Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,542 --> 00:01:38,667
=Episode 4=
4
00:01:39,972 --> 00:01:42,714
(Luo's Residence)
5
00:01:49,347 --> 00:01:51,347
Young Master, is that painting
with the evidence
6
00:01:51,467 --> 00:01:52,627
not even here?
7
00:02:19,348 --> 00:02:21,468
Young Master, even though
Seventh Lady isn't here,
8
00:02:21,493 --> 00:02:22,973
Haitang Abode is still quite lively.
9
00:02:23,324 --> 00:02:24,228
Go and check it out.
10
00:02:24,587 --> 00:02:25,228
Alright.
11
00:02:31,004 --> 00:02:32,740
It's late at night.
What are you doing here?
12
00:02:32,980 --> 00:02:33,996
I'm not doing anything.
13
00:02:33,996 --> 00:02:35,960
I saw you coming,
so I thought I'd play a little joke.
14
00:02:36,252 --> 00:02:38,660
It's already late now.
Ms. Ying, what are you doing here?
15
00:02:39,068 --> 00:02:40,668
I... I...
16
00:02:41,027 --> 00:02:42,508
Young Lady is hungry.
17
00:02:42,540 --> 00:02:44,748
So, I'm going to the kitchen
to get some midnight snack.
18
00:02:45,867 --> 00:02:47,188
Why do I need to tell you, anyway?
19
00:02:55,948 --> 00:02:56,547
Young Lady,
20
00:02:56,827 --> 00:02:59,228
why did you suddenly decide
to learn bookkeeping?
21
00:03:00,747 --> 00:03:03,068
Madam Lin is good at doing
business and bookkeeping.
22
00:03:03,468 --> 00:03:05,027
Getting along with
such a great teacher,
23
00:03:05,052 --> 00:03:06,371
I can acquire more skills,
24
00:03:06,420 --> 00:03:07,596
which is also a good thing.
25
00:03:07,660 --> 00:03:10,090
Who knows, maybe I'll be
a shopkeeper in the future
26
00:03:10,115 --> 00:03:11,194
and manage my own shop.
27
00:03:12,020 --> 00:03:13,620
The Luo family is
wealthy and prosperous.
28
00:03:13,645 --> 00:03:16,068
How could Young Lady possibly need
to go out and earn money?
29
00:03:16,108 --> 00:03:17,628
Everything in this world is impermanent.
30
00:03:17,628 --> 00:03:18,668
As a woman,
31
00:03:18,788 --> 00:03:20,747
it's better for us to equip ourselves.
32
00:03:21,468 --> 00:03:24,147
You must be tired today.
Go back and rest early.
33
00:03:25,267 --> 00:03:26,948
Young Lady, Xue Zhi isn't here,
34
00:03:26,987 --> 00:03:28,788
let me fetch some water
for you to wash up.
35
00:05:22,507 --> 00:05:24,348
Young Lady, you are...
36
00:05:24,708 --> 00:05:27,148
Someone came to my room just now.
37
00:05:27,588 --> 00:05:28,468
Someone?
38
00:05:29,187 --> 00:05:30,867
- Let me go and check outside.
- Hold on.
39
00:05:46,747 --> 00:05:49,532
The Old Master's painting of cypress
is famous worldwide.
40
00:05:49,548 --> 00:05:51,820
I guess the artistic conception
must be extraordinary.
41
00:05:52,108 --> 00:05:54,028
It's a shame I haven't had
the chance to see it.
42
00:05:54,788 --> 00:05:56,867
If I could copy it daily,
43
00:05:56,900 --> 00:05:58,540
I'd surely improve my skills.
44
00:05:59,644 --> 00:06:01,564
Could it be him?
45
00:06:01,908 --> 00:06:03,387
This was found on Ying, and there's
46
00:06:03,412 --> 00:06:04,412
still some powder in it.
47
00:06:04,478 --> 00:06:05,558
Throw it into Haitang Abode.
48
00:06:05,908 --> 00:06:08,307
Find a spot that's not too obvious
but also not too hidden,
49
00:06:08,427 --> 00:06:10,148
making sure Seventh Lady can find it.
50
00:06:10,468 --> 00:06:11,148
Got it.
51
00:06:37,427 --> 00:06:38,788
Father, I want to study.
52
00:06:39,668 --> 00:06:40,828
Hold out your hand.
53
00:06:44,387 --> 00:06:45,348
Why are you hitting me?
54
00:06:45,547 --> 00:06:46,228
First,
55
00:06:46,427 --> 00:06:48,067
you didn't greet me when you saw me.
56
00:06:48,174 --> 00:06:48,694
Second,
57
00:06:49,387 --> 00:06:51,387
I've already told you,
without my permission,
58
00:06:51,413 --> 00:06:52,533
you are not allowed to see me.
59
00:06:52,668 --> 00:06:54,067
You said you wanted to study?
60
00:06:54,668 --> 00:06:56,507
Xuan is already studying at the academy.
61
00:06:56,532 --> 00:06:57,693
I want to study too.
62
00:06:58,828 --> 00:07:00,028
You can't study
63
00:07:00,148 --> 00:07:02,187
because you're not qualified.
64
00:07:06,095 --> 00:07:08,204
(Chen Jiuheng)
65
00:07:08,427 --> 00:07:09,588
Confucius said.
66
00:07:09,781 --> 00:07:11,382
Confucius said.
67
00:07:11,867 --> 00:07:13,747
To learn and practice what is learned.
68
00:07:13,828 --> 00:07:16,588
To learn and practice what is learned.
69
00:07:16,708 --> 00:07:18,427
Isn't that a joy?
70
00:07:18,507 --> 00:07:21,028
Isn't that a joy?
71
00:07:21,108 --> 00:07:23,268
To have friends come from afar.
72
00:07:23,387 --> 00:07:26,708
To have friends come from afar.
73
00:07:26,828 --> 00:07:28,468
Isn't that a pleasure?
74
00:07:28,588 --> 00:07:31,187
Isn't that a pleasure?
75
00:07:56,547 --> 00:07:59,028
To learn and practice what is learned.
76
00:07:59,228 --> 00:08:01,348
Isn't that a joy?
77
00:08:01,788 --> 00:08:04,987
To have friends come from afar.
78
00:08:05,268 --> 00:08:07,509
Isn't that a pleasure?
79
00:08:07,540 --> 00:08:09,628
Where do you come from, my friend?
80
00:08:11,867 --> 00:08:14,108
You come every day
to eavesdrop on my lessons.
81
00:08:14,142 --> 00:08:15,541
You should be very familiar with me.
82
00:08:15,715 --> 00:08:16,955
Why are you still afraid of me?
83
00:08:20,540 --> 00:08:21,780
The class has ended,
84
00:08:22,187 --> 00:08:23,828
and yet you're still studying here.
85
00:08:24,067 --> 00:08:25,987
You're truly a good child
who loves to study.
86
00:08:26,187 --> 00:08:28,148
My father doesn't allow me to study.
87
00:08:28,427 --> 00:08:29,747
He doesn't like me very much.
88
00:08:29,973 --> 00:08:32,517
I sneak over here every day
to listen to your lessons.
89
00:08:35,460 --> 00:08:37,340
But, it's time for lunch now.
90
00:08:37,404 --> 00:08:38,970
Why aren't you going home to have lunch?
91
00:08:39,907 --> 00:08:41,468
No one in my family cares about me.
92
00:08:44,460 --> 00:08:44,939
Come.
93
00:08:46,948 --> 00:08:47,507
Sit here.
94
00:08:49,188 --> 00:08:51,108
You must be hungry. This is for you.
95
00:09:03,548 --> 00:09:04,308
Kid,
96
00:09:04,588 --> 00:09:07,228
do you know there's a type of bird?
97
00:09:07,907 --> 00:09:09,627
It doesn't spread its wings
for three years,
98
00:09:09,907 --> 00:09:11,907
but when it does,
it could soar to the sky.
99
00:09:12,028 --> 00:09:13,180
Though it doesn't chirp often,
100
00:09:13,348 --> 00:09:15,588
when it does,
it makes everyone astonished.
101
00:09:15,948 --> 00:09:18,188
Victory and defeat
are unpredictable for warriors.
102
00:09:18,348 --> 00:09:21,348
Bearing shame and enduring humiliation
is a man's duty.
103
00:09:21,627 --> 00:09:22,308
Remember,
104
00:09:22,667 --> 00:09:24,387
as long as you don't belittle yourself
105
00:09:24,708 --> 00:09:27,188
and work hard in your studies,
106
00:09:27,507 --> 00:09:28,867
one day
107
00:09:28,916 --> 00:09:32,517
you'll soar high in the sky.
108
00:09:43,348 --> 00:09:46,108
(A teacher is like a second parent to me.)
109
00:09:46,308 --> 00:09:48,188
(Without his guidance back then,)
110
00:09:48,308 --> 00:09:50,188
(I wouldn't be who I am today.)
111
00:09:50,907 --> 00:09:53,867
(He was wronged and died unjustly.)
112
00:09:54,460 --> 00:09:56,781
(I must seek justice for him.)
113
00:09:56,900 --> 00:09:58,969
(Luo's Residence)
114
00:10:04,228 --> 00:10:05,027
Lan.
115
00:10:10,387 --> 00:10:11,188
Lan,
116
00:10:11,708 --> 00:10:13,987
if you have any needs,
117
00:10:14,039 --> 00:10:15,238
feel free to come to me.
118
00:10:16,588 --> 00:10:17,708
Thank you, Hairu.
119
00:10:18,027 --> 00:10:20,428
We don't need anything.
120
00:10:31,267 --> 00:10:32,747
To answer all the madams,
121
00:10:32,828 --> 00:10:34,428
the Old Madam is much better now.
122
00:10:34,453 --> 00:10:36,294
But, she's just a little tired today.
123
00:10:36,342 --> 00:10:38,222
So, there's no need for greetings.
124
00:10:38,343 --> 00:10:40,888
Please, all of you may return.
125
00:10:41,987 --> 00:10:44,348
Please take care of Mother.
126
00:10:54,907 --> 00:10:55,867
Ms. Xu,
127
00:10:56,220 --> 00:10:58,299
has Grandma fallen ill again?
128
00:10:58,765 --> 00:11:00,204
Should we call Physician Li here?
129
00:11:00,588 --> 00:11:02,853
Madam Lin, Seventh Lady, don't worry.
130
00:11:03,027 --> 00:11:06,588
Old Madam had some sweets
last night and slept late.
131
00:11:06,708 --> 00:11:08,948
She's just a little sleepy today.
132
00:11:12,308 --> 00:11:14,348
How many times have I told you all?
133
00:11:14,548 --> 00:11:16,108
Don't meddle in others' affairs.
134
00:11:16,133 --> 00:11:17,773
Just take care of yourself.
135
00:11:18,348 --> 00:11:20,108
It was Sixth Sister who started it.
136
00:11:20,387 --> 00:11:22,507
I was just asking casually.
137
00:11:24,348 --> 00:11:25,588
But, Mother,
138
00:11:25,724 --> 00:11:27,120
why isn't the household management
139
00:11:27,140 --> 00:11:28,900
handed over to our side?
140
00:11:29,228 --> 00:11:31,850
Even though Father's official rank
isn't as high as Second Uncle's,
141
00:11:32,228 --> 00:11:33,987
you come from a prestigious family,
142
00:11:34,147 --> 00:11:36,627
and Grandpa was even a scholar
at the Hanlin Academy.
143
00:11:36,660 --> 00:11:39,459
Surely, you're more qualified
than Madam Lin.
144
00:11:39,494 --> 00:11:42,740
Exactly! And isn't
Mistress Qiao just a concubine?
145
00:11:42,780 --> 00:11:44,444
Yet, she's been managing it for years.
146
00:11:44,460 --> 00:11:45,532
Enough.
147
00:11:46,147 --> 00:11:48,147
I don't want to bother
with these trivial matters.
148
00:11:48,668 --> 00:11:49,860
All I hope for is that you all
149
00:11:49,892 --> 00:11:51,492
live up to expectations.
150
00:11:51,987 --> 00:11:53,348
But, look at you now.
151
00:11:53,627 --> 00:11:55,308
You always follow the cloud.
152
00:11:55,330 --> 00:11:57,468
There's no difference
from the common women in the town.
153
00:11:58,708 --> 00:11:59,548
Go back
154
00:11:59,604 --> 00:12:01,485
and copy the
"Women's Precepts" ten times each.
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,548
Seventh Lady, this is...
156
00:12:11,588 --> 00:12:12,948
This is from Madam Lin.
157
00:12:12,956 --> 00:12:14,924
She noticed that you didn't have
enough coal,
158
00:12:14,956 --> 00:12:16,240
so she sent some more for you.
159
00:12:17,108 --> 00:12:19,027
Third Brother caught a cold before,
160
00:12:19,100 --> 00:12:20,980
so you need to take care and keep warm.
161
00:12:21,108 --> 00:12:22,267
Thank you, Seventh Lady.
162
00:12:22,627 --> 00:12:23,987
It was probably Seventh Lady
163
00:12:24,012 --> 00:12:25,331
who reminded Madam Lin.
164
00:12:25,867 --> 00:12:26,907
You're welcome.
165
00:12:27,308 --> 00:12:28,348
I was actually
166
00:12:28,507 --> 00:12:30,428
going to bring some snacks,
167
00:12:30,507 --> 00:12:33,733
but a thief got into my room last night.
168
00:12:33,852 --> 00:12:35,560
And, there's an investigation
carrying on now.
169
00:12:35,580 --> 00:12:37,628
That's no small matter.
Does Butler Bai know about it?
170
00:12:38,380 --> 00:12:40,740
I checked through it,
and nothing seems to be missing.
171
00:12:40,748 --> 00:12:42,940
So for now, there's no need
to alert the whole residence.
172
00:12:43,020 --> 00:12:45,140
You should still be cautious about this.
173
00:12:49,308 --> 00:12:52,432
Don't worry. I've locked up
all the important things.
174
00:12:52,457 --> 00:12:53,138
That's great.
175
00:12:56,548 --> 00:12:58,667
The potted plants
in Third Brother's courtyard
176
00:12:58,692 --> 00:12:59,772
are growing so well.
177
00:13:00,068 --> 00:13:01,182
If you like them,
178
00:13:01,220 --> 00:13:03,139
I'll have Shao'an bring
a few pots over later.
179
00:13:03,348 --> 00:13:03,907
That's good.
180
00:13:04,228 --> 00:13:06,627
Then, I'd like Third Brother
to pick them for me.
181
00:13:08,468 --> 00:13:10,108
This pot is growing well.
182
00:13:11,907 --> 00:13:13,228
This looks nice too.
183
00:13:14,588 --> 00:13:15,747
I like that one.
184
00:13:22,867 --> 00:13:24,867
That one was pruned badly
by Shao'an before.
185
00:13:24,997 --> 00:13:27,627
I'm waiting for it to grow a bit more
before trimming it again.
186
00:13:27,787 --> 00:13:28,948
I don't think so.
187
00:13:29,228 --> 00:13:31,268
I feel like it has some artistic sense.
188
00:13:31,293 --> 00:13:33,293
It looks quite messy,
189
00:13:33,318 --> 00:13:35,678
but there's a sense of upward momentum.
190
00:13:36,147 --> 00:13:37,787
Look at this side.
191
00:13:37,790 --> 00:13:40,348
If I were to carve a couple of
the sword-wielding figures right there,
192
00:13:40,428 --> 00:13:43,387
wouldn't it give off a sense
of striving for the better?
193
00:13:44,507 --> 00:13:46,708
You are always ambitious.
194
00:13:46,948 --> 00:13:48,667
Striving for the better?
195
00:13:49,387 --> 00:13:50,948
Seventh Lady, you got what I meant.
196
00:13:52,188 --> 00:13:52,907
Alright.
197
00:13:53,667 --> 00:13:56,183
I'll trim it a little more
and send it over to you later.
198
00:13:56,208 --> 00:13:57,567
Thank you, Third Brother.
199
00:13:57,765 --> 00:13:58,885
I'm leaving first.
200
00:14:10,987 --> 00:14:13,867
Young Master,
Seventh Lady is so kind to us.
201
00:14:17,588 --> 00:14:18,948
She's here to check the footprints.
202
00:14:19,027 --> 00:14:19,987
Footprints?
203
00:14:20,588 --> 00:14:21,787
What footprints?
204
00:14:22,267 --> 00:14:23,708
The ones I left last night.
205
00:14:24,348 --> 00:14:25,428
I stepped in the incense ash.
206
00:14:26,188 --> 00:14:26,907
Young Master,
207
00:14:27,108 --> 00:14:28,907
so you make mistakes too?
208
00:14:29,324 --> 00:14:31,084
So, did she discover anything just now?
209
00:14:31,468 --> 00:14:32,308
But, no worries.
210
00:14:32,428 --> 00:14:34,548
Young Master had me
return Ying's scented sachet.
211
00:14:34,556 --> 00:14:36,730
They might think the footprints
were left by the person
212
00:14:36,748 --> 00:14:38,010
who put the scented sachet.
213
00:14:39,147 --> 00:14:41,348
You're underestimating Seventh Lady.
214
00:14:41,987 --> 00:14:43,507
I've observed the footprints.
215
00:14:43,532 --> 00:14:45,132
The shoe size does match,
216
00:14:45,148 --> 00:14:46,570
but there are at least five, if not ten,
217
00:14:46,573 --> 00:14:48,797
men in the residence
with the same shoe size.
218
00:14:49,108 --> 00:14:51,468
I can't confirm that it was Jimo House.
219
00:14:53,308 --> 00:14:55,747
Perhaps I'm just overthinking.
220
00:14:55,907 --> 00:14:58,907
He's always shown interest in
Grandpa's paintings,
221
00:14:59,020 --> 00:15:01,411
and last night, those were
exactly what had been moved...
222
00:15:01,420 --> 00:15:02,028
Lady.
223
00:15:04,150 --> 00:15:06,150
(Haitang Abode)
224
00:15:06,764 --> 00:15:08,500
When the maids
were cleaning this morning,
225
00:15:08,532 --> 00:15:10,252
they found this under the table.
226
00:15:10,507 --> 00:15:12,787
This scented sachet isn't
from Haitang Abode.
227
00:15:13,308 --> 00:15:14,507
Judging by the stitching,
228
00:15:14,627 --> 00:15:16,308
it's not ours.
229
00:15:17,147 --> 00:15:19,614
Lady, I've seen similar stitching
on a scented sachet
230
00:15:19,630 --> 00:15:20,860
embroidered by Ying
231
00:15:21,061 --> 00:15:22,501
from Bilian Pavilion.
232
00:15:24,948 --> 00:15:25,548
Lady,
233
00:15:25,828 --> 00:15:27,507
this scent seems off.
234
00:15:27,692 --> 00:15:30,158
Could it be something
the thief left behind last night?
235
00:15:33,588 --> 00:15:35,108
Even if she suspects,
236
00:15:35,348 --> 00:15:37,348
a single footprint isn't
enough to prove anything.
237
00:15:38,308 --> 00:15:40,507
But since she hid the painting,
238
00:15:40,532 --> 00:15:43,308
it won't be easy to find it anymore.
239
00:15:43,333 --> 00:15:44,853
This Seventh Lady is really...
240
00:15:45,068 --> 00:15:46,507
We're not her enemies.
241
00:15:46,510 --> 00:15:47,750
Why is she so guarded against us?
242
00:15:47,787 --> 00:15:50,627
It's not wrong to be cautious
in this residence.
243
00:15:53,747 --> 00:15:55,236
Maybe when she sees the scented sachet,
244
00:15:55,260 --> 00:15:56,900
she'll realize it's a warning from us.
245
00:15:57,907 --> 00:15:59,708
Hopefully, Seventh Lady is smart enough.
246
00:15:59,708 --> 00:16:01,700
Otherwise, the effort
we've made to get close to her
247
00:16:01,700 --> 00:16:03,052
will be ruined with nothing obtained,
248
00:16:03,060 --> 00:16:05,116
and Mistress Qiao will send us back
to the side yard.
249
00:16:05,548 --> 00:16:06,867
It's not that simple.
250
00:16:07,787 --> 00:16:10,267
Mistress Qiao has met
her opponent this time.
251
00:16:10,468 --> 00:16:11,588
It's done. Take it away.
252
00:16:12,068 --> 00:16:12,627
Alright.
253
00:16:17,188 --> 00:16:18,308
By the way, Xue Zhi,
254
00:16:18,787 --> 00:16:20,960
where did you find this scented sachet?
255
00:16:21,308 --> 00:16:23,428
I found it under the table
near the incense burner.
256
00:16:24,667 --> 00:16:26,348
They've already poured
the medicinal powder.
257
00:16:26,476 --> 00:16:28,220
But, why would they
leave the scented sachet
258
00:16:28,253 --> 00:16:29,532
in such an obvious spot
259
00:16:29,907 --> 00:16:31,387
under the table?
260
00:16:31,431 --> 00:16:33,271
Perhaps they were panicked and careless.
261
00:16:33,429 --> 00:16:35,110
That's why they
dropped it somewhere else.
262
00:16:35,173 --> 00:16:37,094
Rather than it being dropped,
263
00:16:37,507 --> 00:16:38,987
it seems more like
264
00:16:39,267 --> 00:16:40,828
someone deliberately left it there.
265
00:16:41,828 --> 00:16:43,468
Lady, do you mean...
266
00:16:44,860 --> 00:16:46,683
If I guess it correctly,
267
00:16:46,708 --> 00:16:48,348
I think someone is trying to help me.
268
00:16:48,708 --> 00:16:49,308
Lady!
269
00:16:51,940 --> 00:16:53,996
Lady, I figured out what this is.
270
00:16:53,996 --> 00:16:55,140
It's a kind of medicinal powder
271
00:16:55,180 --> 00:16:56,828
that will cause a rash
when you touch it.
272
00:16:56,907 --> 00:16:58,507
But, it's not life-threatening.
273
00:17:01,348 --> 00:17:02,828
The people from Bilian Pavilion
274
00:17:02,853 --> 00:17:04,413
are obviously trying to harm me.
275
00:17:04,788 --> 00:17:05,707
It seems
276
00:17:06,147 --> 00:17:08,387
I need to create a mess for them too.
277
00:17:08,988 --> 00:17:11,019
Has the restriction
on Yuechan been lifted?
278
00:17:11,044 --> 00:17:11,524
Yes.
279
00:17:11,748 --> 00:17:13,308
But, Mistress Qiao has been unwell
280
00:17:13,333 --> 00:17:14,373
and hasn't left her room.
281
00:17:14,396 --> 00:17:16,060
Second Master,
would you like to visit her?
282
00:17:16,900 --> 00:17:19,820
No need. Get a Physician to check on her.
283
00:17:20,147 --> 00:17:20,748
Alright.
284
00:17:25,028 --> 00:17:25,707
Father.
285
00:17:27,588 --> 00:17:29,268
Why aren't you in your own courtyard?
286
00:17:29,387 --> 00:17:30,788
What are you doing out here?
287
00:17:31,667 --> 00:17:34,268
I just delivered some
potted plants to Madam Lin.
288
00:17:34,508 --> 00:17:35,508
I'm heading back now.
289
00:17:36,476 --> 00:17:38,660
You seem quite adept at
taking advantage of the condition.
290
00:17:39,147 --> 00:17:40,947
What a mind full of scheming.
291
00:17:41,996 --> 00:17:43,880
Your devious nature
reminds me of something...
292
00:17:43,909 --> 00:17:44,588
Father!
293
00:17:46,627 --> 00:17:48,068
Why are you so agitated?
294
00:17:48,828 --> 00:17:50,947
Father, please go visit Mistress Qiao.
295
00:17:51,014 --> 00:17:51,934
She is...
296
00:17:54,348 --> 00:17:56,828
I've already asked Butler Bai
to fetch a Physician.
297
00:17:56,947 --> 00:17:57,988
As for you,
298
00:17:58,427 --> 00:18:00,308
stay out of the inner household matters
299
00:18:00,427 --> 00:18:01,548
and focus on your studies.
300
00:18:02,187 --> 00:18:04,028
You know my expectations for you.
301
00:18:04,907 --> 00:18:05,907
I understand.
302
00:18:06,508 --> 00:18:07,588
But, Father,
303
00:18:07,707 --> 00:18:09,068
although Mistress Qiao's restriction
304
00:18:09,084 --> 00:18:10,910
was lifted, her guilt
has worsened her condition.
305
00:18:11,187 --> 00:18:12,707
It's a psychological issue.
306
00:18:12,867 --> 00:18:14,068
You should go visit her.
307
00:18:22,707 --> 00:18:23,819
What happened?
308
00:18:23,820 --> 00:18:24,940
- Don't touch it.
- What are
309
00:18:25,068 --> 00:18:26,187
these messy things?
310
00:18:26,204 --> 00:18:27,740
- Don't touch them.
- Throw them away!
311
00:18:29,187 --> 00:18:30,348
Don't touch it, Hairu.
312
00:18:31,867 --> 00:18:33,268
I'll teach you a lesson!
313
00:18:37,076 --> 00:18:37,516
You...
314
00:18:38,387 --> 00:18:40,588
I'll teach you a lesson!
315
00:18:41,268 --> 00:18:42,508
Mother.
316
00:18:45,601 --> 00:18:46,841
This is...
317
00:18:47,275 --> 00:18:49,954
This... This is my youngest brother.
318
00:18:50,068 --> 00:18:51,108
(Lin Mao)
My Sixth Brother.
319
00:18:53,508 --> 00:18:54,427
Sixth Brother.
320
00:18:55,548 --> 00:18:56,988
You should call me Sixth Uncle.
321
00:18:57,548 --> 00:18:58,667
This is Seventh Lady, Yining,
322
00:18:58,700 --> 00:19:00,740
whom I often mentioned in my letters.
323
00:19:01,748 --> 00:19:02,988
Greet her.
324
00:19:03,308 --> 00:19:04,427
Seventh...
325
00:19:04,907 --> 00:19:06,147
Yining.
326
00:19:07,828 --> 00:19:08,867
Hello, Sixth Uncle.
327
00:19:10,867 --> 00:19:13,227
Don't be afraid.
This means Fu Gui likes you.
328
00:19:13,508 --> 00:19:14,308
Fu Gui.
329
00:19:14,867 --> 00:19:16,748
What a peculiar name.
330
00:19:16,773 --> 00:19:17,373
Of course.
331
00:19:17,867 --> 00:19:19,947
The name of my goose comes from a poem.
332
00:19:19,972 --> 00:19:21,729
"The wealth of life is
like a dew on the grass,
333
00:19:21,730 --> 00:19:23,850
and the prestige earned is
like a flower by the roadside."
334
00:19:23,851 --> 00:19:26,147
It means that wealth in this world
335
00:19:26,387 --> 00:19:29,667
is trivial and not worth longing for.
336
00:19:29,907 --> 00:19:30,548
You...
337
00:19:33,627 --> 00:19:34,748
Sixth Uncle,
338
00:19:34,812 --> 00:19:35,980
you are indeed well-educated.
339
00:19:36,147 --> 00:19:37,548
What well-educated?
340
00:19:37,667 --> 00:19:39,348
He spends all his time on nonsense!
341
00:19:39,748 --> 00:19:41,788
My parents had him late in life,
342
00:19:41,907 --> 00:19:43,988
and the whole family
had high hopes for him.
343
00:19:44,068 --> 00:19:46,467
But from the age of ten,
344
00:19:46,588 --> 00:19:49,467
he became obsessed
with all sorts of odd things.
345
00:19:49,588 --> 00:19:51,387
We've been worried so much about him.
346
00:19:51,548 --> 00:19:52,707
We thought
347
00:19:52,730 --> 00:19:54,332
the Luo's Residence
was a scholarly family,
348
00:19:54,348 --> 00:19:55,860
so they sent him here to me
349
00:19:56,071 --> 00:19:58,311
to be influenced
by the scholarly atmosphere.
350
00:20:00,380 --> 00:20:01,380
Niece,
351
00:20:02,068 --> 00:20:03,548
I've heard so much about you.
352
00:20:03,804 --> 00:20:05,260
It's a pleasure to finally meet you.
353
00:20:05,449 --> 00:20:06,650
Sixth Uncle, you're too serious.
354
00:20:06,988 --> 00:20:07,588
By the way,
355
00:20:09,988 --> 00:20:11,068
I have a gift for you.
356
00:20:11,084 --> 00:20:12,480
An osmanthus hair oil
I made myself.
357
00:20:12,500 --> 00:20:14,620
You still have it with you? Let me see.
358
00:20:14,667 --> 00:20:16,227
Mother, stop hitting him.
359
00:20:16,348 --> 00:20:17,947
Where have you hidden it all?
Let me see.
360
00:20:18,020 --> 00:20:20,579
It's broken now, sister.
361
00:20:20,580 --> 00:20:22,420
- You still dare to pick it up.
- My face cream!
362
00:20:22,427 --> 00:20:23,427
My rouge!
363
00:20:23,540 --> 00:20:24,659
I've just done mixing them.
364
00:20:24,828 --> 00:20:26,268
Stop hitting him, Mother!
365
00:20:26,748 --> 00:20:28,707
I need to talk to you
about something important.
366
00:20:29,348 --> 00:20:31,227
I'll deal with you later. And you too!
367
00:20:32,387 --> 00:20:34,627
- Let's go, Mother.
- I'll deal with you later.
368
00:20:34,707 --> 00:20:35,227
Fu Gui.
369
00:20:41,108 --> 00:20:42,508
He's driving me mad.
370
00:20:42,533 --> 00:20:44,213
Mother, calm down.
371
00:20:44,387 --> 00:20:47,068
I came to talk about Mistress Qiao.
372
00:20:47,427 --> 00:20:48,707
What's wrong with her again?
373
00:20:48,764 --> 00:20:51,380
Her restriction has just been lifted,
and she's causing trouble again?
374
00:20:51,627 --> 00:20:52,467
No,
375
00:20:52,707 --> 00:20:54,867
it's about the accounts
you gave me last time.
376
00:20:56,187 --> 00:20:57,867
I went through them all.
377
00:20:57,892 --> 00:21:00,412
The records for brocade, ginseng, tea,
378
00:21:00,470 --> 00:21:01,349
and bird's nest
379
00:21:01,508 --> 00:21:03,108
are all unclear.
380
00:21:03,227 --> 00:21:05,907
I checked the storeroom,
and they don't match up either.
381
00:21:05,947 --> 00:21:07,988
Also, our family's rented shops
382
00:21:08,020 --> 00:21:09,500
are priced much lower
383
00:21:09,596 --> 00:21:10,836
than others.
384
00:21:11,748 --> 00:21:13,707
See? You understand it so quickly.
385
00:21:13,732 --> 00:21:14,611
You're still smart.
386
00:21:14,867 --> 00:21:15,588
Rui Xiang.
387
00:21:16,227 --> 00:21:17,467
Go call Mistress Qiao.
388
00:21:17,490 --> 00:21:18,780
I'll settle the accounts with her.
389
00:21:18,947 --> 00:21:19,707
Alright.
390
00:21:22,867 --> 00:21:25,108
Mother, I have one more request.
391
00:21:25,187 --> 00:21:26,907
A request? Go ahead.
392
00:21:27,068 --> 00:21:29,187
I want an old maid.
393
00:21:31,108 --> 00:21:33,147
Didn't the Old Madam
394
00:21:33,170 --> 00:21:34,732
just send four maids to your courtyard?
395
00:21:34,947 --> 00:21:38,147
What happens?
Are they not to your satisfaction?
396
00:21:38,170 --> 00:21:38,940
No, that's not it.
397
00:21:39,108 --> 00:21:40,308
I want
398
00:21:40,707 --> 00:21:43,068
Mistress Qiao's maid, Ms. Li.
399
00:21:45,907 --> 00:21:47,828
Let me think of a way
to arrange that for you.
400
00:21:49,540 --> 00:21:50,983
(Caifu Abode)
401
00:21:51,467 --> 00:21:54,508
Do you know why Madam Lin
is summoning us?
402
00:21:54,533 --> 00:21:55,892
She only said to bring you,
403
00:21:55,957 --> 00:21:57,156
but didn't explain the reason.
404
00:21:59,324 --> 00:22:00,443
This Madam Lin...
405
00:22:00,548 --> 00:22:03,748
Ever since she managed the household,
she's been causing me trouble.
406
00:22:04,268 --> 00:22:05,508
If anything happens later,
407
00:22:05,533 --> 00:22:06,733
go directly to Second Master.
408
00:22:10,147 --> 00:22:11,667
Greetings, Madam.
409
00:22:14,900 --> 00:22:15,700
Mistress Qiao.
410
00:22:16,627 --> 00:22:17,548
I still have a headache.
411
00:22:17,589 --> 00:22:18,789
Mistress Qiao, are you alright?
412
00:22:19,548 --> 00:22:20,947
My head is extremely dizzy.
413
00:22:21,004 --> 00:22:21,707
Be careful.
414
00:22:22,188 --> 00:22:23,820
Do you feel
more comfortable sitting down?
415
00:22:23,860 --> 00:22:24,900
Much better.
416
00:22:24,973 --> 00:22:26,532
Thank you for your concern, Madam.
417
00:22:28,108 --> 00:22:29,707
I called you here today
418
00:22:29,749 --> 00:22:31,108
for two reasons.
419
00:22:31,667 --> 00:22:32,348
First,
420
00:22:32,364 --> 00:22:34,180
you know that each courtyard
in this residence
421
00:22:34,212 --> 00:22:36,412
has a fixed number of
maids and nannies,
422
00:22:36,548 --> 00:22:37,828
right?
423
00:22:37,876 --> 00:22:38,636
Yes, I know.
424
00:22:39,227 --> 00:22:40,707
As a concubine,
425
00:22:40,907 --> 00:22:42,508
you have eight maids
426
00:22:42,533 --> 00:22:43,613
and six nannies,
427
00:22:43,756 --> 00:22:44,940
which is more than the servants
428
00:22:44,972 --> 00:22:46,331
I have as a principal wife.
429
00:22:46,508 --> 00:22:48,508
Even if Second Master favors you,
430
00:22:48,788 --> 00:22:50,308
this is just a bit too over, is it?
431
00:22:51,147 --> 00:22:52,627
Madam, you're right.
432
00:22:52,748 --> 00:22:54,508
But, I have children.
433
00:22:54,627 --> 00:22:56,308
I have two children with me.
434
00:22:56,427 --> 00:22:58,788
So I need more servants.
435
00:23:00,187 --> 00:23:01,268
That's understandable.
436
00:23:01,548 --> 00:23:03,953
But it's only two children,
437
00:23:03,980 --> 00:23:04,700
right?
438
00:23:06,308 --> 00:23:08,627
I think the servants
439
00:23:08,652 --> 00:23:09,973
for Yilian and Xuan's rooms
440
00:23:10,054 --> 00:23:10,997
should be removed.
441
00:23:11,147 --> 00:23:12,427
How could that be?
442
00:23:12,548 --> 00:23:13,797
How can they be removed?
443
00:23:13,820 --> 00:23:16,540
I'm just following
the rules of the ancestors.
444
00:23:18,788 --> 00:23:20,268
Do you find that unreasonable?
445
00:23:21,508 --> 00:23:23,068
Madam, you're right.
446
00:23:23,828 --> 00:23:26,187
I'll obey your arrangement.
447
00:23:28,828 --> 00:23:29,707
Rui Xiang,
448
00:23:29,994 --> 00:23:31,954
go to Bilian Pavilion
and reorganize everything.
449
00:23:32,588 --> 00:23:33,387
Alright.
450
00:23:36,947 --> 00:23:38,147
For the second matter,
451
00:23:39,268 --> 00:23:41,947
since I'm now managing Luo's Residence,
452
00:23:42,100 --> 00:23:45,061
let's go through
the previous accounts together.
453
00:23:51,907 --> 00:23:52,988
What are you doing?
454
00:23:53,020 --> 00:23:55,884
How dare you take the people of Bilian
Pavilion while Mistress Qiao is away!
455
00:23:56,100 --> 00:23:57,781
Be careful
that Mistress Qiao punishes you
456
00:23:58,268 --> 00:23:59,627
when she comes back later.
457
00:24:00,028 --> 00:24:02,467
Mistress Qiao is currently having
an affair at Caifu Abode.
458
00:24:02,492 --> 00:24:03,932
She won't be back so soon.
459
00:24:04,140 --> 00:24:06,380
Ms. Ying, would you like
to come with me to Caifu Abode
460
00:24:06,420 --> 00:24:07,900
- to ask for clarification?
- You...
461
00:24:08,100 --> 00:24:09,060
Rui Xiang.
462
00:24:13,947 --> 00:24:15,308
What are you doing here?
463
00:24:15,380 --> 00:24:16,461
Reply to Second Master.
464
00:24:16,500 --> 00:24:18,156
Mistress Qiao's courtyard
has more servants
465
00:24:18,188 --> 00:24:20,180
than even the Old Madam's.
466
00:24:20,260 --> 00:24:21,980
Madam Lin felt it was against the rules
467
00:24:22,076 --> 00:24:23,756
and sent me to reorganize everything.
468
00:24:28,588 --> 00:24:29,427
Father.
469
00:24:29,828 --> 00:24:32,147
What's going on?
470
00:24:32,190 --> 00:24:34,348
Lady, they're taking away our people.
471
00:24:34,420 --> 00:24:35,380
Taking them away?
472
00:24:35,620 --> 00:24:36,380
Father,
473
00:24:36,653 --> 00:24:37,852
are they taking them all?
474
00:24:38,028 --> 00:24:40,947
Then, I won't even have someone
to do my hair.
475
00:24:41,828 --> 00:24:43,387
And, what about Xuan's room?
476
00:24:43,467 --> 00:24:45,828
Why do they take
the servants of Xuan's room too?
477
00:24:46,028 --> 00:24:49,467
What Hairu said does make sense.
478
00:24:49,907 --> 00:24:51,187
There are simply too many people
479
00:24:51,308 --> 00:24:52,947
in the courtyard.
480
00:24:54,508 --> 00:24:56,588
Father, please let Ms. Li stay.
481
00:24:58,867 --> 00:25:01,427
She's taken care of Lian
since I was little.
482
00:25:01,508 --> 00:25:03,348
I can't bear to part with her.
483
00:25:03,387 --> 00:25:05,028
- Lady.
- Father.
484
00:25:05,541 --> 00:25:06,382
Father.
485
00:25:08,820 --> 00:25:09,761
Lady! Lady!
486
00:25:09,940 --> 00:25:11,540
- Lady.
- Lian.
487
00:25:11,613 --> 00:25:13,053
Go call a Physician, hurry up!
488
00:25:13,220 --> 00:25:15,139
- Alright.
- Lian.
489
00:25:16,364 --> 00:25:18,660
For the twenty rolls of brocade
purchased by the residence.
490
00:25:18,692 --> 00:25:20,131
Where were they all distributed?
491
00:25:20,348 --> 00:25:22,147
I don't have any recollection
of this at all.
492
00:25:23,467 --> 00:25:24,508
Madam,
493
00:25:24,627 --> 00:25:26,387
those are from the past.
494
00:25:26,412 --> 00:25:28,892
I truly can't remember.
495
00:25:29,828 --> 00:25:31,268
Can't remember?
496
00:25:31,748 --> 00:25:34,508
How have you been keeping
the accounts over the years?
497
00:25:34,748 --> 00:25:37,028
Everything that comes in and goes out
498
00:25:37,427 --> 00:25:39,588
should be clearly recorded.
499
00:25:40,627 --> 00:25:43,667
And for the tea leaves and supplements,
there's only
500
00:25:43,708 --> 00:25:45,020
a record of them coming in,
501
00:25:45,028 --> 00:25:46,707
but the expenditures are stated vaguely.
502
00:25:46,947 --> 00:25:48,227
This month, we just did
503
00:25:48,260 --> 00:25:49,788
a full inventory of the treasury
504
00:25:49,820 --> 00:25:51,741
and many items are missing.
505
00:25:52,028 --> 00:25:54,068
Please go through
all the points I've marked
506
00:25:54,093 --> 00:25:55,254
and organize them for me,
507
00:25:55,707 --> 00:25:57,308
stating where they were distributed
508
00:25:57,356 --> 00:25:58,740
and recording them in the ledger.
509
00:25:59,108 --> 00:26:00,147
Alright.
510
00:26:02,348 --> 00:26:03,268
And,
511
00:26:03,988 --> 00:26:05,508
I never imagined
512
00:26:05,556 --> 00:26:07,435
that Mistress Qiao would be so generous,
513
00:26:07,828 --> 00:26:09,748
renting out our fields and shops
514
00:26:10,147 --> 00:26:13,227
at far below market rates.
515
00:26:13,548 --> 00:26:15,788
People who don't know
any better would think
516
00:26:15,828 --> 00:26:17,867
you've given them away
to your maternal family.
517
00:26:18,108 --> 00:26:19,730
Madam, back then,
518
00:26:19,740 --> 00:26:22,396
it was my first time managing the
household, and I lacked experience.
519
00:26:22,588 --> 00:26:24,268
The lease term was long,
520
00:26:24,293 --> 00:26:26,372
so the prices were set a little lower.
521
00:26:27,667 --> 00:26:29,907
But, you can't run a business at a loss.
522
00:26:31,580 --> 00:26:33,380
In addition, the harvests
from the fields
523
00:26:33,410 --> 00:26:34,812
have been declining year after year,
524
00:26:35,028 --> 00:26:36,707
so I've replaced all the shopkeepers.
525
00:26:36,730 --> 00:26:38,476
If the people beneath you
are incompetent,
526
00:26:38,508 --> 00:26:40,310
you should swiftly replace them.
527
00:26:40,788 --> 00:26:43,268
After all, the entire Luo family
528
00:26:43,300 --> 00:26:45,548
- is relying on that.
- Alright.
529
00:26:48,427 --> 00:26:49,748
My dear, you're here.
530
00:26:53,308 --> 00:26:54,227
- My dear.
- My dear.
531
00:26:54,548 --> 00:26:55,867
Come in.
532
00:26:59,028 --> 00:27:00,867
Are you here to see Mistress Qiao?
533
00:27:00,892 --> 00:27:02,652
I'm here to see Hairu.
534
00:27:03,988 --> 00:27:05,387
My dear, have a seat.
535
00:27:06,493 --> 00:27:08,132
Have your seat.
536
00:27:09,268 --> 00:27:10,147
Have your seat.
537
00:27:10,268 --> 00:27:11,187
Have your seat.
538
00:27:16,427 --> 00:27:18,467
My dear, you must have just
come from Bilian Pavilion.
539
00:27:20,667 --> 00:27:21,627
Hairu.
540
00:27:22,718 --> 00:27:24,597
Mistress Qiao has indeed
been a bit careless
541
00:27:25,028 --> 00:27:26,588
in managing the household.
542
00:27:27,028 --> 00:27:28,508
But Yilian, my girl,
543
00:27:28,748 --> 00:27:30,268
has been a pampered child since young.
544
00:27:30,548 --> 00:27:32,788
If you suddenly take away
all the people around her,
545
00:27:33,548 --> 00:27:36,387
she won't be able to bear it.
546
00:27:38,147 --> 00:27:40,348
I understand
you're concerned for Fifth Lady.
547
00:27:41,308 --> 00:27:43,147
But don't you think I am too?
548
00:27:43,988 --> 00:27:46,268
Surely you know better
549
00:27:46,290 --> 00:27:48,380
the importance of managing
a household and a country.
550
00:27:48,947 --> 00:27:51,147
Without rules and regulations,
551
00:27:51,172 --> 00:27:52,493
there can be no peace at home.
552
00:27:53,268 --> 00:27:55,867
Fifth Lady is of age for marriage now,
553
00:27:55,947 --> 00:27:57,348
and when she marries,
554
00:27:57,467 --> 00:27:59,788
she'll be a Madam of her household.
555
00:27:59,957 --> 00:28:01,717
She should start learning now
556
00:28:01,947 --> 00:28:04,788
how to be a good role model
and follow the rules,
557
00:28:04,988 --> 00:28:05,907
right?
558
00:28:14,788 --> 00:28:17,068
You're absolutely right.
559
00:28:18,268 --> 00:28:19,387
So,
560
00:28:20,108 --> 00:28:22,788
other than the personal maid and Ms. Li,
561
00:28:24,748 --> 00:28:26,348
let's do as you've suggested.
562
00:28:45,508 --> 00:28:47,387
Has the medicine
started to take effect yet?
563
00:28:49,988 --> 00:28:51,947
Did you put it in?
564
00:28:52,748 --> 00:28:53,828
Yes, I did,
565
00:28:54,028 --> 00:28:56,187
especially in Seventh Lady's
scented powder box.
566
00:28:56,340 --> 00:28:58,812
But I don't understand
why the medicine hasn't worked yet.
567
00:28:58,820 --> 00:28:59,740
Could it be a problem...
568
00:29:00,467 --> 00:29:03,108
- with the medicinal powder itself?
- Impossible.
569
00:29:03,588 --> 00:29:06,508
I paid a fortune
to get this from my uncle.
570
00:29:06,707 --> 00:29:09,028
Lady, or we just have
to wait a little longer.
571
00:29:10,028 --> 00:29:12,147
It's useless to have you with me.
572
00:29:15,227 --> 00:29:16,867
Why are you still kneeling here?
573
00:29:16,947 --> 00:29:19,187
Go keep an eye on there
and report back to me.
574
00:29:19,229 --> 00:29:20,029
Alright.
575
00:29:34,180 --> 00:29:35,460
Lady, have some tea.
576
00:29:36,060 --> 00:29:38,300
Ever since you started learning
bookkeeping from Madam Lin,
577
00:29:38,333 --> 00:29:40,133
you've been glued
to the ledger every day.
578
00:29:41,627 --> 00:29:43,627
Madam Lin is straightforward,
579
00:29:43,756 --> 00:29:44,996
but when it comes to bookkeeping,
580
00:29:45,038 --> 00:29:46,877
she's meticulous and thoughtful.
581
00:29:47,227 --> 00:29:49,667
I'm learning a lot from her.
582
00:29:49,708 --> 00:29:51,300
Once you acquire
the bookkeeping skills,
583
00:29:51,330 --> 00:29:52,940
and soon when you marry
as a principal wife,
584
00:29:52,960 --> 00:29:54,668
you'll have no trouble
running a household.
585
00:29:54,947 --> 00:29:56,588
How can an unmarried girl speak that?
586
00:29:56,644 --> 00:29:57,725
Aren't you ashamed?
587
00:30:00,588 --> 00:30:02,828
And besides, who said
I'm learning these things
588
00:30:02,853 --> 00:30:04,653
to prepare for marriage?
589
00:30:05,268 --> 00:30:07,748
I'm learning them for myself.
590
00:30:08,147 --> 00:30:09,548
Lady, if you're not learning that
591
00:30:09,573 --> 00:30:11,214
to manage a household in the future,
592
00:30:11,427 --> 00:30:13,508
then are you planning to do a business?
593
00:30:13,788 --> 00:30:15,636
But among the four occupations...
594
00:30:15,660 --> 00:30:18,187
Judging people based on their occupation
is shallow and ignorant.
595
00:30:18,788 --> 00:30:20,828
If one can support oneself
through one's own efforts,
596
00:30:21,068 --> 00:30:22,627
what's there to be ashamed of?
597
00:30:24,227 --> 00:30:24,947
Lady.
598
00:30:27,667 --> 00:30:29,627
Lady, Rui Xiang brought news
599
00:30:29,652 --> 00:30:30,892
that Ms. Li wasn't taken away.
600
00:30:31,000 --> 00:30:32,396
Fifth Lady cried herself unconscious
601
00:30:32,400 --> 00:30:33,964
and begged Second Master
to let her stay.
602
00:30:35,588 --> 00:30:36,788
I think that Ms. Li
603
00:30:37,068 --> 00:30:38,508
must have helped Mistress Qiao
604
00:30:38,533 --> 00:30:40,214
do plenty of unspeakable things.
605
00:30:41,068 --> 00:30:42,268
It seems Mistress Qiao
606
00:30:42,467 --> 00:30:44,387
won't easily hand her over to me.
607
00:30:44,548 --> 00:30:47,212
Lady, did you request Ms. Li
from Mistress Qiao
608
00:30:47,276 --> 00:30:48,980
because you wanted
to investigate something?
609
00:30:49,227 --> 00:30:51,348
When Mistress Qiao
had a miscarriage years ago,
610
00:30:51,828 --> 00:30:54,732
Physician Gu who took care of her
happened to return to his hometown.
611
00:30:54,947 --> 00:30:57,147
So, they temporarily
hired Physician Chen.
612
00:30:57,467 --> 00:30:58,988
The person who fetched Physician Chen
613
00:30:59,044 --> 00:31:00,403
was Ms. Li.
614
00:31:00,627 --> 00:31:01,947
Lady, are you suspecting
615
00:31:02,020 --> 00:31:03,659
that Ms. Li knows the truth
616
00:31:03,684 --> 00:31:05,083
behind Mistress Qiao's miscarriage?
617
00:31:05,150 --> 00:31:06,190
Not only that.
618
00:31:07,147 --> 00:31:09,387
When Mistress Qiao married
into the Luo family,
619
00:31:09,412 --> 00:31:10,932
she brought this Ms. Li with her.
620
00:31:11,467 --> 00:31:13,308
She must know a lot
621
00:31:13,427 --> 00:31:15,028
about how my mother was framed.
622
00:31:15,467 --> 00:31:16,108
Lady,
623
00:31:16,227 --> 00:31:17,788
what should we do next?
624
00:31:18,508 --> 00:31:21,108
Since Bilian Pavilion
tried to poison me,
625
00:31:22,748 --> 00:31:25,227
it's time we return the favor.
626
00:31:31,588 --> 00:31:33,227
Madam, please have some tea.
627
00:31:42,028 --> 00:31:43,308
Greetings to Mother.
628
00:31:43,667 --> 00:31:44,707
Yining, you're here.
629
00:31:44,988 --> 00:31:45,867
Come have a seat.
630
00:31:56,028 --> 00:31:57,028
It's scalding hot.
631
00:31:58,268 --> 00:31:59,187
You're here.
632
00:32:01,748 --> 00:32:03,467
Greetings, Madam.
633
00:32:15,867 --> 00:32:17,508
You're here. Please have a seat.
634
00:32:17,828 --> 00:32:19,268
Sit down.
635
00:32:21,147 --> 00:32:22,028
Mother,
636
00:32:22,667 --> 00:32:24,867
you don't look well.
637
00:32:24,947 --> 00:32:26,588
Have you been busy
638
00:32:26,667 --> 00:32:28,467
preparing gifts for
the Emperor's birthday?
639
00:32:28,548 --> 00:32:29,748
You're right.
640
00:32:29,988 --> 00:32:31,387
You just reminded me.
641
00:32:31,580 --> 00:32:32,221
Rui Xiang,
642
00:32:32,588 --> 00:32:34,227
go call Butler Bai here,
643
00:32:34,707 --> 00:32:37,268
let's review the tribute gifts again.
644
00:32:37,387 --> 00:32:38,187
Alright.
645
00:32:39,523 --> 00:32:41,627
Yining, what's wrong? Are you unwell?
646
00:32:42,907 --> 00:32:44,548
I feel very itchy out of a sudden.
647
00:32:46,788 --> 00:32:49,108
Why is it so itchy?
648
00:32:50,308 --> 00:32:51,788
And, it's getting more itchy.
649
00:32:54,147 --> 00:32:55,187
Yining,
650
00:32:55,508 --> 00:32:56,907
why is your neck
651
00:32:56,932 --> 00:32:58,972
covered in red rashes?
652
00:32:59,187 --> 00:32:59,867
Really?
653
00:33:00,548 --> 00:33:02,548
Is it red now? No wonder it's so itchy.
654
00:33:02,580 --> 00:33:03,941
Qing Qu, go take a look.
655
00:33:06,308 --> 00:33:07,707
It really is...
656
00:33:14,947 --> 00:33:15,748
Mistress Qiao,
657
00:33:15,811 --> 00:33:17,437
why do you have the red rashes too?
658
00:33:17,867 --> 00:33:20,308
- Where is it?
- It's all over.
659
00:33:20,333 --> 00:33:22,414
What about my face?
Is it on my face too?
660
00:33:22,740 --> 00:33:24,379
It's here as well.
661
00:33:24,620 --> 00:33:25,340
Really?
662
00:33:25,907 --> 00:33:27,268
Go quickly and call Physician Li
663
00:33:27,293 --> 00:33:28,533
to check on Yining.
664
00:33:28,558 --> 00:33:29,879
Hurry up! And check on me too.
665
00:33:29,980 --> 00:33:30,695
What about me?
666
00:33:30,780 --> 00:33:32,179
Go get the Physician.
667
00:33:32,204 --> 00:33:34,043
Physician Li, check on me too!
668
00:33:34,086 --> 00:33:35,046
She's been poisoned.
669
00:33:38,508 --> 00:33:39,788
What kind of poison is that?
670
00:33:39,820 --> 00:33:41,620
I've seen this poison
in the countryside before.
671
00:33:41,628 --> 00:33:43,996
It causes red rashes all over the body
and unbearable itching.
672
00:33:44,028 --> 00:33:45,348
Internally, it causes swelling
673
00:33:45,370 --> 00:33:46,604
of the abdomen, chest, and throat.
674
00:33:46,620 --> 00:33:48,020
In a short time,
675
00:33:48,147 --> 00:33:49,707
it can lead to suffocation and death.
676
00:33:50,907 --> 00:33:52,667
Is there any cure?
677
00:33:52,965 --> 00:33:54,685
I have a detoxification pill,
678
00:33:54,710 --> 00:33:55,996
but I'm not sure if it will work.
679
00:33:56,204 --> 00:33:57,800
- Quick, give it to her!
- Give it to me!
680
00:33:57,804 --> 00:33:58,500
Here you go, Lady.
681
00:34:04,988 --> 00:34:06,187
Is there only one pill?
682
00:34:07,068 --> 00:34:08,428
I only have one.
683
00:34:08,493 --> 00:34:10,092
Then, what about Mistress Qiao?
684
00:34:10,117 --> 00:34:11,197
Find another one, quickly!
685
00:34:11,468 --> 00:34:12,347
Someone!
686
00:34:12,485 --> 00:34:14,084
Physician, someone!
687
00:34:14,109 --> 00:34:15,270
Where is the Physician?
688
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
Stop shouting.
689
00:34:17,347 --> 00:34:19,651
Isn't there a Physician
in the residence, Butler?
690
00:34:20,747 --> 00:34:21,267
This...
691
00:34:21,548 --> 00:34:22,347
Madam.
692
00:34:23,108 --> 00:34:24,667
What's happening
693
00:34:24,684 --> 00:34:25,980
with Seventh Lady and Mistress Qiao?
694
00:34:26,044 --> 00:34:27,060
Yining is unwell.
695
00:34:27,093 --> 00:34:28,573
Go find a physician immediately!
696
00:34:28,620 --> 00:34:29,181
Fifth Lady,
697
00:34:30,667 --> 00:34:32,972
may I check the pulse of Mistress Qiao?
698
00:34:33,147 --> 00:34:35,108
Come on, why are you
still standing there?
699
00:34:35,187 --> 00:34:36,667
You should have said that earlier!
700
00:34:36,692 --> 00:34:38,373
Why are you just standing still there?
701
00:34:39,307 --> 00:34:40,707
Go call the Physician quickly!
702
00:34:40,732 --> 00:34:41,572
And the rest of you!
703
00:34:41,868 --> 00:34:43,747
Why are you all standing still there?
704
00:34:43,772 --> 00:34:44,691
Shouldn't you
705
00:34:44,981 --> 00:34:46,461
be figuring something out?
706
00:34:46,573 --> 00:34:48,388
Stop standing there
707
00:34:48,437 --> 00:34:49,917
and go get a Physician!
708
00:34:50,707 --> 00:34:51,468
You...
709
00:34:52,725 --> 00:34:53,446
Mistress Qiao.
710
00:34:55,028 --> 00:34:56,068
Is she dead?
711
00:34:56,948 --> 00:34:59,468
Mistress Qiao's pulse
is extremely weak. I'm worried if...
712
00:35:00,508 --> 00:35:01,988
How could she be dead?
713
00:35:02,068 --> 00:35:04,187
It was just a medicinal powder
that causes rashes.
714
00:35:06,068 --> 00:35:07,548
She won't die.
715
00:35:12,108 --> 00:35:14,627
How do you know the
medicinal powder only causes rashes?
716
00:35:15,307 --> 00:35:16,347
Was it you who did this?
717
00:35:24,380 --> 00:35:25,020
Mistress Qiao.
718
00:35:28,388 --> 00:35:30,068
Did it ruin my face?
719
00:35:37,028 --> 00:35:38,948
Ying confessed everything.
720
00:35:39,028 --> 00:35:39,747
Yilian,
721
00:35:40,187 --> 00:35:41,827
what else do you have
to say for yourself?
722
00:35:42,068 --> 00:35:42,827
Father.
723
00:35:42,854 --> 00:35:45,253
I didn't do it! I didn't!
724
00:35:45,278 --> 00:35:46,077
My dear!
725
00:35:47,588 --> 00:35:49,548
My dear! My dear!
726
00:35:51,948 --> 00:35:52,747
My dear!
727
00:35:53,468 --> 00:35:55,809
You know Lian's character well.
728
00:35:55,820 --> 00:35:58,740
She wouldn't even dare step on a bug,
729
00:35:58,841 --> 00:36:00,600
how could she poison someone?
730
00:36:00,775 --> 00:36:03,868
And not to mention, with something
as vicious as this itching powder?
731
00:36:03,893 --> 00:36:05,893
How did it get exaggerated by Qing Qu
732
00:36:05,918 --> 00:36:07,278
into poison?
733
00:36:07,388 --> 00:36:09,200
Qing Qu may have
some knowledge of medicine,
734
00:36:09,230 --> 00:36:10,668
but she's not a professional physician.
735
00:36:10,787 --> 00:36:13,147
Besides, the symptoms
you two had were dangerous.
736
00:36:13,228 --> 00:36:14,949
It's understandable
if she's misdiagnosed.
737
00:36:15,220 --> 00:36:15,901
Also,
738
00:36:16,037 --> 00:36:18,605
the maids, nannies, and even Butler Bai
739
00:36:18,630 --> 00:36:20,470
all heard what Yilian said.
740
00:36:24,787 --> 00:36:25,428
My dear,
741
00:36:25,868 --> 00:36:27,548
there's something strange about this.
742
00:36:27,747 --> 00:36:29,908
If Lian truly wanted
to harm Seventh Lady,
743
00:36:30,108 --> 00:36:31,747
then why did I get affected too?
744
00:36:36,508 --> 00:36:37,307
My dear,
745
00:36:38,068 --> 00:36:40,227
Fifth Lady has always been
so well-behaved.
746
00:36:40,252 --> 00:36:41,532
It's hard to believe
747
00:36:41,581 --> 00:36:43,462
she could do such a thing.
748
00:36:44,227 --> 00:36:44,948
I think
749
00:36:44,980 --> 00:36:48,539
it's more likely that the old maid
and maids in her room influenced her.
750
00:36:49,147 --> 00:36:51,949
Some servants just take advantage
of their master's good manners,
751
00:36:52,307 --> 00:36:55,108
becoming arrogant and manipulative.
752
00:36:55,548 --> 00:36:57,227
Madam's explanation is reasonable.
753
00:36:57,627 --> 00:36:58,468
Someone!
754
00:36:59,747 --> 00:37:01,468
Drag out all the servants
from Yilian's room
755
00:37:02,108 --> 00:37:03,347
and hit them!
756
00:37:03,548 --> 00:37:04,187
Alright.
757
00:37:04,548 --> 00:37:05,347
My dear.
758
00:37:05,747 --> 00:37:07,868
I'll handle this matter.
759
00:37:07,893 --> 00:37:08,933
Please calm down.
760
00:37:09,267 --> 00:37:10,267
Hairu,
761
00:37:10,747 --> 00:37:12,028
please handle all this.
762
00:37:13,540 --> 00:37:15,100
As for Yilian,
763
00:37:15,747 --> 00:37:17,068
give her 30 lashes.
764
00:37:17,628 --> 00:37:19,132
No one is allowed to plead for her.
765
00:37:23,347 --> 00:37:24,388
Hairu,
766
00:37:25,068 --> 00:37:26,948
let's not spread this shameful matter
767
00:37:27,227 --> 00:37:28,627
about the second home.
768
00:37:28,868 --> 00:37:31,868
Punish all the servants
involved in this.
769
00:37:31,916 --> 00:37:33,860
Make sure neither Old Madam
nor the principal home
770
00:37:34,028 --> 00:37:35,787
hears a word about it.
771
00:37:36,588 --> 00:37:37,548
Understood.
772
00:37:41,347 --> 00:37:42,747
Father.
773
00:37:45,580 --> 00:37:46,620
- Father.
- My dear.
774
00:37:47,028 --> 00:37:48,628
- My dear.
- Father.
775
00:37:48,653 --> 00:37:49,734
- My dear.
776
00:37:58,307 --> 00:37:58,988
Lady,
777
00:37:59,227 --> 00:38:01,285
your tactic of returning the favor
778
00:38:01,310 --> 00:38:02,588
was brilliant.
779
00:38:02,610 --> 00:38:05,308
Even Second Master can't protect
the people at Bilian Pavilion anymore.
780
00:38:06,108 --> 00:38:08,588
For what happened today,
I should thank Mother.
781
00:38:09,900 --> 00:38:11,699
They were the ones
782
00:38:11,720 --> 00:38:12,860
who plotted against you first.
783
00:38:13,147 --> 00:38:15,227
Your Father got really angry
784
00:38:15,252 --> 00:38:16,572
at Bilian Pavilion just now.
785
00:38:17,308 --> 00:38:19,020
If it weren't for that
scented sachet of yours,
786
00:38:19,053 --> 00:38:20,733
Ying wouldn't have
confessed the truth.
787
00:38:21,227 --> 00:38:22,267
Otherwise,
788
00:38:22,347 --> 00:38:24,428
who knows how Mistress Qiao
789
00:38:24,453 --> 00:38:25,813
would have twisted things again.
790
00:38:26,060 --> 00:38:28,021
By the way, where did you
791
00:38:28,061 --> 00:38:29,262
get that scented sachet?
792
00:38:30,028 --> 00:38:30,988
Someone
793
00:38:31,013 --> 00:38:32,612
deliberately threw it into my courtyard.
794
00:38:32,988 --> 00:38:34,028
Who could it be?
795
00:38:34,428 --> 00:38:35,468
Right now,
796
00:38:35,707 --> 00:38:37,108
I'm not sure yet.
797
00:38:37,708 --> 00:38:39,260
Let's not worry about that for now.
798
00:38:39,508 --> 00:38:40,707
We finally
799
00:38:40,730 --> 00:38:42,348
caught Bilian Pavilion making a mistake,
800
00:38:42,428 --> 00:38:44,948
but your father
doesn't want to publicize it.
801
00:38:45,347 --> 00:38:46,908
It's infuriating!
802
00:38:47,347 --> 00:38:49,933
Father cares most
about maintaining prestige.
803
00:38:50,108 --> 00:38:52,108
He doesn't want Luo Yilian
804
00:38:52,133 --> 00:38:54,014
to carry the blame
for harming her own sister.
805
00:38:54,147 --> 00:38:57,053
But every action has
its cause and consequence.
806
00:38:57,100 --> 00:38:59,740
We just need to cultivate
the cause little by little,
807
00:39:00,147 --> 00:39:02,627
so that Father can slowly
808
00:39:02,747 --> 00:39:05,068
see their true faces.
809
00:39:06,588 --> 00:39:07,267
Oh yeah,
810
00:39:07,388 --> 00:39:09,227
there's another unexpected
gain this time.
811
00:39:09,627 --> 00:39:12,108
I've already taken Ms. Li
out of Bilian Pavilion.
812
00:39:12,227 --> 00:39:13,627
But she's been beaten,
813
00:39:13,667 --> 00:39:15,588
so she needs time to recover.
Once she's healed,
814
00:39:15,700 --> 00:39:17,981
I'll send her to your courtyard.
815
00:39:19,108 --> 00:39:20,267
Thank you, Mother.
816
00:39:21,140 --> 00:39:22,732
(Bilian Pavilion)
817
00:39:26,908 --> 00:39:28,468
It's all swollen.
818
00:39:32,068 --> 00:39:34,187
Mother, it hurts.
819
00:39:36,508 --> 00:39:38,227
Why did you act on your own?
820
00:39:38,508 --> 00:39:41,147
If I hadn't been tricked
and panicked today,
821
00:39:41,388 --> 00:39:44,068
I almost fell into that
cunning girl's trap! Do you know that?
822
00:39:44,627 --> 00:39:46,147
Mother, I only wanted
823
00:39:46,172 --> 00:39:47,853
to make Luo Yining fall ill.
824
00:39:47,964 --> 00:39:50,260
That way, Madam Lin would have
one less person to support her.
825
00:39:50,468 --> 00:39:53,428
I couldn't stand how they
kept bullying you,
826
00:39:53,548 --> 00:39:55,468
and I just couldn't swallow my anger.
827
00:39:55,493 --> 00:39:57,493
How many times have I told you,
828
00:39:57,827 --> 00:40:00,908
even if you can't swallow your anger,
you must!
829
00:40:01,028 --> 00:40:02,694
You need to swallow your anger first,
830
00:40:02,721 --> 00:40:04,281
then only figure out what to do.
831
00:40:05,707 --> 00:40:07,747
Do you know how much trust and love
832
00:40:07,772 --> 00:40:09,675
you have consumed
833
00:40:09,700 --> 00:40:12,180
between our bond with your father?
834
00:40:12,780 --> 00:40:14,579
I know my mistake now.
835
00:40:17,627 --> 00:40:19,068
Get this maid out
836
00:40:19,132 --> 00:40:20,172
and give her 20 lashes.
837
00:40:20,307 --> 00:40:22,267
Mistress Qiao, please have mercy on me.
838
00:40:22,468 --> 00:40:23,707
No, Mother!
839
00:40:23,735 --> 00:40:24,735
Ying has already
840
00:40:24,980 --> 00:40:26,900
been beaten by the Madam Lin.
841
00:40:26,959 --> 00:40:29,948
Bilian Pavilion can't tolerate servants
who betray their masters.
842
00:40:30,068 --> 00:40:33,068
Mistress Qiao, I would never betray you.
843
00:40:33,220 --> 00:40:35,780
What happened today
was because Madam Lin
844
00:40:36,108 --> 00:40:37,908
tricked me with that scented sachet.
845
00:40:37,933 --> 00:40:39,853
I panicked and fell for her trap.
846
00:40:39,878 --> 00:40:42,147
I would never dare betray Lady.
847
00:40:42,227 --> 00:40:43,747
How did she get your scented sachet?
848
00:40:43,868 --> 00:40:46,108
I remember after I scattered
849
00:40:46,227 --> 00:40:48,147
the medicinal powder at Haitang Abode,
850
00:40:48,227 --> 00:40:50,388
I kept the scented sachet well.
851
00:40:50,548 --> 00:40:51,627
I don't know
852
00:40:51,652 --> 00:40:53,572
how it ended up with Madam Lin.
853
00:40:53,667 --> 00:40:56,388
Mother, please forgive
Ying this time.
854
00:40:56,588 --> 00:40:57,667
I only have
855
00:40:57,868 --> 00:41:00,693
such a considerate maid
left with me now.
856
00:41:01,827 --> 00:41:03,920
You've been by Fifth Lady's side
857
00:41:03,945 --> 00:41:05,144
since she was little.
858
00:41:05,349 --> 00:41:07,108
You saw her doing wrong, and you didn't
859
00:41:07,140 --> 00:41:08,572
do your part to remind her.
860
00:41:08,597 --> 00:41:10,237
To teach you a lesson.
861
00:41:11,267 --> 00:41:13,347
You can't avoid being lashed
about the hand.
862
00:41:14,388 --> 00:41:16,347
Be gentle with her.
863
00:41:19,827 --> 00:41:21,747
You come here and sit down.
864
00:41:21,948 --> 00:41:22,548
Come.
865
00:41:30,187 --> 00:41:31,667
Let me see your hands.
866
00:41:46,707 --> 00:41:47,548
Yilian,
867
00:41:48,068 --> 00:41:49,508
we have
868
00:41:49,988 --> 00:41:51,227
endured so much
869
00:41:51,868 --> 00:41:53,147
over the years.
870
00:41:54,347 --> 00:41:56,227
It has been tough for us.
871
00:41:56,468 --> 00:41:58,388
You've suffered so much,
872
00:41:58,413 --> 00:42:00,133
and now we can see your father
873
00:42:00,548 --> 00:42:02,627
starting to favor us gradually.
874
00:42:03,219 --> 00:42:04,900
I beg you
875
00:42:05,597 --> 00:42:07,518
to endure just a little longer
876
00:42:07,563 --> 00:42:09,002
for the sake of yourself
877
00:42:09,468 --> 00:42:11,948
and for our family, okay?
878
00:42:13,460 --> 00:42:14,860
I understand.
879
00:42:15,227 --> 00:42:17,827
What happened today should be a lesson.
880
00:42:18,028 --> 00:42:19,627
Keep in mind,
881
00:42:19,700 --> 00:42:22,300
don't act recklessly again.
882
00:42:27,747 --> 00:42:29,667
By the way, Mother, Ms. Li
883
00:42:29,747 --> 00:42:31,827
has been taken away
by the Madam Lin's people.
884
00:42:31,940 --> 00:42:34,220
- What should we do?
- Ms. Li...
885
00:42:35,787 --> 00:42:38,227
Ms. Li has known too much about us.
886
00:42:38,667 --> 00:42:41,307
Will she spill everything?
887
00:42:58,434 --> 00:43:04,314
♪It's complicated but I'm not afraid♪
888
00:43:05,337 --> 00:43:11,673
♪There's light in my heart♪
889
00:43:11,674 --> 00:43:15,314
♪Following the river of time♪
890
00:43:15,319 --> 00:43:18,833
♪I dive into the whirlpool♪
891
00:43:18,834 --> 00:43:20,514
♪For the sake of you and mine♪
892
00:43:20,514 --> 00:43:27,090
♪In search of an outcome♪
893
00:43:28,514 --> 00:43:31,914
♪I'm willing to risk my life♪
894
00:43:31,915 --> 00:43:35,393
♪To break the chain of nights♪
895
00:43:35,394 --> 00:43:38,794
♪I'm willing to fall into the abyss♪
896
00:43:38,794 --> 00:43:42,234
♪In order to reveal the fate♪
897
00:43:42,234 --> 00:43:45,634
♪Forget about the outcome♪
898
00:43:45,634 --> 00:43:49,114
♪Let me be your shoulder to lean on♪
899
00:43:49,114 --> 00:43:56,433
♪Even if things go south, so be it♪
900
00:43:56,434 --> 00:44:02,738
♪Love is a voyage with you by my side♪
901
00:44:03,234 --> 00:44:10,519
♪The dust eventually settles♪
902
00:44:13,994 --> 00:44:19,793
♪No matter how fragile and trivial I am♪
903
00:44:20,514 --> 00:44:27,114
♪I will dance and shine bright♪
904
00:44:27,114 --> 00:44:30,754
♪I overcome all kinds of doubt♪
905
00:44:30,754 --> 00:44:34,314
♪And obstacles♪
906
00:44:34,314 --> 00:44:36,034
♪For the sake of you and mine♪
907
00:44:36,034 --> 00:44:40,554
♪Committing to my promise♪
908
00:44:40,554 --> 00:44:43,954
♪I'm willing to risk my life♪
909
00:44:43,954 --> 00:44:47,434
♪May my existence shine on more♪
910
00:44:47,434 --> 00:44:50,834
♪Let go of everything♪
911
00:44:50,834 --> 00:44:54,274
♪Let the longing fade♪
912
00:44:54,274 --> 00:44:57,674
♪Forget about the outcome♪
913
00:44:57,674 --> 00:45:01,154
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
914
00:45:01,154 --> 00:45:07,668
♪Even if things go south, so be it♪
915
00:45:08,554 --> 00:45:15,554
♪Love is you being by my side♪
63626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.