Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,080 --> 00:00:38,240
[Maxwell] Peter's a clever boy.
Are you sure he doesn't suspect?
2
00:00:38,320 --> 00:00:41,880
[Kyra] He's my oldest friend.
If he knew anything, he'd have told me.
3
00:00:42,560 --> 00:00:45,120
Don't worry about Peter. I can handle him.
4
00:00:49,360 --> 00:00:50,200
What's going on?
5
00:00:52,920 --> 00:00:56,320
Please, Peter.
You need to forget what you saw.
6
00:00:56,400 --> 00:01:00,640
Or what? You're going to hit me with some
memory-zapping ray like in the movies?
7
00:01:00,720 --> 00:01:02,680
Is that how you're going to handle me?
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
We did that already.
9
00:01:06,240 --> 00:01:07,680
You wiped my mind?
10
00:01:08,280 --> 00:01:10,640
-You seriously did that to me?
-I'm sorry.
11
00:01:10,720 --> 00:01:13,160
-They gave me no choice.
-Who's they?
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,240
I've already uploaded this footage
to the cloud.
13
00:01:16,320 --> 00:01:18,000
If you don't tell me what's going on,
14
00:01:18,080 --> 00:01:20,800
I'll dump it onto the web
for the whole world to see.
15
00:01:20,880 --> 00:01:23,120
-But…
-I'm not kidding, Kyra. I'll do it.
16
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
You can't do that.
You don't know what's at stake.
17
00:01:25,560 --> 00:01:28,000
Okay, let's start with an easy one.
18
00:01:29,160 --> 00:01:30,520
Who is Maxwell, really?
19
00:01:32,400 --> 00:01:33,960
Don't lie to me.
20
00:01:37,680 --> 00:01:38,680
He's an elf.
21
00:01:39,360 --> 00:01:43,080
Well, half-elf, half-human.
22
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
-I mean it. He really is.
-Are you one, too?
23
00:01:47,640 --> 00:01:48,680
Not exactly.
24
00:01:49,720 --> 00:01:51,920
-It's a long story.
-I'm listening.
25
00:01:55,120 --> 00:01:57,640
-You have to swear to tell no one.
-You have my word.
26
00:01:58,600 --> 00:02:00,320
Show me what's behind that wall.
27
00:02:08,280 --> 00:02:10,120
It'll be locked. How do we get in?
28
00:02:13,360 --> 00:02:15,000
[gasps, pants]
29
00:02:16,160 --> 00:02:17,360
[grunts softly]
30
00:02:17,440 --> 00:02:19,360
-How did you do that?
-Come on then.
31
00:02:26,560 --> 00:02:27,400
Whoa!
32
00:02:29,120 --> 00:02:30,200
What is this place?
33
00:02:31,120 --> 00:02:33,080
[Ladder creaking]
34
00:02:33,160 --> 00:02:35,840
Easy, Ladder. Peter's a friend.
35
00:02:36,880 --> 00:02:39,000
-[Ladder creaks]
-[exhales]
36
00:02:40,120 --> 00:02:42,960
You just spoke to a ladder.
37
00:02:43,480 --> 00:02:45,680
It's a magical library.
What do you expect?
38
00:02:45,760 --> 00:02:49,160
[chuckles] How is this even possible?
39
00:02:52,480 --> 00:02:53,320
What's in these?
40
00:02:53,680 --> 00:02:57,480
When dangerous magical objects get caught,
they're sent here to be stored.
41
00:02:57,560 --> 00:02:59,880
-[rattling]
-[gasps]
42
00:02:59,960 --> 00:03:04,840
That's a pogo stick that jumps on its own.
Don't touch anything. Seriously.
43
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
Magic. Wow.
44
00:03:09,600 --> 00:03:11,960
It all makes sense now. Kind of.
45
00:03:12,040 --> 00:03:15,440
-The flying chair, the suit of armor…
-You've seen enough. Let's go.
46
00:03:15,520 --> 00:03:18,040
-No way, we just got here.
-You don't understand.
47
00:03:18,120 --> 00:03:20,920
If they find you here,
we're both in serious trouble.
48
00:03:23,080 --> 00:03:24,480
Oh, no. Get!
49
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
[whispers] It's Ruksy.
50
00:03:35,840 --> 00:03:38,000
Ruksy? She's one of them?
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,120
[Peter] I can't see her.
52
00:03:45,680 --> 00:03:47,840
Magical people can't be seen by humans.
53
00:03:52,920 --> 00:03:53,760
[thuds]
54
00:03:55,320 --> 00:03:57,600
-Hi, Ruksy.
-Kyra. What are you doing here?
55
00:03:59,480 --> 00:04:05,040
I was so fascinated by all the new objects
I thought I'd have another look.
56
00:04:05,120 --> 00:04:08,200
I can't blame you. There are
some pretty impressive artifacts.
57
00:04:18,399 --> 00:04:21,480
[Kyra] Those wands hold
a lot of fairy dust, huh?
58
00:04:39,280 --> 00:04:40,160
Done. You coming?
59
00:04:41,280 --> 00:04:42,600
I might hang for a while.
60
00:04:42,680 --> 00:04:44,360
-See you tomorrow.
-Bye.
61
00:04:49,640 --> 00:04:52,560
[sighs] That was way too close.
We're getting out of here.
62
00:04:54,760 --> 00:04:55,600
Peter?
63
00:04:58,960 --> 00:05:01,720
Peter? Peter?
64
00:05:09,520 --> 00:05:10,520
[gasps, pants]
65
00:05:15,640 --> 00:05:16,480
Kyra?
66
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
[wind howls]
67
00:05:22,800 --> 00:05:24,320
[breathes heavily]
68
00:05:32,240 --> 00:05:33,080
Great.
69
00:05:37,480 --> 00:05:38,320
Kyra?
70
00:05:43,040 --> 00:05:43,880
Kyra?
71
00:05:47,240 --> 00:05:48,080
Kyra?
72
00:05:55,440 --> 00:05:56,280
[Kyra] Peter?
73
00:05:57,600 --> 00:05:58,680
This isn't funny.
74
00:06:00,400 --> 00:06:01,240
Peter?
75
00:06:02,560 --> 00:06:03,960
Peter, where are you?
76
00:06:08,280 --> 00:06:10,640
[snoring]
77
00:06:11,160 --> 00:06:12,720
-[phone buzzes]
-[gasps]
78
00:06:14,320 --> 00:06:15,160
[grunts]
79
00:06:22,040 --> 00:06:22,880
Hi, Dad.
80
00:06:22,960 --> 00:06:25,600
Where are you?
I made freshly-squeezed orange juice.
81
00:06:26,920 --> 00:06:30,440
Um, sorry.
I went for an early morning run.
82
00:06:30,520 --> 00:06:32,680
You're keen.
You want me to whip you up an omelet?
83
00:06:32,760 --> 00:06:36,560
No thanks. I'll grab something
from Harvey's. See you later.
84
00:06:36,640 --> 00:06:38,160
[Steve] Righto. Bye, love.
85
00:06:39,560 --> 00:06:40,400
Peter?
86
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
Hello.
87
00:06:43,200 --> 00:06:44,680
Answer me!
88
00:06:44,760 --> 00:06:45,600
[sighs]
89
00:06:45,680 --> 00:06:47,080
Where are you?
90
00:06:47,160 --> 00:06:48,000
[gasps]
91
00:06:48,080 --> 00:06:50,000
-Where's who?
-Nothing. No one.
92
00:06:51,480 --> 00:06:52,760
Were you here all night?
93
00:06:54,440 --> 00:06:57,960
Must have lost track of the time
and fallen asleep.
94
00:07:00,440 --> 00:07:02,800
-Good morning.
-Lily! What are you doing here?
95
00:07:02,880 --> 00:07:07,040
Professor Maxwell's going to a book fair.
I'm looking after the bookshop. [chuckles]
96
00:07:07,120 --> 00:07:08,840
What are you doing here?
97
00:07:08,920 --> 00:07:12,200
The Library is just so fascinating
I can't keep away.
98
00:07:12,800 --> 00:07:17,280
The professor always dusts his bookshop
shelves every morning before he opens.
99
00:07:17,360 --> 00:07:19,120
-He does?
-You should get cracking.
100
00:07:19,200 --> 00:07:22,600
-Ruksy, why don't you give her a hand?
-I think Lily can manage.
101
00:07:23,160 --> 00:07:24,480
I'd better go. See you.
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,440
-[Ruksy] All right, what's going on?
-What do you mean?
103
00:07:28,520 --> 00:07:31,840
You were here all night.
You're all jumpy, trying to get rid of us.
104
00:07:31,920 --> 00:07:33,720
Something's up. Spill it.
105
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
[chuckles nervously] There's not…
106
00:07:38,000 --> 00:07:40,840
My friend Peter saw Maxwell
and I walk through the wall.
107
00:07:40,920 --> 00:07:44,640
He has a video he threatened to reveal to
the world unless I showed him everything.
108
00:07:44,720 --> 00:07:47,680
-You brought a human in here? Kyra!
-He gave me no choice.
109
00:07:47,760 --> 00:07:50,120
We have to erase his memory now.
Where is he?
110
00:07:50,200 --> 00:07:52,680
He's vanished.
I spent all night looking for him.
111
00:07:54,280 --> 00:07:55,960
Help me find him, please.
112
00:07:56,560 --> 00:07:59,960
I've looked everywhere.
He could be in danger.
113
00:08:01,600 --> 00:08:04,360
I don't know where I am,
or how I got here.
114
00:08:05,240 --> 00:08:08,680
But, if anyone, anyone finds this phone,
115
00:08:08,760 --> 00:08:12,480
there's a secret place
in Maxwell's bookshop, in the…
116
00:08:12,560 --> 00:08:15,320
[clattering]
117
00:08:25,120 --> 00:08:25,960
[twig cracks]
118
00:08:28,720 --> 00:08:29,560
Who's there?
119
00:08:33,480 --> 00:08:34,320
Come out.
120
00:08:38,559 --> 00:08:42,000
Hi. How you going? I'm a little lost.
121
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Could you point me to River City?
122
00:08:43,919 --> 00:08:45,040
[sniffs]
123
00:08:45,880 --> 00:08:49,040
Who sent you?
Was it the evil thing of Crow Crag?
124
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
The evil what?
125
00:08:50,920 --> 00:08:53,560
-The evil thing!
-What thing?
126
00:08:53,640 --> 00:08:54,920
The evil witch.
127
00:08:55,000 --> 00:08:56,760
[gasps] Oh, no.
128
00:08:59,480 --> 00:09:00,640
Keep the witch away!
129
00:09:02,040 --> 00:09:04,120
I… don't think I know her.
130
00:09:04,200 --> 00:09:07,600
Ah, she be evil, she be a witch.
131
00:09:08,160 --> 00:09:09,000
Not again!
132
00:09:10,120 --> 00:09:11,560
Keep the witch away!
133
00:09:11,640 --> 00:09:14,480
Actually,
I think I saw a road back that way.
134
00:09:14,560 --> 00:09:15,800
[grunts]
135
00:09:15,880 --> 00:09:18,200
Who we got here, then? [chuckles]
136
00:09:18,280 --> 00:09:19,640
[Silas and Cedric laugh]
137
00:09:22,280 --> 00:09:25,760
He has to be here somewhere.
He can't go back through the wall.
138
00:09:25,840 --> 00:09:27,840
You're already here. Let's get started.
139
00:09:28,560 --> 00:09:31,400
-Uh, doing what?
-Where were you yesterday?
140
00:09:31,480 --> 00:09:34,760
The professor wants us to catalog
all the stuff in these boxes.
141
00:09:35,680 --> 00:09:39,200
[sighs] I don't remember
Professor Maxwell putting you in charge.
142
00:09:39,840 --> 00:09:41,560
You can start on those books.
143
00:09:41,640 --> 00:09:43,200
This is going to be a long day.
144
00:09:44,160 --> 00:09:46,480
Ruksy and Kyra,
you can sort through that lot.
145
00:09:49,760 --> 00:09:51,880
We're never going to find Peter
with them around.
146
00:09:51,960 --> 00:09:52,840
I've got an idea.
147
00:10:07,560 --> 00:10:08,400
[yelps]
148
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Help!
149
00:10:14,160 --> 00:10:15,000
Just…
150
00:10:16,280 --> 00:10:17,120
What did you do?
151
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
Nothing! It just started going crazy!
152
00:10:19,320 --> 00:10:20,880
How did it get out of the box?
153
00:10:20,960 --> 00:10:22,320
I can't control it!
154
00:10:29,360 --> 00:10:30,320
I'll get her.
155
00:10:31,200 --> 00:10:35,160
Kyra's inexperienced. It'll take two of
you to get the pogo stick under control.
156
00:10:35,240 --> 00:10:37,880
Professor Maxwell put me in charge.
You go.
157
00:10:37,960 --> 00:10:39,760
But I'm a junior.
158
00:10:39,840 --> 00:10:44,160
A magical object escaping,
that's a senior's responsibility.
159
00:10:44,240 --> 00:10:45,840
Way beyond me.
160
00:10:50,080 --> 00:10:51,560
I am in so much trouble.
161
00:10:54,960 --> 00:10:55,920
Not now, Ladder.
162
00:10:56,840 --> 00:10:57,680
Peter?
163
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Peter?
164
00:11:14,640 --> 00:11:15,520
[shop bell rings]
165
00:11:27,560 --> 00:11:31,800
Hello. Welcome to Maxwell's Bookshop,
the home of quality pre-loved books.
166
00:11:31,880 --> 00:11:33,560
-We have…
-I'm just browsing.
167
00:11:37,960 --> 00:11:40,320
Right here if you need any help. [giggles]
168
00:11:46,320 --> 00:11:48,720
Keep still, you stupid thing.
169
00:11:48,800 --> 00:11:49,880
[grunts]
170
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
-Hey. You okay?
-Where's the pogo stick?
171
00:12:11,880 --> 00:12:15,680
-I couldn't hold onto it. It took off.
-Great. Maxwell put me in charge.
172
00:12:15,760 --> 00:12:18,280
-I can't mess this up.
-Let's go back to the Library.
173
00:12:18,360 --> 00:12:21,840
-Maybe Ruksy will know how to control it.
-No! That'll take too long.
174
00:12:21,920 --> 00:12:24,960
We just have to find it. Let's split up.
Darra, come with me.
175
00:12:28,440 --> 00:12:29,680
[Cedric] Get in there.
176
00:12:34,000 --> 00:12:34,920
Please let me go.
177
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
-I don't belong here.
-Silence.
178
00:12:38,320 --> 00:12:40,120
Why is he dressed all strange like?
179
00:12:40,720 --> 00:12:42,320
-Perhaps he's a sorcerer.
-Oh.
180
00:12:42,400 --> 00:12:44,520
-An agent of the evil thing.
-Oh.
181
00:12:44,600 --> 00:12:46,520
-Who?
-The evil witch.
182
00:12:46,600 --> 00:12:47,440
[gasps]
183
00:12:49,120 --> 00:12:50,280
Keep the witch away!
184
00:12:52,400 --> 00:12:54,560
[Cedric and Silas chattering indistinctly]
185
00:13:03,040 --> 00:13:04,000
Wow.
186
00:13:04,080 --> 00:13:05,280
[Silas and Cedric] Aha!
187
00:13:05,360 --> 00:13:08,920
-You have come to steal our treasure.
-Not stealing. Just looking.
188
00:13:09,600 --> 00:13:12,080
-I mean, if you hid it a little better…
-Silence!
189
00:13:12,920 --> 00:13:14,600
Look. I don't belong here.
190
00:13:15,280 --> 00:13:19,960
-Just let me out, I'll be on my way.
-Aw, eat first.
191
00:13:20,760 --> 00:13:22,680
-Then you let me go.
-No.
192
00:13:23,760 --> 00:13:26,920
-Then we go to Misty Mountain.
-Why?
193
00:13:27,000 --> 00:13:30,200
Well, because we have to repay the ogre
the money he lent us.
194
00:13:31,280 --> 00:13:33,520
You can carry the jewels up the mountain.
195
00:13:34,600 --> 00:13:38,160
Okay. I'll carry the jewels,
then you let me go.
196
00:13:38,240 --> 00:13:39,080
Oh.
197
00:13:40,360 --> 00:13:41,800
It's a one-way trip for you.
198
00:13:41,880 --> 00:13:44,560
[Cedric] No one ever comes back
from Misty Mountain.
199
00:13:45,240 --> 00:13:46,920
[Cedric and Silas laugh]
200
00:14:14,840 --> 00:14:15,920
That's a good one.
201
00:14:16,000 --> 00:14:17,080
I recommend it.
202
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
-Do you mind?
-Not at all. Happy to help.
203
00:14:26,000 --> 00:14:29,200
That's a good one too.
Which means you can't decide, can you?
204
00:14:30,440 --> 00:14:33,440
It's a present for my Gran.
I don't know which one she'd like more.
205
00:14:34,440 --> 00:14:40,920
Well, this one has nice quality paper
and a lovely old-fashioned look.
206
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
[inhales deeply] Hm.
207
00:14:46,960 --> 00:14:50,560
This one smells like it spent years
in a home filled with flowers.
208
00:14:53,280 --> 00:14:54,600
Maybe I'll try elsewhere.
209
00:14:57,920 --> 00:14:59,480
Look into your heart.
210
00:14:59,560 --> 00:15:03,400
Think about what you love most about
your gran and the choice will be clear.
211
00:15:10,080 --> 00:15:14,280
Oh! This is so sweet. Gran will love this.
212
00:15:15,280 --> 00:15:17,680
Thanks. You were really helpful.
213
00:15:29,480 --> 00:15:31,480
Which way did the pogo stick go
when you lost it?
214
00:15:31,560 --> 00:15:33,360
It jumped so fast I couldn't see.
215
00:15:34,000 --> 00:15:35,560
-I just saw it!
-Where?
216
00:15:35,640 --> 00:15:36,520
Over there!
217
00:15:36,600 --> 00:15:39,600
You go ahead. I'll double back around
and cut off its escape.
218
00:15:44,440 --> 00:15:46,080
-Have you found Peter?
-Not yet.
219
00:15:46,160 --> 00:15:49,000
Not now, Ladder. I can't keep
Darra and Imogen busy much longer.
220
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Okay, run it past me again.
What happened last night?
221
00:15:51,440 --> 00:15:54,160
-We heard you coming and then we…
-[Ladder creaks]
222
00:15:54,240 --> 00:15:56,560
I think Ladder is trying
to tell us something.
223
00:16:12,400 --> 00:16:15,680
"Thrilling Tales
from the Forbidden Forest."
224
00:16:15,760 --> 00:16:19,200
It's an enchanted child's book.
The entire print run was pulped when
225
00:16:19,280 --> 00:16:22,880
it was discovered it pulled readers
in and made them part of the story.
226
00:16:23,360 --> 00:16:26,000
-This one must have survived.
-Do you think Peter…
227
00:16:26,760 --> 00:16:29,480
Leave it with me.
You get back to Imogen and Darra.
228
00:16:37,760 --> 00:16:38,680
Oh, no.
229
00:17:24,359 --> 00:17:26,079
[slurps]
230
00:17:26,160 --> 00:17:29,000
[smacks lips] Mm.
231
00:17:29,080 --> 00:17:31,600
Needs more crushed grasshopper.
232
00:17:31,680 --> 00:17:33,840
No. You ruined it last time.
233
00:17:34,320 --> 00:17:35,640
No more insect guts.
234
00:17:36,400 --> 00:17:37,520
[thudding]
235
00:17:39,280 --> 00:17:40,400
What… what's that?
236
00:17:40,480 --> 00:17:42,000
-[thudding]
-[gasps]
237
00:17:43,480 --> 00:17:44,720
-[thudding]
-[whimpers]
238
00:17:46,280 --> 00:17:47,280
[gasps] Look…
239
00:17:49,960 --> 00:17:52,840
It's… it's her!
240
00:17:52,920 --> 00:17:55,000
The evil thing from Crow Crag!
241
00:17:55,080 --> 00:17:56,120
[whimpers]
242
00:18:07,800 --> 00:18:09,720
-Ruksy?
-Get back.
243
00:18:15,280 --> 00:18:17,480
It's not working.
The lock must be enchanted.
244
00:18:22,040 --> 00:18:23,480
Hurry. They're coming back.
245
00:18:24,760 --> 00:18:25,600
Cover your eyes.
246
00:18:34,040 --> 00:18:34,880
Witch!
247
00:18:38,320 --> 00:18:41,400
-[Cedric and Silas] Keep the witch away!
-Witch, witch, witch, witch!
248
00:18:43,360 --> 00:18:45,600
-Keep the witch away!
-How do we get out of here?
249
00:18:45,680 --> 00:18:47,600
-Hold onto me.
-Keep the witch away!
250
00:18:47,680 --> 00:18:49,760
-Tighter.
-Keep the witch away!
251
00:18:50,240 --> 00:18:52,200
[Cedric and Silas] Keep the witch away!
252
00:18:56,760 --> 00:18:57,600
[gasps]
253
00:18:58,400 --> 00:19:00,720
Thank you. I thought I was a goner.
254
00:19:02,280 --> 00:19:04,400
Hey, how come I can see you?
255
00:19:04,480 --> 00:19:07,320
Because I'm letting you.
You shouldn't be seeing me.
256
00:19:07,400 --> 00:19:09,320
You shouldn't me seeing any of this.
257
00:19:09,400 --> 00:19:13,680
You forced Kyra to reveal it to you,
which put you and others in great danger.
258
00:19:16,560 --> 00:19:17,720
Where is Kyra?
259
00:19:17,800 --> 00:19:19,360
I thought you said you saw it.
260
00:19:19,440 --> 00:19:22,240
I must have made a mistake.
We'll just have to keep looking.
261
00:19:26,200 --> 00:19:27,160
There!
262
00:19:45,960 --> 00:19:47,920
Peter! Oh, Ruksy, thank you!
263
00:19:48,000 --> 00:19:49,960
-Kyra! You won't believe…
-Not now!
264
00:19:52,360 --> 00:19:53,400
Kyra's not here?
265
00:19:54,160 --> 00:19:55,000
No.
266
00:19:57,360 --> 00:19:58,200
[sighs]
267
00:19:58,280 --> 00:20:00,760
Well, someone's had it easy today.
268
00:20:07,000 --> 00:20:11,080
The DMI has a zero-tolerance policy
when it comes to human knowledge of magic.
269
00:20:11,640 --> 00:20:12,720
I'm sorry, Peter.
270
00:20:13,400 --> 00:20:15,880
It's my fault. I made you tell me.
271
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
I shouldn't have threatened to release
the video. Friends don't do that.
272
00:20:18,840 --> 00:20:23,240
I would've told you what happened, but…
I had to keep the magical world secret.
273
00:20:23,320 --> 00:20:26,240
Which is why you have to make me
forget everything. I know.
274
00:20:26,320 --> 00:20:29,320
It's better this way.
You can't miss what you don't remember.
275
00:20:30,040 --> 00:20:30,880
I understand.
276
00:20:31,440 --> 00:20:34,800
At least I got to experience something
incredible, even if I won't remember it.
277
00:20:37,240 --> 00:20:41,360
Ruksy, before you do the mind-zap thing…
278
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
I just wanted to say,
279
00:20:44,400 --> 00:20:47,200
I know how much of a risk you took
to save me yesterday.
280
00:20:47,800 --> 00:20:51,360
When I saw you appear, you looked like…
281
00:20:52,440 --> 00:20:54,640
Well, you looked like an angel.
282
00:20:55,840 --> 00:20:57,880
Saying thank you isn't enough, so…
283
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Here.
284
00:21:12,920 --> 00:21:14,240
It's beautiful.
285
00:21:17,040 --> 00:21:18,280
All right, I'm ready.
286
00:21:19,080 --> 00:21:22,080
Did it hurt last time?
I wouldn't remember anyway, would I?
287
00:21:48,480 --> 00:21:49,320
Is that it?
288
00:21:51,160 --> 00:21:53,960
I don't think it worked.
I can still remember everything.
289
00:21:56,480 --> 00:21:57,680
Where's Ruksy?
290
00:21:58,920 --> 00:22:01,880
You, my friend,
just worked a little magic of your own.
20074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.