Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,400 --> 00:01:33,200
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,120
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,356 --> 00:01:38,614
=Episode 3=
4
00:01:42,911 --> 00:01:44,668
(Liuhe Tavern)
5
00:01:48,841 --> 00:01:50,481
Chen Jiuheng,
Vice Minister of Revenue,
6
00:01:50,664 --> 00:01:52,440
was assigned
to a disaster relief mission,
7
00:01:52,481 --> 00:01:54,121
but he embezzled the funds.
8
00:01:54,522 --> 00:01:55,561
His crime is unforgivable.
9
00:01:58,281 --> 00:01:58,962
Take him away.
10
00:01:59,882 --> 00:02:00,481
Master!
11
00:02:07,242 --> 00:02:09,082
Young Master, you are finally awake.
12
00:02:09,107 --> 00:02:10,268
Get up now.
13
00:02:10,293 --> 00:02:11,494
It is almost noon.
14
00:02:12,001 --> 00:02:13,601
Hurry and take your breakfast.
15
00:02:14,642 --> 00:02:17,001
You must've drunk a lot
with your seniors last night.
16
00:02:17,311 --> 00:02:18,871
I will let some fresh air in.
17
00:02:24,242 --> 00:02:27,082
Young Master,
isn't that Seventh Lady?
18
00:02:30,762 --> 00:02:31,441
Young misses.
19
00:02:32,362 --> 00:02:34,161
Di Suite, please, sir.
20
00:02:34,235 --> 00:02:34,995
Di Suite?
21
00:02:35,362 --> 00:02:37,202
Bring the two misses there.
22
00:02:37,441 --> 00:02:38,281
This way, please.
23
00:02:40,922 --> 00:02:42,121
Who sent this?
24
00:02:43,082 --> 00:02:44,642
I couldn't see that person's face.
25
00:02:45,721 --> 00:02:46,482
Second Master,
26
00:02:46,802 --> 00:02:49,530
this letter concerns
Seventh Lady's chastity.
27
00:02:49,720 --> 00:02:50,960
Perhaps
28
00:02:51,322 --> 00:02:52,762
this is a false alarm.
29
00:02:53,161 --> 00:02:54,401
Whether it is or not,
30
00:02:55,001 --> 00:02:56,561
prepare a carriage. I'm going out.
31
00:02:56,586 --> 00:02:57,065
Yes.
32
00:02:59,482 --> 00:03:01,082
Young misses, how may I help you?
33
00:03:01,200 --> 00:03:03,161
Is there a vacant room beside Di Suite?
34
00:03:03,482 --> 00:03:04,642
There's this Ren Suite.
35
00:03:05,802 --> 00:03:07,242
- I will take that.
- All right.
36
00:03:07,384 --> 00:03:08,824
Show them the way to the Ren Suite.
37
00:03:08,888 --> 00:03:10,030
Young misses, this way, please.
38
00:03:13,922 --> 00:03:14,401
Please.
39
00:03:17,082 --> 00:03:19,001
Father has received the letter.
40
00:03:19,020 --> 00:03:20,312
I'd like to see how Luo Yining
41
00:03:20,387 --> 00:03:21,987
will react when Father shows up here.
42
00:03:24,881 --> 00:03:25,401
Sir,
43
00:03:26,186 --> 00:03:27,946
where is the Ren Suite?
44
00:03:27,995 --> 00:03:28,794
Ren Suite?
45
00:03:29,297 --> 00:03:29,937
This way.
46
00:03:30,161 --> 00:03:31,522
Show him the way.
47
00:03:31,546 --> 00:03:32,226
This way, please.
48
00:03:35,202 --> 00:03:36,001
Welcome.
49
00:03:37,121 --> 00:03:39,802
Sir, are you here for a drink
or a performance?
50
00:03:39,816 --> 00:03:40,760
I'm looking for someone.
51
00:03:40,922 --> 00:03:41,721
Looking for someone?
52
00:03:42,150 --> 00:03:43,320
(Ren Suite)
53
00:03:54,001 --> 00:03:54,482
Young Lady,
54
00:03:55,482 --> 00:03:57,401
Second Master
and Young Master Jiang are here.
55
00:03:57,426 --> 00:03:59,555
I doubt Seventh Lady
can get away this time.
56
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
(Di Suite)
57
00:04:08,441 --> 00:04:09,121
Father?
58
00:04:12,601 --> 00:04:13,922
There you are.
59
00:04:15,401 --> 00:04:16,041
Where is he?
60
00:04:16,228 --> 00:04:16,988
Who?
61
00:04:18,002 --> 00:04:19,882
What are you talking about, Father?
62
00:04:22,642 --> 00:04:23,322
Come out!
63
00:04:26,882 --> 00:04:27,601
Second Master.
64
00:04:32,921 --> 00:04:34,281
What are you doing here?
65
00:04:35,034 --> 00:04:36,113
Seventh Lady and I
66
00:04:36,130 --> 00:04:38,040
came to Liuhe Tavern
to try their new dishes.
67
00:04:39,721 --> 00:04:41,002
Where is Mr. Jiang?
68
00:04:41,921 --> 00:04:43,322
Mr. Jiang?
69
00:04:44,921 --> 00:04:47,097
Why would I meet a man in private?
70
00:04:47,210 --> 00:04:48,371
Don't try to hide it.
71
00:04:48,562 --> 00:04:49,762
I knew
72
00:04:49,818 --> 00:04:52,217
you arranged a meeting with Mr. Jiang
73
00:04:52,866 --> 00:04:54,866
to call off the engagement.
74
00:04:56,082 --> 00:04:57,361
Why are you here?
75
00:04:59,801 --> 00:05:01,642
This noon, at Liuhe Tavern.
76
00:05:01,733 --> 00:05:02,733
In the Ren Suite.
77
00:05:03,241 --> 00:05:04,481
I asked to meet you?
78
00:05:04,562 --> 00:05:06,361
Aren't you meeting Luo Yining
79
00:05:06,394 --> 00:05:07,795
in the Di Suite?
80
00:05:08,122 --> 00:05:08,642
Yilian,
81
00:05:08,696 --> 00:05:10,520
I don't understand
what you are talking about.
82
00:05:11,041 --> 00:05:13,682
You sent someone
to deliver a note to me.
83
00:05:15,064 --> 00:05:17,090
(Meet me in the Ren Suite
of Liuhe Tavern at noon.)
84
00:05:17,642 --> 00:05:19,601
I know you are still mad at me.
85
00:05:19,721 --> 00:05:21,721
Later, I will tell my mother
86
00:05:21,754 --> 00:05:22,874
I won't marry another woman.
87
00:05:22,904 --> 00:05:24,960
Even if I'm to marry the daughter
of the Luo Family,
88
00:05:25,241 --> 00:05:26,322
I will marry only you.
89
00:05:26,650 --> 00:05:28,244
What nonsense are you talking about?
90
00:05:28,260 --> 00:05:29,704
I'm not marrying you as a concubine.
91
00:05:31,082 --> 00:05:33,161
Don't worry. I will be kind to you
92
00:05:33,281 --> 00:05:34,962
despite your status as a concubine.
93
00:05:37,441 --> 00:05:38,121
Father.
94
00:05:38,601 --> 00:05:40,082
Why are you doing this?
95
00:05:40,401 --> 00:05:42,322
Are you trying to disgrace me?
96
00:05:42,762 --> 00:05:43,481
Mr. Luo,
97
00:05:43,682 --> 00:05:45,442
Yilian and I sincerely like each other.
98
00:05:45,601 --> 00:05:48,161
Please marry her off to me.
99
00:05:50,281 --> 00:05:51,962
There's no need to tell me that.
100
00:05:52,401 --> 00:05:52,882
I...
101
00:05:53,481 --> 00:05:54,241
Father,
102
00:05:54,594 --> 00:05:56,602
nothing is going on
103
00:05:56,620 --> 00:05:57,624
between Mr. Jiang and me.
104
00:05:57,801 --> 00:05:58,481
It's her!
105
00:05:58,721 --> 00:06:00,361
She intentionally lured me here.
106
00:06:00,601 --> 00:06:01,601
Yilian,
107
00:06:01,841 --> 00:06:03,361
what are you talking about?
108
00:06:03,562 --> 00:06:04,841
I don't understand.
109
00:06:07,010 --> 00:06:09,114
It turns out that Mr. Jiang
and you are in love.
110
00:06:09,200 --> 00:06:09,520
I...
111
00:06:10,360 --> 00:06:11,480
I sincerely support you.
112
00:06:12,322 --> 00:06:12,962
Nonsense!
113
00:06:13,841 --> 00:06:15,002
Support them?
114
00:06:15,080 --> 00:06:17,280
Marriage isn't a reckless decision.
115
00:06:17,361 --> 00:06:19,241
Do you have no respect for me?
116
00:06:19,562 --> 00:06:20,161
Mr. Luo,
117
00:06:20,682 --> 00:06:22,921
anyway, I'm going to
marry one of your daughters.
118
00:06:22,947 --> 00:06:24,947
Since you have already learned
of the situation,
119
00:06:25,209 --> 00:06:27,009
I will return to tell my parents
120
00:06:27,098 --> 00:06:28,897
that I will only marry Luo Yilian
121
00:06:29,041 --> 00:06:31,082
and no other Luo's daughter.
122
00:06:34,361 --> 00:06:35,082
Father,
123
00:06:35,281 --> 00:06:37,721
have you forgotten what my mother
124
00:06:37,746 --> 00:06:38,947
has been through at home?
125
00:06:39,481 --> 00:06:41,122
I'm your daughter.
126
00:06:41,320 --> 00:06:42,041
Do you bear
127
00:06:42,352 --> 00:06:44,721
to see my whole life ruined?
128
00:06:45,002 --> 00:06:47,041
Father, I do not want to be a concubine.
129
00:06:48,082 --> 00:06:48,721
Yilian,
130
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
although I can't go against
my parents' decision
131
00:06:50,626 --> 00:06:51,865
to take you as my principal wife,
132
00:06:52,122 --> 00:06:54,082
I will never let you suffer.
133
00:06:54,107 --> 00:06:55,467
Mr. Jiang,
134
00:06:55,571 --> 00:06:57,051
I have already made myself clear.
135
00:06:57,080 --> 00:06:59,200
Why can't you let me go?
136
00:07:02,762 --> 00:07:03,361
Father,
137
00:07:03,768 --> 00:07:05,920
if you insist on marrying me off
as a concubine,
138
00:07:07,481 --> 00:07:09,841
I will take my life
right in front of you now.
139
00:07:14,041 --> 00:07:15,079
- Yilian!
- Yilian!
140
00:07:15,120 --> 00:07:15,712
Yilian.
141
00:07:18,841 --> 00:07:19,442
Father,
142
00:07:20,082 --> 00:07:22,322
since you can't bear to see her suffer
143
00:07:22,340 --> 00:07:24,344
and want to maintain
the Luo Family's dignity,
144
00:07:24,601 --> 00:07:27,522
there's only one solution.
145
00:07:28,682 --> 00:07:32,267
That is to meet with Madam Jiang
and cancel the engagement.
146
00:07:32,920 --> 00:07:33,759
Fine.
147
00:07:34,160 --> 00:07:36,239
The marriage between the two families
is off.
148
00:07:36,562 --> 00:07:38,962
I will pick a day to formally
break off the engagement.
149
00:07:39,882 --> 00:07:40,682
Listen.
150
00:07:41,560 --> 00:07:42,601
Mr. Jiang,
151
00:07:44,082 --> 00:07:46,682
you are going to marry a noble lady
152
00:07:46,841 --> 00:07:49,241
and take the imperial examination soon.
153
00:07:49,361 --> 00:07:51,041
Do consider yourself.
154
00:07:51,281 --> 00:07:52,241
I believe
155
00:07:53,122 --> 00:07:55,082
you will keep it secret.
156
00:07:58,921 --> 00:08:01,762
You are right, Mr. Luo.
157
00:08:06,040 --> 00:08:08,161
The two of you, come home with me.
158
00:08:12,161 --> 00:08:12,721
Young Master,
159
00:08:13,082 --> 00:08:15,041
we just witnessed a great show.
160
00:08:15,562 --> 00:08:17,122
That was interesting, indeed.
161
00:08:18,281 --> 00:08:19,601
Women don't have a say
162
00:08:19,667 --> 00:08:21,626
in deciding their own marriage.
163
00:08:21,720 --> 00:08:23,250
Seventh Lady
is really something else.
164
00:08:23,336 --> 00:08:24,490
She pressured Luo Chengzhang
165
00:08:24,520 --> 00:08:26,559
to cancel the engagement
with the Jiang Family.
166
00:08:28,241 --> 00:08:30,841
Tactical and reasonable.
167
00:08:31,322 --> 00:08:34,162
We should be discreet
168
00:08:34,720 --> 00:08:36,600
when searching for evidence from her.
169
00:08:37,521 --> 00:08:38,082
Understood.
170
00:08:43,562 --> 00:08:44,202
Young Lady,
171
00:08:44,360 --> 00:08:46,360
the marriage pact
with the Jiang Family is off now.
172
00:08:46,484 --> 00:08:48,004
Why are you not happy?
173
00:08:50,121 --> 00:08:51,001
Father
174
00:08:51,442 --> 00:08:53,322
treats me like a stepping stone
175
00:08:54,202 --> 00:08:56,042
and insists that I marry
into the Jiang Family.
176
00:08:57,241 --> 00:08:58,682
But he won't do that
177
00:08:58,962 --> 00:09:00,601
to Yilian.
178
00:09:02,521 --> 00:09:04,841
Old Madam and Madam Lin
are on your side.
179
00:09:07,042 --> 00:09:07,881
Right.
180
00:09:08,802 --> 00:09:11,841
I only have them.
181
00:09:12,361 --> 00:09:14,922
I have to get my hands dirty
182
00:09:15,282 --> 00:09:17,162
to protect Grandma.
183
00:09:19,162 --> 00:09:20,001
Qing Qu,
184
00:09:20,521 --> 00:09:23,241
do you think I went too far?
185
00:09:23,922 --> 00:09:26,282
I'm doing something I once despised.
186
00:09:26,962 --> 00:09:27,962
Before this,
187
00:09:28,200 --> 00:09:30,521
I truly despised her dirty tricks.
188
00:09:31,481 --> 00:09:32,402
But now,
189
00:09:33,241 --> 00:09:34,962
I have become just like her.
190
00:09:36,761 --> 00:09:38,881
She wouldn't have walked into your trap
191
00:09:38,948 --> 00:09:41,068
if she hadn't harbored an ill intention.
192
00:09:41,521 --> 00:09:43,082
Don't overthink, Young Lady.
193
00:09:51,481 --> 00:09:53,361
Why are you so foolish?
194
00:09:54,938 --> 00:09:55,977
Mother,
195
00:09:56,457 --> 00:09:58,138
what should I do now?
196
00:09:58,361 --> 00:10:00,001
What if... What if Father
197
00:10:00,026 --> 00:10:01,867
punishes me?
198
00:10:02,044 --> 00:10:04,164
Enough. Stop whimpering.
199
00:10:04,300 --> 00:10:05,499
Mother...
200
00:10:05,720 --> 00:10:06,320
Stop it.
201
00:10:10,320 --> 00:10:11,680
Stop crying.
202
00:10:15,601 --> 00:10:16,761
Lian,
203
00:10:17,121 --> 00:10:19,562
do you know how dearly
your father holds you
204
00:10:19,642 --> 00:10:22,001
and how he hates the idea
of you becoming a concubine?
205
00:10:22,040 --> 00:10:23,201
Do you know that?
206
00:10:23,481 --> 00:10:25,042
But you made silly mistakes.
207
00:10:25,721 --> 00:10:27,442
And I have to
208
00:10:27,467 --> 00:10:28,668
clean up after you.
209
00:10:30,046 --> 00:10:30,881
Come.
210
00:10:31,361 --> 00:10:33,282
Twenty strokes on her palm.
211
00:10:33,320 --> 00:10:34,720
- Yes.
- Mother.
212
00:10:35,202 --> 00:10:37,121
Father didn't punish me.
213
00:10:37,146 --> 00:10:38,666
Why are you beating me?
214
00:10:38,680 --> 00:10:40,450
That's his own decision
whether to punish you.
215
00:10:40,470 --> 00:10:42,664
But you need to show
that you are reflecting on yourself.
216
00:10:42,682 --> 00:10:44,402
No, I won't.
217
00:10:44,962 --> 00:10:46,001
Hold out your hand.
218
00:10:47,457 --> 00:10:49,178
Hold out your hand now.
219
00:10:53,282 --> 00:10:53,682
Beat her.
220
00:10:55,976 --> 00:10:57,350
(Xingfang Abode)
221
00:11:11,601 --> 00:11:13,082
What are you doing?
222
00:11:13,481 --> 00:11:14,162
Yuechan,
223
00:11:14,635 --> 00:11:15,875
what has happened?
224
00:11:16,121 --> 00:11:16,922
Why was Lian
225
00:11:17,282 --> 00:11:18,761
so bold?
226
00:11:19,241 --> 00:11:20,802
It's my fault.
227
00:11:21,361 --> 00:11:23,322
I failed to control her.
228
00:11:23,761 --> 00:11:25,241
Before, she told me
229
00:11:25,344 --> 00:11:26,665
that she and Mr. Jiang
230
00:11:26,690 --> 00:11:28,171
had feelings for each other,
231
00:11:28,953 --> 00:11:29,634
so I...
232
00:11:30,212 --> 00:11:32,011
I didn't discipline her properly.
233
00:11:32,402 --> 00:11:35,001
She has been losing weight.
234
00:11:35,170 --> 00:11:36,770
It reminds me of
235
00:11:37,562 --> 00:11:39,322
the days when I was missing you.
236
00:11:39,481 --> 00:11:41,121
I couldn't see her upset,
237
00:11:41,172 --> 00:11:42,852
so I didn't stop her.
238
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
But when I found out Mr. Jiang
239
00:11:45,658 --> 00:11:47,058
was going to be betrothed to Yining,
240
00:11:47,371 --> 00:11:49,170
I warned her
241
00:11:49,195 --> 00:11:51,601
to break things off with him.
242
00:11:53,042 --> 00:11:54,241
I was being careless
243
00:11:54,376 --> 00:11:55,840
and failed to discipline her properly.
244
00:11:56,282 --> 00:11:58,361
Please punish me, my dear.
245
00:11:59,481 --> 00:12:00,601
How could I bear
246
00:12:01,282 --> 00:12:02,682
to punish you?
247
00:12:05,241 --> 00:12:06,001
Yuechan,
248
00:12:06,282 --> 00:12:09,082
you are too kind.
249
00:12:09,236 --> 00:12:12,076
But sometimes, kindness can ruin things.
250
00:12:12,632 --> 00:12:14,360
You've been managing household affairs
251
00:12:14,562 --> 00:12:16,802
while looking after Lian and Xuanyuan.
252
00:12:17,162 --> 00:12:18,641
It has been tough for you.
253
00:12:19,282 --> 00:12:21,761
My dear, it's not tough at all.
254
00:12:23,162 --> 00:12:24,361
I have already
255
00:12:24,386 --> 00:12:25,386
punished Lian.
256
00:12:25,761 --> 00:12:28,107
She learned the lesson.
257
00:12:28,402 --> 00:12:29,761
It's also my fault
258
00:12:29,780 --> 00:12:30,840
that Old Madam fell sick.
259
00:12:30,841 --> 00:12:33,001
I'm willing to chant scriptures
300 times
260
00:12:33,034 --> 00:12:34,234
to pray for her well-being.
261
00:12:35,601 --> 00:12:37,922
Fortunately,
this matter is kept contained.
262
00:12:38,120 --> 00:12:39,240
Besides, Mother's condition
263
00:12:39,386 --> 00:12:40,705
is stable.
264
00:12:41,082 --> 00:12:42,082
But
265
00:12:43,481 --> 00:12:44,841
that's the last one.
266
00:12:45,761 --> 00:12:46,481
My dear,
267
00:12:46,641 --> 00:12:48,601
I will teach Lian properly.
268
00:12:48,680 --> 00:12:50,720
She won't repeat the same mistake.
269
00:12:52,802 --> 00:12:53,562
Yuechan.
270
00:12:57,082 --> 00:12:59,481
You, Lian, and Xuanyuan
271
00:13:00,441 --> 00:13:02,201
are the most important ones to me.
272
00:13:03,042 --> 00:13:04,121
Don't worry
273
00:13:04,601 --> 00:13:05,682
about Lian's marriage.
274
00:13:06,481 --> 00:13:08,042
I will take care of that.
275
00:13:11,601 --> 00:13:12,241
Mother.
276
00:13:12,356 --> 00:13:13,915
Yining, you are here.
277
00:13:14,562 --> 00:13:16,442
I investigated all the servants
278
00:13:16,507 --> 00:13:18,853
and found that the person gossiping
in Old Madam's place was
279
00:13:19,013 --> 00:13:20,533
Yue from my abode.
280
00:13:22,202 --> 00:13:23,601
What was your maid doing
281
00:13:23,626 --> 00:13:25,146
in Muxi Hall?
282
00:13:25,481 --> 00:13:28,001
Yue always tends to the plants,
283
00:13:28,121 --> 00:13:29,902
so I sent her to Muxi Hall
284
00:13:29,927 --> 00:13:31,366
to look after Old Madam's peonies.
285
00:13:31,721 --> 00:13:33,442
She was talking nonsense there
286
00:13:33,467 --> 00:13:35,187
and annoyed Old Madam.
287
00:13:36,361 --> 00:13:37,841
Maids in your abode
288
00:13:37,866 --> 00:13:39,425
are very reliable.
289
00:13:39,721 --> 00:13:42,042
Why was she gossiping in Muxi Hall?
290
00:13:43,521 --> 00:13:46,042
Something seems fishy.
291
00:13:48,202 --> 00:13:49,322
Are you saying
292
00:13:50,001 --> 00:13:51,402
that she was being used?
293
00:13:53,837 --> 00:13:54,841
It must be Mistress Qiao.
294
00:13:54,960 --> 00:13:56,041
I must go and confront her.
295
00:13:56,080 --> 00:13:57,320
Mother, don't go just yet.
296
00:13:57,515 --> 00:13:58,995
Please sit down and calm yourself.
297
00:14:01,241 --> 00:14:03,282
Think about this. Mistress Qiao
298
00:14:03,402 --> 00:14:04,761
went through all this trouble
299
00:14:04,800 --> 00:14:06,241
just to set up your maid.
300
00:14:06,641 --> 00:14:09,145
It's because she intended
to rid herself of blame.
301
00:14:09,160 --> 00:14:10,519
If we confront her now,
302
00:14:10,737 --> 00:14:12,722
she will definitely pretend
to be innocent
303
00:14:12,962 --> 00:14:14,761
and make you look bad.
304
00:14:15,962 --> 00:14:17,042
You have a point.
305
00:14:17,601 --> 00:14:19,761
I can't fall into her trap.
306
00:14:20,802 --> 00:14:23,282
But what should I do?
307
00:14:26,481 --> 00:14:29,146
Who was talking to Yue at that time?
308
00:14:29,641 --> 00:14:30,841
She said
309
00:14:31,841 --> 00:14:33,601
it was an old maid
310
00:14:33,626 --> 00:14:35,867
who served in Muxi Hall. She's called
311
00:14:36,402 --> 00:14:37,241
Ms. Lyu.
312
00:14:38,123 --> 00:14:38,762
By the way,
313
00:14:39,114 --> 00:14:40,914
I had someone transcribe
314
00:14:41,162 --> 00:14:42,922
Yue's confession. Take a look at this
315
00:14:43,000 --> 00:14:44,200
and see if it's suspicious.
316
00:14:48,922 --> 00:14:50,841
Ms. Lyu is strange.
317
00:14:51,082 --> 00:14:52,322
Her topics seem to revolve
318
00:14:52,360 --> 00:14:54,536
around the marriage
between the Luo and Jiang Families.
319
00:14:54,562 --> 00:14:56,827
She kept mentioning
that Grandma holds me dear
320
00:14:57,241 --> 00:14:59,402
and that I would marry
as a principal wife.
321
00:14:59,881 --> 00:15:02,682
She seems to be tempting Yue
to retort against her by saying
322
00:15:02,700 --> 00:15:04,344
that I'd actually marry
as a concubine.
323
00:15:05,176 --> 00:15:06,520
Yue also mentioned that Ms. Lyu
324
00:15:06,546 --> 00:15:08,323
kept broaching the topic that Old Madam
325
00:15:08,361 --> 00:15:09,562
was worried about your marriage,
326
00:15:09,611 --> 00:15:10,971
which is why she responded to her.
327
00:15:11,282 --> 00:15:13,841
Also, why did Ms. Lyu
choose the moment
328
00:15:13,962 --> 00:15:16,641
just when Grandma showed up
to bring up this topic?
329
00:15:18,402 --> 00:15:19,841
The problem is,
330
00:15:20,682 --> 00:15:21,962
there's nothing
331
00:15:21,987 --> 00:15:23,027
to nitpick
332
00:15:23,123 --> 00:15:24,323
from this conversation per se.
333
00:15:24,922 --> 00:15:26,659
They would only be punished
334
00:15:26,684 --> 00:15:27,965
for gossiping about the master.
335
00:15:28,361 --> 00:15:29,442
Do you mean
336
00:15:29,761 --> 00:15:30,881
that someone
337
00:15:31,241 --> 00:15:32,641
brided Ms. Lyu?
338
00:15:32,802 --> 00:15:34,241
That's possible.
339
00:15:35,082 --> 00:15:35,721
Qing Qu,
340
00:15:36,000 --> 00:15:38,199
go and investigate Ms. Lyu.
341
00:15:38,424 --> 00:15:39,160
Yes, Young Lady.
342
00:16:23,162 --> 00:16:24,282
Ms. Qing Qu,
343
00:16:24,802 --> 00:16:25,962
what are you doing here?
344
00:16:26,040 --> 00:16:27,200
And what are you doing here?
345
00:16:27,600 --> 00:16:28,880
I'm looking for Ms. Lyu.
346
00:16:28,904 --> 00:16:30,650
I went to several places
but couldn't find her.
347
00:16:30,657 --> 00:16:31,657
Is she in this room?
348
00:16:32,802 --> 00:16:34,562
Why are you looking for Ms. Lyu?
349
00:16:35,361 --> 00:16:36,962
Young Master sent me to ask her
350
00:16:37,042 --> 00:16:38,682
if Old Madam likes the plant
351
00:16:38,707 --> 00:16:39,947
he gave.
352
00:16:42,402 --> 00:16:44,562
Don't look at me like that.
353
00:16:45,402 --> 00:16:47,562
Everyone in this residence
354
00:16:47,587 --> 00:16:49,187
wants to please Old Madam.
355
00:16:49,721 --> 00:16:51,001
Besides, Ms. Lyu is the only one
356
00:16:51,026 --> 00:16:52,626
who's amiable.
357
00:16:52,849 --> 00:16:53,809
Not just us,
358
00:16:54,282 --> 00:16:56,962
but others also seek her help.
359
00:16:57,082 --> 00:16:58,202
In that case,
360
00:16:58,442 --> 00:17:01,042
Ms. Lyu is quite popular.
361
00:17:01,121 --> 00:17:02,322
Indeed.
362
00:17:02,360 --> 00:17:04,719
I also heard that Mistress Qiao
363
00:17:04,744 --> 00:17:06,970
recommended Ms. Lyu's son
for a job under her brother.
364
00:17:08,362 --> 00:17:09,642
Really?
365
00:17:13,081 --> 00:17:15,081
By the way, Ms. Lyu isn't here.
366
00:17:15,842 --> 00:17:17,801
Then, I will try other places.
367
00:17:33,602 --> 00:17:34,122
Young Master.
368
00:17:35,672 --> 00:17:37,120
Have you got the message through?
369
00:17:37,410 --> 00:17:38,330
Yes.
370
00:17:38,962 --> 00:17:39,561
Young Master,
371
00:17:39,801 --> 00:17:42,321
you helped Seventh Lady
since you returned.
372
00:17:42,376 --> 00:17:43,600
But she doesn't know this at all.
373
00:17:43,721 --> 00:17:44,962
We won't have a chance to borrow
374
00:17:44,987 --> 00:17:46,268
Old Master's paintings from her.
375
00:17:48,360 --> 00:17:49,280
Are you purely trying
376
00:17:49,561 --> 00:17:51,481
to help Seventh Lady?
377
00:17:53,521 --> 00:17:54,561
Keep an eye on Li Yinglong.
378
00:17:55,672 --> 00:17:56,530
Yes, Young Master.
379
00:18:06,682 --> 00:18:08,162
It's oriental sweetgum.
380
00:18:11,402 --> 00:18:13,442
Mistress Qiao is so cruel.
381
00:18:13,761 --> 00:18:15,362
She dares to harm Old Madam.
382
00:18:22,481 --> 00:18:23,241
Mistress Qiao.
383
00:18:27,442 --> 00:18:28,281
Why are you afraid?
384
00:18:28,561 --> 00:18:30,001
Even if they detained her,
385
00:18:30,162 --> 00:18:31,561
as long as she doesn't admit it,
386
00:18:31,682 --> 00:18:33,202
no one can accuse her.
387
00:18:33,561 --> 00:18:35,281
You are right, Mistress Qiao.
388
00:18:38,320 --> 00:18:39,880
Mistress Qiao, Madam Lin wants you
389
00:18:39,905 --> 00:18:41,145
to head to Muxi Hall now.
390
00:18:41,922 --> 00:18:43,241
Did she say why?
391
00:18:43,561 --> 00:18:44,922
She only asks for you.
392
00:18:44,970 --> 00:18:46,120
Second Master is there, too.
393
00:18:46,842 --> 00:18:48,882
Tell her I'm coming.
394
00:18:49,281 --> 00:18:49,842
Yes.
395
00:19:01,281 --> 00:19:01,882
Father,
396
00:19:02,442 --> 00:19:05,202
Grandma's health
is an important matter in the residence.
397
00:19:05,602 --> 00:19:08,001
We have been
a scholarly family for generations.
398
00:19:08,481 --> 00:19:09,521
We are well known
399
00:19:09,579 --> 00:19:12,178
for being an example
of adhering to ethics and rules.
400
00:19:12,402 --> 00:19:13,801
However, someone in this residence
401
00:19:13,826 --> 00:19:15,945
is spreading rumors,
402
00:19:16,202 --> 00:19:17,922
causing big trouble.
403
00:19:18,162 --> 00:19:20,281
I hope you can investigate this
thoroughly
404
00:19:20,306 --> 00:19:21,585
and give Grandma an explanation.
405
00:19:22,761 --> 00:19:23,842
Of course.
406
00:19:24,122 --> 00:19:24,922
However,
407
00:19:25,761 --> 00:19:27,281
isn't Yue
408
00:19:27,521 --> 00:19:29,362
the maid from Madam Lin's abode?
409
00:19:29,682 --> 00:19:31,481
I heard she has been punished.
410
00:19:32,202 --> 00:19:35,241
Why? Is there another story behind it?
411
00:19:36,241 --> 00:19:38,642
There's another clue
412
00:19:38,667 --> 00:19:39,947
I wouldn't dare to hide.
413
00:19:40,602 --> 00:19:42,602
It concerns Mistress Qiao,
414
00:19:43,001 --> 00:19:45,321
so I invited her here.
415
00:19:45,761 --> 00:19:47,801
What does this have to do with her?
416
00:19:48,200 --> 00:19:49,440
Whether it relates to her,
417
00:19:49,521 --> 00:19:51,081
we will find out later.
418
00:20:02,481 --> 00:20:04,281
Greetings, Second Master.
419
00:20:05,521 --> 00:20:07,041
Greetings, Madam Lin.
420
00:20:07,642 --> 00:20:08,402
Yuechan...
421
00:20:10,922 --> 00:20:11,561
Yue!
422
00:20:12,202 --> 00:20:12,801
Yue,
423
00:20:13,362 --> 00:20:14,882
were you and Ms. Lyu there
424
00:20:15,041 --> 00:20:17,041
when Old Madam fainted?
425
00:20:17,842 --> 00:20:18,561
Yes.
426
00:20:19,481 --> 00:20:21,202
But I didn't mean for that to happen.
427
00:20:21,642 --> 00:20:23,602
Ms. Lyu brought up the topic.
428
00:20:23,672 --> 00:20:26,056
She insisted on bending my ears
about Seventh Lady's marriage.
429
00:20:26,104 --> 00:20:27,800
I didn't want to respond to her,
430
00:20:27,840 --> 00:20:29,120
but she kept talking,
431
00:20:29,602 --> 00:20:31,721
especially when Old Madam came
432
00:20:31,746 --> 00:20:33,225
to check on her plants.
433
00:20:33,442 --> 00:20:35,162
I didn't. You are lying.
434
00:20:35,257 --> 00:20:37,378
You were talkative.
Don't blame me for that.
435
00:20:40,922 --> 00:20:41,682
Ms. Lyu,
436
00:20:43,001 --> 00:20:44,402
this bag of silver taels
437
00:20:44,457 --> 00:20:46,217
was found in your room.
438
00:20:47,122 --> 00:20:48,842
There are over ten silver taels.
439
00:20:50,202 --> 00:20:51,602
How could a maid
440
00:20:51,761 --> 00:20:53,442
have so much money?
441
00:20:53,721 --> 00:20:54,922
Did you steal it?
442
00:20:55,128 --> 00:20:56,080
No, I didn't steal it.
443
00:20:57,561 --> 00:21:00,001
Or did someone bribe you
444
00:21:00,036 --> 00:21:01,276
to pass the message to Grandma
445
00:21:01,360 --> 00:21:02,520
through Yue
446
00:21:02,615 --> 00:21:03,975
and cause her to fall sick?
447
00:21:04,521 --> 00:21:06,241
That's not true. The money...
448
00:21:06,602 --> 00:21:08,001
The money was given by my son.
449
00:21:08,200 --> 00:21:10,121
He learns to do business outside
450
00:21:10,148 --> 00:21:11,148
and has made some money.
451
00:21:12,402 --> 00:21:14,642
- Your son gave you this?
- Yes.
452
00:21:15,059 --> 00:21:16,299
Why did this pouch
453
00:21:16,521 --> 00:21:18,561
smell like oriental sweetgum?
454
00:21:19,081 --> 00:21:20,041
I remember
455
00:21:20,281 --> 00:21:21,721
Mistress Qiao's abode
456
00:21:22,162 --> 00:21:24,202
uses this incense, right?
457
00:21:27,521 --> 00:21:28,202
Father.
458
00:21:38,202 --> 00:21:39,521
I'm wronged.
459
00:21:41,642 --> 00:21:43,241
The oriental sweetgum
460
00:21:43,346 --> 00:21:44,786
isn't exclusive to me.
461
00:21:44,840 --> 00:21:45,816
Why are all of you
462
00:21:46,041 --> 00:21:48,721
suddenly accusing me now?
463
00:21:51,202 --> 00:21:52,561
If I have wronged you,
464
00:21:52,682 --> 00:21:54,321
let me ask you this.
465
00:21:54,922 --> 00:21:56,442
Is Ms. Lyu's son following
466
00:21:56,474 --> 00:21:58,315
Fifth Master Qiao to learn to do business?
467
00:21:58,922 --> 00:21:59,922
Is Fifth Master Qiao
468
00:21:59,954 --> 00:22:01,634
your younger brother?
469
00:22:02,642 --> 00:22:04,761
He is my brother,
470
00:22:05,281 --> 00:22:07,281
but I have no idea
471
00:22:07,435 --> 00:22:09,276
about his business.
472
00:22:12,122 --> 00:22:13,561
But I heard
473
00:22:13,882 --> 00:22:15,362
that you recommended Ms. Lyu's son
474
00:22:15,450 --> 00:22:17,131
for a job under him.
475
00:22:17,235 --> 00:22:18,796
What do you mean?
476
00:22:19,521 --> 00:22:20,202
Father,
477
00:22:20,481 --> 00:22:22,241
to get to the bottom of this,
478
00:22:22,354 --> 00:22:24,460
we can ask a few people to find out.
479
00:22:26,281 --> 00:22:27,922
There's no need to make a fuss
480
00:22:28,202 --> 00:22:29,842
over something without evidence.
481
00:22:30,202 --> 00:22:31,842
The priority now is
482
00:22:31,962 --> 00:22:34,561
for your grandma to wake up soon.
483
00:22:34,922 --> 00:22:35,642
Father,
484
00:22:35,922 --> 00:22:38,682
perhaps someone
is secretly plotting this.
485
00:22:38,801 --> 00:22:40,721
It may seem unintentional,
486
00:22:40,842 --> 00:22:43,281
but in fact, everything is well-planned.
487
00:22:47,202 --> 00:22:48,362
I'm innocent.
488
00:22:48,472 --> 00:22:50,520
It's my fault
for not disciplining the servants.
489
00:22:50,602 --> 00:22:51,922
But I would definitely not
490
00:22:51,947 --> 00:22:53,427
commit such a ridiculous mistake
491
00:22:53,452 --> 00:22:55,293
to harm Old Madam.
492
00:22:55,922 --> 00:22:57,122
Perhaps Seventh Lady
493
00:22:57,147 --> 00:22:58,508
still holds grudges against me
494
00:22:58,533 --> 00:22:59,813
for what happened back then.
495
00:23:00,161 --> 00:23:01,320
Still, you can't
496
00:23:01,442 --> 00:23:02,962
slander me.
497
00:23:05,081 --> 00:23:06,561
You seem guilty.
498
00:23:06,842 --> 00:23:09,306
You won't stop bringing up the past.
499
00:23:09,521 --> 00:23:12,162
You know very well
500
00:23:12,321 --> 00:23:13,962
what the truth is.
501
00:23:14,025 --> 00:23:15,025
Enough.
502
00:23:16,560 --> 00:23:17,199
Father,
503
00:23:17,642 --> 00:23:19,682
we must adhere to the family rules.
504
00:23:19,801 --> 00:23:21,682
Grandma's safety is at stake.
505
00:23:21,922 --> 00:23:23,642
Please investigate this thoroughly.
506
00:23:33,882 --> 00:23:35,241
It's far-fetched
507
00:23:35,266 --> 00:23:36,226
that Mistress Qiao
508
00:23:37,081 --> 00:23:38,721
egged on Ms. Lyu.
509
00:23:40,962 --> 00:23:42,402
However, Mistress Qiao
510
00:23:42,520 --> 00:23:43,920
failed to discipline the servants.
511
00:23:43,980 --> 00:23:46,008
She should be held accountable
for this incident.
512
00:23:47,202 --> 00:23:48,202
Mistress Qiao
513
00:23:55,624 --> 00:23:56,840
is to be confined for a month.
514
00:23:59,882 --> 00:24:00,442
Well.
515
00:24:00,882 --> 00:24:03,521
That's all for this matter.
516
00:24:04,561 --> 00:24:05,202
Father,
517
00:24:05,602 --> 00:24:07,922
I'm afraid it's inappropriate
for Mistress Qiao
518
00:24:07,922 --> 00:24:09,390
to continue managing household affairs.
519
00:24:09,442 --> 00:24:10,721
This matter
520
00:24:10,810 --> 00:24:11,890
may be pursued
521
00:24:12,162 --> 00:24:13,682
when Grandma wakes up.
522
00:24:15,922 --> 00:24:16,761
Second Master,
523
00:24:17,124 --> 00:24:19,725
I also think it's inappropriate.
524
00:24:20,922 --> 00:24:23,122
We must give Old Madam
an explanation of this.
525
00:24:26,561 --> 00:24:27,642
Mother is seriously ill.
526
00:24:28,041 --> 00:24:28,962
We can't disturb her
527
00:24:30,122 --> 00:24:31,922
over a trivial matter like this.
528
00:24:33,842 --> 00:24:34,842
As such,
529
00:24:36,041 --> 00:24:37,162
I will hand over the authority
530
00:24:40,173 --> 00:24:41,494
of the household management to you.
531
00:24:43,081 --> 00:24:43,801
What did you say?
532
00:24:44,216 --> 00:24:46,936
I say I'll hand over the authority
of the household management to you.
533
00:24:48,782 --> 00:24:50,141
All right.
534
00:24:51,492 --> 00:24:52,451
Second Master...
535
00:24:52,842 --> 00:24:53,682
Yuechan,
536
00:24:54,532 --> 00:24:55,931
sort out the ledgers.
537
00:24:56,442 --> 00:24:57,761
Once Mother wakes up,
538
00:24:58,281 --> 00:24:59,726
hand over the keys
539
00:24:59,801 --> 00:25:01,962
to Madam Lin.
540
00:25:08,882 --> 00:25:10,761
Listen carefully, everyone.
541
00:25:11,400 --> 00:25:13,281
If anyone dares to gossip
542
00:25:13,321 --> 00:25:14,642
or spread rumors in Muxi Hall
543
00:25:14,761 --> 00:25:17,081
to disturb my mother again,
544
00:25:17,241 --> 00:25:19,281
they will be punished with fifty flogs
without mercy
545
00:25:19,362 --> 00:25:22,362
and sent to the farm.
546
00:25:23,721 --> 00:25:24,682
Yes.
547
00:25:26,480 --> 00:25:28,031
(Caifu Abode)
548
00:25:31,946 --> 00:25:34,218
Mother, stop pacing.
549
00:25:34,282 --> 00:25:35,007
Yining,
550
00:25:36,202 --> 00:25:37,241
pinch me.
551
00:25:37,458 --> 00:25:38,498
Is this a dream?
552
00:25:38,632 --> 00:25:41,360
Did your father really give me
the authority to manage the household?
553
00:25:41,842 --> 00:25:43,202
It's true.
554
00:25:44,962 --> 00:25:46,442
Oh, heavens.
555
00:25:46,673 --> 00:25:47,993
I can't believe
556
00:25:48,018 --> 00:25:49,577
this will happen to me
557
00:25:49,922 --> 00:25:51,922
at this age.
558
00:25:54,721 --> 00:25:55,561
Mother,
559
00:25:56,001 --> 00:25:58,682
I believe you are more than capable
of managing the entire residence.
560
00:26:00,041 --> 00:26:01,882
Honestly, I had never thought of
561
00:26:02,041 --> 00:26:03,642
competing with her over the years.
562
00:26:03,842 --> 00:26:06,081
But I didn't expect her
563
00:26:06,402 --> 00:26:08,801
to bring harm to Old Madam.
564
00:26:09,041 --> 00:26:11,882
Besides, she even tried
to frame Caifu Abode.
565
00:26:12,081 --> 00:26:13,521
I'm not incompetent.
566
00:26:13,682 --> 00:26:14,801
I just think
567
00:26:14,922 --> 00:26:15,962
the competition
568
00:26:16,122 --> 00:26:17,281
is pointless.
569
00:26:18,602 --> 00:26:20,801
Since we have a new head,
570
00:26:20,922 --> 00:26:22,602
new rules should be established.
571
00:26:40,440 --> 00:26:45,273
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
572
00:26:45,390 --> 00:26:49,929
♪Begonias lean on each other
in front of the turquoise pond♪
573
00:26:50,360 --> 00:26:57,093
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
574
00:26:58,586 --> 00:27:03,656
♪A bright heart will radiate the world♪
575
00:27:04,962 --> 00:27:05,761
Grandma,
576
00:27:06,602 --> 00:27:07,882
you are awake.
577
00:27:09,721 --> 00:27:11,281
Is this a dream?
578
00:27:11,801 --> 00:27:13,122
No.
579
00:27:13,481 --> 00:27:15,642
I'm watching you.
580
00:27:17,800 --> 00:27:20,679
Help me sit up.
581
00:27:20,722 --> 00:27:22,242
Slowly.
582
00:27:23,403 --> 00:27:25,923
I want to get up now
583
00:27:26,241 --> 00:27:28,122
to ask your father.
584
00:27:29,241 --> 00:27:31,001
I want to ask him if
585
00:27:31,642 --> 00:27:34,801
he was out of his mind
586
00:27:35,280 --> 00:27:38,439
to agree to marry you off
as a concubine.
587
00:27:38,642 --> 00:27:39,362
Grandma,
588
00:27:39,561 --> 00:27:42,081
the Jiang Family intended to take me
as a concubine.
589
00:27:42,402 --> 00:27:45,041
But Father personally went
590
00:27:45,202 --> 00:27:46,922
to turn it down.
591
00:27:47,960 --> 00:27:48,695
Really?
592
00:27:48,882 --> 00:27:49,682
Yes.
593
00:27:53,920 --> 00:27:55,240
Finally, your father
594
00:27:55,521 --> 00:27:58,521
is behaving like a father now.
595
00:27:58,721 --> 00:27:59,642
Think about this.
596
00:27:59,922 --> 00:28:02,321
The legitimate daughter
597
00:28:02,726 --> 00:28:04,006
of the Luo Residence
598
00:28:04,133 --> 00:28:06,093
is going to be someone's concubine?
599
00:28:06,560 --> 00:28:07,679
If this gets out,
600
00:28:07,962 --> 00:28:10,281
we will become a laughing stock.
601
00:28:10,561 --> 00:28:11,962
Shame!
602
00:28:14,162 --> 00:28:15,521
Grandma,
603
00:28:15,721 --> 00:28:18,481
don't always believe
in everything you hear.
604
00:28:18,560 --> 00:28:20,920
You can wait for me
605
00:28:21,122 --> 00:28:22,202
and explain it to you,
606
00:28:22,321 --> 00:28:23,041
all right?
607
00:28:25,001 --> 00:28:26,642
All right.
608
00:28:26,882 --> 00:28:27,962
You must be thirsty.
609
00:28:40,642 --> 00:28:41,402
Grandma,
610
00:28:42,081 --> 00:28:43,682
Ms. Lyu from your abode
611
00:28:43,882 --> 00:28:44,682
isn't honest.
612
00:28:45,001 --> 00:28:46,602
I have sent her away.
613
00:28:46,922 --> 00:28:48,882
Mistress Qiao failed in her duty
614
00:28:49,001 --> 00:28:50,321
to keep the servants in check.
615
00:28:50,882 --> 00:28:53,241
Father has handed over the authority
of household management
616
00:28:53,442 --> 00:28:54,602
to Mother.
617
00:28:57,281 --> 00:29:00,721
He favors Mistress Qiao very much.
618
00:29:00,962 --> 00:29:02,842
I can't believe he changed his mind.
619
00:29:03,842 --> 00:29:07,202
Wonders never cease.
620
00:29:08,321 --> 00:29:10,922
You have always worried that Mother is
621
00:29:10,984 --> 00:29:12,760
on the downtrodden side
in this residence.
622
00:29:12,842 --> 00:29:14,481
Given the current situation,
623
00:29:14,506 --> 00:29:16,145
Father can't deny it.
624
00:29:16,800 --> 00:29:18,800
If Hairu takes control
625
00:29:19,042 --> 00:29:21,083
of the household management
626
00:29:21,320 --> 00:29:24,199
and handles this job perfectly,
627
00:29:24,402 --> 00:29:27,602
it would be a crutch for her
in the future.
628
00:29:27,962 --> 00:29:30,561
That's very good.
629
00:29:31,321 --> 00:29:31,842
Yes.
630
00:29:32,602 --> 00:29:35,241
Mother is frank
631
00:29:35,402 --> 00:29:36,602
and sincere,
632
00:29:37,320 --> 00:29:40,040
and she cares about you.
633
00:29:40,561 --> 00:29:42,642
That's more reassuring.
634
00:29:46,327 --> 00:29:49,007
My Yining has really grown up.
635
00:29:49,362 --> 00:29:52,241
You are no longer the little girl
anyone can manipulate.
636
00:29:52,266 --> 00:29:53,106
That's right.
637
00:29:53,521 --> 00:29:55,761
If Mistress Qiao hadn't gone overboard,
638
00:29:55,922 --> 00:29:57,842
I wouldn't have been so harsh on her.
639
00:29:59,402 --> 00:30:00,442
Ning,
640
00:30:00,721 --> 00:30:03,038
I'm concerned about you.
641
00:30:03,135 --> 00:30:06,962
You have endured so much alone.
642
00:30:06,987 --> 00:30:08,268
Sweetheart, listen.
643
00:30:08,761 --> 00:30:11,402
Let the past be the past.
644
00:30:11,882 --> 00:30:13,642
Before your mother passed on,
645
00:30:13,711 --> 00:30:15,310
she told me
646
00:30:15,842 --> 00:30:17,001
that she only wanted you
647
00:30:17,521 --> 00:30:20,801
to have an easy life.
648
00:30:22,481 --> 00:30:23,402
Grandma.
649
00:30:23,682 --> 00:30:26,281
Ning, sit here.
650
00:30:29,362 --> 00:30:30,481
Ning, dear,
651
00:30:31,241 --> 00:30:34,362
I only hope you can
652
00:30:34,481 --> 00:30:36,761
have a peaceful life.
653
00:30:37,281 --> 00:30:39,041
Find a fine man
654
00:30:39,721 --> 00:30:41,521
who cherishes you,
655
00:30:41,682 --> 00:30:43,321
and to have children by your side.
656
00:30:44,122 --> 00:30:47,362
Even if I were to die tomorrow,
657
00:30:48,160 --> 00:30:49,920
I have no regrets.
658
00:30:50,362 --> 00:30:51,162
Grandma,
659
00:30:51,600 --> 00:30:53,280
don't talk nonsense.
660
00:30:54,162 --> 00:30:56,162
I would rather not marry
661
00:30:56,187 --> 00:30:57,508
and stay beside you
662
00:30:57,761 --> 00:30:59,001
to take care of you.
663
00:31:07,480 --> 00:31:09,200
My sweet girl.
664
00:31:13,299 --> 00:31:16,572
(Chengjing Hall)
665
00:31:41,338 --> 00:31:42,017
Get up.
666
00:31:49,680 --> 00:31:51,081
Previously,
667
00:31:51,321 --> 00:31:53,602
Madam Lin has been
668
00:31:53,627 --> 00:31:56,575
looking after me.
669
00:31:57,156 --> 00:31:59,317
That's why the household management
670
00:31:59,342 --> 00:32:00,903
was temporarily entrusted
671
00:32:01,177 --> 00:32:03,098
to Mistress Qiao.
672
00:32:03,372 --> 00:32:04,372
From now on,
673
00:32:05,241 --> 00:32:07,081
this authority
674
00:32:07,106 --> 00:32:09,985
should be returned to Madam Lin.
675
00:32:10,648 --> 00:32:12,540
Having a concubine
to manage household affairs
676
00:32:12,566 --> 00:32:15,647
is simply ludicrous if people find out.
677
00:32:24,542 --> 00:32:27,701
In the future, all the ledgers
678
00:32:28,041 --> 00:32:29,561
and expenses
679
00:32:29,720 --> 00:32:32,304
must go through Madam Lin.
680
00:32:32,960 --> 00:32:34,521
All the maidservants,
681
00:32:34,714 --> 00:32:36,194
if you need anything,
682
00:32:36,402 --> 00:32:38,561
you must report to Madam Lin.
683
00:32:39,642 --> 00:32:40,761
Yes.
684
00:32:41,787 --> 00:32:43,907
Get up.
685
00:32:47,326 --> 00:32:48,405
Hairu,
686
00:32:48,560 --> 00:32:51,639
it will be a tough task for you.
687
00:32:52,561 --> 00:32:54,202
I will try my best
688
00:32:54,673 --> 00:32:56,033
not to disappoint you, Mother.
689
00:33:06,922 --> 00:33:07,682
Hairu,
690
00:33:08,122 --> 00:33:10,801
since the keys have been
passed on to you,
691
00:33:10,858 --> 00:33:13,737
we can dismiss the meeting.
692
00:33:14,857 --> 00:33:17,202
As you entrusted me with the task,
693
00:33:17,521 --> 00:33:18,761
from today on,
694
00:33:18,907 --> 00:33:22,001
I will establish new rules for you.
695
00:33:22,922 --> 00:33:24,402
What do you think, Mistress Qiao?
696
00:33:28,442 --> 00:33:30,642
You are right, Madam Lin.
697
00:33:30,834 --> 00:33:33,074
I shall do as you say.
698
00:33:34,202 --> 00:33:36,442
Let's begin
with daily greeting practice.
699
00:33:36,761 --> 00:33:38,362
You may start
the daily greeting practice
700
00:33:38,490 --> 00:33:40,490
once your confinement ends.
701
00:33:41,362 --> 00:33:42,602
Daily greeting practice?
702
00:33:45,442 --> 00:33:47,521
You are right.
703
00:33:47,914 --> 00:33:51,081
I should've done this earlier.
704
00:33:51,106 --> 00:33:52,786
But I'm weak,
705
00:33:53,000 --> 00:33:54,520
and Chengzhang is concerned for me,
706
00:33:54,546 --> 00:33:56,746
so he permitted me to skip it.
707
00:34:01,442 --> 00:34:03,642
Mistress Qiao, you are weak
708
00:34:03,667 --> 00:34:04,988
because you lack exercise.
709
00:34:05,402 --> 00:34:07,721
This is Madam Lin's
daily routine schedule.
710
00:34:07,746 --> 00:34:12,389
Please follow everything on it closely.
711
00:34:53,544 --> 00:34:55,080
At three-quarters past the Yin hour,
712
00:34:55,120 --> 00:34:57,321
the concubine must prepare water
for washing up.
713
00:34:57,928 --> 00:34:59,350
Three-quarters past the Yin hour?
714
00:35:00,201 --> 00:35:01,762
The sky is still dark,
715
00:35:02,161 --> 00:35:04,201
and the rooster hasn't even crowed.
716
00:35:05,081 --> 00:35:07,282
Madam Lin wakes up at the Mao hour
every day.
717
00:35:07,722 --> 00:35:10,121
If you don't wait
at the Caifu Abode earlier,
718
00:35:10,282 --> 00:35:13,001
do you expect Madam Lin
to serve you instead?
719
00:35:15,224 --> 00:35:17,720
Starting from Mao hour, the concubine
will assist the principal wife
720
00:35:17,740 --> 00:35:20,872
with washing up, getting changed, and having
breakfast until the latter retires for the night,
721
00:35:20,900 --> 00:35:22,488
and the former is free to return to rest.
722
00:35:22,498 --> 00:35:24,762
When the principal wife is attending
to household affairs,
723
00:35:24,800 --> 00:35:26,609
the concubine must wait upon her,
724
00:35:26,610 --> 00:35:28,659
serving tea, filling empty cups,
massaging, and fanning.
725
00:35:28,660 --> 00:35:30,330
When the principal wife
goes out on a carriage,
726
00:35:30,330 --> 00:35:32,011
the concubine needs
to follow her on foot.
727
00:35:32,307 --> 00:35:34,147
When the principal wife
scolds the concubine,
728
00:35:34,172 --> 00:35:36,489
the latter must kneel and listen to her
and not talk back.
729
00:35:36,490 --> 00:35:37,928
Without the principal wife's permission,
730
00:35:37,976 --> 00:35:40,728
the concubine is not allowed to leave
the residence or meet any guests.
731
00:35:43,001 --> 00:35:43,882
Madam Lin...
732
00:35:44,130 --> 00:35:46,450
This is too much, Hairu.
733
00:35:50,440 --> 00:35:52,920
I believe Mistress Qiao has predicted
this day would come
734
00:35:52,994 --> 00:35:54,635
when she chose this path back then.
735
00:35:55,322 --> 00:35:57,802
I was too generous to her,
736
00:35:58,001 --> 00:35:59,081
and that made her forget
737
00:35:59,275 --> 00:36:01,074
how to behave like a concubine.
738
00:36:01,842 --> 00:36:02,601
My dear,
739
00:36:03,235 --> 00:36:04,554
have you forgotten it, too?
740
00:36:17,114 --> 00:36:17,875
Whatever.
741
00:36:20,207 --> 00:36:21,928
Do you have any objections,
Mistress Qiao?
742
00:36:24,842 --> 00:36:26,161
No, I don't.
743
00:36:30,922 --> 00:36:33,242
Keep the book well.
744
00:36:33,546 --> 00:36:34,946
You can study it carefully
745
00:36:35,280 --> 00:36:37,600
while you are being grounded.
746
00:36:41,306 --> 00:36:42,105
Ms. Li.
747
00:36:42,802 --> 00:36:43,681
Yes, Madam Lin.
748
00:36:43,843 --> 00:36:45,602
Bring all the ledgers to my room
749
00:36:45,627 --> 00:36:46,747
first thing in the morning.
750
00:36:46,979 --> 00:36:48,220
Don't miss a single ledger.
751
00:36:49,201 --> 00:36:50,601
Yes, Madam Lin.
752
00:37:02,200 --> 00:37:04,080
(Caifu Abode)
753
00:37:11,040 --> 00:37:12,960
Yining, thank you so much for today.
754
00:37:13,000 --> 00:37:14,690
I finally can get my resentments
off my chest
755
00:37:14,710 --> 00:37:16,408
after being oppressed by her
over these years.
756
00:37:16,561 --> 00:37:18,121
I'm also happy for you.
757
00:37:18,712 --> 00:37:21,120
What do you want to eat?
I will order the kitchen to prepare.
758
00:37:21,200 --> 00:37:22,479
What else do you want?
759
00:37:22,560 --> 00:37:23,479
I can bring them to you.
760
00:37:24,161 --> 00:37:26,362
Mother, there's nothing I want.
761
00:37:26,601 --> 00:37:28,282
But I have a favor
762
00:37:28,307 --> 00:37:29,346
to ask of you, Mother.
763
00:37:29,762 --> 00:37:31,402
What's it?
764
00:37:32,056 --> 00:37:35,586
I want to send
Third Brother's allowance to him.
765
00:37:39,521 --> 00:37:40,121
Third Brother,
766
00:37:40,922 --> 00:37:42,282
are you studying?
767
00:37:43,442 --> 00:37:44,802
Why are you calling me that?
768
00:37:45,242 --> 00:37:46,802
You are also Father's son.
769
00:37:46,835 --> 00:37:48,755
Naturally, I will call you brother.
770
00:37:49,161 --> 00:37:51,001
Do you not like it?
771
00:37:51,762 --> 00:37:52,561
Seventh Sister.
772
00:37:53,601 --> 00:37:54,922
How's Old Madam?
773
00:37:54,972 --> 00:37:56,610
She is out and about.
774
00:37:59,041 --> 00:38:00,686
This time, I came here
775
00:38:00,720 --> 00:38:02,120
to bring you this month's allowance.
776
00:38:02,262 --> 00:38:03,582
Mother is in charge now,
777
00:38:04,017 --> 00:38:06,922
so you will receive a sufficient amount
from this month onward.
778
00:38:08,842 --> 00:38:10,041
That's very thoughtful of you.
779
00:38:10,439 --> 00:38:11,718
A favor for a favor.
780
00:38:12,362 --> 00:38:14,201
Mother is fair.
781
00:38:14,275 --> 00:38:16,402
If anything is lacking here,
782
00:38:16,490 --> 00:38:18,371
just tell Mother.
783
00:38:18,521 --> 00:38:20,161
I will. Thank you.
784
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
I will take my leave.
785
00:38:32,481 --> 00:38:33,681
It seems Seventh Lady
786
00:38:33,720 --> 00:38:35,120
has noticed we helped her.
787
00:38:35,521 --> 00:38:37,319
She keeps calling you brother just now.
788
00:38:37,360 --> 00:38:38,041
So?
789
00:38:38,681 --> 00:38:39,282
Young Master,
790
00:38:39,561 --> 00:38:41,071
why don't you take this opportunity
791
00:38:41,080 --> 00:38:42,376
to borrow Old Master's paintings?
792
00:38:42,424 --> 00:38:43,400
You are indeed a daft...
793
00:38:47,081 --> 00:38:47,641
Young Master.
794
00:38:48,802 --> 00:38:49,842
Get ready for tonight.
795
00:38:50,201 --> 00:38:51,521
Where are we going tonight?
796
00:38:52,121 --> 00:38:53,121
Bring the tea.
797
00:38:58,161 --> 00:38:58,681
Young Lady,
798
00:38:59,681 --> 00:39:02,442
what do you mean
by "a favor for a favor"?
799
00:39:02,641 --> 00:39:05,681
Do you really think Shao'an
went to see Ms. Lyu that day?
800
00:39:06,362 --> 00:39:08,442
Did he purposely tell me that?
801
00:39:08,674 --> 00:39:09,874
But why would he do that?
802
00:39:11,402 --> 00:39:12,641
I'm not sure.
803
00:39:13,041 --> 00:39:14,711
But the person in Jimo House
804
00:39:14,736 --> 00:39:15,855
isn't an enemy.
805
00:39:16,842 --> 00:39:18,842
From now on,
I will treat him as my brother.
806
00:39:21,680 --> 00:39:23,493
(Luo's Residence)
807
00:39:25,790 --> 00:39:27,610
(Haitang Abode)
808
00:39:35,962 --> 00:39:36,481
Young Master,
809
00:39:36,648 --> 00:39:38,744
I found the late Emperor's handwriting
on this painting.
810
00:39:38,776 --> 00:39:40,008
Will it be here?
811
00:39:41,640 --> 00:39:43,160
If you were Old Master,
812
00:39:44,001 --> 00:39:46,362
would you put it here
813
00:39:46,450 --> 00:39:48,610
when everyone knew you were good
at painting trees
814
00:39:48,824 --> 00:39:51,176
and the late Emperor even left
his inscriptions on them?
815
00:39:51,322 --> 00:39:52,282
You have a point.
816
00:39:56,041 --> 00:39:57,962
Are you sure Seventh Lady
won't come back now?
817
00:39:58,000 --> 00:40:00,321
She always serves
at Muxi Hall at this hour
818
00:40:00,481 --> 00:40:02,362
until the Xu hour.
819
00:40:02,481 --> 00:40:04,681
Just in case, let's make it quick.
820
00:40:04,712 --> 00:40:05,560
Yes, Young Master.
821
00:40:09,727 --> 00:40:11,528
You must be tired, Young Lady.
822
00:40:13,880 --> 00:40:15,990
Didn't you say she should be serving
in Muxi Hall now?
823
00:40:16,040 --> 00:40:17,802
This is unexpected. What should we do?
824
00:40:19,120 --> 00:40:19,600
Young Lady,
825
00:40:19,656 --> 00:40:21,050
Old Madam is concerned about you,
826
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
that's why she didn't let you serve her.
827
00:40:23,410 --> 00:40:24,930
It has been tough for you these days.
828
00:40:24,955 --> 00:40:26,196
Please rest early.
829
00:40:26,762 --> 00:40:27,802
I wonder
830
00:40:28,362 --> 00:40:29,962
if they have found Physician Du.
831
00:40:30,161 --> 00:40:32,362
Second Master and Madam Lin
should be working on it.
832
00:40:32,882 --> 00:40:34,762
Hopefully, they can find him soon
833
00:40:35,161 --> 00:40:36,521
and heal Grandma.
834
00:40:37,681 --> 00:40:38,362
Well,
835
00:40:38,681 --> 00:40:40,561
let's go to Mother's abode tonight.
836
00:40:40,602 --> 00:40:43,001
Tell the kitchen
to send almond soup over.
837
00:40:43,896 --> 00:40:44,560
Yes, Young Lady.
838
00:40:50,842 --> 00:40:52,922
They mentioned Physician Du just now.
839
00:40:53,336 --> 00:40:54,560
Send someone to look into it.
840
00:40:54,690 --> 00:40:55,569
Yes, Young Master.
841
00:40:57,442 --> 00:40:58,161
Let's continue.
842
00:40:59,144 --> 00:41:00,570
(Bilian Pavilion)
Let me out!
843
00:41:00,600 --> 00:41:02,282
- I can't stay here anymore.
- No.
844
00:41:02,320 --> 00:41:04,698
It's late at night.
Also, you are under house arrest.
845
00:41:04,723 --> 00:41:05,803
You can't leave the room.
846
00:41:06,481 --> 00:41:08,463
I want to see Father.
847
00:41:08,488 --> 00:41:09,809
He hasn't come here
848
00:41:09,931 --> 00:41:11,882
ever since I was grounded.
849
00:41:11,906 --> 00:41:14,105
This has never happened before.
850
00:41:14,284 --> 00:41:14,962
Young Lady,
851
00:41:15,073 --> 00:41:16,714
Mistress Qiao told us
852
00:41:16,882 --> 00:41:19,442
to endure even more
during a time like this.
853
00:41:19,722 --> 00:41:21,962
She can endure, but I definitely can't!
854
00:41:22,240 --> 00:41:24,359
Young Lady, you are
no match for Luo Yining.
855
00:41:24,392 --> 00:41:25,710
If she finds leverage against you...
856
00:41:25,762 --> 00:41:27,521
How can I be no match for her?
857
00:41:27,641 --> 00:41:28,802
Father has always doted on me
858
00:41:28,820 --> 00:41:30,360
and treated me as a legitimate daughter.
859
00:41:30,376 --> 00:41:30,960
Also,
860
00:41:31,201 --> 00:41:32,922
my brother, Xuan, has bright prospects.
861
00:41:33,121 --> 00:41:35,561
Father has placed all his hope on him.
862
00:41:35,882 --> 00:41:37,041
What does Luo Yining have?
863
00:41:37,122 --> 00:41:38,850
Aside from the sickly Grandma,
864
00:41:38,870 --> 00:41:40,360
does she have anything better than me?
865
00:41:40,601 --> 00:41:42,081
Young Lady, keep it down.
866
00:41:42,106 --> 00:41:44,196
If this gets out,
867
00:41:45,722 --> 00:41:47,081
you will be deemed disrespectful.
868
00:41:48,402 --> 00:41:49,521
Yes, you are right.
869
00:41:49,695 --> 00:41:50,889
You are far better
870
00:41:50,920 --> 00:41:52,641
than her in every way.
871
00:41:52,986 --> 00:41:54,066
It's just that
872
00:41:54,141 --> 00:41:56,860
Mistress Qiao doesn't want you
to be bothered by her.
873
00:41:58,121 --> 00:42:00,121
Mother has overestimated Luo Yining.
874
00:42:00,296 --> 00:42:01,720
The more you all think highly of her,
875
00:42:01,816 --> 00:42:03,512
the more I want to
take her down a notch.
876
00:42:05,481 --> 00:42:06,242
Young Lady.
877
00:42:22,680 --> 00:42:23,119
Spread this
878
00:42:23,440 --> 00:42:25,000
around the Haitang Abode.
879
00:42:25,320 --> 00:42:26,320
What's this?
880
00:42:27,922 --> 00:42:29,601
Don't smell it.
881
00:42:30,041 --> 00:42:31,161
Don't act clumsily.
882
00:42:31,641 --> 00:42:32,322
Also,
883
00:42:32,698 --> 00:42:33,577
don't let my mother
884
00:42:33,882 --> 00:42:35,442
find out about this.
885
00:42:36,240 --> 00:42:36,880
Mother.
886
00:42:38,800 --> 00:42:39,599
You are here, Yining.
887
00:42:40,481 --> 00:42:42,639
I heard you were still busy
at this hour,
888
00:42:42,680 --> 00:42:44,800
so I brought you some almond soup.
889
00:42:46,762 --> 00:42:48,242
Daughters are sweethearts.
890
00:42:48,320 --> 00:42:51,134
I didn't know
I would have such fortune now.
891
00:42:52,640 --> 00:42:54,681
I can't understand
how Mistress Qiao managed
892
00:42:54,706 --> 00:42:55,985
the accounts all these years.
893
00:42:56,346 --> 00:42:57,985
If any of my shopkeepers
894
00:42:58,362 --> 00:42:59,601
made accounts like this,
895
00:42:59,817 --> 00:43:01,377
I would've kicked them out.
896
00:43:01,520 --> 00:43:03,960
Mother, did you handle accounts before?
897
00:43:04,442 --> 00:43:06,574
I used to help my father
898
00:43:06,616 --> 00:43:08,216
manage a dozen shops
before I got married.
899
00:43:08,268 --> 00:43:09,188
When I was a kid,
900
00:43:09,442 --> 00:43:10,962
every time I read or wrote,
901
00:43:11,203 --> 00:43:12,283
my head would hurt.
902
00:43:13,081 --> 00:43:15,081
But I was elated
903
00:43:15,521 --> 00:43:16,882
to use the abacus and do accounts.
904
00:43:19,521 --> 00:43:22,402
Are you going to finish
all those ledgers tonight?
905
00:43:22,549 --> 00:43:23,635
They are only part of it.
906
00:43:23,680 --> 00:43:26,402
Butler Bai said there was
another chest of ledgers outside.
907
00:43:26,842 --> 00:43:29,161
Mistress Qiao has been
managing the household for years.
908
00:43:29,192 --> 00:43:31,950
It's impossible to finish crunching
all the numbers in just a few days.
909
00:43:33,922 --> 00:43:36,242
How about you teach me?
910
00:43:36,802 --> 00:43:38,362
Perhaps
911
00:43:38,387 --> 00:43:39,986
I can help ease your burden.
912
00:43:40,730 --> 00:43:42,009
You are intelligent.
913
00:43:42,433 --> 00:43:43,714
You will pick it up quickly.
914
00:43:44,442 --> 00:43:47,362
Also, I need a helper.
915
00:44:02,846 --> 00:44:08,726
♪It's complicated but I'm not afraid♪
916
00:44:09,749 --> 00:44:16,085
♪There's light in my heart♪
917
00:44:16,086 --> 00:44:19,726
♪Following the river of time♪
918
00:44:19,731 --> 00:44:23,245
♪I dive into the whirlpool♪
919
00:44:23,246 --> 00:44:24,926
♪For the sake of you and mine♪
920
00:44:24,926 --> 00:44:31,502
♪In search of an outcome♪
921
00:44:32,926 --> 00:44:36,326
♪I'm willing to risk my life♪
922
00:44:36,327 --> 00:44:39,805
♪To break the chain of nights♪
923
00:44:39,806 --> 00:44:43,206
♪I'm willing to fall into the abyss♪
924
00:44:43,206 --> 00:44:46,646
♪In order to reveal the fate♪
925
00:44:46,646 --> 00:44:50,046
♪Forget about the outcome♪
926
00:44:50,046 --> 00:44:53,526
♪Let me be your shoulder to lean on♪
927
00:44:53,526 --> 00:45:00,845
♪Even if things go south, so be it♪
928
00:45:00,846 --> 00:45:07,150
♪Love is a voyage with you by my side♪
929
00:45:07,646 --> 00:45:14,931
♪The dust eventually settles♪
930
00:45:18,406 --> 00:45:24,205
♪No matter how fragile and trivial I am♪
931
00:45:24,926 --> 00:45:31,526
♪I will dance and shine bright♪
932
00:45:31,526 --> 00:45:35,166
♪I overcome all kinds of doubt♪
933
00:45:35,166 --> 00:45:38,726
♪And obstacles♪
934
00:45:38,726 --> 00:45:40,446
♪For the sake of you and mine♪
935
00:45:40,446 --> 00:45:44,966
♪Committing to my promise♪
936
00:45:44,966 --> 00:45:48,366
♪I'm willing to risk my life♪
937
00:45:48,366 --> 00:45:51,846
♪May my existence shine on more♪
938
00:45:51,846 --> 00:45:55,246
♪Let go of everything♪
939
00:45:55,246 --> 00:45:58,686
♪Let the longing fade♪
940
00:45:58,686 --> 00:46:02,086
♪Forget about the outcome♪
941
00:46:02,086 --> 00:46:05,566
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
942
00:46:05,566 --> 00:46:12,080
♪Even if things go south, so be it♪
943
00:46:12,966 --> 00:46:19,966
♪Love is you being by my side♪
62003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.