All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,542 --> 00:01:38,667 =Episode 4= 4 00:01:39,972 --> 00:01:42,714 (Luo's Residence) 5 00:01:49,347 --> 00:01:51,347 Young Master, is that painting with the evidence 6 00:01:51,467 --> 00:01:52,627 not even here? 7 00:02:19,348 --> 00:02:21,468 Young Master, even though Seventh Lady isn't here, 8 00:02:21,493 --> 00:02:22,973 Haitang Abode is still quite lively. 9 00:02:23,324 --> 00:02:24,228 Go and check it out. 10 00:02:24,587 --> 00:02:25,228 Alright. 11 00:02:31,004 --> 00:02:32,740 It's late at night. What are you doing here? 12 00:02:32,980 --> 00:02:33,996 I'm not doing anything. 13 00:02:33,996 --> 00:02:35,960 I saw you coming, so I thought I'd play a little joke. 14 00:02:36,252 --> 00:02:38,660 It's already late now. Ms. Ying, what are you doing here? 15 00:02:39,068 --> 00:02:40,668 I... I... 16 00:02:41,027 --> 00:02:42,508 Young Lady is hungry. 17 00:02:42,540 --> 00:02:44,748 So, I'm going to the kitchen to get some midnight snack. 18 00:02:45,867 --> 00:02:47,188 Why do I need to tell you, anyway? 19 00:02:55,948 --> 00:02:56,547 Young Lady, 20 00:02:56,827 --> 00:02:59,228 why did you suddenly decide to learn bookkeeping? 21 00:03:00,747 --> 00:03:03,068 Madam Lin is good at doing business and bookkeeping. 22 00:03:03,468 --> 00:03:05,027 Getting along with such a great teacher, 23 00:03:05,052 --> 00:03:06,371 I can acquire more skills, 24 00:03:06,420 --> 00:03:07,596 which is also a good thing. 25 00:03:07,660 --> 00:03:10,090 Who knows, maybe I'll be a shopkeeper in the future 26 00:03:10,115 --> 00:03:11,194 and manage my own shop. 27 00:03:12,020 --> 00:03:13,620 The Luo family is wealthy and prosperous. 28 00:03:13,645 --> 00:03:16,068 How could Young Lady possibly need to go out and earn money? 29 00:03:16,108 --> 00:03:17,628 Everything in this world is impermanent. 30 00:03:17,628 --> 00:03:18,668 As a woman, 31 00:03:18,788 --> 00:03:20,747 it's better for us to equip ourselves. 32 00:03:21,468 --> 00:03:24,147 You must be tired today. Go back and rest early. 33 00:03:25,267 --> 00:03:26,948 Young Lady, Xue Zhi isn't here, 34 00:03:26,987 --> 00:03:28,788 let me fetch some water for you to wash up. 35 00:05:22,507 --> 00:05:24,348 Young Lady, you are... 36 00:05:24,708 --> 00:05:27,148 Someone came to my room just now. 37 00:05:27,588 --> 00:05:28,468 Someone? 38 00:05:29,187 --> 00:05:30,867 - Let me go and check outside. - Hold on. 39 00:05:46,747 --> 00:05:49,532 The Old Master's painting of cypress is famous worldwide. 40 00:05:49,548 --> 00:05:51,820 I guess the artistic conception must be extraordinary. 41 00:05:52,108 --> 00:05:54,028 It's a shame I haven't had the chance to see it. 42 00:05:54,788 --> 00:05:56,867 If I could copy it daily, 43 00:05:56,900 --> 00:05:58,540 I'd surely improve my skills. 44 00:05:59,644 --> 00:06:01,564 Could it be him? 45 00:06:01,908 --> 00:06:03,387 This was found on Ying, and there's 46 00:06:03,412 --> 00:06:04,412 still some powder in it. 47 00:06:04,478 --> 00:06:05,558 Throw it into Haitang Abode. 48 00:06:05,908 --> 00:06:08,307 Find a spot that's not too obvious but also not too hidden, 49 00:06:08,427 --> 00:06:10,148 making sure Seventh Lady can find it. 50 00:06:10,468 --> 00:06:11,148 Got it. 51 00:06:37,427 --> 00:06:38,788 Father, I want to study. 52 00:06:39,668 --> 00:06:40,828 Hold out your hand. 53 00:06:44,387 --> 00:06:45,348 Why are you hitting me? 54 00:06:45,547 --> 00:06:46,228 First, 55 00:06:46,427 --> 00:06:48,067 you didn't greet me when you saw me. 56 00:06:48,174 --> 00:06:48,694 Second, 57 00:06:49,387 --> 00:06:51,387 I've already told you, without my permission, 58 00:06:51,413 --> 00:06:52,533 you are not allowed to see me. 59 00:06:52,668 --> 00:06:54,067 You said you wanted to study? 60 00:06:54,668 --> 00:06:56,507 Xuan is already studying at the academy. 61 00:06:56,532 --> 00:06:57,693 I want to study too. 62 00:06:58,828 --> 00:07:00,028 You can't study 63 00:07:00,148 --> 00:07:02,187 because you're not qualified. 64 00:07:06,095 --> 00:07:08,204 (Chen Jiuheng) 65 00:07:08,427 --> 00:07:09,588 Confucius said. 66 00:07:09,781 --> 00:07:11,382 Confucius said. 67 00:07:11,867 --> 00:07:13,747 To learn and practice what is learned. 68 00:07:13,828 --> 00:07:16,588 To learn and practice what is learned. 69 00:07:16,708 --> 00:07:18,427 Isn't that a joy? 70 00:07:18,507 --> 00:07:21,028 Isn't that a joy? 71 00:07:21,108 --> 00:07:23,268 To have friends come from afar. 72 00:07:23,387 --> 00:07:26,708 To have friends come from afar. 73 00:07:26,828 --> 00:07:28,468 Isn't that a pleasure? 74 00:07:28,588 --> 00:07:31,187 Isn't that a pleasure? 75 00:07:56,547 --> 00:07:59,028 To learn and practice what is learned. 76 00:07:59,228 --> 00:08:01,348 Isn't that a joy? 77 00:08:01,788 --> 00:08:04,987 To have friends come from afar. 78 00:08:05,268 --> 00:08:07,509 Isn't that a pleasure? 79 00:08:07,540 --> 00:08:09,628 Where do you come from, my friend? 80 00:08:11,867 --> 00:08:14,108 You come every day to eavesdrop on my lessons. 81 00:08:14,142 --> 00:08:15,541 You should be very familiar with me. 82 00:08:15,715 --> 00:08:16,955 Why are you still afraid of me? 83 00:08:20,540 --> 00:08:21,780 The class has ended, 84 00:08:22,187 --> 00:08:23,828 and yet you're still studying here. 85 00:08:24,067 --> 00:08:25,987 You're truly a good child who loves to study. 86 00:08:26,187 --> 00:08:28,148 My father doesn't allow me to study. 87 00:08:28,427 --> 00:08:29,747 He doesn't like me very much. 88 00:08:29,973 --> 00:08:32,517 I sneak over here every day to listen to your lessons. 89 00:08:35,460 --> 00:08:37,340 But, it's time for lunch now. 90 00:08:37,404 --> 00:08:38,970 Why aren't you going home to have lunch? 91 00:08:39,907 --> 00:08:41,468 No one in my family cares about me. 92 00:08:44,460 --> 00:08:44,939 Come. 93 00:08:46,948 --> 00:08:47,507 Sit here. 94 00:08:49,188 --> 00:08:51,108 You must be hungry. This is for you. 95 00:09:03,548 --> 00:09:04,308 Kid, 96 00:09:04,588 --> 00:09:07,228 do you know there's a type of bird? 97 00:09:07,907 --> 00:09:09,627 It doesn't spread its wings for three years, 98 00:09:09,907 --> 00:09:11,907 but when it does, it could soar to the sky. 99 00:09:12,028 --> 00:09:13,180 Though it doesn't chirp often, 100 00:09:13,348 --> 00:09:15,588 when it does, it makes everyone astonished. 101 00:09:15,948 --> 00:09:18,188 Victory and defeat are unpredictable for warriors. 102 00:09:18,348 --> 00:09:21,348 Bearing shame and enduring humiliation is a man's duty. 103 00:09:21,627 --> 00:09:22,308 Remember, 104 00:09:22,667 --> 00:09:24,387 as long as you don't belittle yourself 105 00:09:24,708 --> 00:09:27,188 and work hard in your studies, 106 00:09:27,507 --> 00:09:28,867 one day 107 00:09:28,916 --> 00:09:32,517 you'll soar high in the sky. 108 00:09:43,348 --> 00:09:46,108 (A teacher is like a second parent to me.) 109 00:09:46,308 --> 00:09:48,188 (Without his guidance back then,) 110 00:09:48,308 --> 00:09:50,188 (I wouldn't be who I am today.) 111 00:09:50,907 --> 00:09:53,867 (He was wronged and died unjustly.) 112 00:09:54,460 --> 00:09:56,781 (I must seek justice for him.) 113 00:09:56,900 --> 00:09:58,969 (Luo's Residence) 114 00:10:04,228 --> 00:10:05,027 Lan. 115 00:10:10,387 --> 00:10:11,188 Lan, 116 00:10:11,708 --> 00:10:13,987 if you have any needs, 117 00:10:14,039 --> 00:10:15,238 feel free to come to me. 118 00:10:16,588 --> 00:10:17,708 Thank you, Hairu. 119 00:10:18,027 --> 00:10:20,428 We don't need anything. 120 00:10:31,267 --> 00:10:32,747 To answer all the madams, 121 00:10:32,828 --> 00:10:34,428 the Old Madam is much better now. 122 00:10:34,453 --> 00:10:36,294 But, she's just a little tired today. 123 00:10:36,342 --> 00:10:38,222 So, there's no need for greetings. 124 00:10:38,343 --> 00:10:40,888 Please, all of you may return. 125 00:10:41,987 --> 00:10:44,348 Please take care of Mother. 126 00:10:54,907 --> 00:10:55,867 Ms. Xu, 127 00:10:56,220 --> 00:10:58,299 has Grandma fallen ill again? 128 00:10:58,765 --> 00:11:00,204 Should we call Physician Li here? 129 00:11:00,588 --> 00:11:02,853 Madam Lin, Seventh Lady, don't worry. 130 00:11:03,027 --> 00:11:06,588 Old Madam had some sweets last night and slept late. 131 00:11:06,708 --> 00:11:08,948 She's just a little sleepy today. 132 00:11:12,308 --> 00:11:14,348 How many times have I told you all? 133 00:11:14,548 --> 00:11:16,108 Don't meddle in others' affairs. 134 00:11:16,133 --> 00:11:17,773 Just take care of yourself. 135 00:11:18,348 --> 00:11:20,108 It was Sixth Sister who started it. 136 00:11:20,387 --> 00:11:22,507 I was just asking casually. 137 00:11:24,348 --> 00:11:25,588 But, Mother, 138 00:11:25,724 --> 00:11:27,120 why isn't the household management 139 00:11:27,140 --> 00:11:28,900 handed over to our side? 140 00:11:29,228 --> 00:11:31,850 Even though Father's official rank isn't as high as Second Uncle's, 141 00:11:32,228 --> 00:11:33,987 you come from a prestigious family, 142 00:11:34,147 --> 00:11:36,627 and Grandpa was even a scholar at the Hanlin Academy. 143 00:11:36,660 --> 00:11:39,459 Surely, you're more qualified than Madam Lin. 144 00:11:39,494 --> 00:11:42,740 Exactly! And isn't Mistress Qiao just a concubine? 145 00:11:42,780 --> 00:11:44,444 Yet, she's been managing it for years. 146 00:11:44,460 --> 00:11:45,532 Enough. 147 00:11:46,147 --> 00:11:48,147 I don't want to bother with these trivial matters. 148 00:11:48,668 --> 00:11:49,860 All I hope for is that you all 149 00:11:49,892 --> 00:11:51,492 live up to expectations. 150 00:11:51,987 --> 00:11:53,348 But, look at you now. 151 00:11:53,627 --> 00:11:55,308 You always follow the cloud. 152 00:11:55,330 --> 00:11:57,468 There's no difference from the common women in the town. 153 00:11:58,708 --> 00:11:59,548 Go back 154 00:11:59,604 --> 00:12:01,485 and copy the "Women's Precepts" ten times each. 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,548 Seventh Lady, this is... 156 00:12:11,588 --> 00:12:12,948 This is from Madam Lin. 157 00:12:12,956 --> 00:12:14,924 She noticed that you didn't have enough coal, 158 00:12:14,956 --> 00:12:16,240 so she sent some more for you. 159 00:12:17,108 --> 00:12:19,027 Third Brother caught a cold before, 160 00:12:19,100 --> 00:12:20,980 so you need to take care and keep warm. 161 00:12:21,108 --> 00:12:22,267 Thank you, Seventh Lady. 162 00:12:22,627 --> 00:12:23,987 It was probably Seventh Lady 163 00:12:24,012 --> 00:12:25,331 who reminded Madam Lin. 164 00:12:25,867 --> 00:12:26,907 You're welcome. 165 00:12:27,308 --> 00:12:28,348 I was actually 166 00:12:28,507 --> 00:12:30,428 going to bring some snacks, 167 00:12:30,507 --> 00:12:33,733 but a thief got into my room last night. 168 00:12:33,852 --> 00:12:35,560 And, there's an investigation carrying on now. 169 00:12:35,580 --> 00:12:37,628 That's no small matter. Does Butler Bai know about it? 170 00:12:38,380 --> 00:12:40,740 I checked through it, and nothing seems to be missing. 171 00:12:40,748 --> 00:12:42,940 So for now, there's no need to alert the whole residence. 172 00:12:43,020 --> 00:12:45,140 You should still be cautious about this. 173 00:12:49,308 --> 00:12:52,432 Don't worry. I've locked up all the important things. 174 00:12:52,457 --> 00:12:53,138 That's great. 175 00:12:56,548 --> 00:12:58,667 The potted plants in Third Brother's courtyard 176 00:12:58,692 --> 00:12:59,772 are growing so well. 177 00:13:00,068 --> 00:13:01,182 If you like them, 178 00:13:01,220 --> 00:13:03,139 I'll have Shao'an bring a few pots over later. 179 00:13:03,348 --> 00:13:03,907 That's good. 180 00:13:04,228 --> 00:13:06,627 Then, I'd like Third Brother to pick them for me. 181 00:13:08,468 --> 00:13:10,108 This pot is growing well. 182 00:13:11,907 --> 00:13:13,228 This looks nice too. 183 00:13:14,588 --> 00:13:15,747 I like that one. 184 00:13:22,867 --> 00:13:24,867 That one was pruned badly by Shao'an before. 185 00:13:24,997 --> 00:13:27,627 I'm waiting for it to grow a bit more before trimming it again. 186 00:13:27,787 --> 00:13:28,948 I don't think so. 187 00:13:29,228 --> 00:13:31,268 I feel like it has some artistic sense. 188 00:13:31,293 --> 00:13:33,293 It looks quite messy, 189 00:13:33,318 --> 00:13:35,678 but there's a sense of upward momentum. 190 00:13:36,147 --> 00:13:37,787 Look at this side. 191 00:13:37,790 --> 00:13:40,348 If I were to carve a couple of the sword-wielding figures right there, 192 00:13:40,428 --> 00:13:43,387 wouldn't it give off a sense of striving for the better? 193 00:13:44,507 --> 00:13:46,708 You are always ambitious. 194 00:13:46,948 --> 00:13:48,667 Striving for the better? 195 00:13:49,387 --> 00:13:50,948 Seventh Lady, you got what I meant. 196 00:13:52,188 --> 00:13:52,907 Alright. 197 00:13:53,667 --> 00:13:56,183 I'll trim it a little more and send it over to you later. 198 00:13:56,208 --> 00:13:57,567 Thank you, Third Brother. 199 00:13:57,765 --> 00:13:58,885 I'm leaving first. 200 00:14:10,987 --> 00:14:13,867 Young Master, Seventh Lady is so kind to us. 201 00:14:17,588 --> 00:14:18,948 She's here to check the footprints. 202 00:14:19,027 --> 00:14:19,987 Footprints? 203 00:14:20,588 --> 00:14:21,787 What footprints? 204 00:14:22,267 --> 00:14:23,708 The ones I left last night. 205 00:14:24,348 --> 00:14:25,428 I stepped in the incense ash. 206 00:14:26,188 --> 00:14:26,907 Young Master, 207 00:14:27,108 --> 00:14:28,907 so you make mistakes too? 208 00:14:29,324 --> 00:14:31,084 So, did she discover anything just now? 209 00:14:31,468 --> 00:14:32,308 But, no worries. 210 00:14:32,428 --> 00:14:34,548 Young Master had me return Ying's scented sachet. 211 00:14:34,556 --> 00:14:36,730 They might think the footprints were left by the person 212 00:14:36,748 --> 00:14:38,010 who put the scented sachet. 213 00:14:39,147 --> 00:14:41,348 You're underestimating Seventh Lady. 214 00:14:41,987 --> 00:14:43,507 I've observed the footprints. 215 00:14:43,532 --> 00:14:45,132 The shoe size does match, 216 00:14:45,148 --> 00:14:46,570 but there are at least five, if not ten, 217 00:14:46,573 --> 00:14:48,797 men in the residence with the same shoe size. 218 00:14:49,108 --> 00:14:51,468 I can't confirm that it was Jimo House. 219 00:14:53,308 --> 00:14:55,747 Perhaps I'm just overthinking. 220 00:14:55,907 --> 00:14:58,907 He's always shown interest in Grandpa's paintings, 221 00:14:59,020 --> 00:15:01,411 and last night, those were exactly what had been moved... 222 00:15:01,420 --> 00:15:02,028 Lady. 223 00:15:04,150 --> 00:15:06,150 (Haitang Abode) 224 00:15:06,764 --> 00:15:08,500 When the maids were cleaning this morning, 225 00:15:08,532 --> 00:15:10,252 they found this under the table. 226 00:15:10,507 --> 00:15:12,787 This scented sachet isn't from Haitang Abode. 227 00:15:13,308 --> 00:15:14,507 Judging by the stitching, 228 00:15:14,627 --> 00:15:16,308 it's not ours. 229 00:15:17,147 --> 00:15:19,614 Lady, I've seen similar stitching on a scented sachet 230 00:15:19,630 --> 00:15:20,860 embroidered by Ying 231 00:15:21,061 --> 00:15:22,501 from Bilian Pavilion. 232 00:15:24,948 --> 00:15:25,548 Lady, 233 00:15:25,828 --> 00:15:27,507 this scent seems off. 234 00:15:27,692 --> 00:15:30,158 Could it be something the thief left behind last night? 235 00:15:33,588 --> 00:15:35,108 Even if she suspects, 236 00:15:35,348 --> 00:15:37,348 a single footprint isn't enough to prove anything. 237 00:15:38,308 --> 00:15:40,507 But since she hid the painting, 238 00:15:40,532 --> 00:15:43,308 it won't be easy to find it anymore. 239 00:15:43,333 --> 00:15:44,853 This Seventh Lady is really... 240 00:15:45,068 --> 00:15:46,507 We're not her enemies. 241 00:15:46,510 --> 00:15:47,750 Why is she so guarded against us? 242 00:15:47,787 --> 00:15:50,627 It's not wrong to be cautious in this residence. 243 00:15:53,747 --> 00:15:55,236 Maybe when she sees the scented sachet, 244 00:15:55,260 --> 00:15:56,900 she'll realize it's a warning from us. 245 00:15:57,907 --> 00:15:59,708 Hopefully, Seventh Lady is smart enough. 246 00:15:59,708 --> 00:16:01,700 Otherwise, the effort we've made to get close to her 247 00:16:01,700 --> 00:16:03,052 will be ruined with nothing obtained, 248 00:16:03,060 --> 00:16:05,116 and Mistress Qiao will send us back to the side yard. 249 00:16:05,548 --> 00:16:06,867 It's not that simple. 250 00:16:07,787 --> 00:16:10,267 Mistress Qiao has met her opponent this time. 251 00:16:10,468 --> 00:16:11,588 It's done. Take it away. 252 00:16:12,068 --> 00:16:12,627 Alright. 253 00:16:17,188 --> 00:16:18,308 By the way, Xue Zhi, 254 00:16:18,787 --> 00:16:20,960 where did you find this scented sachet? 255 00:16:21,308 --> 00:16:23,428 I found it under the table near the incense burner. 256 00:16:24,667 --> 00:16:26,348 They've already poured the medicinal powder. 257 00:16:26,476 --> 00:16:28,220 But, why would they leave the scented sachet 258 00:16:28,253 --> 00:16:29,532 in such an obvious spot 259 00:16:29,907 --> 00:16:31,387 under the table? 260 00:16:31,431 --> 00:16:33,271 Perhaps they were panicked and careless. 261 00:16:33,429 --> 00:16:35,110 That's why they dropped it somewhere else. 262 00:16:35,173 --> 00:16:37,094 Rather than it being dropped, 263 00:16:37,507 --> 00:16:38,987 it seems more like 264 00:16:39,267 --> 00:16:40,828 someone deliberately left it there. 265 00:16:41,828 --> 00:16:43,468 Lady, do you mean... 266 00:16:44,860 --> 00:16:46,683 If I guess it correctly, 267 00:16:46,708 --> 00:16:48,348 I think someone is trying to help me. 268 00:16:48,708 --> 00:16:49,308 Lady! 269 00:16:51,940 --> 00:16:53,996 Lady, I figured out what this is. 270 00:16:53,996 --> 00:16:55,140 It's a kind of medicinal powder 271 00:16:55,180 --> 00:16:56,828 that will cause a rash when you touch it. 272 00:16:56,907 --> 00:16:58,507 But, it's not life-threatening. 273 00:17:01,348 --> 00:17:02,828 The people from Bilian Pavilion 274 00:17:02,853 --> 00:17:04,413 are obviously trying to harm me. 275 00:17:04,788 --> 00:17:05,707 It seems 276 00:17:06,147 --> 00:17:08,387 I need to create a mess for them too. 277 00:17:08,988 --> 00:17:11,019 Has the restriction on Yuechan been lifted? 278 00:17:11,044 --> 00:17:11,524 Yes. 279 00:17:11,748 --> 00:17:13,308 But, Mistress Qiao has been unwell 280 00:17:13,333 --> 00:17:14,373 and hasn't left her room. 281 00:17:14,396 --> 00:17:16,060 Second Master, would you like to visit her? 282 00:17:16,900 --> 00:17:19,820 No need. Get a Physician to check on her. 283 00:17:20,147 --> 00:17:20,748 Alright. 284 00:17:25,028 --> 00:17:25,707 Father. 285 00:17:27,588 --> 00:17:29,268 Why aren't you in your own courtyard? 286 00:17:29,387 --> 00:17:30,788 What are you doing out here? 287 00:17:31,667 --> 00:17:34,268 I just delivered some potted plants to Madam Lin. 288 00:17:34,508 --> 00:17:35,508 I'm heading back now. 289 00:17:36,476 --> 00:17:38,660 You seem quite adept at taking advantage of the condition. 290 00:17:39,147 --> 00:17:40,947 What a mind full of scheming. 291 00:17:41,996 --> 00:17:43,880 Your devious nature reminds me of something... 292 00:17:43,909 --> 00:17:44,588 Father! 293 00:17:46,627 --> 00:17:48,068 Why are you so agitated? 294 00:17:48,828 --> 00:17:50,947 Father, please go visit Mistress Qiao. 295 00:17:51,014 --> 00:17:51,934 She is... 296 00:17:54,348 --> 00:17:56,828 I've already asked Butler Bai to fetch a Physician. 297 00:17:56,947 --> 00:17:57,988 As for you, 298 00:17:58,427 --> 00:18:00,308 stay out of the inner household matters 299 00:18:00,427 --> 00:18:01,548 and focus on your studies. 300 00:18:02,187 --> 00:18:04,028 You know my expectations for you. 301 00:18:04,907 --> 00:18:05,907 I understand. 302 00:18:06,508 --> 00:18:07,588 But, Father, 303 00:18:07,707 --> 00:18:09,068 although Mistress Qiao's restriction 304 00:18:09,084 --> 00:18:10,910 was lifted, her guilt has worsened her condition. 305 00:18:11,187 --> 00:18:12,707 It's a psychological issue. 306 00:18:12,867 --> 00:18:14,068 You should go visit her. 307 00:18:22,707 --> 00:18:23,819 What happened? 308 00:18:23,820 --> 00:18:24,940 - Don't touch it. - What are 309 00:18:25,068 --> 00:18:26,187 these messy things? 310 00:18:26,204 --> 00:18:27,740 - Don't touch them. - Throw them away! 311 00:18:29,187 --> 00:18:30,348 Don't touch it, Hairu. 312 00:18:31,867 --> 00:18:33,268 I'll teach you a lesson! 313 00:18:37,076 --> 00:18:37,516 You... 314 00:18:38,387 --> 00:18:40,588 I'll teach you a lesson! 315 00:18:41,268 --> 00:18:42,508 Mother. 316 00:18:45,601 --> 00:18:46,841 This is... 317 00:18:47,275 --> 00:18:49,954 This... This is my youngest brother. 318 00:18:50,068 --> 00:18:51,108 (Lin Mao) My Sixth Brother. 319 00:18:53,508 --> 00:18:54,427 Sixth Brother. 320 00:18:55,548 --> 00:18:56,988 You should call me Sixth Uncle. 321 00:18:57,548 --> 00:18:58,667 This is Seventh Lady, Yining, 322 00:18:58,700 --> 00:19:00,740 whom I often mentioned in my letters. 323 00:19:01,748 --> 00:19:02,988 Greet her. 324 00:19:03,308 --> 00:19:04,427 Seventh... 325 00:19:04,907 --> 00:19:06,147 Yining. 326 00:19:07,828 --> 00:19:08,867 Hello, Sixth Uncle. 327 00:19:10,867 --> 00:19:13,227 Don't be afraid. This means Fu Gui likes you. 328 00:19:13,508 --> 00:19:14,308 Fu Gui. 329 00:19:14,867 --> 00:19:16,748 What a peculiar name. 330 00:19:16,773 --> 00:19:17,373 Of course. 331 00:19:17,867 --> 00:19:19,947 The name of my goose comes from a poem. 332 00:19:19,972 --> 00:19:21,729 "The wealth of life is like a dew on the grass, 333 00:19:21,730 --> 00:19:23,850 and the prestige earned is like a flower by the roadside." 334 00:19:23,851 --> 00:19:26,147 It means that wealth in this world 335 00:19:26,387 --> 00:19:29,667 is trivial and not worth longing for. 336 00:19:29,907 --> 00:19:30,548 You... 337 00:19:33,627 --> 00:19:34,748 Sixth Uncle, 338 00:19:34,812 --> 00:19:35,980 you are indeed well-educated. 339 00:19:36,147 --> 00:19:37,548 What well-educated? 340 00:19:37,667 --> 00:19:39,348 He spends all his time on nonsense! 341 00:19:39,748 --> 00:19:41,788 My parents had him late in life, 342 00:19:41,907 --> 00:19:43,988 and the whole family had high hopes for him. 343 00:19:44,068 --> 00:19:46,467 But from the age of ten, 344 00:19:46,588 --> 00:19:49,467 he became obsessed with all sorts of odd things. 345 00:19:49,588 --> 00:19:51,387 We've been worried so much about him. 346 00:19:51,548 --> 00:19:52,707 We thought 347 00:19:52,730 --> 00:19:54,332 the Luo's Residence was a scholarly family, 348 00:19:54,348 --> 00:19:55,860 so they sent him here to me 349 00:19:56,071 --> 00:19:58,311 to be influenced by the scholarly atmosphere. 350 00:20:00,380 --> 00:20:01,380 Niece, 351 00:20:02,068 --> 00:20:03,548 I've heard so much about you. 352 00:20:03,804 --> 00:20:05,260 It's a pleasure to finally meet you. 353 00:20:05,449 --> 00:20:06,650 Sixth Uncle, you're too serious. 354 00:20:06,988 --> 00:20:07,588 By the way, 355 00:20:09,988 --> 00:20:11,068 I have a gift for you. 356 00:20:11,084 --> 00:20:12,480 An osmanthus hair oil I made myself. 357 00:20:12,500 --> 00:20:14,620 You still have it with you? Let me see. 358 00:20:14,667 --> 00:20:16,227 Mother, stop hitting him. 359 00:20:16,348 --> 00:20:17,947 Where have you hidden it all? Let me see. 360 00:20:18,020 --> 00:20:20,579 It's broken now, sister. 361 00:20:20,580 --> 00:20:22,420 - You still dare to pick it up. - My face cream! 362 00:20:22,427 --> 00:20:23,427 My rouge! 363 00:20:23,540 --> 00:20:24,659 I've just done mixing them. 364 00:20:24,828 --> 00:20:26,268 Stop hitting him, Mother! 365 00:20:26,748 --> 00:20:28,707 I need to talk to you about something important. 366 00:20:29,348 --> 00:20:31,227 I'll deal with you later. And you too! 367 00:20:32,387 --> 00:20:34,627 - Let's go, Mother. - I'll deal with you later. 368 00:20:34,707 --> 00:20:35,227 Fu Gui. 369 00:20:41,108 --> 00:20:42,508 He's driving me mad. 370 00:20:42,533 --> 00:20:44,213 Mother, calm down. 371 00:20:44,387 --> 00:20:47,068 I came to talk about Mistress Qiao. 372 00:20:47,427 --> 00:20:48,707 What's wrong with her again? 373 00:20:48,764 --> 00:20:51,380 Her restriction has just been lifted, and she's causing trouble again? 374 00:20:51,627 --> 00:20:52,467 No, 375 00:20:52,707 --> 00:20:54,867 it's about the accounts you gave me last time. 376 00:20:56,187 --> 00:20:57,867 I went through them all. 377 00:20:57,892 --> 00:21:00,412 The records for brocade, ginseng, tea, 378 00:21:00,470 --> 00:21:01,349 and bird's nest 379 00:21:01,508 --> 00:21:03,108 are all unclear. 380 00:21:03,227 --> 00:21:05,907 I checked the storeroom, and they don't match up either. 381 00:21:05,947 --> 00:21:07,988 Also, our family's rented shops 382 00:21:08,020 --> 00:21:09,500 are priced much lower 383 00:21:09,596 --> 00:21:10,836 than others. 384 00:21:11,748 --> 00:21:13,707 See? You understand it so quickly. 385 00:21:13,732 --> 00:21:14,611 You're still smart. 386 00:21:14,867 --> 00:21:15,588 Rui Xiang. 387 00:21:16,227 --> 00:21:17,467 Go call Mistress Qiao. 388 00:21:17,490 --> 00:21:18,780 I'll settle the accounts with her. 389 00:21:18,947 --> 00:21:19,707 Alright. 390 00:21:22,867 --> 00:21:25,108 Mother, I have one more request. 391 00:21:25,187 --> 00:21:26,907 A request? Go ahead. 392 00:21:27,068 --> 00:21:29,187 I want an old maid. 393 00:21:31,108 --> 00:21:33,147 Didn't the Old Madam 394 00:21:33,170 --> 00:21:34,732 just send four maids to your courtyard? 395 00:21:34,947 --> 00:21:38,147 What happens? Are they not to your satisfaction? 396 00:21:38,170 --> 00:21:38,940 No, that's not it. 397 00:21:39,108 --> 00:21:40,308 I want 398 00:21:40,707 --> 00:21:43,068 Mistress Qiao's maid, Ms. Li. 399 00:21:45,907 --> 00:21:47,828 Let me think of a way to arrange that for you. 400 00:21:49,540 --> 00:21:50,983 (Caifu Abode) 401 00:21:51,467 --> 00:21:54,508 Do you know why Madam Lin is summoning us? 402 00:21:54,533 --> 00:21:55,892 She only said to bring you, 403 00:21:55,957 --> 00:21:57,156 but didn't explain the reason. 404 00:21:59,324 --> 00:22:00,443 This Madam Lin... 405 00:22:00,548 --> 00:22:03,748 Ever since she managed the household, she's been causing me trouble. 406 00:22:04,268 --> 00:22:05,508 If anything happens later, 407 00:22:05,533 --> 00:22:06,733 go directly to Second Master. 408 00:22:10,147 --> 00:22:11,667 Greetings, Madam. 409 00:22:14,900 --> 00:22:15,700 Mistress Qiao. 410 00:22:16,627 --> 00:22:17,548 I still have a headache. 411 00:22:17,589 --> 00:22:18,789 Mistress Qiao, are you alright? 412 00:22:19,548 --> 00:22:20,947 My head is extremely dizzy. 413 00:22:21,004 --> 00:22:21,707 Be careful. 414 00:22:22,188 --> 00:22:23,820 Do you feel more comfortable sitting down? 415 00:22:23,860 --> 00:22:24,900 Much better. 416 00:22:24,973 --> 00:22:26,532 Thank you for your concern, Madam. 417 00:22:28,108 --> 00:22:29,707 I called you here today 418 00:22:29,749 --> 00:22:31,108 for two reasons. 419 00:22:31,667 --> 00:22:32,348 First, 420 00:22:32,364 --> 00:22:34,180 you know that each courtyard in this residence 421 00:22:34,212 --> 00:22:36,412 has a fixed number of maids and nannies, 422 00:22:36,548 --> 00:22:37,828 right? 423 00:22:37,876 --> 00:22:38,636 Yes, I know. 424 00:22:39,227 --> 00:22:40,707 As a concubine, 425 00:22:40,907 --> 00:22:42,508 you have eight maids 426 00:22:42,533 --> 00:22:43,613 and six nannies, 427 00:22:43,756 --> 00:22:44,940 which is more than the servants 428 00:22:44,972 --> 00:22:46,331 I have as a principal wife. 429 00:22:46,508 --> 00:22:48,508 Even if Second Master favors you, 430 00:22:48,788 --> 00:22:50,308 this is just a bit too over, is it? 431 00:22:51,147 --> 00:22:52,627 Madam, you're right. 432 00:22:52,748 --> 00:22:54,508 But, I have children. 433 00:22:54,627 --> 00:22:56,308 I have two children with me. 434 00:22:56,427 --> 00:22:58,788 So I need more servants. 435 00:23:00,187 --> 00:23:01,268 That's understandable. 436 00:23:01,548 --> 00:23:03,953 But it's only two children, 437 00:23:03,980 --> 00:23:04,700 right? 438 00:23:06,308 --> 00:23:08,627 I think the servants 439 00:23:08,652 --> 00:23:09,973 for Yilian and Xuan's rooms 440 00:23:10,054 --> 00:23:10,997 should be removed. 441 00:23:11,147 --> 00:23:12,427 How could that be? 442 00:23:12,548 --> 00:23:13,797 How can they be removed? 443 00:23:13,820 --> 00:23:16,540 I'm just following the rules of the ancestors. 444 00:23:18,788 --> 00:23:20,268 Do you find that unreasonable? 445 00:23:21,508 --> 00:23:23,068 Madam, you're right. 446 00:23:23,828 --> 00:23:26,187 I'll obey your arrangement. 447 00:23:28,828 --> 00:23:29,707 Rui Xiang, 448 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 go to Bilian Pavilion and reorganize everything. 449 00:23:32,588 --> 00:23:33,387 Alright. 450 00:23:36,947 --> 00:23:38,147 For the second matter, 451 00:23:39,268 --> 00:23:41,947 since I'm now managing Luo's Residence, 452 00:23:42,100 --> 00:23:45,061 let's go through the previous accounts together. 453 00:23:51,907 --> 00:23:52,988 What are you doing? 454 00:23:53,020 --> 00:23:55,884 How dare you take the people of Bilian Pavilion while Mistress Qiao is away! 455 00:23:56,100 --> 00:23:57,781 Be careful that Mistress Qiao punishes you 456 00:23:58,268 --> 00:23:59,627 when she comes back later. 457 00:24:00,028 --> 00:24:02,467 Mistress Qiao is currently having an affair at Caifu Abode. 458 00:24:02,492 --> 00:24:03,932 She won't be back so soon. 459 00:24:04,140 --> 00:24:06,380 Ms. Ying, would you like to come with me to Caifu Abode 460 00:24:06,420 --> 00:24:07,900 - to ask for clarification? - You... 461 00:24:08,100 --> 00:24:09,060 Rui Xiang. 462 00:24:13,947 --> 00:24:15,308 What are you doing here? 463 00:24:15,380 --> 00:24:16,461 Reply to Second Master. 464 00:24:16,500 --> 00:24:18,156 Mistress Qiao's courtyard has more servants 465 00:24:18,188 --> 00:24:20,180 than even the Old Madam's. 466 00:24:20,260 --> 00:24:21,980 Madam Lin felt it was against the rules 467 00:24:22,076 --> 00:24:23,756 and sent me to reorganize everything. 468 00:24:28,588 --> 00:24:29,427 Father. 469 00:24:29,828 --> 00:24:32,147 What's going on? 470 00:24:32,190 --> 00:24:34,348 Lady, they're taking away our people. 471 00:24:34,420 --> 00:24:35,380 Taking them away? 472 00:24:35,620 --> 00:24:36,380 Father, 473 00:24:36,653 --> 00:24:37,852 are they taking them all? 474 00:24:38,028 --> 00:24:40,947 Then, I won't even have someone to do my hair. 475 00:24:41,828 --> 00:24:43,387 And, what about Xuan's room? 476 00:24:43,467 --> 00:24:45,828 Why do they take the servants of Xuan's room too? 477 00:24:46,028 --> 00:24:49,467 What Hairu said does make sense. 478 00:24:49,907 --> 00:24:51,187 There are simply too many people 479 00:24:51,308 --> 00:24:52,947 in the courtyard. 480 00:24:54,508 --> 00:24:56,588 Father, please let Ms. Li stay. 481 00:24:58,867 --> 00:25:01,427 She's taken care of Lian since I was little. 482 00:25:01,508 --> 00:25:03,348 I can't bear to part with her. 483 00:25:03,387 --> 00:25:05,028 - Lady. - Father. 484 00:25:05,541 --> 00:25:06,382 Father. 485 00:25:08,820 --> 00:25:09,761 Lady! Lady! 486 00:25:09,940 --> 00:25:11,540 - Lady. - Lian. 487 00:25:11,613 --> 00:25:13,053 Go call a Physician, hurry up! 488 00:25:13,220 --> 00:25:15,139 - Alright. - Lian. 489 00:25:16,364 --> 00:25:18,660 For the twenty rolls of brocade purchased by the residence. 490 00:25:18,692 --> 00:25:20,131 Where were they all distributed? 491 00:25:20,348 --> 00:25:22,147 I don't have any recollection of this at all. 492 00:25:23,467 --> 00:25:24,508 Madam, 493 00:25:24,627 --> 00:25:26,387 those are from the past. 494 00:25:26,412 --> 00:25:28,892 I truly can't remember. 495 00:25:29,828 --> 00:25:31,268 Can't remember? 496 00:25:31,748 --> 00:25:34,508 How have you been keeping the accounts over the years? 497 00:25:34,748 --> 00:25:37,028 Everything that comes in and goes out 498 00:25:37,427 --> 00:25:39,588 should be clearly recorded. 499 00:25:40,627 --> 00:25:43,667 And for the tea leaves and supplements, there's only 500 00:25:43,708 --> 00:25:45,020 a record of them coming in, 501 00:25:45,028 --> 00:25:46,707 but the expenditures are stated vaguely. 502 00:25:46,947 --> 00:25:48,227 This month, we just did 503 00:25:48,260 --> 00:25:49,788 a full inventory of the treasury 504 00:25:49,820 --> 00:25:51,741 and many items are missing. 505 00:25:52,028 --> 00:25:54,068 Please go through all the points I've marked 506 00:25:54,093 --> 00:25:55,254 and organize them for me, 507 00:25:55,707 --> 00:25:57,308 stating where they were distributed 508 00:25:57,356 --> 00:25:58,740 and recording them in the ledger. 509 00:25:59,108 --> 00:26:00,147 Alright. 510 00:26:02,348 --> 00:26:03,268 And, 511 00:26:03,988 --> 00:26:05,508 I never imagined 512 00:26:05,556 --> 00:26:07,435 that Mistress Qiao would be so generous, 513 00:26:07,828 --> 00:26:09,748 renting out our fields and shops 514 00:26:10,147 --> 00:26:13,227 at far below market rates. 515 00:26:13,548 --> 00:26:15,788 People who don't know any better would think 516 00:26:15,828 --> 00:26:17,867 you've given them away to your maternal family. 517 00:26:18,108 --> 00:26:19,730 Madam, back then, 518 00:26:19,740 --> 00:26:22,396 it was my first time managing the household, and I lacked experience. 519 00:26:22,588 --> 00:26:24,268 The lease term was long, 520 00:26:24,293 --> 00:26:26,372 so the prices were set a little lower. 521 00:26:27,667 --> 00:26:29,907 But, you can't run a business at a loss. 522 00:26:31,580 --> 00:26:33,380 In addition, the harvests from the fields 523 00:26:33,410 --> 00:26:34,812 have been declining year after year, 524 00:26:35,028 --> 00:26:36,707 so I've replaced all the shopkeepers. 525 00:26:36,730 --> 00:26:38,476 If the people beneath you are incompetent, 526 00:26:38,508 --> 00:26:40,310 you should swiftly replace them. 527 00:26:40,788 --> 00:26:43,268 After all, the entire Luo family 528 00:26:43,300 --> 00:26:45,548 - is relying on that. - Alright. 529 00:26:48,427 --> 00:26:49,748 My dear, you're here. 530 00:26:53,308 --> 00:26:54,227 - My dear. - My dear. 531 00:26:54,548 --> 00:26:55,867 Come in. 532 00:26:59,028 --> 00:27:00,867 Are you here to see Mistress Qiao? 533 00:27:00,892 --> 00:27:02,652 I'm here to see Hairu. 534 00:27:03,988 --> 00:27:05,387 My dear, have a seat. 535 00:27:06,493 --> 00:27:08,132 Have your seat. 536 00:27:09,268 --> 00:27:10,147 Have your seat. 537 00:27:10,268 --> 00:27:11,187 Have your seat. 538 00:27:16,427 --> 00:27:18,467 My dear, you must have just come from Bilian Pavilion. 539 00:27:20,667 --> 00:27:21,627 Hairu. 540 00:27:22,718 --> 00:27:24,597 Mistress Qiao has indeed been a bit careless 541 00:27:25,028 --> 00:27:26,588 in managing the household. 542 00:27:27,028 --> 00:27:28,508 But Yilian, my girl, 543 00:27:28,748 --> 00:27:30,268 has been a pampered child since young. 544 00:27:30,548 --> 00:27:32,788 If you suddenly take away all the people around her, 545 00:27:33,548 --> 00:27:36,387 she won't be able to bear it. 546 00:27:38,147 --> 00:27:40,348 I understand you're concerned for Fifth Lady. 547 00:27:41,308 --> 00:27:43,147 But don't you think I am too? 548 00:27:43,988 --> 00:27:46,268 Surely you know better 549 00:27:46,290 --> 00:27:48,380 the importance of managing a household and a country. 550 00:27:48,947 --> 00:27:51,147 Without rules and regulations, 551 00:27:51,172 --> 00:27:52,493 there can be no peace at home. 552 00:27:53,268 --> 00:27:55,867 Fifth Lady is of age for marriage now, 553 00:27:55,947 --> 00:27:57,348 and when she marries, 554 00:27:57,467 --> 00:27:59,788 she'll be a Madam of her household. 555 00:27:59,957 --> 00:28:01,717 She should start learning now 556 00:28:01,947 --> 00:28:04,788 how to be a good role model and follow the rules, 557 00:28:04,988 --> 00:28:05,907 right? 558 00:28:14,788 --> 00:28:17,068 You're absolutely right. 559 00:28:18,268 --> 00:28:19,387 So, 560 00:28:20,108 --> 00:28:22,788 other than the personal maid and Ms. Li, 561 00:28:24,748 --> 00:28:26,348 let's do as you've suggested. 562 00:28:45,508 --> 00:28:47,387 Has the medicine started to take effect yet? 563 00:28:49,988 --> 00:28:51,947 Did you put it in? 564 00:28:52,748 --> 00:28:53,828 Yes, I did, 565 00:28:54,028 --> 00:28:56,187 especially in Seventh Lady's scented powder box. 566 00:28:56,340 --> 00:28:58,812 But I don't understand why the medicine hasn't worked yet. 567 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 Could it be a problem... 568 00:29:00,467 --> 00:29:03,108 - with the medicinal powder itself? - Impossible. 569 00:29:03,588 --> 00:29:06,508 I paid a fortune to get this from my uncle. 570 00:29:06,707 --> 00:29:09,028 Lady, or we just have to wait a little longer. 571 00:29:10,028 --> 00:29:12,147 It's useless to have you with me. 572 00:29:15,227 --> 00:29:16,867 Why are you still kneeling here? 573 00:29:16,947 --> 00:29:19,187 Go keep an eye on there and report back to me. 574 00:29:19,229 --> 00:29:20,029 Alright. 575 00:29:34,180 --> 00:29:35,460 Lady, have some tea. 576 00:29:36,060 --> 00:29:38,300 Ever since you started learning bookkeeping from Madam Lin, 577 00:29:38,333 --> 00:29:40,133 you've been glued to the ledger every day. 578 00:29:41,627 --> 00:29:43,627 Madam Lin is straightforward, 579 00:29:43,756 --> 00:29:44,996 but when it comes to bookkeeping, 580 00:29:45,038 --> 00:29:46,877 she's meticulous and thoughtful. 581 00:29:47,227 --> 00:29:49,667 I'm learning a lot from her. 582 00:29:49,708 --> 00:29:51,300 Once you acquire the bookkeeping skills, 583 00:29:51,330 --> 00:29:52,940 and soon when you marry as a principal wife, 584 00:29:52,960 --> 00:29:54,668 you'll have no trouble running a household. 585 00:29:54,947 --> 00:29:56,588 How can an unmarried girl speak that? 586 00:29:56,644 --> 00:29:57,725 Aren't you ashamed? 587 00:30:00,588 --> 00:30:02,828 And besides, who said I'm learning these things 588 00:30:02,853 --> 00:30:04,653 to prepare for marriage? 589 00:30:05,268 --> 00:30:07,748 I'm learning them for myself. 590 00:30:08,147 --> 00:30:09,548 Lady, if you're not learning that 591 00:30:09,573 --> 00:30:11,214 to manage a household in the future, 592 00:30:11,427 --> 00:30:13,508 then are you planning to do a business? 593 00:30:13,788 --> 00:30:15,636 But among the four occupations... 594 00:30:15,660 --> 00:30:18,187 Judging people based on their occupation is shallow and ignorant. 595 00:30:18,788 --> 00:30:20,828 If one can support oneself through one's own efforts, 596 00:30:21,068 --> 00:30:22,627 what's there to be ashamed of? 597 00:30:24,227 --> 00:30:24,947 Lady. 598 00:30:27,667 --> 00:30:29,627 Lady, Rui Xiang brought news 599 00:30:29,652 --> 00:30:30,892 that Ms. Li wasn't taken away. 600 00:30:31,000 --> 00:30:32,396 Fifth Lady cried herself unconscious 601 00:30:32,400 --> 00:30:33,964 and begged Second Master to let her stay. 602 00:30:35,588 --> 00:30:36,788 I think that Ms. Li 603 00:30:37,068 --> 00:30:38,508 must have helped Mistress Qiao 604 00:30:38,533 --> 00:30:40,214 do plenty of unspeakable things. 605 00:30:41,068 --> 00:30:42,268 It seems Mistress Qiao 606 00:30:42,467 --> 00:30:44,387 won't easily hand her over to me. 607 00:30:44,548 --> 00:30:47,212 Lady, did you request Ms. Li from Mistress Qiao 608 00:30:47,276 --> 00:30:48,980 because you wanted to investigate something? 609 00:30:49,227 --> 00:30:51,348 When Mistress Qiao had a miscarriage years ago, 610 00:30:51,828 --> 00:30:54,732 Physician Gu who took care of her happened to return to his hometown. 611 00:30:54,947 --> 00:30:57,147 So, they temporarily hired Physician Chen. 612 00:30:57,467 --> 00:30:58,988 The person who fetched Physician Chen 613 00:30:59,044 --> 00:31:00,403 was Ms. Li. 614 00:31:00,627 --> 00:31:01,947 Lady, are you suspecting 615 00:31:02,020 --> 00:31:03,659 that Ms. Li knows the truth 616 00:31:03,684 --> 00:31:05,083 behind Mistress Qiao's miscarriage? 617 00:31:05,150 --> 00:31:06,190 Not only that. 618 00:31:07,147 --> 00:31:09,387 When Mistress Qiao married into the Luo family, 619 00:31:09,412 --> 00:31:10,932 she brought this Ms. Li with her. 620 00:31:11,467 --> 00:31:13,308 She must know a lot 621 00:31:13,427 --> 00:31:15,028 about how my mother was framed. 622 00:31:15,467 --> 00:31:16,108 Lady, 623 00:31:16,227 --> 00:31:17,788 what should we do next? 624 00:31:18,508 --> 00:31:21,108 Since Bilian Pavilion tried to poison me, 625 00:31:22,748 --> 00:31:25,227 it's time we return the favor. 626 00:31:31,588 --> 00:31:33,227 Madam, please have some tea. 627 00:31:42,028 --> 00:31:43,308 Greetings to Mother. 628 00:31:43,667 --> 00:31:44,707 Yining, you're here. 629 00:31:44,988 --> 00:31:45,867 Come have a seat. 630 00:31:56,028 --> 00:31:57,028 It's scalding hot. 631 00:31:58,268 --> 00:31:59,187 You're here. 632 00:32:01,748 --> 00:32:03,467 Greetings, Madam. 633 00:32:15,867 --> 00:32:17,508 You're here. Please have a seat. 634 00:32:17,828 --> 00:32:19,268 Sit down. 635 00:32:21,147 --> 00:32:22,028 Mother, 636 00:32:22,667 --> 00:32:24,867 you don't look well. 637 00:32:24,947 --> 00:32:26,588 Have you been busy 638 00:32:26,667 --> 00:32:28,467 preparing gifts for the Emperor's birthday? 639 00:32:28,548 --> 00:32:29,748 You're right. 640 00:32:29,988 --> 00:32:31,387 You just reminded me. 641 00:32:31,580 --> 00:32:32,221 Rui Xiang, 642 00:32:32,588 --> 00:32:34,227 go call Butler Bai here, 643 00:32:34,707 --> 00:32:37,268 let's review the tribute gifts again. 644 00:32:37,387 --> 00:32:38,187 Alright. 645 00:32:39,523 --> 00:32:41,627 Yining, what's wrong? Are you unwell? 646 00:32:42,907 --> 00:32:44,548 I feel very itchy out of a sudden. 647 00:32:46,788 --> 00:32:49,108 Why is it so itchy? 648 00:32:50,308 --> 00:32:51,788 And, it's getting more itchy. 649 00:32:54,147 --> 00:32:55,187 Yining, 650 00:32:55,508 --> 00:32:56,907 why is your neck 651 00:32:56,932 --> 00:32:58,972 covered in red rashes? 652 00:32:59,187 --> 00:32:59,867 Really? 653 00:33:00,548 --> 00:33:02,548 Is it red now? No wonder it's so itchy. 654 00:33:02,580 --> 00:33:03,941 Qing Qu, go take a look. 655 00:33:06,308 --> 00:33:07,707 It really is... 656 00:33:14,947 --> 00:33:15,748 Mistress Qiao, 657 00:33:15,811 --> 00:33:17,437 why do you have the red rashes too? 658 00:33:17,867 --> 00:33:20,308 - Where is it? - It's all over. 659 00:33:20,333 --> 00:33:22,414 What about my face? Is it on my face too? 660 00:33:22,740 --> 00:33:24,379 It's here as well. 661 00:33:24,620 --> 00:33:25,340 Really? 662 00:33:25,907 --> 00:33:27,268 Go quickly and call Physician Li 663 00:33:27,293 --> 00:33:28,533 to check on Yining. 664 00:33:28,558 --> 00:33:29,879 Hurry up! And check on me too. 665 00:33:29,980 --> 00:33:30,695 What about me? 666 00:33:30,780 --> 00:33:32,179 Go get the Physician. 667 00:33:32,204 --> 00:33:34,043 Physician Li, check on me too! 668 00:33:34,086 --> 00:33:35,046 She's been poisoned. 669 00:33:38,508 --> 00:33:39,788 What kind of poison is that? 670 00:33:39,820 --> 00:33:41,620 I've seen this poison in the countryside before. 671 00:33:41,628 --> 00:33:43,996 It causes red rashes all over the body and unbearable itching. 672 00:33:44,028 --> 00:33:45,348 Internally, it causes swelling 673 00:33:45,370 --> 00:33:46,604 of the abdomen, chest, and throat. 674 00:33:46,620 --> 00:33:48,020 In a short time, 675 00:33:48,147 --> 00:33:49,707 it can lead to suffocation and death. 676 00:33:50,907 --> 00:33:52,667 Is there any cure? 677 00:33:52,965 --> 00:33:54,685 I have a detoxification pill, 678 00:33:54,710 --> 00:33:55,996 but I'm not sure if it will work. 679 00:33:56,204 --> 00:33:57,800 - Quick, give it to her! - Give it to me! 680 00:33:57,804 --> 00:33:58,500 Here you go, Lady. 681 00:34:04,988 --> 00:34:06,187 Is there only one pill? 682 00:34:07,068 --> 00:34:08,428 I only have one. 683 00:34:08,493 --> 00:34:10,092 Then, what about Mistress Qiao? 684 00:34:10,117 --> 00:34:11,197 Find another one, quickly! 685 00:34:11,468 --> 00:34:12,347 Someone! 686 00:34:12,485 --> 00:34:14,084 Physician, someone! 687 00:34:14,109 --> 00:34:15,270 Where is the Physician? 688 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 Stop shouting. 689 00:34:17,347 --> 00:34:19,651 Isn't there a Physician in the residence, Butler? 690 00:34:20,747 --> 00:34:21,267 This... 691 00:34:21,548 --> 00:34:22,347 Madam. 692 00:34:23,108 --> 00:34:24,667 What's happening 693 00:34:24,684 --> 00:34:25,980 with Seventh Lady and Mistress Qiao? 694 00:34:26,044 --> 00:34:27,060 Yining is unwell. 695 00:34:27,093 --> 00:34:28,573 Go find a physician immediately! 696 00:34:28,620 --> 00:34:29,181 Fifth Lady, 697 00:34:30,667 --> 00:34:32,972 may I check the pulse of Mistress Qiao? 698 00:34:33,147 --> 00:34:35,108 Come on, why are you still standing there? 699 00:34:35,187 --> 00:34:36,667 You should have said that earlier! 700 00:34:36,692 --> 00:34:38,373 Why are you just standing still there? 701 00:34:39,307 --> 00:34:40,707 Go call the Physician quickly! 702 00:34:40,732 --> 00:34:41,572 And the rest of you! 703 00:34:41,868 --> 00:34:43,747 Why are you all standing still there? 704 00:34:43,772 --> 00:34:44,691 Shouldn't you 705 00:34:44,981 --> 00:34:46,461 be figuring something out? 706 00:34:46,573 --> 00:34:48,388 Stop standing there 707 00:34:48,437 --> 00:34:49,917 and go get a Physician! 708 00:34:50,707 --> 00:34:51,468 You... 709 00:34:52,725 --> 00:34:53,446 Mistress Qiao. 710 00:34:55,028 --> 00:34:56,068 Is she dead? 711 00:34:56,948 --> 00:34:59,468 Mistress Qiao's pulse is extremely weak. I'm worried if... 712 00:35:00,508 --> 00:35:01,988 How could she be dead? 713 00:35:02,068 --> 00:35:04,187 It was just a medicinal powder that causes rashes. 714 00:35:06,068 --> 00:35:07,548 She won't die. 715 00:35:12,108 --> 00:35:14,627 How do you know the medicinal powder only causes rashes? 716 00:35:15,307 --> 00:35:16,347 Was it you who did this? 717 00:35:24,380 --> 00:35:25,020 Mistress Qiao. 718 00:35:28,388 --> 00:35:30,068 Did it ruin my face? 719 00:35:37,028 --> 00:35:38,948 Ying confessed everything. 720 00:35:39,028 --> 00:35:39,747 Yilian, 721 00:35:40,187 --> 00:35:41,827 what else do you have to say for yourself? 722 00:35:42,068 --> 00:35:42,827 Father. 723 00:35:42,854 --> 00:35:45,253 I didn't do it! I didn't! 724 00:35:45,278 --> 00:35:46,077 My dear! 725 00:35:47,588 --> 00:35:49,548 My dear! My dear! 726 00:35:51,948 --> 00:35:52,747 My dear! 727 00:35:53,468 --> 00:35:55,809 You know Lian's character well. 728 00:35:55,820 --> 00:35:58,740 She wouldn't even dare step on a bug, 729 00:35:58,841 --> 00:36:00,600 how could she poison someone? 730 00:36:00,775 --> 00:36:03,868 And not to mention, with something as vicious as this itching powder? 731 00:36:03,893 --> 00:36:05,893 How did it get exaggerated by Qing Qu 732 00:36:05,918 --> 00:36:07,278 into poison? 733 00:36:07,388 --> 00:36:09,200 Qing Qu may have some knowledge of medicine, 734 00:36:09,230 --> 00:36:10,668 but she's not a professional physician. 735 00:36:10,787 --> 00:36:13,147 Besides, the symptoms you two had were dangerous. 736 00:36:13,228 --> 00:36:14,949 It's understandable if she's misdiagnosed. 737 00:36:15,220 --> 00:36:15,901 Also, 738 00:36:16,037 --> 00:36:18,605 the maids, nannies, and even Butler Bai 739 00:36:18,630 --> 00:36:20,470 all heard what Yilian said. 740 00:36:24,787 --> 00:36:25,428 My dear, 741 00:36:25,868 --> 00:36:27,548 there's something strange about this. 742 00:36:27,747 --> 00:36:29,908 If Lian truly wanted to harm Seventh Lady, 743 00:36:30,108 --> 00:36:31,747 then why did I get affected too? 744 00:36:36,508 --> 00:36:37,307 My dear, 745 00:36:38,068 --> 00:36:40,227 Fifth Lady has always been so well-behaved. 746 00:36:40,252 --> 00:36:41,532 It's hard to believe 747 00:36:41,581 --> 00:36:43,462 she could do such a thing. 748 00:36:44,227 --> 00:36:44,948 I think 749 00:36:44,980 --> 00:36:48,539 it's more likely that the old maid and maids in her room influenced her. 750 00:36:49,147 --> 00:36:51,949 Some servants just take advantage of their master's good manners, 751 00:36:52,307 --> 00:36:55,108 becoming arrogant and manipulative. 752 00:36:55,548 --> 00:36:57,227 Madam's explanation is reasonable. 753 00:36:57,627 --> 00:36:58,468 Someone! 754 00:36:59,747 --> 00:37:01,468 Drag out all the servants from Yilian's room 755 00:37:02,108 --> 00:37:03,347 and hit them! 756 00:37:03,548 --> 00:37:04,187 Alright. 757 00:37:04,548 --> 00:37:05,347 My dear. 758 00:37:05,747 --> 00:37:07,868 I'll handle this matter. 759 00:37:07,893 --> 00:37:08,933 Please calm down. 760 00:37:09,267 --> 00:37:10,267 Hairu, 761 00:37:10,747 --> 00:37:12,028 please handle all this. 762 00:37:13,540 --> 00:37:15,100 As for Yilian, 763 00:37:15,747 --> 00:37:17,068 give her 30 lashes. 764 00:37:17,628 --> 00:37:19,132 No one is allowed to plead for her. 765 00:37:23,347 --> 00:37:24,388 Hairu, 766 00:37:25,068 --> 00:37:26,948 let's not spread this shameful matter 767 00:37:27,227 --> 00:37:28,627 about the second home. 768 00:37:28,868 --> 00:37:31,868 Punish all the servants involved in this. 769 00:37:31,916 --> 00:37:33,860 Make sure neither Old Madam nor the principal home 770 00:37:34,028 --> 00:37:35,787 hears a word about it. 771 00:37:36,588 --> 00:37:37,548 Understood. 772 00:37:41,347 --> 00:37:42,747 Father. 773 00:37:45,580 --> 00:37:46,620 - Father. - My dear. 774 00:37:47,028 --> 00:37:48,628 - My dear. - Father. 775 00:37:48,653 --> 00:37:49,734 - My dear. 776 00:37:58,307 --> 00:37:58,988 Lady, 777 00:37:59,227 --> 00:38:01,285 your tactic of returning the favor 778 00:38:01,310 --> 00:38:02,588 was brilliant. 779 00:38:02,610 --> 00:38:05,308 Even Second Master can't protect the people at Bilian Pavilion anymore. 780 00:38:06,108 --> 00:38:08,588 For what happened today, I should thank Mother. 781 00:38:09,900 --> 00:38:11,699 They were the ones 782 00:38:11,720 --> 00:38:12,860 who plotted against you first. 783 00:38:13,147 --> 00:38:15,227 Your Father got really angry 784 00:38:15,252 --> 00:38:16,572 at Bilian Pavilion just now. 785 00:38:17,308 --> 00:38:19,020 If it weren't for that scented sachet of yours, 786 00:38:19,053 --> 00:38:20,733 Ying wouldn't have confessed the truth. 787 00:38:21,227 --> 00:38:22,267 Otherwise, 788 00:38:22,347 --> 00:38:24,428 who knows how Mistress Qiao 789 00:38:24,453 --> 00:38:25,813 would have twisted things again. 790 00:38:26,060 --> 00:38:28,021 By the way, where did you 791 00:38:28,061 --> 00:38:29,262 get that scented sachet? 792 00:38:30,028 --> 00:38:30,988 Someone 793 00:38:31,013 --> 00:38:32,612 deliberately threw it into my courtyard. 794 00:38:32,988 --> 00:38:34,028 Who could it be? 795 00:38:34,428 --> 00:38:35,468 Right now, 796 00:38:35,707 --> 00:38:37,108 I'm not sure yet. 797 00:38:37,708 --> 00:38:39,260 Let's not worry about that for now. 798 00:38:39,508 --> 00:38:40,707 We finally 799 00:38:40,730 --> 00:38:42,348 caught Bilian Pavilion making a mistake, 800 00:38:42,428 --> 00:38:44,948 but your father doesn't want to publicize it. 801 00:38:45,347 --> 00:38:46,908 It's infuriating! 802 00:38:47,347 --> 00:38:49,933 Father cares most about maintaining prestige. 803 00:38:50,108 --> 00:38:52,108 He doesn't want Luo Yilian 804 00:38:52,133 --> 00:38:54,014 to carry the blame for harming her own sister. 805 00:38:54,147 --> 00:38:57,053 But every action has its cause and consequence. 806 00:38:57,100 --> 00:38:59,740 We just need to cultivate the cause little by little, 807 00:39:00,147 --> 00:39:02,627 so that Father can slowly 808 00:39:02,747 --> 00:39:05,068 see their true faces. 809 00:39:06,588 --> 00:39:07,267 Oh yeah, 810 00:39:07,388 --> 00:39:09,227 there's another unexpected gain this time. 811 00:39:09,627 --> 00:39:12,108 I've already taken Ms. Li out of Bilian Pavilion. 812 00:39:12,227 --> 00:39:13,627 But she's been beaten, 813 00:39:13,667 --> 00:39:15,588 so she needs time to recover. Once she's healed, 814 00:39:15,700 --> 00:39:17,981 I'll send her to your courtyard. 815 00:39:19,108 --> 00:39:20,267 Thank you, Mother. 816 00:39:21,140 --> 00:39:22,732 (Bilian Pavilion) 817 00:39:26,908 --> 00:39:28,468 It's all swollen. 818 00:39:32,068 --> 00:39:34,187 Mother, it hurts. 819 00:39:36,508 --> 00:39:38,227 Why did you act on your own? 820 00:39:38,508 --> 00:39:41,147 If I hadn't been tricked and panicked today, 821 00:39:41,388 --> 00:39:44,068 I almost fell into that cunning girl's trap! Do you know that? 822 00:39:44,627 --> 00:39:46,147 Mother, I only wanted 823 00:39:46,172 --> 00:39:47,853 to make Luo Yining fall ill. 824 00:39:47,964 --> 00:39:50,260 That way, Madam Lin would have one less person to support her. 825 00:39:50,468 --> 00:39:53,428 I couldn't stand how they kept bullying you, 826 00:39:53,548 --> 00:39:55,468 and I just couldn't swallow my anger. 827 00:39:55,493 --> 00:39:57,493 How many times have I told you, 828 00:39:57,827 --> 00:40:00,908 even if you can't swallow your anger, you must! 829 00:40:01,028 --> 00:40:02,694 You need to swallow your anger first, 830 00:40:02,721 --> 00:40:04,281 then only figure out what to do. 831 00:40:05,707 --> 00:40:07,747 Do you know how much trust and love 832 00:40:07,772 --> 00:40:09,675 you have consumed 833 00:40:09,700 --> 00:40:12,180 between our bond with your father? 834 00:40:12,780 --> 00:40:14,579 I know my mistake now. 835 00:40:17,627 --> 00:40:19,068 Get this maid out 836 00:40:19,132 --> 00:40:20,172 and give her 20 lashes. 837 00:40:20,307 --> 00:40:22,267 Mistress Qiao, please have mercy on me. 838 00:40:22,468 --> 00:40:23,707 No, Mother! 839 00:40:23,735 --> 00:40:24,735 Ying has already 840 00:40:24,980 --> 00:40:26,900 been beaten by the Madam Lin. 841 00:40:26,959 --> 00:40:29,948 Bilian Pavilion can't tolerate servants who betray their masters. 842 00:40:30,068 --> 00:40:33,068 Mistress Qiao, I would never betray you. 843 00:40:33,220 --> 00:40:35,780 What happened today was because Madam Lin 844 00:40:36,108 --> 00:40:37,908 tricked me with that scented sachet. 845 00:40:37,933 --> 00:40:39,853 I panicked and fell for her trap. 846 00:40:39,878 --> 00:40:42,147 I would never dare betray Lady. 847 00:40:42,227 --> 00:40:43,747 How did she get your scented sachet? 848 00:40:43,868 --> 00:40:46,108 I remember after I scattered 849 00:40:46,227 --> 00:40:48,147 the medicinal powder at Haitang Abode, 850 00:40:48,227 --> 00:40:50,388 I kept the scented sachet well. 851 00:40:50,548 --> 00:40:51,627 I don't know 852 00:40:51,652 --> 00:40:53,572 how it ended up with Madam Lin. 853 00:40:53,667 --> 00:40:56,388 Mother, please forgive Ying this time. 854 00:40:56,588 --> 00:40:57,667 I only have 855 00:40:57,868 --> 00:41:00,693 such a considerate maid left with me now. 856 00:41:01,827 --> 00:41:03,920 You've been by Fifth Lady's side 857 00:41:03,945 --> 00:41:05,144 since she was little. 858 00:41:05,349 --> 00:41:07,108 You saw her doing wrong, and you didn't 859 00:41:07,140 --> 00:41:08,572 do your part to remind her. 860 00:41:08,597 --> 00:41:10,237 To teach you a lesson. 861 00:41:11,267 --> 00:41:13,347 You can't avoid being lashed about the hand. 862 00:41:14,388 --> 00:41:16,347 Be gentle with her. 863 00:41:19,827 --> 00:41:21,747 You come here and sit down. 864 00:41:21,948 --> 00:41:22,548 Come. 865 00:41:30,187 --> 00:41:31,667 Let me see your hands. 866 00:41:46,707 --> 00:41:47,548 Yilian, 867 00:41:48,068 --> 00:41:49,508 we have 868 00:41:49,988 --> 00:41:51,227 endured so much 869 00:41:51,868 --> 00:41:53,147 over the years. 870 00:41:54,347 --> 00:41:56,227 It has been tough for us. 871 00:41:56,468 --> 00:41:58,388 You've suffered so much, 872 00:41:58,413 --> 00:42:00,133 and now we can see your father 873 00:42:00,548 --> 00:42:02,627 starting to favor us gradually. 874 00:42:03,219 --> 00:42:04,900 I beg you 875 00:42:05,597 --> 00:42:07,518 to endure just a little longer 876 00:42:07,563 --> 00:42:09,002 for the sake of yourself 877 00:42:09,468 --> 00:42:11,948 and for our family, okay? 878 00:42:13,460 --> 00:42:14,860 I understand. 879 00:42:15,227 --> 00:42:17,827 What happened today should be a lesson. 880 00:42:18,028 --> 00:42:19,627 Keep in mind, 881 00:42:19,700 --> 00:42:22,300 don't act recklessly again. 882 00:42:27,747 --> 00:42:29,667 By the way, Mother, Ms. Li 883 00:42:29,747 --> 00:42:31,827 has been taken away by the Madam Lin's people. 884 00:42:31,940 --> 00:42:34,220 - What should we do? - Ms. Li... 885 00:42:35,787 --> 00:42:38,227 Ms. Li has known too much about us. 886 00:42:38,667 --> 00:42:41,307 Will she spill everything? 887 00:42:58,434 --> 00:43:04,314 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 888 00:43:05,337 --> 00:43:11,673 ♪There's light in my heart♪ 889 00:43:11,674 --> 00:43:15,314 ♪Following the river of time♪ 890 00:43:15,319 --> 00:43:18,833 ♪I dive into the whirlpool♪ 891 00:43:18,834 --> 00:43:20,514 ♪For the sake of you and mine♪ 892 00:43:20,514 --> 00:43:27,090 ♪In search of an outcome♪ 893 00:43:28,514 --> 00:43:31,914 ♪I'm willing to risk my life♪ 894 00:43:31,915 --> 00:43:35,393 ♪To break the chain of nights♪ 895 00:43:35,394 --> 00:43:38,794 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 896 00:43:38,794 --> 00:43:42,234 ♪In order to reveal the fate♪ 897 00:43:42,234 --> 00:43:45,634 ♪Forget about the outcome♪ 898 00:43:45,634 --> 00:43:49,114 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 899 00:43:49,114 --> 00:43:56,433 ♪Even if things go south, so be it♪ 900 00:43:56,434 --> 00:44:02,738 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 901 00:44:03,234 --> 00:44:10,519 ♪The dust eventually settles♪ 902 00:44:13,994 --> 00:44:19,793 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 903 00:44:20,514 --> 00:44:27,114 ♪I will dance and shine bright♪ 904 00:44:27,114 --> 00:44:30,754 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 905 00:44:30,754 --> 00:44:34,314 ♪And obstacles♪ 906 00:44:34,314 --> 00:44:36,034 ♪For the sake of you and mine♪ 907 00:44:36,034 --> 00:44:40,554 ♪Committing to my promise♪ 908 00:44:40,554 --> 00:44:43,954 ♪I'm willing to risk my life♪ 909 00:44:43,954 --> 00:44:47,434 ♪May my existence shine on more♪ 910 00:44:47,434 --> 00:44:50,834 ♪Let go of everything♪ 911 00:44:50,834 --> 00:44:54,274 ♪Let the longing fade♪ 912 00:44:54,274 --> 00:44:57,674 ♪Forget about the outcome♪ 913 00:44:57,674 --> 00:45:01,154 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 914 00:45:01,154 --> 00:45:07,668 ♪Even if things go south, so be it♪ 915 00:45:08,554 --> 00:45:15,554 ♪Love is you being by my side♪ 63626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.