Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,540 --> 00:01:38,714
=Episode 6=
4
00:01:42,047 --> 00:01:43,008
Good goose.
5
00:01:45,247 --> 00:01:47,167
Sixth Uncle, there you are.
6
00:01:47,327 --> 00:01:48,327
Yining.
7
00:01:48,728 --> 00:01:49,959
What are you doing?
8
00:01:49,960 --> 00:01:51,520
You came at the right time. Sit with me.
9
00:01:51,648 --> 00:01:52,488
Talk to me.
10
00:01:52,648 --> 00:01:53,967
I'm bored.
11
00:01:54,088 --> 00:01:56,368
Is this vast capital still
not enough to entertain you?
12
00:01:56,447 --> 00:01:57,687
How could you be bored?
13
00:01:57,740 --> 00:01:58,750
My sister has confiscated
14
00:01:58,928 --> 00:02:00,128
all the taels and notes
15
00:02:00,208 --> 00:02:01,327
I had hidden.
16
00:02:01,488 --> 00:02:03,208
I'm penniless now.
17
00:02:03,228 --> 00:02:05,020
I don't even have money
to go out for a drink
18
00:02:05,047 --> 00:02:05,720
to lift my spirits.
19
00:02:05,728 --> 00:02:07,208
It's vexing.
20
00:02:07,327 --> 00:02:08,967
Poor you.
21
00:02:09,247 --> 00:02:11,208
But I can't help you.
22
00:02:11,368 --> 00:02:13,328
I have neither liquor nor money.
23
00:02:13,727 --> 00:02:14,287
Maybe you can
24
00:02:14,368 --> 00:02:15,807
talk to your mother?
25
00:02:15,967 --> 00:02:16,727
Think about it.
26
00:02:16,847 --> 00:02:17,727
Whether one can pass
27
00:02:17,807 --> 00:02:18,847
the imperial exams
28
00:02:18,967 --> 00:02:20,127
is something predestined.
29
00:02:20,172 --> 00:02:21,640
I was born without any talent for that.
30
00:02:21,807 --> 00:02:23,287
She's wasting her efforts.
31
00:02:23,368 --> 00:02:24,807
She shouldn't force me.
32
00:02:26,127 --> 00:02:26,888
Sixth Uncle,
33
00:02:26,967 --> 00:02:28,888
do you know my third brother?
34
00:02:28,967 --> 00:02:29,967
I do.
35
00:02:30,127 --> 00:02:31,807
I hear he's not very well-liked.
36
00:02:32,247 --> 00:02:33,608
I'll tell you a secret.
37
00:02:33,727 --> 00:02:34,847
He often sneaks out
38
00:02:34,967 --> 00:02:36,768
from Luo's Residence.
39
00:02:36,888 --> 00:02:38,368
If you follow him,
40
00:02:38,448 --> 00:02:39,368
you'll surely find
41
00:02:39,488 --> 00:02:40,368
many fun places to go.
42
00:02:40,608 --> 00:02:41,847
And if you follow him,
43
00:02:41,928 --> 00:02:43,328
he won't ask for your money,
44
00:02:43,348 --> 00:02:43,847
right?
45
00:02:43,967 --> 00:02:44,488
Really?
46
00:02:45,967 --> 00:02:47,687
Keep this a secret, though.
47
00:02:47,807 --> 00:02:48,807
Don't tell anyone else.
48
00:02:48,847 --> 00:02:50,328
I love secrets.
49
00:03:02,648 --> 00:03:03,727
He is going out, after all.
50
00:03:04,144 --> 00:03:06,770
(Liuhe Tavern)
51
00:03:11,340 --> 00:03:13,040
Well, if it isn't my
third nephew, Shenyuan!
52
00:03:13,088 --> 00:03:13,967
Fancy seeing you here.
53
00:03:14,328 --> 00:03:15,368
Who are you?
54
00:03:15,608 --> 00:03:17,048
I'm your sixth uncle.
55
00:03:17,208 --> 00:03:18,608
Madam Lin's brother.
56
00:03:18,610 --> 00:03:20,127
Have you never seen me in the residence?
57
00:03:21,967 --> 00:03:23,048
Greetings, Sixth Uncle.
58
00:03:23,127 --> 00:03:24,368
That's more like it.
59
00:03:24,488 --> 00:03:25,567
I've heard a lot about you
60
00:03:25,687 --> 00:03:26,448
from Yining.
61
00:03:27,007 --> 00:03:28,168
Are you dining alone
62
00:03:28,488 --> 00:03:29,527
or waiting for company?
63
00:03:30,727 --> 00:03:31,928
I snuck out
64
00:03:32,168 --> 00:03:33,608
alone.
65
00:03:33,644 --> 00:03:35,484
A chance meeting
is better than a planned one.
66
00:03:35,488 --> 00:03:36,407
This meal will be
67
00:03:36,488 --> 00:03:37,687
on you, then.
68
00:03:37,768 --> 00:03:39,048
As showing filial piety to me.
69
00:03:39,247 --> 00:03:40,488
Server, take our order.
70
00:03:41,328 --> 00:03:41,888
Coming.
71
00:03:47,127 --> 00:03:47,847
Shenyuan,
72
00:03:47,967 --> 00:03:49,127
anything else you'd like to add?
73
00:03:49,527 --> 00:03:51,048
A meal is incomplete without liquor.
74
00:03:51,928 --> 00:03:52,527
That's right.
75
00:03:52,648 --> 00:03:53,807
I do like you.
76
00:03:53,810 --> 00:03:55,836
Bring us two jars
of your finest pear blossom liquor.
77
00:04:00,247 --> 00:04:00,888
As expected
78
00:04:01,000 --> 00:04:02,268
of the capital's best tavern.
79
00:04:02,268 --> 00:04:03,430
It lives up to its reputation.
80
00:04:03,448 --> 00:04:04,608
Let's have a toast, Shenyuan.
81
00:04:04,608 --> 00:04:04,967
Mister.
82
00:04:04,967 --> 00:04:05,807
Let us drink!
83
00:04:07,247 --> 00:04:08,208
Mister.
84
00:04:08,328 --> 00:04:09,287
That's my liquor.
85
00:04:09,407 --> 00:04:10,928
I know it's yours.
86
00:04:13,967 --> 00:04:15,407
Here. Have another.
87
00:04:24,688 --> 00:04:25,208
Young Master.
88
00:04:27,448 --> 00:04:28,888
Li Yinglong left the inn today
89
00:04:28,892 --> 00:04:30,060
and went to Yuanjing Pavilion.
90
00:04:30,808 --> 00:04:32,008
Yuanjing Pavilion?
91
00:04:34,047 --> 00:04:35,688
Is there a theatre performance tomorrow?
92
00:04:36,047 --> 00:04:36,688
Yes.
93
00:04:37,367 --> 00:04:38,487
Could Li Yinglong be planning
94
00:04:38,607 --> 00:04:39,768
to meet the person
95
00:04:39,847 --> 00:04:40,847
behind the scenes there?
96
00:04:41,047 --> 00:04:42,088
But with a performance,
97
00:04:42,090 --> 00:04:43,612
there'll be a crowd
and many prying eyes.
98
00:04:43,688 --> 00:04:45,047
The more people, the better.
99
00:04:45,287 --> 00:04:46,607
Even if discovered,
100
00:04:46,727 --> 00:04:48,088
it'll be easier to conceal actions.
101
00:04:48,407 --> 00:04:49,487
Inform Shopkeeper Zheng
102
00:04:49,516 --> 00:04:50,720
that we'll go tomorrow as well.
103
00:04:50,847 --> 00:04:51,568
Understood.
104
00:04:51,880 --> 00:04:53,916
There's been progress on the matter
105
00:04:53,980 --> 00:04:54,890
regarding Physician Du
106
00:04:54,900 --> 00:04:56,060
which you asked me to look into.
107
00:04:56,088 --> 00:04:57,607
He inquired at Longquan Trading House
108
00:04:57,727 --> 00:05:00,527
for a rare batch of ambergris.
109
00:05:00,727 --> 00:05:02,248
But due to its rarity,
110
00:05:02,367 --> 00:05:04,008
the shop seldom has it in stock.
111
00:05:04,407 --> 00:05:06,047
Why does he want ambergris?
112
00:05:06,648 --> 00:05:08,688
I heard he once treated
the Imperial Noble Consort
113
00:05:08,808 --> 00:05:09,768
for a heart ailment,
114
00:05:09,888 --> 00:05:10,967
and ambergris was one
115
00:05:10,970 --> 00:05:12,556
of the ingredients in the prescription.
116
00:05:15,276 --> 00:05:16,480
Send someone to find some.
117
00:05:17,008 --> 00:05:18,367
It could come in handy.
118
00:05:18,407 --> 00:05:18,847
Yes.
119
00:05:18,967 --> 00:05:20,888
Live for the moment
and drink while we can.
120
00:05:20,927 --> 00:05:22,407
Come, drink more.
121
00:05:23,088 --> 00:05:23,768
Carry on.
122
00:05:24,008 --> 00:05:24,648
Young Master.
123
00:05:24,888 --> 00:05:27,367
What about the guest downstairs?
124
00:05:27,448 --> 00:05:28,768
Well, he is a guest.
125
00:05:29,248 --> 00:05:31,167
Escort him back to Luo's Residence.
126
00:05:35,208 --> 00:05:38,847
It's truly lush and green here.
127
00:05:40,128 --> 00:05:41,967
Look at these plants,
128
00:05:42,088 --> 00:05:44,367
so vibrant and flourishing.
129
00:05:44,768 --> 00:05:46,888
Your grandpa planted them himself
130
00:05:47,008 --> 00:05:48,847
in this imperial gift
131
00:05:48,927 --> 00:05:50,607
of a residence.
132
00:05:51,967 --> 00:05:55,648
Time passes by freely,
whether in the west or east.
133
00:05:56,208 --> 00:05:58,888
No matter how the frost
and wind touched his hair,
134
00:05:59,367 --> 00:06:01,527
he hoped these plants
135
00:06:01,847 --> 00:06:03,967
would stand tall
136
00:06:04,167 --> 00:06:06,568
through any storm.
137
00:06:08,607 --> 00:06:09,808
Alas,
138
00:06:11,768 --> 00:06:13,847
when it came to my two sons…
139
00:06:14,208 --> 00:06:15,407
I've let down
140
00:06:16,208 --> 00:06:18,047
Luo's Residence
141
00:06:19,727 --> 00:06:21,648
and your grandpa.
142
00:06:22,008 --> 00:06:23,248
Grandma,
143
00:06:23,527 --> 00:06:25,167
you mustn't say that.
144
00:06:25,768 --> 00:06:27,088
This glory and honor
145
00:06:27,208 --> 00:06:29,008
come with their own perils.
146
00:06:29,167 --> 00:06:29,927
Think about it.
147
00:06:30,167 --> 00:06:32,328
My father and uncle both serve
148
00:06:32,448 --> 00:06:34,287
in the court.
149
00:06:34,407 --> 00:06:35,727
For us to live here,
150
00:06:35,808 --> 00:06:38,487
free from want, and in peace
151
00:06:38,727 --> 00:06:40,367
is already a blessing.
152
00:06:42,367 --> 00:06:43,847
Silly child.
153
00:06:46,407 --> 00:06:48,248
It's lonely at the top,
154
00:06:48,407 --> 00:06:50,568
and in the low places, one is mere prey.
155
00:06:50,808 --> 00:06:52,208
Perhaps you've resented me
156
00:06:52,328 --> 00:06:53,768
for being so tolerant
157
00:06:53,888 --> 00:06:55,768
of Mistress Qiao all these years.
158
00:06:55,788 --> 00:06:58,927
But she is Xuan's birth mother,
after all.
159
00:06:59,047 --> 00:07:00,487
Xuan could be
160
00:07:00,768 --> 00:07:02,768
the only hope to restore
161
00:07:02,847 --> 00:07:04,407
the Luo family's glory.
162
00:07:04,568 --> 00:07:06,367
But with her temperament,
163
00:07:06,448 --> 00:07:08,568
if Xuan rises to prominence
164
00:07:08,648 --> 00:07:09,527
and enters officialdom,
165
00:07:09,648 --> 00:07:11,568
will he really take the revival
of Luo's Residence
166
00:07:11,688 --> 00:07:12,847
as his duty?
167
00:07:14,727 --> 00:07:16,248
Regardless of the circumstances,
168
00:07:16,568 --> 00:07:18,727
he is still a descendant
of Luo's Residence.
169
00:07:18,927 --> 00:07:20,568
But he's not the only descendant
170
00:07:20,688 --> 00:07:22,088
of Luo's Residence.
171
00:07:24,527 --> 00:07:25,768
Shan.
172
00:07:26,088 --> 00:07:28,808
Shan is not cut out for studying.
173
00:07:28,888 --> 00:07:29,768
No matter how harshly
174
00:07:29,808 --> 00:07:31,047
your aunt disciplines him,
175
00:07:31,088 --> 00:07:32,047
there's been
176
00:07:32,088 --> 00:07:33,648
no improvement.
177
00:07:36,927 --> 00:07:38,088
Are you perhaps
178
00:07:38,208 --> 00:07:41,568
referring to the one from Jimo House?
179
00:07:44,088 --> 00:07:46,008
I've noticed you've been seeing
180
00:07:46,287 --> 00:07:48,047
more of him lately.
181
00:07:48,167 --> 00:07:49,088
You even quarreled
182
00:07:49,208 --> 00:07:51,287
with your father over him.
183
00:07:51,768 --> 00:07:53,727
Well, he is also a descendant
of Luo's Residence
184
00:07:53,847 --> 00:07:55,367
and my elder brother.
185
00:07:55,727 --> 00:07:58,688
You are clever,
186
00:07:59,128 --> 00:08:00,927
but too soft-hearted.
187
00:08:01,287 --> 00:08:03,407
I've lived long enough
188
00:08:03,448 --> 00:08:04,688
to have seen all kinds of people.
189
00:08:04,927 --> 00:08:06,167
Anyone who can endure
190
00:08:06,448 --> 00:08:07,847
what ordinary people cannot
191
00:08:07,967 --> 00:08:09,448
is not someone
192
00:08:10,248 --> 00:08:12,607
to be taken lightly.
193
00:08:17,967 --> 00:08:18,888
Mister.
194
00:08:19,367 --> 00:08:20,167
I'm fine.
195
00:08:20,768 --> 00:08:21,239
Mister.
196
00:08:21,240 --> 00:08:22,188
I don't need your help.
197
00:08:25,487 --> 00:08:26,927
- I'm not drunk.
- Easy there.
198
00:08:27,047 --> 00:08:28,927
I can still drink… I can…
199
00:08:32,767 --> 00:08:34,007
Buddy!
200
00:08:34,288 --> 00:08:36,247
Come. Drink with me!
201
00:08:36,928 --> 00:08:37,928
Let's drink more!
202
00:08:38,568 --> 00:08:39,168
Mister.
203
00:08:39,487 --> 00:08:40,088
Drink with me.
204
00:08:40,208 --> 00:08:40,647
Butler Bai,
205
00:08:40,808 --> 00:08:41,568
get him inside.
206
00:08:41,688 --> 00:08:43,048
Don't let him make a scene here.
207
00:08:43,208 --> 00:08:43,808
He won't drink.
208
00:08:43,928 --> 00:08:45,208
Mister, please go back.
209
00:08:45,288 --> 00:08:45,808
We…
210
00:08:45,887 --> 00:08:47,528
We can carry on drinking!
211
00:08:47,647 --> 00:08:48,847
Madam,
212
00:08:49,088 --> 00:08:50,808
he hasn't paid yet…
213
00:08:51,647 --> 00:08:54,088
When things are going well,
one must enjoy them to the fullest.
214
00:08:54,208 --> 00:08:56,528
Live for the moment
and drink while we can.
215
00:08:56,808 --> 00:08:58,967
Drink with me. Are you drinking or not?
216
00:08:59,052 --> 00:09:00,000
Are you drinking or not?
217
00:09:00,528 --> 00:09:01,328
You won't drink?
218
00:09:01,568 --> 00:09:02,727
I'm not going back.
219
00:09:12,688 --> 00:09:14,168
Don't you recognize where this is?
220
00:09:15,487 --> 00:09:16,247
How did I
221
00:09:17,528 --> 00:09:19,767
end up back at the residence in a flash?
222
00:09:20,127 --> 00:09:21,048
Sober now?
223
00:09:21,487 --> 00:09:22,767
Yes.
224
00:09:24,048 --> 00:09:25,967
Hairu, I was wrong!
225
00:09:26,092 --> 00:09:26,880
I know my mistake.
226
00:09:28,088 --> 00:09:29,647
You've grown bold, haven't you?
227
00:09:30,767 --> 00:09:32,679
No money, and you still dare
to go out drinking,
228
00:09:32,680 --> 00:09:33,880
and then get sent back by others.
229
00:09:33,887 --> 00:09:35,007
Aren't you ashamed?
230
00:09:36,007 --> 00:09:37,607
Maybe you should send me back to Lin'an.
231
00:09:37,628 --> 00:09:38,160
Not a chance.
232
00:09:38,767 --> 00:09:41,088
Father put me in charge of you.
233
00:09:41,244 --> 00:09:42,396
If you don't behave,
234
00:09:42,412 --> 00:09:44,260
don't return to Lin'an
for the rest of your life.
235
00:09:44,288 --> 00:09:45,967
To make sure you learn a lesson,
236
00:09:46,967 --> 00:09:48,208
give him 20 strikes.
237
00:09:48,568 --> 00:09:49,247
Yes.
238
00:09:50,048 --> 00:09:50,568
Hairu!
239
00:09:51,007 --> 00:09:52,607
No! On the hands! The hands!
240
00:09:56,088 --> 00:09:57,887
Sixth Uncle, does it still hurt?
241
00:09:58,328 --> 00:09:59,487
How could it not hurt?
242
00:09:59,967 --> 00:10:01,847
You have no idea
how harsh your mother is.
243
00:10:06,168 --> 00:10:07,688
What happened?
244
00:10:07,740 --> 00:10:09,640
How did you end up
being sent back by performers?
245
00:10:09,808 --> 00:10:11,088
You've got some nerve asking.
246
00:10:11,212 --> 00:10:12,240
Your third brother went off
247
00:10:12,408 --> 00:10:13,928
to Liuhe Tavern to have a grand time.
248
00:10:14,048 --> 00:10:15,767
I just wanted to tag along
for a good meal.
249
00:10:15,967 --> 00:10:16,808
Somehow,
250
00:10:16,928 --> 00:10:18,127
I ended up drinking a lot
251
00:10:18,140 --> 00:10:19,180
with those two performers,
252
00:10:19,208 --> 00:10:20,247
and he didn't pay the bill.
253
00:10:20,727 --> 00:10:22,247
So, I had to be sent back.
254
00:10:23,727 --> 00:10:25,767
He usually lives simply.
255
00:10:26,528 --> 00:10:28,127
Perhaps he went to Liuhe Tavern
256
00:10:29,127 --> 00:10:30,767
to meet someone?
257
00:10:31,168 --> 00:10:32,487
Probably not.
258
00:10:32,767 --> 00:10:34,367
You were brought back.
259
00:10:34,568 --> 00:10:35,887
What about my third brother?
260
00:10:36,088 --> 00:10:37,607
How would I know?
261
00:10:37,727 --> 00:10:38,367
I just know
262
00:10:38,487 --> 00:10:39,767
he's not very loyal.
263
00:10:42,247 --> 00:10:43,048
Never mind.
264
00:10:43,068 --> 00:10:44,160
I won't hold it against him.
265
00:10:44,808 --> 00:10:46,328
You rest well, then.
266
00:10:46,448 --> 00:10:48,168
I'll have Xue Zhi
267
00:10:48,328 --> 00:10:49,288
bring you some tonics.
268
00:10:49,367 --> 00:10:51,168
Forget about those.
269
00:10:51,448 --> 00:10:53,247
Just send me two jars
of pear blossom liquor.
270
00:10:53,487 --> 00:10:54,808
I have to say,
271
00:10:54,887 --> 00:10:55,928
the liquor at Liuhe Tavern
272
00:10:56,048 --> 00:10:56,727
wasn't bad at all.
273
00:10:57,367 --> 00:10:58,168
If you ask me,
274
00:10:58,288 --> 00:11:00,208
my mother went too easy on you.
275
00:11:16,808 --> 00:11:17,647
Xue Zhi.
276
00:11:19,247 --> 00:11:20,647
You're finally back.
277
00:11:20,928 --> 00:11:22,887
So? Where did Third Brother go?
278
00:11:22,967 --> 00:11:23,767
Yuanjing Pavilion.
279
00:11:24,367 --> 00:11:25,688
Yuanjing Pavilion?
280
00:11:26,208 --> 00:11:27,967
Is there some event there?
281
00:11:28,048 --> 00:11:29,208
There's a theatre performance.
282
00:11:29,288 --> 00:11:31,007
Many prominent families
will be attending.
283
00:11:31,568 --> 00:11:33,688
I've never heard
284
00:11:33,808 --> 00:11:35,288
that he likes theatre.
285
00:11:35,727 --> 00:11:36,967
Help!
286
00:11:37,048 --> 00:11:37,808
Help!
287
00:11:37,887 --> 00:11:38,607
Sixth Sister!
288
00:11:38,808 --> 00:11:40,607
Save me!
289
00:11:42,967 --> 00:11:43,727
No!
290
00:11:45,727 --> 00:11:46,607
Don't come near me!
291
00:11:50,088 --> 00:11:51,168
Help!
292
00:11:51,247 --> 00:11:53,328
Yining, save me!
293
00:11:53,487 --> 00:11:54,448
Don't come any closer!
294
00:11:54,528 --> 00:11:55,127
Stay away!
295
00:11:55,367 --> 00:11:56,367
Sixth Uncle!
296
00:11:56,568 --> 00:11:57,607
Sixth Uncle!
297
00:11:57,928 --> 00:11:59,647
Catch that goose!
298
00:12:00,288 --> 00:12:01,928
She brought this on herself.
299
00:12:02,367 --> 00:12:03,647
Are you going to catch it or not?
300
00:12:03,767 --> 00:12:04,767
Stop…
301
00:12:04,967 --> 00:12:06,528
You've really been spoiled by my sister.
302
00:12:06,688 --> 00:12:07,688
Hurry up!
303
00:12:08,808 --> 00:12:09,767
Lin Fugui!
304
00:12:13,568 --> 00:12:15,408
Lin Fugui! Fugui! Come here!
305
00:12:15,528 --> 00:12:16,208
Come here.
306
00:12:23,088 --> 00:12:24,208
Come here, Fugui.
307
00:12:27,448 --> 00:12:28,288
Don't be afraid.
308
00:12:28,408 --> 00:12:30,088
Let me help you.
309
00:12:38,448 --> 00:12:39,127
Sixth Uncle.
310
00:12:39,247 --> 00:12:41,048
Why are you bullying my sixth sister?
311
00:12:41,308 --> 00:12:42,640
How can you say I'm bullying her?
312
00:12:42,767 --> 00:12:44,208
Last time, when she saw Fugui,
313
00:12:44,328 --> 00:12:45,688
she kept saying she'd eat him.
314
00:12:45,808 --> 00:12:47,048
Of course Fugui got angry.
315
00:12:47,767 --> 00:12:48,763
Don't blame the goose.
316
00:12:48,764 --> 00:12:49,879
It doesn't understand us.
317
00:12:49,880 --> 00:12:51,289
You must have taught it to bully me.
318
00:12:51,290 --> 00:12:52,847
So impertinent.
319
00:12:53,607 --> 00:12:54,688
Do you know who I am?
320
00:12:54,767 --> 00:12:56,088
Aren't you a relative
321
00:12:56,108 --> 00:12:56,680
of Second Aunt?
322
00:12:56,767 --> 00:12:58,448
But that doesn't mean you can bully me.
323
00:12:58,767 --> 00:13:00,247
I'm your sixth uncle.
324
00:13:00,380 --> 00:13:02,160
You're a lady
of the esteemed Luo's Residence.
325
00:13:02,160 --> 00:13:04,240
How can you behave
without any respect for your elders?
326
00:13:04,247 --> 00:13:05,487
Sixth Uncle?
327
00:13:05,607 --> 00:13:07,328
He says he's our sixth uncle.
328
00:13:07,767 --> 00:13:09,247
He is our sixth uncle.
329
00:13:10,887 --> 00:13:12,607
I thought he was a nephew.
330
00:13:12,967 --> 00:13:14,039
Sixth Niece.
331
00:13:14,040 --> 00:13:15,080
Didn't your family teach you
332
00:13:15,168 --> 00:13:16,607
to greet your elders with respect?
333
00:13:18,448 --> 00:13:19,847
Such impudence.
334
00:13:25,808 --> 00:13:26,408
By the way,
335
00:13:26,528 --> 00:13:28,408
what did you come here for today?
336
00:13:28,487 --> 00:13:30,007
Oh, right. Go get ready.
337
00:13:30,088 --> 00:13:31,208
We're going out in a while.
338
00:13:31,528 --> 00:13:32,247
Where to?
339
00:13:32,348 --> 00:13:33,480
Yuanjing Pavilion, of course.
340
00:13:33,500 --> 00:13:34,812
Ms. Shen from the Count's Residence
341
00:13:34,828 --> 00:13:36,190
invited us to watch
the performance.
342
00:13:36,408 --> 00:13:37,288
She said theatre troupe
343
00:13:37,292 --> 00:13:38,990
is one that ordinary people
could never hire.
344
00:13:39,007 --> 00:13:39,928
You have to come with me.
345
00:13:40,007 --> 00:13:41,408
If it's just Yiyu and Yilian,
346
00:13:41,528 --> 00:13:43,048
it won't be as fun.
347
00:13:43,928 --> 00:13:45,568
All right. I'll come too.
348
00:13:46,727 --> 00:13:48,247
The weather is lovely today.
349
00:13:48,767 --> 00:13:49,568
Are we not taking
350
00:13:49,688 --> 00:13:51,007
our own carriage today?
351
00:13:51,448 --> 00:13:53,528
Yuanjing Pavilion
is heavily guarded today.
352
00:13:53,647 --> 00:13:54,847
Only carriages from households
353
00:13:54,860 --> 00:13:56,444
with formal invitations
are allowed inside.
354
00:13:56,448 --> 00:13:57,168
Do you want
355
00:13:57,247 --> 00:13:59,168
to walk in yourself once you reach
356
00:13:59,247 --> 00:14:00,568
the entrance of Yuanjing Pavilion?
357
00:14:03,767 --> 00:14:04,568
Lian.
358
00:14:05,448 --> 00:14:05,967
Come here.
359
00:14:07,367 --> 00:14:08,127
Mistress Qiao.
360
00:14:09,400 --> 00:14:10,748
Your health is delicate,
361
00:14:10,750 --> 00:14:13,270
and the wind by the river is strong.
Be careful not to catch a cold.
362
00:14:13,288 --> 00:14:15,967
Here, put this on.
363
00:14:21,328 --> 00:14:22,247
Seventh Lady,
364
00:14:22,328 --> 00:14:24,168
your pale yellow cloth jacket
365
00:14:24,288 --> 00:14:25,727
looks beautiful.
366
00:14:27,048 --> 00:14:28,647
It complements the scenery
367
00:14:28,652 --> 00:14:29,960
of Yuanjing Pavilion beautifully.
368
00:14:31,328 --> 00:14:32,808
Thank you for your kind words.
369
00:14:33,208 --> 00:14:35,127
The carriage is here. Don't dawdle.
370
00:14:35,247 --> 00:14:36,168
Hurry on.
371
00:14:37,448 --> 00:14:38,208
Be careful.
372
00:14:38,328 --> 00:14:40,007
Remember to wear your cloak, understood?
373
00:14:40,168 --> 00:14:42,328
Make sure you're dressed warmly.
Be careful on the way.
374
00:14:45,620 --> 00:14:48,220
(Luo's Residence)
375
00:14:55,220 --> 00:14:57,340
(Yuanjing Pavilion)
376
00:15:11,767 --> 00:15:12,767
What are you looking for?
377
00:15:14,088 --> 00:15:15,928
I'm waiting to see the performance.
378
00:15:16,007 --> 00:15:17,288
You should watch from over there.
379
00:15:17,408 --> 00:15:18,168
Come, I'll take you.
380
00:15:18,247 --> 00:15:19,607
There's plenty of good food as well.
381
00:15:19,808 --> 00:15:20,808
Let's go.
382
00:16:15,048 --> 00:16:16,088
Miss,
383
00:16:17,088 --> 00:16:18,007
your handkerchief.
384
00:16:34,408 --> 00:16:36,247
I wonder which family
that young man belongs to.
385
00:16:36,408 --> 00:16:37,168
Shall I help you
386
00:16:37,288 --> 00:16:39,048
find out?
387
00:16:40,127 --> 00:16:41,487
What's there to find out?
388
00:16:42,088 --> 00:16:44,208
All he did was return my handkerchief.
389
00:16:54,220 --> 00:16:57,920
(Yuanjing Pavilion)
390
00:17:10,127 --> 00:17:12,968
Is there a ghost named Liu Qingti
391
00:17:13,008 --> 00:17:15,728
in Fengdu City?
392
00:17:16,008 --> 00:17:20,207
If so, speak up.
393
00:17:24,887 --> 00:17:32,407
Yes.
394
00:17:38,808 --> 00:17:39,288
Yining,
395
00:17:39,356 --> 00:17:40,480
I've heard that this troupe
396
00:17:40,607 --> 00:17:42,808
performed for His Majesty
and was praised by him.
397
00:17:42,844 --> 00:17:43,880
They're very hard to book.
398
00:17:43,927 --> 00:17:45,008
Looks like Shen Jiarou
399
00:17:45,127 --> 00:17:46,088
really went all out.
400
00:17:56,008 --> 00:17:56,968
Look.
401
00:17:57,088 --> 00:17:57,768
Look.
402
00:17:58,008 --> 00:17:59,048
Yilian is crying again
403
00:17:59,167 --> 00:17:59,847
over there.
404
00:17:59,968 --> 00:18:00,847
Who knows what story
405
00:18:00,860 --> 00:18:01,800
she's spinning this time?
406
00:18:02,728 --> 00:18:04,447
She loves to act weak and pitiful.
407
00:18:04,568 --> 00:18:05,887
Let her say whatever she wants.
408
00:18:08,447 --> 00:18:09,488
What are you looking for?
409
00:18:10,248 --> 00:18:12,167
I want to see
where Third Brother is sitting.
410
00:18:13,372 --> 00:18:15,360
The Shen family always
has their noses in the air.
411
00:18:15,447 --> 00:18:16,639
It's unlikely they invited him.
412
00:18:16,640 --> 00:18:18,280
I thought you were looking
for Cheng Lang.
413
00:18:18,367 --> 00:18:19,127
Cheng Lang?
414
00:18:19,288 --> 00:18:20,207
Who's that?
415
00:18:20,887 --> 00:18:21,887
The one in blue.
416
00:18:21,968 --> 00:18:23,768
One of the most handsome men
in the capital.
417
00:18:23,788 --> 00:18:25,148
His character, looks, and talents
418
00:18:25,148 --> 00:18:26,280
are among the best of the best.
419
00:18:26,407 --> 00:18:28,207
Many young girls fancy him.
420
00:18:28,687 --> 00:18:31,008
He seems to have a lot on his mind.
421
00:18:31,388 --> 00:18:33,160
He's from a humble background
and was bullied
422
00:18:33,196 --> 00:18:34,920
by his legitimate brother
when he was young.
423
00:18:35,048 --> 00:18:36,687
It's rather sad.
424
00:18:37,167 --> 00:18:38,127
Sixth Sister,
425
00:18:38,288 --> 00:18:39,528
how do you know all this?
426
00:18:39,768 --> 00:18:40,288
Of course,
427
00:18:40,367 --> 00:18:41,248
I know everything.
428
00:18:41,367 --> 00:18:41,768
Listen.
429
00:18:41,770 --> 00:18:42,920
He's lucky to have a good uncle,
430
00:18:42,927 --> 00:18:43,647
Lu Jiaxue.
431
00:18:43,768 --> 00:18:44,768
When Lu Jiaxue
432
00:18:44,847 --> 00:18:46,248
was made Marquis,
433
00:18:46,328 --> 00:18:47,127
he legitimized
434
00:18:47,207 --> 00:18:48,048
his sister's status,
435
00:18:48,167 --> 00:18:51,167
which is how Cheng Lang's
status was elevated.
436
00:19:03,968 --> 00:19:05,968
His Majesty holds Lu Jiaxue
in high regard.
437
00:19:06,040 --> 00:19:07,244
He's still unmarried,
438
00:19:07,244 --> 00:19:08,960
and every noble family
in the city is hoping
439
00:19:08,970 --> 00:19:10,207
to marry
their daughters to him.
440
00:19:10,328 --> 00:19:12,008
I wonder who'll have that fortune.
441
00:19:13,052 --> 00:19:14,204
Are you speaking of Lu Jiaxue
442
00:19:14,248 --> 00:19:16,207
from the Marquis Anbei's Residence?
443
00:19:16,328 --> 00:19:17,887
Yes. Do you know him?
444
00:19:24,847 --> 00:19:25,768
Sixth Sister,
445
00:19:26,040 --> 00:19:27,164
it's too crowded here.
446
00:19:27,180 --> 00:19:28,920
I'd like to step outside
for some fresh air.
447
00:19:28,956 --> 00:19:30,040
I'll come with you.
448
00:19:30,167 --> 00:19:30,728
No need.
449
00:19:30,808 --> 00:19:32,207
You stay and enjoy the performance.
450
00:19:35,528 --> 00:19:45,447
Liu Qingti.
451
00:20:24,088 --> 00:20:26,048
Seventh Lady came, after all.
452
00:20:26,488 --> 00:20:27,207
I knew
453
00:20:27,288 --> 00:20:29,088
you were fond of liveliness.
454
00:20:29,100 --> 00:20:30,040
Or how could it be
455
00:20:30,092 --> 00:20:31,292
that the moment you return,
456
00:20:31,328 --> 00:20:33,407
the entire household
is thrown into chaos?
457
00:20:34,488 --> 00:20:36,528
The Luo's Residence
is one-of-a-kind indeed.
458
00:20:36,887 --> 00:20:37,847
The legitimate daughter
459
00:20:37,968 --> 00:20:39,768
was sent away to live
at a side yard.
460
00:20:39,847 --> 00:20:42,088
Who knows what shameful mistake
she must have made?
461
00:20:42,288 --> 00:20:44,488
We'd best not provoke her.
462
00:20:45,288 --> 00:20:46,887
Ms. Zhang. Ms. Shen.
463
00:20:47,407 --> 00:20:48,607
Please say no more.
464
00:20:48,968 --> 00:20:49,847
Yilian,
465
00:20:50,088 --> 00:20:51,199
I've told you.
466
00:20:51,200 --> 00:20:53,060
If you're too kind,
you'll be taken advantage of.
467
00:20:53,088 --> 00:20:54,808
Some people are so bold and unruly.
468
00:20:54,860 --> 00:20:55,800
They probably don't care
469
00:20:55,927 --> 00:20:57,207
if they're spoken ill of.
470
00:20:57,687 --> 00:20:58,808
You've been bullied
471
00:20:58,887 --> 00:20:59,808
far too much.
472
00:20:59,927 --> 00:21:01,768
She relies on your grandma's favor
473
00:21:01,772 --> 00:21:03,500
and acts as though
she can do as she pleases.
474
00:21:06,127 --> 00:21:07,127
Ladies,
475
00:21:07,607 --> 00:21:09,607
it's true that I wasn't raised
in Luo's Residence.
476
00:21:10,008 --> 00:21:11,328
If I've neglected any courtesies,
477
00:21:11,407 --> 00:21:12,528
I do hope you'll forgive me.
478
00:21:13,328 --> 00:21:14,528
Now that I'm back,
479
00:21:14,647 --> 00:21:16,488
my grandma has been
480
00:21:16,568 --> 00:21:18,048
teaching me the proper
481
00:21:18,127 --> 00:21:19,248
etiquette of the capital.
482
00:21:19,367 --> 00:21:20,607
The first rule
483
00:21:20,728 --> 00:21:21,768
is not to gossip
484
00:21:21,847 --> 00:21:23,407
or spread rumors
485
00:21:23,687 --> 00:21:25,008
about other households.
486
00:21:25,248 --> 00:21:27,167
You two ladies are here
487
00:21:27,288 --> 00:21:28,607
loudly discussing the affairs
488
00:21:28,687 --> 00:21:29,768
of another household.
489
00:21:29,927 --> 00:21:30,887
I wonder
490
00:21:31,008 --> 00:21:32,808
if your household rules
491
00:21:32,927 --> 00:21:34,248
are different from the rest.
492
00:21:34,288 --> 00:21:35,048
How dare you!
493
00:21:35,568 --> 00:21:37,607
Seventh Lady is sharp-tongued indeed.
494
00:21:37,687 --> 00:21:38,728
Is it true that you pushed
495
00:21:38,732 --> 00:21:40,030
Mistress Qiao when you were a child
496
00:21:40,044 --> 00:21:41,120
and caused her to miscarry?
497
00:21:41,248 --> 00:21:42,927
Therefore, you were sent
498
00:21:43,008 --> 00:21:44,847
to the outer estate?
499
00:21:45,607 --> 00:21:46,328
Well?
500
00:21:46,808 --> 00:21:48,647
Your dark past's been exposed,
501
00:21:48,728 --> 00:21:49,687
so you're speechless?
502
00:21:49,768 --> 00:21:50,687
What are you all doing?
503
00:21:50,690 --> 00:21:51,860
Don't judge Yining like that.
504
00:21:51,887 --> 00:21:53,167
She was only a child back then.
505
00:21:53,248 --> 00:21:53,927
To commit
506
00:21:54,008 --> 00:21:55,607
such a malicious act
at such a young age.
507
00:21:55,932 --> 00:21:57,720
They say the character
is formed by age three.
508
00:21:57,847 --> 00:21:59,248
Her nature
509
00:21:59,328 --> 00:22:01,568
is quite evident then.
510
00:22:04,288 --> 00:22:05,847
I can't recall too much
511
00:22:05,927 --> 00:22:07,768
about what happened when I was young.
512
00:22:07,804 --> 00:22:09,080
At the time, Mistress Qiao brought
513
00:22:09,167 --> 00:22:10,367
a large group
514
00:22:10,488 --> 00:22:12,167
to tear down my mother's courtyard.
515
00:22:12,407 --> 00:22:13,607
Now I've returned,
516
00:22:13,660 --> 00:22:15,000
and not only is the courtyard gone,
517
00:22:15,167 --> 00:22:16,607
but all the valuable items inside
518
00:22:16,687 --> 00:22:18,088
have disappeared as well.
519
00:22:18,447 --> 00:22:20,488
As for Mistress Qiao's miscarriage,
520
00:22:20,687 --> 00:22:22,568
if I were truly such a cruel person,
521
00:22:22,647 --> 00:22:25,248
there would be no place for me
in Luo's Residence.
522
00:22:26,167 --> 00:22:27,167
Yilian,
523
00:22:27,488 --> 00:22:28,968
if you really feel wronged,
524
00:22:29,088 --> 00:22:30,288
why not speak to the elders
525
00:22:30,367 --> 00:22:31,048
of the family?
526
00:22:31,084 --> 00:22:33,148
Instead, you're crying
and complaining to outsiders.
527
00:22:33,180 --> 00:22:34,480
Are you suggesting
528
00:22:34,607 --> 00:22:35,488
that Luo's Residence
529
00:22:35,568 --> 00:22:37,367
has no place for you
530
00:22:37,447 --> 00:22:39,127
and that everyone favors me?
531
00:22:42,008 --> 00:22:45,048
What are you implying
about the family elders?
532
00:22:45,687 --> 00:22:47,847
And what about
the honor of Luo's Residence?
533
00:22:48,008 --> 00:22:49,568
I did no such thing…
534
00:22:49,687 --> 00:22:51,127
Enough, Yining.
535
00:22:51,207 --> 00:22:53,088
Yilian has been through a lot recently.
536
00:22:53,116 --> 00:22:54,320
After all, she's been locked away
537
00:22:54,332 --> 00:22:55,600
for so long and was just released.
538
00:22:55,808 --> 00:22:57,607
Yixiu, stop.
539
00:23:01,528 --> 00:23:03,288
Yilian and Yining
540
00:23:03,367 --> 00:23:05,167
are both virtuous and kind.
541
00:23:05,447 --> 00:23:07,288
This must be a mere misunderstanding.
542
00:23:07,568 --> 00:23:09,048
Since it's a misunderstanding,
543
00:23:09,447 --> 00:23:11,207
we shouldn't dwell on it.
544
00:23:11,328 --> 00:23:12,647
Let's go and enjoy the play.
545
00:23:13,328 --> 00:23:13,687
Let's go.
546
00:23:13,808 --> 00:23:14,768
Ms. Shen.
547
00:23:18,488 --> 00:23:19,568
Oh, you.
548
00:23:19,968 --> 00:23:21,403
I know you're upset,
549
00:23:21,404 --> 00:23:22,420
but you must also consider
550
00:23:22,447 --> 00:23:23,728
the reputation of our family.
551
00:23:24,288 --> 00:23:25,568
You're right.
552
00:23:25,687 --> 00:23:27,088
I was wrong.
553
00:23:27,728 --> 00:23:29,447
I'll be leaving now.
554
00:23:32,328 --> 00:23:33,167
Yixiu.
555
00:23:34,008 --> 00:23:34,528
Come with us.
556
00:23:36,288 --> 00:23:37,207
Sixth Sister,
557
00:23:37,328 --> 00:23:38,607
you've dirtied your dress
558
00:23:38,728 --> 00:23:40,088
with that orange.
559
00:23:40,207 --> 00:23:41,207
Go get a cloak
560
00:23:41,328 --> 00:23:42,008
to cover it up.
561
00:23:42,127 --> 00:23:42,968
Yes.
562
00:23:43,048 --> 00:23:44,367
This is improper.
563
00:23:44,447 --> 00:23:44,968
Come on.
564
00:23:46,568 --> 00:23:47,248
Let's go.
565
00:24:17,088 --> 00:24:17,847
Who are you?
566
00:24:18,328 --> 00:24:19,167
Seize her!
567
00:24:19,407 --> 00:24:20,088
Yes.
568
00:25:27,248 --> 00:25:29,367
Greetings, Marquis.
569
00:25:29,968 --> 00:25:31,847
It's been a long time.
570
00:25:32,367 --> 00:25:34,647
Marquis, I've been framed
and am now a wanted man,
571
00:25:34,768 --> 00:25:35,847
pursued by the authorities.
572
00:25:36,008 --> 00:25:36,887
I fled to the capital,
573
00:25:36,956 --> 00:25:38,108
and I'd nowhere left to turn.
574
00:25:38,207 --> 00:25:40,207
I beg you, for the sake of the service
575
00:25:40,288 --> 00:25:41,488
I've done for you in the past,
576
00:25:41,687 --> 00:25:42,968
to save me.
577
00:25:43,127 --> 00:25:44,847
Cut to the chase. Where is it?
578
00:25:44,876 --> 00:25:45,760
Marquis, if you agree
579
00:25:45,768 --> 00:25:47,288
to arrange for me to escape by sea…
580
00:25:47,367 --> 00:25:48,808
Marquis is here in person.
581
00:25:48,927 --> 00:25:50,687
Of course,
he will agree to your request.
582
00:25:50,768 --> 00:25:51,808
Thank you, Marquis.
583
00:25:51,927 --> 00:25:53,048
Once I board the boat,
584
00:25:53,167 --> 00:25:54,407
I'll hand it over.
585
00:25:54,607 --> 00:25:55,367
How dare you
586
00:25:55,488 --> 00:25:56,923
to bargain with Marquis!
587
00:25:56,924 --> 00:25:57,640
Besides that item,
588
00:25:57,768 --> 00:25:58,687
I have some crucial
589
00:25:58,768 --> 00:25:59,728
information to share
590
00:25:59,756 --> 00:26:00,844
as a sign of my good faith.
591
00:26:02,088 --> 00:26:02,768
Speak.
592
00:26:04,927 --> 00:26:06,447
I only discovered this later.
593
00:26:07,596 --> 00:26:08,956
When Sun Chengwu was interrogated
594
00:26:08,988 --> 00:26:11,528
by the then-Minister of Imperial Court
of Judicial, Old Master Luo,
595
00:26:11,647 --> 00:26:13,008
he left behind a testimony.
596
00:26:13,407 --> 00:26:14,647
But he never revealed it.
597
00:26:14,668 --> 00:26:16,012
It's very likely that the testimony
598
00:26:16,060 --> 00:26:17,680
is still hidden in Luo's Residence.
599
00:26:19,768 --> 00:26:20,568
Qi An.
600
00:26:21,367 --> 00:26:22,647
Take some men and prepare.
601
00:26:23,367 --> 00:26:24,008
Yes.
602
00:26:36,572 --> 00:26:38,476
I've kept
this wooden bead bracelet with me
603
00:26:38,687 --> 00:26:39,927
since I was a child.
604
00:26:40,927 --> 00:26:43,328
Since you like it, I'll give it to you.
605
00:26:45,048 --> 00:26:45,728
All right.
606
00:26:46,248 --> 00:26:47,207
I like it.
607
00:26:48,407 --> 00:26:50,127
Mei, when my eyes are healed,
608
00:26:50,207 --> 00:26:50,927
I want you to be
609
00:26:51,048 --> 00:26:52,728
the first person I see.
610
00:27:02,167 --> 00:27:02,808
Marquis,
611
00:27:03,084 --> 00:27:04,880
if you agree to arrange
for me to flee by sea,
612
00:27:04,968 --> 00:27:06,488
I will hand over the item.
613
00:27:06,607 --> 00:27:08,647
Even if I kill you today,
614
00:27:08,887 --> 00:27:10,447
and that item is sent
615
00:27:10,687 --> 00:27:12,367
to Imperial Court of Judicial,
616
00:27:12,488 --> 00:27:13,768
you think
617
00:27:13,768 --> 00:27:16,647
I won't be able to intercept it?
618
00:27:17,328 --> 00:27:18,008
Come on,
619
00:27:18,028 --> 00:27:19,996
take him away
and bury him somewhere far off.
620
00:27:20,076 --> 00:27:21,916
There are many people
at Yuanjing Pavilion today.
621
00:27:21,948 --> 00:27:23,116
Don't dirty the place.
622
00:27:23,167 --> 00:27:23,847
Mercy, Marquis!
623
00:27:24,248 --> 00:27:25,488
Spare me, Marquis!
624
00:27:25,887 --> 00:27:27,248
Have mercy, Marquis! Marquis!
625
00:27:27,367 --> 00:27:28,367
Mercy, Marquis!
626
00:27:28,488 --> 00:27:29,728
Spare me, Marquis!
627
00:27:29,847 --> 00:27:30,647
Marquis!
628
00:27:37,887 --> 00:27:38,447
Get him!
629
00:30:09,447 --> 00:30:10,647
Chase Li Yinglong.
630
00:30:34,367 --> 00:30:34,927
Let's go.
631
00:30:46,808 --> 00:30:47,647
Third Brother!
632
00:30:49,447 --> 00:30:50,167
Come on!
633
00:31:06,207 --> 00:31:06,808
Marquis,
634
00:31:07,088 --> 00:31:08,647
Li Yinglong's men were too cunning.
635
00:31:08,680 --> 00:31:09,692
They set a trap beforehand
636
00:31:09,724 --> 00:31:10,560
and helped him escape.
637
00:31:10,808 --> 00:31:11,927
It was my failure.
638
00:31:12,167 --> 00:31:14,288
These people are well organized.
639
00:31:14,407 --> 00:31:15,808
They're no ordinary group.
640
00:31:17,207 --> 00:31:19,367
Are you sure they're Li Yinglong's men?
641
00:31:19,808 --> 00:31:21,687
I overheard the leader in black
642
00:31:21,768 --> 00:31:22,887
addressing him as their boss.
643
00:31:23,008 --> 00:31:24,367
If they weren't his close confidants,
644
00:31:24,488 --> 00:31:25,367
how would they know
645
00:31:25,447 --> 00:31:26,407
about our meeting here
646
00:31:26,528 --> 00:31:28,048
and risk their lives to rescue him?
647
00:31:28,288 --> 00:31:30,207
It's possible
that some of Chen Jiuheng's followers
648
00:31:30,407 --> 00:31:33,288
survived after his death.
649
00:31:33,768 --> 00:31:35,048
And if that's the case?
650
00:31:35,127 --> 00:31:37,288
They're just a bunch of useless,
weak scholars.
651
00:31:38,412 --> 00:31:39,920
Inform the Imperial Guard that assassins
652
00:31:40,008 --> 00:31:41,647
have infiltrated Yuanjing Pavilion.
653
00:31:41,927 --> 00:31:43,488
Tell them to search
every inch of the area
654
00:31:43,768 --> 00:31:45,808
and find any suspicious individuals.
655
00:32:03,447 --> 00:32:04,687
What are you doing here?
656
00:32:16,568 --> 00:32:17,847
Who hurt you?
657
00:32:27,687 --> 00:32:28,808
Who are you?
658
00:32:29,288 --> 00:32:30,407
What were you doing?
659
00:32:30,808 --> 00:32:32,728
What's your connection with them?
660
00:32:36,647 --> 00:32:37,728
I have something
661
00:32:38,808 --> 00:32:39,728
I must do.
662
00:32:39,847 --> 00:32:41,048
Someone you must kill?
663
00:32:45,367 --> 00:32:46,447
Some things
664
00:32:46,887 --> 00:32:47,927
are none of your concern.
665
00:32:48,048 --> 00:32:49,048
No matter what,
666
00:32:49,068 --> 00:32:50,492
you're a member of Luo's Residence.
667
00:32:50,687 --> 00:32:51,488
Whatever you do
668
00:32:51,568 --> 00:32:52,768
will implicate us.
669
00:32:52,780 --> 00:32:55,036
Does anyone in Luo's Residence
even see me as a person?
670
00:32:56,647 --> 00:32:57,768
And you?
671
00:32:58,444 --> 00:33:00,200
If you don't want
to implicate Luo's Residence,
672
00:33:00,288 --> 00:33:01,528
then leave right now.
673
00:33:05,568 --> 00:33:06,887
Do you understand?
674
00:33:08,568 --> 00:33:10,127
Go now.
675
00:33:10,167 --> 00:33:11,167
I can escape on my own.
676
00:33:11,248 --> 00:33:12,927
If you stay, you'll only be a burden.
677
00:33:13,008 --> 00:33:13,927
Leave now.
678
00:33:14,847 --> 00:33:15,488
Get going!
679
00:33:36,127 --> 00:33:37,568
Ungrateful.
680
00:33:44,367 --> 00:33:45,528
He's injured.
681
00:33:47,248 --> 00:33:48,447
Search over there carefully.
682
00:33:48,492 --> 00:33:50,120
Don't let any suspicious person
slip away.
683
00:33:50,248 --> 00:33:50,847
Yes.
684
00:34:11,247 --> 00:34:12,767
How are you so badly hurt?
685
00:34:13,368 --> 00:34:14,448
Why haven't you left yet?
686
00:34:14,528 --> 00:34:15,723
If you die here,
687
00:34:15,724 --> 00:34:16,988
it'll implicate Luo's Residence.
688
00:34:17,036 --> 00:34:17,920
Now get up.
689
00:35:38,488 --> 00:35:39,287
Search over there.
690
00:35:39,488 --> 00:35:40,528
- Yes.
- Yes.
691
00:36:09,105 --> 00:36:11,073
(Luo's Residence)
692
00:36:14,687 --> 00:36:16,727
Mother, calm down.
693
00:36:16,807 --> 00:36:17,807
Calm down.
694
00:36:19,207 --> 00:36:20,247
Remain calm.
695
00:36:20,528 --> 00:36:21,247
Old Madam.
696
00:36:21,327 --> 00:36:22,568
The musk heart-saving pill!
697
00:36:22,604 --> 00:36:23,240
Take it quickly.
698
00:36:23,327 --> 00:36:24,048
Quickly.
699
00:36:24,848 --> 00:36:25,408
There you go.
700
00:36:26,767 --> 00:36:29,127
Mother,
you must take care of your health.
701
00:36:33,167 --> 00:36:34,727
Old Madam. Second Master.
702
00:36:34,807 --> 00:36:35,767
Have you found her?
703
00:36:36,167 --> 00:36:37,888
We've searched all around
704
00:36:37,968 --> 00:36:38,888
Yuanjing Pavilion,
705
00:36:39,008 --> 00:36:40,167
but we still haven't found
706
00:36:40,287 --> 00:36:41,687
Seventh Lady's whereabouts.
707
00:36:41,884 --> 00:36:43,000
What's the point of searching
708
00:36:43,036 --> 00:36:43,840
around the perimeter?
709
00:36:43,852 --> 00:36:44,400
Yining must be
710
00:36:44,488 --> 00:36:46,088
inside Yuanjing Pavilion.
711
00:36:46,167 --> 00:36:46,928
Madam Lin,
712
00:36:47,048 --> 00:36:49,008
there were assassins
at Yuanjing Pavilion.
713
00:36:49,020 --> 00:36:50,520
The soldiers have surrounded the area,
714
00:36:50,607 --> 00:36:52,368
and we really can't get in.
715
00:36:52,488 --> 00:36:53,568
Assassins?
716
00:36:53,687 --> 00:36:56,088
What about Yining? Yining!
717
00:36:56,408 --> 00:36:59,088
Mother, don't worry too much.
718
00:36:59,167 --> 00:37:00,928
Yining is blessed
719
00:37:01,048 --> 00:37:02,088
and will be safe.
720
00:37:02,327 --> 00:37:03,968
They'll search for their assassins.
721
00:37:04,048 --> 00:37:05,247
We'll find our young lady.
722
00:37:05,327 --> 00:37:06,127
Butler Bai, let's go.
723
00:37:06,127 --> 00:37:06,727
I'll go too.
724
00:37:07,607 --> 00:37:08,528
It's chaos out there.
725
00:37:08,556 --> 00:37:09,980
You'd only be adding to the confusion.
726
00:37:12,048 --> 00:37:12,888
You sisters
727
00:37:13,408 --> 00:37:14,568
were all together.
728
00:37:14,568 --> 00:37:16,127
Why did Yining
729
00:37:16,568 --> 00:37:17,247
suddenly run off
730
00:37:17,247 --> 00:37:18,848
on her own?
731
00:37:21,408 --> 00:37:22,408
Grandma.
732
00:37:22,767 --> 00:37:23,488
We were watching
733
00:37:23,568 --> 00:37:25,247
the play together at first,
734
00:37:25,448 --> 00:37:26,448
but after Yining exchanged
735
00:37:26,568 --> 00:37:27,767
a few words with Ms. Shen,
736
00:37:27,888 --> 00:37:29,448
she said she wanted to go out alone
737
00:37:29,528 --> 00:37:32,408
for some air.
738
00:37:38,568 --> 00:37:39,888
That's true.
739
00:37:44,448 --> 00:37:45,928
It's my fault
740
00:37:46,048 --> 00:37:47,528
for not taking good care
741
00:37:47,647 --> 00:37:48,528
of Yining.
742
00:37:48,647 --> 00:37:49,727
I thought
743
00:37:49,848 --> 00:37:51,088
she'd just cool down
744
00:37:51,207 --> 00:37:53,287
after a walk.
745
00:37:53,488 --> 00:37:56,287
I never expected this to happen.
746
00:37:56,647 --> 00:37:57,568
Yilian,
747
00:37:57,767 --> 00:38:00,368
what's the point of saying this now?
748
00:38:00,647 --> 00:38:03,048
Poor Seventh Lady is out there alone,
749
00:38:03,167 --> 00:38:04,327
and her reputation is at stake.
750
00:38:04,408 --> 00:38:06,048
This is no trivial matter.
751
00:38:06,207 --> 00:38:07,167
If something happens,
752
00:38:07,287 --> 00:38:07,928
what about
753
00:38:07,980 --> 00:38:09,280
the unmarried girls in our family?
754
00:38:09,408 --> 00:38:10,727
What if they get implicated?
755
00:38:10,848 --> 00:38:12,008
Whatever will we do then?
756
00:38:12,088 --> 00:38:12,848
Shut up!
757
00:38:15,888 --> 00:38:17,888
You heartless wretches!
758
00:38:18,127 --> 00:38:19,647
Ever since Yining returned,
759
00:38:19,727 --> 00:38:21,048
how much trouble have you caused?
760
00:38:21,050 --> 00:38:22,690
And now you're still
making snide remarks!
761
00:38:22,767 --> 00:38:23,968
If Yining isn't found,
762
00:38:24,088 --> 00:38:25,888
I swear I won't let you live peacefully!
763
00:38:26,488 --> 00:38:27,607
Madam Lin,
764
00:38:27,727 --> 00:38:28,647
I assure you,
765
00:38:28,767 --> 00:38:30,088
I'm just as worried.
766
00:38:30,207 --> 00:38:31,408
You speak as if
767
00:38:31,448 --> 00:38:33,408
you're the only one
who cares about Seventh Lady
768
00:38:33,488 --> 00:38:35,088
and the rest of us don't.
769
00:38:35,207 --> 00:38:35,799
As a concubine,
770
00:38:35,800 --> 00:38:36,828
you have no place to speak.
771
00:38:36,860 --> 00:38:37,640
Old Madam is here.
772
00:38:37,647 --> 00:38:39,448
Is it your turn to talk?
773
00:38:42,568 --> 00:38:44,727
Yining has gone missing,
774
00:38:44,807 --> 00:38:45,767
and everyone is worried.
775
00:38:45,848 --> 00:38:46,968
Say no more.
776
00:38:51,167 --> 00:38:53,408
Are you saying that it was Yilian
777
00:38:53,448 --> 00:38:54,327
who incited Yining
778
00:38:54,408 --> 00:38:56,127
to quarrel with Ms. Shen?
779
00:38:56,327 --> 00:38:57,928
I'm not entirely sure.
780
00:38:58,048 --> 00:38:59,647
But I did see Yilian shedding tears
781
00:38:59,767 --> 00:39:00,807
and playing the victim
782
00:39:00,928 --> 00:39:02,327
in front of Ms. Shen.
783
00:39:02,767 --> 00:39:04,807
She might have been bad-mouthing Yining.
784
00:39:06,048 --> 00:39:08,687
And then Yining left on her own?
785
00:39:08,807 --> 00:39:10,207
I wanted to go after her,
786
00:39:10,287 --> 00:39:11,247
but I accidentally
787
00:39:11,327 --> 00:39:12,247
dirtied my clothes.
788
00:39:12,327 --> 00:39:14,008
Then Yilian insisted
789
00:39:14,207 --> 00:39:16,008
on finding me a cloak
790
00:39:16,127 --> 00:39:17,327
to cover up with.
791
00:39:17,647 --> 00:39:18,968
By the time
792
00:39:19,048 --> 00:39:19,968
I returned,
793
00:39:20,048 --> 00:39:21,488
Yining was already gone.
794
00:39:21,848 --> 00:39:22,727
Then why didn't you
795
00:39:22,848 --> 00:39:24,207
say this earlier?
796
00:39:24,448 --> 00:39:25,968
My mother kept telling us
797
00:39:26,088 --> 00:39:27,727
not to get involved in others' business,
798
00:39:27,928 --> 00:39:29,368
so I didn't dare speak up.
799
00:39:29,607 --> 00:39:31,127
Second Aunt, please don't tell anyone
800
00:39:31,247 --> 00:39:31,888
I said this,
801
00:39:31,916 --> 00:39:33,868
or I'll be made to copy
the Women's Precepts again.
802
00:39:34,327 --> 00:39:36,807
Don't worry. You've done well.
803
00:39:37,127 --> 00:39:38,368
I'll be going now.
804
00:39:38,647 --> 00:39:39,848
Goodbye, Second Aunt.
805
00:39:42,888 --> 00:39:45,247
That mother and daughter pair
806
00:39:45,408 --> 00:39:46,888
truly have hearts as black as coal.
807
00:39:48,380 --> 00:39:51,712
(Bilian Pavilion)
808
00:40:11,488 --> 00:40:12,807
Bi Yi, you may leave.
809
00:40:12,888 --> 00:40:15,167
Madam Lin and Mistress Qiao
have something to discuss.
810
00:40:24,488 --> 00:40:25,048
You…
811
00:40:28,207 --> 00:40:29,408
Madam,
812
00:40:29,528 --> 00:40:31,488
has Seventh Lady returned?
813
00:40:35,247 --> 00:40:36,767
If Yining had returned,
814
00:40:36,888 --> 00:40:38,408
would I be here talking to you?
815
00:40:38,647 --> 00:40:40,127
Where is Yining?
816
00:40:40,448 --> 00:40:41,848
Don't just pin everything on me
817
00:40:41,928 --> 00:40:44,127
because you can't find her.
818
00:40:44,287 --> 00:40:46,247
What did Yining and Ms. Shen
819
00:40:46,568 --> 00:40:47,848
argue about, huh?
820
00:40:48,528 --> 00:40:50,327
If it weren't for Yilian instigating,
821
00:40:50,396 --> 00:40:52,764
how would Ms. Shen have known
about Luo's Residence affairs?
822
00:40:53,287 --> 00:40:54,687
Yining left on her own,
823
00:40:54,767 --> 00:40:56,327
and Yilian held back Sixth Lady
824
00:40:56,448 --> 00:40:57,727
from going to find her,
825
00:40:57,968 --> 00:40:59,767
which left Yining alone.
826
00:40:59,888 --> 00:41:01,607
I refuse to believe
that you have no idea
827
00:41:01,687 --> 00:41:03,287
what happened after that.
828
00:41:03,368 --> 00:41:05,207
Believe what you will.
829
00:41:05,368 --> 00:41:06,568
I said I don't know,
830
00:41:06,687 --> 00:41:07,767
so I don't…
831
00:41:10,247 --> 00:41:11,488
Will you talk or not?
832
00:41:13,088 --> 00:41:14,607
I said I don't know.
833
00:41:15,528 --> 00:41:17,167
Do you know or do you not know?
834
00:41:17,408 --> 00:41:18,807
Do you know or do you not know?
835
00:41:20,892 --> 00:41:21,760
Do you know or not?
836
00:41:21,848 --> 00:41:22,287
Lin Hairu!
837
00:41:22,368 --> 00:41:23,687
You're going too far!
838
00:41:25,932 --> 00:41:27,200
I'm going to find Second Master!
839
00:41:27,212 --> 00:41:28,444
I'm going to find Second Master!
840
00:41:28,460 --> 00:41:29,360
You… You…
841
00:41:31,404 --> 00:41:33,440
Madam Lin and Mistress Qiao
are merely having a chat.
842
00:41:33,450 --> 00:41:34,720
Why bring Second Master into this?
843
00:41:34,968 --> 00:41:35,528
You…
844
00:41:36,008 --> 00:41:38,088
I may be just a concubine,
845
00:41:38,647 --> 00:41:40,647
but I've given birth
to a son and a daughter!
846
00:41:40,727 --> 00:41:42,968
I've poured my heart and soul
into the second home!
847
00:41:43,008 --> 00:41:43,647
Don't think
848
00:41:43,727 --> 00:41:44,727
you can bully me
849
00:41:44,732 --> 00:41:46,190
just because you're the principal wife.
850
00:41:46,687 --> 00:41:47,647
I've tolerated you,
851
00:41:47,727 --> 00:41:49,968
and yielded to you,
852
00:41:50,048 --> 00:41:52,088
but don't push me too far.
853
00:41:52,207 --> 00:41:53,408
Do you hear me?
854
00:41:56,127 --> 00:41:57,048
Tolerated me?
855
00:41:58,167 --> 00:42:00,368
You're just harboring ill intentions.
856
00:42:00,727 --> 00:42:02,008
Where is Yining?
857
00:42:03,127 --> 00:42:04,687
I told you, I don't know.
858
00:42:07,528 --> 00:42:08,088
Do you think
859
00:42:08,207 --> 00:42:10,048
I'm some kind of soft principal wife?
860
00:42:12,207 --> 00:42:13,848
I couldn't bother
to deal with you before,
861
00:42:13,928 --> 00:42:15,488
and now you've become too brazen.
862
00:42:15,568 --> 00:42:16,928
Let me make this clear.
863
00:42:17,167 --> 00:42:19,727
I'm not someone you can provoke.
864
00:42:20,568 --> 00:42:22,247
You're just pretentious
865
00:42:22,327 --> 00:42:23,088
and full of air.
866
00:42:23,207 --> 00:42:24,848
You're no educated woman.
867
00:42:24,928 --> 00:42:26,247
You're nothing but trouble.
868
00:42:26,252 --> 00:42:26,960
Deserve a beating!
869
00:42:47,362 --> 00:42:53,242
♪It's complicated but I'm not afraid♪
870
00:42:54,265 --> 00:43:00,601
♪There's light in my heart♪
871
00:43:00,602 --> 00:43:04,242
♪Following the river of time♪
872
00:43:04,247 --> 00:43:07,761
♪I dive into the whirlpool♪
873
00:43:07,762 --> 00:43:09,442
♪For the sake of you and mine♪
874
00:43:09,442 --> 00:43:16,018
♪In search of an outcome♪
875
00:43:17,442 --> 00:43:20,842
♪I'm willing to risk my life♪
876
00:43:20,843 --> 00:43:24,321
♪To break the chain of nights♪
877
00:43:24,322 --> 00:43:27,722
♪I'm willing to fall into the abyss♪
878
00:43:27,722 --> 00:43:31,162
♪In order to reveal the fate♪
879
00:43:31,162 --> 00:43:34,562
♪Forget about the outcome♪
880
00:43:34,562 --> 00:43:38,042
♪Let me be your shoulder to lean on♪
881
00:43:38,042 --> 00:43:45,361
♪Even if things go south, so be it♪
882
00:43:45,362 --> 00:43:51,666
♪Love is a voyage with you by my side♪
883
00:43:52,162 --> 00:43:59,447
♪The dust eventually settles♪
884
00:44:02,922 --> 00:44:08,721
♪No matter how fragile and trivial I am♪
885
00:44:09,442 --> 00:44:16,042
♪I will dance and shine bright♪
886
00:44:16,042 --> 00:44:19,682
♪I overcome all kinds of doubt♪
887
00:44:19,682 --> 00:44:23,242
♪And obstacles♪
888
00:44:23,242 --> 00:44:24,962
♪For the sake of you and mine♪
889
00:44:24,962 --> 00:44:29,482
♪Committing to my promise♪
890
00:44:29,482 --> 00:44:32,882
♪I'm willing to risk my life♪
891
00:44:32,882 --> 00:44:36,362
♪May my existence shine on more♪
892
00:44:36,362 --> 00:44:39,762
♪Let go of everything♪
893
00:44:39,762 --> 00:44:43,202
♪Let the longing fade♪
894
00:44:43,202 --> 00:44:46,602
♪Forget about the outcome♪
895
00:44:46,602 --> 00:44:50,082
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
896
00:44:50,082 --> 00:44:56,596
♪Even if things go south, so be it♪
897
00:44:57,482 --> 00:45:04,482
♪Love is you being by my side♪
57418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.