57,704 --> 00:10:59,695 Estoy totalmente de acuerdo. Totalmente. 140 00:10:59,772 --> 00:11:03,538 No he ido a una boda desde que me cas� con mi esposa n�mero 1 40. 141 00:11:05,311 --> 00:11:08,872 Espero que Marilyn tenga una boda tan maravillosa como la nuestra, Herman. 142 00:11:08,948 --> 00:11:12,816 Qu� emoci�n cuando ese cient�fico loco te entreg� en matrimonio... 143 00:11:12,885 --> 00:11:16,150 y me regal� una copia de tus planos. 144 00:11:16,222 --> 00:11:19,487 Lo s�, amor. Espero que Marilyn, est� donde est�... 145 00:11:19,559 --> 00:11:24,394 se refleje en un par de ojos tan rom�nticos como los m�os. 146 00:11:36,142 --> 00:11:38,167 Ah� tienes. �Cambiaste de parecer? 147 00:11:38,244 --> 00:11:40,872 Cielos, Alan, no estoy segura. 148 00:11:40,947 --> 00:11:43,415 Fugarnos suena rom�ntico y todo eso... 149 00:11:43,483 --> 00:11:46,145 pero no me gusta actuar a espaldas de mi familia. 150 00:11:46,219 --> 00:11:49,245 Espera un minuto. Dices que te aman y quieren que seas feliz. 151 00:11:49,322 --> 00:11:50,812 Lo aceptar�n. 152 00:11:50,890 --> 00:11:56,089 Pero deber�as hablar con mi t�o sobre algo tan importante como una boda. 153 00:11:56,162 --> 00:11:58,392 Le gusta hacer las cosas a la antigua. 154 00:11:58,464 --> 00:12:00,159 �l est� hecho as�. 155 00:12:00,233 --> 00:12:04,499 Pero de eso se trata. � Y si dice que no o prefiere que esperemos? 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,333 Dejar�amos de vernos para siempre. 157 00:12:06,406 --> 00:12:08,203 No querr�as que ocurra eso, �eh, mu�eca? 158 00:12:08,274 --> 00:12:10,265 Pero, Alan-- 159 00:12:16,115 --> 00:12:19,050 - �Qu� dices ahora? - Pues... 160 00:12:19,118 --> 00:12:22,110 fugarnos no parece tan mala idea, despu�s de todo. 161 00:12:27,293 --> 00:12:30,456 Llegar� el viernes al puerto de Nueva York. 162 00:12:31,464 --> 00:12:33,762 Los ver� el fin de semana. 163 00:12:33,833 --> 00:12:37,030 Espero que el dinero est� en un lugar seguro. 164 00:12:38,137 --> 00:12:40,970 Con cari�o y muchos besos, t�o Gilbert. 165 00:12:41,040 --> 00:12:43,031 Gracias, operadora. 166 00:12:44,377 --> 00:12:46,902 - Abuelo, �no es emocionante? - S�. 167 00:12:46,979 --> 00:12:49,345 Estar� aqu� todo el fin de semana. 168 00:12:49,415 --> 00:12:52,976 �Nuestro querido Gilly! Siempre fue un sujeto muy divertido. 169 00:12:53,052 --> 00:12:55,680 Ahora podr� conocer al pretendiente de Marilyn... 170 00:12:55,755 --> 00:12:58,918 y, si hay una boda en la familia, ser� nuestro invitado. 171 00:12:58,991 --> 00:13:01,459 S�. Y si Marilyn se casa con ese Sr. Benson... 172 00:13:01,527 --> 00:13:03,893 no me molestar� tener un banquero en la familia. 173 00:13:03,963 --> 00:13:08,229 Despu�s de todo, un hombre que trabaja en una b�veda no puede ser tan malo. 174 00:13:08,301 --> 00:13:10,735 Quiz�s estamos haci�ndonos muchas ilusiones. 175 00:13:10,803 --> 00:13:14,364 Despu�s de todo, Marilyn es fe�cha y-- 176 00:13:14,440 --> 00:13:16,374 Yo contestar�. 177 00:13:19,946 --> 00:13:23,347 Diga. Es la casa de los Munster. Habla el conde. 178 00:13:23,416 --> 00:13:26,180 Usted no me conoce, se�or, pero soy amigo de Alan Benson. 179 00:13:26,652 --> 00:13:29,917 Quiero advertirle sobre algo que ocurrir� esta noche. 180 00:13:31,023 --> 00:13:33,457 �Qu�? �Se fugar�n? 181 00:13:33,526 --> 00:13:36,427 S�, se�or, y es mi deber decirle esto. 182 00:13:36,496 --> 00:13:39,021 Se casar� con su sobrina por una raz�n: 183 00:13:39,098 --> 00:13:41,498 ese dinero que usted tiene en nuestro banco. 184 00:13:46,172 --> 00:13:47,799 �Abuelo! 185 00:13:47,874 --> 00:13:50,399 �Qu� hablabas de fugarse? 186 00:13:50,476 --> 00:13:55,277 Ese sujeto se casar� con Marilyn por su dinero. �Se fugar�n esta noche! 187 00:13:55,348 --> 00:13:57,612 A ver si entend� bien. 188 00:13:57,683 --> 00:14:00,777 Ese sujeto, Benson, se fugar� con nuestra sobrina esta noche... 189 00:14:00,853 --> 00:14:04,220 �para quedarse con el dinero que pusimos en el banco? 190 00:14:04,290 --> 00:14:07,020 S�, Herman. Y el abuelo y yo tenemos un plan. 191 00:14:07,093 --> 00:14:08,583 Soy todo o�dos. 192 00:14:08,661 --> 00:14:12,427 En primer lugar, Marilyn est� tan encaprichada con este chico... 193 00:14:12,498 --> 00:14:14,830 que, si le dij�ramos la verdad, no nos creer�a. 194 00:14:14,901 --> 00:14:16,528 - �Correcto? - Correcto. 195 00:14:16,602 --> 00:14:18,570 Entonces, nos desharemos de Marilyn... 196 00:14:18,638 --> 00:14:20,799 esta noche, para que no pueda fugarse. 197 00:14:20,873 --> 00:14:22,534 - �Correcto? - Correcto. 198 00:14:22,608 --> 00:14:27,102 Entonces, podremos encarar a ese chico y decirle lo que sabemos. �Me sigues? 199 00:14:27,180 --> 00:14:31,480 �Seguirte? Si estuvi�semos m�s cerca, estar�amos bailando. 200 00:14:31,551 --> 00:14:33,576 Pero �c�mo nos deshacemos de Marilyn? 201 00:14:33,653 --> 00:14:35,416 El abuelo tiene un hechizo... 202 00:14:35,488 --> 00:14:38,651 que la transportar� a Transilvania durante la noche. 203 00:14:38,724 --> 00:14:42,888 Cuando hayamos terminado con el in�til de Benson, traer� de regreso a Marilyn. 204 00:14:43,930 --> 00:14:46,899 Saqu� ese hechizo de mi libro de magia. 205 00:14:48,334 --> 00:14:50,359 Herman, es nuestra �nica oportunidad. 206 00:14:50,436 --> 00:14:53,997 Ese malvado de Benson vendr� a medianoche a fugarse con Marilyn. 207 00:14:54,073 --> 00:14:57,008 Vayamos a poner manos a la obra. 208 00:14:59,645 --> 00:15:02,341 S� que hay gente mala en este mundo. 209 00:15:02,415 --> 00:15:05,680 �Por qu� la vida no puede ser como en Mary Poppins? 210 00:15:09,255 --> 00:15:10,722 �Infame! 211 00:15:12,792 --> 00:15:15,158 Marilyn, ven conmigo... 212 00:15:15,228 --> 00:15:17,321 y qu�date aqu� parada. 213 00:15:17,396 --> 00:15:20,297 Eddie, t� all�. Lily, aqu�... 214 00:15:20,366 --> 00:15:22,834 y, Herman, quiero que te pongas aqu�. 215 00:15:22,902 --> 00:15:24,995 Abuelo, �para qu� es todo esto? 216 00:15:25,071 --> 00:15:27,972 Marilyn, te lo explicaremos luego. Es por tu propio bien. 217 00:15:28,040 --> 00:15:30,736 Marilyn linda, p�rtate bien... 218 00:15:30,810 --> 00:15:35,474 y hazle caso a tu pobre, viejo y decr�pito abuelo. 219 00:15:35,548 --> 00:15:37,038 Gracias. 220 00:15:42,355 --> 00:15:45,188 No dejes que el tiempo o el espacio te detengan. 221 00:15:45,258 --> 00:15:47,818 Vas camino a Transilvania. 222 00:15:59,138 --> 00:16:02,232 �Abuelo! �Funcion�! 223 00:16:02,308 --> 00:16:05,471 �Fue realmente sensacional! 224 00:16:05,544 --> 00:16:08,570 Abuelo, de veras-- �Abuelo? 225 00:16:08,648 --> 00:16:12,243 �Abuelo! Lily, �d�nde est� el abuelo? 226 00:16:14,787 --> 00:16:16,914 Eddie, �d�nde est� Lily? 227 00:16:18,624 --> 00:16:20,615 �D�nde est�n todos? 228 00:16:23,195 --> 00:16:28,155 �Qu� les parece? Ese viejo necio se hechiz� a s� mismo. 229 00:16:28,234 --> 00:16:30,464 �Todos fueron transportados! 230 00:16:33,005 --> 00:16:37,374 Cada vez que hay una crisis, alg�n tonto tiene que telefonear. 231 00:16:51,190 --> 00:16:53,784 Ah. Hola, abuelo. �D�nde est�s? 232 00:16:53,859 --> 00:16:57,818 �D�nde estoy? Estoy en el motel ""Valle Feliz'' de Kansas City. 233 00:16:57,897 --> 00:17:00,661 �De veras? Dime, �c�mo est� el clima? 234 00:17:00,733 --> 00:17:05,864 Est� aclarando un poco-- Herman, el hechizo sali� mal. 235 00:17:05,938 --> 00:17:08,532 Estamos todos aqu�. 236 00:17:09,275 --> 00:17:11,903 Me quiero morir. �Cu�ndo regresar�n? 237 00:17:11,977 --> 00:17:15,936 Mira, Herman, lo �nico que tengo es el hechizo ""de ida''. 238 00:17:16,015 --> 00:17:18,950 Tienes que ir al calabozo a buscar el hechizo ""de vuelta''... 239 00:17:19,018 --> 00:17:22,010 en mi libro de magia y le�rmelo por tel�fono. 240 00:17:22,088 --> 00:17:25,717 Entendido. Ya regreso. 241 00:17:47,847 --> 00:17:49,712 - Abuelo. - �S�, Herman? 242 00:17:49,782 --> 00:17:51,750 �Qu� era lo que ten�a que buscar? 243 00:17:51,817 --> 00:17:55,344 El hechizo ""de vuelta'' en mi libro de magia. 244 00:17:55,421 --> 00:17:58,481 Es verdad. No te vayas. 245 00:18:10,970 --> 00:18:14,736 - Abuelo, soy yo. - Herman, �encontraste la f�rmula? 246 00:18:14,807 --> 00:18:20,040 No. Estaba muy oscuro all� y el libro trat� de morderme otra vez. 247 00:18:20,112 --> 00:18:24,481 - V�lgame. - �Alguien quiere decirme qu� ocurre? 248 00:18:24,550 --> 00:18:26,745 S�, mam�. �Qu� pasa? 249 00:18:26,819 --> 00:18:29,515 Abuelo, dame ese tel�fono. 250 00:18:29,588 --> 00:18:32,819 Lleva a Marilyn al otro cuarto y cu�ntale lo que ocurri�. 251 00:18:32,892 --> 00:18:35,884 Valiente aprendiz de brujo result� ser. 252 00:18:35,961 --> 00:18:39,397 Ven conmigo, linda. Tratar� de no lastimarte al cont�rtelo. 253 00:18:39,465 --> 00:18:43,868 En primer lugar, ese sujeto del que te enamoraste, es un desalmado. 254 00:18:45,938 --> 00:18:48,907 - Herman, �est�s all�? - S�, Lily. 255 00:18:48,974 --> 00:18:51,704 Escucha, Herman. Es casi medianoche. 256 00:18:51,777 --> 00:18:56,111 Ese Alan Benson aparecer� en 20 minutos para fugarse con Marilyn. 257 00:18:56,182 --> 00:19:01,142 Cuando llegue, estar�s esper�ndolo en lugar de ella. 258 00:19:01,220 --> 00:19:05,054 Es buena idea, amor, pero �no crees que notar� la diferencia? 259 00:19:05,124 --> 00:19:09,220 �Herman! Herman, no quiero que te fugues con �l. 260 00:19:09,295 --> 00:19:11,456 S�lo quiero que lo rega�es. 261 00:19:11,530 --> 00:19:14,829 Entiendo, amor. Lo rega�ar�. Est� bien. 262 00:19:14,900 --> 00:19:16,891 No me callar� nada. S�. 263 00:19:16,969 --> 00:19:19,665 No te preocupes. Le dir� cuatro verdades. 264 00:19:19,738 --> 00:19:23,799 Cuando no queda otro remedio, puedo ser un individuo muy aterrador. 265 00:19:49,835 --> 00:19:51,996 Llegar� dentro de diez minutos. 266 00:19:53,472 --> 00:19:55,337 Apagar� la luz para no tener que mirar... 267 00:19:55,407 --> 00:19:57,602 estos horribles muebles de Marilyn. 268 00:20:03,549 --> 00:20:06,746 Cuando entre por la ventana y me encuentre aqu� sentado... 269 00:20:06,819 --> 00:20:09,788 pensar� realmente que se top� con un tigre. 270 00:21:16,889 --> 00:21:20,689 Soy yo, mi vida. He venido a buscarte. 271 00:21:23,462 --> 00:21:26,158 �C�mo puede estar durmiendo en un momento as�? 272 00:21:26,231 --> 00:21:28,995 Lo menos que podr�a hacer es dejar de roncar. 273 00:21:32,171 --> 00:21:34,867 Vamos, cari�o. �Despierta! 274 00:21:34,940 --> 00:21:37,704 Soy tu pr�ncipe azul que viene a llevarte de aqu�. 275 00:21:40,379 --> 00:21:43,780 Oye, mi vida linda. Soy yo, mi amor. 276 00:21:45,351 --> 00:21:47,546 Qu� extra�o. Debe usar mitones para dormir. 277 00:21:50,956 --> 00:21:52,446 Cari�o, �est�s-- 278 00:21:57,496 --> 00:22:00,897 �Jovencito, espere! �Jovencito! 279 00:22:02,468 --> 00:22:04,527 �Jovencito? 280 00:22:19,985 --> 00:22:24,854 Qu� prisa llevaba. No tuve la oportunidad de rega�arlo. 281 00:22:24,923 --> 00:22:29,553 Supongo que todo el mundo luce un poco aterrador al despertarse. 282 00:22:33,399 --> 00:22:36,095 Herman, debo decir que me alegra estar de regreso... 283 00:22:36,168 --> 00:22:38,898 luego de que cierta persona nos obligara a tomar un avi�n... 284 00:22:38,971 --> 00:22:41,599 para poder regresar de Kansas City. 285 00:22:41,674 --> 00:22:44,370 Lo siento, Lily. Pero, al menos, te ahorr� un boleto... 286 00:22:44,443 --> 00:22:47,139 porque yo vol� por mis propios medios. 287 00:22:47,212 --> 00:22:49,373 Y a m� tambi�n me alegra estar en casa. 288 00:22:49,448 --> 00:22:53,111 La verdad sobre Alan fue un golpe terrible, pero lo superar�. 289 00:22:53,185 --> 00:22:55,346 Seguro que lo har�s, linda. 290 00:22:55,421 --> 00:22:58,982 Y pensar que el dinero que ese joven quer�a, no es nuestro. 291 00:22:59,058 --> 00:23:01,151 Pertenece al t�o Gilbert. 292 00:23:01,226 --> 00:23:03,524 El t�o Gilbert debe estar por llegar. 293 00:23:03,595 --> 00:23:06,530 Su avi�n lleg� al aeropuerto hace 1 5 minutos. 294 00:23:06,598 --> 00:23:08,964 Espero que pueda conseguir un taxi. 295 00:23:09,034 --> 00:23:11,025 Es que, a veces-- 296 00:23:12,037 --> 00:23:14,471 �Debe de ser el t�o Gilbert! 297 00:23:14,540 --> 00:23:16,531 �Yo ir�! 298 00:23:20,546 --> 00:23:22,707 - �Es �l! - �Herman! 299 00:23:22,781 --> 00:23:25,045 T�o Gilbert, adelante. �C�mo est�s? 300 00:23:25,117 --> 00:23:28,553 Pero, vaya, qu� placer me provoca... 301 00:23:28,620 --> 00:23:32,818 darme una vuelta por la casa a mis parientes favoritos. 302 00:23:32,891 --> 00:23:34,381 �Ah, s�! 303 00:23:36,028 --> 00:23:39,122 - �Hola, t�o Gilbert! - �T�o Gilbert! 304 00:23:39,198 --> 00:23:41,462 Ven aqu� a sentarte, t�o Gilbert. 305 00:23:41,533 --> 00:23:44,468 - Hac�a mucho tiempo que no te ve�amos. - Si�ntate. 306 00:23:44,536 --> 00:23:47,004 - �C�mo van las cosas? - Viento en popa. 307 00:23:47,072 --> 00:23:51,736 Oigan, dejen que me quite esta ropa seca y me ponga algo mojado. 308 00:23:51,810 --> 00:23:53,971 Si�ntate, t�o Gilbert. 309 00:23:57,449 --> 00:23:59,883 T�o Gilbert, antes de olvidarme... 310 00:23:59,952 --> 00:24:02,785 ese dinero que nos enviaste est� a salvo en el banco. 311 00:24:02,855 --> 00:24:05,221 Muy bien, muy bien. 312 00:24:05,290 --> 00:24:07,884 Pero, t�o Gilbert, una cosa-- 313 00:24:07,960 --> 00:24:11,418 Tenemos un poco de curiosidad. �De d�nde sacaste tanto oro? 314 00:24:11,497 --> 00:24:13,362 S�, t�o Gilbert. �C�mo conseguiste... 315 00:24:13,432 --> 00:24:15,866 esos sensacionales doblones espa�oles de oro? 316 00:24:15,934 --> 00:24:18,732 �Ah, eso! Pues, Eddie, hijo m�o... 317 00:24:18,804 --> 00:24:20,999 son centavitos que fui recogiendo... 318 00:24:21,073 --> 00:24:25,134 en barcos y arcones con tesoros que estaban por all� en mi vecindario. 319 00:24:25,210 --> 00:24:27,440 - No puede ser. - Seguro. 320 00:24:27,513 --> 00:24:30,812 Por esa raz�n, no vivir�a en ning�n otro lugar del mundo. 321 00:24:30,883 --> 00:24:34,114 Hijo m�o, ser la Criatura de la Laguna Negra... 322 00:24:34,186 --> 00:24:37,485 tiene muchas ventajas. 27093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.