All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,120 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,356 --> 00:01:38,614 =Episode 3= 4 00:01:42,911 --> 00:01:44,668 (Liuhe Tavern) 5 00:01:48,841 --> 00:01:50,481 Chen Jiuheng, Vice Minister of Revenue, 6 00:01:50,664 --> 00:01:52,440 was assigned to a disaster relief mission, 7 00:01:52,481 --> 00:01:54,121 but he embezzled the funds. 8 00:01:54,522 --> 00:01:55,561 His crime is unforgivable. 9 00:01:58,281 --> 00:01:58,962 Take him away. 10 00:01:59,882 --> 00:02:00,481 Master! 11 00:02:07,242 --> 00:02:09,082 Young Master, you are finally awake. 12 00:02:09,107 --> 00:02:10,268 Get up now. 13 00:02:10,293 --> 00:02:11,494 It is almost noon. 14 00:02:12,001 --> 00:02:13,601 Hurry and take your breakfast. 15 00:02:14,642 --> 00:02:17,001 You must've drunk a lot with your seniors last night. 16 00:02:17,311 --> 00:02:18,871 I will let some fresh air in. 17 00:02:24,242 --> 00:02:27,082 Young Master, isn't that Seventh Lady? 18 00:02:30,762 --> 00:02:31,441 Young misses. 19 00:02:32,362 --> 00:02:34,161 Di Suite, please, sir. 20 00:02:34,235 --> 00:02:34,995 Di Suite? 21 00:02:35,362 --> 00:02:37,202 Bring the two misses there. 22 00:02:37,441 --> 00:02:38,281 This way, please. 23 00:02:40,922 --> 00:02:42,121 Who sent this? 24 00:02:43,082 --> 00:02:44,642 I couldn't see that person's face. 25 00:02:45,721 --> 00:02:46,482 Second Master, 26 00:02:46,802 --> 00:02:49,530 this letter concerns Seventh Lady's chastity. 27 00:02:49,720 --> 00:02:50,960 Perhaps 28 00:02:51,322 --> 00:02:52,762 this is a false alarm. 29 00:02:53,161 --> 00:02:54,401 Whether it is or not, 30 00:02:55,001 --> 00:02:56,561 prepare a carriage. I'm going out. 31 00:02:56,586 --> 00:02:57,065 Yes. 32 00:02:59,482 --> 00:03:01,082 Young misses, how may I help you? 33 00:03:01,200 --> 00:03:03,161 Is there a vacant room beside Di Suite? 34 00:03:03,482 --> 00:03:04,642 There's this Ren Suite. 35 00:03:05,802 --> 00:03:07,242 - I will take that. - All right. 36 00:03:07,384 --> 00:03:08,824 Show them the way to the Ren Suite. 37 00:03:08,888 --> 00:03:10,030 Young misses, this way, please. 38 00:03:13,922 --> 00:03:14,401 Please. 39 00:03:17,082 --> 00:03:19,001 Father has received the letter. 40 00:03:19,020 --> 00:03:20,312 I'd like to see how Luo Yining 41 00:03:20,387 --> 00:03:21,987 will react when Father shows up here. 42 00:03:24,881 --> 00:03:25,401 Sir, 43 00:03:26,186 --> 00:03:27,946 where is the Ren Suite? 44 00:03:27,995 --> 00:03:28,794 Ren Suite? 45 00:03:29,297 --> 00:03:29,937 This way. 46 00:03:30,161 --> 00:03:31,522 Show him the way. 47 00:03:31,546 --> 00:03:32,226 This way, please. 48 00:03:35,202 --> 00:03:36,001 Welcome. 49 00:03:37,121 --> 00:03:39,802 Sir, are you here for a drink or a performance? 50 00:03:39,816 --> 00:03:40,760 I'm looking for someone. 51 00:03:40,922 --> 00:03:41,721 Looking for someone? 52 00:03:42,150 --> 00:03:43,320 (Ren Suite) 53 00:03:54,001 --> 00:03:54,482 Young Lady, 54 00:03:55,482 --> 00:03:57,401 Second Master and Young Master Jiang are here. 55 00:03:57,426 --> 00:03:59,555 I doubt Seventh Lady can get away this time. 56 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 (Di Suite) 57 00:04:08,441 --> 00:04:09,121 Father? 58 00:04:12,601 --> 00:04:13,922 There you are. 59 00:04:15,401 --> 00:04:16,041 Where is he? 60 00:04:16,228 --> 00:04:16,988 Who? 61 00:04:18,002 --> 00:04:19,882 What are you talking about, Father? 62 00:04:22,642 --> 00:04:23,322 Come out! 63 00:04:26,882 --> 00:04:27,601 Second Master. 64 00:04:32,921 --> 00:04:34,281 What are you doing here? 65 00:04:35,034 --> 00:04:36,113 Seventh Lady and I 66 00:04:36,130 --> 00:04:38,040 came to Liuhe Tavern to try their new dishes. 67 00:04:39,721 --> 00:04:41,002 Where is Mr. Jiang? 68 00:04:41,921 --> 00:04:43,322 Mr. Jiang? 69 00:04:44,921 --> 00:04:47,097 Why would I meet a man in private? 70 00:04:47,210 --> 00:04:48,371 Don't try to hide it. 71 00:04:48,562 --> 00:04:49,762 I knew 72 00:04:49,818 --> 00:04:52,217 you arranged a meeting with Mr. Jiang 73 00:04:52,866 --> 00:04:54,866 to call off the engagement. 74 00:04:56,082 --> 00:04:57,361 Why are you here? 75 00:04:59,801 --> 00:05:01,642 This noon, at Liuhe Tavern. 76 00:05:01,733 --> 00:05:02,733 In the Ren Suite. 77 00:05:03,241 --> 00:05:04,481 I asked to meet you? 78 00:05:04,562 --> 00:05:06,361 Aren't you meeting Luo Yining 79 00:05:06,394 --> 00:05:07,795 in the Di Suite? 80 00:05:08,122 --> 00:05:08,642 Yilian, 81 00:05:08,696 --> 00:05:10,520 I don't understand what you are talking about. 82 00:05:11,041 --> 00:05:13,682 You sent someone to deliver a note to me. 83 00:05:15,064 --> 00:05:17,090 (Meet me in the Ren Suite of Liuhe Tavern at noon.) 84 00:05:17,642 --> 00:05:19,601 I know you are still mad at me. 85 00:05:19,721 --> 00:05:21,721 Later, I will tell my mother 86 00:05:21,754 --> 00:05:22,874 I won't marry another woman. 87 00:05:22,904 --> 00:05:24,960 Even if I'm to marry the daughter of the Luo Family, 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,322 I will marry only you. 89 00:05:26,650 --> 00:05:28,244 What nonsense are you talking about? 90 00:05:28,260 --> 00:05:29,704 I'm not marrying you as a concubine. 91 00:05:31,082 --> 00:05:33,161 Don't worry. I will be kind to you 92 00:05:33,281 --> 00:05:34,962 despite your status as a concubine. 93 00:05:37,441 --> 00:05:38,121 Father. 94 00:05:38,601 --> 00:05:40,082 Why are you doing this? 95 00:05:40,401 --> 00:05:42,322 Are you trying to disgrace me? 96 00:05:42,762 --> 00:05:43,481 Mr. Luo, 97 00:05:43,682 --> 00:05:45,442 Yilian and I sincerely like each other. 98 00:05:45,601 --> 00:05:48,161 Please marry her off to me. 99 00:05:50,281 --> 00:05:51,962 There's no need to tell me that. 100 00:05:52,401 --> 00:05:52,882 I... 101 00:05:53,481 --> 00:05:54,241 Father, 102 00:05:54,594 --> 00:05:56,602 nothing is going on 103 00:05:56,620 --> 00:05:57,624 between Mr. Jiang and me. 104 00:05:57,801 --> 00:05:58,481 It's her! 105 00:05:58,721 --> 00:06:00,361 She intentionally lured me here. 106 00:06:00,601 --> 00:06:01,601 Yilian, 107 00:06:01,841 --> 00:06:03,361 what are you talking about? 108 00:06:03,562 --> 00:06:04,841 I don't understand. 109 00:06:07,010 --> 00:06:09,114 It turns out that Mr. Jiang and you are in love. 110 00:06:09,200 --> 00:06:09,520 I... 111 00:06:10,360 --> 00:06:11,480 I sincerely support you. 112 00:06:12,322 --> 00:06:12,962 Nonsense! 113 00:06:13,841 --> 00:06:15,002 Support them? 114 00:06:15,080 --> 00:06:17,280 Marriage isn't a reckless decision. 115 00:06:17,361 --> 00:06:19,241 Do you have no respect for me? 116 00:06:19,562 --> 00:06:20,161 Mr. Luo, 117 00:06:20,682 --> 00:06:22,921 anyway, I'm going to marry one of your daughters. 118 00:06:22,947 --> 00:06:24,947 Since you have already learned of the situation, 119 00:06:25,209 --> 00:06:27,009 I will return to tell my parents 120 00:06:27,098 --> 00:06:28,897 that I will only marry Luo Yilian 121 00:06:29,041 --> 00:06:31,082 and no other Luo's daughter. 122 00:06:34,361 --> 00:06:35,082 Father, 123 00:06:35,281 --> 00:06:37,721 have you forgotten what my mother 124 00:06:37,746 --> 00:06:38,947 has been through at home? 125 00:06:39,481 --> 00:06:41,122 I'm your daughter. 126 00:06:41,320 --> 00:06:42,041 Do you bear 127 00:06:42,352 --> 00:06:44,721 to see my whole life ruined? 128 00:06:45,002 --> 00:06:47,041 Father, I do not want to be a concubine. 129 00:06:48,082 --> 00:06:48,721 Yilian, 130 00:06:48,760 --> 00:06:50,600 although I can't go against my parents' decision 131 00:06:50,626 --> 00:06:51,865 to take you as my principal wife, 132 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 I will never let you suffer. 133 00:06:54,107 --> 00:06:55,467 Mr. Jiang, 134 00:06:55,571 --> 00:06:57,051 I have already made myself clear. 135 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 Why can't you let me go? 136 00:07:02,762 --> 00:07:03,361 Father, 137 00:07:03,768 --> 00:07:05,920 if you insist on marrying me off as a concubine, 138 00:07:07,481 --> 00:07:09,841 I will take my life right in front of you now. 139 00:07:14,041 --> 00:07:15,079 - Yilian! - Yilian! 140 00:07:15,120 --> 00:07:15,712 Yilian. 141 00:07:18,841 --> 00:07:19,442 Father, 142 00:07:20,082 --> 00:07:22,322 since you can't bear to see her suffer 143 00:07:22,340 --> 00:07:24,344 and want to maintain the Luo Family's dignity, 144 00:07:24,601 --> 00:07:27,522 there's only one solution. 145 00:07:28,682 --> 00:07:32,267 That is to meet with Madam Jiang and cancel the engagement. 146 00:07:32,920 --> 00:07:33,759 Fine. 147 00:07:34,160 --> 00:07:36,239 The marriage between the two families is off. 148 00:07:36,562 --> 00:07:38,962 I will pick a day to formally break off the engagement. 149 00:07:39,882 --> 00:07:40,682 Listen. 150 00:07:41,560 --> 00:07:42,601 Mr. Jiang, 151 00:07:44,082 --> 00:07:46,682 you are going to marry a noble lady 152 00:07:46,841 --> 00:07:49,241 and take the imperial examination soon. 153 00:07:49,361 --> 00:07:51,041 Do consider yourself. 154 00:07:51,281 --> 00:07:52,241 I believe 155 00:07:53,122 --> 00:07:55,082 you will keep it secret. 156 00:07:58,921 --> 00:08:01,762 You are right, Mr. Luo. 157 00:08:06,040 --> 00:08:08,161 The two of you, come home with me. 158 00:08:12,161 --> 00:08:12,721 Young Master, 159 00:08:13,082 --> 00:08:15,041 we just witnessed a great show. 160 00:08:15,562 --> 00:08:17,122 That was interesting, indeed. 161 00:08:18,281 --> 00:08:19,601 Women don't have a say 162 00:08:19,667 --> 00:08:21,626 in deciding their own marriage. 163 00:08:21,720 --> 00:08:23,250 Seventh Lady is really something else. 164 00:08:23,336 --> 00:08:24,490 She pressured Luo Chengzhang 165 00:08:24,520 --> 00:08:26,559 to cancel the engagement with the Jiang Family. 166 00:08:28,241 --> 00:08:30,841 Tactical and reasonable. 167 00:08:31,322 --> 00:08:34,162 We should be discreet 168 00:08:34,720 --> 00:08:36,600 when searching for evidence from her. 169 00:08:37,521 --> 00:08:38,082 Understood. 170 00:08:43,562 --> 00:08:44,202 Young Lady, 171 00:08:44,360 --> 00:08:46,360 the marriage pact with the Jiang Family is off now. 172 00:08:46,484 --> 00:08:48,004 Why are you not happy? 173 00:08:50,121 --> 00:08:51,001 Father 174 00:08:51,442 --> 00:08:53,322 treats me like a stepping stone 175 00:08:54,202 --> 00:08:56,042 and insists that I marry into the Jiang Family. 176 00:08:57,241 --> 00:08:58,682 But he won't do that 177 00:08:58,962 --> 00:09:00,601 to Yilian. 178 00:09:02,521 --> 00:09:04,841 Old Madam and Madam Lin are on your side. 179 00:09:07,042 --> 00:09:07,881 Right. 180 00:09:08,802 --> 00:09:11,841 I only have them. 181 00:09:12,361 --> 00:09:14,922 I have to get my hands dirty 182 00:09:15,282 --> 00:09:17,162 to protect Grandma. 183 00:09:19,162 --> 00:09:20,001 Qing Qu, 184 00:09:20,521 --> 00:09:23,241 do you think I went too far? 185 00:09:23,922 --> 00:09:26,282 I'm doing something I once despised. 186 00:09:26,962 --> 00:09:27,962 Before this, 187 00:09:28,200 --> 00:09:30,521 I truly despised her dirty tricks. 188 00:09:31,481 --> 00:09:32,402 But now, 189 00:09:33,241 --> 00:09:34,962 I have become just like her. 190 00:09:36,761 --> 00:09:38,881 She wouldn't have walked into your trap 191 00:09:38,948 --> 00:09:41,068 if she hadn't harbored an ill intention. 192 00:09:41,521 --> 00:09:43,082 Don't overthink, Young Lady. 193 00:09:51,481 --> 00:09:53,361 Why are you so foolish? 194 00:09:54,938 --> 00:09:55,977 Mother, 195 00:09:56,457 --> 00:09:58,138 what should I do now? 196 00:09:58,361 --> 00:10:00,001 What if... What if Father 197 00:10:00,026 --> 00:10:01,867 punishes me? 198 00:10:02,044 --> 00:10:04,164 Enough. Stop whimpering. 199 00:10:04,300 --> 00:10:05,499 Mother... 200 00:10:05,720 --> 00:10:06,320 Stop it. 201 00:10:10,320 --> 00:10:11,680 Stop crying. 202 00:10:15,601 --> 00:10:16,761 Lian, 203 00:10:17,121 --> 00:10:19,562 do you know how dearly your father holds you 204 00:10:19,642 --> 00:10:22,001 and how he hates the idea of you becoming a concubine? 205 00:10:22,040 --> 00:10:23,201 Do you know that? 206 00:10:23,481 --> 00:10:25,042 But you made silly mistakes. 207 00:10:25,721 --> 00:10:27,442 And I have to 208 00:10:27,467 --> 00:10:28,668 clean up after you. 209 00:10:30,046 --> 00:10:30,881 Come. 210 00:10:31,361 --> 00:10:33,282 Twenty strokes on her palm. 211 00:10:33,320 --> 00:10:34,720 - Yes. - Mother. 212 00:10:35,202 --> 00:10:37,121 Father didn't punish me. 213 00:10:37,146 --> 00:10:38,666 Why are you beating me? 214 00:10:38,680 --> 00:10:40,450 That's his own decision whether to punish you. 215 00:10:40,470 --> 00:10:42,664 But you need to show that you are reflecting on yourself. 216 00:10:42,682 --> 00:10:44,402 No, I won't. 217 00:10:44,962 --> 00:10:46,001 Hold out your hand. 218 00:10:47,457 --> 00:10:49,178 Hold out your hand now. 219 00:10:53,282 --> 00:10:53,682 Beat her. 220 00:10:55,976 --> 00:10:57,350 (Xingfang Abode) 221 00:11:11,601 --> 00:11:13,082 What are you doing? 222 00:11:13,481 --> 00:11:14,162 Yuechan, 223 00:11:14,635 --> 00:11:15,875 what has happened? 224 00:11:16,121 --> 00:11:16,922 Why was Lian 225 00:11:17,282 --> 00:11:18,761 so bold? 226 00:11:19,241 --> 00:11:20,802 It's my fault. 227 00:11:21,361 --> 00:11:23,322 I failed to control her. 228 00:11:23,761 --> 00:11:25,241 Before, she told me 229 00:11:25,344 --> 00:11:26,665 that she and Mr. Jiang 230 00:11:26,690 --> 00:11:28,171 had feelings for each other, 231 00:11:28,953 --> 00:11:29,634 so I... 232 00:11:30,212 --> 00:11:32,011 I didn't discipline her properly. 233 00:11:32,402 --> 00:11:35,001 She has been losing weight. 234 00:11:35,170 --> 00:11:36,770 It reminds me of 235 00:11:37,562 --> 00:11:39,322 the days when I was missing you. 236 00:11:39,481 --> 00:11:41,121 I couldn't see her upset, 237 00:11:41,172 --> 00:11:42,852 so I didn't stop her. 238 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 But when I found out Mr. Jiang 239 00:11:45,658 --> 00:11:47,058 was going to be betrothed to Yining, 240 00:11:47,371 --> 00:11:49,170 I warned her 241 00:11:49,195 --> 00:11:51,601 to break things off with him. 242 00:11:53,042 --> 00:11:54,241 I was being careless 243 00:11:54,376 --> 00:11:55,840 and failed to discipline her properly. 244 00:11:56,282 --> 00:11:58,361 Please punish me, my dear. 245 00:11:59,481 --> 00:12:00,601 How could I bear 246 00:12:01,282 --> 00:12:02,682 to punish you? 247 00:12:05,241 --> 00:12:06,001 Yuechan, 248 00:12:06,282 --> 00:12:09,082 you are too kind. 249 00:12:09,236 --> 00:12:12,076 But sometimes, kindness can ruin things. 250 00:12:12,632 --> 00:12:14,360 You've been managing household affairs 251 00:12:14,562 --> 00:12:16,802 while looking after Lian and Xuanyuan. 252 00:12:17,162 --> 00:12:18,641 It has been tough for you. 253 00:12:19,282 --> 00:12:21,761 My dear, it's not tough at all. 254 00:12:23,162 --> 00:12:24,361 I have already 255 00:12:24,386 --> 00:12:25,386 punished Lian. 256 00:12:25,761 --> 00:12:28,107 She learned the lesson. 257 00:12:28,402 --> 00:12:29,761 It's also my fault 258 00:12:29,780 --> 00:12:30,840 that Old Madam fell sick. 259 00:12:30,841 --> 00:12:33,001 I'm willing to chant scriptures 300 times 260 00:12:33,034 --> 00:12:34,234 to pray for her well-being. 261 00:12:35,601 --> 00:12:37,922 Fortunately, this matter is kept contained. 262 00:12:38,120 --> 00:12:39,240 Besides, Mother's condition 263 00:12:39,386 --> 00:12:40,705 is stable. 264 00:12:41,082 --> 00:12:42,082 But 265 00:12:43,481 --> 00:12:44,841 that's the last one. 266 00:12:45,761 --> 00:12:46,481 My dear, 267 00:12:46,641 --> 00:12:48,601 I will teach Lian properly. 268 00:12:48,680 --> 00:12:50,720 She won't repeat the same mistake. 269 00:12:52,802 --> 00:12:53,562 Yuechan. 270 00:12:57,082 --> 00:12:59,481 You, Lian, and Xuanyuan 271 00:13:00,441 --> 00:13:02,201 are the most important ones to me. 272 00:13:03,042 --> 00:13:04,121 Don't worry 273 00:13:04,601 --> 00:13:05,682 about Lian's marriage. 274 00:13:06,481 --> 00:13:08,042 I will take care of that. 275 00:13:11,601 --> 00:13:12,241 Mother. 276 00:13:12,356 --> 00:13:13,915 Yining, you are here. 277 00:13:14,562 --> 00:13:16,442 I investigated all the servants 278 00:13:16,507 --> 00:13:18,853 and found that the person gossiping in Old Madam's place was 279 00:13:19,013 --> 00:13:20,533 Yue from my abode. 280 00:13:22,202 --> 00:13:23,601 What was your maid doing 281 00:13:23,626 --> 00:13:25,146 in Muxi Hall? 282 00:13:25,481 --> 00:13:28,001 Yue always tends to the plants, 283 00:13:28,121 --> 00:13:29,902 so I sent her to Muxi Hall 284 00:13:29,927 --> 00:13:31,366 to look after Old Madam's peonies. 285 00:13:31,721 --> 00:13:33,442 She was talking nonsense there 286 00:13:33,467 --> 00:13:35,187 and annoyed Old Madam. 287 00:13:36,361 --> 00:13:37,841 Maids in your abode 288 00:13:37,866 --> 00:13:39,425 are very reliable. 289 00:13:39,721 --> 00:13:42,042 Why was she gossiping in Muxi Hall? 290 00:13:43,521 --> 00:13:46,042 Something seems fishy. 291 00:13:48,202 --> 00:13:49,322 Are you saying 292 00:13:50,001 --> 00:13:51,402 that she was being used? 293 00:13:53,837 --> 00:13:54,841 It must be Mistress Qiao. 294 00:13:54,960 --> 00:13:56,041 I must go and confront her. 295 00:13:56,080 --> 00:13:57,320 Mother, don't go just yet. 296 00:13:57,515 --> 00:13:58,995 Please sit down and calm yourself. 297 00:14:01,241 --> 00:14:03,282 Think about this. Mistress Qiao 298 00:14:03,402 --> 00:14:04,761 went through all this trouble 299 00:14:04,800 --> 00:14:06,241 just to set up your maid. 300 00:14:06,641 --> 00:14:09,145 It's because she intended to rid herself of blame. 301 00:14:09,160 --> 00:14:10,519 If we confront her now, 302 00:14:10,737 --> 00:14:12,722 she will definitely pretend to be innocent 303 00:14:12,962 --> 00:14:14,761 and make you look bad. 304 00:14:15,962 --> 00:14:17,042 You have a point. 305 00:14:17,601 --> 00:14:19,761 I can't fall into her trap. 306 00:14:20,802 --> 00:14:23,282 But what should I do? 307 00:14:26,481 --> 00:14:29,146 Who was talking to Yue at that time? 308 00:14:29,641 --> 00:14:30,841 She said 309 00:14:31,841 --> 00:14:33,601 it was an old maid 310 00:14:33,626 --> 00:14:35,867 who served in Muxi Hall. She's called 311 00:14:36,402 --> 00:14:37,241 Ms. Lyu. 312 00:14:38,123 --> 00:14:38,762 By the way, 313 00:14:39,114 --> 00:14:40,914 I had someone transcribe 314 00:14:41,162 --> 00:14:42,922 Yue's confession. Take a look at this 315 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 and see if it's suspicious. 316 00:14:48,922 --> 00:14:50,841 Ms. Lyu is strange. 317 00:14:51,082 --> 00:14:52,322 Her topics seem to revolve 318 00:14:52,360 --> 00:14:54,536 around the marriage between the Luo and Jiang Families. 319 00:14:54,562 --> 00:14:56,827 She kept mentioning that Grandma holds me dear 320 00:14:57,241 --> 00:14:59,402 and that I would marry as a principal wife. 321 00:14:59,881 --> 00:15:02,682 She seems to be tempting Yue to retort against her by saying 322 00:15:02,700 --> 00:15:04,344 that I'd actually marry as a concubine. 323 00:15:05,176 --> 00:15:06,520 Yue also mentioned that Ms. Lyu 324 00:15:06,546 --> 00:15:08,323 kept broaching the topic that Old Madam 325 00:15:08,361 --> 00:15:09,562 was worried about your marriage, 326 00:15:09,611 --> 00:15:10,971 which is why she responded to her. 327 00:15:11,282 --> 00:15:13,841 Also, why did Ms. Lyu choose the moment 328 00:15:13,962 --> 00:15:16,641 just when Grandma showed up to bring up this topic? 329 00:15:18,402 --> 00:15:19,841 The problem is, 330 00:15:20,682 --> 00:15:21,962 there's nothing 331 00:15:21,987 --> 00:15:23,027 to nitpick 332 00:15:23,123 --> 00:15:24,323 from this conversation per se. 333 00:15:24,922 --> 00:15:26,659 They would only be punished 334 00:15:26,684 --> 00:15:27,965 for gossiping about the master. 335 00:15:28,361 --> 00:15:29,442 Do you mean 336 00:15:29,761 --> 00:15:30,881 that someone 337 00:15:31,241 --> 00:15:32,641 brided Ms. Lyu? 338 00:15:32,802 --> 00:15:34,241 That's possible. 339 00:15:35,082 --> 00:15:35,721 Qing Qu, 340 00:15:36,000 --> 00:15:38,199 go and investigate Ms. Lyu. 341 00:15:38,424 --> 00:15:39,160 Yes, Young Lady. 342 00:16:23,162 --> 00:16:24,282 Ms. Qing Qu, 343 00:16:24,802 --> 00:16:25,962 what are you doing here? 344 00:16:26,040 --> 00:16:27,200 And what are you doing here? 345 00:16:27,600 --> 00:16:28,880 I'm looking for Ms. Lyu. 346 00:16:28,904 --> 00:16:30,650 I went to several places but couldn't find her. 347 00:16:30,657 --> 00:16:31,657 Is she in this room? 348 00:16:32,802 --> 00:16:34,562 Why are you looking for Ms. Lyu? 349 00:16:35,361 --> 00:16:36,962 Young Master sent me to ask her 350 00:16:37,042 --> 00:16:38,682 if Old Madam likes the plant 351 00:16:38,707 --> 00:16:39,947 he gave. 352 00:16:42,402 --> 00:16:44,562 Don't look at me like that. 353 00:16:45,402 --> 00:16:47,562 Everyone in this residence 354 00:16:47,587 --> 00:16:49,187 wants to please Old Madam. 355 00:16:49,721 --> 00:16:51,001 Besides, Ms. Lyu is the only one 356 00:16:51,026 --> 00:16:52,626 who's amiable. 357 00:16:52,849 --> 00:16:53,809 Not just us, 358 00:16:54,282 --> 00:16:56,962 but others also seek her help. 359 00:16:57,082 --> 00:16:58,202 In that case, 360 00:16:58,442 --> 00:17:01,042 Ms. Lyu is quite popular. 361 00:17:01,121 --> 00:17:02,322 Indeed. 362 00:17:02,360 --> 00:17:04,719 I also heard that Mistress Qiao 363 00:17:04,744 --> 00:17:06,970 recommended Ms. Lyu's son for a job under her brother. 364 00:17:08,362 --> 00:17:09,642 Really? 365 00:17:13,081 --> 00:17:15,081 By the way, Ms. Lyu isn't here. 366 00:17:15,842 --> 00:17:17,801 Then, I will try other places. 367 00:17:33,602 --> 00:17:34,122 Young Master. 368 00:17:35,672 --> 00:17:37,120 Have you got the message through? 369 00:17:37,410 --> 00:17:38,330 Yes. 370 00:17:38,962 --> 00:17:39,561 Young Master, 371 00:17:39,801 --> 00:17:42,321 you helped Seventh Lady since you returned. 372 00:17:42,376 --> 00:17:43,600 But she doesn't know this at all. 373 00:17:43,721 --> 00:17:44,962 We won't have a chance to borrow 374 00:17:44,987 --> 00:17:46,268 Old Master's paintings from her. 375 00:17:48,360 --> 00:17:49,280 Are you purely trying 376 00:17:49,561 --> 00:17:51,481 to help Seventh Lady? 377 00:17:53,521 --> 00:17:54,561 Keep an eye on Li Yinglong. 378 00:17:55,672 --> 00:17:56,530 Yes, Young Master. 379 00:18:06,682 --> 00:18:08,162 It's oriental sweetgum. 380 00:18:11,402 --> 00:18:13,442 Mistress Qiao is so cruel. 381 00:18:13,761 --> 00:18:15,362 She dares to harm Old Madam. 382 00:18:22,481 --> 00:18:23,241 Mistress Qiao. 383 00:18:27,442 --> 00:18:28,281 Why are you afraid? 384 00:18:28,561 --> 00:18:30,001 Even if they detained her, 385 00:18:30,162 --> 00:18:31,561 as long as she doesn't admit it, 386 00:18:31,682 --> 00:18:33,202 no one can accuse her. 387 00:18:33,561 --> 00:18:35,281 You are right, Mistress Qiao. 388 00:18:38,320 --> 00:18:39,880 Mistress Qiao, Madam Lin wants you 389 00:18:39,905 --> 00:18:41,145 to head to Muxi Hall now. 390 00:18:41,922 --> 00:18:43,241 Did she say why? 391 00:18:43,561 --> 00:18:44,922 She only asks for you. 392 00:18:44,970 --> 00:18:46,120 Second Master is there, too. 393 00:18:46,842 --> 00:18:48,882 Tell her I'm coming. 394 00:18:49,281 --> 00:18:49,842 Yes. 395 00:19:01,281 --> 00:19:01,882 Father, 396 00:19:02,442 --> 00:19:05,202 Grandma's health is an important matter in the residence. 397 00:19:05,602 --> 00:19:08,001 We have been a scholarly family for generations. 398 00:19:08,481 --> 00:19:09,521 We are well known 399 00:19:09,579 --> 00:19:12,178 for being an example of adhering to ethics and rules. 400 00:19:12,402 --> 00:19:13,801 However, someone in this residence 401 00:19:13,826 --> 00:19:15,945 is spreading rumors, 402 00:19:16,202 --> 00:19:17,922 causing big trouble. 403 00:19:18,162 --> 00:19:20,281 I hope you can investigate this thoroughly 404 00:19:20,306 --> 00:19:21,585 and give Grandma an explanation. 405 00:19:22,761 --> 00:19:23,842 Of course. 406 00:19:24,122 --> 00:19:24,922 However, 407 00:19:25,761 --> 00:19:27,281 isn't Yue 408 00:19:27,521 --> 00:19:29,362 the maid from Madam Lin's abode? 409 00:19:29,682 --> 00:19:31,481 I heard she has been punished. 410 00:19:32,202 --> 00:19:35,241 Why? Is there another story behind it? 411 00:19:36,241 --> 00:19:38,642 There's another clue 412 00:19:38,667 --> 00:19:39,947 I wouldn't dare to hide. 413 00:19:40,602 --> 00:19:42,602 It concerns Mistress Qiao, 414 00:19:43,001 --> 00:19:45,321 so I invited her here. 415 00:19:45,761 --> 00:19:47,801 What does this have to do with her? 416 00:19:48,200 --> 00:19:49,440 Whether it relates to her, 417 00:19:49,521 --> 00:19:51,081 we will find out later. 418 00:20:02,481 --> 00:20:04,281 Greetings, Second Master. 419 00:20:05,521 --> 00:20:07,041 Greetings, Madam Lin. 420 00:20:07,642 --> 00:20:08,402 Yuechan... 421 00:20:10,922 --> 00:20:11,561 Yue! 422 00:20:12,202 --> 00:20:12,801 Yue, 423 00:20:13,362 --> 00:20:14,882 were you and Ms. Lyu there 424 00:20:15,041 --> 00:20:17,041 when Old Madam fainted? 425 00:20:17,842 --> 00:20:18,561 Yes. 426 00:20:19,481 --> 00:20:21,202 But I didn't mean for that to happen. 427 00:20:21,642 --> 00:20:23,602 Ms. Lyu brought up the topic. 428 00:20:23,672 --> 00:20:26,056 She insisted on bending my ears about Seventh Lady's marriage. 429 00:20:26,104 --> 00:20:27,800 I didn't want to respond to her, 430 00:20:27,840 --> 00:20:29,120 but she kept talking, 431 00:20:29,602 --> 00:20:31,721 especially when Old Madam came 432 00:20:31,746 --> 00:20:33,225 to check on her plants. 433 00:20:33,442 --> 00:20:35,162 I didn't. You are lying. 434 00:20:35,257 --> 00:20:37,378 You were talkative. Don't blame me for that. 435 00:20:40,922 --> 00:20:41,682 Ms. Lyu, 436 00:20:43,001 --> 00:20:44,402 this bag of silver taels 437 00:20:44,457 --> 00:20:46,217 was found in your room. 438 00:20:47,122 --> 00:20:48,842 There are over ten silver taels. 439 00:20:50,202 --> 00:20:51,602 How could a maid 440 00:20:51,761 --> 00:20:53,442 have so much money? 441 00:20:53,721 --> 00:20:54,922 Did you steal it? 442 00:20:55,128 --> 00:20:56,080 No, I didn't steal it. 443 00:20:57,561 --> 00:21:00,001 Or did someone bribe you 444 00:21:00,036 --> 00:21:01,276 to pass the message to Grandma 445 00:21:01,360 --> 00:21:02,520 through Yue 446 00:21:02,615 --> 00:21:03,975 and cause her to fall sick? 447 00:21:04,521 --> 00:21:06,241 That's not true. The money... 448 00:21:06,602 --> 00:21:08,001 The money was given by my son. 449 00:21:08,200 --> 00:21:10,121 He learns to do business outside 450 00:21:10,148 --> 00:21:11,148 and has made some money. 451 00:21:12,402 --> 00:21:14,642 - Your son gave you this? - Yes. 452 00:21:15,059 --> 00:21:16,299 Why did this pouch 453 00:21:16,521 --> 00:21:18,561 smell like oriental sweetgum? 454 00:21:19,081 --> 00:21:20,041 I remember 455 00:21:20,281 --> 00:21:21,721 Mistress Qiao's abode 456 00:21:22,162 --> 00:21:24,202 uses this incense, right? 457 00:21:27,521 --> 00:21:28,202 Father. 458 00:21:38,202 --> 00:21:39,521 I'm wronged. 459 00:21:41,642 --> 00:21:43,241 The oriental sweetgum 460 00:21:43,346 --> 00:21:44,786 isn't exclusive to me. 461 00:21:44,840 --> 00:21:45,816 Why are all of you 462 00:21:46,041 --> 00:21:48,721 suddenly accusing me now? 463 00:21:51,202 --> 00:21:52,561 If I have wronged you, 464 00:21:52,682 --> 00:21:54,321 let me ask you this. 465 00:21:54,922 --> 00:21:56,442 Is Ms. Lyu's son following 466 00:21:56,474 --> 00:21:58,315 Fifth Master Qiao to learn to do business? 467 00:21:58,922 --> 00:21:59,922 Is Fifth Master Qiao 468 00:21:59,954 --> 00:22:01,634 your younger brother? 469 00:22:02,642 --> 00:22:04,761 He is my brother, 470 00:22:05,281 --> 00:22:07,281 but I have no idea 471 00:22:07,435 --> 00:22:09,276 about his business. 472 00:22:12,122 --> 00:22:13,561 But I heard 473 00:22:13,882 --> 00:22:15,362 that you recommended Ms. Lyu's son 474 00:22:15,450 --> 00:22:17,131 for a job under him. 475 00:22:17,235 --> 00:22:18,796 What do you mean? 476 00:22:19,521 --> 00:22:20,202 Father, 477 00:22:20,481 --> 00:22:22,241 to get to the bottom of this, 478 00:22:22,354 --> 00:22:24,460 we can ask a few people to find out. 479 00:22:26,281 --> 00:22:27,922 There's no need to make a fuss 480 00:22:28,202 --> 00:22:29,842 over something without evidence. 481 00:22:30,202 --> 00:22:31,842 The priority now is 482 00:22:31,962 --> 00:22:34,561 for your grandma to wake up soon. 483 00:22:34,922 --> 00:22:35,642 Father, 484 00:22:35,922 --> 00:22:38,682 perhaps someone is secretly plotting this. 485 00:22:38,801 --> 00:22:40,721 It may seem unintentional, 486 00:22:40,842 --> 00:22:43,281 but in fact, everything is well-planned. 487 00:22:47,202 --> 00:22:48,362 I'm innocent. 488 00:22:48,472 --> 00:22:50,520 It's my fault for not disciplining the servants. 489 00:22:50,602 --> 00:22:51,922 But I would definitely not 490 00:22:51,947 --> 00:22:53,427 commit such a ridiculous mistake 491 00:22:53,452 --> 00:22:55,293 to harm Old Madam. 492 00:22:55,922 --> 00:22:57,122 Perhaps Seventh Lady 493 00:22:57,147 --> 00:22:58,508 still holds grudges against me 494 00:22:58,533 --> 00:22:59,813 for what happened back then. 495 00:23:00,161 --> 00:23:01,320 Still, you can't 496 00:23:01,442 --> 00:23:02,962 slander me. 497 00:23:05,081 --> 00:23:06,561 You seem guilty. 498 00:23:06,842 --> 00:23:09,306 You won't stop bringing up the past. 499 00:23:09,521 --> 00:23:12,162 You know very well 500 00:23:12,321 --> 00:23:13,962 what the truth is. 501 00:23:14,025 --> 00:23:15,025 Enough. 502 00:23:16,560 --> 00:23:17,199 Father, 503 00:23:17,642 --> 00:23:19,682 we must adhere to the family rules. 504 00:23:19,801 --> 00:23:21,682 Grandma's safety is at stake. 505 00:23:21,922 --> 00:23:23,642 Please investigate this thoroughly. 506 00:23:33,882 --> 00:23:35,241 It's far-fetched 507 00:23:35,266 --> 00:23:36,226 that Mistress Qiao 508 00:23:37,081 --> 00:23:38,721 egged on Ms. Lyu. 509 00:23:40,962 --> 00:23:42,402 However, Mistress Qiao 510 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 failed to discipline the servants. 511 00:23:43,980 --> 00:23:46,008 She should be held accountable for this incident. 512 00:23:47,202 --> 00:23:48,202 Mistress Qiao 513 00:23:55,624 --> 00:23:56,840 is to be confined for a month. 514 00:23:59,882 --> 00:24:00,442 Well. 515 00:24:00,882 --> 00:24:03,521 That's all for this matter. 516 00:24:04,561 --> 00:24:05,202 Father, 517 00:24:05,602 --> 00:24:07,922 I'm afraid it's inappropriate for Mistress Qiao 518 00:24:07,922 --> 00:24:09,390 to continue managing household affairs. 519 00:24:09,442 --> 00:24:10,721 This matter 520 00:24:10,810 --> 00:24:11,890 may be pursued 521 00:24:12,162 --> 00:24:13,682 when Grandma wakes up. 522 00:24:15,922 --> 00:24:16,761 Second Master, 523 00:24:17,124 --> 00:24:19,725 I also think it's inappropriate. 524 00:24:20,922 --> 00:24:23,122 We must give Old Madam an explanation of this. 525 00:24:26,561 --> 00:24:27,642 Mother is seriously ill. 526 00:24:28,041 --> 00:24:28,962 We can't disturb her 527 00:24:30,122 --> 00:24:31,922 over a trivial matter like this. 528 00:24:33,842 --> 00:24:34,842 As such, 529 00:24:36,041 --> 00:24:37,162 I will hand over the authority 530 00:24:40,173 --> 00:24:41,494 of the household management to you. 531 00:24:43,081 --> 00:24:43,801 What did you say? 532 00:24:44,216 --> 00:24:46,936 I say I'll hand over the authority of the household management to you. 533 00:24:48,782 --> 00:24:50,141 All right. 534 00:24:51,492 --> 00:24:52,451 Second Master... 535 00:24:52,842 --> 00:24:53,682 Yuechan, 536 00:24:54,532 --> 00:24:55,931 sort out the ledgers. 537 00:24:56,442 --> 00:24:57,761 Once Mother wakes up, 538 00:24:58,281 --> 00:24:59,726 hand over the keys 539 00:24:59,801 --> 00:25:01,962 to Madam Lin. 540 00:25:08,882 --> 00:25:10,761 Listen carefully, everyone. 541 00:25:11,400 --> 00:25:13,281 If anyone dares to gossip 542 00:25:13,321 --> 00:25:14,642 or spread rumors in Muxi Hall 543 00:25:14,761 --> 00:25:17,081 to disturb my mother again, 544 00:25:17,241 --> 00:25:19,281 they will be punished with fifty flogs without mercy 545 00:25:19,362 --> 00:25:22,362 and sent to the farm. 546 00:25:23,721 --> 00:25:24,682 Yes. 547 00:25:26,480 --> 00:25:28,031 (Caifu Abode) 548 00:25:31,946 --> 00:25:34,218 Mother, stop pacing. 549 00:25:34,282 --> 00:25:35,007 Yining, 550 00:25:36,202 --> 00:25:37,241 pinch me. 551 00:25:37,458 --> 00:25:38,498 Is this a dream? 552 00:25:38,632 --> 00:25:41,360 Did your father really give me the authority to manage the household? 553 00:25:41,842 --> 00:25:43,202 It's true. 554 00:25:44,962 --> 00:25:46,442 Oh, heavens. 555 00:25:46,673 --> 00:25:47,993 I can't believe 556 00:25:48,018 --> 00:25:49,577 this will happen to me 557 00:25:49,922 --> 00:25:51,922 at this age. 558 00:25:54,721 --> 00:25:55,561 Mother, 559 00:25:56,001 --> 00:25:58,682 I believe you are more than capable of managing the entire residence. 560 00:26:00,041 --> 00:26:01,882 Honestly, I had never thought of 561 00:26:02,041 --> 00:26:03,642 competing with her over the years. 562 00:26:03,842 --> 00:26:06,081 But I didn't expect her 563 00:26:06,402 --> 00:26:08,801 to bring harm to Old Madam. 564 00:26:09,041 --> 00:26:11,882 Besides, she even tried to frame Caifu Abode. 565 00:26:12,081 --> 00:26:13,521 I'm not incompetent. 566 00:26:13,682 --> 00:26:14,801 I just think 567 00:26:14,922 --> 00:26:15,962 the competition 568 00:26:16,122 --> 00:26:17,281 is pointless. 569 00:26:18,602 --> 00:26:20,801 Since we have a new head, 570 00:26:20,922 --> 00:26:22,602 new rules should be established. 571 00:26:40,440 --> 00:26:45,273 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 572 00:26:45,390 --> 00:26:49,929 ♪Begonias lean on each other in front of the turquoise pond♪ 573 00:26:50,360 --> 00:26:57,093 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 574 00:26:58,586 --> 00:27:03,656 ♪A bright heart will radiate the world♪ 575 00:27:04,962 --> 00:27:05,761 Grandma, 576 00:27:06,602 --> 00:27:07,882 you are awake. 577 00:27:09,721 --> 00:27:11,281 Is this a dream? 578 00:27:11,801 --> 00:27:13,122 No. 579 00:27:13,481 --> 00:27:15,642 I'm watching you. 580 00:27:17,800 --> 00:27:20,679 Help me sit up. 581 00:27:20,722 --> 00:27:22,242 Slowly. 582 00:27:23,403 --> 00:27:25,923 I want to get up now 583 00:27:26,241 --> 00:27:28,122 to ask your father. 584 00:27:29,241 --> 00:27:31,001 I want to ask him if 585 00:27:31,642 --> 00:27:34,801 he was out of his mind 586 00:27:35,280 --> 00:27:38,439 to agree to marry you off as a concubine. 587 00:27:38,642 --> 00:27:39,362 Grandma, 588 00:27:39,561 --> 00:27:42,081 the Jiang Family intended to take me as a concubine. 589 00:27:42,402 --> 00:27:45,041 But Father personally went 590 00:27:45,202 --> 00:27:46,922 to turn it down. 591 00:27:47,960 --> 00:27:48,695 Really? 592 00:27:48,882 --> 00:27:49,682 Yes. 593 00:27:53,920 --> 00:27:55,240 Finally, your father 594 00:27:55,521 --> 00:27:58,521 is behaving like a father now. 595 00:27:58,721 --> 00:27:59,642 Think about this. 596 00:27:59,922 --> 00:28:02,321 The legitimate daughter 597 00:28:02,726 --> 00:28:04,006 of the Luo Residence 598 00:28:04,133 --> 00:28:06,093 is going to be someone's concubine? 599 00:28:06,560 --> 00:28:07,679 If this gets out, 600 00:28:07,962 --> 00:28:10,281 we will become a laughing stock. 601 00:28:10,561 --> 00:28:11,962 Shame! 602 00:28:14,162 --> 00:28:15,521 Grandma, 603 00:28:15,721 --> 00:28:18,481 don't always believe in everything you hear. 604 00:28:18,560 --> 00:28:20,920 You can wait for me 605 00:28:21,122 --> 00:28:22,202 and explain it to you, 606 00:28:22,321 --> 00:28:23,041 all right? 607 00:28:25,001 --> 00:28:26,642 All right. 608 00:28:26,882 --> 00:28:27,962 You must be thirsty. 609 00:28:40,642 --> 00:28:41,402 Grandma, 610 00:28:42,081 --> 00:28:43,682 Ms. Lyu from your abode 611 00:28:43,882 --> 00:28:44,682 isn't honest. 612 00:28:45,001 --> 00:28:46,602 I have sent her away. 613 00:28:46,922 --> 00:28:48,882 Mistress Qiao failed in her duty 614 00:28:49,001 --> 00:28:50,321 to keep the servants in check. 615 00:28:50,882 --> 00:28:53,241 Father has handed over the authority of household management 616 00:28:53,442 --> 00:28:54,602 to Mother. 617 00:28:57,281 --> 00:29:00,721 He favors Mistress Qiao very much. 618 00:29:00,962 --> 00:29:02,842 I can't believe he changed his mind. 619 00:29:03,842 --> 00:29:07,202 Wonders never cease. 620 00:29:08,321 --> 00:29:10,922 You have always worried that Mother is 621 00:29:10,984 --> 00:29:12,760 on the downtrodden side in this residence. 622 00:29:12,842 --> 00:29:14,481 Given the current situation, 623 00:29:14,506 --> 00:29:16,145 Father can't deny it. 624 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 If Hairu takes control 625 00:29:19,042 --> 00:29:21,083 of the household management 626 00:29:21,320 --> 00:29:24,199 and handles this job perfectly, 627 00:29:24,402 --> 00:29:27,602 it would be a crutch for her in the future. 628 00:29:27,962 --> 00:29:30,561 That's very good. 629 00:29:31,321 --> 00:29:31,842 Yes. 630 00:29:32,602 --> 00:29:35,241 Mother is frank 631 00:29:35,402 --> 00:29:36,602 and sincere, 632 00:29:37,320 --> 00:29:40,040 and she cares about you. 633 00:29:40,561 --> 00:29:42,642 That's more reassuring. 634 00:29:46,327 --> 00:29:49,007 My Yining has really grown up. 635 00:29:49,362 --> 00:29:52,241 You are no longer the little girl anyone can manipulate. 636 00:29:52,266 --> 00:29:53,106 That's right. 637 00:29:53,521 --> 00:29:55,761 If Mistress Qiao hadn't gone overboard, 638 00:29:55,922 --> 00:29:57,842 I wouldn't have been so harsh on her. 639 00:29:59,402 --> 00:30:00,442 Ning, 640 00:30:00,721 --> 00:30:03,038 I'm concerned about you. 641 00:30:03,135 --> 00:30:06,962 You have endured so much alone. 642 00:30:06,987 --> 00:30:08,268 Sweetheart, listen. 643 00:30:08,761 --> 00:30:11,402 Let the past be the past. 644 00:30:11,882 --> 00:30:13,642 Before your mother passed on, 645 00:30:13,711 --> 00:30:15,310 she told me 646 00:30:15,842 --> 00:30:17,001 that she only wanted you 647 00:30:17,521 --> 00:30:20,801 to have an easy life. 648 00:30:22,481 --> 00:30:23,402 Grandma. 649 00:30:23,682 --> 00:30:26,281 Ning, sit here. 650 00:30:29,362 --> 00:30:30,481 Ning, dear, 651 00:30:31,241 --> 00:30:34,362 I only hope you can 652 00:30:34,481 --> 00:30:36,761 have a peaceful life. 653 00:30:37,281 --> 00:30:39,041 Find a fine man 654 00:30:39,721 --> 00:30:41,521 who cherishes you, 655 00:30:41,682 --> 00:30:43,321 and to have children by your side. 656 00:30:44,122 --> 00:30:47,362 Even if I were to die tomorrow, 657 00:30:48,160 --> 00:30:49,920 I have no regrets. 658 00:30:50,362 --> 00:30:51,162 Grandma, 659 00:30:51,600 --> 00:30:53,280 don't talk nonsense. 660 00:30:54,162 --> 00:30:56,162 I would rather not marry 661 00:30:56,187 --> 00:30:57,508 and stay beside you 662 00:30:57,761 --> 00:30:59,001 to take care of you. 663 00:31:07,480 --> 00:31:09,200 My sweet girl. 664 00:31:13,299 --> 00:31:16,572 (Chengjing Hall) 665 00:31:41,338 --> 00:31:42,017 Get up. 666 00:31:49,680 --> 00:31:51,081 Previously, 667 00:31:51,321 --> 00:31:53,602 Madam Lin has been 668 00:31:53,627 --> 00:31:56,575 looking after me. 669 00:31:57,156 --> 00:31:59,317 That's why the household management 670 00:31:59,342 --> 00:32:00,903 was temporarily entrusted 671 00:32:01,177 --> 00:32:03,098 to Mistress Qiao. 672 00:32:03,372 --> 00:32:04,372 From now on, 673 00:32:05,241 --> 00:32:07,081 this authority 674 00:32:07,106 --> 00:32:09,985 should be returned to Madam Lin. 675 00:32:10,648 --> 00:32:12,540 Having a concubine to manage household affairs 676 00:32:12,566 --> 00:32:15,647 is simply ludicrous if people find out. 677 00:32:24,542 --> 00:32:27,701 In the future, all the ledgers 678 00:32:28,041 --> 00:32:29,561 and expenses 679 00:32:29,720 --> 00:32:32,304 must go through Madam Lin. 680 00:32:32,960 --> 00:32:34,521 All the maidservants, 681 00:32:34,714 --> 00:32:36,194 if you need anything, 682 00:32:36,402 --> 00:32:38,561 you must report to Madam Lin. 683 00:32:39,642 --> 00:32:40,761 Yes. 684 00:32:41,787 --> 00:32:43,907 Get up. 685 00:32:47,326 --> 00:32:48,405 Hairu, 686 00:32:48,560 --> 00:32:51,639 it will be a tough task for you. 687 00:32:52,561 --> 00:32:54,202 I will try my best 688 00:32:54,673 --> 00:32:56,033 not to disappoint you, Mother. 689 00:33:06,922 --> 00:33:07,682 Hairu, 690 00:33:08,122 --> 00:33:10,801 since the keys have been passed on to you, 691 00:33:10,858 --> 00:33:13,737 we can dismiss the meeting. 692 00:33:14,857 --> 00:33:17,202 As you entrusted me with the task, 693 00:33:17,521 --> 00:33:18,761 from today on, 694 00:33:18,907 --> 00:33:22,001 I will establish new rules for you. 695 00:33:22,922 --> 00:33:24,402 What do you think, Mistress Qiao? 696 00:33:28,442 --> 00:33:30,642 You are right, Madam Lin. 697 00:33:30,834 --> 00:33:33,074 I shall do as you say. 698 00:33:34,202 --> 00:33:36,442 Let's begin with daily greeting practice. 699 00:33:36,761 --> 00:33:38,362 You may start the daily greeting practice 700 00:33:38,490 --> 00:33:40,490 once your confinement ends. 701 00:33:41,362 --> 00:33:42,602 Daily greeting practice? 702 00:33:45,442 --> 00:33:47,521 You are right. 703 00:33:47,914 --> 00:33:51,081 I should've done this earlier. 704 00:33:51,106 --> 00:33:52,786 But I'm weak, 705 00:33:53,000 --> 00:33:54,520 and Chengzhang is concerned for me, 706 00:33:54,546 --> 00:33:56,746 so he permitted me to skip it. 707 00:34:01,442 --> 00:34:03,642 Mistress Qiao, you are weak 708 00:34:03,667 --> 00:34:04,988 because you lack exercise. 709 00:34:05,402 --> 00:34:07,721 This is Madam Lin's daily routine schedule. 710 00:34:07,746 --> 00:34:12,389 Please follow everything on it closely. 711 00:34:53,544 --> 00:34:55,080 At three-quarters past the Yin hour, 712 00:34:55,120 --> 00:34:57,321 the concubine must prepare water for washing up. 713 00:34:57,928 --> 00:34:59,350 Three-quarters past the Yin hour? 714 00:35:00,201 --> 00:35:01,762 The sky is still dark, 715 00:35:02,161 --> 00:35:04,201 and the rooster hasn't even crowed. 716 00:35:05,081 --> 00:35:07,282 Madam Lin wakes up at the Mao hour every day. 717 00:35:07,722 --> 00:35:10,121 If you don't wait at the Caifu Abode earlier, 718 00:35:10,282 --> 00:35:13,001 do you expect Madam Lin to serve you instead? 719 00:35:15,224 --> 00:35:17,720 Starting from Mao hour, the concubine will assist the principal wife 720 00:35:17,740 --> 00:35:20,872 with washing up, getting changed, and having breakfast until the latter retires for the night, 721 00:35:20,900 --> 00:35:22,488 and the former is free to return to rest. 722 00:35:22,498 --> 00:35:24,762 When the principal wife is attending to household affairs, 723 00:35:24,800 --> 00:35:26,609 the concubine must wait upon her, 724 00:35:26,610 --> 00:35:28,659 serving tea, filling empty cups, massaging, and fanning. 725 00:35:28,660 --> 00:35:30,330 When the principal wife goes out on a carriage, 726 00:35:30,330 --> 00:35:32,011 the concubine needs to follow her on foot. 727 00:35:32,307 --> 00:35:34,147 When the principal wife scolds the concubine, 728 00:35:34,172 --> 00:35:36,489 the latter must kneel and listen to her and not talk back. 729 00:35:36,490 --> 00:35:37,928 Without the principal wife's permission, 730 00:35:37,976 --> 00:35:40,728 the concubine is not allowed to leave the residence or meet any guests. 731 00:35:43,001 --> 00:35:43,882 Madam Lin... 732 00:35:44,130 --> 00:35:46,450 This is too much, Hairu. 733 00:35:50,440 --> 00:35:52,920 I believe Mistress Qiao has predicted this day would come 734 00:35:52,994 --> 00:35:54,635 when she chose this path back then. 735 00:35:55,322 --> 00:35:57,802 I was too generous to her, 736 00:35:58,001 --> 00:35:59,081 and that made her forget 737 00:35:59,275 --> 00:36:01,074 how to behave like a concubine. 738 00:36:01,842 --> 00:36:02,601 My dear, 739 00:36:03,235 --> 00:36:04,554 have you forgotten it, too? 740 00:36:17,114 --> 00:36:17,875 Whatever. 741 00:36:20,207 --> 00:36:21,928 Do you have any objections, Mistress Qiao? 742 00:36:24,842 --> 00:36:26,161 No, I don't. 743 00:36:30,922 --> 00:36:33,242 Keep the book well. 744 00:36:33,546 --> 00:36:34,946 You can study it carefully 745 00:36:35,280 --> 00:36:37,600 while you are being grounded. 746 00:36:41,306 --> 00:36:42,105 Ms. Li. 747 00:36:42,802 --> 00:36:43,681 Yes, Madam Lin. 748 00:36:43,843 --> 00:36:45,602 Bring all the ledgers to my room 749 00:36:45,627 --> 00:36:46,747 first thing in the morning. 750 00:36:46,979 --> 00:36:48,220 Don't miss a single ledger. 751 00:36:49,201 --> 00:36:50,601 Yes, Madam Lin. 752 00:37:02,200 --> 00:37:04,080 (Caifu Abode) 753 00:37:11,040 --> 00:37:12,960 Yining, thank you so much for today. 754 00:37:13,000 --> 00:37:14,690 I finally can get my resentments off my chest 755 00:37:14,710 --> 00:37:16,408 after being oppressed by her over these years. 756 00:37:16,561 --> 00:37:18,121 I'm also happy for you. 757 00:37:18,712 --> 00:37:21,120 What do you want to eat? I will order the kitchen to prepare. 758 00:37:21,200 --> 00:37:22,479 What else do you want? 759 00:37:22,560 --> 00:37:23,479 I can bring them to you. 760 00:37:24,161 --> 00:37:26,362 Mother, there's nothing I want. 761 00:37:26,601 --> 00:37:28,282 But I have a favor 762 00:37:28,307 --> 00:37:29,346 to ask of you, Mother. 763 00:37:29,762 --> 00:37:31,402 What's it? 764 00:37:32,056 --> 00:37:35,586 I want to send Third Brother's allowance to him. 765 00:37:39,521 --> 00:37:40,121 Third Brother, 766 00:37:40,922 --> 00:37:42,282 are you studying? 767 00:37:43,442 --> 00:37:44,802 Why are you calling me that? 768 00:37:45,242 --> 00:37:46,802 You are also Father's son. 769 00:37:46,835 --> 00:37:48,755 Naturally, I will call you brother. 770 00:37:49,161 --> 00:37:51,001 Do you not like it? 771 00:37:51,762 --> 00:37:52,561 Seventh Sister. 772 00:37:53,601 --> 00:37:54,922 How's Old Madam? 773 00:37:54,972 --> 00:37:56,610 She is out and about. 774 00:37:59,041 --> 00:38:00,686 This time, I came here 775 00:38:00,720 --> 00:38:02,120 to bring you this month's allowance. 776 00:38:02,262 --> 00:38:03,582 Mother is in charge now, 777 00:38:04,017 --> 00:38:06,922 so you will receive a sufficient amount from this month onward. 778 00:38:08,842 --> 00:38:10,041 That's very thoughtful of you. 779 00:38:10,439 --> 00:38:11,718 A favor for a favor. 780 00:38:12,362 --> 00:38:14,201 Mother is fair. 781 00:38:14,275 --> 00:38:16,402 If anything is lacking here, 782 00:38:16,490 --> 00:38:18,371 just tell Mother. 783 00:38:18,521 --> 00:38:20,161 I will. Thank you. 784 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 I will take my leave. 785 00:38:32,481 --> 00:38:33,681 It seems Seventh Lady 786 00:38:33,720 --> 00:38:35,120 has noticed we helped her. 787 00:38:35,521 --> 00:38:37,319 She keeps calling you brother just now. 788 00:38:37,360 --> 00:38:38,041 So? 789 00:38:38,681 --> 00:38:39,282 Young Master, 790 00:38:39,561 --> 00:38:41,071 why don't you take this opportunity 791 00:38:41,080 --> 00:38:42,376 to borrow Old Master's paintings? 792 00:38:42,424 --> 00:38:43,400 You are indeed a daft... 793 00:38:47,081 --> 00:38:47,641 Young Master. 794 00:38:48,802 --> 00:38:49,842 Get ready for tonight. 795 00:38:50,201 --> 00:38:51,521 Where are we going tonight? 796 00:38:52,121 --> 00:38:53,121 Bring the tea. 797 00:38:58,161 --> 00:38:58,681 Young Lady, 798 00:38:59,681 --> 00:39:02,442 what do you mean by "a favor for a favor"? 799 00:39:02,641 --> 00:39:05,681 Do you really think Shao'an went to see Ms. Lyu that day? 800 00:39:06,362 --> 00:39:08,442 Did he purposely tell me that? 801 00:39:08,674 --> 00:39:09,874 But why would he do that? 802 00:39:11,402 --> 00:39:12,641 I'm not sure. 803 00:39:13,041 --> 00:39:14,711 But the person in Jimo House 804 00:39:14,736 --> 00:39:15,855 isn't an enemy. 805 00:39:16,842 --> 00:39:18,842 From now on, I will treat him as my brother. 806 00:39:21,680 --> 00:39:23,493 (Luo's Residence) 807 00:39:25,790 --> 00:39:27,610 (Haitang Abode) 808 00:39:35,962 --> 00:39:36,481 Young Master, 809 00:39:36,648 --> 00:39:38,744 I found the late Emperor's handwriting on this painting. 810 00:39:38,776 --> 00:39:40,008 Will it be here? 811 00:39:41,640 --> 00:39:43,160 If you were Old Master, 812 00:39:44,001 --> 00:39:46,362 would you put it here 813 00:39:46,450 --> 00:39:48,610 when everyone knew you were good at painting trees 814 00:39:48,824 --> 00:39:51,176 and the late Emperor even left his inscriptions on them? 815 00:39:51,322 --> 00:39:52,282 You have a point. 816 00:39:56,041 --> 00:39:57,962 Are you sure Seventh Lady won't come back now? 817 00:39:58,000 --> 00:40:00,321 She always serves at Muxi Hall at this hour 818 00:40:00,481 --> 00:40:02,362 until the Xu hour. 819 00:40:02,481 --> 00:40:04,681 Just in case, let's make it quick. 820 00:40:04,712 --> 00:40:05,560 Yes, Young Master. 821 00:40:09,727 --> 00:40:11,528 You must be tired, Young Lady. 822 00:40:13,880 --> 00:40:15,990 Didn't you say she should be serving in Muxi Hall now? 823 00:40:16,040 --> 00:40:17,802 This is unexpected. What should we do? 824 00:40:19,120 --> 00:40:19,600 Young Lady, 825 00:40:19,656 --> 00:40:21,050 Old Madam is concerned about you, 826 00:40:21,120 --> 00:40:23,080 that's why she didn't let you serve her. 827 00:40:23,410 --> 00:40:24,930 It has been tough for you these days. 828 00:40:24,955 --> 00:40:26,196 Please rest early. 829 00:40:26,762 --> 00:40:27,802 I wonder 830 00:40:28,362 --> 00:40:29,962 if they have found Physician Du. 831 00:40:30,161 --> 00:40:32,362 Second Master and Madam Lin should be working on it. 832 00:40:32,882 --> 00:40:34,762 Hopefully, they can find him soon 833 00:40:35,161 --> 00:40:36,521 and heal Grandma. 834 00:40:37,681 --> 00:40:38,362 Well, 835 00:40:38,681 --> 00:40:40,561 let's go to Mother's abode tonight. 836 00:40:40,602 --> 00:40:43,001 Tell the kitchen to send almond soup over. 837 00:40:43,896 --> 00:40:44,560 Yes, Young Lady. 838 00:40:50,842 --> 00:40:52,922 They mentioned Physician Du just now. 839 00:40:53,336 --> 00:40:54,560 Send someone to look into it. 840 00:40:54,690 --> 00:40:55,569 Yes, Young Master. 841 00:40:57,442 --> 00:40:58,161 Let's continue. 842 00:40:59,144 --> 00:41:00,570 (Bilian Pavilion) Let me out! 843 00:41:00,600 --> 00:41:02,282 - I can't stay here anymore. - No. 844 00:41:02,320 --> 00:41:04,698 It's late at night. Also, you are under house arrest. 845 00:41:04,723 --> 00:41:05,803 You can't leave the room. 846 00:41:06,481 --> 00:41:08,463 I want to see Father. 847 00:41:08,488 --> 00:41:09,809 He hasn't come here 848 00:41:09,931 --> 00:41:11,882 ever since I was grounded. 849 00:41:11,906 --> 00:41:14,105 This has never happened before. 850 00:41:14,284 --> 00:41:14,962 Young Lady, 851 00:41:15,073 --> 00:41:16,714 Mistress Qiao told us 852 00:41:16,882 --> 00:41:19,442 to endure even more during a time like this. 853 00:41:19,722 --> 00:41:21,962 She can endure, but I definitely can't! 854 00:41:22,240 --> 00:41:24,359 Young Lady, you are no match for Luo Yining. 855 00:41:24,392 --> 00:41:25,710 If she finds leverage against you... 856 00:41:25,762 --> 00:41:27,521 How can I be no match for her? 857 00:41:27,641 --> 00:41:28,802 Father has always doted on me 858 00:41:28,820 --> 00:41:30,360 and treated me as a legitimate daughter. 859 00:41:30,376 --> 00:41:30,960 Also, 860 00:41:31,201 --> 00:41:32,922 my brother, Xuan, has bright prospects. 861 00:41:33,121 --> 00:41:35,561 Father has placed all his hope on him. 862 00:41:35,882 --> 00:41:37,041 What does Luo Yining have? 863 00:41:37,122 --> 00:41:38,850 Aside from the sickly Grandma, 864 00:41:38,870 --> 00:41:40,360 does she have anything better than me? 865 00:41:40,601 --> 00:41:42,081 Young Lady, keep it down. 866 00:41:42,106 --> 00:41:44,196 If this gets out, 867 00:41:45,722 --> 00:41:47,081 you will be deemed disrespectful. 868 00:41:48,402 --> 00:41:49,521 Yes, you are right. 869 00:41:49,695 --> 00:41:50,889 You are far better 870 00:41:50,920 --> 00:41:52,641 than her in every way. 871 00:41:52,986 --> 00:41:54,066 It's just that 872 00:41:54,141 --> 00:41:56,860 Mistress Qiao doesn't want you to be bothered by her. 873 00:41:58,121 --> 00:42:00,121 Mother has overestimated Luo Yining. 874 00:42:00,296 --> 00:42:01,720 The more you all think highly of her, 875 00:42:01,816 --> 00:42:03,512 the more I want to take her down a notch. 876 00:42:05,481 --> 00:42:06,242 Young Lady. 877 00:42:22,680 --> 00:42:23,119 Spread this 878 00:42:23,440 --> 00:42:25,000 around the Haitang Abode. 879 00:42:25,320 --> 00:42:26,320 What's this? 880 00:42:27,922 --> 00:42:29,601 Don't smell it. 881 00:42:30,041 --> 00:42:31,161 Don't act clumsily. 882 00:42:31,641 --> 00:42:32,322 Also, 883 00:42:32,698 --> 00:42:33,577 don't let my mother 884 00:42:33,882 --> 00:42:35,442 find out about this. 885 00:42:36,240 --> 00:42:36,880 Mother. 886 00:42:38,800 --> 00:42:39,599 You are here, Yining. 887 00:42:40,481 --> 00:42:42,639 I heard you were still busy at this hour, 888 00:42:42,680 --> 00:42:44,800 so I brought you some almond soup. 889 00:42:46,762 --> 00:42:48,242 Daughters are sweethearts. 890 00:42:48,320 --> 00:42:51,134 I didn't know I would have such fortune now. 891 00:42:52,640 --> 00:42:54,681 I can't understand how Mistress Qiao managed 892 00:42:54,706 --> 00:42:55,985 the accounts all these years. 893 00:42:56,346 --> 00:42:57,985 If any of my shopkeepers 894 00:42:58,362 --> 00:42:59,601 made accounts like this, 895 00:42:59,817 --> 00:43:01,377 I would've kicked them out. 896 00:43:01,520 --> 00:43:03,960 Mother, did you handle accounts before? 897 00:43:04,442 --> 00:43:06,574 I used to help my father 898 00:43:06,616 --> 00:43:08,216 manage a dozen shops before I got married. 899 00:43:08,268 --> 00:43:09,188 When I was a kid, 900 00:43:09,442 --> 00:43:10,962 every time I read or wrote, 901 00:43:11,203 --> 00:43:12,283 my head would hurt. 902 00:43:13,081 --> 00:43:15,081 But I was elated 903 00:43:15,521 --> 00:43:16,882 to use the abacus and do accounts. 904 00:43:19,521 --> 00:43:22,402 Are you going to finish all those ledgers tonight? 905 00:43:22,549 --> 00:43:23,635 They are only part of it. 906 00:43:23,680 --> 00:43:26,402 Butler Bai said there was another chest of ledgers outside. 907 00:43:26,842 --> 00:43:29,161 Mistress Qiao has been managing the household for years. 908 00:43:29,192 --> 00:43:31,950 It's impossible to finish crunching all the numbers in just a few days. 909 00:43:33,922 --> 00:43:36,242 How about you teach me? 910 00:43:36,802 --> 00:43:38,362 Perhaps 911 00:43:38,387 --> 00:43:39,986 I can help ease your burden. 912 00:43:40,730 --> 00:43:42,009 You are intelligent. 913 00:43:42,433 --> 00:43:43,714 You will pick it up quickly. 914 00:43:44,442 --> 00:43:47,362 Also, I need a helper. 915 00:44:02,846 --> 00:44:08,726 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 916 00:44:09,749 --> 00:44:16,085 ♪There's light in my heart♪ 917 00:44:16,086 --> 00:44:19,726 ♪Following the river of time♪ 918 00:44:19,731 --> 00:44:23,245 ♪I dive into the whirlpool♪ 919 00:44:23,246 --> 00:44:24,926 ♪For the sake of you and mine♪ 920 00:44:24,926 --> 00:44:31,502 ♪In search of an outcome♪ 921 00:44:32,926 --> 00:44:36,326 ♪I'm willing to risk my life♪ 922 00:44:36,327 --> 00:44:39,805 ♪To break the chain of nights♪ 923 00:44:39,806 --> 00:44:43,206 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 924 00:44:43,206 --> 00:44:46,646 ♪In order to reveal the fate♪ 925 00:44:46,646 --> 00:44:50,046 ♪Forget about the outcome♪ 926 00:44:50,046 --> 00:44:53,526 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 927 00:44:53,526 --> 00:45:00,845 ♪Even if things go south, so be it♪ 928 00:45:00,846 --> 00:45:07,150 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 929 00:45:07,646 --> 00:45:14,931 ♪The dust eventually settles♪ 930 00:45:18,406 --> 00:45:24,205 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 931 00:45:24,926 --> 00:45:31,526 ♪I will dance and shine bright♪ 932 00:45:31,526 --> 00:45:35,166 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 933 00:45:35,166 --> 00:45:38,726 ♪And obstacles♪ 934 00:45:38,726 --> 00:45:40,446 ♪For the sake of you and mine♪ 935 00:45:40,446 --> 00:45:44,966 ♪Committing to my promise♪ 936 00:45:44,966 --> 00:45:48,366 ♪I'm willing to risk my life♪ 937 00:45:48,366 --> 00:45:51,846 ♪May my existence shine on more♪ 938 00:45:51,846 --> 00:45:55,246 ♪Let go of everything♪ 939 00:45:55,246 --> 00:45:58,686 ♪Let the longing fade♪ 940 00:45:58,686 --> 00:46:02,086 ♪Forget about the outcome♪ 941 00:46:02,086 --> 00:46:05,566 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 942 00:46:05,566 --> 00:46:12,080 ♪Even if things go south, so be it♪ 943 00:46:12,966 --> 00:46:19,966 ♪Love is you being by my side♪ 62003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.