Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Los espectadores como tú hacen posible este programa.
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
Apoye a su estación local de PBS.
3
00:00:29,857 --> 00:00:32,411
¿La consultoría policial te mantiene ocupado?
4
00:00:32,411 --> 00:00:35,242
Sí, me costó un poco acostumbrarme.
5
00:00:35,242 --> 00:00:37,899
Pero ahora estoy haciendo el trabajo en mis propios términos, así que...
6
00:00:37,899 --> 00:00:40,316
Y ya han pasado tres años desde que perdiste a Kate y Ella.
7
00:00:42,352 --> 00:00:43,905
Sí.
8
00:00:45,217 --> 00:00:46,908
¿Algún avistamiento más?
9
00:00:48,669 --> 00:00:50,429
¿Avistamientos?
10
00:00:50,429 --> 00:00:53,743
Estabas preocupada porque, creo, la viste... Ella...
11
00:00:53,743 --> 00:00:55,089
en más de una ocasión.
12
00:01:01,268 --> 00:01:02,614
Yo... no lo sé.
13
00:01:02,614 --> 00:01:05,203
Creo que a veces simplemente sucede por casualidad.
14
00:01:05,203 --> 00:01:08,930
Me encuentro de nuevo... en algún lugar donde he estado con Ella,
15
00:01:08,930 --> 00:01:12,141
y por un segundo es como si nada hubiera sucedido,
16
00:01:12,141 --> 00:01:13,211
¿sabes?
17
00:01:13,211 --> 00:01:15,730
Casos como estos están bien documentados.
18
00:01:18,181 --> 00:01:21,357
Puedo aceptar que Kate se haya ido, pero...
19
00:01:21,357 --> 00:01:23,807
Perdiste un hijo, Alex.
20
00:01:23,807 --> 00:01:27,121
Algunas personas nunca pierden la esperanza de volver a verlos.
21
00:01:33,300 --> 00:01:35,371
MUJER GRITA ¡Quédate abajo!
22
00:01:35,371 --> 00:01:37,476
SUENA LA ALARMA ¡Tú, quédate ahí atrás!
23
00:01:37,476 --> 00:01:38,719
¡¿Qué estás mirando?!
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,034
¡Quedarse atrás!
25
00:01:44,034 --> 00:01:46,416
GRITOS
26
00:01:46,416 --> 00:01:48,936
MUJER GRITA
27
00:01:50,006 --> 00:01:51,870
Vamos !
28
00:01:51,870 --> 00:01:53,561
Él jadea ¡Quédate abajo!
29
00:01:53,561 --> 00:01:55,943
¡Rápido! ¡Muévete ...
30
00:01:55,943 --> 00:01:57,289
Vamos !
31
00:02:05,021 --> 00:02:07,506
LA SIRENA Aúlla
32
00:02:23,350 --> 00:02:24,351
¡Mierda!
33
00:02:24,351 --> 00:02:26,525
¡Abajo!
34
00:02:28,596 --> 00:02:31,081
- ¡Policía! - ¡Abajo! ¡Abajo!
35
00:04:14,564 --> 00:04:16,186
Gracias.
36
00:04:16,186 --> 00:04:17,464
¿Darren?
37
00:04:17,464 --> 00:04:19,604
Este es Harry Bentham, señora, dueño del negocio.
38
00:04:19,604 --> 00:04:22,400
Inspector Farman. Estoy a cargo de este caso.
39
00:04:22,400 --> 00:04:23,815
¿Que tan pronto puedo entrar allí?
40
00:04:23,815 --> 00:04:25,817
La investigación forense no estará terminada hasta dentro de un tiempo.
41
00:04:25,817 --> 00:04:27,888
Necesitaremos que vengas a la estación y nos proporciones
42
00:04:27,888 --> 00:04:29,614
con un inventario de todo lo que falta.
43
00:04:29,614 --> 00:04:30,891
Por supuesto. Cueste lo que cueste.
44
00:04:30,891 --> 00:04:32,789
Bien. ¿Hay una puerta trasera o...?
45
00:04:32,789 --> 00:04:35,033
Esta justo al otro lado de ese arco de allí.
46
00:04:35,033 --> 00:04:36,276
Gracias.
47
00:04:43,662 --> 00:04:44,698
Oh ...
48
00:04:44,698 --> 00:04:46,355
Hicieron un gran desastre.
49
00:04:46,355 --> 00:04:49,599
¡Con qué lío podemos trabajar!
50
00:04:51,256 --> 00:04:54,708
Es poco probable que dejemos huellas dactilares.
51
00:04:54,708 --> 00:04:56,848
Los agresores llevaban guantes.
52
00:04:56,848 --> 00:05:00,265
Dos cámaras de alta resolución, una de las cuales parece estar rota.
53
00:05:00,265 --> 00:05:03,889
Enviaré un equipo técnico para que examine las imágenes que tenemos.
54
00:05:03,889 --> 00:05:05,339
Pero los tres agresores
55
00:05:05,339 --> 00:05:06,789
Llevaban cascos de motocicleta.
56
00:05:06,789 --> 00:05:08,756
Tiene que ser la misma pandilla.
57
00:05:08,756 --> 00:05:11,241
Esta vez, las cosas no salieron según lo planeado.
58
00:05:11,241 --> 00:05:14,969
Levantamos restos de sangre de esta vitrina destrozada.
59
00:05:14,969 --> 00:05:17,109
Debe ser de uno de nuestros agresores.
60
00:05:17,109 --> 00:05:19,215
Haremos algunos análisis de marcadores genéticos,
61
00:05:19,215 --> 00:05:20,423
Veamos si *t nos da alguna coincidencia.
62
00:05:20,423 --> 00:05:22,218
¿Hay alguna otra pista con la que podamos trabajar?
63
00:05:22,218 --> 00:05:24,876
La tienda estaba equipada con un spray anti-intrusos.
64
00:05:24,876 --> 00:05:26,809
Se activó cuando un empleado
65
00:05:26,809 --> 00:05:28,189
Presionó un botón de pánico.
66
00:05:28,189 --> 00:05:31,054
Tenemos un par de huellas de zapatos.
67
00:05:31,054 --> 00:05:32,953
Sus ropas habrían quedado cubiertas con él.
68
00:05:32,953 --> 00:05:36,508
Una firma de ADN que los vincularía con la escena del crimen.
69
00:05:36,508 --> 00:05:39,269
Son hombres efectivamente marcados.
70
00:05:40,616 --> 00:05:42,652
LA SIRENA Aúlla
71
00:05:44,792 --> 00:05:46,104
Te han arrestado
72
00:05:46,104 --> 00:05:47,899
bajo sospecha de un delito penal -
73
00:05:47,899 --> 00:05:50,488
una redada en una joyería en la calle Menton,
74
00:05:50,488 --> 00:05:52,559
que tuvo lugar esta mañana a las 9.00 horas.
75
00:05:52,559 --> 00:05:55,216
-Quiero ver a un médico.-Te hicieron una evaluación médica.
76
00:05:55,216 --> 00:05:57,391
Se le ha dado de alta como candidato apto para ser entrevistado.
77
00:05:57,391 --> 00:05:58,703
Podría haberme matado.
78
00:05:58,703 --> 00:06:00,429
Estabas huyendo de una escena de crimen.
79
00:06:00,429 --> 00:06:02,914
No estuve ni cerca de ese robo.
80
00:06:02,914 --> 00:06:05,641
Tenemos declaraciones de testigos que dan fe de tres agresores.
81
00:06:05,641 --> 00:06:07,297
saliendo de la tienda en cuestión,
82
00:06:07,297 --> 00:06:10,300
Un sospechoso masculino que coincide con su descripción.
83
00:06:10,300 --> 00:06:12,061
Podría haber sido cualquiera, ¿no?
84
00:06:12,061 --> 00:06:14,270
Otros dos sospechosos desaparecidos
85
00:06:14,270 --> 00:06:16,514
Uno de ellos fue tu compañero que te dejó atrás.
86
00:06:16,514 --> 00:06:19,517
Creemos que este robo estaba relacionado con pandillas.
87
00:06:19,517 --> 00:06:21,346
Un grupo de muchachos que viven en Framley.
88
00:06:21,346 --> 00:06:23,244
Tres incursiones sim*lares en los últimos 12 meses.
89
00:06:23,244 --> 00:06:25,592
Me vas a echar esa culpa a mí también, ¿no?
90
00:06:25,592 --> 00:06:28,249
Sólo necesitamos cobrarte esto.
91
00:06:28,249 --> 00:06:30,942
Y el nivel de violencia que se utilizó en este robo...
92
00:06:30,942 --> 00:06:32,599
Posesión de armas ofensivas -
93
00:06:32,599 --> 00:06:35,671
Quiero decir, estás viendo una sentencia de al menos diez años.
94
00:06:35,671 --> 00:06:38,363
¿Diez años? Pero, quiero decir, nadie iba a salir lastimado.
95
00:06:38,363 --> 00:06:41,642
No creo que un jurado lo vea de esa manera, Ryan.
96
00:06:42,505 --> 00:06:44,783
Alguien te pagó para hacer este trabajo.
97
00:06:44,783 --> 00:06:47,061
Dinos quién está detrás de esto...
98
00:06:49,857 --> 00:06:51,583
¿Qué es *n*t* para mí?
99
00:06:51,583 --> 00:06:52,791
El hecho de que hayas cooperado
100
00:06:52,791 --> 00:06:54,103
quedaría registrado en el CPS,
101
00:06:54,103 --> 00:06:55,725
y eso podría tener alguna relación
102
00:06:55,725 --> 00:06:57,140
cuando se trata de presentar cargos.
103
00:06:57,140 --> 00:06:59,695
Tienes que darnos algunos nombres, Ryan.
104
00:06:59,695 --> 00:07:00,799
Tocan la puerta
105
00:07:00,799 --> 00:07:03,250
Rebecca Bayl*ng, escrito de la defensa.
106
00:07:03,250 --> 00:07:05,148
Solicito que se suspenda esta entrevista.
107
00:07:05,148 --> 00:07:07,703
hasta que tenga la oportunidad de conferenciar con mi cliente.
108
00:07:07,703 --> 00:07:09,083
Pero ya le han dado un adelanto
109
00:07:09,083 --> 00:07:10,947
por un representante de la comisaría.
110
00:07:10,947 --> 00:07:13,881
¿Un asistente legal inexperto y falto de sueño?
111
00:07:16,228 --> 00:07:18,576
Depende enteramente de ti.
112
00:07:23,650 --> 00:07:25,065
Sí, la quiero.
113
00:07:25,065 --> 00:07:27,757
Me gustaría pasar un tiempo a solas con el señor Stanford.
114
00:07:27,757 --> 00:07:30,657
Por supuesto, exigiré una divulgación completa.
115
00:07:44,394 --> 00:07:46,535
EL TELÉFONO SUENA
116
00:07:53,921 --> 00:07:55,509
Ridley-sanchez
117
00:07:59,858 --> 00:08:03,517
Sí. Sí, estaré allí tan pronto como pueda.
118
00:08:26,333 --> 00:08:29,301
Saludos, cariño. Quédate con el cambio.
119
00:08:33,305 --> 00:08:35,273
Pareces agotada, mamá.
120
00:08:35,273 --> 00:08:36,550
Estuve de pie todo el día.
121
00:08:36,550 --> 00:08:38,276
Sigue subiendo. Puedo manejarlo.
122
00:08:41,521 --> 00:08:43,315
Sólo una Coca-Cola, ¿verdad, Donna?
123
00:08:43,315 --> 00:08:45,110
Mataría por tener ron.
124
00:08:46,560 --> 00:08:48,182
Mira, ¿estás todo bien?
125
00:08:48,182 --> 00:08:50,668
La policía detuvo a un hombre esta tarde.
126
00:08:50,668 --> 00:08:52,324
Robo en la ciudad.
127
00:08:53,291 --> 00:08:55,776
Dicen que alguien avisó a la policía.
128
00:08:55,776 --> 00:08:56,984
¿Y crees que fue Ryan?
129
00:08:56,984 --> 00:08:58,848
No sé qué pensar, Tash.
130
00:08:58,848 --> 00:09:00,643
Quiero decir, tal vez alguien lo haya alcanzado.
131
00:09:00,643 --> 00:09:03,715
Mira, sé que no he estado por aquí durante un tiempo,
132
00:09:03,715 --> 00:09:06,200
pero si alguna vez necesitas hablar, estoy aquí.
133
00:09:06,200 --> 00:09:08,962
CHARLA ANIMADA
134
00:09:09,928 --> 00:09:11,585
La barriga está retumbando, muchachos.
135
00:09:11,585 --> 00:09:12,724
¡Vamos a comer algo!
136
00:09:12,724 --> 00:09:14,588
Tienes que alimentarte, muchacho.
137
00:09:14,588 --> 00:09:16,107
RISA
138
00:09:17,004 --> 00:09:18,316
Ryan Stanford - lo sacó
139
00:09:18,316 --> 00:09:20,180
*en relación con el último robo.
140
00:09:20,180 --> 00:09:22,872
Estaba listo para darnos algunos nombres antes de que llegara su informe.
141
00:09:22,872 --> 00:09:25,254
y le aconsejó que no lo hiciera.
142
00:09:25,254 --> 00:09:26,738
Si podemos lograr que Ryan hable,
143
00:09:26,738 --> 00:09:28,913
Probablemente podríamos cerrar toda la operación.
144
00:09:28,913 --> 00:09:30,984
Bueno, si quieres mi opinión sobre esto, acusalo.
145
00:09:30,984 --> 00:09:33,538
con el robo y luego ponerlo en prisión preventiva.
146
00:09:33,538 --> 00:09:34,988
Nos da algo de tiempo.
147
00:09:34,988 --> 00:09:37,369
Programaré su audiencia para mañana por la mañana.
148
00:09:37,369 --> 00:09:41,511
Esa información sobre el robo no era exacta.
149
00:09:41,511 --> 00:09:43,134
Esa es la razón por la que te trajimos.
150
00:09:43,134 --> 00:09:45,619
Necesitas tener el control de tu fuente.
151
00:09:45,619 --> 00:09:47,000
DE ACUERDO.
152
00:09:54,352 --> 00:09:56,596
ANILLOS DE LÍNEA
153
00:09:58,080 --> 00:10:01,048
Por favor, deje un mensaje después del tono.
154
00:10:16,961 --> 00:10:19,619
CARALLADAS DEL RELOJ
155
00:10:20,896 --> 00:10:22,380
Tu ba*l es cond*c*onal.
156
00:10:22,380 --> 00:10:24,347
Necesitarás residir en la dirección de tu abuelo.
157
00:10:24,347 --> 00:10:26,315
hasta que se confirme la fecha de tu prueba. ¿Entendido?
158
00:10:26,315 --> 00:10:28,110
Comprendido.
159
00:10:30,871 --> 00:10:33,011
Hola. Pensé que te iban a encerrar.
160
00:10:33,011 --> 00:10:34,737
Gracias por el voto de confianza.
161
00:10:34,737 --> 00:10:36,912
- No quise decir eso. - Salgamos de aquí.
162
00:10:43,159 --> 00:10:46,162
Llamé a Frank y le dije que tenías libertad bajo fianza.
163
00:10:46,162 --> 00:10:48,578
Estará muy contento de verte de nuevo en casa.
164
00:10:55,102 --> 00:10:57,035
Ryan...
165
00:10:57,035 --> 00:10:58,968
¡Ryan!
166
00:11:22,095 --> 00:11:24,269
RUIDO SORDO
167
00:11:24,269 --> 00:11:25,892
Lo atropellaron en una calle lateral
168
00:11:25,892 --> 00:11:27,894
A pocos minutos a pie del juzgado de primera instancia.
169
00:11:27,894 --> 00:11:30,344
- Sospecha de atropello y fuga. - ¿Algún testigo?
170
00:11:30,344 --> 00:11:31,932
No que sepamos.
171
00:11:31,932 --> 00:11:33,727
Su novia estaba con él cuando salieron de la audiencia.
172
00:11:33,727 --> 00:11:35,798
Al parecer Ryan se fue sin avisar.
173
00:11:35,798 --> 00:11:38,732
- ¿Cómo diablos consiguió la libertad bajo fianza? - Le aconsejó su abogado.
174
00:11:38,732 --> 00:11:40,216
No declararse tramposo.
175
00:11:40,216 --> 00:11:42,702
Cuando el caso llegó a juicio, ella fue muy persuasiva.
176
00:11:42,702 --> 00:11:44,289
Rebecca Bayling.
177
00:11:44,289 --> 00:11:46,878
No es precisamente tu *pical du* abogado, ¿verdad?
178
00:11:46,878 --> 00:11:48,052
Ey...
179
00:11:48,052 --> 00:11:50,744
Necesitamos una actualización lo antes posible, nuestra información sobre el terreno.
180
00:11:50,744 --> 00:11:52,263
Por supuesto. Estoy en ello.
181
00:11:52,263 --> 00:11:55,093
Chr*s, ¿harás un seguimiento forense lo antes posible?
182
00:11:55,093 --> 00:11:56,716
Consuelo, reparte esos.
183
00:11:56,716 --> 00:11:59,546
Derecha, Operación Piedra Caliza.
184
00:11:59,546 --> 00:12:01,272
El señor Ridley ha estado en esta operación.
185
00:12:01,272 --> 00:12:03,412
Durante los últimos meses, él estará ayudando.
186
00:12:03,412 --> 00:12:05,345
con este caso a modo de consultoría.
187
00:12:06,346 --> 00:12:10,246
Vale. Entonces, la Operación Limestone: una investigación en curso
188
00:12:10,246 --> 00:12:12,870
*nto a ser*es de robos violentos
189
00:12:12,870 --> 00:12:15,527
con presuntos vínculos con cr*me organiz*da.
190
00:12:15,527 --> 00:12:19,221
Tenemos un grupo de potenciales sospechosos bajo vigilancia.
191
00:12:19,221 --> 00:12:20,740
No hay avances todavía,
192
00:12:20,740 --> 00:12:24,019
hasta el arresto de Ryan Stanford ayer por la mañana.
193
00:12:24,019 --> 00:12:26,228
Echa un vistazo a las fotografías policiales allí.
194
00:12:26,228 --> 00:12:29,610
Conocido socio de Liam Manley, uno de nuestros principales sospechosos.
195
00:12:29,610 --> 00:12:32,096
Ryan estaba listo para hablar,
196
00:12:32,096 --> 00:12:34,754
Y luego esta mañana lo mataron en un atropello y fuga.
197
00:12:34,754 --> 00:12:36,100
Posible asesinato en represalia.
198
00:12:36,100 --> 00:12:37,826
Podríamos estar viendo a uno de los suyos.
199
00:12:37,826 --> 00:12:39,862
Sí. Uno pensaría que mantendrían la cabeza gacha.
200
00:12:39,862 --> 00:12:41,415
- en este punto. - Los objetos robados
201
00:12:41,415 --> 00:12:44,004
serán vallados y vendidos a clientes, generalmente en el extranjero.
202
00:12:44,004 --> 00:12:45,868
Estos muchachos en bicicleta son estrictamente de poca monta.
203
00:12:45,868 --> 00:12:47,801
Necesitamos descubrir quién mueve los hilos.
204
00:12:47,801 --> 00:12:50,700
Son los intermediarios. Nunca meten la mano en el asunto, ¿verdad?
205
00:12:50,700 --> 00:12:52,461
¿Qué más nos dejó el robo?
206
00:12:52,461 --> 00:12:53,703
Se robaron ciclomotores.
207
00:12:53,703 --> 00:12:55,567
Los técnicos están trabajando en el teléfono de Ryan.
208
00:12:55,567 --> 00:12:57,121
DO*?
209
00:12:57,121 --> 00:12:58,847
Había una cámara fuera de servicio en la tienda.
210
00:12:58,847 --> 00:13:00,193
Oh, eso es conveniente.
211
00:13:00,193 --> 00:13:02,609
Hemos hablado con el propietario, el señor Bentham.
212
00:13:02,609 --> 00:13:04,231
Él dirige una cadena de joyerías.
213
00:13:04,231 --> 00:13:05,681
¿Es ese Harry Bentham?
214
00:13:05,681 --> 00:13:06,993
- ¿Qué, lo conoces? - Sí.
215
00:13:06,993 --> 00:13:08,615
Un poco de la cara del club.
216
00:13:08,615 --> 00:13:11,376
Así que la *parada* que recibimos por el robo...
217
00:13:11,376 --> 00:13:13,344
¿No vino de Ryan Stanford?
218
00:13:13,344 --> 00:13:16,278
Esa información fue obtenida de una fuente anónima.
219
00:13:20,765 --> 00:13:23,388
Mira, nuestro p*ro** número uno *descubr*endo*
220
00:13:23,388 --> 00:13:25,183
¿Quién mató a Ryan Stanford?
221
00:13:25,183 --> 00:13:26,702
Así que vamos a correr con las probabilidades.
222
00:13:26,702 --> 00:13:28,808
que estos dos crímenes están conectados.
223
00:13:28,808 --> 00:13:32,604
Esto es ahora una investigación por asesinato. Vamos.
224
00:13:40,164 --> 00:13:42,960
Las lesiones fueron constantes con accidentes de fuga.
225
00:13:42,960 --> 00:13:45,548
Múltiples fracturas en el fémur y la pelvis derechos.
226
00:13:45,548 --> 00:13:47,378
hemorragia interna grave.
227
00:13:47,378 --> 00:13:50,450
Quien lo atropelló viajaba a cierta velocidad.
228
00:13:50,450 --> 00:13:52,107
¿Pudo haber sido un accidente aleatorio?
229
00:13:52,107 --> 00:13:53,625
Marcas de aceleración en la carretera -
230
00:13:53,625 --> 00:13:55,075
El vehículo se dirigió directamente hacia él.
231
00:13:55,075 --> 00:13:56,490
Sin desviación.
232
00:13:56,490 --> 00:13:59,839
- Entonces esto fue premeditado. - Sin cámaras, sin testigos.
233
00:13:59,839 --> 00:14:02,220
La mayoría de los atropellos y fugas dejan alguna evidencia de pintura.
234
00:14:02,220 --> 00:14:05,499
Su ropa fue examinada para buscar restos.
235
00:14:05,499 --> 00:14:09,503
Encontramos motas de pintura blanca.
236
00:14:09,503 --> 00:14:11,091
en los pantalones de Ryan.
237
00:14:11,091 --> 00:14:13,266
Estaban contaminados con suciedad y grasa.
238
00:14:13,266 --> 00:14:16,303
Pero *si podemos hacerlo coincidir con un código de pintura en la base de datos...
239
00:14:16,303 --> 00:14:17,511
Podría darnos algunas pistas
240
00:14:17,511 --> 00:14:19,203
a la marca y modelo del vehículo.
241
00:14:19,203 --> 00:14:20,618
Haremos algunos análisis IR.
242
00:14:20,618 --> 00:14:22,516
Es la estructura de la capa interna.
243
00:14:22,516 --> 00:14:23,932
que nos da todas las respuestas,
244
00:14:23,932 --> 00:14:26,693
y la pintura blanca es notoriamente uniforme.
245
00:14:26,693 --> 00:14:29,351
Así que no deberíamos hacernos ilusiones.
246
00:14:29,351 --> 00:14:33,113
- Los mantendré informados a ambos. - Gracias, Wendy.
247
00:14:35,805 --> 00:14:37,324
Sí, es premeditado.
248
00:14:37,324 --> 00:14:39,602
pero no es tu típico éxito de pandillas, ¿verdad?
249
00:14:39,602 --> 00:14:41,328
No pareces muy convencido.
250
00:14:41,328 --> 00:14:42,882
Mantengo la mente abierta.
251
00:14:42,882 --> 00:14:44,918
¿Ya has hablado con la novia de Ryan?
252
00:14:44,918 --> 00:14:48,059
- Me dirijo allí ahora. - Oh, iré contigo.
253
00:15:07,009 --> 00:15:09,253
Salíamos del tribunal justo después de la audiencia.
254
00:15:09,253 --> 00:15:11,945
Ryan dijo que tenía un lugar donde necesitaba estar.
255
00:15:11,945 --> 00:15:13,602
¿No dijo a dónde iba?
256
00:15:13,602 --> 00:15:15,155
No que yo recuerde.
257
00:15:17,157 --> 00:15:18,814
DE ACUERDO.
258
00:15:19,849 --> 00:15:22,300
Bueno, en caso de que lo hagas...
259
00:15:26,856 --> 00:15:29,618
¿Cuánto tiempo habían estado juntos tú y *an?
260
00:15:29,618 --> 00:15:31,206
Ya han pasado un par de años.
261
00:15:31,206 --> 00:15:35,382
Me mudé con su abuelo cuando me enteré que estaba embarazada.
262
00:15:35,382 --> 00:15:37,212
¿Cuantas semanas?
263
00:15:37,212 --> 00:15:38,696
19.
264
00:15:38,696 --> 00:15:40,284
Es un niño.
265
00:15:42,286 --> 00:15:46,980
Sí. Es bueno de su parte acogerte, ¿no?
266
00:15:49,396 --> 00:15:51,709
Sí, bueno, Ryan creció aquí.
267
00:15:51,709 --> 00:15:53,573
Siempre han sido cercanos.
268
00:15:54,643 --> 00:15:57,266
Esto realmente va a acabar con Frank.
269
00:15:58,888 --> 00:16:00,304
Está bien.
270
00:16:04,066 --> 00:16:06,931
Lamentamos su pérdida, señor Stanford.
271
00:16:09,175 --> 00:16:12,040
Hay muchos que estarían felices de verlo partir.
272
00:16:13,593 --> 00:16:16,216
¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Ryan?
273
00:16:16,216 --> 00:16:17,631
Hace un par de días.
274
00:16:17,631 --> 00:16:19,702
Escuché que lo habían arrestado.
275
00:16:19,702 --> 00:16:23,741
¿Sabías que él había estado involucrado en esos robos?
276
00:16:23,741 --> 00:16:26,640
Nos hizo una promesa cuando Donna quedó embarazada.
277
00:16:26,640 --> 00:16:30,575
Juró ciegamente que cambiaría su vida.
278
00:16:32,129 --> 00:16:35,270
Es la única razón por la que acepté llevármela *n.
279
00:16:35,270 --> 00:16:40,723
Entiendo que *an creció aquí contigo y tu esposa.
280
00:16:42,070 --> 00:16:43,761
Así es.
281
00:16:45,073 --> 00:16:46,729
Pat y yo.
282
00:16:48,386 --> 00:16:50,561
Ella falleció.
283
00:16:54,565 --> 00:16:56,912
Hicimos lo mejor para el muchacho.
284
00:16:56,912 --> 00:16:59,121
Pero él siempre fue un 'andful'.
285
00:16:59,121 --> 00:17:04,023
Sí. No hay mucho para ellos en esta ciudad, ¿verdad?
286
00:17:05,817 --> 00:17:09,235
- Ryan se encontró con mala gente. - ¿Sí?
287
00:17:09,235 --> 00:17:11,651
¿Alguien en particular con quien deberíamos hablar?
288
00:17:11,651 --> 00:17:14,240
Juro que empezó a dar patadas, Frank.
289
00:17:14,240 --> 00:17:15,896
Él sabe que algo anda mal.
290
00:17:20,004 --> 00:17:22,696
¿Reconoces esta cara?
291
00:17:25,389 --> 00:17:26,907
Un pueblo tan unido como éste...
292
00:17:26,907 --> 00:17:29,393
Pronto se correrá la voz de que has estado aquí.
293
00:17:29,393 --> 00:17:34,674
Sólo queremos encontrar quién lo mató, señor Stanford.
294
00:17:46,513 --> 00:17:48,136
El amor es mío.
295
00:17:48,136 --> 00:17:50,034
El actor Liam Manley se casó con el actor John Lennon en 1963.
296
00:17:51,173 --> 00:17:52,657
El mejor amigo de Ryan.
297
00:17:53,934 --> 00:17:56,213
¡Qué obra tan maravillosa!
298
00:17:56,213 --> 00:17:58,939
¿Alguna idea de dónde podríamos encontrarlo?
299
00:18:00,596 --> 00:18:02,598
Él bebe en el Bridge Inn.
300
00:18:04,393 --> 00:18:06,257
Pub justo al lado de la calle principal.
301
00:18:08,121 --> 00:18:09,674
DE ACUERDO.
302
00:18:09,674 --> 00:18:12,125
Necesitaremos que alguien venga
303
00:18:12,125 --> 00:18:15,404
y hacer una identificación formal del cuerpo de Ryan.
304
00:18:15,404 --> 00:18:17,303
El pariente más cercano.
305
00:18:28,866 --> 00:18:30,523
Ella sabe más de lo que dice.
306
00:18:30,523 --> 00:18:32,007
Oh, definitivamente. Sí.
307
00:18:32,007 --> 00:18:33,905
No vamos a conseguir mucho de nadie por aquí, ya sabes,
308
00:18:33,905 --> 00:18:35,424
Código de honor y todo eso.
309
00:18:35,424 --> 00:18:37,081
Es hora de interrogar a Liam Manley.
310
00:18:37,081 --> 00:18:39,497
Sí, bueno, es mejor que no me vean por el Bridge Inn.
311
00:18:39,497 --> 00:18:40,774
Eso es seguro.
312
00:18:40,774 --> 00:18:42,431
No queremos poner en riesgo nuestra fuente.
313
00:18:42,431 --> 00:18:46,608
Exactamente. Tal vez deberías llevar a Darren como suplente, ¿sabes?
314
00:18:46,608 --> 00:18:49,783
Oh, ¿todavía me estás cuidando, verdad?
315
00:18:49,783 --> 00:18:52,234
Es un hábito que estoy intentando romper, sí.
316
00:18:52,234 --> 00:18:55,548
Mmm... Puedes ayudarme a subir esta colina.
317
00:18:57,412 --> 00:18:59,759
CHARLA BAJA
318
00:19:00,829 --> 00:19:02,555
Estamos buscando a L*am Manley.
319
00:19:02,555 --> 00:19:04,419
Mesa de billar.
320
00:19:04,419 --> 00:19:06,800
RISA
321
00:19:10,252 --> 00:19:12,081
DI Farman, Policía de Copelton.
322
00:19:12,081 --> 00:19:14,532
Estamos *investigando* un robo que tuvo lugar
323
00:19:14,532 --> 00:19:16,258
*n Allerton ayer por la mañana.
324
00:19:16,258 --> 00:19:17,742
¿Por qué me hablas?
325
00:19:17,742 --> 00:19:18,778
Me gustaría saber dónde estabas.
326
00:19:18,778 --> 00:19:20,814
Yo habría estado aquí.
327
00:19:20,814 --> 00:19:22,437
¿A las nueve de la mañana?
328
00:19:22,437 --> 00:19:26,889
Uno de los refrigeradores no funcionaba bien. Liam lo arregló.
329
00:19:29,858 --> 00:19:32,101
Vamos a llevar esto afuera, ¿vale?
330
00:19:42,319 --> 00:19:44,355
Ryan Stanford fue asesinado esta mañana.
331
00:19:44,355 --> 00:19:45,667
Así lo escuché, sí.
332
00:19:45,667 --> 00:19:47,255
Entonces, ¿dónde estabas en ese momento?
333
00:19:47,255 --> 00:19:50,913
Trabajo de decoración. Una de esas casas de mierda en Lostock.
334
00:19:50,913 --> 00:19:53,399
Escuché que tú y Ryan eran mejores amigos.
335
00:19:53,399 --> 00:19:55,159
No lo había visto mucho últimamente.
336
00:19:55,159 --> 00:19:56,712
¿Esa es tu camioneta?
337
00:19:56,712 --> 00:19:58,300
Es una furgoneta de empresa.
338
00:19:58,300 --> 00:20:00,820
Bueno, debes estar asegurado para conducirlo.
339
00:20:00,820 --> 00:20:03,547
- Bueno, ¿qué carajo soy? Sí. - Solo para comprobarlo.
340
00:20:03,547 --> 00:20:06,584
- ¿Terminamos aquí? - Por ahora.
341
00:20:14,282 --> 00:20:15,559
No hay señales de ningún daño.
342
00:20:15,559 --> 00:20:17,664
Todavía creo que deberíamos revisar esas placas.
343
00:20:17,664 --> 00:20:19,735
y revisa ese trabajo de decoración también.
344
00:20:19,735 --> 00:20:23,256
Algo me dice que está mintiendo descaradamente.
345
00:20:23,256 --> 00:20:24,844
No estoy bromeando.
346
00:20:24,844 --> 00:20:27,433
Y ahí está. ¡Es el estancamiento!
347
00:20:27,433 --> 00:20:29,193
¡El semental italiano!
348
00:20:29,193 --> 00:20:31,437
RISA
349
00:20:31,437 --> 00:20:34,060
Perdón, ¿estoy... *interrumpiendo?
350
00:20:34,060 --> 00:20:36,718
No esperaba verte tan temprano.
351
00:20:36,718 --> 00:20:38,271
No, no. Uh, surgió un trabajo,
352
00:20:38,271 --> 00:20:40,653
Así que, lamentablemente, no podré hacer mi trabajo esta noche.
353
00:20:40,653 --> 00:20:42,206
Oh, un poco de aviso hubiera estado bien.
354
00:20:42,206 --> 00:20:45,416
Lo sé, Ann*e. Sabes que odio decepcionarte.
355
00:20:45,416 --> 00:20:46,728
pero *e*s importante.
356
00:20:46,728 --> 00:20:49,282
Está bien. Haré algunas llamadas.
357
00:20:49,282 --> 00:20:50,594
Uh, deberías probar eso...
358
00:20:50,594 --> 00:20:52,630
Esa chica que reservamos la semana pasada, ¿la conoces?
359
00:20:52,630 --> 00:20:55,184
V*be más joven. Nunca está de más mezclar un poco las cosas.
360
00:20:55,184 --> 00:20:56,945
Veo que estás ahogando tus penas.
361
00:20:56,945 --> 00:20:58,464
Ese robo en Allerton...
362
00:20:58,464 --> 00:21:00,086
Escuché que esa era una de tus tiendas.
363
00:21:00,086 --> 00:21:02,882
- ¿Qué robo fue éste? - No quería preocuparte.
364
00:21:02,882 --> 00:21:04,332
No estoy hecho de cristal, Harry.
365
00:21:04,332 --> 00:21:05,678
Grupo de muchachos jóvenes en ciclomotores.
366
00:21:05,678 --> 00:21:07,196
ZUMBIDO DE TELÉFONO Arrestamos a uno de ellos.
367
00:21:07,196 --> 00:21:08,888
El abogado lo saca. Lo siguiente que sabemos es que...
368
00:21:08,888 --> 00:21:11,546
Fue aniquilado en un atentado y fuga frente al juzgado.
369
00:21:11,546 --> 00:21:12,961
¿Alguien sabe quién está detrás de esto?
370
00:21:12,961 --> 00:21:15,239
Bueno, no descartamos a nadie.
371
00:21:15,239 --> 00:21:16,861
en el minuto.
372
00:21:18,553 --> 00:21:19,933
Te revisaré más tarde.
373
00:21:49,273 --> 00:21:50,757
Llegas tarde.
374
00:22:02,044 --> 00:22:05,324
Sí. La vista es mucho más bonita a esta hora de la tarde, ¿no?
375
00:22:05,324 --> 00:22:09,189
Mmm... Se siente bien poder respirar de nuevo.
376
00:22:11,157 --> 00:22:14,712
Que un asesinato en Stanford debe ser el tema de conversación de toda la ciudad.
377
00:22:14,712 --> 00:22:16,852
- Escuché que lo arrestaron. - H mm.
378
00:22:16,852 --> 00:22:19,441
El equipo cree que está relacionado con el robo.
379
00:22:19,441 --> 00:22:21,685
¿Sabes? Hablé con su novia.
380
00:22:21,685 --> 00:22:23,618
Ella estaba preocupada de que Ryan pudiera haber delatado a alguien.
381
00:22:23,618 --> 00:22:25,033
Bien...
382
00:22:25,033 --> 00:22:26,690
- Donna Burnside.- Alto mm.
383
00:22:26,690 --> 00:22:28,657
Fuimos amigos mientras crecíamos.
384
00:22:28,657 --> 00:22:31,073
Ella siempre pensó que Ryan era lo mejor.
385
00:22:31,073 --> 00:22:33,628
No es un sentimiento con el que estuviste de acuerdo.
386
00:22:33,628 --> 00:22:35,181
Ryan dejó embarazada a Donna.
387
00:22:35,181 --> 00:22:37,528
Es la única razón por la que se quedó con ella.
388
00:22:37,528 --> 00:22:40,531
Nunca pudo guardarlo en sus pantalones.
389
00:22:40,531 --> 00:22:43,638
Bueno, ella va a necesitar alguien en quien confiar *n, así que...
390
00:22:43,638 --> 00:22:45,812
Sí, investigaré un poco.
391
00:22:47,366 --> 00:22:49,713
Esa información que nos diste sobre el robo,
392
00:22:49,713 --> 00:22:51,024
¿Cómo llegaste a eso?
393
00:22:51,024 --> 00:22:53,406
Un grupo de muchachos de Framley se reunió en el pub.
394
00:22:53,406 --> 00:22:55,857
Habían estado viajando en bicicletas robadas.
395
00:22:55,857 --> 00:22:59,136
Me di cuenta de que estaban planeando algo.
396
00:22:59,136 --> 00:23:01,069
¿Le pusiste algún nombre a las caras?
397
00:23:01,069 --> 00:23:03,209
Mmm, sí.
398
00:23:03,209 --> 00:23:04,935
Está todo ahí.
399
00:23:04,935 --> 00:23:08,214
Registro de eventos con un estándar evidencial.
400
00:23:08,214 --> 00:23:09,905
Muy bien !
401
00:23:14,496 --> 00:23:15,842
Dos detectives llegaron al pub.
402
00:23:15,842 --> 00:23:17,672
y estaban hablando con Liam Manley.
403
00:23:17,672 --> 00:23:18,949
Sí, lo sé.
404
00:23:18,949 --> 00:23:21,710
Liam es un chico pequeño. No es nadie especial.
405
00:23:22,573 --> 00:23:25,611
Aún así, te acercas a él.
406
00:23:26,784 --> 00:23:28,855
Sí, te mantendré informado.
407
00:23:30,995 --> 00:23:33,066
¿Cómo se mantiene la historia de fondo?
408
00:23:33,066 --> 00:23:35,517
Bien, entonces fue una carrera de corta duración en el ejército.
409
00:23:35,517 --> 00:23:37,001
Fusileros, 5º Batallón.
410
00:23:37,001 --> 00:23:39,590
Misiones de la ONU en Somalia y Sudán del Sur.
411
00:23:39,590 --> 00:23:41,178
¿Y volviste...?
412
00:23:41,178 --> 00:23:42,973
Para enterrar a mi papá.
413
00:23:47,218 --> 00:23:50,325
¿Es esa la razón por la que te fuiste en primer lugar?
414
00:23:51,844 --> 00:23:53,604
Digamos que no nos llevamos bien.
415
00:23:53,604 --> 00:23:56,158
- Lamento escuchar eso. - H mm.
416
00:23:58,298 --> 00:24:01,232
Creo que siempre quise demostrar que era mejor que él.
417
00:24:01,232 --> 00:24:02,751
¡Así que decidiste ser policía!
418
00:24:02,751 --> 00:24:05,098
Podría haber ido en cualquier dirección.
419
00:24:05,098 --> 00:24:07,204
Si me hubiera quedado en Framley,
420
00:24:07,204 --> 00:24:09,448
Probablemente hubiera terminado con un récord.
421
00:24:09,448 --> 00:24:11,242
Ridley se ríe
422
00:24:11,242 --> 00:24:16,109
Aún así, cuatro años es mucho tiempo para estar lejos.
423
00:24:16,109 --> 00:24:17,559
No es suficiente.
424
00:24:20,113 --> 00:24:23,703
¿Y qué te hace estar tan seguro de que van a hablar contigo?
425
00:24:24,773 --> 00:24:26,499
Conozco a esta gente mejor que nadie.
426
00:24:26,499 --> 00:24:30,952
Pero bueno, el asesinato lo ha cambiado todo, ¿no?
427
00:24:30,952 --> 00:24:32,643
Las apuestas se han elevado.
428
00:24:32,643 --> 00:24:34,058
Podría ser el avance que necesito.
429
00:24:34,058 --> 00:24:35,508
- ¿Significado...? - Se dice en la calle *s
430
00:24:35,508 --> 00:24:38,477
*Fue Ryan quien tuvo una fuga. Eso me deja en claro.
431
00:24:38,477 --> 00:24:41,583
¿Si? Nos da algo de tiempo.
432
00:24:42,895 --> 00:24:43,930
...Tasa
433
00:24:45,449 --> 00:24:47,451
Ten cuidado.
434
00:24:47,451 --> 00:24:48,901
Sí.
435
00:25:06,263 --> 00:25:07,851
Podría volver tarde esta noche.
436
00:25:07,851 --> 00:25:09,508
Así que me quedaré dormida en el sofá.
437
00:25:09,508 --> 00:25:11,164
No quiero despertar a Meadow. Buenos días.
438
00:25:11,164 --> 00:25:13,684
Me vendría bien algo de apoyo en las tomas nocturnas.
439
00:25:13,684 --> 00:25:15,341
¿Has estado fumando?
440
00:25:15,341 --> 00:25:16,687
- ¿Cariño? - Sí, sí.
441
00:25:16,687 --> 00:25:18,724
Trabajaré horas extras el fin de semana.
442
00:25:18,724 --> 00:25:21,071
Yo también llegaré tarde. Tengo fútbol.
443
00:25:21,071 --> 00:25:23,591
Parece que somos solo tú y yo, hermosura.
444
00:25:23,591 --> 00:25:25,731
¿Hacemos un rato boca abajo? ¿Sí?
445
00:25:25,731 --> 00:25:27,767
Oh, tal vez quieras volver a bajarla, nena.
446
00:25:27,767 --> 00:25:29,286
No queremos perdernos la ventana del sueño.
447
00:25:29,286 --> 00:25:31,426
Ella sólo estuvo despierta un par de horas.
448
00:25:31,426 --> 00:25:33,739
Lo sé, pero si vamos a atrapar al pequeño ladrón de sueño...
449
00:25:33,739 --> 00:25:35,223
dormir toda la noche,
450
00:25:35,223 --> 00:25:38,985
Luego tenemos que lograr que se ciña a su horario de sueño.
451
00:25:38,985 --> 00:25:42,126
- Nos vemos luego, ¿sí? - Que tengas un buen día, cariño.
452
00:25:42,126 --> 00:25:43,956
Oh, el bebé...
453
00:25:43,956 --> 00:25:45,923
Él suspira
454
00:25:47,476 --> 00:25:50,963
Entonces, he estado pensando en volver a trabajar.
455
00:25:50,963 --> 00:25:52,481
Oh.
456
00:25:52,481 --> 00:25:54,276
DE ACUERDO.
457
00:25:54,276 --> 00:25:56,002
Mi licencia por maternidad está a punto de terminar
458
00:25:56,002 --> 00:25:59,350
y siempre puedo dar clases desde casa.
459
00:25:59,350 --> 00:26:00,697
Sí, bueno, eso es bueno.
460
00:26:00,697 --> 00:26:02,146
Porque el cuidado de los niños es caro, ¿no?
461
00:26:02,146 --> 00:26:04,597
Y Meadow es un poco divertido con los extraños.
462
00:26:04,597 --> 00:26:06,426
Siempre puedes pedirle ayuda a tu papá.
463
00:26:06,426 --> 00:26:07,807
No, no va a pasar.
464
00:26:07,807 --> 00:26:10,603
SUENA EL TELÉFONO. Tengo que atender esto. Lo siento.
465
00:26:10,603 --> 00:26:12,191
¿Sí?
466
00:26:12,191 --> 00:26:14,227
Me registré con el sargento de recepción.
467
00:26:14,227 --> 00:26:17,161
Al parecer, Ryan hizo una llamada cuando estaba bajo custodia policial.
468
00:26:17,161 --> 00:26:20,268
Los teléfonos están registrados a nombre de una mujer llamada Kathar*ne Penrose.
469
00:26:20,268 --> 00:26:21,545
Te he enviado la dirección.
470
00:26:22,753 --> 00:26:25,204
¿Perno plegable Blackhall?
471
00:26:25,204 --> 00:26:27,344
Sí, es ese. Nos vemos allí.
472
00:26:27,344 --> 00:26:29,277
Está bien. Nos vemos allí.
473
00:26:29,277 --> 00:26:32,107
Bueno, tengo que irme.
474
00:26:32,107 --> 00:26:33,833
Nos vemos luego. ¿Sí? Te quiero.
475
00:26:33,833 --> 00:26:36,491
- Te amo. - Te amo. Adiós.
476
00:26:36,491 --> 00:26:39,045
Mwah. Adiós. ¡No te pierdas el descanso de la siesta!
477
00:26:39,045 --> 00:26:40,840
Sí, lo sé.
478
00:26:42,842 --> 00:26:44,948
Somos sólo tú y yo.
479
00:26:56,131 --> 00:26:58,513
Pensé que podría encontrarte aquí, muchacho Frankie.
480
00:26:58,513 --> 00:26:59,963
¿Qué deseas?
481
00:26:59,963 --> 00:27:02,172
Vine a ofrecer mis condolencias.
482
00:27:02,172 --> 00:27:03,863
¿Sabes? Ryan era mi mejor amigo.
483
00:27:03,863 --> 00:27:05,451
No te importa Ryan.
484
00:27:05,451 --> 00:27:06,728
¡Es tu culpa que esté muerto!
485
00:27:06,728 --> 00:27:09,455
Bueno, la policía estaba haciendo preguntas.
486
00:27:09,455 --> 00:27:11,250
Sobre esos robos.
487
00:27:11,250 --> 00:27:13,390
Alguien debe haber avisado.
488
00:27:13,390 --> 00:27:15,288
¡Una vida humilde como tú!
489
00:27:15,288 --> 00:27:17,670
¡Ya te tendrán en la mira!
490
00:27:17,670 --> 00:27:19,810
Ten cuidado con lo que dices, Frank.
491
00:27:19,810 --> 00:27:20,742
¿Ey?
492
00:27:20,742 --> 00:27:23,193
No te tengo miedo, Iad.
493
00:27:23,193 --> 00:27:25,574
Bueno, quizá deberías estarlo.
494
00:28:08,203 --> 00:28:10,827
Hola. DI Farman, Policía de Copelton.
495
00:28:10,827 --> 00:28:12,863
Esperamos hablar con Katharine Penrose.
496
00:28:12,863 --> 00:28:14,520
Ella estará en la oficina del gerente.
497
00:28:14,520 --> 00:28:16,177
El otro lado del anillo de salto.
498
00:28:16,177 --> 00:28:17,834
Gracias.
499
00:28:29,638 --> 00:28:31,364
¡Puerta!
500
00:28:31,364 --> 00:28:32,814
Aférrate !
501
00:28:41,236 --> 00:28:42,790
Vale, claro.
502
00:28:47,242 --> 00:28:49,072
En lo más alto de la escalera. No te lo puedes perder.
503
00:28:49,072 --> 00:28:50,936
Gracias.
504
00:28:54,629 --> 00:28:57,390
Queríamos hacerte algunas preguntas sobre Ryan Stanford.
505
00:28:57,390 --> 00:28:59,945
Sí, escuché que Ryan estaba en algún tipo de problema.
506
00:28:59,945 --> 00:29:03,327
Lo mataron ayer. Se dio a la fuga.
507
00:29:04,363 --> 00:29:05,778
Lamento oír eso.
508
00:29:05,778 --> 00:29:07,193
¿Qué tan bien lo conocías?
509
00:29:07,193 --> 00:29:09,437
Así como cualquiera de los demás empleados.
510
00:29:09,437 --> 00:29:10,956
Entonces, ¿*estaba trabajando* aquí?
511
00:29:10,956 --> 00:29:13,648
Sólo por unas semanas. Algunos trabajos ocasionales por aquí.
512
00:29:13,648 --> 00:29:16,064
¿En serio? Simplemente no cuadra.
513
00:29:16,064 --> 00:29:19,171
Acabábamos de arrestar a *an por su participación en un robo.
514
00:29:19,171 --> 00:29:22,312
Tuyo era el número del móvil al que llamó.
515
00:29:24,314 --> 00:29:27,593
Ryan llamó para decirme que lo habían arrestado.
516
00:29:27,593 --> 00:29:29,768
Quería saber si podía ayudarlo.
517
00:29:29,768 --> 00:29:32,184
No pensé que fuera apropiado.
518
00:29:32,184 --> 00:29:34,358
¿Cuanto tiempo llevas dirigiendo el semental?
519
00:29:34,358 --> 00:29:35,981
Mi marido heredó el lugar.
520
00:29:35,981 --> 00:29:37,672
Ha sido *en la familia* durante años.
521
00:29:37,672 --> 00:29:40,295
¿Si? ¿Tu marido está por aquí?
522
00:29:40,295 --> 00:29:42,539
¿Simón? Está en Irlanda reuniéndose con compradores.
523
00:29:42,539 --> 00:29:44,230
No volveré hasta esta noche.
524
00:29:44,230 --> 00:29:47,855
Um, en realidad estoy esperando la visita de algunos propietarios,
525
00:29:47,855 --> 00:29:49,960
a menos, por supuesto, que haya algo más.
526
00:29:49,960 --> 00:29:54,378
¿Te importaría si hablamos con algunos de tus novios?
527
00:29:54,378 --> 00:29:56,967
Sí, por supuesto, si crees que podría ayudar.
528
00:29:58,106 --> 00:30:00,177
Si soy sincero, nunca me gustó realmente.
529
00:30:00,177 --> 00:30:03,146
-Un poco astilla. - ¿Qué te hace decir eso?
530
00:30:03,146 --> 00:30:06,321
Era como si estuviera resentido con la vida de los Penrose.
531
00:30:06,321 --> 00:30:08,358
el dinero, el niño mimado.
532
00:30:08,358 --> 00:30:09,704
Bien...
533
00:30:09,704 --> 00:30:11,223
Aún así, es, eh...
534
00:30:11,223 --> 00:30:13,570
Es una configuración impresionante, ¿no?
535
00:30:13,570 --> 00:30:14,847
Para aquellos que puedan permitírselo.
536
00:30:14,847 --> 00:30:17,677
85 acres de potreros ferroviarios, pastoreo de verano -
537
00:30:17,677 --> 00:30:19,369
*Todo tiene un precio.
538
00:30:19,369 --> 00:30:21,198
Y Simon Penrose, qué *involucramiento*
539
00:30:21,198 --> 00:30:22,441
¿Tiene él con el semental?
540
00:30:22,441 --> 00:30:24,236
Él ve la monta como un pasatiempo costoso.
541
00:30:24,236 --> 00:30:26,548
La señora Penrose es la que lleva la mayor parte del trabajo pesado.
542
00:30:26,548 --> 00:30:32,002
Sabemos que Ryan la llamó el día antes de que lo asesinaran.
543
00:30:35,626 --> 00:30:37,801
La siguió como un perro faldero.
544
00:30:37,801 --> 00:30:39,803
Incluso lo vi subir a la casa unas cuantas veces,
545
00:30:39,803 --> 00:30:42,081
Generalmente cuando Simon estaba ausente.
546
00:30:42,081 --> 00:30:43,496
Entonces, ¿qué estás diciendo?
547
00:30:43,496 --> 00:30:45,844
¿Que su relación era algo más que sólo profesional?
548
00:30:45,844 --> 00:30:48,743
¿Por qué si no seguiría volviendo?
549
00:30:51,021 --> 00:30:54,300
Entonces, digamos que Ryan había estado jugando fuera,
550
00:30:54,300 --> 00:30:56,751
El extraño retozo en el heno con una mujer mayor...
551
00:30:56,751 --> 00:30:58,787
Sí, Tasha me dijo que tenía cierta reputación.
552
00:30:58,787 --> 00:31:00,928
¿Dijo Tasha algo sobre Liam Manley?
553
00:31:00,928 --> 00:31:02,895
Sólo que era de poca monta.
554
00:31:02,895 --> 00:31:04,586
Es solo que ella le dio a Liam un al*b*
555
00:31:04,586 --> 00:31:05,898
En el momento del robo
556
00:31:05,898 --> 00:31:08,211
y dijo que había estado ayudando en el pub.
557
00:31:08,211 --> 00:31:09,591
¿Ella qué?
558
00:31:09,591 --> 00:31:12,146
¿¡Ella le dio una coartada a L*am?!
559
00:31:13,043 --> 00:31:15,494
Ella me dijo que era un delincuente de poca monta. ¡Me mintió!
560
00:31:15,494 --> 00:31:17,220
¿Por qué haría eso?
561
00:31:17,220 --> 00:31:19,636
Éstas son personas con las que ella creció.
562
00:31:19,636 --> 00:31:21,362
Quizás esté demasiado cerca de esto.
563
00:31:21,362 --> 00:31:22,915
No.
564
00:31:22,915 --> 00:31:25,504
No, no, no, ella debe haber tenido una razón. Debe haberla tenido.
565
00:31:25,504 --> 00:31:28,024
Quiero decir, ¿qué carajo está tramando?
566
00:31:29,473 --> 00:31:30,889
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
567
00:31:30,889 --> 00:31:32,511
Bueno, vamos a vigilarla de cerca.
568
00:31:32,511 --> 00:31:35,203
Y ciertamente no vamos a compartir ninguna información nueva.
569
00:31:35,203 --> 00:31:38,172
con ella hasta que sepamos que podemos confiar absolutamente en ella.
570
00:31:51,012 --> 00:31:53,187
- ¿Estás bien? - No estás mal. ¿Lo estás?
571
00:31:53,187 --> 00:31:54,636
Sí.
572
00:32:16,003 --> 00:32:18,557
- ¿Está bien? - Sí.
573
00:32:20,421 --> 00:32:21,767
¡Oh, Harry!
574
00:32:21,767 --> 00:32:23,631
Dejé caer *n para d*arle a Darrell aquí
575
00:32:23,631 --> 00:32:25,702
un inventario de los bienes robados.
576
00:32:25,702 --> 00:32:27,566
En resumen, por un valor de 800K.
577
00:32:28,429 --> 00:32:29,844
¿En serio?
578
00:32:29,844 --> 00:32:32,433
Acabamos de recibir una colección de firmas,
579
00:32:32,433 --> 00:32:35,367
- Así que... los ladrones tuvieron suerte. - ¡¿No es cierto?!
580
00:32:35,367 --> 00:32:37,231
Estamos siguiendo nuevas líneas de investigación.
581
00:32:37,231 --> 00:32:40,406
Pronto realizaremos más arrestos.
582
00:32:40,406 --> 00:32:42,443
Oh, bien. Bueno, mantenme informado.
583
00:32:42,443 --> 00:32:43,547
Servirá.
584
00:32:43,547 --> 00:32:45,584
"Darrell" !
585
00:32:50,899 --> 00:32:53,557
Esa reclamación de seguro de Harry Bentham...
586
00:32:53,557 --> 00:32:55,594
*Debe estar sonando la alarma.
587
00:32:55,594 --> 00:32:57,837
¿Crees que podría ser un trabajo interno?
588
00:32:57,837 --> 00:32:59,943
Nunca puedes descartar nada.
589
00:32:59,943 --> 00:33:03,533
Dijiste que conocías a Harry Bentham del club.
590
00:33:03,533 --> 00:33:05,604
Sí. Ha estado...
591
00:33:05,604 --> 00:33:08,227
Él ha estado saliendo con Ann*e, ¿sabes?
592
00:33:08,227 --> 00:33:10,126
¿Anne tiene un nuevo hombre?
593
00:33:11,265 --> 00:33:13,060
Es pronto, ¿sabes?
594
00:33:13,060 --> 00:33:15,234
Parece que podría haber un conflicto de intereses.
595
00:33:15,234 --> 00:33:17,374
Bueno, creo que deberíamos echarle un vistazo.
596
00:33:17,374 --> 00:33:18,858
Eso es todo lo que digo.
597
00:33:18,858 --> 00:33:22,000
Jefe... saqué el historial del caso de Rebecca Bayl*ng,
598
00:33:22,000 --> 00:33:25,348
La abogada que actuó en nombre de Ryan. Ella se encargó de la transferencia de propiedad.
599
00:33:25,348 --> 00:33:27,453
de compras en efectivo de una serie de propiedades,
600
00:33:27,453 --> 00:33:29,628
casas en alquiler, terrenos baldíos.
601
00:33:29,628 --> 00:33:32,217
Fueron comprados por varias empresas fantasma,
602
00:33:32,217 --> 00:33:33,528
Pero uno me llamó la atención.
603
00:33:33,528 --> 00:33:36,359
Verifique el nombre del director de la empresa.
604
00:33:36,359 --> 00:33:38,671
Terence Michael Sansom.
605
00:33:38,671 --> 00:33:40,052
Los amigos lo llaman Terry.
606
00:33:40,052 --> 00:33:42,089
Nació en Framley y ganó su dinero en el transporte.
607
00:33:42,089 --> 00:33:45,540
Frente perfecto para activid*des cr*m*nales.
608
00:33:45,540 --> 00:33:47,508
Necesitaremos más que eso.
609
00:33:47,508 --> 00:33:49,441
Echa un vistazo a su anterior.
610
00:33:50,442 --> 00:33:53,893
Detenido y acusado hace diez años por manipulación de bienes robados -
611
00:33:53,893 --> 00:33:56,655
por un robo que desalojó la casa de subastas.
612
00:33:56,655 --> 00:33:59,382
Los abogados lo sacaron de sus casillas por un problema técnico.
613
00:33:59,382 --> 00:34:00,900
Fue interrogado por la policía holandesa.
614
00:34:00,900 --> 00:34:02,902
*En relación con el asesinato de un ensayador de Rotterdam.
615
00:34:02,902 --> 00:34:04,939
Hace cinco años. Nadie fue acusado nunca.
616
00:34:04,939 --> 00:34:06,561
pero había rumores de conexiones
617
00:34:06,561 --> 00:34:07,873
al penose holandés.
618
00:34:07,873 --> 00:34:09,254
Es alguien con quien no querrías meterte.
619
00:34:09,254 --> 00:34:11,463
Y alguien capaz de asesinar a *an.
620
00:34:11,463 --> 00:34:12,843
¿Crees que él es nuestro cerco?
621
00:34:12,843 --> 00:34:15,812
Sólo hay una forma de averiguarlo. Vamos a adentrarnos en el tema.
622
00:34:20,955 --> 00:34:23,578
Entonces, queríamos hacerte algunas preguntas.
623
00:34:23,578 --> 00:34:25,753
sobre un hombre llamado Terry Sansom.
624
00:34:25,753 --> 00:34:28,135
Le aconsejo sobre la gestión de los activos de su negocio.
625
00:34:28,135 --> 00:34:30,896
El asesinato de Ryan Stanford: supongo que, como dice su informe,
626
00:34:30,896 --> 00:34:32,691
Ya te hemos puesto al día.
627
00:34:32,691 --> 00:34:34,486
No tengo ninguna obligación de revelar detalles.
628
00:34:34,486 --> 00:34:35,763
de cualquiera de mis clientes.
629
00:34:35,763 --> 00:34:37,178
Siempre podríamos hacer esto en la estación.
630
00:34:37,178 --> 00:34:39,594
Lo arrestaron por su participación en un robo.
631
00:34:39,594 --> 00:34:41,562
20 minutos después, apareces.
632
00:34:41,562 --> 00:34:44,565
Lo cual nos hace preguntarnos si Terry te avisó.
633
00:34:44,565 --> 00:34:46,981
No necesito responder a estas preguntas.
634
00:34:46,981 --> 00:34:49,777
¿Nos das la confirmación de que fue Sansom quien te llamó...?
635
00:34:49,777 --> 00:34:51,813
- ¿O qué? - O una palabra del SIO
636
00:34:51,813 --> 00:34:54,161
Y volvemos aquí con una orden de sospecha.
637
00:34:54,161 --> 00:34:56,094
de su participación en el lavado de dinero.
638
00:34:56,094 --> 00:34:58,544
Bueno, eso es una acusación difamatoria.
639
00:34:58,544 --> 00:35:00,270
De cualquier manera, nadie te va a tocar.
640
00:35:00,270 --> 00:35:04,102
y todos tus clientes lucrativos van a desaparecer.
641
00:35:06,242 --> 00:35:08,727
Ryan le hizo algunos trabajos en el depósito.
642
00:35:08,727 --> 00:35:11,316
Bueno. Se mueve mucho, ¿no?
643
00:35:11,316 --> 00:35:13,249
Recibí una llamada diciendo que lo habían arrestado.
644
00:35:13,249 --> 00:35:17,736
Bien. Entonces, si nos da algunos nombres...
645
00:35:18,771 --> 00:35:20,532
... el riesgo es que te vas a complicar.
646
00:35:20,532 --> 00:35:22,982
Sólo soy una abogada que es buena en su trabajo.
647
00:35:22,982 --> 00:35:24,570
¿Hablaste personalmente con Sansom?
648
00:35:24,570 --> 00:35:26,296
No habría sido tan estúpido.
649
00:35:26,296 --> 00:35:28,160
Quizás necesitemos que confirmes esto en el registro.
650
00:35:28,160 --> 00:35:30,956
Esta conversación nunca tuvo lugar.
651
00:35:33,131 --> 00:35:36,030
Si vas tras Sansom, estarás persiguiendo sombras.
652
00:35:36,030 --> 00:35:37,997
Bueno, más vale que así sea.
653
00:35:37,997 --> 00:35:41,518
porque si encontramos alguna evidencia que conecte a Terry Sansom
654
00:35:41,518 --> 00:35:43,037
A esos robos...
655
00:35:43,934 --> 00:35:46,109
...te vamos a derribar con él.
656
00:35:47,179 --> 00:35:49,354
Ryan Stanford: ¿te suena el nombre?
657
00:35:49,354 --> 00:35:50,562
No, no puedo decirlo.
658
00:35:50,562 --> 00:35:52,080
Nos dijeron que él trabajaba para usted.
659
00:35:52,080 --> 00:35:53,806
Podría haber pasado algunas horas en el almacén.
660
00:35:53,806 --> 00:35:55,739
Alguien decía que la industria del transporte
661
00:35:55,739 --> 00:35:57,189
*está luchando* estos días.
662
00:35:57,189 --> 00:35:59,087
Nos adaptamos. Ya sabes, agilizamos los márgenes de beneficio,
663
00:35:59,087 --> 00:36:00,227
Tomarnos los cuernos.
664
00:36:00,227 --> 00:36:02,332
Al parecer, hay un negocio secundario lucrativo.
665
00:36:02,332 --> 00:36:03,816
*n fenc* de bienes robados.
666
00:36:03,816 --> 00:36:07,268
Soy un hombre ocupado, así que vayamos al grano, ¿de acuerdo?
667
00:36:07,268 --> 00:36:10,168
Ryan Stanford es arrestado por su participación en una redada de joyas.
668
00:36:10,168 --> 00:36:12,998
Está dispuesto a hablar y termina muerto al día siguiente.
669
00:36:12,998 --> 00:36:15,000
¿Y crees que yo tuve algo que ver con ello?
670
00:36:15,000 --> 00:36:16,519
Hemos buscado tu historial.
671
00:36:16,519 --> 00:36:17,865
¿Comerciante de diamantes en Rotterdam?
672
00:36:17,865 --> 00:36:20,385
Termina con una bala en la nuca.
673
00:36:20,385 --> 00:36:22,145
Me liberaron sin cargos.
674
00:36:22,145 --> 00:36:25,321
Estabas encima de todo, amigo. Fue un golpe premeditado.
675
00:36:25,321 --> 00:36:26,598
¿Notas que está emergiendo un patrón?
676
00:36:26,598 --> 00:36:28,220
¿Cuales fueron tus movimientos ayer por la mañana?
677
00:36:28,220 --> 00:36:30,809
Me tomé el día libre. Pase el décimo cumpleaños de mi hija.
678
00:36:30,809 --> 00:36:33,225
Entonces, si eso es todo lo que hay,
679
00:36:33,225 --> 00:36:35,193
Esto empieza a parecerse a acoso.
680
00:36:35,193 --> 00:36:36,746
Escúchame, Terry.
681
00:36:36,746 --> 00:36:38,230
Si nos ponemos de pie
682
00:36:38,230 --> 00:36:40,922
que su negocio es una fachada para actividades criminales,
683
00:36:40,922 --> 00:36:43,546
Estoy seguro de que a las aduanas les encantaría extorsionarles.
684
00:36:43,546 --> 00:36:45,582
cada camión que tengas ahí afuera.
685
00:36:45,582 --> 00:36:47,170
Este negocio está limpio.
686
00:36:47,170 --> 00:36:49,241
Traigo mucho dinero a esta ciudad.
687
00:36:49,241 --> 00:36:51,554
Empleos, salarios.
688
00:36:52,520 --> 00:36:54,557
Soy uno de los buenos.
689
00:36:54,557 --> 00:36:56,248
Así que, a menos que tengas algo contra mí,
690
00:36:56,248 --> 00:36:58,319
Creo que ya es hora de que te vayas.
691
00:37:01,460 --> 00:37:02,910
Tiene razón. No tenemos nada.
692
00:37:02,910 --> 00:37:04,808
Y ahora sabe que lo tenemos vigilado.
693
00:37:04,808 --> 00:37:07,535
Sí, pero a veces *si alborotas algunas plumas,
694
00:37:07,535 --> 00:37:10,849
Ya sabes, podría arrojar algunas pistas.
695
00:37:12,609 --> 00:37:14,887
Gracias por conocerme. Me siento agobiado.
696
00:37:14,887 --> 00:37:16,648
Estar atrapado en esa casa con Frank.
697
00:37:16,648 --> 00:37:17,890
¿Cómo lo lleva?
698
00:37:17,890 --> 00:37:19,754
Siento que estamos en el camino.
699
00:37:19,754 --> 00:37:22,170
Tú y el bebé, sois todo lo que le queda.
700
00:37:22,170 --> 00:37:23,827
Esas cosas que han estado robando,
701
00:37:23,827 --> 00:37:25,657
¿Ryan alguna vez te dijo dónde terminó?
702
00:37:25,657 --> 00:37:27,037
Bueno, no iba a preguntar.
703
00:37:27,037 --> 00:37:29,557
Necesitas pensar en tu futuro ahora.
704
00:37:29,557 --> 00:37:30,972
Ryan está hecho para ese trabajo.
705
00:37:30,972 --> 00:37:33,009
No quiero tener nada que ver con ese dinero.
706
00:37:33,009 --> 00:37:34,286
Está bien.
707
00:37:37,634 --> 00:37:39,740
¿Conoces a ese chico con el que está Liam...?
708
00:37:39,740 --> 00:37:41,155
¿Callum Douglas?
709
00:37:41,155 --> 00:37:43,226
Sí. Estaba estacionado en su camioneta afuera del tribunal.
710
00:37:43,226 --> 00:37:45,055
Juraría que por eso Ryan se fue.
711
00:37:47,541 --> 00:37:49,370
¿Le contaste esto a alguien más?
712
00:37:49,370 --> 00:37:51,234
Más que el valor de mi vida.
713
00:37:52,511 --> 00:37:54,513
Realmente me asusta, Tash.
714
00:37:55,687 --> 00:37:57,758
¿Está bien, Donna?
715
00:37:57,758 --> 00:37:59,104
Ella ha estado mejor.
716
00:37:59,104 --> 00:38:01,865
Bueno ya sabes lo que dicen de las ratas.
717
00:38:01,865 --> 00:38:03,211
Es necesario atrapar *t y dejarlo ahí.
718
00:38:03,211 --> 00:38:04,903
Es la única manera de acabar con las alimañas.
719
00:38:04,903 --> 00:38:06,870
Ryan no delató a nadie.
720
00:38:06,870 --> 00:38:09,287
- No recuerdo haberte preguntado. - Déjalo, Cal.
721
00:38:09,287 --> 00:38:10,943
Aparece como una moneda falsa.
722
00:38:10,943 --> 00:38:14,395
¿Cuatro años luchando por el rey y la patria?
723
00:38:14,395 --> 00:38:16,604
¿De qué regimiento se trataba otra vez?
724
00:38:16,604 --> 00:38:18,192
Dije... vete*t.
725
00:38:21,299 --> 00:38:23,301
Nos vemos luego, ¿sí?
726
00:38:25,061 --> 00:38:27,546
Vamos a organizar una ronda de látigo. Para el niño.
727
00:38:31,205 --> 00:38:33,552
No tienes precio ¿lo sabías?
728
00:38:35,105 --> 00:38:37,970
- ¿Vienes? - En un segundo. Sí.
729
00:38:42,941 --> 00:38:44,908
No sé qué ves en él.
730
00:38:45,737 --> 00:38:48,084
Callum, es inofensivo.
731
00:38:49,672 --> 00:38:51,259
Realmente debería regresar.
732
00:38:51,259 --> 00:38:53,434
-¿Cuál es la prisa? -Tengo que volver.
733
00:38:53,434 --> 00:38:57,231
- Sí, no hay prisa. - Tengo que abrir un pub.
734
00:38:59,716 --> 00:39:02,305
- ¿Nos vemos esta noche? - Tal vez.
735
00:39:02,305 --> 00:39:03,962
- ¿Tal vez? - Tal vez.
736
00:39:05,895 --> 00:39:07,414
DE ACUERDO.
737
00:39:07,414 --> 00:39:11,659
Pero, bueno, asegúrate de cuidarte las espaldas, ¿no?
738
00:39:23,464 --> 00:39:26,881
Ridley, yo, eh, investigué un poco a Harry Bentham.
739
00:39:26,881 --> 00:39:30,057
- ¿Ah, sí? - Compró 10.000 acciones.
740
00:39:30,057 --> 00:39:31,403
por medio millón
741
00:39:31,403 --> 00:39:33,440
*una empresa minera llamada Venter Rough Diamonds.
742
00:39:33,440 --> 00:39:34,993
- Vaya. - ¿Sí?
743
00:39:34,993 --> 00:39:38,341
Pero en tan solo cuatro días, el precio de las acciones cayó un 400,0%.
744
00:39:38,341 --> 00:39:40,239
Habría perdido un paquete.
745
00:39:40,239 --> 00:39:43,139
Sí, querrá recuperar algunas de esas pérdidas.
746
00:39:43,139 --> 00:39:44,416
- ¿no es así? - Mmm.
747
00:39:44,416 --> 00:39:47,143
¿No deberíamos considerar a este tipo como sospechoso?
748
00:39:47,143 --> 00:39:48,938
Ciertamente no lo descarto.
749
00:39:48,938 --> 00:39:51,630
Esta línea de investigación: ¿no pasó corriendo el SIO?
750
00:39:52,597 --> 00:39:54,357
Oh, sí. Por supuesto, Darren.
751
00:39:54,357 --> 00:39:55,772
¡Ey!
752
00:40:03,780 --> 00:40:06,196
Ann*e me dijo que te encontraría aquí.
753
00:40:07,957 --> 00:40:10,615
Bueno, cuanto más tiempo permanezca cerrada la tienda,
754
00:40:10,615 --> 00:40:12,962
Cuanto más tiempo pierdo dinero.
755
00:40:12,962 --> 00:40:14,826
¿Estás perdiendo dinero? Sí. Esas acciones que compraste
756
00:40:14,826 --> 00:40:16,621
se cayeron un poco, ¿no?
757
00:40:17,760 --> 00:40:19,037
Me has estado vigilando.
758
00:40:19,037 --> 00:40:21,108
¡Vaya! Sólo estoy siguiendo las pistas.
759
00:40:21,108 --> 00:40:24,214
¿No creerás en serio que yo estaba en esto?
760
00:40:24,214 --> 00:40:27,459
Oh, vamos, Harry, reconozco a un oportunista cuando lo veo.
761
00:40:27,459 --> 00:40:28,874
Oye, espera un minuto.
762
00:40:28,874 --> 00:40:31,981
Esta tienda va a necesitar una remodelación completa.
763
00:40:31,981 --> 00:40:35,122
Mi personal está demasiado asustado para volver a trabajar,
764
00:40:35,122 --> 00:40:39,160
Así que realmente no valdría la pena molestarse.
765
00:40:39,160 --> 00:40:40,783
M m-hm.
766
00:40:40,783 --> 00:40:43,889
¿Alguna vez te has topado con un tipo llamado Terry Sansom?
767
00:40:45,512 --> 00:40:47,168
¿Fuera del registro?
768
00:40:47,168 --> 00:40:48,307
Si es necesario.
769
00:40:50,413 --> 00:40:54,003
Sí, claro. He oído su nombre en las ferias comerciales.
770
00:40:54,003 --> 00:40:58,145
Si quieres algo de imitación brillante, él es tu hombre indicado.
771
00:40:58,145 --> 00:41:01,424
Pero él tiene una gran empresa de transporte, ¿no?
772
00:41:01,424 --> 00:41:02,874
Tiene que ser una fachada.
773
00:41:02,874 --> 00:41:05,980
La manera perfecta de trasladar mercancía robada.
774
00:41:05,980 --> 00:41:08,811
¿Crees que está *involucrado* en todo esto?
775
00:41:08,811 --> 00:41:11,089
Él es lo que se conoce como una persona de interés.
776
00:41:11,089 --> 00:41:16,059
Bueno, tendrá que mover el equipo robado lo más rápido posible.
777
00:41:16,059 --> 00:41:17,785
Un joven muchacho acaba de ser asesinado.
778
00:41:17,785 --> 00:41:19,511
¿Qué te hace pensar que él se acercaría a eso?
779
00:41:19,511 --> 00:41:23,032
Bueno, los artículos de alta gama como estos generalmente se roban por encargo.
780
00:41:23,032 --> 00:41:26,276
Así que esos clientes buscarán un retorno.
781
00:41:26,276 --> 00:41:27,415
sobre su inversión.
782
00:41:27,415 --> 00:41:28,796
Bien.
783
00:41:28,796 --> 00:41:30,280
¿Y tú, Harry?
784
00:41:30,280 --> 00:41:34,077
¿Alguna vez te has sentido tentado por el atractivo del dinero?
785
00:41:34,077 --> 00:41:35,389
Él se ríe
786
00:41:35,389 --> 00:41:36,666
No.
787
00:41:36,666 --> 00:41:39,531
Heterosexual como un ada*. Así soy yo.
788
00:41:39,531 --> 00:41:42,327
- Pregúntale a Ann*e. - Lo haré.
789
00:41:42,327 --> 00:41:44,571
El teléfono zumba
790
00:41:47,401 --> 00:41:48,851
Tengo que tomar esto.
791
00:41:50,404 --> 00:41:51,612
Ella es Tasha.
792
00:41:51,612 --> 00:41:53,821
Donna me dio un nombre: Callum Douglas.
793
00:41:53,821 --> 00:41:56,962
Trabaja con Liam Manley, en ese negocio de decoración.
794
00:41:56,962 --> 00:41:58,792
Nunca apareció en nuestra vigilancia.
795
00:41:58,792 --> 00:42:00,552
Estaba esperando un tribunal externo.
796
00:42:00,552 --> 00:42:02,727
la mañana en que fue asesinado.
797
00:42:02,727 --> 00:42:05,005
Entendido. Gracias.
798
00:42:13,427 --> 00:42:15,843
Voy a escanearte para buscar SmartWater.
799
00:42:27,717 --> 00:42:29,650
Voy a tener que hacer un hisopado ahí.
800
00:42:29,650 --> 00:42:31,652
Entonces, Callum, hemos encontrado rastros.
801
00:42:31,652 --> 00:42:33,861
de un disuasivo líquido sobre tu piel,
802
00:42:33,861 --> 00:42:37,485
un código de ADN único que puede ubicarte en ese robo.
803
00:42:37,485 --> 00:42:41,144
También encontramos rastros de tu sangre en la escena del crimen.
804
00:42:41,144 --> 00:42:43,491
Esa herida que estás curando en tu brazo.
805
00:42:43,491 --> 00:42:44,734
Tu perfil ya estaba
806
00:42:44,734 --> 00:42:46,633
en la base de datos. Volvió como coincidencia.
807
00:42:46,633 --> 00:42:48,531
Aquí hay pruebas suficientes para enviarte abajo.
808
00:42:48,531 --> 00:42:50,947
¿Por qué no empezamos entonces con las joyas robadas?
809
00:42:50,947 --> 00:42:53,363
¿Quieres decirnos dónde está?
810
00:42:53,363 --> 00:42:54,813
Sin comentarios.
811
00:42:54,813 --> 00:42:58,023
Sabemos que uno de los agresores fue Ryan Stanford.
812
00:42:58,023 --> 00:43:00,578
Supongo que el tercer hombre era Liam Manley.
813
00:43:01,648 --> 00:43:02,959
Sin comentarios.
814
00:43:02,959 --> 00:43:04,685
Terry Sansom: ¿Sabes quién es?
815
00:43:04,685 --> 00:43:06,480
Nunca he oído hablar de él.
816
00:43:06,480 --> 00:43:07,826
¿En serio? Porque pensamos que te esclavizó.
817
00:43:07,826 --> 00:43:09,414
para hacer esos robos.
818
00:43:09,414 --> 00:43:10,829
Sin comentarios.
819
00:43:10,829 --> 00:43:13,073
¿Dónde estabas el jueves a la hora del almuerzo, Callum?
820
00:43:14,799 --> 00:43:16,110
Habría estado trabajando.
821
00:43:16,110 --> 00:43:18,423
Podemos ubicar su furgoneta en Allerton
822
00:43:18,423 --> 00:43:21,529
aproximadamente en la época en que Ryan Stanford fue asesinado.
823
00:43:23,704 --> 00:43:27,363
Conduje hasta la ciudad y compré un poco de sellador para pavimento de bloques.
824
00:43:27,363 --> 00:43:29,330
Ese lugar en Clarence Street.
825
00:43:29,330 --> 00:43:32,230
Tenemos testigos que te ubican fuera del juzgado de magistrados.
826
00:43:32,230 --> 00:43:34,922
Eso está a diez minutos en coche desde Clarence Street.
827
00:43:34,922 --> 00:43:36,614
Ella debe haberse equivocado.
828
00:43:36,614 --> 00:43:38,788
Nunca dijimos que eran ella.
829
00:43:41,515 --> 00:43:45,761
Entonces, ¿te preocupa que Ryan nos haya dado tu nombre?
830
00:43:45,761 --> 00:43:47,521
Quieres igualar el marcador.
831
00:43:47,521 --> 00:43:49,143
Quiero decir, alguien con tu reputación,
832
00:43:49,143 --> 00:43:52,388
Quiero decir que eso asustaría a cualquiera.
833
00:43:52,388 --> 00:43:54,666
Sólo quería saber si todavía podía confiar en él.
834
00:43:54,666 --> 00:43:56,012
Bien.
835
00:43:56,012 --> 00:43:58,601
Diez minutos después, termina muerto.
836
00:43:58,601 --> 00:44:00,189
¿En serio crees que lo maté?
837
00:44:00,189 --> 00:44:02,536
En este momento, las cosas no pintan muy bien para ti.
838
00:44:02,536 --> 00:44:04,020
¡No tuve nada que ver con eso!
839
00:44:04,020 --> 00:44:06,229
Ya estás cayendo por estos robos.
840
00:44:06,229 --> 00:44:08,231
Si se corre la voz, nos diste a Sansom...
841
00:44:08,231 --> 00:44:09,267
Ya sabes, estás golpeado
842
00:44:09,267 --> 00:44:10,682
*En prisión no tienes a dónde huir.
843
00:44:10,682 --> 00:44:13,098
¡Nunca te entregué a nadie! ¡No soy un soplón!
844
00:44:13,098 --> 00:44:15,860
Ryan Stanford era un cañón suelto.
845
00:44:15,860 --> 00:44:19,035
Es lógico que Terry Sansom quisiera silenciarlo.
846
00:44:19,035 --> 00:44:23,937
Entonces... él hace que hagas su trabajo sucio por él.
847
00:44:27,423 --> 00:44:30,184
Él suspira
848
00:44:32,359 --> 00:44:35,983
Yo y *an, éramos sólo chicos de los recados.
849
00:44:35,983 --> 00:44:37,882
Fondo de la cadena alimentaria.
850
00:44:37,882 --> 00:44:40,022
Movió el equipo robado.
851
00:44:41,230 --> 00:44:43,335
Llevó el dinero a la ganadería.
852
00:44:43,335 --> 00:44:45,579
¿Qué ganadería es ésta?
853
00:44:49,169 --> 00:44:50,964
Esas visitas se le hicieron al semental,
854
00:44:50,964 --> 00:44:53,242
*Si estuviera trabajando como recadero para Sansom...
855
00:44:53,242 --> 00:44:55,347
Probablemente esté transfiriendo algo de dinero a Penrose.
856
00:44:55,347 --> 00:44:56,694
Sí, pero Penrose está limpio.
857
00:44:56,694 --> 00:44:58,178
No hay antecedentes de nada remotamente dudoso.
858
00:44:58,178 --> 00:45:00,007
Lo que lo convierte en el cómplice perfecto.
859
00:45:00,007 --> 00:45:02,527
Pero todavía no tenemos nada que lo vincule con Terry Sansom.
860
00:45:02,527 --> 00:45:03,666
Será mejor que encontremos algo.
861
00:45:03,666 --> 00:45:05,323
Me han llamado para dar evidencia
862
00:45:05,323 --> 00:45:06,773
en el Tribunal de la Corona mañana
863
00:45:06,773 --> 00:45:08,636
Así que podría estar fuera del circuito durante un par de horas.
864
00:45:08,636 --> 00:45:11,605
Está bien. Creo que nos las arreglaremos sin ti.
865
00:45:11,605 --> 00:45:14,263
Siempre es una preocupación donde tú estás involucrado, Ridley.
866
00:45:18,819 --> 00:45:20,683
Eres inteligente. ¿Dónde vas a pintar de azul?
867
00:45:20,683 --> 00:45:22,616
¿Su barriga? TOCA LA PUERTA
868
00:45:22,616 --> 00:45:24,480
¿Quién es...? Oh, ¿quién es ese?
869
00:45:24,480 --> 00:45:27,448
¡Uno, dos, tres, corre hacia tu papá!
870
00:45:27,448 --> 00:45:28,829
Hola, tigre.
871
00:45:28,829 --> 00:45:30,658
Oh, ¿no deberías estar en la cama?
872
00:45:30,658 --> 00:45:32,626
Quería esperar despierto a su papá.
873
00:45:32,626 --> 00:45:34,939
- Bueno, lo bajaré. - Está bien.
874
00:45:34,939 --> 00:45:35,974
Vamos.
875
00:45:35,974 --> 00:45:37,907
Papá está muy cansado de su viaje,
876
00:45:37,907 --> 00:45:39,633
Así que vamos a llevarte a la cama, ¿eh?
877
00:45:39,633 --> 00:45:41,014
¿Sí?
878
00:45:41,014 --> 00:45:42,947
Te esperaba en casa hace horas.
879
00:45:42,947 --> 00:45:45,225
- El vuelo se retrasó. - Correcto.
880
00:45:45,225 --> 00:45:46,951
Venga, te leeré un cuento.
881
00:45:46,951 --> 00:45:50,161
- Sí. - ¿Qué tal "Los muy hambrientos..."?
882
00:45:55,511 --> 00:45:57,099
Gracias.
883
00:45:59,618 --> 00:46:01,724
¿Me puede traer un vodka con Coca-Cola, por favor?
884
00:46:06,556 --> 00:46:07,834
La policía arrestó a Callum Douglas.
885
00:46:07,834 --> 00:46:09,801
¿Qué te dije? Es una mala noticia.
886
00:46:09,801 --> 00:46:11,527
Necesito que hagas que estos desaparezcan.
887
00:46:13,943 --> 00:46:16,049
¡Juraste que no tenías nada que ver con esos robos!
888
00:46:16,049 --> 00:46:17,602
Te dije lo que querías oír.
889
00:46:17,602 --> 00:46:18,983
¿Qué se supone que debo hacer con ellos?
890
00:46:18,983 --> 00:46:21,157
No lo sé. Tíralos. Escóndelos. Deshazte de ellos.
891
00:46:21,157 --> 00:46:23,021
Eso me convertiría en cómplice.
892
00:46:23,021 --> 00:46:24,229
Por favor, Tash.
893
00:46:24,229 --> 00:46:26,576
Eres el único en quien puedo confiar.
894
00:46:52,154 --> 00:46:53,569
MOTOR Y ESTA*S
895
00:46:56,675 --> 00:46:58,677
El coche se aleja
896
00:46:59,540 --> 00:47:01,819
EL TELÉFONO SUENA
897
00:47:06,444 --> 00:47:08,549
CID del puente Allerton.
898
00:47:21,942 --> 00:47:23,979
En otros lugares *n la región más amplia -
899
00:47:23,979 --> 00:47:26,084
No hay problemas reportados en la red de autopistas...
900
00:47:26,084 --> 00:47:28,086
No te escuché venir anoche.
901
00:47:28,086 --> 00:47:29,881
Ahora me estás vigilando, ¿no?
902
00:47:29,881 --> 00:47:31,745
Liam Manley no es bueno para ti, Tasha.
903
00:47:31,745 --> 00:47:33,333
Ya deberías haber aprendido eso.
904
00:47:33,333 --> 00:47:36,646
¿Eres el experto mundial cuando se trata de hombres inadecu*ables?
905
00:47:36,646 --> 00:47:38,269
Sé que tu padre no era perfecto,
906
00:47:38,269 --> 00:47:40,340
pero le rompiste el corazón cuando te fuiste.
907
00:47:40,340 --> 00:47:42,445
¡Aún sigues poniendo excusas para él, incluso ahora!
908
00:47:42,445 --> 00:47:44,896
Está muerto y enterrado, Tasha. ¿No te basta con eso?
909
00:47:44,896 --> 00:47:47,726
Él era el único hombre al que me decían que debía admirar.
910
00:47:47,726 --> 00:47:49,004
¡Oh, hizo lo mejor que pudo!
911
00:47:49,004 --> 00:47:52,904
Cuatro años. Ni una palabra. Ni idea de dónde estabas.
912
00:47:52,904 --> 00:47:55,493
Y ahora estás de nuevo donde empezaste: ¡con él!
913
00:47:55,493 --> 00:47:57,357
Tocan la puerta
914
00:47:57,357 --> 00:47:58,668
Mente fuera.
915
00:47:59,531 --> 00:48:02,707
DC Lakhan, Policía de Copelton. ¿Está su hija en casa?
916
00:48:03,708 --> 00:48:05,296
Obtuve una orden para registrar estas instalaciones.
917
00:48:05,296 --> 00:48:07,194
- No puedes simplemente caminar *n. - Simplemente hazte a un lado.
918
00:48:07,194 --> 00:48:09,852
¡Oye! ¿Quieres decirnos qué es lo que estás buscando?
919
00:48:09,852 --> 00:48:13,614
- Uh, no puedes ir allí. - El baño está limpio.
920
00:48:13,614 --> 00:48:17,653
- Cocina limpia. - Uh...
921
00:48:17,653 --> 00:48:19,655
Aférrate ...
922
00:48:23,901 --> 00:48:26,696
¿Puedes tener cuidado, por favor?
923
00:48:28,629 --> 00:48:30,597
¡Jefe!
924
00:48:34,463 --> 00:48:38,087
¿Cómo es posible que esta ropa llegue a tus manos?
925
00:48:38,087 --> 00:48:40,710
Tasha Walker, te estoy arrestando
926
00:48:40,710 --> 00:48:42,643
bajo sospecha de ayudar a un delincuente.
927
00:48:42,643 --> 00:48:43,713
No tienes que decir nada,
928
00:48:43,713 --> 00:48:45,163
pero puede dañar tu defensa
929
00:48:45,163 --> 00:48:46,820
*si no lo mencionas cuando te preguntan
930
00:48:46,820 --> 00:48:48,201
algo en lo que luego confiarás ante un tribunal.
931
00:48:48,201 --> 00:48:50,928
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
932
00:48:57,451 --> 00:48:59,212
Cuida tu cabeza.72352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.