Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,160
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:39,800 --> 00:00:41,997
Ei, Manasha, quanto tempo
voc� demora com o lixo?
3
00:00:41,998 --> 00:00:43,515
Voc� vai ficar fora a noite toda.
4
00:00:43,516 --> 00:00:45,742
N�o me tente.
5
00:00:47,020 --> 00:00:48,736
Aah!
6
00:01:42,586 --> 00:01:44,000
O que h�?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,326
Entre!
8
00:01:52,873 --> 00:01:54,844
Ei, voc�.
9
00:01:54,845 --> 00:01:56,713
Voc� est� feliz aqui na chuva?
10
00:01:56,714 --> 00:01:58,827
Pete, podemos pular
as piadas esta noite?
11
00:01:58,828 --> 00:02:00,349
Estamos um pouco tristes.
12
00:02:00,350 --> 00:02:02,173
Estamos tristes.
13
00:02:02,174 --> 00:02:03,886
Algo que eu possa fazer?
14
00:02:04,604 --> 00:02:06,625
- Depende.
- Do qu�?
15
00:02:06,626 --> 00:02:08,485
Do que voc� pensa sobre Lee Davis.
16
00:02:08,486 --> 00:02:09,769
Sargento Davis?
17
00:02:10,734 --> 00:02:11,776
Eu gosto bastante dele.
18
00:02:11,777 --> 00:02:13,402
Somos dois.
19
00:02:13,403 --> 00:02:14,716
S� dois.
20
00:02:15,040 --> 00:02:16,201
N�o entendi muito bem.
21
00:02:17,040 --> 00:02:19,585
Se isso sair devagar, � porque d�i.
22
00:02:20,040 --> 00:02:21,928
Acabei de dispensar Davis do cargo.
23
00:02:22,040 --> 00:02:23,211
Coloquei-o em suspens�o.
24
00:02:24,040 --> 00:02:25,305
Ele est� enfrentando um
julgamento administrativo,
25
00:02:25,306 --> 00:02:26,459
talvez at� uma a��o criminal.
26
00:02:27,040 --> 00:02:28,341
Qual � a acusa��o?
27
00:02:29,040 --> 00:02:30,527
A pior do livro.
28
00:02:31,040 --> 00:02:32,065
Homic�dio.
29
00:02:32,066 --> 00:02:33,581
N�o justific�vel.
30
00:02:34,039 --> 00:02:35,682
Continue.
31
00:02:36,039 --> 00:02:40,005
Davis � acusado de atirar at� a
morte em um andarilho, sem teto.
32
00:02:40,039 --> 00:02:42,395
Um sem teto, desarmado.
33
00:02:46,931 --> 00:02:48,111
Tenente?
34
00:02:48,112 --> 00:02:51,235
Tenho tr�s testemunhas que viram
Davis entrar naquele quarto.
35
00:02:51,236 --> 00:02:53,039
Eles ouviram tiros.
36
00:02:53,040 --> 00:02:55,554
Poucos segundos depois, eles viram
Davis de p� sobre o homem morto,
37
00:02:55,555 --> 00:02:56,597
arma na m�o.
38
00:02:57,039 --> 00:02:58,564
Isso � duro.
39
00:02:58,565 --> 00:02:59,873
Fica mais duro.
40
00:02:59,874 --> 00:03:02,312
Tenho outra testemunha que jura
41
00:03:02,313 --> 00:03:05,322
que viu o tiroteio pela janela,
do outro lado da rua.
42
00:03:06,039 --> 00:03:07,945
E o argumento decisivo.
43
00:03:07,946 --> 00:03:09,978
O laborat�rio da pol�cia fez
uma correspond�ncia.
44
00:03:09,979 --> 00:03:11,631
Balas que mataram o homem.
45
00:03:11,632 --> 00:03:13,433
Vieram da arma do Davis.
46
00:03:14,039 --> 00:03:15,926
Mas voc� ainda n�o acredita
em uma palavra disso?
47
00:03:15,927 --> 00:03:17,637
Nem por um minuto.
N�o o Davis.
48
00:03:18,039 --> 00:03:19,582
Melhor policial que j� tive.
49
00:03:20,039 --> 00:03:21,598
Ele est� em uma caixa?
50
00:03:21,599 --> 00:03:23,603
Ele n�o � o �nico.
51
00:03:25,039 --> 00:03:27,197
Como superior do Davis. tenho
que ficar em cima do muro.
52
00:03:27,198 --> 00:03:28,700
Ficar bem no meio.
53
00:03:29,039 --> 00:03:30,917
N�o posso ser �til para ele.
54
00:03:33,039 --> 00:03:34,606
Alguma coisa no livro diz
que eu n�o posso tentar?
55
00:03:36,039 --> 00:03:37,588
Obrigado por n�o me fazer pedir.
56
00:03:42,039 --> 00:03:43,264
� o endere�o do Davis.
57
00:03:44,039 --> 00:03:45,847
Posso perguntar agora?
58
00:03:46,039 --> 00:03:47,244
A grande pergunta.
59
00:03:48,039 --> 00:03:49,146
Como Davis diz que aconteceu?
60
00:03:49,500 --> 00:03:50,643
� melhor voc� ouvir isso dele.
61
00:03:52,039 --> 00:03:53,117
Que �libi pat�tico.
62
00:03:53,581 --> 00:03:54,892
Eu n�o poderia seguir daqui.
63
00:03:56,039 --> 00:03:58,342
Bem, eu vou...
Eu retorno.
64
00:03:59,004 --> 00:04:01,942
- Pete... - Ahn?
- Obrigado.
65
00:04:03,039 --> 00:04:04,079
Claro.
66
00:04:13,039 --> 00:04:14,386
Voc� curtiu isso?
67
00:04:15,039 --> 00:04:17,039
Chopin?
68
00:04:17,040 --> 00:04:19,039
� uma �tima maneira de viajar.
69
00:04:21,039 --> 00:04:23,096
N�o se meta nisso, Pete.
70
00:04:24,039 --> 00:04:26,250
Dispense-me.
Sou dispens�vel.
71
00:04:26,346 --> 00:04:27,363
Sim.
72
00:04:27,364 --> 00:04:29,435
O tenente Jacoby n�o
parece ver dessa forma.
73
00:04:34,040 --> 00:04:35,991
Grande homem, o tenente.
74
00:04:38,040 --> 00:04:39,773
Voc�, uh...
75
00:04:39,774 --> 00:04:41,198
Voc� est� enrolando, Lee?
76
00:04:43,040 --> 00:04:44,465
Claro.
77
00:04:45,040 --> 00:04:47,245
Porque eu continuo lembrando
quantas vezes eu disse isso.
78
00:04:47,246 --> 00:04:49,331
E aquele olhar nos rostos deles.
79
00:04:52,040 --> 00:04:53,733
Voc� vai ficar com aquele olhar, Pete?
80
00:04:54,040 --> 00:04:55,699
Experimente.
81
00:05:02,811 --> 00:05:04,247
Cerca de tr�s meses atr�s,
82
00:05:04,248 --> 00:05:06,257
eu peguei um bandido que o
departamento estava procurando.
83
00:05:06,258 --> 00:05:08,898
Um vagabundo barato chamado Artie Coyle.
84
00:05:09,000 --> 00:05:10,015
Assaltante.
85
00:05:10,300 --> 00:05:11,748
Ele havia assaltado
uma mulher no parque.
86
00:05:12,000 --> 00:05:13,140
A mulher morreu.
87
00:05:13,141 --> 00:05:15,418
Identifiquei o Coyle, e ele
pegou 10 a 20 anos.
88
00:05:15,419 --> 00:05:16,814
Lembro-me de ter lido sobre isso.
89
00:05:16,815 --> 00:05:18,170
Tr�s noites atr�s,
recebi um telefonema.
90
00:05:18,171 --> 00:05:20,661
Na delegacia, um homem,
informante.
91
00:05:20,662 --> 00:05:22,876
Disse que o irm�o de Artie, Julio,
92
00:05:22,877 --> 00:05:23,914
estava atr�s de mim com uma arma.
93
00:05:25,040 --> 00:05:27,497
Se eu fosse a um quarto na rua Fremont,
ele me diria onde encontrar o Julio.
94
00:05:27,800 --> 00:05:28,809
Voc� foi at� o quarto?
95
00:05:29,040 --> 00:05:31,654
Fui, entrei e fui atingido por tr�s.
96
00:05:32,040 --> 00:05:33,804
Voc� j� teve essa sensa��o, Pete?
97
00:05:34,040 --> 00:05:35,442
Voc� n�o est� completamente fora,
98
00:05:35,443 --> 00:05:36,839
Voc� sabe o que est� acontecendo,
99
00:05:36,840 --> 00:05:38,214
mas voc� n�o pode fazer nada.
100
00:05:39,040 --> 00:05:40,631
Eu sei.
101
00:05:44,040 --> 00:05:46,086
Eu podia ver aquele sem teto
me olhando com olhos arregalados.
102
00:05:47,040 --> 00:05:49,065
E ent�o um homem atr�s de
mim agarrou minha arma,
103
00:05:49,066 --> 00:05:50,761
disparou dois tiros nele,
104
00:05:50,762 --> 00:05:52,955
largou a arma e correu
pela escada de inc�ndio.
105
00:05:54,040 --> 00:05:56,148
Voc� pegou a arma para atirar?
106
00:05:56,149 --> 00:05:58,124
E foi assim que o
zelador me encontrou.
107
00:05:58,125 --> 00:05:59,843
Embrulhado com uma fita vermelha.
108
00:06:01,040 --> 00:06:02,546
Engra�ado.
109
00:06:02,547 --> 00:06:05,131
� um quadro t�o bom que
sinto que devo aplaudir.
110
00:06:08,020 --> 00:06:09,249
Bem, pelo menos h�
um lugar para come�ar.
111
00:06:09,250 --> 00:06:11,040
Julio Coyle?
112
00:06:15,040 --> 00:06:17,371
O tenente tem uma rede para ele.
113
00:06:17,372 --> 00:06:19,188
Ele ainda n�o apareceu.
114
00:06:19,189 --> 00:06:20,604
Sim.
115
00:06:20,605 --> 00:06:23,405
Tenho algumas maneiras
de ir, n�o acess�veis ao tenente.
116
00:06:26,040 --> 00:06:27,849
Tenente? � o Pete.
117
00:06:27,850 --> 00:06:29,437
Veja, aquela testemunha.
118
00:06:29,438 --> 00:06:31,803
A mulher do outro lado da rua na janela.
119
00:06:31,804 --> 00:06:33,974
Quem � ela e onde posso encontr�-la?
120
00:06:33,975 --> 00:06:35,164
O nome � Donna Carroll.
121
00:06:35,165 --> 00:06:38,371
Trabalha como dan�arina
no teatro Star em Fremont.
122
00:06:38,372 --> 00:06:40,349
� uma casa de burlesco?
123
00:06:40,350 --> 00:06:43,060
Desde quando ela tem que trabalhar
com Shakespeare para ser testemunha?
124
00:06:49,000 --> 00:06:51,196
Certo, voc� provou seu ponto.
125
00:06:51,197 --> 00:06:52,598
Perd�o?
126
00:06:52,599 --> 00:06:54,386
Voc� � grande e bonito.
127
00:06:54,387 --> 00:06:56,529
Voc� tem boas maneiras,
mas isso n�o muda nada.
128
00:06:56,530 --> 00:06:58,464
Srta. Carroll.
129
00:06:58,465 --> 00:07:01,102
A pol�cia tem minha
declara��o, � bem clara.
130
00:07:01,103 --> 00:07:03,239
Eu vi aquele policial
matar o velho.
131
00:07:03,240 --> 00:07:05,339
E eu vou dizer de novo na audi�ncia.
132
00:07:06,500 --> 00:07:08,163
Voc� � bonitinho, mas...
133
00:07:08,164 --> 00:07:11,110
Tenho um p�blico ofegante
e um n�mero para fazer.
134
00:07:11,111 --> 00:07:12,873
Bem, voc� n�o se
importa se eu esperar.
135
00:07:13,040 --> 00:07:14,558
Eu gostaria de discutir
isso mais a fundo.
136
00:07:15,040 --> 00:07:16,985
Nosso gerente de palco
costumava ser um lutador.
137
00:07:17,040 --> 00:07:18,468
Preciso ligar para ele?
138
00:07:18,469 --> 00:07:20,174
N�o, voc� est� indo bem sem ele.
139
00:07:21,040 --> 00:07:22,904
Obrigado pela hospitalidade.
140
00:07:30,040 --> 00:07:31,767
Eddie, Eddie.
141
00:07:32,040 --> 00:07:34,081
- Eddie.
- Est� tudo certo, querida.
142
00:07:34,082 --> 00:07:36,134
Est� tudo certo, voc� agiu bem.
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
Bem?
144
00:07:39,040 --> 00:07:40,528
N�o aguento mais isso.
145
00:07:41,040 --> 00:07:43,193
� perigoso, Eddie.
146
00:07:44,040 --> 00:07:45,454
N�o devia ter come�ado.
147
00:07:45,455 --> 00:07:46,846
Eles v�o pagar, querida.
148
00:07:47,040 --> 00:07:48,470
Todos eles.
149
00:07:48,471 --> 00:07:49,881
Eles v�o pagar.
150
00:07:50,040 --> 00:07:51,649
Por que n�o vamos embora?
151
00:07:51,650 --> 00:07:55,920
Podemos ir para New York, para
o litoral, qualquer coisa.
152
00:07:55,921 --> 00:07:57,903
Mas por que n�o sa�mos daqui?
153
00:08:08,040 --> 00:08:09,629
Achei que voc�
tivesse entendido, Donna.
154
00:08:12,040 --> 00:08:13,900
N�o antes de tudo acabar.
155
00:08:16,040 --> 00:08:17,427
E resolver-se.
156
00:08:27,000 --> 00:08:28,960
Eles precisam saber
quanto tempo durou.
157
00:08:30,539 --> 00:08:32,297
Eles me machucaram.
158
00:08:34,712 --> 00:08:35,917
Eles t�m que pagar.
159
00:08:36,544 --> 00:08:38,435
Eles t�m que pagar.
160
00:08:39,113 --> 00:08:41,044
Eles t�m que pagar.
161
00:08:53,327 --> 00:08:55,284
Tem certeza de que n�o est�
no endere�o errado, senhor?
162
00:08:55,285 --> 00:08:57,235
N�o se seu nome for Kalugian.
163
00:08:57,236 --> 00:08:58,753
Kalugian.
164
00:08:58,754 --> 00:09:00,794
Tem certeza de que n�o podia esperar?
165
00:09:00,795 --> 00:09:02,694
O �ltimo show est� come�ando.
166
00:09:02,695 --> 00:09:06,218
Sim, bem, talvez voc� possa
perder algumas cenas.
167
00:09:13,969 --> 00:09:16,713
Ent�o, quantas vezes um homem
pode assistir ao mesmo enredo?
168
00:09:23,062 --> 00:09:24,715
O terno � muito
caro para um policial.
169
00:09:24,716 --> 00:09:25,771
Voc� est� perto.
170
00:09:25,772 --> 00:09:29,148
Sobre o boato, o homem
que foi morto a tiros.
171
00:09:29,149 --> 00:09:30,449
Ah, foi bem al�.
172
00:09:30,450 --> 00:09:32,150
Nada para ver, no entanto.
173
00:09:32,151 --> 00:09:34,936
Os policiais estiveram al� como
se estivessem garimpando ouro.
174
00:09:34,937 --> 00:09:37,740
- Sr. Kalugian.
- Kalugian.
175
00:09:37,833 --> 00:09:39,008
Sobre o homem morto?
176
00:09:40,680 --> 00:09:41,874
O homem morto.
177
00:09:54,899 --> 00:09:56,609
Por favor, sente-se.
178
00:09:56,610 --> 00:09:58,245
Minhas costas doem.
179
00:09:58,246 --> 00:09:59,268
Por favor.
180
00:10:01,261 --> 00:10:02,765
Veja, veja.
181
00:10:02,766 --> 00:10:05,248
Cem vezes eu disse aos policiais.
182
00:10:05,249 --> 00:10:06,750
Ele era um andarilho.
183
00:10:06,751 --> 00:10:09,385
Ningu�m al�m de um b�bado.
184
00:10:09,386 --> 00:10:11,512
N�o tente inventar nada.
185
00:10:11,513 --> 00:10:12,995
Estou limpo.
186
00:10:12,996 --> 00:10:14,233
Ele assinou o registro.
187
00:10:14,800 --> 00:10:16,041
Os policiais levaram com eles.
188
00:10:17,039 --> 00:10:18,980
John Smith.
189
00:10:19,039 --> 00:10:22,332
O que essa bebida barata
faz com a imagina��o.
190
00:10:22,333 --> 00:10:24,161
Voc� devia t�-lo visto.
191
00:10:24,162 --> 00:10:26,534
O dinheiro e a nota em uma m�o.
192
00:10:26,535 --> 00:10:28,624
Uma garrafa na outra.
193
00:10:28,625 --> 00:10:30,168
N�o sentindo dor.
194
00:10:30,169 --> 00:10:31,798
Nota? Que nota?
195
00:10:32,039 --> 00:10:33,846
Tinha um endere�o.
196
00:10:34,039 --> 00:10:35,596
Acho que ele n�o confiava na mem�ria.
197
00:10:35,597 --> 00:10:38,039
O que aconteceu com a nota?
198
00:10:40,039 --> 00:10:41,834
Quem se lembra dessas coisas?
199
00:10:47,039 --> 00:10:49,713
Voc� acha que conseguiria se for�asse?
200
00:10:53,039 --> 00:10:54,753
Vamos ver agora.
201
00:10:55,628 --> 00:10:57,434
Ele entrou.
202
00:10:58,039 --> 00:11:00,628
Ele me mostrou a nota e o dinheiro.
203
00:11:01,039 --> 00:11:03,134
Ele ficou com a nota.
204
00:11:03,135 --> 00:11:04,608
N�o, n�o, n�o.
205
00:11:05,039 --> 00:11:06,084
Eu peguei.
206
00:11:06,085 --> 00:11:09,709
Eu peguei, e joguei no lixo.
207
00:11:11,039 --> 00:11:12,497
Espere.
208
00:11:30,039 --> 00:11:31,194
O que eu disse?
209
00:11:31,599 --> 00:11:33,031
Um Sherlock Holmes.
210
00:11:41,655 --> 00:11:42,806
Algum argumento?
211
00:11:42,807 --> 00:11:44,923
N�o d� para lutar contra isso.
A caligrafia � diferente.
212
00:11:45,039 --> 00:11:47,362
Quem est� montando
a arma��o, pega um sem teto,
213
00:11:47,363 --> 00:11:49,834
leva para um certo endere�o
em um quarto espec�fico.
214
00:11:49,835 --> 00:11:52,039
Liga para o Sargento Davis,
215
00:11:52,040 --> 00:11:53,489
promete informa��es
que ele pode usar.
216
00:11:54,039 --> 00:11:55,181
Ent�o ele sai pela escada de inc�ndio.
217
00:11:55,182 --> 00:11:56,271
Espera Davis entrar.
218
00:11:56,272 --> 00:11:58,219
O resto � como Davis contou.
219
00:11:58,220 --> 00:11:59,724
- Pode ser.
- Tem que ser.
220
00:11:59,725 --> 00:12:01,119
Espere um minuto.
221
00:12:03,080 --> 00:12:04,269
Digamos que � verdade.
222
00:12:10,039 --> 00:12:12,204
Certo.
223
00:12:12,205 --> 00:12:14,838
Tenente, posso limpar o escrit�rio?
224
00:12:14,839 --> 00:12:15,877
Claro.
225
00:12:16,644 --> 00:12:18,044
Digamos que seja assim.
226
00:12:18,125 --> 00:12:19,774
Poder�amos passar tanto tempo...
227
00:12:21,039 --> 00:12:22,457
Jacoby.
228
00:12:23,675 --> 00:12:24,716
� para voc�.
229
00:12:25,832 --> 00:12:27,072
Al�.
230
00:12:29,376 --> 00:12:31,664
Que bom, Corky. Onde?
231
00:12:32,984 --> 00:12:34,861
Rua Courtney, 410, apto 5.
232
00:12:34,862 --> 00:12:36,544
Obrigado, Corky.
233
00:12:37,820 --> 00:12:39,862
Voc� pode n�o ter que
esperar tanto quanto pensou.
234
00:12:39,863 --> 00:12:41,106
O qu�?
235
00:12:42,654 --> 00:12:44,564
Vamos pegar Julio Coyle.
236
00:13:02,555 --> 00:13:03,572
Julio Coyle?
237
00:13:03,573 --> 00:13:04,952
J� era.
238
00:13:14,729 --> 00:13:17,177
Parece que sempre tem algu�m
um passo � nossa frente.
239
00:13:17,178 --> 00:13:19,536
Tenho pensado em outra coisa.
240
00:13:21,336 --> 00:13:23,677
Espero que o Sargento Davis
tenha um bom �libi para isso.
241
00:13:31,200 --> 00:13:32,508
Bem, � mais ou menos isso.
242
00:13:33,894 --> 00:13:36,458
Parece que � ladeira
abaixo o tempo todo.
243
00:13:37,914 --> 00:13:39,251
Todo mundo est� tentando, Lee.
244
00:13:39,252 --> 00:13:40,332
�, eu sei.
245
00:13:40,333 --> 00:13:43,952
O tenente provavelmente est� lutando
pela vida com o capit�o agora.
246
00:13:44,661 --> 00:13:47,001
Diga a ele que eu agrade�o,
de qualquer maneira.
247
00:14:19,358 --> 00:14:20,376
Sess�o dif�cil?
248
00:14:20,377 --> 00:14:22,513
Assassinato. Apenas assassinato.
249
00:14:22,514 --> 00:14:24,654
O capit�o e eu fizemos de
tudo, menos trocar socos.
250
00:14:24,655 --> 00:14:26,716
Ele subiu no telhado.
N�o pude culp�-lo.
251
00:14:26,717 --> 00:14:28,453
Pior, eu n�o podia ignorar
o que ele estava vendendo.
252
00:14:28,454 --> 00:14:30,320
O que ele estava vendendo?
253
00:14:30,321 --> 00:14:32,966
O �bvio. Davis alega que
foi incriminado, certo?
254
00:14:32,967 --> 00:14:34,621
Provavelmente por Julio Coyle.
255
00:14:34,622 --> 00:14:36,096
Mas ent�o Julio Coyle � morto.
256
00:14:36,097 --> 00:14:37,561
A conclus�o � �bvia.
257
00:14:37,562 --> 00:14:40,702
Davis � incriminado, quer
vingan�a e mata Julio.
258
00:14:40,703 --> 00:14:42,285
Tenente, se voc� compra isso,
259
00:14:42,286 --> 00:14:44,541
voc� est� admitindo que a morte
do sem teto foi uma arma��o.
260
00:14:44,542 --> 00:14:45,631
Eu sei, eu sei.
261
00:14:45,632 --> 00:14:48,071
Mas fica ainda mais louco.
262
00:14:48,072 --> 00:14:50,178
Aquela testemunha, Donna Carroll,
263
00:14:50,179 --> 00:14:51,830
ela jura que n�o houve arma��o.
264
00:14:51,831 --> 00:14:53,979
Ela jura que viu Davis
matar o sem teto.
265
00:14:53,980 --> 00:14:55,978
Acho que seria um caso
de qual jornal voc� l�.
266
00:14:58,431 --> 00:14:59,995
N�o me diga que voc� ainda
tem outro caminho a seguir.
267
00:15:01,039 --> 00:15:03,287
Talvez.
268
00:15:03,288 --> 00:15:05,780
Recebemos aquele telefonema aqui,
269
00:15:05,781 --> 00:15:07,326
nos dizendo onde pegar Julio.
270
00:15:07,327 --> 00:15:10,798
Fomos pegar Julio,
ele estava morto.
271
00:15:10,799 --> 00:15:12,837
Quem mais saberia onde encontr�-lo?
272
00:15:12,838 --> 00:15:15,787
Para onde est� olhando?
273
00:15:15,788 --> 00:15:17,492
Aquele zelador.
274
00:15:17,493 --> 00:15:20,238
Ele ouviu a conversa
que tive com Corky.
275
00:15:20,239 --> 00:15:21,801
Ah, vamos, Pete,
voc� est� for�ando.
276
00:15:21,802 --> 00:15:23,787
Veja, ele disse que
veio aqui para limpar.
277
00:15:23,788 --> 00:15:25,359
Ele n�o fez um bom trabalho.
278
00:15:28,039 --> 00:15:31,927
Davis, o que Eddie Wiley
tem contra voc�?
279
00:15:31,928 --> 00:15:34,211
Wiley? O garoto da Inglaterra?
280
00:15:34,212 --> 00:15:36,052
Nada, ele n�o poderia ter.
281
00:15:36,053 --> 00:15:37,876
Tudo o que eu sempre
tentei fazer foi ajud�-lo.
282
00:15:37,877 --> 00:15:38,877
Ambas as vezes.
283
00:15:38,878 --> 00:15:39,878
Do que voc� est� falando?
284
00:15:41,381 --> 00:15:42,823
Ele � um bom garoto, o Wiley.
285
00:15:42,824 --> 00:15:44,482
Quer ser policial, quer muito.
286
00:15:44,483 --> 00:15:46,991
Fez o teste da academia duas vezes.
287
00:15:46,992 --> 00:15:48,408
Falhou nas duas vezes.
288
00:15:48,409 --> 00:15:49,992
A pior parte � que, sabe,
289
00:15:49,993 --> 00:15:51,520
eu ensino artilharia l�.
290
00:15:52,039 --> 00:15:53,485
E fui eu que tive que reprov�-lo.
291
00:15:54,039 --> 00:15:55,375
Ambas as vezes.
292
00:15:56,039 --> 00:15:57,486
Vamos,
293
00:16:02,039 --> 00:16:03,433
Wiley?
294
00:16:04,039 --> 00:16:05,224
Al�, Tenente.
295
00:16:05,225 --> 00:16:06,739
Para o escrit�rio.
296
00:16:06,740 --> 00:16:07,995
Alguma coisa errada?
297
00:16:07,996 --> 00:16:09,586
Falaremos sobre o Sargento Davis.
298
00:16:11,498 --> 00:16:12,502
N�o sei do que voc� est� falando.
299
00:16:12,503 --> 00:16:13,522
O sem teto que morreu.
300
00:16:13,523 --> 00:16:14,571
N�o conhe�o nenhum sem teto.
301
00:16:14,572 --> 00:16:15,572
Julio Coyle.
302
00:16:15,573 --> 00:16:17,123
N�o o conhe�o, n�o o conhe�o,
n�o o conhe�o!
303
00:16:48,566 --> 00:16:49,872
Tubo de servi�o.
304
00:17:54,500 --> 00:17:55,912
Eddie!
305
00:17:56,039 --> 00:17:57,316
Saia da�.
306
00:17:57,317 --> 00:17:58,776
N�o, espere!
307
00:17:58,777 --> 00:17:59,805
Eddie!
308
00:18:02,039 --> 00:18:03,590
Eddie!
309
00:18:04,039 --> 00:18:05,728
Aqui est� uma escada,
saia da�.
310
00:18:08,039 --> 00:18:10,231
Eddie, n�o seja idiota, saia.
311
00:18:12,039 --> 00:18:13,100
Vamos, Eddie.
312
00:18:13,200 --> 00:18:14,546
N�o tem mais para onde ir.
313
00:18:16,039 --> 00:18:18,000
Como voc� descobriu?
314
00:18:18,039 --> 00:18:19,087
Donna?
315
00:18:19,088 --> 00:18:21,784
Ela lhe contou?
316
00:18:22,039 --> 00:18:24,128
Deve ser isso.
317
00:18:24,129 --> 00:18:27,102
Donna, ela lhe contou, n�o?
318
00:18:27,103 --> 00:18:29,016
Eddie, suba.
319
00:18:29,017 --> 00:18:30,879
N�o vamos machucar voc�, Eddie.
320
00:18:30,880 --> 00:18:31,911
Suba.
321
00:18:31,912 --> 00:18:33,160
N�o.
322
00:18:34,039 --> 00:18:35,627
N�o.
323
00:18:35,628 --> 00:18:37,123
L� fora fede.
324
00:18:38,039 --> 00:18:39,623
Fede.
325
00:18:40,039 --> 00:18:41,653
Eles nunca desistem.
326
00:18:42,039 --> 00:18:44,702
Eles lhe d�o um esfreg�o e um balde
327
00:18:44,703 --> 00:18:47,434
e um t�tulo:
homem da manuten��o.
328
00:18:48,039 --> 00:18:49,557
Ainda significa zelador.
329
00:18:50,039 --> 00:18:51,965
E ningu�m olha para voc�.
330
00:18:52,039 --> 00:18:54,315
Voc� � um homem nulo.
331
00:18:54,316 --> 00:18:57,003
S� uma coisa na ponta do esfreg�o.
332
00:18:58,039 --> 00:19:00,009
Quero que algu�m olhe para mim.
333
00:19:00,039 --> 00:19:02,435
S� uma vez.
334
00:19:02,436 --> 00:19:03,866
Ser visto.
335
00:19:04,039 --> 00:19:06,774
Teria sido, se n�o
fosse pelo Davis.
336
00:19:07,500 --> 00:19:08,766
Ele estava contra mim, tamb�m.
337
00:19:18,039 --> 00:19:20,039
Dureza.
338
00:19:20,040 --> 00:19:22,554
Homem vivendo em frustra��o e �dio.
339
00:19:24,039 --> 00:19:26,039
Como se vivesse em uma cela.
340
00:19:28,008 --> 00:19:32,328
* Tradu��o: RobOpen *23400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.