Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,040 --> 00:00:09,133
Cane-to-the-rescue
An Albanian tale
3
00:00:09,466 --> 00:00:13,946
Scenario: R. Borisova
Literary adaptations: N. Erdman
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,920
Directed by:
Valentina and Zinaida Brumberg
5
00:00:19,306 --> 00:00:22,880
Art director Lev Milchin, Lana Azarkh
6
00:00:23,506 --> 00:00:28,733
Composer: Tisch Daya
Operator: E Petrov
Sound: N. Prilutsky
7
00:00:29,053 --> 00:00:32,160
animators: Valentin Lalayants, L. Popov,
S. Stepanov, Nikolai Fedorov, Renata Mirenkova,
Igor Podgorsky, Elizabeth Komova, Faina Yepifanova,
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,880
Boris Butakov, Maria Motruk, Konstantin Chikin
9
00:00:33,933 --> 00:00:38,810
Cast: Marash - V. Sperantova, The old man - E. Garin
Bay - LA Sverdlin, Consultant - Stavri Rafael
10
00:00:40,986 --> 00:00:44,530
In ancient times
in an Albanian village
11
00:00:44,720 --> 00:00:50,040
Lived a boy called Marash
and his master the corpulent Bay.
12
00:01:32,226 --> 00:01:36,386
- Get away, beggar!
13
00:01:43,866 --> 00:01:48,720
- Please give this poor wanderer
something to drink
14
00:01:50,000 --> 00:01:53,626
- Get away, beggar!
15
00:01:55,210 --> 00:01:58,693
- Egghead!
- Fool!
16
00:02:08,500 --> 00:02:13,973
Please give this poor wanderer
something to drink
17
00:02:14,053 --> 00:02:16,210
- A? Right away!
18
00:02:21,213 --> 00:02:25,520
- Drink, grandfather, to your health.
19
00:02:27,573 --> 00:02:29,733
- What's your name, boy?
20
00:02:30,000 --> 00:02:31,301
- Marash.
21
00:02:33,136 --> 00:02:37,290
- Live as long as the mountains, Marash.
22
00:02:38,144 --> 00:02:42,694
- Where are you headed for, Grandpa?
Sit down and rest.
23
00:02:42,760 --> 00:02:44,066
You're probably tired.
24
00:02:44,146 --> 00:02:50,790
- Aren't you tired yourself, Marash?
Sit down and rest as well.
25
00:02:50,918 --> 00:02:53,160
- And who is going to work in my place?
26
00:02:54,653 --> 00:02:57,600
I don't have any assistance.
27
00:02:58,253 --> 00:03:03,490
For a kind man assistance is easy to find.
28
00:03:03,495 --> 00:03:05,210
- And where would it come from?
29
00:03:05,250 --> 00:03:08,026
Why, even from that jar!
30
00:03:17,746 --> 00:03:20,430
Come out, Donkey, appear!
31
00:03:28,330 --> 00:03:31,340
- Donkey! Donkey!
32
00:03:32,573 --> 00:03:35,980
- Here's your assistant!
33
00:03:37,280 --> 00:03:43,620
- May your days turn into thousands, Grandpa!
34
00:03:44,466 --> 00:03:47,302
- A? Where did he go?
35
00:04:05,677 --> 00:04:12,515
Me and you, my friend,
together we do all the work quit fast!
36
00:04:12,583 --> 00:04:19,133
You go, I dance
and carefree sing a song.
37
00:04:19,253 --> 00:04:25,580
Good running water we turn out so
our cold stream is refreshing the earth.
38
00:04:25,588 --> 00:04:28,794
Me and you together forever I'll say,
39
00:04:28,794 --> 00:04:32,484
So the Bay will not be
cross with us evermore.
40
00:04:36,333 --> 00:04:44,560
- La la la la!
La la la la la la ...
41
00:05:01,360 --> 00:05:03,090
-This idler sings,
42
00:05:03,346 --> 00:05:05,800
Instead of working.
43
00:05:07,437 --> 00:05:11,995
I'll say, so the Bay doesn't need to be
cross with us evermore.
44
00:05:14,528 --> 00:05:16,696
- Who did you steal the donkey from?
45
00:05:17,054 --> 00:05:18,714
- I did not steal it!
46
00:05:18,720 --> 00:05:20,614
It was given to me.
47
00:05:20,776 --> 00:05:27,154
- Do not lie!
And remember! Theft is a grave sin!
48
00:05:27,588 --> 00:05:29,418
The donkey, I take for myself.
49
00:05:29,533 --> 00:05:33,800
The donkey will work, and you
you can do nothing.
50
00:05:33,954 --> 00:05:34,785
- Yes?
51
00:05:37,000 --> 00:05:41,578
- And ... you can just do nothing?!
52
00:05:41,906 --> 00:05:47,640
Take the rope and go
into the forest for firewood.
53
00:05:47,813 --> 00:05:54,300
Well, go, go. If you meet owls in to woods ,
do not be afraid.
54
00:05:54,456 --> 00:05:56,898
They are kind.
55
00:06:07,213 --> 00:06:10,430
Oh, you stubborn ass.
56
00:06:10,493 --> 00:06:13,080
hop, get moving
57
00:06:22,040 --> 00:06:23,670
Well now, grr..
58
00:08:37,053 --> 00:08:39,720
I'll eat something to regain my strength.
59
00:08:45,613 --> 00:08:49,690
You poor! I will help you!
60
00:08:51,680 --> 00:08:53,946
There now!
61
00:08:58,000 --> 00:09:02,593
Are you hungry? Here!
62
00:09:12,000 --> 00:09:15,193
Ah, is that you ?! Grandpa!
63
00:09:21,161 --> 00:09:23,914
Eat, Grandpa.
64
00:09:25,410 --> 00:09:29,933
Don't you have another piece for yourself anymore?
65
00:09:30,026 --> 00:09:31,693
No, Grandpa.
66
00:09:32,253 --> 00:09:36,630
Well, that's easily remedied.
67
00:09:51,085 --> 00:09:53,336
Dish, appear!
68
00:09:56,663 --> 00:09:58,327
Ah!
69
00:09:59,973 --> 00:10:02,000
What would you like to eat?
70
00:10:02,213 --> 00:10:03,840
I'd like...
71
00:10:03,920 --> 00:10:10,653
Now, what would you like to eat? Well?
72
00:10:11,216 --> 00:10:15,082
Oh, Grandpa! To eat just now...
73
00:10:15,666 --> 00:10:16,453
- Well?
74
00:10:16,784 --> 00:10:20,876
- The same wafer,
that you ate at my place ...
75
00:10:20,960 --> 00:10:25,710
- So remember, Marash, you only have to say:
76
00:10:25,725 --> 00:10:29,952
Dish, dish, do your miracle!
77
00:10:30,040 --> 00:10:34,570
- And the dish will give you everything
what you want.
78
00:10:37,080 --> 00:10:42,770
- Yes, may your days turn into thousands,
grandfather !!!!
79
00:10:43,053 --> 00:10:44,850
- Again, no ...
80
00:11:08,565 --> 00:11:11,988
- Turtle moves faster than you.
81
00:11:12,266 --> 00:11:15,826
Slacker! What kind of bundle is that?!
82
00:11:16,866 --> 00:11:19,884
An ant would bring in more wood.
83
00:11:20,093 --> 00:11:25,220
People will say,
I give you your bread for free.
84
00:11:25,426 --> 00:11:29,346
Three days you will not get a crumb!
85
00:11:30,162 --> 00:11:34,390
Dish, dish, do your miracle!
86
00:11:34,506 --> 00:11:39,500
Oh, shall I eat ...
No, I already ate that cake once.
87
00:11:43,760 --> 00:11:50,030
Ah, would I like to eat that?
I'll eat what my master Bay has!
88
00:11:53,051 --> 00:11:55,591
Ah, where are you going?
89
00:11:58,680 --> 00:12:02,540
Bon Appetite!
90
00:12:05,689 --> 00:12:10,515
Oh ... delicious!
91
00:12:13,500 --> 00:12:18,026
Three days you will not get a crumb ... ha, ha ...
92
00:12:28,573 --> 00:12:31,350
- You, you stole my fish!
93
00:12:31,413 --> 00:12:34,893
- I did not steal her.
She came flying to me on her own.
94
00:12:35,568 --> 00:12:39,555
- Do not lie! Do not lie, you thief!
95
00:12:39,653 --> 00:12:43,640
Fish can not fly!
Even more so, cooked ones.
96
00:12:44,866 --> 00:12:48,820
- Do not break it!
That is not just a plain dish!
97
00:12:48,906 --> 00:12:49,613
- What?
98
00:12:49,680 --> 00:12:52,920
- It can give you lunch.
Whatever you want.
99
00:12:53,420 --> 00:12:56,834
- Dish, dish, do your miracle!
100
00:12:57,493 --> 00:12:59,693
- What do you want to eat?
101
00:12:59,868 --> 00:13:04,213
- Ah? Well, shish kebab with onion ...
102
00:13:04,215 --> 00:13:07,178
and with peppers ...
103
00:13:13,053 --> 00:13:14,690
- It's there!
104
00:13:20,440 --> 00:13:23,066
- Give back! Give it back!
That dish is mine!
105
00:13:24,906 --> 00:13:27,210
Ah, so what shall I order? ...
106
00:13:27,215 --> 00:13:31,537
Oh, if I only knew,
what the Sultan has for lunch...
107
00:14:05,366 --> 00:14:09,020
Oh, oh, oh, I die ...
108
00:14:09,459 --> 00:14:13,833
I ate too much, I ate too much again ...
I've overeaten again.
109
00:14:14,093 --> 00:14:15,573
[Castor-oil]
110
00:14:19,360 --> 00:14:25,252
Dish, dish, do your miracle!
Dish, dish, do your miracle!
111
00:14:26,323 --> 00:14:27,673
Hoppa!
112
00:14:28,400 --> 00:14:33,640
I want what now is served to the sultan!!
113
00:15:09,794 --> 00:15:13,193
Bon Appetite!
114
00:15:30,885 --> 00:15:32,924
- Marash!
- What?
115
00:15:33,463 --> 00:15:35,715
- Faster, faster!
116
00:15:36,666 --> 00:15:42,060
- Run to the mountains,
Bring me those healing berries!
117
00:16:29,173 --> 00:16:34,040
- My cane, my cane!
118
00:17:33,746 --> 00:17:38,820
- Here's your cane, Grandpa!
119
00:17:39,064 --> 00:17:42,310
- Well done, Marash!
120
00:17:43,200 --> 00:17:46,840
I give you that cane.
121
00:17:46,850 --> 00:17:55,857
When you get into trouble, say:
Come now, cane, come to the rescue!
122
00:17:56,060 --> 00:18:02,506
- Live as long as the mountains, Grandpa!
123
00:18:17,653 --> 00:18:19,346
- Did you bring the berries?
124
00:18:19,386 --> 00:18:20,906
- I did.
- Then come on.
125
00:18:20,933 --> 00:18:21,693
- Here.
126
00:18:22,013 --> 00:18:23,626
- Oh ...
127
00:18:25,400 --> 00:18:29,000
- What? You .....
128
00:18:30,693 --> 00:18:32,710
- Come now, cane, come to the rescue!
129
00:18:44,973 --> 00:18:47,133
That's for you!
130
00:19:27,342 --> 00:19:33,454
Me and you, my friend,
together we do all the work quit fast!
131
00:19:33,457 --> 00:19:40,008
You go, I dance
and carefree sing a song.
132
00:19:40,160 --> 00:19:46,770
Good running water we turn out so
our cold stream is refreshing the earth.
133
00:19:46,786 --> 00:19:53,780
Me and you together forever I'll say,
So the Bay will not be cross with us evermore.
134
00:19:54,160 --> 00:19:59,130
And like this the evil and greedy Bay
got his punishment.
135
00:19:59,240 --> 00:20:05,040
The End
Subs by Alevtina & Eus
august 2015
10009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.