All language subtitles for RidleyS02E01ASleepingTigerPart11080pWEBRip10BitDDP51HEVC-d3gEZTVx.to_PGS.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Los espectadores como tú hacen posible este programa. 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 Apoye a su estación local de PBS. 3 00:00:29,857 --> 00:00:32,411 ¿La consultoría policial te mantiene ocupado? 4 00:00:32,411 --> 00:00:35,242 Sí, me costó un poco acostumbrarme. 5 00:00:35,242 --> 00:00:37,899 Pero ahora estoy haciendo el trabajo en mis propios términos, así que... 6 00:00:37,899 --> 00:00:40,316 Y ya han pasado tres años desde que perdiste a Kate y Ella. 7 00:00:42,352 --> 00:00:43,905 Sí. 8 00:00:45,217 --> 00:00:46,908 ¿Algún avistamiento más? 9 00:00:48,669 --> 00:00:50,429 ¿Avistamientos? 10 00:00:50,429 --> 00:00:53,743 Estabas preocupada porque, creo, la viste... Ella... 11 00:00:53,743 --> 00:00:55,089 en más de una ocasión. 12 00:01:01,268 --> 00:01:02,614 Yo... no lo sé. 13 00:01:02,614 --> 00:01:05,203 Creo que a veces simplemente sucede por casualidad. 14 00:01:05,203 --> 00:01:08,930 Me encuentro de nuevo... en algún lugar donde he estado con Ella, 15 00:01:08,930 --> 00:01:12,141 y por un segundo es como si nada hubiera sucedido, 16 00:01:12,141 --> 00:01:13,211 ¿sabes? 17 00:01:13,211 --> 00:01:15,730 Casos como estos están bien documentados. 18 00:01:18,181 --> 00:01:21,357 Puedo aceptar que Kate se haya ido, pero... 19 00:01:21,357 --> 00:01:23,807 Perdiste un hijo, Alex. 20 00:01:23,807 --> 00:01:27,121 Algunas personas nunca pierden la esperanza de volver a verlos. 21 00:01:33,300 --> 00:01:35,371 MUJER GRITA ¡Quédate abajo! 22 00:01:35,371 --> 00:01:37,476 SUENA LA ALARMA ¡Tú, quédate ahí atrás! 23 00:01:37,476 --> 00:01:38,719 ¡¿Qué estás mirando?! 24 00:01:42,240 --> 00:01:44,034 ¡Quedarse atrás! 25 00:01:44,034 --> 00:01:46,416 GRITOS 26 00:01:46,416 --> 00:01:48,936 MUJER GRITA 27 00:01:50,006 --> 00:01:51,870 Vamos ! 28 00:01:51,870 --> 00:01:53,561 Él jadea ¡Quédate abajo! 29 00:01:53,561 --> 00:01:55,943 ¡Rápido! ¡Muévete ... 30 00:01:55,943 --> 00:01:57,289 Vamos ! 31 00:02:05,021 --> 00:02:07,506 LA SIRENA Aúlla 32 00:02:23,350 --> 00:02:24,351 ¡Mierda! 33 00:02:24,351 --> 00:02:26,525 ¡Abajo! 34 00:02:28,596 --> 00:02:31,081 - ¡Policía! - ¡Abajo! ¡Abajo! 35 00:04:14,564 --> 00:04:16,186 Gracias. 36 00:04:16,186 --> 00:04:17,464 ¿Darren? 37 00:04:17,464 --> 00:04:19,604 Este es Harry Bentham, señora, dueño del negocio. 38 00:04:19,604 --> 00:04:22,400 Inspector Farman. Estoy a cargo de este caso. 39 00:04:22,400 --> 00:04:23,815 ¿Que tan pronto puedo entrar allí? 40 00:04:23,815 --> 00:04:25,817 La investigación forense no estará terminada hasta dentro de un tiempo. 41 00:04:25,817 --> 00:04:27,888 Necesitaremos que vengas a la estación y nos proporciones 42 00:04:27,888 --> 00:04:29,614 con un inventario de todo lo que falta. 43 00:04:29,614 --> 00:04:30,891 Por supuesto. Cueste lo que cueste. 44 00:04:30,891 --> 00:04:32,789 Bien. ¿Hay una puerta trasera o...? 45 00:04:32,789 --> 00:04:35,033 Esta justo al otro lado de ese arco de allí. 46 00:04:35,033 --> 00:04:36,276 Gracias. 47 00:04:43,662 --> 00:04:44,698 Oh ... 48 00:04:44,698 --> 00:04:46,355 Hicieron un gran desastre. 49 00:04:46,355 --> 00:04:49,599 ¡Con qué lío podemos trabajar! 50 00:04:51,256 --> 00:04:54,708 Es poco probable que dejemos huellas dactilares. 51 00:04:54,708 --> 00:04:56,848 Los agresores llevaban guantes. 52 00:04:56,848 --> 00:05:00,265 Dos cámaras de alta resolución, una de las cuales parece estar rota. 53 00:05:00,265 --> 00:05:03,889 Enviaré un equipo técnico para que examine las imágenes que tenemos. 54 00:05:03,889 --> 00:05:05,339 Pero los tres agresores 55 00:05:05,339 --> 00:05:06,789 Llevaban cascos de motocicleta. 56 00:05:06,789 --> 00:05:08,756 Tiene que ser la misma pandilla. 57 00:05:08,756 --> 00:05:11,241 Esta vez, las cosas no salieron según lo planeado. 58 00:05:11,241 --> 00:05:14,969 Levantamos restos de sangre de esta vitrina destrozada. 59 00:05:14,969 --> 00:05:17,109 Debe ser de uno de nuestros agresores. 60 00:05:17,109 --> 00:05:19,215 Haremos algunos análisis de marcadores genéticos, 61 00:05:19,215 --> 00:05:20,423 Veamos si *t nos da alguna coincidencia. 62 00:05:20,423 --> 00:05:22,218 ¿Hay alguna otra pista con la que podamos trabajar? 63 00:05:22,218 --> 00:05:24,876 La tienda estaba equipada con un spray anti-intrusos. 64 00:05:24,876 --> 00:05:26,809 Se activó cuando un empleado 65 00:05:26,809 --> 00:05:28,189 Presionó un botón de pánico. 66 00:05:28,189 --> 00:05:31,054 Tenemos un par de huellas de zapatos. 67 00:05:31,054 --> 00:05:32,953 Sus ropas habrían quedado cubiertas con él. 68 00:05:32,953 --> 00:05:36,508 Una firma de ADN que los vincularía con la escena del crimen. 69 00:05:36,508 --> 00:05:39,269 Son hombres efectivamente marcados. 70 00:05:40,616 --> 00:05:42,652 LA SIRENA Aúlla 71 00:05:44,792 --> 00:05:46,104 Te han arrestado 72 00:05:46,104 --> 00:05:47,899 bajo sospecha de un delito penal - 73 00:05:47,899 --> 00:05:50,488 una redada en una joyería en la calle Menton, 74 00:05:50,488 --> 00:05:52,559 que tuvo lugar esta mañana a las 9.00 horas. 75 00:05:52,559 --> 00:05:55,216 -Quiero ver a un médico.-Te hicieron una evaluación médica. 76 00:05:55,216 --> 00:05:57,391 Se le ha dado de alta como candidato apto para ser entrevistado. 77 00:05:57,391 --> 00:05:58,703 Podría haberme matado. 78 00:05:58,703 --> 00:06:00,429 Estabas huyendo de una escena de crimen. 79 00:06:00,429 --> 00:06:02,914 No estuve ni cerca de ese robo. 80 00:06:02,914 --> 00:06:05,641 Tenemos declaraciones de testigos que dan fe de tres agresores. 81 00:06:05,641 --> 00:06:07,297 saliendo de la tienda en cuestión, 82 00:06:07,297 --> 00:06:10,300 Un sospechoso masculino que coincide con su descripción. 83 00:06:10,300 --> 00:06:12,061 Podría haber sido cualquiera, ¿no? 84 00:06:12,061 --> 00:06:14,270 Otros dos sospechosos desaparecidos 85 00:06:14,270 --> 00:06:16,514 Uno de ellos fue tu compañero que te dejó atrás. 86 00:06:16,514 --> 00:06:19,517 Creemos que este robo estaba relacionado con pandillas. 87 00:06:19,517 --> 00:06:21,346 Un grupo de muchachos que viven en Framley. 88 00:06:21,346 --> 00:06:23,244 Tres incursiones sim*lares en los últimos 12 meses. 89 00:06:23,244 --> 00:06:25,592 Me vas a echar esa culpa a mí también, ¿no? 90 00:06:25,592 --> 00:06:28,249 Sólo necesitamos cobrarte esto. 91 00:06:28,249 --> 00:06:30,942 Y el nivel de violencia que se utilizó en este robo... 92 00:06:30,942 --> 00:06:32,599 Posesión de armas ofensivas - 93 00:06:32,599 --> 00:06:35,671 Quiero decir, estás viendo una sentencia de al menos diez años. 94 00:06:35,671 --> 00:06:38,363 ¿Diez años? Pero, quiero decir, nadie iba a salir lastimado. 95 00:06:38,363 --> 00:06:41,642 No creo que un jurado lo vea de esa manera, Ryan. 96 00:06:42,505 --> 00:06:44,783 Alguien te pagó para hacer este trabajo. 97 00:06:44,783 --> 00:06:47,061 Dinos quién está detrás de esto... 98 00:06:49,857 --> 00:06:51,583 ¿Qué es *n*t* para mí? 99 00:06:51,583 --> 00:06:52,791 El hecho de que hayas cooperado 100 00:06:52,791 --> 00:06:54,103 quedaría registrado en el CPS, 101 00:06:54,103 --> 00:06:55,725 y eso podría tener alguna relación 102 00:06:55,725 --> 00:06:57,140 cuando se trata de presentar cargos. 103 00:06:57,140 --> 00:06:59,695 Tienes que darnos algunos nombres, Ryan. 104 00:06:59,695 --> 00:07:00,799 Tocan la puerta 105 00:07:00,799 --> 00:07:03,250 Rebecca Bayl*ng, escrito de la defensa. 106 00:07:03,250 --> 00:07:05,148 Solicito que se suspenda esta entrevista. 107 00:07:05,148 --> 00:07:07,703 hasta que tenga la oportunidad de conferenciar con mi cliente. 108 00:07:07,703 --> 00:07:09,083 Pero ya le han dado un adelanto 109 00:07:09,083 --> 00:07:10,947 por un representante de la comisaría. 110 00:07:10,947 --> 00:07:13,881 ¿Un asistente legal inexperto y falto de sueño? 111 00:07:16,228 --> 00:07:18,576 Depende enteramente de ti. 112 00:07:23,650 --> 00:07:25,065 Sí, la quiero. 113 00:07:25,065 --> 00:07:27,757 Me gustaría pasar un tiempo a solas con el señor Stanford. 114 00:07:27,757 --> 00:07:30,657 Por supuesto, exigiré una divulgación completa. 115 00:07:44,394 --> 00:07:46,535 EL TELÉFONO SUENA 116 00:07:53,921 --> 00:07:55,509 Ridley-sanchez 117 00:07:59,858 --> 00:08:03,517 Sí. Sí, estaré allí tan pronto como pueda. 118 00:08:26,333 --> 00:08:29,301 Saludos, cariño. Quédate con el cambio. 119 00:08:33,305 --> 00:08:35,273 Pareces agotada, mamá. 120 00:08:35,273 --> 00:08:36,550 Estuve de pie todo el día. 121 00:08:36,550 --> 00:08:38,276 Sigue subiendo. Puedo manejarlo. 122 00:08:41,521 --> 00:08:43,315 Sólo una Coca-Cola, ¿verdad, Donna? 123 00:08:43,315 --> 00:08:45,110 Mataría por tener ron. 124 00:08:46,560 --> 00:08:48,182 Mira, ¿estás todo bien? 125 00:08:48,182 --> 00:08:50,668 La policía detuvo a un hombre esta tarde. 126 00:08:50,668 --> 00:08:52,324 Robo en la ciudad. 127 00:08:53,291 --> 00:08:55,776 Dicen que alguien avisó a la policía. 128 00:08:55,776 --> 00:08:56,984 ¿Y crees que fue Ryan? 129 00:08:56,984 --> 00:08:58,848 No sé qué pensar, Tash. 130 00:08:58,848 --> 00:09:00,643 Quiero decir, tal vez alguien lo haya alcanzado. 131 00:09:00,643 --> 00:09:03,715 Mira, sé que no he estado por aquí durante un tiempo, 132 00:09:03,715 --> 00:09:06,200 pero si alguna vez necesitas hablar, estoy aquí. 133 00:09:06,200 --> 00:09:08,962 CHARLA ANIMADA 134 00:09:09,928 --> 00:09:11,585 La barriga está retumbando, muchachos. 135 00:09:11,585 --> 00:09:12,724 ¡Vamos a comer algo! 136 00:09:12,724 --> 00:09:14,588 Tienes que alimentarte, muchacho. 137 00:09:14,588 --> 00:09:16,107 RISA 138 00:09:17,004 --> 00:09:18,316 Ryan Stanford - lo sacó 139 00:09:18,316 --> 00:09:20,180 *en relación con el último robo. 140 00:09:20,180 --> 00:09:22,872 Estaba listo para darnos algunos nombres antes de que llegara su informe. 141 00:09:22,872 --> 00:09:25,254 y le aconsejó que no lo hiciera. 142 00:09:25,254 --> 00:09:26,738 Si podemos lograr que Ryan hable, 143 00:09:26,738 --> 00:09:28,913 Probablemente podríamos cerrar toda la operación. 144 00:09:28,913 --> 00:09:30,984 Bueno, si quieres mi opinión sobre esto, acusalo. 145 00:09:30,984 --> 00:09:33,538 con el robo y luego ponerlo en prisión preventiva. 146 00:09:33,538 --> 00:09:34,988 Nos da algo de tiempo. 147 00:09:34,988 --> 00:09:37,369 Programaré su audiencia para mañana por la mañana. 148 00:09:37,369 --> 00:09:41,511 Esa información sobre el robo no era exacta. 149 00:09:41,511 --> 00:09:43,134 Esa es la razón por la que te trajimos. 150 00:09:43,134 --> 00:09:45,619 Necesitas tener el control de tu fuente. 151 00:09:45,619 --> 00:09:47,000 DE ACUERDO. 152 00:09:54,352 --> 00:09:56,596 ANILLOS DE LÍNEA 153 00:09:58,080 --> 00:10:01,048 Por favor, deje un mensaje después del tono. 154 00:10:16,961 --> 00:10:19,619 CARALLADAS DEL RELOJ 155 00:10:20,896 --> 00:10:22,380 Tu ba*l es cond*c*onal. 156 00:10:22,380 --> 00:10:24,347 Necesitarás residir en la dirección de tu abuelo. 157 00:10:24,347 --> 00:10:26,315 hasta que se confirme la fecha de tu prueba. ¿Entendido? 158 00:10:26,315 --> 00:10:28,110 Comprendido. 159 00:10:30,871 --> 00:10:33,011 Hola. Pensé que te iban a encerrar. 160 00:10:33,011 --> 00:10:34,737 Gracias por el voto de confianza. 161 00:10:34,737 --> 00:10:36,912 - No quise decir eso. - Salgamos de aquí. 162 00:10:43,159 --> 00:10:46,162 Llamé a Frank y le dije que tenías libertad bajo fianza. 163 00:10:46,162 --> 00:10:48,578 Estará muy contento de verte de nuevo en casa. 164 00:10:55,102 --> 00:10:57,035 Ryan... 165 00:10:57,035 --> 00:10:58,968 ¡Ryan! 166 00:11:22,095 --> 00:11:24,269 RUIDO SORDO 167 00:11:24,269 --> 00:11:25,892 Lo atropellaron en una calle lateral 168 00:11:25,892 --> 00:11:27,894 A pocos minutos a pie del juzgado de primera instancia. 169 00:11:27,894 --> 00:11:30,344 - Sospecha de atropello y fuga. - ¿Algún testigo? 170 00:11:30,344 --> 00:11:31,932 No que sepamos. 171 00:11:31,932 --> 00:11:33,727 Su novia estaba con él cuando salieron de la audiencia. 172 00:11:33,727 --> 00:11:35,798 Al parecer Ryan se fue sin avisar. 173 00:11:35,798 --> 00:11:38,732 - ¿Cómo diablos consiguió la libertad bajo fianza? - Le aconsejó su abogado. 174 00:11:38,732 --> 00:11:40,216 No declararse tramposo. 175 00:11:40,216 --> 00:11:42,702 Cuando el caso llegó a juicio, ella fue muy persuasiva. 176 00:11:42,702 --> 00:11:44,289 Rebecca Bayling. 177 00:11:44,289 --> 00:11:46,878 No es precisamente tu *pical du* abogado, ¿verdad? 178 00:11:46,878 --> 00:11:48,052 Ey... 179 00:11:48,052 --> 00:11:50,744 Necesitamos una actualización lo antes posible, nuestra información sobre el terreno. 180 00:11:50,744 --> 00:11:52,263 Por supuesto. Estoy en ello. 181 00:11:52,263 --> 00:11:55,093 Chr*s, ¿harás un seguimiento forense lo antes posible? 182 00:11:55,093 --> 00:11:56,716 Consuelo, reparte esos. 183 00:11:56,716 --> 00:11:59,546 Derecha, Operación Piedra Caliza. 184 00:11:59,546 --> 00:12:01,272 El señor Ridley ha estado en esta operación. 185 00:12:01,272 --> 00:12:03,412 Durante los últimos meses, él estará ayudando. 186 00:12:03,412 --> 00:12:05,345 con este caso a modo de consultoría. 187 00:12:06,346 --> 00:12:10,246 Vale. Entonces, la Operación Limestone: una investigación en curso 188 00:12:10,246 --> 00:12:12,870 *nto a ser*es de robos violentos 189 00:12:12,870 --> 00:12:15,527 con presuntos vínculos con cr*me organiz*da. 190 00:12:15,527 --> 00:12:19,221 Tenemos un grupo de potenciales sospechosos bajo vigilancia. 191 00:12:19,221 --> 00:12:20,740 No hay avances todavía, 192 00:12:20,740 --> 00:12:24,019 hasta el arresto de Ryan Stanford ayer por la mañana. 193 00:12:24,019 --> 00:12:26,228 Echa un vistazo a las fotografías policiales allí. 194 00:12:26,228 --> 00:12:29,610 Conocido socio de Liam Manley, uno de nuestros principales sospechosos. 195 00:12:29,610 --> 00:12:32,096 Ryan estaba listo para hablar, 196 00:12:32,096 --> 00:12:34,754 Y luego esta mañana lo mataron en un atropello y fuga. 197 00:12:34,754 --> 00:12:36,100 Posible asesinato en represalia. 198 00:12:36,100 --> 00:12:37,826 Podríamos estar viendo a uno de los suyos. 199 00:12:37,826 --> 00:12:39,862 Sí. Uno pensaría que mantendrían la cabeza gacha. 200 00:12:39,862 --> 00:12:41,415 - en este punto. - Los objetos robados 201 00:12:41,415 --> 00:12:44,004 serán vallados y vendidos a clientes, generalmente en el extranjero. 202 00:12:44,004 --> 00:12:45,868 Estos muchachos en bicicleta son estrictamente de poca monta. 203 00:12:45,868 --> 00:12:47,801 Necesitamos descubrir quién mueve los hilos. 204 00:12:47,801 --> 00:12:50,700 Son los intermediarios. Nunca meten la mano en el asunto, ¿verdad? 205 00:12:50,700 --> 00:12:52,461 ¿Qué más nos dejó el robo? 206 00:12:52,461 --> 00:12:53,703 Se robaron ciclomotores. 207 00:12:53,703 --> 00:12:55,567 Los técnicos están trabajando en el teléfono de Ryan. 208 00:12:55,567 --> 00:12:57,121 DO*? 209 00:12:57,121 --> 00:12:58,847 Había una cámara fuera de servicio en la tienda. 210 00:12:58,847 --> 00:13:00,193 Oh, eso es conveniente. 211 00:13:00,193 --> 00:13:02,609 Hemos hablado con el propietario, el señor Bentham. 212 00:13:02,609 --> 00:13:04,231 Él dirige una cadena de joyerías. 213 00:13:04,231 --> 00:13:05,681 ¿Es ese Harry Bentham? 214 00:13:05,681 --> 00:13:06,993 - ¿Qué, lo conoces? - Sí. 215 00:13:06,993 --> 00:13:08,615 Un poco de la cara del club. 216 00:13:08,615 --> 00:13:11,376 Así que la *parada* que recibimos por el robo... 217 00:13:11,376 --> 00:13:13,344 ¿No vino de Ryan Stanford? 218 00:13:13,344 --> 00:13:16,278 Esa información fue obtenida de una fuente anónima. 219 00:13:20,765 --> 00:13:23,388 Mira, nuestro p*ro** número uno *descubr*endo* 220 00:13:23,388 --> 00:13:25,183 ¿Quién mató a Ryan Stanford? 221 00:13:25,183 --> 00:13:26,702 Así que vamos a correr con las probabilidades. 222 00:13:26,702 --> 00:13:28,808 que estos dos crímenes están conectados. 223 00:13:28,808 --> 00:13:32,604 Esto es ahora una investigación por asesinato. Vamos. 224 00:13:40,164 --> 00:13:42,960 Las lesiones fueron constantes con accidentes de fuga. 225 00:13:42,960 --> 00:13:45,548 Múltiples fracturas en el fémur y la pelvis derechos. 226 00:13:45,548 --> 00:13:47,378 hemorragia interna grave. 227 00:13:47,378 --> 00:13:50,450 Quien lo atropelló viajaba a cierta velocidad. 228 00:13:50,450 --> 00:13:52,107 ¿Pudo haber sido un accidente aleatorio? 229 00:13:52,107 --> 00:13:53,625 Marcas de aceleración en la carretera - 230 00:13:53,625 --> 00:13:55,075 El vehículo se dirigió directamente hacia él. 231 00:13:55,075 --> 00:13:56,490 Sin desviación. 232 00:13:56,490 --> 00:13:59,839 - Entonces esto fue premeditado. - Sin cámaras, sin testigos. 233 00:13:59,839 --> 00:14:02,220 La mayoría de los atropellos y fugas dejan alguna evidencia de pintura. 234 00:14:02,220 --> 00:14:05,499 Su ropa fue examinada para buscar restos. 235 00:14:05,499 --> 00:14:09,503 Encontramos motas de pintura blanca. 236 00:14:09,503 --> 00:14:11,091 en los pantalones de Ryan. 237 00:14:11,091 --> 00:14:13,266 Estaban contaminados con suciedad y grasa. 238 00:14:13,266 --> 00:14:16,303 Pero *si podemos hacerlo coincidir con un código de pintura en la base de datos... 239 00:14:16,303 --> 00:14:17,511 Podría darnos algunas pistas 240 00:14:17,511 --> 00:14:19,203 a la marca y modelo del vehículo. 241 00:14:19,203 --> 00:14:20,618 Haremos algunos análisis IR. 242 00:14:20,618 --> 00:14:22,516 Es la estructura de la capa interna. 243 00:14:22,516 --> 00:14:23,932 que nos da todas las respuestas, 244 00:14:23,932 --> 00:14:26,693 y la pintura blanca es notoriamente uniforme. 245 00:14:26,693 --> 00:14:29,351 Así que no deberíamos hacernos ilusiones. 246 00:14:29,351 --> 00:14:33,113 - Los mantendré informados a ambos. - Gracias, Wendy. 247 00:14:35,805 --> 00:14:37,324 Sí, es premeditado. 248 00:14:37,324 --> 00:14:39,602 pero no es tu típico éxito de pandillas, ¿verdad? 249 00:14:39,602 --> 00:14:41,328 No pareces muy convencido. 250 00:14:41,328 --> 00:14:42,882 Mantengo la mente abierta. 251 00:14:42,882 --> 00:14:44,918 ¿Ya has hablado con la novia de Ryan? 252 00:14:44,918 --> 00:14:48,059 - Me dirijo allí ahora. - Oh, iré contigo. 253 00:15:07,009 --> 00:15:09,253 Salíamos del tribunal justo después de la audiencia. 254 00:15:09,253 --> 00:15:11,945 Ryan dijo que tenía un lugar donde necesitaba estar. 255 00:15:11,945 --> 00:15:13,602 ¿No dijo a dónde iba? 256 00:15:13,602 --> 00:15:15,155 No que yo recuerde. 257 00:15:17,157 --> 00:15:18,814 DE ACUERDO. 258 00:15:19,849 --> 00:15:22,300 Bueno, en caso de que lo hagas... 259 00:15:26,856 --> 00:15:29,618 ¿Cuánto tiempo habían estado juntos tú y *an? 260 00:15:29,618 --> 00:15:31,206 Ya han pasado un par de años. 261 00:15:31,206 --> 00:15:35,382 Me mudé con su abuelo cuando me enteré que estaba embarazada. 262 00:15:35,382 --> 00:15:37,212 ¿Cuantas semanas? 263 00:15:37,212 --> 00:15:38,696 19. 264 00:15:38,696 --> 00:15:40,284 Es un niño. 265 00:15:42,286 --> 00:15:46,980 Sí. Es bueno de su parte acogerte, ¿no? 266 00:15:49,396 --> 00:15:51,709 Sí, bueno, Ryan creció aquí. 267 00:15:51,709 --> 00:15:53,573 Siempre han sido cercanos. 268 00:15:54,643 --> 00:15:57,266 Esto realmente va a acabar con Frank. 269 00:15:58,888 --> 00:16:00,304 Está bien. 270 00:16:04,066 --> 00:16:06,931 Lamentamos su pérdida, señor Stanford. 271 00:16:09,175 --> 00:16:12,040 Hay muchos que estarían felices de verlo partir. 272 00:16:13,593 --> 00:16:16,216 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Ryan? 273 00:16:16,216 --> 00:16:17,631 Hace un par de días. 274 00:16:17,631 --> 00:16:19,702 Escuché que lo habían arrestado. 275 00:16:19,702 --> 00:16:23,741 ¿Sabías que él había estado involucrado en esos robos? 276 00:16:23,741 --> 00:16:26,640 Nos hizo una promesa cuando Donna quedó embarazada. 277 00:16:26,640 --> 00:16:30,575 Juró ciegamente que cambiaría su vida. 278 00:16:32,129 --> 00:16:35,270 Es la única razón por la que acepté llevármela *n. 279 00:16:35,270 --> 00:16:40,723 Entiendo que *an creció aquí contigo y tu esposa. 280 00:16:42,070 --> 00:16:43,761 Así es. 281 00:16:45,073 --> 00:16:46,729 Pat y yo. 282 00:16:48,386 --> 00:16:50,561 Ella falleció. 283 00:16:54,565 --> 00:16:56,912 Hicimos lo mejor para el muchacho. 284 00:16:56,912 --> 00:16:59,121 Pero él siempre fue un 'andful'. 285 00:16:59,121 --> 00:17:04,023 Sí. No hay mucho para ellos en esta ciudad, ¿verdad? 286 00:17:05,817 --> 00:17:09,235 - Ryan se encontró con mala gente. - ¿Sí? 287 00:17:09,235 --> 00:17:11,651 ¿Alguien en particular con quien deberíamos hablar? 288 00:17:11,651 --> 00:17:14,240 Juro que empezó a dar patadas, Frank. 289 00:17:14,240 --> 00:17:15,896 Él sabe que algo anda mal. 290 00:17:20,004 --> 00:17:22,696 ¿Reconoces esta cara? 291 00:17:25,389 --> 00:17:26,907 Un pueblo tan unido como éste... 292 00:17:26,907 --> 00:17:29,393 Pronto se correrá la voz de que has estado aquí. 293 00:17:29,393 --> 00:17:34,674 Sólo queremos encontrar quién lo mató, señor Stanford. 294 00:17:46,513 --> 00:17:48,136 El amor es mío. 295 00:17:48,136 --> 00:17:50,034 El actor Liam Manley se casó con el actor John Lennon en 1963. 296 00:17:51,173 --> 00:17:52,657 El mejor amigo de Ryan. 297 00:17:53,934 --> 00:17:56,213 ¡Qué obra tan maravillosa! 298 00:17:56,213 --> 00:17:58,939 ¿Alguna idea de dónde podríamos encontrarlo? 299 00:18:00,596 --> 00:18:02,598 Él bebe en el Bridge Inn. 300 00:18:04,393 --> 00:18:06,257 Pub justo al lado de la calle principal. 301 00:18:08,121 --> 00:18:09,674 DE ACUERDO. 302 00:18:09,674 --> 00:18:12,125 Necesitaremos que alguien venga 303 00:18:12,125 --> 00:18:15,404 y hacer una identificación formal del cuerpo de Ryan. 304 00:18:15,404 --> 00:18:17,303 El pariente más cercano. 305 00:18:28,866 --> 00:18:30,523 Ella sabe más de lo que dice. 306 00:18:30,523 --> 00:18:32,007 Oh, definitivamente. Sí. 307 00:18:32,007 --> 00:18:33,905 No vamos a conseguir mucho de nadie por aquí, ya sabes, 308 00:18:33,905 --> 00:18:35,424 Código de honor y todo eso. 309 00:18:35,424 --> 00:18:37,081 Es hora de interrogar a Liam Manley. 310 00:18:37,081 --> 00:18:39,497 Sí, bueno, es mejor que no me vean por el Bridge Inn. 311 00:18:39,497 --> 00:18:40,774 Eso es seguro. 312 00:18:40,774 --> 00:18:42,431 No queremos poner en riesgo nuestra fuente. 313 00:18:42,431 --> 00:18:46,608 Exactamente. Tal vez deberías llevar a Darren como suplente, ¿sabes? 314 00:18:46,608 --> 00:18:49,783 Oh, ¿todavía me estás cuidando, verdad? 315 00:18:49,783 --> 00:18:52,234 Es un hábito que estoy intentando romper, sí. 316 00:18:52,234 --> 00:18:55,548 Mmm... Puedes ayudarme a subir esta colina. 317 00:18:57,412 --> 00:18:59,759 CHARLA BAJA 318 00:19:00,829 --> 00:19:02,555 Estamos buscando a L*am Manley. 319 00:19:02,555 --> 00:19:04,419 Mesa de billar. 320 00:19:04,419 --> 00:19:06,800 RISA 321 00:19:10,252 --> 00:19:12,081 DI Farman, Policía de Copelton. 322 00:19:12,081 --> 00:19:14,532 Estamos *investigando* un robo que tuvo lugar 323 00:19:14,532 --> 00:19:16,258 *n Allerton ayer por la mañana. 324 00:19:16,258 --> 00:19:17,742 ¿Por qué me hablas? 325 00:19:17,742 --> 00:19:18,778 Me gustaría saber dónde estabas. 326 00:19:18,778 --> 00:19:20,814 Yo habría estado aquí. 327 00:19:20,814 --> 00:19:22,437 ¿A las nueve de la mañana? 328 00:19:22,437 --> 00:19:26,889 Uno de los refrigeradores no funcionaba bien. Liam lo arregló. 329 00:19:29,858 --> 00:19:32,101 Vamos a llevar esto afuera, ¿vale? 330 00:19:42,319 --> 00:19:44,355 Ryan Stanford fue asesinado esta mañana. 331 00:19:44,355 --> 00:19:45,667 Así lo escuché, sí. 332 00:19:45,667 --> 00:19:47,255 Entonces, ¿dónde estabas en ese momento? 333 00:19:47,255 --> 00:19:50,913 Trabajo de decoración. Una de esas casas de mierda en Lostock. 334 00:19:50,913 --> 00:19:53,399 Escuché que tú y Ryan eran mejores amigos. 335 00:19:53,399 --> 00:19:55,159 No lo había visto mucho últimamente. 336 00:19:55,159 --> 00:19:56,712 ¿Esa es tu camioneta? 337 00:19:56,712 --> 00:19:58,300 Es una furgoneta de empresa. 338 00:19:58,300 --> 00:20:00,820 Bueno, debes estar asegurado para conducirlo. 339 00:20:00,820 --> 00:20:03,547 - Bueno, ¿qué carajo soy? Sí. - Solo para comprobarlo. 340 00:20:03,547 --> 00:20:06,584 - ¿Terminamos aquí? - Por ahora. 341 00:20:14,282 --> 00:20:15,559 No hay señales de ningún daño. 342 00:20:15,559 --> 00:20:17,664 Todavía creo que deberíamos revisar esas placas. 343 00:20:17,664 --> 00:20:19,735 y revisa ese trabajo de decoración también. 344 00:20:19,735 --> 00:20:23,256 Algo me dice que está mintiendo descaradamente. 345 00:20:23,256 --> 00:20:24,844 No estoy bromeando. 346 00:20:24,844 --> 00:20:27,433 Y ahí está. ¡Es el estancamiento! 347 00:20:27,433 --> 00:20:29,193 ¡El semental italiano! 348 00:20:29,193 --> 00:20:31,437 RISA 349 00:20:31,437 --> 00:20:34,060 Perdón, ¿estoy... *interrumpiendo? 350 00:20:34,060 --> 00:20:36,718 No esperaba verte tan temprano. 351 00:20:36,718 --> 00:20:38,271 No, no. Uh, surgió un trabajo, 352 00:20:38,271 --> 00:20:40,653 Así que, lamentablemente, no podré hacer mi trabajo esta noche. 353 00:20:40,653 --> 00:20:42,206 Oh, un poco de aviso hubiera estado bien. 354 00:20:42,206 --> 00:20:45,416 Lo sé, Ann*e. Sabes que odio decepcionarte. 355 00:20:45,416 --> 00:20:46,728 pero *e*s importante. 356 00:20:46,728 --> 00:20:49,282 Está bien. Haré algunas llamadas. 357 00:20:49,282 --> 00:20:50,594 Uh, deberías probar eso... 358 00:20:50,594 --> 00:20:52,630 Esa chica que reservamos la semana pasada, ¿la conoces? 359 00:20:52,630 --> 00:20:55,184 V*be más joven. Nunca está de más mezclar un poco las cosas. 360 00:20:55,184 --> 00:20:56,945 Veo que estás ahogando tus penas. 361 00:20:56,945 --> 00:20:58,464 Ese robo en Allerton... 362 00:20:58,464 --> 00:21:00,086 Escuché que esa era una de tus tiendas. 363 00:21:00,086 --> 00:21:02,882 - ¿Qué robo fue éste? - No quería preocuparte. 364 00:21:02,882 --> 00:21:04,332 No estoy hecho de cristal, Harry. 365 00:21:04,332 --> 00:21:05,678 Grupo de muchachos jóvenes en ciclomotores. 366 00:21:05,678 --> 00:21:07,196 ZUMBIDO DE TELÉFONO Arrestamos a uno de ellos. 367 00:21:07,196 --> 00:21:08,888 El abogado lo saca. Lo siguiente que sabemos es que... 368 00:21:08,888 --> 00:21:11,546 Fue aniquilado en un atentado y fuga frente al juzgado. 369 00:21:11,546 --> 00:21:12,961 ¿Alguien sabe quién está detrás de esto? 370 00:21:12,961 --> 00:21:15,239 Bueno, no descartamos a nadie. 371 00:21:15,239 --> 00:21:16,861 en el minuto. 372 00:21:18,553 --> 00:21:19,933 Te revisaré más tarde. 373 00:21:49,273 --> 00:21:50,757 Llegas tarde. 374 00:22:02,044 --> 00:22:05,324 Sí. La vista es mucho más bonita a esta hora de la tarde, ¿no? 375 00:22:05,324 --> 00:22:09,189 Mmm... Se siente bien poder respirar de nuevo. 376 00:22:11,157 --> 00:22:14,712 Que un asesinato en Stanford debe ser el tema de conversación de toda la ciudad. 377 00:22:14,712 --> 00:22:16,852 - Escuché que lo arrestaron. - H mm. 378 00:22:16,852 --> 00:22:19,441 El equipo cree que está relacionado con el robo. 379 00:22:19,441 --> 00:22:21,685 ¿Sabes? Hablé con su novia. 380 00:22:21,685 --> 00:22:23,618 Ella estaba preocupada de que Ryan pudiera haber delatado a alguien. 381 00:22:23,618 --> 00:22:25,033 Bien... 382 00:22:25,033 --> 00:22:26,690 - Donna Burnside.- Alto mm. 383 00:22:26,690 --> 00:22:28,657 Fuimos amigos mientras crecíamos. 384 00:22:28,657 --> 00:22:31,073 Ella siempre pensó que Ryan era lo mejor. 385 00:22:31,073 --> 00:22:33,628 No es un sentimiento con el que estuviste de acuerdo. 386 00:22:33,628 --> 00:22:35,181 Ryan dejó embarazada a Donna. 387 00:22:35,181 --> 00:22:37,528 Es la única razón por la que se quedó con ella. 388 00:22:37,528 --> 00:22:40,531 Nunca pudo guardarlo en sus pantalones. 389 00:22:40,531 --> 00:22:43,638 Bueno, ella va a necesitar alguien en quien confiar *n, así que... 390 00:22:43,638 --> 00:22:45,812 Sí, investigaré un poco. 391 00:22:47,366 --> 00:22:49,713 Esa información que nos diste sobre el robo, 392 00:22:49,713 --> 00:22:51,024 ¿Cómo llegaste a eso? 393 00:22:51,024 --> 00:22:53,406 Un grupo de muchachos de Framley se reunió en el pub. 394 00:22:53,406 --> 00:22:55,857 Habían estado viajando en bicicletas robadas. 395 00:22:55,857 --> 00:22:59,136 Me di cuenta de que estaban planeando algo. 396 00:22:59,136 --> 00:23:01,069 ¿Le pusiste algún nombre a las caras? 397 00:23:01,069 --> 00:23:03,209 Mmm, sí. 398 00:23:03,209 --> 00:23:04,935 Está todo ahí. 399 00:23:04,935 --> 00:23:08,214 Registro de eventos con un estándar evidencial. 400 00:23:08,214 --> 00:23:09,905 Muy bien ! 401 00:23:14,496 --> 00:23:15,842 Dos detectives llegaron al pub. 402 00:23:15,842 --> 00:23:17,672 y estaban hablando con Liam Manley. 403 00:23:17,672 --> 00:23:18,949 Sí, lo sé. 404 00:23:18,949 --> 00:23:21,710 Liam es un chico pequeño. No es nadie especial. 405 00:23:22,573 --> 00:23:25,611 Aún así, te acercas a él. 406 00:23:26,784 --> 00:23:28,855 Sí, te mantendré informado. 407 00:23:30,995 --> 00:23:33,066 ¿Cómo se mantiene la historia de fondo? 408 00:23:33,066 --> 00:23:35,517 Bien, entonces fue una carrera de corta duración en el ejército. 409 00:23:35,517 --> 00:23:37,001 Fusileros, 5º Batallón. 410 00:23:37,001 --> 00:23:39,590 Misiones de la ONU en Somalia y Sudán del Sur. 411 00:23:39,590 --> 00:23:41,178 ¿Y volviste...? 412 00:23:41,178 --> 00:23:42,973 Para enterrar a mi papá. 413 00:23:47,218 --> 00:23:50,325 ¿Es esa la razón por la que te fuiste en primer lugar? 414 00:23:51,844 --> 00:23:53,604 Digamos que no nos llevamos bien. 415 00:23:53,604 --> 00:23:56,158 - Lamento escuchar eso. - H mm. 416 00:23:58,298 --> 00:24:01,232 Creo que siempre quise demostrar que era mejor que él. 417 00:24:01,232 --> 00:24:02,751 ¡Así que decidiste ser policía! 418 00:24:02,751 --> 00:24:05,098 Podría haber ido en cualquier dirección. 419 00:24:05,098 --> 00:24:07,204 Si me hubiera quedado en Framley, 420 00:24:07,204 --> 00:24:09,448 Probablemente hubiera terminado con un récord. 421 00:24:09,448 --> 00:24:11,242 Ridley se ríe 422 00:24:11,242 --> 00:24:16,109 Aún así, cuatro años es mucho tiempo para estar lejos. 423 00:24:16,109 --> 00:24:17,559 No es suficiente. 424 00:24:20,113 --> 00:24:23,703 ¿Y qué te hace estar tan seguro de que van a hablar contigo? 425 00:24:24,773 --> 00:24:26,499 Conozco a esta gente mejor que nadie. 426 00:24:26,499 --> 00:24:30,952 Pero bueno, el asesinato lo ha cambiado todo, ¿no? 427 00:24:30,952 --> 00:24:32,643 Las apuestas se han elevado. 428 00:24:32,643 --> 00:24:34,058 Podría ser el avance que necesito. 429 00:24:34,058 --> 00:24:35,508 - ¿Significado...? - Se dice en la calle *s 430 00:24:35,508 --> 00:24:38,477 *Fue Ryan quien tuvo una fuga. Eso me deja en claro. 431 00:24:38,477 --> 00:24:41,583 ¿Si? Nos da algo de tiempo. 432 00:24:42,895 --> 00:24:43,930 ...Tasa 433 00:24:45,449 --> 00:24:47,451 Ten cuidado. 434 00:24:47,451 --> 00:24:48,901 Sí. 435 00:25:06,263 --> 00:25:07,851 Podría volver tarde esta noche. 436 00:25:07,851 --> 00:25:09,508 Así que me quedaré dormida en el sofá. 437 00:25:09,508 --> 00:25:11,164 No quiero despertar a Meadow. Buenos días. 438 00:25:11,164 --> 00:25:13,684 Me vendría bien algo de apoyo en las tomas nocturnas. 439 00:25:13,684 --> 00:25:15,341 ¿Has estado fumando? 440 00:25:15,341 --> 00:25:16,687 - ¿Cariño? - Sí, sí. 441 00:25:16,687 --> 00:25:18,724 Trabajaré horas extras el fin de semana. 442 00:25:18,724 --> 00:25:21,071 Yo también llegaré tarde. Tengo fútbol. 443 00:25:21,071 --> 00:25:23,591 Parece que somos solo tú y yo, hermosura. 444 00:25:23,591 --> 00:25:25,731 ¿Hacemos un rato boca abajo? ¿Sí? 445 00:25:25,731 --> 00:25:27,767 Oh, tal vez quieras volver a bajarla, nena. 446 00:25:27,767 --> 00:25:29,286 No queremos perdernos la ventana del sueño. 447 00:25:29,286 --> 00:25:31,426 Ella sólo estuvo despierta un par de horas. 448 00:25:31,426 --> 00:25:33,739 Lo sé, pero si vamos a atrapar al pequeño ladrón de sueño... 449 00:25:33,739 --> 00:25:35,223 dormir toda la noche, 450 00:25:35,223 --> 00:25:38,985 Luego tenemos que lograr que se ciña a su horario de sueño. 451 00:25:38,985 --> 00:25:42,126 - Nos vemos luego, ¿sí? - Que tengas un buen día, cariño. 452 00:25:42,126 --> 00:25:43,956 Oh, el bebé... 453 00:25:43,956 --> 00:25:45,923 Él suspira 454 00:25:47,476 --> 00:25:50,963 Entonces, he estado pensando en volver a trabajar. 455 00:25:50,963 --> 00:25:52,481 Oh. 456 00:25:52,481 --> 00:25:54,276 DE ACUERDO. 457 00:25:54,276 --> 00:25:56,002 Mi licencia por maternidad está a punto de terminar 458 00:25:56,002 --> 00:25:59,350 y siempre puedo dar clases desde casa. 459 00:25:59,350 --> 00:26:00,697 Sí, bueno, eso es bueno. 460 00:26:00,697 --> 00:26:02,146 Porque el cuidado de los niños es caro, ¿no? 461 00:26:02,146 --> 00:26:04,597 Y Meadow es un poco divertido con los extraños. 462 00:26:04,597 --> 00:26:06,426 Siempre puedes pedirle ayuda a tu papá. 463 00:26:06,426 --> 00:26:07,807 No, no va a pasar. 464 00:26:07,807 --> 00:26:10,603 SUENA EL TELÉFONO. Tengo que atender esto. Lo siento. 465 00:26:10,603 --> 00:26:12,191 ¿Sí? 466 00:26:12,191 --> 00:26:14,227 Me registré con el sargento de recepción. 467 00:26:14,227 --> 00:26:17,161 Al parecer, Ryan hizo una llamada cuando estaba bajo custodia policial. 468 00:26:17,161 --> 00:26:20,268 Los teléfonos están registrados a nombre de una mujer llamada Kathar*ne Penrose. 469 00:26:20,268 --> 00:26:21,545 Te he enviado la dirección. 470 00:26:22,753 --> 00:26:25,204 ¿Perno plegable Blackhall? 471 00:26:25,204 --> 00:26:27,344 Sí, es ese. Nos vemos allí. 472 00:26:27,344 --> 00:26:29,277 Está bien. Nos vemos allí. 473 00:26:29,277 --> 00:26:32,107 Bueno, tengo que irme. 474 00:26:32,107 --> 00:26:33,833 Nos vemos luego. ¿Sí? Te quiero. 475 00:26:33,833 --> 00:26:36,491 - Te amo. - Te amo. Adiós. 476 00:26:36,491 --> 00:26:39,045 Mwah. Adiós. ¡No te pierdas el descanso de la siesta! 477 00:26:39,045 --> 00:26:40,840 Sí, lo sé. 478 00:26:42,842 --> 00:26:44,948 Somos sólo tú y yo. 479 00:26:56,131 --> 00:26:58,513 Pensé que podría encontrarte aquí, muchacho Frankie. 480 00:26:58,513 --> 00:26:59,963 ¿Qué deseas? 481 00:26:59,963 --> 00:27:02,172 Vine a ofrecer mis condolencias. 482 00:27:02,172 --> 00:27:03,863 ¿Sabes? Ryan era mi mejor amigo. 483 00:27:03,863 --> 00:27:05,451 No te importa Ryan. 484 00:27:05,451 --> 00:27:06,728 ¡Es tu culpa que esté muerto! 485 00:27:06,728 --> 00:27:09,455 Bueno, la policía estaba haciendo preguntas. 486 00:27:09,455 --> 00:27:11,250 Sobre esos robos. 487 00:27:11,250 --> 00:27:13,390 Alguien debe haber avisado. 488 00:27:13,390 --> 00:27:15,288 ¡Una vida humilde como tú! 489 00:27:15,288 --> 00:27:17,670 ¡Ya te tendrán en la mira! 490 00:27:17,670 --> 00:27:19,810 Ten cuidado con lo que dices, Frank. 491 00:27:19,810 --> 00:27:20,742 ¿Ey? 492 00:27:20,742 --> 00:27:23,193 No te tengo miedo, Iad. 493 00:27:23,193 --> 00:27:25,574 Bueno, quizá deberías estarlo. 494 00:28:08,203 --> 00:28:10,827 Hola. DI Farman, Policía de Copelton. 495 00:28:10,827 --> 00:28:12,863 Esperamos hablar con Katharine Penrose. 496 00:28:12,863 --> 00:28:14,520 Ella estará en la oficina del gerente. 497 00:28:14,520 --> 00:28:16,177 El otro lado del anillo de salto. 498 00:28:16,177 --> 00:28:17,834 Gracias. 499 00:28:29,638 --> 00:28:31,364 ¡Puerta! 500 00:28:31,364 --> 00:28:32,814 Aférrate ! 501 00:28:41,236 --> 00:28:42,790 Vale, claro. 502 00:28:47,242 --> 00:28:49,072 En lo más alto de la escalera. No te lo puedes perder. 503 00:28:49,072 --> 00:28:50,936 Gracias. 504 00:28:54,629 --> 00:28:57,390 Queríamos hacerte algunas preguntas sobre Ryan Stanford. 505 00:28:57,390 --> 00:28:59,945 Sí, escuché que Ryan estaba en algún tipo de problema. 506 00:28:59,945 --> 00:29:03,327 Lo mataron ayer. Se dio a la fuga. 507 00:29:04,363 --> 00:29:05,778 Lamento oír eso. 508 00:29:05,778 --> 00:29:07,193 ¿Qué tan bien lo conocías? 509 00:29:07,193 --> 00:29:09,437 Así como cualquiera de los demás empleados. 510 00:29:09,437 --> 00:29:10,956 Entonces, ¿*estaba trabajando* aquí? 511 00:29:10,956 --> 00:29:13,648 Sólo por unas semanas. Algunos trabajos ocasionales por aquí. 512 00:29:13,648 --> 00:29:16,064 ¿En serio? Simplemente no cuadra. 513 00:29:16,064 --> 00:29:19,171 Acabábamos de arrestar a *an por su participación en un robo. 514 00:29:19,171 --> 00:29:22,312 Tuyo era el número del móvil al que llamó. 515 00:29:24,314 --> 00:29:27,593 Ryan llamó para decirme que lo habían arrestado. 516 00:29:27,593 --> 00:29:29,768 Quería saber si podía ayudarlo. 517 00:29:29,768 --> 00:29:32,184 No pensé que fuera apropiado. 518 00:29:32,184 --> 00:29:34,358 ¿Cuanto tiempo llevas dirigiendo el semental? 519 00:29:34,358 --> 00:29:35,981 Mi marido heredó el lugar. 520 00:29:35,981 --> 00:29:37,672 Ha sido *en la familia* durante años. 521 00:29:37,672 --> 00:29:40,295 ¿Si? ¿Tu marido está por aquí? 522 00:29:40,295 --> 00:29:42,539 ¿Simón? Está en Irlanda reuniéndose con compradores. 523 00:29:42,539 --> 00:29:44,230 No volveré hasta esta noche. 524 00:29:44,230 --> 00:29:47,855 Um, en realidad estoy esperando la visita de algunos propietarios, 525 00:29:47,855 --> 00:29:49,960 a menos, por supuesto, que haya algo más. 526 00:29:49,960 --> 00:29:54,378 ¿Te importaría si hablamos con algunos de tus novios? 527 00:29:54,378 --> 00:29:56,967 Sí, por supuesto, si crees que podría ayudar. 528 00:29:58,106 --> 00:30:00,177 Si soy sincero, nunca me gustó realmente. 529 00:30:00,177 --> 00:30:03,146 -Un poco astilla. - ¿Qué te hace decir eso? 530 00:30:03,146 --> 00:30:06,321 Era como si estuviera resentido con la vida de los Penrose. 531 00:30:06,321 --> 00:30:08,358 el dinero, el niño mimado. 532 00:30:08,358 --> 00:30:09,704 Bien... 533 00:30:09,704 --> 00:30:11,223 Aún así, es, eh... 534 00:30:11,223 --> 00:30:13,570 Es una configuración impresionante, ¿no? 535 00:30:13,570 --> 00:30:14,847 Para aquellos que puedan permitírselo. 536 00:30:14,847 --> 00:30:17,677 85 acres de potreros ferroviarios, pastoreo de verano - 537 00:30:17,677 --> 00:30:19,369 *Todo tiene un precio. 538 00:30:19,369 --> 00:30:21,198 Y Simon Penrose, qué *involucramiento* 539 00:30:21,198 --> 00:30:22,441 ¿Tiene él con el semental? 540 00:30:22,441 --> 00:30:24,236 Él ve la monta como un pasatiempo costoso. 541 00:30:24,236 --> 00:30:26,548 La señora Penrose es la que lleva la mayor parte del trabajo pesado. 542 00:30:26,548 --> 00:30:32,002 Sabemos que Ryan la llamó el día antes de que lo asesinaran. 543 00:30:35,626 --> 00:30:37,801 La siguió como un perro faldero. 544 00:30:37,801 --> 00:30:39,803 Incluso lo vi subir a la casa unas cuantas veces, 545 00:30:39,803 --> 00:30:42,081 Generalmente cuando Simon estaba ausente. 546 00:30:42,081 --> 00:30:43,496 Entonces, ¿qué estás diciendo? 547 00:30:43,496 --> 00:30:45,844 ¿Que su relación era algo más que sólo profesional? 548 00:30:45,844 --> 00:30:48,743 ¿Por qué si no seguiría volviendo? 549 00:30:51,021 --> 00:30:54,300 Entonces, digamos que Ryan había estado jugando fuera, 550 00:30:54,300 --> 00:30:56,751 El extraño retozo en el heno con una mujer mayor... 551 00:30:56,751 --> 00:30:58,787 Sí, Tasha me dijo que tenía cierta reputación. 552 00:30:58,787 --> 00:31:00,928 ¿Dijo Tasha algo sobre Liam Manley? 553 00:31:00,928 --> 00:31:02,895 Sólo que era de poca monta. 554 00:31:02,895 --> 00:31:04,586 Es solo que ella le dio a Liam un al*b* 555 00:31:04,586 --> 00:31:05,898 En el momento del robo 556 00:31:05,898 --> 00:31:08,211 y dijo que había estado ayudando en el pub. 557 00:31:08,211 --> 00:31:09,591 ¿Ella qué? 558 00:31:09,591 --> 00:31:12,146 ¿¡Ella le dio una coartada a L*am?! 559 00:31:13,043 --> 00:31:15,494 Ella me dijo que era un delincuente de poca monta. ¡Me mintió! 560 00:31:15,494 --> 00:31:17,220 ¿Por qué haría eso? 561 00:31:17,220 --> 00:31:19,636 Éstas son personas con las que ella creció. 562 00:31:19,636 --> 00:31:21,362 Quizás esté demasiado cerca de esto. 563 00:31:21,362 --> 00:31:22,915 No. 564 00:31:22,915 --> 00:31:25,504 No, no, no, ella debe haber tenido una razón. Debe haberla tenido. 565 00:31:25,504 --> 00:31:28,024 Quiero decir, ¿qué carajo está tramando? 566 00:31:29,473 --> 00:31:30,889 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 567 00:31:30,889 --> 00:31:32,511 Bueno, vamos a vigilarla de cerca. 568 00:31:32,511 --> 00:31:35,203 Y ciertamente no vamos a compartir ninguna información nueva. 569 00:31:35,203 --> 00:31:38,172 con ella hasta que sepamos que podemos confiar absolutamente en ella. 570 00:31:51,012 --> 00:31:53,187 - ¿Estás bien? - No estás mal. ¿Lo estás? 571 00:31:53,187 --> 00:31:54,636 Sí. 572 00:32:16,003 --> 00:32:18,557 - ¿Está bien? - Sí. 573 00:32:20,421 --> 00:32:21,767 ¡Oh, Harry! 574 00:32:21,767 --> 00:32:23,631 Dejé caer *n para d*arle a Darrell aquí 575 00:32:23,631 --> 00:32:25,702 un inventario de los bienes robados. 576 00:32:25,702 --> 00:32:27,566 En resumen, por un valor de 800K. 577 00:32:28,429 --> 00:32:29,844 ¿En serio? 578 00:32:29,844 --> 00:32:32,433 Acabamos de recibir una colección de firmas, 579 00:32:32,433 --> 00:32:35,367 - Así que... los ladrones tuvieron suerte. - ¡¿No es cierto?! 580 00:32:35,367 --> 00:32:37,231 Estamos siguiendo nuevas líneas de investigación. 581 00:32:37,231 --> 00:32:40,406 Pronto realizaremos más arrestos. 582 00:32:40,406 --> 00:32:42,443 Oh, bien. Bueno, mantenme informado. 583 00:32:42,443 --> 00:32:43,547 Servirá. 584 00:32:43,547 --> 00:32:45,584 "Darrell" ! 585 00:32:50,899 --> 00:32:53,557 Esa reclamación de seguro de Harry Bentham... 586 00:32:53,557 --> 00:32:55,594 *Debe estar sonando la alarma. 587 00:32:55,594 --> 00:32:57,837 ¿Crees que podría ser un trabajo interno? 588 00:32:57,837 --> 00:32:59,943 Nunca puedes descartar nada. 589 00:32:59,943 --> 00:33:03,533 Dijiste que conocías a Harry Bentham del club. 590 00:33:03,533 --> 00:33:05,604 Sí. Ha estado... 591 00:33:05,604 --> 00:33:08,227 Él ha estado saliendo con Ann*e, ¿sabes? 592 00:33:08,227 --> 00:33:10,126 ¿Anne tiene un nuevo hombre? 593 00:33:11,265 --> 00:33:13,060 Es pronto, ¿sabes? 594 00:33:13,060 --> 00:33:15,234 Parece que podría haber un conflicto de intereses. 595 00:33:15,234 --> 00:33:17,374 Bueno, creo que deberíamos echarle un vistazo. 596 00:33:17,374 --> 00:33:18,858 Eso es todo lo que digo. 597 00:33:18,858 --> 00:33:22,000 Jefe... saqué el historial del caso de Rebecca Bayl*ng, 598 00:33:22,000 --> 00:33:25,348 La abogada que actuó en nombre de Ryan. Ella se encargó de la transferencia de propiedad. 599 00:33:25,348 --> 00:33:27,453 de compras en efectivo de una serie de propiedades, 600 00:33:27,453 --> 00:33:29,628 casas en alquiler, terrenos baldíos. 601 00:33:29,628 --> 00:33:32,217 Fueron comprados por varias empresas fantasma, 602 00:33:32,217 --> 00:33:33,528 Pero uno me llamó la atención. 603 00:33:33,528 --> 00:33:36,359 Verifique el nombre del director de la empresa. 604 00:33:36,359 --> 00:33:38,671 Terence Michael Sansom. 605 00:33:38,671 --> 00:33:40,052 Los amigos lo llaman Terry. 606 00:33:40,052 --> 00:33:42,089 Nació en Framley y ganó su dinero en el transporte. 607 00:33:42,089 --> 00:33:45,540 Frente perfecto para activid*des cr*m*nales. 608 00:33:45,540 --> 00:33:47,508 Necesitaremos más que eso. 609 00:33:47,508 --> 00:33:49,441 Echa un vistazo a su anterior. 610 00:33:50,442 --> 00:33:53,893 Detenido y acusado hace diez años por manipulación de bienes robados - 611 00:33:53,893 --> 00:33:56,655 por un robo que desalojó la casa de subastas. 612 00:33:56,655 --> 00:33:59,382 Los abogados lo sacaron de sus casillas por un problema técnico. 613 00:33:59,382 --> 00:34:00,900 Fue interrogado por la policía holandesa. 614 00:34:00,900 --> 00:34:02,902 *En relación con el asesinato de un ensayador de Rotterdam. 615 00:34:02,902 --> 00:34:04,939 Hace cinco años. Nadie fue acusado nunca. 616 00:34:04,939 --> 00:34:06,561 pero había rumores de conexiones 617 00:34:06,561 --> 00:34:07,873 al penose holandés. 618 00:34:07,873 --> 00:34:09,254 Es alguien con quien no querrías meterte. 619 00:34:09,254 --> 00:34:11,463 Y alguien capaz de asesinar a *an. 620 00:34:11,463 --> 00:34:12,843 ¿Crees que él es nuestro cerco? 621 00:34:12,843 --> 00:34:15,812 Sólo hay una forma de averiguarlo. Vamos a adentrarnos en el tema. 622 00:34:20,955 --> 00:34:23,578 Entonces, queríamos hacerte algunas preguntas. 623 00:34:23,578 --> 00:34:25,753 sobre un hombre llamado Terry Sansom. 624 00:34:25,753 --> 00:34:28,135 Le aconsejo sobre la gestión de los activos de su negocio. 625 00:34:28,135 --> 00:34:30,896 El asesinato de Ryan Stanford: supongo que, como dice su informe, 626 00:34:30,896 --> 00:34:32,691 Ya te hemos puesto al día. 627 00:34:32,691 --> 00:34:34,486 No tengo ninguna obligación de revelar detalles. 628 00:34:34,486 --> 00:34:35,763 de cualquiera de mis clientes. 629 00:34:35,763 --> 00:34:37,178 Siempre podríamos hacer esto en la estación. 630 00:34:37,178 --> 00:34:39,594 Lo arrestaron por su participación en un robo. 631 00:34:39,594 --> 00:34:41,562 20 minutos después, apareces. 632 00:34:41,562 --> 00:34:44,565 Lo cual nos hace preguntarnos si Terry te avisó. 633 00:34:44,565 --> 00:34:46,981 No necesito responder a estas preguntas. 634 00:34:46,981 --> 00:34:49,777 ¿Nos das la confirmación de que fue Sansom quien te llamó...? 635 00:34:49,777 --> 00:34:51,813 - ¿O qué? - O una palabra del SIO 636 00:34:51,813 --> 00:34:54,161 Y volvemos aquí con una orden de sospecha. 637 00:34:54,161 --> 00:34:56,094 de su participación en el lavado de dinero. 638 00:34:56,094 --> 00:34:58,544 Bueno, eso es una acusación difamatoria. 639 00:34:58,544 --> 00:35:00,270 De cualquier manera, nadie te va a tocar. 640 00:35:00,270 --> 00:35:04,102 y todos tus clientes lucrativos van a desaparecer. 641 00:35:06,242 --> 00:35:08,727 Ryan le hizo algunos trabajos en el depósito. 642 00:35:08,727 --> 00:35:11,316 Bueno. Se mueve mucho, ¿no? 643 00:35:11,316 --> 00:35:13,249 Recibí una llamada diciendo que lo habían arrestado. 644 00:35:13,249 --> 00:35:17,736 Bien. Entonces, si nos da algunos nombres... 645 00:35:18,771 --> 00:35:20,532 ... el riesgo es que te vas a complicar. 646 00:35:20,532 --> 00:35:22,982 Sólo soy una abogada que es buena en su trabajo. 647 00:35:22,982 --> 00:35:24,570 ¿Hablaste personalmente con Sansom? 648 00:35:24,570 --> 00:35:26,296 No habría sido tan estúpido. 649 00:35:26,296 --> 00:35:28,160 Quizás necesitemos que confirmes esto en el registro. 650 00:35:28,160 --> 00:35:30,956 Esta conversación nunca tuvo lugar. 651 00:35:33,131 --> 00:35:36,030 Si vas tras Sansom, estarás persiguiendo sombras. 652 00:35:36,030 --> 00:35:37,997 Bueno, más vale que así sea. 653 00:35:37,997 --> 00:35:41,518 porque si encontramos alguna evidencia que conecte a Terry Sansom 654 00:35:41,518 --> 00:35:43,037 A esos robos... 655 00:35:43,934 --> 00:35:46,109 ...te vamos a derribar con él. 656 00:35:47,179 --> 00:35:49,354 Ryan Stanford: ¿te suena el nombre? 657 00:35:49,354 --> 00:35:50,562 No, no puedo decirlo. 658 00:35:50,562 --> 00:35:52,080 Nos dijeron que él trabajaba para usted. 659 00:35:52,080 --> 00:35:53,806 Podría haber pasado algunas horas en el almacén. 660 00:35:53,806 --> 00:35:55,739 Alguien decía que la industria del transporte 661 00:35:55,739 --> 00:35:57,189 *está luchando* estos días. 662 00:35:57,189 --> 00:35:59,087 Nos adaptamos. Ya sabes, agilizamos los márgenes de beneficio, 663 00:35:59,087 --> 00:36:00,227 Tomarnos los cuernos. 664 00:36:00,227 --> 00:36:02,332 Al parecer, hay un negocio secundario lucrativo. 665 00:36:02,332 --> 00:36:03,816 *n fenc* de bienes robados. 666 00:36:03,816 --> 00:36:07,268 Soy un hombre ocupado, así que vayamos al grano, ¿de acuerdo? 667 00:36:07,268 --> 00:36:10,168 Ryan Stanford es arrestado por su participación en una redada de joyas. 668 00:36:10,168 --> 00:36:12,998 Está dispuesto a hablar y termina muerto al día siguiente. 669 00:36:12,998 --> 00:36:15,000 ¿Y crees que yo tuve algo que ver con ello? 670 00:36:15,000 --> 00:36:16,519 Hemos buscado tu historial. 671 00:36:16,519 --> 00:36:17,865 ¿Comerciante de diamantes en Rotterdam? 672 00:36:17,865 --> 00:36:20,385 Termina con una bala en la nuca. 673 00:36:20,385 --> 00:36:22,145 Me liberaron sin cargos. 674 00:36:22,145 --> 00:36:25,321 Estabas encima de todo, amigo. Fue un golpe premeditado. 675 00:36:25,321 --> 00:36:26,598 ¿Notas que está emergiendo un patrón? 676 00:36:26,598 --> 00:36:28,220 ¿Cuales fueron tus movimientos ayer por la mañana? 677 00:36:28,220 --> 00:36:30,809 Me tomé el día libre. Pase el décimo cumpleaños de mi hija. 678 00:36:30,809 --> 00:36:33,225 Entonces, si eso es todo lo que hay, 679 00:36:33,225 --> 00:36:35,193 Esto empieza a parecerse a acoso. 680 00:36:35,193 --> 00:36:36,746 Escúchame, Terry. 681 00:36:36,746 --> 00:36:38,230 Si nos ponemos de pie 682 00:36:38,230 --> 00:36:40,922 que su negocio es una fachada para actividades criminales, 683 00:36:40,922 --> 00:36:43,546 Estoy seguro de que a las aduanas les encantaría extorsionarles. 684 00:36:43,546 --> 00:36:45,582 cada camión que tengas ahí afuera. 685 00:36:45,582 --> 00:36:47,170 Este negocio está limpio. 686 00:36:47,170 --> 00:36:49,241 Traigo mucho dinero a esta ciudad. 687 00:36:49,241 --> 00:36:51,554 Empleos, salarios. 688 00:36:52,520 --> 00:36:54,557 Soy uno de los buenos. 689 00:36:54,557 --> 00:36:56,248 Así que, a menos que tengas algo contra mí, 690 00:36:56,248 --> 00:36:58,319 Creo que ya es hora de que te vayas. 691 00:37:01,460 --> 00:37:02,910 Tiene razón. No tenemos nada. 692 00:37:02,910 --> 00:37:04,808 Y ahora sabe que lo tenemos vigilado. 693 00:37:04,808 --> 00:37:07,535 Sí, pero a veces *si alborotas algunas plumas, 694 00:37:07,535 --> 00:37:10,849 Ya sabes, podría arrojar algunas pistas. 695 00:37:12,609 --> 00:37:14,887 Gracias por conocerme. Me siento agobiado. 696 00:37:14,887 --> 00:37:16,648 Estar atrapado en esa casa con Frank. 697 00:37:16,648 --> 00:37:17,890 ¿Cómo lo lleva? 698 00:37:17,890 --> 00:37:19,754 Siento que estamos en el camino. 699 00:37:19,754 --> 00:37:22,170 Tú y el bebé, sois todo lo que le queda. 700 00:37:22,170 --> 00:37:23,827 Esas cosas que han estado robando, 701 00:37:23,827 --> 00:37:25,657 ¿Ryan alguna vez te dijo dónde terminó? 702 00:37:25,657 --> 00:37:27,037 Bueno, no iba a preguntar. 703 00:37:27,037 --> 00:37:29,557 Necesitas pensar en tu futuro ahora. 704 00:37:29,557 --> 00:37:30,972 Ryan está hecho para ese trabajo. 705 00:37:30,972 --> 00:37:33,009 No quiero tener nada que ver con ese dinero. 706 00:37:33,009 --> 00:37:34,286 Está bien. 707 00:37:37,634 --> 00:37:39,740 ¿Conoces a ese chico con el que está Liam...? 708 00:37:39,740 --> 00:37:41,155 ¿Callum Douglas? 709 00:37:41,155 --> 00:37:43,226 Sí. Estaba estacionado en su camioneta afuera del tribunal. 710 00:37:43,226 --> 00:37:45,055 Juraría que por eso Ryan se fue. 711 00:37:47,541 --> 00:37:49,370 ¿Le contaste esto a alguien más? 712 00:37:49,370 --> 00:37:51,234 Más que el valor de mi vida. 713 00:37:52,511 --> 00:37:54,513 Realmente me asusta, Tash. 714 00:37:55,687 --> 00:37:57,758 ¿Está bien, Donna? 715 00:37:57,758 --> 00:37:59,104 Ella ha estado mejor. 716 00:37:59,104 --> 00:38:01,865 Bueno ya sabes lo que dicen de las ratas. 717 00:38:01,865 --> 00:38:03,211 Es necesario atrapar *t y dejarlo ahí. 718 00:38:03,211 --> 00:38:04,903 Es la única manera de acabar con las alimañas. 719 00:38:04,903 --> 00:38:06,870 Ryan no delató a nadie. 720 00:38:06,870 --> 00:38:09,287 - No recuerdo haberte preguntado. - Déjalo, Cal. 721 00:38:09,287 --> 00:38:10,943 Aparece como una moneda falsa. 722 00:38:10,943 --> 00:38:14,395 ¿Cuatro años luchando por el rey y la patria? 723 00:38:14,395 --> 00:38:16,604 ¿De qué regimiento se trataba otra vez? 724 00:38:16,604 --> 00:38:18,192 Dije... vete*t. 725 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 Nos vemos luego, ¿sí? 726 00:38:25,061 --> 00:38:27,546 Vamos a organizar una ronda de látigo. Para el niño. 727 00:38:31,205 --> 00:38:33,552 No tienes precio ¿lo sabías? 728 00:38:35,105 --> 00:38:37,970 - ¿Vienes? - En un segundo. Sí. 729 00:38:42,941 --> 00:38:44,908 No sé qué ves en él. 730 00:38:45,737 --> 00:38:48,084 Callum, es inofensivo. 731 00:38:49,672 --> 00:38:51,259 Realmente debería regresar. 732 00:38:51,259 --> 00:38:53,434 -¿Cuál es la prisa? -Tengo que volver. 733 00:38:53,434 --> 00:38:57,231 - Sí, no hay prisa. - Tengo que abrir un pub. 734 00:38:59,716 --> 00:39:02,305 - ¿Nos vemos esta noche? - Tal vez. 735 00:39:02,305 --> 00:39:03,962 - ¿Tal vez? - Tal vez. 736 00:39:05,895 --> 00:39:07,414 DE ACUERDO. 737 00:39:07,414 --> 00:39:11,659 Pero, bueno, asegúrate de cuidarte las espaldas, ¿no? 738 00:39:23,464 --> 00:39:26,881 Ridley, yo, eh, investigué un poco a Harry Bentham. 739 00:39:26,881 --> 00:39:30,057 - ¿Ah, sí? - Compró 10.000 acciones. 740 00:39:30,057 --> 00:39:31,403 por medio millón 741 00:39:31,403 --> 00:39:33,440 *una empresa minera llamada Venter Rough Diamonds. 742 00:39:33,440 --> 00:39:34,993 - Vaya. - ¿Sí? 743 00:39:34,993 --> 00:39:38,341 Pero en tan solo cuatro días, el precio de las acciones cayó un 400,0%. 744 00:39:38,341 --> 00:39:40,239 Habría perdido un paquete. 745 00:39:40,239 --> 00:39:43,139 Sí, querrá recuperar algunas de esas pérdidas. 746 00:39:43,139 --> 00:39:44,416 - ¿no es así? - Mmm. 747 00:39:44,416 --> 00:39:47,143 ¿No deberíamos considerar a este tipo como sospechoso? 748 00:39:47,143 --> 00:39:48,938 Ciertamente no lo descarto. 749 00:39:48,938 --> 00:39:51,630 Esta línea de investigación: ¿no pasó corriendo el SIO? 750 00:39:52,597 --> 00:39:54,357 Oh, sí. Por supuesto, Darren. 751 00:39:54,357 --> 00:39:55,772 ¡Ey! 752 00:40:03,780 --> 00:40:06,196 Ann*e me dijo que te encontraría aquí. 753 00:40:07,957 --> 00:40:10,615 Bueno, cuanto más tiempo permanezca cerrada la tienda, 754 00:40:10,615 --> 00:40:12,962 Cuanto más tiempo pierdo dinero. 755 00:40:12,962 --> 00:40:14,826 ¿Estás perdiendo dinero? Sí. Esas acciones que compraste 756 00:40:14,826 --> 00:40:16,621 se cayeron un poco, ¿no? 757 00:40:17,760 --> 00:40:19,037 Me has estado vigilando. 758 00:40:19,037 --> 00:40:21,108 ¡Vaya! Sólo estoy siguiendo las pistas. 759 00:40:21,108 --> 00:40:24,214 ¿No creerás en serio que yo estaba en esto? 760 00:40:24,214 --> 00:40:27,459 Oh, vamos, Harry, reconozco a un oportunista cuando lo veo. 761 00:40:27,459 --> 00:40:28,874 Oye, espera un minuto. 762 00:40:28,874 --> 00:40:31,981 Esta tienda va a necesitar una remodelación completa. 763 00:40:31,981 --> 00:40:35,122 Mi personal está demasiado asustado para volver a trabajar, 764 00:40:35,122 --> 00:40:39,160 Así que realmente no valdría la pena molestarse. 765 00:40:39,160 --> 00:40:40,783 M m-hm. 766 00:40:40,783 --> 00:40:43,889 ¿Alguna vez te has topado con un tipo llamado Terry Sansom? 767 00:40:45,512 --> 00:40:47,168 ¿Fuera del registro? 768 00:40:47,168 --> 00:40:48,307 Si es necesario. 769 00:40:50,413 --> 00:40:54,003 Sí, claro. He oído su nombre en las ferias comerciales. 770 00:40:54,003 --> 00:40:58,145 Si quieres algo de imitación brillante, él es tu hombre indicado. 771 00:40:58,145 --> 00:41:01,424 Pero él tiene una gran empresa de transporte, ¿no? 772 00:41:01,424 --> 00:41:02,874 Tiene que ser una fachada. 773 00:41:02,874 --> 00:41:05,980 La manera perfecta de trasladar mercancía robada. 774 00:41:05,980 --> 00:41:08,811 ¿Crees que está *involucrado* en todo esto? 775 00:41:08,811 --> 00:41:11,089 Él es lo que se conoce como una persona de interés. 776 00:41:11,089 --> 00:41:16,059 Bueno, tendrá que mover el equipo robado lo más rápido posible. 777 00:41:16,059 --> 00:41:17,785 Un joven muchacho acaba de ser asesinado. 778 00:41:17,785 --> 00:41:19,511 ¿Qué te hace pensar que él se acercaría a eso? 779 00:41:19,511 --> 00:41:23,032 Bueno, los artículos de alta gama como estos generalmente se roban por encargo. 780 00:41:23,032 --> 00:41:26,276 Así que esos clientes buscarán un retorno. 781 00:41:26,276 --> 00:41:27,415 sobre su inversión. 782 00:41:27,415 --> 00:41:28,796 Bien. 783 00:41:28,796 --> 00:41:30,280 ¿Y tú, Harry? 784 00:41:30,280 --> 00:41:34,077 ¿Alguna vez te has sentido tentado por el atractivo del dinero? 785 00:41:34,077 --> 00:41:35,389 Él se ríe 786 00:41:35,389 --> 00:41:36,666 No. 787 00:41:36,666 --> 00:41:39,531 Heterosexual como un ada*. Así soy yo. 788 00:41:39,531 --> 00:41:42,327 - Pregúntale a Ann*e. - Lo haré. 789 00:41:42,327 --> 00:41:44,571 El teléfono zumba 790 00:41:47,401 --> 00:41:48,851 Tengo que tomar esto. 791 00:41:50,404 --> 00:41:51,612 Ella es Tasha. 792 00:41:51,612 --> 00:41:53,821 Donna me dio un nombre: Callum Douglas. 793 00:41:53,821 --> 00:41:56,962 Trabaja con Liam Manley, en ese negocio de decoración. 794 00:41:56,962 --> 00:41:58,792 Nunca apareció en nuestra vigilancia. 795 00:41:58,792 --> 00:42:00,552 Estaba esperando un tribunal externo. 796 00:42:00,552 --> 00:42:02,727 la mañana en que fue asesinado. 797 00:42:02,727 --> 00:42:05,005 Entendido. Gracias. 798 00:42:13,427 --> 00:42:15,843 Voy a escanearte para buscar SmartWater. 799 00:42:27,717 --> 00:42:29,650 Voy a tener que hacer un hisopado ahí. 800 00:42:29,650 --> 00:42:31,652 Entonces, Callum, hemos encontrado rastros. 801 00:42:31,652 --> 00:42:33,861 de un disuasivo líquido sobre tu piel, 802 00:42:33,861 --> 00:42:37,485 un código de ADN único que puede ubicarte en ese robo. 803 00:42:37,485 --> 00:42:41,144 También encontramos rastros de tu sangre en la escena del crimen. 804 00:42:41,144 --> 00:42:43,491 Esa herida que estás curando en tu brazo. 805 00:42:43,491 --> 00:42:44,734 Tu perfil ya estaba 806 00:42:44,734 --> 00:42:46,633 en la base de datos. Volvió como coincidencia. 807 00:42:46,633 --> 00:42:48,531 Aquí hay pruebas suficientes para enviarte abajo. 808 00:42:48,531 --> 00:42:50,947 ¿Por qué no empezamos entonces con las joyas robadas? 809 00:42:50,947 --> 00:42:53,363 ¿Quieres decirnos dónde está? 810 00:42:53,363 --> 00:42:54,813 Sin comentarios. 811 00:42:54,813 --> 00:42:58,023 Sabemos que uno de los agresores fue Ryan Stanford. 812 00:42:58,023 --> 00:43:00,578 Supongo que el tercer hombre era Liam Manley. 813 00:43:01,648 --> 00:43:02,959 Sin comentarios. 814 00:43:02,959 --> 00:43:04,685 Terry Sansom: ¿Sabes quién es? 815 00:43:04,685 --> 00:43:06,480 Nunca he oído hablar de él. 816 00:43:06,480 --> 00:43:07,826 ¿En serio? Porque pensamos que te esclavizó. 817 00:43:07,826 --> 00:43:09,414 para hacer esos robos. 818 00:43:09,414 --> 00:43:10,829 Sin comentarios. 819 00:43:10,829 --> 00:43:13,073 ¿Dónde estabas el jueves a la hora del almuerzo, Callum? 820 00:43:14,799 --> 00:43:16,110 Habría estado trabajando. 821 00:43:16,110 --> 00:43:18,423 Podemos ubicar su furgoneta en Allerton 822 00:43:18,423 --> 00:43:21,529 aproximadamente en la época en que Ryan Stanford fue asesinado. 823 00:43:23,704 --> 00:43:27,363 Conduje hasta la ciudad y compré un poco de sellador para pavimento de bloques. 824 00:43:27,363 --> 00:43:29,330 Ese lugar en Clarence Street. 825 00:43:29,330 --> 00:43:32,230 Tenemos testigos que te ubican fuera del juzgado de magistrados. 826 00:43:32,230 --> 00:43:34,922 Eso está a diez minutos en coche desde Clarence Street. 827 00:43:34,922 --> 00:43:36,614 Ella debe haberse equivocado. 828 00:43:36,614 --> 00:43:38,788 Nunca dijimos que eran ella. 829 00:43:41,515 --> 00:43:45,761 Entonces, ¿te preocupa que Ryan nos haya dado tu nombre? 830 00:43:45,761 --> 00:43:47,521 Quieres igualar el marcador. 831 00:43:47,521 --> 00:43:49,143 Quiero decir, alguien con tu reputación, 832 00:43:49,143 --> 00:43:52,388 Quiero decir que eso asustaría a cualquiera. 833 00:43:52,388 --> 00:43:54,666 Sólo quería saber si todavía podía confiar en él. 834 00:43:54,666 --> 00:43:56,012 Bien. 835 00:43:56,012 --> 00:43:58,601 Diez minutos después, termina muerto. 836 00:43:58,601 --> 00:44:00,189 ¿En serio crees que lo maté? 837 00:44:00,189 --> 00:44:02,536 En este momento, las cosas no pintan muy bien para ti. 838 00:44:02,536 --> 00:44:04,020 ¡No tuve nada que ver con eso! 839 00:44:04,020 --> 00:44:06,229 Ya estás cayendo por estos robos. 840 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 Si se corre la voz, nos diste a Sansom... 841 00:44:08,231 --> 00:44:09,267 Ya sabes, estás golpeado 842 00:44:09,267 --> 00:44:10,682 *En prisión no tienes a dónde huir. 843 00:44:10,682 --> 00:44:13,098 ¡Nunca te entregué a nadie! ¡No soy un soplón! 844 00:44:13,098 --> 00:44:15,860 Ryan Stanford era un cañón suelto. 845 00:44:15,860 --> 00:44:19,035 Es lógico que Terry Sansom quisiera silenciarlo. 846 00:44:19,035 --> 00:44:23,937 Entonces... él hace que hagas su trabajo sucio por él. 847 00:44:27,423 --> 00:44:30,184 Él suspira 848 00:44:32,359 --> 00:44:35,983 Yo y *an, éramos sólo chicos de los recados. 849 00:44:35,983 --> 00:44:37,882 Fondo de la cadena alimentaria. 850 00:44:37,882 --> 00:44:40,022 Movió el equipo robado. 851 00:44:41,230 --> 00:44:43,335 Llevó el dinero a la ganadería. 852 00:44:43,335 --> 00:44:45,579 ¿Qué ganadería es ésta? 853 00:44:49,169 --> 00:44:50,964 Esas visitas se le hicieron al semental, 854 00:44:50,964 --> 00:44:53,242 *Si estuviera trabajando como recadero para Sansom... 855 00:44:53,242 --> 00:44:55,347 Probablemente esté transfiriendo algo de dinero a Penrose. 856 00:44:55,347 --> 00:44:56,694 Sí, pero Penrose está limpio. 857 00:44:56,694 --> 00:44:58,178 No hay antecedentes de nada remotamente dudoso. 858 00:44:58,178 --> 00:45:00,007 Lo que lo convierte en el cómplice perfecto. 859 00:45:00,007 --> 00:45:02,527 Pero todavía no tenemos nada que lo vincule con Terry Sansom. 860 00:45:02,527 --> 00:45:03,666 Será mejor que encontremos algo. 861 00:45:03,666 --> 00:45:05,323 Me han llamado para dar evidencia 862 00:45:05,323 --> 00:45:06,773 en el Tribunal de la Corona mañana 863 00:45:06,773 --> 00:45:08,636 Así que podría estar fuera del circuito durante un par de horas. 864 00:45:08,636 --> 00:45:11,605 Está bien. Creo que nos las arreglaremos sin ti. 865 00:45:11,605 --> 00:45:14,263 Siempre es una preocupación donde tú estás involucrado, Ridley. 866 00:45:18,819 --> 00:45:20,683 Eres inteligente. ¿Dónde vas a pintar de azul? 867 00:45:20,683 --> 00:45:22,616 ¿Su barriga? TOCA LA PUERTA 868 00:45:22,616 --> 00:45:24,480 ¿Quién es...? Oh, ¿quién es ese? 869 00:45:24,480 --> 00:45:27,448 ¡Uno, dos, tres, corre hacia tu papá! 870 00:45:27,448 --> 00:45:28,829 Hola, tigre. 871 00:45:28,829 --> 00:45:30,658 Oh, ¿no deberías estar en la cama? 872 00:45:30,658 --> 00:45:32,626 Quería esperar despierto a su papá. 873 00:45:32,626 --> 00:45:34,939 - Bueno, lo bajaré. - Está bien. 874 00:45:34,939 --> 00:45:35,974 Vamos. 875 00:45:35,974 --> 00:45:37,907 Papá está muy cansado de su viaje, 876 00:45:37,907 --> 00:45:39,633 Así que vamos a llevarte a la cama, ¿eh? 877 00:45:39,633 --> 00:45:41,014 ¿Sí? 878 00:45:41,014 --> 00:45:42,947 Te esperaba en casa hace horas. 879 00:45:42,947 --> 00:45:45,225 - El vuelo se retrasó. - Correcto. 880 00:45:45,225 --> 00:45:46,951 Venga, te leeré un cuento. 881 00:45:46,951 --> 00:45:50,161 - Sí. - ¿Qué tal "Los muy hambrientos..."? 882 00:45:55,511 --> 00:45:57,099 Gracias. 883 00:45:59,618 --> 00:46:01,724 ¿Me puede traer un vodka con Coca-Cola, por favor? 884 00:46:06,556 --> 00:46:07,834 La policía arrestó a Callum Douglas. 885 00:46:07,834 --> 00:46:09,801 ¿Qué te dije? Es una mala noticia. 886 00:46:09,801 --> 00:46:11,527 Necesito que hagas que estos desaparezcan. 887 00:46:13,943 --> 00:46:16,049 ¡Juraste que no tenías nada que ver con esos robos! 888 00:46:16,049 --> 00:46:17,602 Te dije lo que querías oír. 889 00:46:17,602 --> 00:46:18,983 ¿Qué se supone que debo hacer con ellos? 890 00:46:18,983 --> 00:46:21,157 No lo sé. Tíralos. Escóndelos. Deshazte de ellos. 891 00:46:21,157 --> 00:46:23,021 Eso me convertiría en cómplice. 892 00:46:23,021 --> 00:46:24,229 Por favor, Tash. 893 00:46:24,229 --> 00:46:26,576 Eres el único en quien puedo confiar. 894 00:46:52,154 --> 00:46:53,569 MOTOR Y ESTA*S 895 00:46:56,675 --> 00:46:58,677 El coche se aleja 896 00:46:59,540 --> 00:47:01,819 EL TELÉFONO SUENA 897 00:47:06,444 --> 00:47:08,549 CID del puente Allerton. 898 00:47:21,942 --> 00:47:23,979 En otros lugares *n la región más amplia - 899 00:47:23,979 --> 00:47:26,084 No hay problemas reportados en la red de autopistas... 900 00:47:26,084 --> 00:47:28,086 No te escuché venir anoche. 901 00:47:28,086 --> 00:47:29,881 Ahora me estás vigilando, ¿no? 902 00:47:29,881 --> 00:47:31,745 Liam Manley no es bueno para ti, Tasha. 903 00:47:31,745 --> 00:47:33,333 Ya deberías haber aprendido eso. 904 00:47:33,333 --> 00:47:36,646 ¿Eres el experto mundial cuando se trata de hombres inadecu*ables? 905 00:47:36,646 --> 00:47:38,269 Sé que tu padre no era perfecto, 906 00:47:38,269 --> 00:47:40,340 pero le rompiste el corazón cuando te fuiste. 907 00:47:40,340 --> 00:47:42,445 ¡Aún sigues poniendo excusas para él, incluso ahora! 908 00:47:42,445 --> 00:47:44,896 Está muerto y enterrado, Tasha. ¿No te basta con eso? 909 00:47:44,896 --> 00:47:47,726 Él era el único hombre al que me decían que debía admirar. 910 00:47:47,726 --> 00:47:49,004 ¡Oh, hizo lo mejor que pudo! 911 00:47:49,004 --> 00:47:52,904 Cuatro años. Ni una palabra. Ni idea de dónde estabas. 912 00:47:52,904 --> 00:47:55,493 Y ahora estás de nuevo donde empezaste: ¡con él! 913 00:47:55,493 --> 00:47:57,357 Tocan la puerta 914 00:47:57,357 --> 00:47:58,668 Mente fuera. 915 00:47:59,531 --> 00:48:02,707 DC Lakhan, Policía de Copelton. ¿Está su hija en casa? 916 00:48:03,708 --> 00:48:05,296 Obtuve una orden para registrar estas instalaciones. 917 00:48:05,296 --> 00:48:07,194 - No puedes simplemente caminar *n. - Simplemente hazte a un lado. 918 00:48:07,194 --> 00:48:09,852 ¡Oye! ¿Quieres decirnos qué es lo que estás buscando? 919 00:48:09,852 --> 00:48:13,614 - Uh, no puedes ir allí. - El baño está limpio. 920 00:48:13,614 --> 00:48:17,653 - Cocina limpia. - Uh... 921 00:48:17,653 --> 00:48:19,655 Aférrate ... 922 00:48:23,901 --> 00:48:26,696 ¿Puedes tener cuidado, por favor? 923 00:48:28,629 --> 00:48:30,597 ¡Jefe! 924 00:48:34,463 --> 00:48:38,087 ¿Cómo es posible que esta ropa llegue a tus manos? 925 00:48:38,087 --> 00:48:40,710 Tasha Walker, te estoy arrestando 926 00:48:40,710 --> 00:48:42,643 bajo sospecha de ayudar a un delincuente. 927 00:48:42,643 --> 00:48:43,713 No tienes que decir nada, 928 00:48:43,713 --> 00:48:45,163 pero puede dañar tu defensa 929 00:48:45,163 --> 00:48:46,820 *si no lo mencionas cuando te preguntan 930 00:48:46,820 --> 00:48:48,201 algo en lo que luego confiarás ante un tribunal. 931 00:48:48,201 --> 00:48:50,928 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 932 00:48:57,451 --> 00:48:59,212 Cuida tu cabeza.72352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.