All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,540 --> 00:01:38,714 =Episode 6= 4 00:01:42,047 --> 00:01:43,008 Good goose. 5 00:01:45,247 --> 00:01:47,167 Sixth Uncle, there you are. 6 00:01:47,327 --> 00:01:48,327 Yining. 7 00:01:48,728 --> 00:01:49,959 What are you doing? 8 00:01:49,960 --> 00:01:51,520 You came at the right time. Sit with me. 9 00:01:51,648 --> 00:01:52,488 Talk to me. 10 00:01:52,648 --> 00:01:53,967 I'm bored. 11 00:01:54,088 --> 00:01:56,368 Is this vast capital still not enough to entertain you? 12 00:01:56,447 --> 00:01:57,687 How could you be bored? 13 00:01:57,740 --> 00:01:58,750 My sister has confiscated 14 00:01:58,928 --> 00:02:00,128 all the taels and notes 15 00:02:00,208 --> 00:02:01,327 I had hidden. 16 00:02:01,488 --> 00:02:03,208 I'm penniless now. 17 00:02:03,228 --> 00:02:05,020 I don't even have money to go out for a drink 18 00:02:05,047 --> 00:02:05,720 to lift my spirits. 19 00:02:05,728 --> 00:02:07,208 It's vexing. 20 00:02:07,327 --> 00:02:08,967 Poor you. 21 00:02:09,247 --> 00:02:11,208 But I can't help you. 22 00:02:11,368 --> 00:02:13,328 I have neither liquor nor money. 23 00:02:13,727 --> 00:02:14,287 Maybe you can 24 00:02:14,368 --> 00:02:15,807 talk to your mother? 25 00:02:15,967 --> 00:02:16,727 Think about it. 26 00:02:16,847 --> 00:02:17,727 Whether one can pass 27 00:02:17,807 --> 00:02:18,847 the imperial exams 28 00:02:18,967 --> 00:02:20,127 is something predestined. 29 00:02:20,172 --> 00:02:21,640 I was born without any talent for that. 30 00:02:21,807 --> 00:02:23,287 She's wasting her efforts. 31 00:02:23,368 --> 00:02:24,807 She shouldn't force me. 32 00:02:26,127 --> 00:02:26,888 Sixth Uncle, 33 00:02:26,967 --> 00:02:28,888 do you know my third brother? 34 00:02:28,967 --> 00:02:29,967 I do. 35 00:02:30,127 --> 00:02:31,807 I hear he's not very well-liked. 36 00:02:32,247 --> 00:02:33,608 I'll tell you a secret. 37 00:02:33,727 --> 00:02:34,847 He often sneaks out 38 00:02:34,967 --> 00:02:36,768 from Luo's Residence. 39 00:02:36,888 --> 00:02:38,368 If you follow him, 40 00:02:38,448 --> 00:02:39,368 you'll surely find 41 00:02:39,488 --> 00:02:40,368 many fun places to go. 42 00:02:40,608 --> 00:02:41,847 And if you follow him, 43 00:02:41,928 --> 00:02:43,328 he won't ask for your money, 44 00:02:43,348 --> 00:02:43,847 right? 45 00:02:43,967 --> 00:02:44,488 Really? 46 00:02:45,967 --> 00:02:47,687 Keep this a secret, though. 47 00:02:47,807 --> 00:02:48,807 Don't tell anyone else. 48 00:02:48,847 --> 00:02:50,328 I love secrets. 49 00:03:02,648 --> 00:03:03,727 He is going out, after all. 50 00:03:04,144 --> 00:03:06,770 (Liuhe Tavern) 51 00:03:11,340 --> 00:03:13,040 Well, if it isn't my third nephew, Shenyuan! 52 00:03:13,088 --> 00:03:13,967 Fancy seeing you here. 53 00:03:14,328 --> 00:03:15,368 Who are you? 54 00:03:15,608 --> 00:03:17,048 I'm your sixth uncle. 55 00:03:17,208 --> 00:03:18,608 Madam Lin's brother. 56 00:03:18,610 --> 00:03:20,127 Have you never seen me in the residence? 57 00:03:21,967 --> 00:03:23,048 Greetings, Sixth Uncle. 58 00:03:23,127 --> 00:03:24,368 That's more like it. 59 00:03:24,488 --> 00:03:25,567 I've heard a lot about you 60 00:03:25,687 --> 00:03:26,448 from Yining. 61 00:03:27,007 --> 00:03:28,168 Are you dining alone 62 00:03:28,488 --> 00:03:29,527 or waiting for company? 63 00:03:30,727 --> 00:03:31,928 I snuck out 64 00:03:32,168 --> 00:03:33,608 alone. 65 00:03:33,644 --> 00:03:35,484 A chance meeting is better than a planned one. 66 00:03:35,488 --> 00:03:36,407 This meal will be 67 00:03:36,488 --> 00:03:37,687 on you, then. 68 00:03:37,768 --> 00:03:39,048 As showing filial piety to me. 69 00:03:39,247 --> 00:03:40,488 Server, take our order. 70 00:03:41,328 --> 00:03:41,888 Coming. 71 00:03:47,127 --> 00:03:47,847 Shenyuan, 72 00:03:47,967 --> 00:03:49,127 anything else you'd like to add? 73 00:03:49,527 --> 00:03:51,048 A meal is incomplete without liquor. 74 00:03:51,928 --> 00:03:52,527 That's right. 75 00:03:52,648 --> 00:03:53,807 I do like you. 76 00:03:53,810 --> 00:03:55,836 Bring us two jars of your finest pear blossom liquor. 77 00:04:00,247 --> 00:04:00,888 As expected 78 00:04:01,000 --> 00:04:02,268 of the capital's best tavern. 79 00:04:02,268 --> 00:04:03,430 It lives up to its reputation. 80 00:04:03,448 --> 00:04:04,608 Let's have a toast, Shenyuan. 81 00:04:04,608 --> 00:04:04,967 Mister. 82 00:04:04,967 --> 00:04:05,807 Let us drink! 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,208 Mister. 84 00:04:08,328 --> 00:04:09,287 That's my liquor. 85 00:04:09,407 --> 00:04:10,928 I know it's yours. 86 00:04:13,967 --> 00:04:15,407 Here. Have another. 87 00:04:24,688 --> 00:04:25,208 Young Master. 88 00:04:27,448 --> 00:04:28,888 Li Yinglong left the inn today 89 00:04:28,892 --> 00:04:30,060 and went to Yuanjing Pavilion. 90 00:04:30,808 --> 00:04:32,008 Yuanjing Pavilion? 91 00:04:34,047 --> 00:04:35,688 Is there a theatre performance tomorrow? 92 00:04:36,047 --> 00:04:36,688 Yes. 93 00:04:37,367 --> 00:04:38,487 Could Li Yinglong be planning 94 00:04:38,607 --> 00:04:39,768 to meet the person 95 00:04:39,847 --> 00:04:40,847 behind the scenes there? 96 00:04:41,047 --> 00:04:42,088 But with a performance, 97 00:04:42,090 --> 00:04:43,612 there'll be a crowd and many prying eyes. 98 00:04:43,688 --> 00:04:45,047 The more people, the better. 99 00:04:45,287 --> 00:04:46,607 Even if discovered, 100 00:04:46,727 --> 00:04:48,088 it'll be easier to conceal actions. 101 00:04:48,407 --> 00:04:49,487 Inform Shopkeeper Zheng 102 00:04:49,516 --> 00:04:50,720 that we'll go tomorrow as well. 103 00:04:50,847 --> 00:04:51,568 Understood. 104 00:04:51,880 --> 00:04:53,916 There's been progress on the matter 105 00:04:53,980 --> 00:04:54,890 regarding Physician Du 106 00:04:54,900 --> 00:04:56,060 which you asked me to look into. 107 00:04:56,088 --> 00:04:57,607 He inquired at Longquan Trading House 108 00:04:57,727 --> 00:05:00,527 for a rare batch of ambergris. 109 00:05:00,727 --> 00:05:02,248 But due to its rarity, 110 00:05:02,367 --> 00:05:04,008 the shop seldom has it in stock. 111 00:05:04,407 --> 00:05:06,047 Why does he want ambergris? 112 00:05:06,648 --> 00:05:08,688 I heard he once treated the Imperial Noble Consort 113 00:05:08,808 --> 00:05:09,768 for a heart ailment, 114 00:05:09,888 --> 00:05:10,967 and ambergris was one 115 00:05:10,970 --> 00:05:12,556 of the ingredients in the prescription. 116 00:05:15,276 --> 00:05:16,480 Send someone to find some. 117 00:05:17,008 --> 00:05:18,367 It could come in handy. 118 00:05:18,407 --> 00:05:18,847 Yes. 119 00:05:18,967 --> 00:05:20,888 Live for the moment and drink while we can. 120 00:05:20,927 --> 00:05:22,407 Come, drink more. 121 00:05:23,088 --> 00:05:23,768 Carry on. 122 00:05:24,008 --> 00:05:24,648 Young Master. 123 00:05:24,888 --> 00:05:27,367 What about the guest downstairs? 124 00:05:27,448 --> 00:05:28,768 Well, he is a guest. 125 00:05:29,248 --> 00:05:31,167 Escort him back to Luo's Residence. 126 00:05:35,208 --> 00:05:38,847 It's truly lush and green here. 127 00:05:40,128 --> 00:05:41,967 Look at these plants, 128 00:05:42,088 --> 00:05:44,367 so vibrant and flourishing. 129 00:05:44,768 --> 00:05:46,888 Your grandpa planted them himself 130 00:05:47,008 --> 00:05:48,847 in this imperial gift 131 00:05:48,927 --> 00:05:50,607 of a residence. 132 00:05:51,967 --> 00:05:55,648 Time passes by freely, whether in the west or east. 133 00:05:56,208 --> 00:05:58,888 No matter how the frost and wind touched his hair, 134 00:05:59,367 --> 00:06:01,527 he hoped these plants 135 00:06:01,847 --> 00:06:03,967 would stand tall 136 00:06:04,167 --> 00:06:06,568 through any storm. 137 00:06:08,607 --> 00:06:09,808 Alas, 138 00:06:11,768 --> 00:06:13,847 when it came to my two sons… 139 00:06:14,208 --> 00:06:15,407 I've let down 140 00:06:16,208 --> 00:06:18,047 Luo's Residence 141 00:06:19,727 --> 00:06:21,648 and your grandpa. 142 00:06:22,008 --> 00:06:23,248 Grandma, 143 00:06:23,527 --> 00:06:25,167 you mustn't say that. 144 00:06:25,768 --> 00:06:27,088 This glory and honor 145 00:06:27,208 --> 00:06:29,008 come with their own perils. 146 00:06:29,167 --> 00:06:29,927 Think about it. 147 00:06:30,167 --> 00:06:32,328 My father and uncle both serve 148 00:06:32,448 --> 00:06:34,287 in the court. 149 00:06:34,407 --> 00:06:35,727 For us to live here, 150 00:06:35,808 --> 00:06:38,487 free from want, and in peace 151 00:06:38,727 --> 00:06:40,367 is already a blessing. 152 00:06:42,367 --> 00:06:43,847 Silly child. 153 00:06:46,407 --> 00:06:48,248 It's lonely at the top, 154 00:06:48,407 --> 00:06:50,568 and in the low places, one is mere prey. 155 00:06:50,808 --> 00:06:52,208 Perhaps you've resented me 156 00:06:52,328 --> 00:06:53,768 for being so tolerant 157 00:06:53,888 --> 00:06:55,768 of Mistress Qiao all these years. 158 00:06:55,788 --> 00:06:58,927 But she is Xuan's birth mother, after all. 159 00:06:59,047 --> 00:07:00,487 Xuan could be 160 00:07:00,768 --> 00:07:02,768 the only hope to restore 161 00:07:02,847 --> 00:07:04,407 the Luo family's glory. 162 00:07:04,568 --> 00:07:06,367 But with her temperament, 163 00:07:06,448 --> 00:07:08,568 if Xuan rises to prominence 164 00:07:08,648 --> 00:07:09,527 and enters officialdom, 165 00:07:09,648 --> 00:07:11,568 will he really take the revival of Luo's Residence 166 00:07:11,688 --> 00:07:12,847 as his duty? 167 00:07:14,727 --> 00:07:16,248 Regardless of the circumstances, 168 00:07:16,568 --> 00:07:18,727 he is still a descendant of Luo's Residence. 169 00:07:18,927 --> 00:07:20,568 But he's not the only descendant 170 00:07:20,688 --> 00:07:22,088 of Luo's Residence. 171 00:07:24,527 --> 00:07:25,768 Shan. 172 00:07:26,088 --> 00:07:28,808 Shan is not cut out for studying. 173 00:07:28,888 --> 00:07:29,768 No matter how harshly 174 00:07:29,808 --> 00:07:31,047 your aunt disciplines him, 175 00:07:31,088 --> 00:07:32,047 there's been 176 00:07:32,088 --> 00:07:33,648 no improvement. 177 00:07:36,927 --> 00:07:38,088 Are you perhaps 178 00:07:38,208 --> 00:07:41,568 referring to the one from Jimo House? 179 00:07:44,088 --> 00:07:46,008 I've noticed you've been seeing 180 00:07:46,287 --> 00:07:48,047 more of him lately. 181 00:07:48,167 --> 00:07:49,088 You even quarreled 182 00:07:49,208 --> 00:07:51,287 with your father over him. 183 00:07:51,768 --> 00:07:53,727 Well, he is also a descendant of Luo's Residence 184 00:07:53,847 --> 00:07:55,367 and my elder brother. 185 00:07:55,727 --> 00:07:58,688 You are clever, 186 00:07:59,128 --> 00:08:00,927 but too soft-hearted. 187 00:08:01,287 --> 00:08:03,407 I've lived long enough 188 00:08:03,448 --> 00:08:04,688 to have seen all kinds of people. 189 00:08:04,927 --> 00:08:06,167 Anyone who can endure 190 00:08:06,448 --> 00:08:07,847 what ordinary people cannot 191 00:08:07,967 --> 00:08:09,448 is not someone 192 00:08:10,248 --> 00:08:12,607 to be taken lightly. 193 00:08:17,967 --> 00:08:18,888 Mister. 194 00:08:19,367 --> 00:08:20,167 I'm fine. 195 00:08:20,768 --> 00:08:21,239 Mister. 196 00:08:21,240 --> 00:08:22,188 I don't need your help. 197 00:08:25,487 --> 00:08:26,927 - I'm not drunk. - Easy there. 198 00:08:27,047 --> 00:08:28,927 I can still drink… I can… 199 00:08:32,767 --> 00:08:34,007 Buddy! 200 00:08:34,288 --> 00:08:36,247 Come. Drink with me! 201 00:08:36,928 --> 00:08:37,928 Let's drink more! 202 00:08:38,568 --> 00:08:39,168 Mister. 203 00:08:39,487 --> 00:08:40,088 Drink with me. 204 00:08:40,208 --> 00:08:40,647 Butler Bai, 205 00:08:40,808 --> 00:08:41,568 get him inside. 206 00:08:41,688 --> 00:08:43,048 Don't let him make a scene here. 207 00:08:43,208 --> 00:08:43,808 He won't drink. 208 00:08:43,928 --> 00:08:45,208 Mister, please go back. 209 00:08:45,288 --> 00:08:45,808 We… 210 00:08:45,887 --> 00:08:47,528 We can carry on drinking! 211 00:08:47,647 --> 00:08:48,847 Madam, 212 00:08:49,088 --> 00:08:50,808 he hasn't paid yet… 213 00:08:51,647 --> 00:08:54,088 When things are going well, one must enjoy them to the fullest. 214 00:08:54,208 --> 00:08:56,528 Live for the moment and drink while we can. 215 00:08:56,808 --> 00:08:58,967 Drink with me. Are you drinking or not? 216 00:08:59,052 --> 00:09:00,000 Are you drinking or not? 217 00:09:00,528 --> 00:09:01,328 You won't drink? 218 00:09:01,568 --> 00:09:02,727 I'm not going back. 219 00:09:12,688 --> 00:09:14,168 Don't you recognize where this is? 220 00:09:15,487 --> 00:09:16,247 How did I 221 00:09:17,528 --> 00:09:19,767 end up back at the residence in a flash? 222 00:09:20,127 --> 00:09:21,048 Sober now? 223 00:09:21,487 --> 00:09:22,767 Yes. 224 00:09:24,048 --> 00:09:25,967 Hairu, I was wrong! 225 00:09:26,092 --> 00:09:26,880 I know my mistake. 226 00:09:28,088 --> 00:09:29,647 You've grown bold, haven't you? 227 00:09:30,767 --> 00:09:32,679 No money, and you still dare to go out drinking, 228 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 and then get sent back by others. 229 00:09:33,887 --> 00:09:35,007 Aren't you ashamed? 230 00:09:36,007 --> 00:09:37,607 Maybe you should send me back to Lin'an. 231 00:09:37,628 --> 00:09:38,160 Not a chance. 232 00:09:38,767 --> 00:09:41,088 Father put me in charge of you. 233 00:09:41,244 --> 00:09:42,396 If you don't behave, 234 00:09:42,412 --> 00:09:44,260 don't return to Lin'an for the rest of your life. 235 00:09:44,288 --> 00:09:45,967 To make sure you learn a lesson, 236 00:09:46,967 --> 00:09:48,208 give him 20 strikes. 237 00:09:48,568 --> 00:09:49,247 Yes. 238 00:09:50,048 --> 00:09:50,568 Hairu! 239 00:09:51,007 --> 00:09:52,607 No! On the hands! The hands! 240 00:09:56,088 --> 00:09:57,887 Sixth Uncle, does it still hurt? 241 00:09:58,328 --> 00:09:59,487 How could it not hurt? 242 00:09:59,967 --> 00:10:01,847 You have no idea how harsh your mother is. 243 00:10:06,168 --> 00:10:07,688 What happened? 244 00:10:07,740 --> 00:10:09,640 How did you end up being sent back by performers? 245 00:10:09,808 --> 00:10:11,088 You've got some nerve asking. 246 00:10:11,212 --> 00:10:12,240 Your third brother went off 247 00:10:12,408 --> 00:10:13,928 to Liuhe Tavern to have a grand time. 248 00:10:14,048 --> 00:10:15,767 I just wanted to tag along for a good meal. 249 00:10:15,967 --> 00:10:16,808 Somehow, 250 00:10:16,928 --> 00:10:18,127 I ended up drinking a lot 251 00:10:18,140 --> 00:10:19,180 with those two performers, 252 00:10:19,208 --> 00:10:20,247 and he didn't pay the bill. 253 00:10:20,727 --> 00:10:22,247 So, I had to be sent back. 254 00:10:23,727 --> 00:10:25,767 He usually lives simply. 255 00:10:26,528 --> 00:10:28,127 Perhaps he went to Liuhe Tavern 256 00:10:29,127 --> 00:10:30,767 to meet someone? 257 00:10:31,168 --> 00:10:32,487 Probably not. 258 00:10:32,767 --> 00:10:34,367 You were brought back. 259 00:10:34,568 --> 00:10:35,887 What about my third brother? 260 00:10:36,088 --> 00:10:37,607 How would I know? 261 00:10:37,727 --> 00:10:38,367 I just know 262 00:10:38,487 --> 00:10:39,767 he's not very loyal. 263 00:10:42,247 --> 00:10:43,048 Never mind. 264 00:10:43,068 --> 00:10:44,160 I won't hold it against him. 265 00:10:44,808 --> 00:10:46,328 You rest well, then. 266 00:10:46,448 --> 00:10:48,168 I'll have Xue Zhi 267 00:10:48,328 --> 00:10:49,288 bring you some tonics. 268 00:10:49,367 --> 00:10:51,168 Forget about those. 269 00:10:51,448 --> 00:10:53,247 Just send me two jars of pear blossom liquor. 270 00:10:53,487 --> 00:10:54,808 I have to say, 271 00:10:54,887 --> 00:10:55,928 the liquor at Liuhe Tavern 272 00:10:56,048 --> 00:10:56,727 wasn't bad at all. 273 00:10:57,367 --> 00:10:58,168 If you ask me, 274 00:10:58,288 --> 00:11:00,208 my mother went too easy on you. 275 00:11:16,808 --> 00:11:17,647 Xue Zhi. 276 00:11:19,247 --> 00:11:20,647 You're finally back. 277 00:11:20,928 --> 00:11:22,887 So? Where did Third Brother go? 278 00:11:22,967 --> 00:11:23,767 Yuanjing Pavilion. 279 00:11:24,367 --> 00:11:25,688 Yuanjing Pavilion? 280 00:11:26,208 --> 00:11:27,967 Is there some event there? 281 00:11:28,048 --> 00:11:29,208 There's a theatre performance. 282 00:11:29,288 --> 00:11:31,007 Many prominent families will be attending. 283 00:11:31,568 --> 00:11:33,688 I've never heard 284 00:11:33,808 --> 00:11:35,288 that he likes theatre. 285 00:11:35,727 --> 00:11:36,967 Help! 286 00:11:37,048 --> 00:11:37,808 Help! 287 00:11:37,887 --> 00:11:38,607 Sixth Sister! 288 00:11:38,808 --> 00:11:40,607 Save me! 289 00:11:42,967 --> 00:11:43,727 No! 290 00:11:45,727 --> 00:11:46,607 Don't come near me! 291 00:11:50,088 --> 00:11:51,168 Help! 292 00:11:51,247 --> 00:11:53,328 Yining, save me! 293 00:11:53,487 --> 00:11:54,448 Don't come any closer! 294 00:11:54,528 --> 00:11:55,127 Stay away! 295 00:11:55,367 --> 00:11:56,367 Sixth Uncle! 296 00:11:56,568 --> 00:11:57,607 Sixth Uncle! 297 00:11:57,928 --> 00:11:59,647 Catch that goose! 298 00:12:00,288 --> 00:12:01,928 She brought this on herself. 299 00:12:02,367 --> 00:12:03,647 Are you going to catch it or not? 300 00:12:03,767 --> 00:12:04,767 Stop… 301 00:12:04,967 --> 00:12:06,528 You've really been spoiled by my sister. 302 00:12:06,688 --> 00:12:07,688 Hurry up! 303 00:12:08,808 --> 00:12:09,767 Lin Fugui! 304 00:12:13,568 --> 00:12:15,408 Lin Fugui! Fugui! Come here! 305 00:12:15,528 --> 00:12:16,208 Come here. 306 00:12:23,088 --> 00:12:24,208 Come here, Fugui. 307 00:12:27,448 --> 00:12:28,288 Don't be afraid. 308 00:12:28,408 --> 00:12:30,088 Let me help you. 309 00:12:38,448 --> 00:12:39,127 Sixth Uncle. 310 00:12:39,247 --> 00:12:41,048 Why are you bullying my sixth sister? 311 00:12:41,308 --> 00:12:42,640 How can you say I'm bullying her? 312 00:12:42,767 --> 00:12:44,208 Last time, when she saw Fugui, 313 00:12:44,328 --> 00:12:45,688 she kept saying she'd eat him. 314 00:12:45,808 --> 00:12:47,048 Of course Fugui got angry. 315 00:12:47,767 --> 00:12:48,763 Don't blame the goose. 316 00:12:48,764 --> 00:12:49,879 It doesn't understand us. 317 00:12:49,880 --> 00:12:51,289 You must have taught it to bully me. 318 00:12:51,290 --> 00:12:52,847 So impertinent. 319 00:12:53,607 --> 00:12:54,688 Do you know who I am? 320 00:12:54,767 --> 00:12:56,088 Aren't you a relative 321 00:12:56,108 --> 00:12:56,680 of Second Aunt? 322 00:12:56,767 --> 00:12:58,448 But that doesn't mean you can bully me. 323 00:12:58,767 --> 00:13:00,247 I'm your sixth uncle. 324 00:13:00,380 --> 00:13:02,160 You're a lady of the esteemed Luo's Residence. 325 00:13:02,160 --> 00:13:04,240 How can you behave without any respect for your elders? 326 00:13:04,247 --> 00:13:05,487 Sixth Uncle? 327 00:13:05,607 --> 00:13:07,328 He says he's our sixth uncle. 328 00:13:07,767 --> 00:13:09,247 He is our sixth uncle. 329 00:13:10,887 --> 00:13:12,607 I thought he was a nephew. 330 00:13:12,967 --> 00:13:14,039 Sixth Niece. 331 00:13:14,040 --> 00:13:15,080 Didn't your family teach you 332 00:13:15,168 --> 00:13:16,607 to greet your elders with respect? 333 00:13:18,448 --> 00:13:19,847 Such impudence. 334 00:13:25,808 --> 00:13:26,408 By the way, 335 00:13:26,528 --> 00:13:28,408 what did you come here for today? 336 00:13:28,487 --> 00:13:30,007 Oh, right. Go get ready. 337 00:13:30,088 --> 00:13:31,208 We're going out in a while. 338 00:13:31,528 --> 00:13:32,247 Where to? 339 00:13:32,348 --> 00:13:33,480 Yuanjing Pavilion, of course. 340 00:13:33,500 --> 00:13:34,812 Ms. Shen from the Count's Residence 341 00:13:34,828 --> 00:13:36,190 invited us to watch the performance. 342 00:13:36,408 --> 00:13:37,288 She said theatre troupe 343 00:13:37,292 --> 00:13:38,990 is one that ordinary people could never hire. 344 00:13:39,007 --> 00:13:39,928 You have to come with me. 345 00:13:40,007 --> 00:13:41,408 If it's just Yiyu and Yilian, 346 00:13:41,528 --> 00:13:43,048 it won't be as fun. 347 00:13:43,928 --> 00:13:45,568 All right. I'll come too. 348 00:13:46,727 --> 00:13:48,247 The weather is lovely today. 349 00:13:48,767 --> 00:13:49,568 Are we not taking 350 00:13:49,688 --> 00:13:51,007 our own carriage today? 351 00:13:51,448 --> 00:13:53,528 Yuanjing Pavilion is heavily guarded today. 352 00:13:53,647 --> 00:13:54,847 Only carriages from households 353 00:13:54,860 --> 00:13:56,444 with formal invitations are allowed inside. 354 00:13:56,448 --> 00:13:57,168 Do you want 355 00:13:57,247 --> 00:13:59,168 to walk in yourself once you reach 356 00:13:59,247 --> 00:14:00,568 the entrance of Yuanjing Pavilion? 357 00:14:03,767 --> 00:14:04,568 Lian. 358 00:14:05,448 --> 00:14:05,967 Come here. 359 00:14:07,367 --> 00:14:08,127 Mistress Qiao. 360 00:14:09,400 --> 00:14:10,748 Your health is delicate, 361 00:14:10,750 --> 00:14:13,270 and the wind by the river is strong. Be careful not to catch a cold. 362 00:14:13,288 --> 00:14:15,967 Here, put this on. 363 00:14:21,328 --> 00:14:22,247 Seventh Lady, 364 00:14:22,328 --> 00:14:24,168 your pale yellow cloth jacket 365 00:14:24,288 --> 00:14:25,727 looks beautiful. 366 00:14:27,048 --> 00:14:28,647 It complements the scenery 367 00:14:28,652 --> 00:14:29,960 of Yuanjing Pavilion beautifully. 368 00:14:31,328 --> 00:14:32,808 Thank you for your kind words. 369 00:14:33,208 --> 00:14:35,127 The carriage is here. Don't dawdle. 370 00:14:35,247 --> 00:14:36,168 Hurry on. 371 00:14:37,448 --> 00:14:38,208 Be careful. 372 00:14:38,328 --> 00:14:40,007 Remember to wear your cloak, understood? 373 00:14:40,168 --> 00:14:42,328 Make sure you're dressed warmly. Be careful on the way. 374 00:14:45,620 --> 00:14:48,220 (Luo's Residence) 375 00:14:55,220 --> 00:14:57,340 (Yuanjing Pavilion) 376 00:15:11,767 --> 00:15:12,767 What are you looking for? 377 00:15:14,088 --> 00:15:15,928 I'm waiting to see the performance. 378 00:15:16,007 --> 00:15:17,288 You should watch from over there. 379 00:15:17,408 --> 00:15:18,168 Come, I'll take you. 380 00:15:18,247 --> 00:15:19,607 There's plenty of good food as well. 381 00:15:19,808 --> 00:15:20,808 Let's go. 382 00:16:15,048 --> 00:16:16,088 Miss, 383 00:16:17,088 --> 00:16:18,007 your handkerchief. 384 00:16:34,408 --> 00:16:36,247 I wonder which family that young man belongs to. 385 00:16:36,408 --> 00:16:37,168 Shall I help you 386 00:16:37,288 --> 00:16:39,048 find out? 387 00:16:40,127 --> 00:16:41,487 What's there to find out? 388 00:16:42,088 --> 00:16:44,208 All he did was return my handkerchief. 389 00:16:54,220 --> 00:16:57,920 (Yuanjing Pavilion) 390 00:17:10,127 --> 00:17:12,968 Is there a ghost named Liu Qingti 391 00:17:13,008 --> 00:17:15,728 in Fengdu City? 392 00:17:16,008 --> 00:17:20,207 If so, speak up. 393 00:17:24,887 --> 00:17:32,407 Yes. 394 00:17:38,808 --> 00:17:39,288 Yining, 395 00:17:39,356 --> 00:17:40,480 I've heard that this troupe 396 00:17:40,607 --> 00:17:42,808 performed for His Majesty and was praised by him. 397 00:17:42,844 --> 00:17:43,880 They're very hard to book. 398 00:17:43,927 --> 00:17:45,008 Looks like Shen Jiarou 399 00:17:45,127 --> 00:17:46,088 really went all out. 400 00:17:56,008 --> 00:17:56,968 Look. 401 00:17:57,088 --> 00:17:57,768 Look. 402 00:17:58,008 --> 00:17:59,048 Yilian is crying again 403 00:17:59,167 --> 00:17:59,847 over there. 404 00:17:59,968 --> 00:18:00,847 Who knows what story 405 00:18:00,860 --> 00:18:01,800 she's spinning this time? 406 00:18:02,728 --> 00:18:04,447 She loves to act weak and pitiful. 407 00:18:04,568 --> 00:18:05,887 Let her say whatever she wants. 408 00:18:08,447 --> 00:18:09,488 What are you looking for? 409 00:18:10,248 --> 00:18:12,167 I want to see where Third Brother is sitting. 410 00:18:13,372 --> 00:18:15,360 The Shen family always has their noses in the air. 411 00:18:15,447 --> 00:18:16,639 It's unlikely they invited him. 412 00:18:16,640 --> 00:18:18,280 I thought you were looking for Cheng Lang. 413 00:18:18,367 --> 00:18:19,127 Cheng Lang? 414 00:18:19,288 --> 00:18:20,207 Who's that? 415 00:18:20,887 --> 00:18:21,887 The one in blue. 416 00:18:21,968 --> 00:18:23,768 One of the most handsome men in the capital. 417 00:18:23,788 --> 00:18:25,148 His character, looks, and talents 418 00:18:25,148 --> 00:18:26,280 are among the best of the best. 419 00:18:26,407 --> 00:18:28,207 Many young girls fancy him. 420 00:18:28,687 --> 00:18:31,008 He seems to have a lot on his mind. 421 00:18:31,388 --> 00:18:33,160 He's from a humble background and was bullied 422 00:18:33,196 --> 00:18:34,920 by his legitimate brother when he was young. 423 00:18:35,048 --> 00:18:36,687 It's rather sad. 424 00:18:37,167 --> 00:18:38,127 Sixth Sister, 425 00:18:38,288 --> 00:18:39,528 how do you know all this? 426 00:18:39,768 --> 00:18:40,288 Of course, 427 00:18:40,367 --> 00:18:41,248 I know everything. 428 00:18:41,367 --> 00:18:41,768 Listen. 429 00:18:41,770 --> 00:18:42,920 He's lucky to have a good uncle, 430 00:18:42,927 --> 00:18:43,647 Lu Jiaxue. 431 00:18:43,768 --> 00:18:44,768 When Lu Jiaxue 432 00:18:44,847 --> 00:18:46,248 was made Marquis, 433 00:18:46,328 --> 00:18:47,127 he legitimized 434 00:18:47,207 --> 00:18:48,048 his sister's status, 435 00:18:48,167 --> 00:18:51,167 which is how Cheng Lang's status was elevated. 436 00:19:03,968 --> 00:19:05,968 His Majesty holds Lu Jiaxue in high regard. 437 00:19:06,040 --> 00:19:07,244 He's still unmarried, 438 00:19:07,244 --> 00:19:08,960 and every noble family in the city is hoping 439 00:19:08,970 --> 00:19:10,207 to marry their daughters to him. 440 00:19:10,328 --> 00:19:12,008 I wonder who'll have that fortune. 441 00:19:13,052 --> 00:19:14,204 Are you speaking of Lu Jiaxue 442 00:19:14,248 --> 00:19:16,207 from the Marquis Anbei's Residence? 443 00:19:16,328 --> 00:19:17,887 Yes. Do you know him? 444 00:19:24,847 --> 00:19:25,768 Sixth Sister, 445 00:19:26,040 --> 00:19:27,164 it's too crowded here. 446 00:19:27,180 --> 00:19:28,920 I'd like to step outside for some fresh air. 447 00:19:28,956 --> 00:19:30,040 I'll come with you. 448 00:19:30,167 --> 00:19:30,728 No need. 449 00:19:30,808 --> 00:19:32,207 You stay and enjoy the performance. 450 00:19:35,528 --> 00:19:45,447 Liu Qingti. 451 00:20:24,088 --> 00:20:26,048 Seventh Lady came, after all. 452 00:20:26,488 --> 00:20:27,207 I knew 453 00:20:27,288 --> 00:20:29,088 you were fond of liveliness. 454 00:20:29,100 --> 00:20:30,040 Or how could it be 455 00:20:30,092 --> 00:20:31,292 that the moment you return, 456 00:20:31,328 --> 00:20:33,407 the entire household is thrown into chaos? 457 00:20:34,488 --> 00:20:36,528 The Luo's Residence is one-of-a-kind indeed. 458 00:20:36,887 --> 00:20:37,847 The legitimate daughter 459 00:20:37,968 --> 00:20:39,768 was sent away to live at a side yard. 460 00:20:39,847 --> 00:20:42,088 Who knows what shameful mistake she must have made? 461 00:20:42,288 --> 00:20:44,488 We'd best not provoke her. 462 00:20:45,288 --> 00:20:46,887 Ms. Zhang. Ms. Shen. 463 00:20:47,407 --> 00:20:48,607 Please say no more. 464 00:20:48,968 --> 00:20:49,847 Yilian, 465 00:20:50,088 --> 00:20:51,199 I've told you. 466 00:20:51,200 --> 00:20:53,060 If you're too kind, you'll be taken advantage of. 467 00:20:53,088 --> 00:20:54,808 Some people are so bold and unruly. 468 00:20:54,860 --> 00:20:55,800 They probably don't care 469 00:20:55,927 --> 00:20:57,207 if they're spoken ill of. 470 00:20:57,687 --> 00:20:58,808 You've been bullied 471 00:20:58,887 --> 00:20:59,808 far too much. 472 00:20:59,927 --> 00:21:01,768 She relies on your grandma's favor 473 00:21:01,772 --> 00:21:03,500 and acts as though she can do as she pleases. 474 00:21:06,127 --> 00:21:07,127 Ladies, 475 00:21:07,607 --> 00:21:09,607 it's true that I wasn't raised in Luo's Residence. 476 00:21:10,008 --> 00:21:11,328 If I've neglected any courtesies, 477 00:21:11,407 --> 00:21:12,528 I do hope you'll forgive me. 478 00:21:13,328 --> 00:21:14,528 Now that I'm back, 479 00:21:14,647 --> 00:21:16,488 my grandma has been 480 00:21:16,568 --> 00:21:18,048 teaching me the proper 481 00:21:18,127 --> 00:21:19,248 etiquette of the capital. 482 00:21:19,367 --> 00:21:20,607 The first rule 483 00:21:20,728 --> 00:21:21,768 is not to gossip 484 00:21:21,847 --> 00:21:23,407 or spread rumors 485 00:21:23,687 --> 00:21:25,008 about other households. 486 00:21:25,248 --> 00:21:27,167 You two ladies are here 487 00:21:27,288 --> 00:21:28,607 loudly discussing the affairs 488 00:21:28,687 --> 00:21:29,768 of another household. 489 00:21:29,927 --> 00:21:30,887 I wonder 490 00:21:31,008 --> 00:21:32,808 if your household rules 491 00:21:32,927 --> 00:21:34,248 are different from the rest. 492 00:21:34,288 --> 00:21:35,048 How dare you! 493 00:21:35,568 --> 00:21:37,607 Seventh Lady is sharp-tongued indeed. 494 00:21:37,687 --> 00:21:38,728 Is it true that you pushed 495 00:21:38,732 --> 00:21:40,030 Mistress Qiao when you were a child 496 00:21:40,044 --> 00:21:41,120 and caused her to miscarry? 497 00:21:41,248 --> 00:21:42,927 Therefore, you were sent 498 00:21:43,008 --> 00:21:44,847 to the outer estate? 499 00:21:45,607 --> 00:21:46,328 Well? 500 00:21:46,808 --> 00:21:48,647 Your dark past's been exposed, 501 00:21:48,728 --> 00:21:49,687 so you're speechless? 502 00:21:49,768 --> 00:21:50,687 What are you all doing? 503 00:21:50,690 --> 00:21:51,860 Don't judge Yining like that. 504 00:21:51,887 --> 00:21:53,167 She was only a child back then. 505 00:21:53,248 --> 00:21:53,927 To commit 506 00:21:54,008 --> 00:21:55,607 such a malicious act at such a young age. 507 00:21:55,932 --> 00:21:57,720 They say the character is formed by age three. 508 00:21:57,847 --> 00:21:59,248 Her nature 509 00:21:59,328 --> 00:22:01,568 is quite evident then. 510 00:22:04,288 --> 00:22:05,847 I can't recall too much 511 00:22:05,927 --> 00:22:07,768 about what happened when I was young. 512 00:22:07,804 --> 00:22:09,080 At the time, Mistress Qiao brought 513 00:22:09,167 --> 00:22:10,367 a large group 514 00:22:10,488 --> 00:22:12,167 to tear down my mother's courtyard. 515 00:22:12,407 --> 00:22:13,607 Now I've returned, 516 00:22:13,660 --> 00:22:15,000 and not only is the courtyard gone, 517 00:22:15,167 --> 00:22:16,607 but all the valuable items inside 518 00:22:16,687 --> 00:22:18,088 have disappeared as well. 519 00:22:18,447 --> 00:22:20,488 As for Mistress Qiao's miscarriage, 520 00:22:20,687 --> 00:22:22,568 if I were truly such a cruel person, 521 00:22:22,647 --> 00:22:25,248 there would be no place for me in Luo's Residence. 522 00:22:26,167 --> 00:22:27,167 Yilian, 523 00:22:27,488 --> 00:22:28,968 if you really feel wronged, 524 00:22:29,088 --> 00:22:30,288 why not speak to the elders 525 00:22:30,367 --> 00:22:31,048 of the family? 526 00:22:31,084 --> 00:22:33,148 Instead, you're crying and complaining to outsiders. 527 00:22:33,180 --> 00:22:34,480 Are you suggesting 528 00:22:34,607 --> 00:22:35,488 that Luo's Residence 529 00:22:35,568 --> 00:22:37,367 has no place for you 530 00:22:37,447 --> 00:22:39,127 and that everyone favors me? 531 00:22:42,008 --> 00:22:45,048 What are you implying about the family elders? 532 00:22:45,687 --> 00:22:47,847 And what about the honor of Luo's Residence? 533 00:22:48,008 --> 00:22:49,568 I did no such thing… 534 00:22:49,687 --> 00:22:51,127 Enough, Yining. 535 00:22:51,207 --> 00:22:53,088 Yilian has been through a lot recently. 536 00:22:53,116 --> 00:22:54,320 After all, she's been locked away 537 00:22:54,332 --> 00:22:55,600 for so long and was just released. 538 00:22:55,808 --> 00:22:57,607 Yixiu, stop. 539 00:23:01,528 --> 00:23:03,288 Yilian and Yining 540 00:23:03,367 --> 00:23:05,167 are both virtuous and kind. 541 00:23:05,447 --> 00:23:07,288 This must be a mere misunderstanding. 542 00:23:07,568 --> 00:23:09,048 Since it's a misunderstanding, 543 00:23:09,447 --> 00:23:11,207 we shouldn't dwell on it. 544 00:23:11,328 --> 00:23:12,647 Let's go and enjoy the play. 545 00:23:13,328 --> 00:23:13,687 Let's go. 546 00:23:13,808 --> 00:23:14,768 Ms. Shen. 547 00:23:18,488 --> 00:23:19,568 Oh, you. 548 00:23:19,968 --> 00:23:21,403 I know you're upset, 549 00:23:21,404 --> 00:23:22,420 but you must also consider 550 00:23:22,447 --> 00:23:23,728 the reputation of our family. 551 00:23:24,288 --> 00:23:25,568 You're right. 552 00:23:25,687 --> 00:23:27,088 I was wrong. 553 00:23:27,728 --> 00:23:29,447 I'll be leaving now. 554 00:23:32,328 --> 00:23:33,167 Yixiu. 555 00:23:34,008 --> 00:23:34,528 Come with us. 556 00:23:36,288 --> 00:23:37,207 Sixth Sister, 557 00:23:37,328 --> 00:23:38,607 you've dirtied your dress 558 00:23:38,728 --> 00:23:40,088 with that orange. 559 00:23:40,207 --> 00:23:41,207 Go get a cloak 560 00:23:41,328 --> 00:23:42,008 to cover it up. 561 00:23:42,127 --> 00:23:42,968 Yes. 562 00:23:43,048 --> 00:23:44,367 This is improper. 563 00:23:44,447 --> 00:23:44,968 Come on. 564 00:23:46,568 --> 00:23:47,248 Let's go. 565 00:24:17,088 --> 00:24:17,847 Who are you? 566 00:24:18,328 --> 00:24:19,167 Seize her! 567 00:24:19,407 --> 00:24:20,088 Yes. 568 00:25:27,248 --> 00:25:29,367 Greetings, Marquis. 569 00:25:29,968 --> 00:25:31,847 It's been a long time. 570 00:25:32,367 --> 00:25:34,647 Marquis, I've been framed and am now a wanted man, 571 00:25:34,768 --> 00:25:35,847 pursued by the authorities. 572 00:25:36,008 --> 00:25:36,887 I fled to the capital, 573 00:25:36,956 --> 00:25:38,108 and I'd nowhere left to turn. 574 00:25:38,207 --> 00:25:40,207 I beg you, for the sake of the service 575 00:25:40,288 --> 00:25:41,488 I've done for you in the past, 576 00:25:41,687 --> 00:25:42,968 to save me. 577 00:25:43,127 --> 00:25:44,847 Cut to the chase. Where is it? 578 00:25:44,876 --> 00:25:45,760 Marquis, if you agree 579 00:25:45,768 --> 00:25:47,288 to arrange for me to escape by sea… 580 00:25:47,367 --> 00:25:48,808 Marquis is here in person. 581 00:25:48,927 --> 00:25:50,687 Of course, he will agree to your request. 582 00:25:50,768 --> 00:25:51,808 Thank you, Marquis. 583 00:25:51,927 --> 00:25:53,048 Once I board the boat, 584 00:25:53,167 --> 00:25:54,407 I'll hand it over. 585 00:25:54,607 --> 00:25:55,367 How dare you 586 00:25:55,488 --> 00:25:56,923 to bargain with Marquis! 587 00:25:56,924 --> 00:25:57,640 Besides that item, 588 00:25:57,768 --> 00:25:58,687 I have some crucial 589 00:25:58,768 --> 00:25:59,728 information to share 590 00:25:59,756 --> 00:26:00,844 as a sign of my good faith. 591 00:26:02,088 --> 00:26:02,768 Speak. 592 00:26:04,927 --> 00:26:06,447 I only discovered this later. 593 00:26:07,596 --> 00:26:08,956 When Sun Chengwu was interrogated 594 00:26:08,988 --> 00:26:11,528 by the then-Minister of Imperial Court of Judicial, Old Master Luo, 595 00:26:11,647 --> 00:26:13,008 he left behind a testimony. 596 00:26:13,407 --> 00:26:14,647 But he never revealed it. 597 00:26:14,668 --> 00:26:16,012 It's very likely that the testimony 598 00:26:16,060 --> 00:26:17,680 is still hidden in Luo's Residence. 599 00:26:19,768 --> 00:26:20,568 Qi An. 600 00:26:21,367 --> 00:26:22,647 Take some men and prepare. 601 00:26:23,367 --> 00:26:24,008 Yes. 602 00:26:36,572 --> 00:26:38,476 I've kept this wooden bead bracelet with me 603 00:26:38,687 --> 00:26:39,927 since I was a child. 604 00:26:40,927 --> 00:26:43,328 Since you like it, I'll give it to you. 605 00:26:45,048 --> 00:26:45,728 All right. 606 00:26:46,248 --> 00:26:47,207 I like it. 607 00:26:48,407 --> 00:26:50,127 Mei, when my eyes are healed, 608 00:26:50,207 --> 00:26:50,927 I want you to be 609 00:26:51,048 --> 00:26:52,728 the first person I see. 610 00:27:02,167 --> 00:27:02,808 Marquis, 611 00:27:03,084 --> 00:27:04,880 if you agree to arrange for me to flee by sea, 612 00:27:04,968 --> 00:27:06,488 I will hand over the item. 613 00:27:06,607 --> 00:27:08,647 Even if I kill you today, 614 00:27:08,887 --> 00:27:10,447 and that item is sent 615 00:27:10,687 --> 00:27:12,367 to Imperial Court of Judicial, 616 00:27:12,488 --> 00:27:13,768 you think 617 00:27:13,768 --> 00:27:16,647 I won't be able to intercept it? 618 00:27:17,328 --> 00:27:18,008 Come on, 619 00:27:18,028 --> 00:27:19,996 take him away and bury him somewhere far off. 620 00:27:20,076 --> 00:27:21,916 There are many people at Yuanjing Pavilion today. 621 00:27:21,948 --> 00:27:23,116 Don't dirty the place. 622 00:27:23,167 --> 00:27:23,847 Mercy, Marquis! 623 00:27:24,248 --> 00:27:25,488 Spare me, Marquis! 624 00:27:25,887 --> 00:27:27,248 Have mercy, Marquis! Marquis! 625 00:27:27,367 --> 00:27:28,367 Mercy, Marquis! 626 00:27:28,488 --> 00:27:29,728 Spare me, Marquis! 627 00:27:29,847 --> 00:27:30,647 Marquis! 628 00:27:37,887 --> 00:27:38,447 Get him! 629 00:30:09,447 --> 00:30:10,647 Chase Li Yinglong. 630 00:30:34,367 --> 00:30:34,927 Let's go. 631 00:30:46,808 --> 00:30:47,647 Third Brother! 632 00:30:49,447 --> 00:30:50,167 Come on! 633 00:31:06,207 --> 00:31:06,808 Marquis, 634 00:31:07,088 --> 00:31:08,647 Li Yinglong's men were too cunning. 635 00:31:08,680 --> 00:31:09,692 They set a trap beforehand 636 00:31:09,724 --> 00:31:10,560 and helped him escape. 637 00:31:10,808 --> 00:31:11,927 It was my failure. 638 00:31:12,167 --> 00:31:14,288 These people are well organized. 639 00:31:14,407 --> 00:31:15,808 They're no ordinary group. 640 00:31:17,207 --> 00:31:19,367 Are you sure they're Li Yinglong's men? 641 00:31:19,808 --> 00:31:21,687 I overheard the leader in black 642 00:31:21,768 --> 00:31:22,887 addressing him as their boss. 643 00:31:23,008 --> 00:31:24,367 If they weren't his close confidants, 644 00:31:24,488 --> 00:31:25,367 how would they know 645 00:31:25,447 --> 00:31:26,407 about our meeting here 646 00:31:26,528 --> 00:31:28,048 and risk their lives to rescue him? 647 00:31:28,288 --> 00:31:30,207 It's possible that some of Chen Jiuheng's followers 648 00:31:30,407 --> 00:31:33,288 survived after his death. 649 00:31:33,768 --> 00:31:35,048 And if that's the case? 650 00:31:35,127 --> 00:31:37,288 They're just a bunch of useless, weak scholars. 651 00:31:38,412 --> 00:31:39,920 Inform the Imperial Guard that assassins 652 00:31:40,008 --> 00:31:41,647 have infiltrated Yuanjing Pavilion. 653 00:31:41,927 --> 00:31:43,488 Tell them to search every inch of the area 654 00:31:43,768 --> 00:31:45,808 and find any suspicious individuals. 655 00:32:03,447 --> 00:32:04,687 What are you doing here? 656 00:32:16,568 --> 00:32:17,847 Who hurt you? 657 00:32:27,687 --> 00:32:28,808 Who are you? 658 00:32:29,288 --> 00:32:30,407 What were you doing? 659 00:32:30,808 --> 00:32:32,728 What's your connection with them? 660 00:32:36,647 --> 00:32:37,728 I have something 661 00:32:38,808 --> 00:32:39,728 I must do. 662 00:32:39,847 --> 00:32:41,048 Someone you must kill? 663 00:32:45,367 --> 00:32:46,447 Some things 664 00:32:46,887 --> 00:32:47,927 are none of your concern. 665 00:32:48,048 --> 00:32:49,048 No matter what, 666 00:32:49,068 --> 00:32:50,492 you're a member of Luo's Residence. 667 00:32:50,687 --> 00:32:51,488 Whatever you do 668 00:32:51,568 --> 00:32:52,768 will implicate us. 669 00:32:52,780 --> 00:32:55,036 Does anyone in Luo's Residence even see me as a person? 670 00:32:56,647 --> 00:32:57,768 And you? 671 00:32:58,444 --> 00:33:00,200 If you don't want to implicate Luo's Residence, 672 00:33:00,288 --> 00:33:01,528 then leave right now. 673 00:33:05,568 --> 00:33:06,887 Do you understand? 674 00:33:08,568 --> 00:33:10,127 Go now. 675 00:33:10,167 --> 00:33:11,167 I can escape on my own. 676 00:33:11,248 --> 00:33:12,927 If you stay, you'll only be a burden. 677 00:33:13,008 --> 00:33:13,927 Leave now. 678 00:33:14,847 --> 00:33:15,488 Get going! 679 00:33:36,127 --> 00:33:37,568 Ungrateful. 680 00:33:44,367 --> 00:33:45,528 He's injured. 681 00:33:47,248 --> 00:33:48,447 Search over there carefully. 682 00:33:48,492 --> 00:33:50,120 Don't let any suspicious person slip away. 683 00:33:50,248 --> 00:33:50,847 Yes. 684 00:34:11,247 --> 00:34:12,767 How are you so badly hurt? 685 00:34:13,368 --> 00:34:14,448 Why haven't you left yet? 686 00:34:14,528 --> 00:34:15,723 If you die here, 687 00:34:15,724 --> 00:34:16,988 it'll implicate Luo's Residence. 688 00:34:17,036 --> 00:34:17,920 Now get up. 689 00:35:38,488 --> 00:35:39,287 Search over there. 690 00:35:39,488 --> 00:35:40,528 - Yes. - Yes. 691 00:36:09,105 --> 00:36:11,073 (Luo's Residence) 692 00:36:14,687 --> 00:36:16,727 Mother, calm down. 693 00:36:16,807 --> 00:36:17,807 Calm down. 694 00:36:19,207 --> 00:36:20,247 Remain calm. 695 00:36:20,528 --> 00:36:21,247 Old Madam. 696 00:36:21,327 --> 00:36:22,568 The musk heart-saving pill! 697 00:36:22,604 --> 00:36:23,240 Take it quickly. 698 00:36:23,327 --> 00:36:24,048 Quickly. 699 00:36:24,848 --> 00:36:25,408 There you go. 700 00:36:26,767 --> 00:36:29,127 Mother, you must take care of your health. 701 00:36:33,167 --> 00:36:34,727 Old Madam. Second Master. 702 00:36:34,807 --> 00:36:35,767 Have you found her? 703 00:36:36,167 --> 00:36:37,888 We've searched all around 704 00:36:37,968 --> 00:36:38,888 Yuanjing Pavilion, 705 00:36:39,008 --> 00:36:40,167 but we still haven't found 706 00:36:40,287 --> 00:36:41,687 Seventh Lady's whereabouts. 707 00:36:41,884 --> 00:36:43,000 What's the point of searching 708 00:36:43,036 --> 00:36:43,840 around the perimeter? 709 00:36:43,852 --> 00:36:44,400 Yining must be 710 00:36:44,488 --> 00:36:46,088 inside Yuanjing Pavilion. 711 00:36:46,167 --> 00:36:46,928 Madam Lin, 712 00:36:47,048 --> 00:36:49,008 there were assassins at Yuanjing Pavilion. 713 00:36:49,020 --> 00:36:50,520 The soldiers have surrounded the area, 714 00:36:50,607 --> 00:36:52,368 and we really can't get in. 715 00:36:52,488 --> 00:36:53,568 Assassins? 716 00:36:53,687 --> 00:36:56,088 What about Yining? Yining! 717 00:36:56,408 --> 00:36:59,088 Mother, don't worry too much. 718 00:36:59,167 --> 00:37:00,928 Yining is blessed 719 00:37:01,048 --> 00:37:02,088 and will be safe. 720 00:37:02,327 --> 00:37:03,968 They'll search for their assassins. 721 00:37:04,048 --> 00:37:05,247 We'll find our young lady. 722 00:37:05,327 --> 00:37:06,127 Butler Bai, let's go. 723 00:37:06,127 --> 00:37:06,727 I'll go too. 724 00:37:07,607 --> 00:37:08,528 It's chaos out there. 725 00:37:08,556 --> 00:37:09,980 You'd only be adding to the confusion. 726 00:37:12,048 --> 00:37:12,888 You sisters 727 00:37:13,408 --> 00:37:14,568 were all together. 728 00:37:14,568 --> 00:37:16,127 Why did Yining 729 00:37:16,568 --> 00:37:17,247 suddenly run off 730 00:37:17,247 --> 00:37:18,848 on her own? 731 00:37:21,408 --> 00:37:22,408 Grandma. 732 00:37:22,767 --> 00:37:23,488 We were watching 733 00:37:23,568 --> 00:37:25,247 the play together at first, 734 00:37:25,448 --> 00:37:26,448 but after Yining exchanged 735 00:37:26,568 --> 00:37:27,767 a few words with Ms. Shen, 736 00:37:27,888 --> 00:37:29,448 she said she wanted to go out alone 737 00:37:29,528 --> 00:37:32,408 for some air. 738 00:37:38,568 --> 00:37:39,888 That's true. 739 00:37:44,448 --> 00:37:45,928 It's my fault 740 00:37:46,048 --> 00:37:47,528 for not taking good care 741 00:37:47,647 --> 00:37:48,528 of Yining. 742 00:37:48,647 --> 00:37:49,727 I thought 743 00:37:49,848 --> 00:37:51,088 she'd just cool down 744 00:37:51,207 --> 00:37:53,287 after a walk. 745 00:37:53,488 --> 00:37:56,287 I never expected this to happen. 746 00:37:56,647 --> 00:37:57,568 Yilian, 747 00:37:57,767 --> 00:38:00,368 what's the point of saying this now? 748 00:38:00,647 --> 00:38:03,048 Poor Seventh Lady is out there alone, 749 00:38:03,167 --> 00:38:04,327 and her reputation is at stake. 750 00:38:04,408 --> 00:38:06,048 This is no trivial matter. 751 00:38:06,207 --> 00:38:07,167 If something happens, 752 00:38:07,287 --> 00:38:07,928 what about 753 00:38:07,980 --> 00:38:09,280 the unmarried girls in our family? 754 00:38:09,408 --> 00:38:10,727 What if they get implicated? 755 00:38:10,848 --> 00:38:12,008 Whatever will we do then? 756 00:38:12,088 --> 00:38:12,848 Shut up! 757 00:38:15,888 --> 00:38:17,888 You heartless wretches! 758 00:38:18,127 --> 00:38:19,647 Ever since Yining returned, 759 00:38:19,727 --> 00:38:21,048 how much trouble have you caused? 760 00:38:21,050 --> 00:38:22,690 And now you're still making snide remarks! 761 00:38:22,767 --> 00:38:23,968 If Yining isn't found, 762 00:38:24,088 --> 00:38:25,888 I swear I won't let you live peacefully! 763 00:38:26,488 --> 00:38:27,607 Madam Lin, 764 00:38:27,727 --> 00:38:28,647 I assure you, 765 00:38:28,767 --> 00:38:30,088 I'm just as worried. 766 00:38:30,207 --> 00:38:31,408 You speak as if 767 00:38:31,448 --> 00:38:33,408 you're the only one who cares about Seventh Lady 768 00:38:33,488 --> 00:38:35,088 and the rest of us don't. 769 00:38:35,207 --> 00:38:35,799 As a concubine, 770 00:38:35,800 --> 00:38:36,828 you have no place to speak. 771 00:38:36,860 --> 00:38:37,640 Old Madam is here. 772 00:38:37,647 --> 00:38:39,448 Is it your turn to talk? 773 00:38:42,568 --> 00:38:44,727 Yining has gone missing, 774 00:38:44,807 --> 00:38:45,767 and everyone is worried. 775 00:38:45,848 --> 00:38:46,968 Say no more. 776 00:38:51,167 --> 00:38:53,408 Are you saying that it was Yilian 777 00:38:53,448 --> 00:38:54,327 who incited Yining 778 00:38:54,408 --> 00:38:56,127 to quarrel with Ms. Shen? 779 00:38:56,327 --> 00:38:57,928 I'm not entirely sure. 780 00:38:58,048 --> 00:38:59,647 But I did see Yilian shedding tears 781 00:38:59,767 --> 00:39:00,807 and playing the victim 782 00:39:00,928 --> 00:39:02,327 in front of Ms. Shen. 783 00:39:02,767 --> 00:39:04,807 She might have been bad-mouthing Yining. 784 00:39:06,048 --> 00:39:08,687 And then Yining left on her own? 785 00:39:08,807 --> 00:39:10,207 I wanted to go after her, 786 00:39:10,287 --> 00:39:11,247 but I accidentally 787 00:39:11,327 --> 00:39:12,247 dirtied my clothes. 788 00:39:12,327 --> 00:39:14,008 Then Yilian insisted 789 00:39:14,207 --> 00:39:16,008 on finding me a cloak 790 00:39:16,127 --> 00:39:17,327 to cover up with. 791 00:39:17,647 --> 00:39:18,968 By the time 792 00:39:19,048 --> 00:39:19,968 I returned, 793 00:39:20,048 --> 00:39:21,488 Yining was already gone. 794 00:39:21,848 --> 00:39:22,727 Then why didn't you 795 00:39:22,848 --> 00:39:24,207 say this earlier? 796 00:39:24,448 --> 00:39:25,968 My mother kept telling us 797 00:39:26,088 --> 00:39:27,727 not to get involved in others' business, 798 00:39:27,928 --> 00:39:29,368 so I didn't dare speak up. 799 00:39:29,607 --> 00:39:31,127 Second Aunt, please don't tell anyone 800 00:39:31,247 --> 00:39:31,888 I said this, 801 00:39:31,916 --> 00:39:33,868 or I'll be made to copy the Women's Precepts again. 802 00:39:34,327 --> 00:39:36,807 Don't worry. You've done well. 803 00:39:37,127 --> 00:39:38,368 I'll be going now. 804 00:39:38,647 --> 00:39:39,848 Goodbye, Second Aunt. 805 00:39:42,888 --> 00:39:45,247 That mother and daughter pair 806 00:39:45,408 --> 00:39:46,888 truly have hearts as black as coal. 807 00:39:48,380 --> 00:39:51,712 (Bilian Pavilion) 808 00:40:11,488 --> 00:40:12,807 Bi Yi, you may leave. 809 00:40:12,888 --> 00:40:15,167 Madam Lin and Mistress Qiao have something to discuss. 810 00:40:24,488 --> 00:40:25,048 You… 811 00:40:28,207 --> 00:40:29,408 Madam, 812 00:40:29,528 --> 00:40:31,488 has Seventh Lady returned? 813 00:40:35,247 --> 00:40:36,767 If Yining had returned, 814 00:40:36,888 --> 00:40:38,408 would I be here talking to you? 815 00:40:38,647 --> 00:40:40,127 Where is Yining? 816 00:40:40,448 --> 00:40:41,848 Don't just pin everything on me 817 00:40:41,928 --> 00:40:44,127 because you can't find her. 818 00:40:44,287 --> 00:40:46,247 What did Yining and Ms. Shen 819 00:40:46,568 --> 00:40:47,848 argue about, huh? 820 00:40:48,528 --> 00:40:50,327 If it weren't for Yilian instigating, 821 00:40:50,396 --> 00:40:52,764 how would Ms. Shen have known about Luo's Residence affairs? 822 00:40:53,287 --> 00:40:54,687 Yining left on her own, 823 00:40:54,767 --> 00:40:56,327 and Yilian held back Sixth Lady 824 00:40:56,448 --> 00:40:57,727 from going to find her, 825 00:40:57,968 --> 00:40:59,767 which left Yining alone. 826 00:40:59,888 --> 00:41:01,607 I refuse to believe that you have no idea 827 00:41:01,687 --> 00:41:03,287 what happened after that. 828 00:41:03,368 --> 00:41:05,207 Believe what you will. 829 00:41:05,368 --> 00:41:06,568 I said I don't know, 830 00:41:06,687 --> 00:41:07,767 so I don't… 831 00:41:10,247 --> 00:41:11,488 Will you talk or not? 832 00:41:13,088 --> 00:41:14,607 I said I don't know. 833 00:41:15,528 --> 00:41:17,167 Do you know or do you not know? 834 00:41:17,408 --> 00:41:18,807 Do you know or do you not know? 835 00:41:20,892 --> 00:41:21,760 Do you know or not? 836 00:41:21,848 --> 00:41:22,287 Lin Hairu! 837 00:41:22,368 --> 00:41:23,687 You're going too far! 838 00:41:25,932 --> 00:41:27,200 I'm going to find Second Master! 839 00:41:27,212 --> 00:41:28,444 I'm going to find Second Master! 840 00:41:28,460 --> 00:41:29,360 You… You… 841 00:41:31,404 --> 00:41:33,440 Madam Lin and Mistress Qiao are merely having a chat. 842 00:41:33,450 --> 00:41:34,720 Why bring Second Master into this? 843 00:41:34,968 --> 00:41:35,528 You… 844 00:41:36,008 --> 00:41:38,088 I may be just a concubine, 845 00:41:38,647 --> 00:41:40,647 but I've given birth to a son and a daughter! 846 00:41:40,727 --> 00:41:42,968 I've poured my heart and soul into the second home! 847 00:41:43,008 --> 00:41:43,647 Don't think 848 00:41:43,727 --> 00:41:44,727 you can bully me 849 00:41:44,732 --> 00:41:46,190 just because you're the principal wife. 850 00:41:46,687 --> 00:41:47,647 I've tolerated you, 851 00:41:47,727 --> 00:41:49,968 and yielded to you, 852 00:41:50,048 --> 00:41:52,088 but don't push me too far. 853 00:41:52,207 --> 00:41:53,408 Do you hear me? 854 00:41:56,127 --> 00:41:57,048 Tolerated me? 855 00:41:58,167 --> 00:42:00,368 You're just harboring ill intentions. 856 00:42:00,727 --> 00:42:02,008 Where is Yining? 857 00:42:03,127 --> 00:42:04,687 I told you, I don't know. 858 00:42:07,528 --> 00:42:08,088 Do you think 859 00:42:08,207 --> 00:42:10,048 I'm some kind of soft principal wife? 860 00:42:12,207 --> 00:42:13,848 I couldn't bother to deal with you before, 861 00:42:13,928 --> 00:42:15,488 and now you've become too brazen. 862 00:42:15,568 --> 00:42:16,928 Let me make this clear. 863 00:42:17,167 --> 00:42:19,727 I'm not someone you can provoke. 864 00:42:20,568 --> 00:42:22,247 You're just pretentious 865 00:42:22,327 --> 00:42:23,088 and full of air. 866 00:42:23,207 --> 00:42:24,848 You're no educated woman. 867 00:42:24,928 --> 00:42:26,247 You're nothing but trouble. 868 00:42:26,252 --> 00:42:26,960 Deserve a beating! 869 00:42:47,362 --> 00:42:53,242 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 870 00:42:54,265 --> 00:43:00,601 ♪There's light in my heart♪ 871 00:43:00,602 --> 00:43:04,242 ♪Following the river of time♪ 872 00:43:04,247 --> 00:43:07,761 ♪I dive into the whirlpool♪ 873 00:43:07,762 --> 00:43:09,442 ♪For the sake of you and mine♪ 874 00:43:09,442 --> 00:43:16,018 ♪In search of an outcome♪ 875 00:43:17,442 --> 00:43:20,842 ♪I'm willing to risk my life♪ 876 00:43:20,843 --> 00:43:24,321 ♪To break the chain of nights♪ 877 00:43:24,322 --> 00:43:27,722 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 878 00:43:27,722 --> 00:43:31,162 ♪In order to reveal the fate♪ 879 00:43:31,162 --> 00:43:34,562 ♪Forget about the outcome♪ 880 00:43:34,562 --> 00:43:38,042 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 881 00:43:38,042 --> 00:43:45,361 ♪Even if things go south, so be it♪ 882 00:43:45,362 --> 00:43:51,666 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 883 00:43:52,162 --> 00:43:59,447 ♪The dust eventually settles♪ 884 00:44:02,922 --> 00:44:08,721 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 885 00:44:09,442 --> 00:44:16,042 ♪I will dance and shine bright♪ 886 00:44:16,042 --> 00:44:19,682 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 887 00:44:19,682 --> 00:44:23,242 ♪And obstacles♪ 888 00:44:23,242 --> 00:44:24,962 ♪For the sake of you and mine♪ 889 00:44:24,962 --> 00:44:29,482 ♪Committing to my promise♪ 890 00:44:29,482 --> 00:44:32,882 ♪I'm willing to risk my life♪ 891 00:44:32,882 --> 00:44:36,362 ♪May my existence shine on more♪ 892 00:44:36,362 --> 00:44:39,762 ♪Let go of everything♪ 893 00:44:39,762 --> 00:44:43,202 ♪Let the longing fade♪ 894 00:44:43,202 --> 00:44:46,602 ♪Forget about the outcome♪ 895 00:44:46,602 --> 00:44:50,082 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 896 00:44:50,082 --> 00:44:56,596 ♪Even if things go south, so be it♪ 897 00:44:57,482 --> 00:45:04,482 ♪Love is you being by my side♪ 57418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.