All language subtitles for The Bureau of Magical Things_S01E11_A Fairy Tale.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,080 --> 00:00:38,240 [Maxwell] Peter's a clever boy. Are you sure he doesn't suspect? 2 00:00:38,320 --> 00:00:41,880 [Kyra] He's my oldest friend. If he knew anything, he'd have told me. 3 00:00:42,560 --> 00:00:45,120 Don't worry about Peter. I can handle him. 4 00:00:49,360 --> 00:00:50,200 What's going on? 5 00:00:52,920 --> 00:00:56,320 Please, Peter. You need to forget what you saw. 6 00:00:56,400 --> 00:01:00,640 Or what? You're going to hit me with some memory-zapping ray like in the movies? 7 00:01:00,720 --> 00:01:02,680 Is that how you're going to handle me? 8 00:01:02,760 --> 00:01:04,680 We did that already. 9 00:01:06,240 --> 00:01:07,680 You wiped my mind? 10 00:01:08,280 --> 00:01:10,640 -You seriously did that to me? -I'm sorry. 11 00:01:10,720 --> 00:01:13,160 -They gave me no choice. -Who's they? 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 I've already uploaded this footage to the cloud. 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,000 If you don't tell me what's going on, 14 00:01:18,080 --> 00:01:20,800 I'll dump it onto the web for the whole world to see. 15 00:01:20,880 --> 00:01:23,120 -But… -I'm not kidding, Kyra. I'll do it. 16 00:01:23,200 --> 00:01:25,480 You can't do that. You don't know what's at stake. 17 00:01:25,560 --> 00:01:28,000 Okay, let's start with an easy one. 18 00:01:29,160 --> 00:01:30,520 Who is Maxwell, really? 19 00:01:32,400 --> 00:01:33,960 Don't lie to me. 20 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 He's an elf. 21 00:01:39,360 --> 00:01:43,080 Well, half-elf, half-human. 22 00:01:43,960 --> 00:01:46,560 -I mean it. He really is. -Are you one, too? 23 00:01:47,640 --> 00:01:48,680 Not exactly. 24 00:01:49,720 --> 00:01:51,920 -It's a long story. -I'm listening. 25 00:01:55,120 --> 00:01:57,640 -You have to swear to tell no one. -You have my word. 26 00:01:58,600 --> 00:02:00,320 Show me what's behind that wall. 27 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 It'll be locked. How do we get in? 28 00:02:13,360 --> 00:02:15,000 [gasps, pants] 29 00:02:16,160 --> 00:02:17,360 [grunts softly] 30 00:02:17,440 --> 00:02:19,360 -How did you do that? -Come on then. 31 00:02:26,560 --> 00:02:27,400 Whoa! 32 00:02:29,120 --> 00:02:30,200 What is this place? 33 00:02:31,120 --> 00:02:33,080 [Ladder creaking] 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,840 Easy, Ladder. Peter's a friend. 35 00:02:36,880 --> 00:02:39,000 -[Ladder creaks] -[exhales] 36 00:02:40,120 --> 00:02:42,960 You just spoke to a ladder. 37 00:02:43,480 --> 00:02:45,680 It's a magical library. What do you expect? 38 00:02:45,760 --> 00:02:49,160 [chuckles] How is this even possible? 39 00:02:52,480 --> 00:02:53,320 What's in these? 40 00:02:53,680 --> 00:02:57,480 When dangerous magical objects get caught, they're sent here to be stored. 41 00:02:57,560 --> 00:02:59,880 -[rattling] -[gasps] 42 00:02:59,960 --> 00:03:04,840 That's a pogo stick that jumps on its own. Don't touch anything. Seriously. 43 00:03:07,440 --> 00:03:08,760 Magic. Wow. 44 00:03:09,600 --> 00:03:11,960 It all makes sense now. Kind of. 45 00:03:12,040 --> 00:03:15,440 -The flying chair, the suit of armor… -You've seen enough. Let's go. 46 00:03:15,520 --> 00:03:18,040 -No way, we just got here. -You don't understand. 47 00:03:18,120 --> 00:03:20,920 If they find you here, we're both in serious trouble. 48 00:03:23,080 --> 00:03:24,480 Oh, no. Get! 49 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 [whispers] It's Ruksy. 50 00:03:35,840 --> 00:03:38,000 Ruksy? She's one of them? 51 00:03:43,560 --> 00:03:45,120 [Peter] I can't see her. 52 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Magical people can't be seen by humans. 53 00:03:52,920 --> 00:03:53,760 [thuds] 54 00:03:55,320 --> 00:03:57,600 -Hi, Ruksy. -Kyra. What are you doing here? 55 00:03:59,480 --> 00:04:05,040 I was so fascinated by all the new objects I thought I'd have another look. 56 00:04:05,120 --> 00:04:08,200 I can't blame you. There are some pretty impressive artifacts. 57 00:04:18,399 --> 00:04:21,480 [Kyra] Those wands hold a lot of fairy dust, huh? 58 00:04:39,280 --> 00:04:40,160 Done. You coming? 59 00:04:41,280 --> 00:04:42,600 I might hang for a while. 60 00:04:42,680 --> 00:04:44,360 -See you tomorrow. -Bye. 61 00:04:49,640 --> 00:04:52,560 [sighs] That was way too close. We're getting out of here. 62 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 Peter? 63 00:04:58,960 --> 00:05:01,720 Peter? Peter? 64 00:05:09,520 --> 00:05:10,520 [gasps, pants] 65 00:05:15,640 --> 00:05:16,480 Kyra? 66 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 [wind howls] 67 00:05:22,800 --> 00:05:24,320 [breathes heavily] 68 00:05:32,240 --> 00:05:33,080 Great. 69 00:05:37,480 --> 00:05:38,320 Kyra? 70 00:05:43,040 --> 00:05:43,880 Kyra? 71 00:05:47,240 --> 00:05:48,080 Kyra? 72 00:05:55,440 --> 00:05:56,280 [Kyra] Peter? 73 00:05:57,600 --> 00:05:58,680 This isn't funny. 74 00:06:00,400 --> 00:06:01,240 Peter? 75 00:06:02,560 --> 00:06:03,960 Peter, where are you? 76 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 [snoring] 77 00:06:11,160 --> 00:06:12,720 -[phone buzzes] -[gasps] 78 00:06:14,320 --> 00:06:15,160 [grunts] 79 00:06:22,040 --> 00:06:22,880 Hi, Dad. 80 00:06:22,960 --> 00:06:25,600 Where are you? I made freshly-squeezed orange juice. 81 00:06:26,920 --> 00:06:30,440 Um, sorry. I went for an early morning run. 82 00:06:30,520 --> 00:06:32,680 You're keen. You want me to whip you up an omelet? 83 00:06:32,760 --> 00:06:36,560 No thanks. I'll grab something from Harvey's. See you later. 84 00:06:36,640 --> 00:06:38,160 [Steve] Righto. Bye, love. 85 00:06:39,560 --> 00:06:40,400 Peter? 86 00:06:41,000 --> 00:06:41,840 Hello. 87 00:06:43,200 --> 00:06:44,680 Answer me! 88 00:06:44,760 --> 00:06:45,600 [sighs] 89 00:06:45,680 --> 00:06:47,080 Where are you? 90 00:06:47,160 --> 00:06:48,000 [gasps] 91 00:06:48,080 --> 00:06:50,000 -Where's who? -Nothing. No one. 92 00:06:51,480 --> 00:06:52,760 Were you here all night? 93 00:06:54,440 --> 00:06:57,960 Must have lost track of the time and fallen asleep. 94 00:07:00,440 --> 00:07:02,800 -Good morning. -Lily! What are you doing here? 95 00:07:02,880 --> 00:07:07,040 Professor Maxwell's going to a book fair. I'm looking after the bookshop. [chuckles] 96 00:07:07,120 --> 00:07:08,840 What are you doing here? 97 00:07:08,920 --> 00:07:12,200 The Library is just so fascinating I can't keep away. 98 00:07:12,800 --> 00:07:17,280 The professor always dusts his bookshop shelves every morning before he opens. 99 00:07:17,360 --> 00:07:19,120 -He does? -You should get cracking. 100 00:07:19,200 --> 00:07:22,600 -Ruksy, why don't you give her a hand? -I think Lily can manage. 101 00:07:23,160 --> 00:07:24,480 I'd better go. See you. 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,440 -[Ruksy] All right, what's going on? -What do you mean? 103 00:07:28,520 --> 00:07:31,840 You were here all night. You're all jumpy, trying to get rid of us. 104 00:07:31,920 --> 00:07:33,720 Something's up. Spill it. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 [chuckles nervously] There's not… 106 00:07:38,000 --> 00:07:40,840 My friend Peter saw Maxwell and I walk through the wall. 107 00:07:40,920 --> 00:07:44,640 He has a video he threatened to reveal to the world unless I showed him everything. 108 00:07:44,720 --> 00:07:47,680 -You brought a human in here? Kyra! -He gave me no choice. 109 00:07:47,760 --> 00:07:50,120 We have to erase his memory now. Where is he? 110 00:07:50,200 --> 00:07:52,680 He's vanished. I spent all night looking for him. 111 00:07:54,280 --> 00:07:55,960 Help me find him, please. 112 00:07:56,560 --> 00:07:59,960 I've looked everywhere. He could be in danger. 113 00:08:01,600 --> 00:08:04,360 I don't know where I am, or how I got here. 114 00:08:05,240 --> 00:08:08,680 But, if anyone, anyone finds this phone, 115 00:08:08,760 --> 00:08:12,480 there's a secret place in Maxwell's bookshop, in the… 116 00:08:12,560 --> 00:08:15,320 [clattering] 117 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 [twig cracks] 118 00:08:28,720 --> 00:08:29,560 Who's there? 119 00:08:33,480 --> 00:08:34,320 Come out. 120 00:08:38,559 --> 00:08:42,000 Hi. How you going? I'm a little lost. 121 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Could you point me to River City? 122 00:08:43,919 --> 00:08:45,040 [sniffs] 123 00:08:45,880 --> 00:08:49,040 Who sent you? Was it the evil thing of Crow Crag? 124 00:08:50,000 --> 00:08:50,840 The evil what? 125 00:08:50,920 --> 00:08:53,560 -The evil thing! -What thing? 126 00:08:53,640 --> 00:08:54,920 The evil witch. 127 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 [gasps] Oh, no. 128 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 Keep the witch away! 129 00:09:02,040 --> 00:09:04,120 I… don't think I know her. 130 00:09:04,200 --> 00:09:07,600 Ah, she be evil, she be a witch. 131 00:09:08,160 --> 00:09:09,000 Not again! 132 00:09:10,120 --> 00:09:11,560 Keep the witch away! 133 00:09:11,640 --> 00:09:14,480 Actually, I think I saw a road back that way. 134 00:09:14,560 --> 00:09:15,800 [grunts] 135 00:09:15,880 --> 00:09:18,200 Who we got here, then? [chuckles] 136 00:09:18,280 --> 00:09:19,640 [Silas and Cedric laugh] 137 00:09:22,280 --> 00:09:25,760 He has to be here somewhere. He can't go back through the wall. 138 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 You're already here. Let's get started. 139 00:09:28,560 --> 00:09:31,400 -Uh, doing what? -Where were you yesterday? 140 00:09:31,480 --> 00:09:34,760 The professor wants us to catalog all the stuff in these boxes. 141 00:09:35,680 --> 00:09:39,200 [sighs] I don't remember Professor Maxwell putting you in charge. 142 00:09:39,840 --> 00:09:41,560 You can start on those books. 143 00:09:41,640 --> 00:09:43,200 This is going to be a long day. 144 00:09:44,160 --> 00:09:46,480 Ruksy and Kyra, you can sort through that lot. 145 00:09:49,760 --> 00:09:51,880 We're never going to find Peter with them around. 146 00:09:51,960 --> 00:09:52,840 I've got an idea. 147 00:10:07,560 --> 00:10:08,400 [yelps] 148 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Help! 149 00:10:14,160 --> 00:10:15,000 Just… 150 00:10:16,280 --> 00:10:17,120 What did you do? 151 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 Nothing! It just started going crazy! 152 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 How did it get out of the box? 153 00:10:20,960 --> 00:10:22,320 I can't control it! 154 00:10:29,360 --> 00:10:30,320 I'll get her. 155 00:10:31,200 --> 00:10:35,160 Kyra's inexperienced. It'll take two of you to get the pogo stick under control. 156 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Professor Maxwell put me in charge. You go. 157 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 But I'm a junior. 158 00:10:39,840 --> 00:10:44,160 A magical object escaping, that's a senior's responsibility. 159 00:10:44,240 --> 00:10:45,840 Way beyond me. 160 00:10:50,080 --> 00:10:51,560 I am in so much trouble. 161 00:10:54,960 --> 00:10:55,920 Not now, Ladder. 162 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Peter? 163 00:10:58,760 --> 00:10:59,760 Peter? 164 00:11:14,640 --> 00:11:15,520 [shop bell rings] 165 00:11:27,560 --> 00:11:31,800 Hello. Welcome to Maxwell's Bookshop, the home of quality pre-loved books. 166 00:11:31,880 --> 00:11:33,560 -We have… -I'm just browsing. 167 00:11:37,960 --> 00:11:40,320 Right here if you need any help. [giggles] 168 00:11:46,320 --> 00:11:48,720 Keep still, you stupid thing. 169 00:11:48,800 --> 00:11:49,880 [grunts] 170 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 -Hey. You okay? -Where's the pogo stick? 171 00:12:11,880 --> 00:12:15,680 -I couldn't hold onto it. It took off. -Great. Maxwell put me in charge. 172 00:12:15,760 --> 00:12:18,280 -I can't mess this up. -Let's go back to the Library. 173 00:12:18,360 --> 00:12:21,840 -Maybe Ruksy will know how to control it. -No! That'll take too long. 174 00:12:21,920 --> 00:12:24,960 We just have to find it. Let's split up. Darra, come with me. 175 00:12:28,440 --> 00:12:29,680 [Cedric] Get in there. 176 00:12:34,000 --> 00:12:34,920 Please let me go. 177 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 -I don't belong here. -Silence. 178 00:12:38,320 --> 00:12:40,120 Why is he dressed all strange like? 179 00:12:40,720 --> 00:12:42,320 -Perhaps he's a sorcerer. -Oh. 180 00:12:42,400 --> 00:12:44,520 -An agent of the evil thing. -Oh. 181 00:12:44,600 --> 00:12:46,520 -Who? -The evil witch. 182 00:12:46,600 --> 00:12:47,440 [gasps] 183 00:12:49,120 --> 00:12:50,280 Keep the witch away! 184 00:12:52,400 --> 00:12:54,560 [Cedric and Silas chattering indistinctly] 185 00:13:03,040 --> 00:13:04,000 Wow. 186 00:13:04,080 --> 00:13:05,280 [Silas and Cedric] Aha! 187 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 -You have come to steal our treasure. -Not stealing. Just looking. 188 00:13:09,600 --> 00:13:12,080 -I mean, if you hid it a little better… -Silence! 189 00:13:12,920 --> 00:13:14,600 Look. I don't belong here. 190 00:13:15,280 --> 00:13:19,960 -Just let me out, I'll be on my way. -Aw, eat first. 191 00:13:20,760 --> 00:13:22,680 -Then you let me go. -No. 192 00:13:23,760 --> 00:13:26,920 -Then we go to Misty Mountain. -Why? 193 00:13:27,000 --> 00:13:30,200 Well, because we have to repay the ogre the money he lent us. 194 00:13:31,280 --> 00:13:33,520 You can carry the jewels up the mountain. 195 00:13:34,600 --> 00:13:38,160 Okay. I'll carry the jewels, then you let me go. 196 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 Oh. 197 00:13:40,360 --> 00:13:41,800 It's a one-way trip for you. 198 00:13:41,880 --> 00:13:44,560 [Cedric] No one ever comes back from Misty Mountain. 199 00:13:45,240 --> 00:13:46,920 [Cedric and Silas laugh] 200 00:14:14,840 --> 00:14:15,920 That's a good one. 201 00:14:16,000 --> 00:14:17,080 I recommend it. 202 00:14:19,160 --> 00:14:21,760 -Do you mind? -Not at all. Happy to help. 203 00:14:26,000 --> 00:14:29,200 That's a good one too. Which means you can't decide, can you? 204 00:14:30,440 --> 00:14:33,440 It's a present for my Gran. I don't know which one she'd like more. 205 00:14:34,440 --> 00:14:40,920 Well, this one has nice quality paper and a lovely old-fashioned look. 206 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 [inhales deeply] Hm. 207 00:14:46,960 --> 00:14:50,560 This one smells like it spent years in a home filled with flowers. 208 00:14:53,280 --> 00:14:54,600 Maybe I'll try elsewhere. 209 00:14:57,920 --> 00:14:59,480 Look into your heart. 210 00:14:59,560 --> 00:15:03,400 Think about what you love most about your gran and the choice will be clear. 211 00:15:10,080 --> 00:15:14,280 Oh! This is so sweet. Gran will love this. 212 00:15:15,280 --> 00:15:17,680 Thanks. You were really helpful. 213 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 Which way did the pogo stick go when you lost it? 214 00:15:31,560 --> 00:15:33,360 It jumped so fast I couldn't see. 215 00:15:34,000 --> 00:15:35,560 -I just saw it! -Where? 216 00:15:35,640 --> 00:15:36,520 Over there! 217 00:15:36,600 --> 00:15:39,600 You go ahead. I'll double back around and cut off its escape. 218 00:15:44,440 --> 00:15:46,080 -Have you found Peter? -Not yet. 219 00:15:46,160 --> 00:15:49,000 Not now, Ladder. I can't keep Darra and Imogen busy much longer. 220 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Okay, run it past me again. What happened last night? 221 00:15:51,440 --> 00:15:54,160 -We heard you coming and then we… -[Ladder creaks] 222 00:15:54,240 --> 00:15:56,560 I think Ladder is trying to tell us something. 223 00:16:12,400 --> 00:16:15,680 "Thrilling Tales from the Forbidden Forest." 224 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 It's an enchanted child's book. The entire print run was pulped when 225 00:16:19,280 --> 00:16:22,880 it was discovered it pulled readers in and made them part of the story. 226 00:16:23,360 --> 00:16:26,000 -This one must have survived. -Do you think Peter… 227 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 Leave it with me. You get back to Imogen and Darra. 228 00:16:37,760 --> 00:16:38,680 Oh, no. 229 00:17:24,359 --> 00:17:26,079 [slurps] 230 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 [smacks lips] Mm. 231 00:17:29,080 --> 00:17:31,600 Needs more crushed grasshopper. 232 00:17:31,680 --> 00:17:33,840 No. You ruined it last time. 233 00:17:34,320 --> 00:17:35,640 No more insect guts. 234 00:17:36,400 --> 00:17:37,520 [thudding] 235 00:17:39,280 --> 00:17:40,400 What… what's that? 236 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 -[thudding] -[gasps] 237 00:17:43,480 --> 00:17:44,720 -[thudding] -[whimpers] 238 00:17:46,280 --> 00:17:47,280 [gasps] Look… 239 00:17:49,960 --> 00:17:52,840 It's… it's her! 240 00:17:52,920 --> 00:17:55,000 The evil thing from Crow Crag! 241 00:17:55,080 --> 00:17:56,120 [whimpers] 242 00:18:07,800 --> 00:18:09,720 -Ruksy? -Get back. 243 00:18:15,280 --> 00:18:17,480 It's not working. The lock must be enchanted. 244 00:18:22,040 --> 00:18:23,480 Hurry. They're coming back. 245 00:18:24,760 --> 00:18:25,600 Cover your eyes. 246 00:18:34,040 --> 00:18:34,880 Witch! 247 00:18:38,320 --> 00:18:41,400 -[Cedric and Silas] Keep the witch away! -Witch, witch, witch, witch! 248 00:18:43,360 --> 00:18:45,600 -Keep the witch away! -How do we get out of here? 249 00:18:45,680 --> 00:18:47,600 -Hold onto me. -Keep the witch away! 250 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 -Tighter. -Keep the witch away! 251 00:18:50,240 --> 00:18:52,200 [Cedric and Silas] Keep the witch away! 252 00:18:56,760 --> 00:18:57,600 [gasps] 253 00:18:58,400 --> 00:19:00,720 Thank you. I thought I was a goner. 254 00:19:02,280 --> 00:19:04,400 Hey, how come I can see you? 255 00:19:04,480 --> 00:19:07,320 Because I'm letting you. You shouldn't be seeing me. 256 00:19:07,400 --> 00:19:09,320 You shouldn't me seeing any of this. 257 00:19:09,400 --> 00:19:13,680 You forced Kyra to reveal it to you, which put you and others in great danger. 258 00:19:16,560 --> 00:19:17,720 Where is Kyra? 259 00:19:17,800 --> 00:19:19,360 I thought you said you saw it. 260 00:19:19,440 --> 00:19:22,240 I must have made a mistake. We'll just have to keep looking. 261 00:19:26,200 --> 00:19:27,160 There! 262 00:19:45,960 --> 00:19:47,920 Peter! Oh, Ruksy, thank you! 263 00:19:48,000 --> 00:19:49,960 -Kyra! You won't believe… -Not now! 264 00:19:52,360 --> 00:19:53,400 Kyra's not here? 265 00:19:54,160 --> 00:19:55,000 No. 266 00:19:57,360 --> 00:19:58,200 [sighs] 267 00:19:58,280 --> 00:20:00,760 Well, someone's had it easy today. 268 00:20:07,000 --> 00:20:11,080 The DMI has a zero-tolerance policy when it comes to human knowledge of magic. 269 00:20:11,640 --> 00:20:12,720 I'm sorry, Peter. 270 00:20:13,400 --> 00:20:15,880 It's my fault. I made you tell me. 271 00:20:15,960 --> 00:20:18,760 I shouldn't have threatened to release the video. Friends don't do that. 272 00:20:18,840 --> 00:20:23,240 I would've told you what happened, but… I had to keep the magical world secret. 273 00:20:23,320 --> 00:20:26,240 Which is why you have to make me forget everything. I know. 274 00:20:26,320 --> 00:20:29,320 It's better this way. You can't miss what you don't remember. 275 00:20:30,040 --> 00:20:30,880 I understand. 276 00:20:31,440 --> 00:20:34,800 At least I got to experience something incredible, even if I won't remember it. 277 00:20:37,240 --> 00:20:41,360 Ruksy, before you do the mind-zap thing… 278 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 I just wanted to say, 279 00:20:44,400 --> 00:20:47,200 I know how much of a risk you took to save me yesterday. 280 00:20:47,800 --> 00:20:51,360 When I saw you appear, you looked like… 281 00:20:52,440 --> 00:20:54,640 Well, you looked like an angel. 282 00:20:55,840 --> 00:20:57,880 Saying thank you isn't enough, so… 283 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Here. 284 00:21:12,920 --> 00:21:14,240 It's beautiful. 285 00:21:17,040 --> 00:21:18,280 All right, I'm ready. 286 00:21:19,080 --> 00:21:22,080 Did it hurt last time? I wouldn't remember anyway, would I? 287 00:21:48,480 --> 00:21:49,320 Is that it? 288 00:21:51,160 --> 00:21:53,960 I don't think it worked. I can still remember everything. 289 00:21:56,480 --> 00:21:57,680 Where's Ruksy? 290 00:21:58,920 --> 00:22:01,880 You, my friend, just worked a little magic of your own. 20074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.