All language subtitles for One.Piece.S01E1120

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,603 --> 00:01:49,609 "Dunia Terguncang! Keputusan Penguasa dan Tindakan Lima Tetua!" 2 00:01:51,611 --> 00:01:55,824 Saat pembunuhan Raja Cobra dirahasiakan, 3 00:01:55,907 --> 00:01:58,743 Reverie pun berakhir. 4 00:02:24,269 --> 00:02:26,688 Dia pasti masih di sekitar sini! Ayo tangkap dia! 5 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 Baik! 6 00:02:38,825 --> 00:02:39,993 Raja Cobra! 7 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Aku 8 00:02:43,371 --> 00:02:46,749 tak boleh tumbang di sini! 9 00:02:49,586 --> 00:02:54,007 Aku harus memberi tahu Luffy dan Putri Vivi 10 00:02:54,632 --> 00:02:57,969 tentang ucapan Raja Cobra! 11 00:03:29,167 --> 00:03:30,793 Jangan membuatku takut begitu. 12 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Kalian sudah menemukan mereka? 13 00:03:48,228 --> 00:03:52,023 Tuan Cobra belum kembali juga dari pertemuannya dengan Lima Tetua. 14 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Dan kami tak tahu Nona Vivi ke mana. 15 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 Apa yang terjadi di Mary Geoise? 16 00:03:58,613 --> 00:04:00,740 Aku juga mencemaskan kondisi Tuan Cobra. 17 00:04:00,823 --> 00:04:03,284 Aku akan periksa istana sekali lagi. 18 00:04:03,368 --> 00:04:06,496 Terima kasih. Aku akan mencari Nona Vivi. 19 00:04:06,579 --> 00:04:08,998 Pell, kau cari dari udara. 20 00:04:09,082 --> 00:04:09,999 Baik. 21 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 Di mana kau? 22 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Nona Vivi! 23 00:04:25,348 --> 00:04:26,766 Izinkan aku menemui Raja Cobra! 24 00:04:27,350 --> 00:04:29,477 Kami diperintahkan untuk melarang siapa pun masuk. 25 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 Silakan pergi! 26 00:04:30,561 --> 00:04:32,689 Apa yang terjadi di dalam? 27 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 Raja kami sedang sakit! 28 00:04:38,736 --> 00:04:40,363 Tuan Cobra! 29 00:04:40,446 --> 00:04:42,073 Siapa pun! 30 00:04:42,156 --> 00:04:46,494 Apa ada yang melihat Putri Vivi dari Kerajaan Alabasta? 31 00:04:46,577 --> 00:04:49,414 Dia Putri Vivi! Apa kalian melihatnya? 32 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Nona Vivi... 33 00:04:59,757 --> 00:05:02,969 Ke mana kau pergi? 34 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Raja Seki, Putri Comane. 35 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 Izinkan aku mengawal kalian ke kapal di pelabuhan. 36 00:05:34,709 --> 00:05:36,335 - Sembunyi! - Ya. 37 00:05:56,189 --> 00:05:58,524 Astaga! Ternyata kucing! 38 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 Syukurlah. 39 00:06:03,571 --> 00:06:05,531 Kita harus lebih berhati-hati! 40 00:06:05,615 --> 00:06:09,368 Aku tak memintamu ikut denganku. Jadi, jangan memerintahku... 41 00:06:12,413 --> 00:06:13,956 Kau berisik sekali! 42 00:06:14,040 --> 00:06:16,334 Pergi saja kau! 43 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Selanjutnya yang ini? 44 00:06:18,878 --> 00:06:20,379 Cepatlah! 45 00:06:20,463 --> 00:06:23,674 Itu barang keluarga kerajaan. Hati-hati. 46 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Baik! 47 00:06:25,384 --> 00:06:26,761 Ayo, Wapol! 48 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Hei! 49 00:06:28,763 --> 00:06:30,389 Apa yang akan kita lakukan? 50 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 Ayo sembunyi di salah satu peti-peti ini. 51 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 Apa? 52 00:06:34,102 --> 00:06:36,687 Ide bagus, 'kan? Ayo cepat! 53 00:06:36,771 --> 00:06:38,231 Kita bisa tertangkap! Hei! 54 00:06:38,815 --> 00:06:43,778 Terima sudah telah mengawal mereka. Marinir akan mengambil alih dari sini. 55 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 Kau bisa kembali. 56 00:06:46,489 --> 00:06:48,407 Terima kasih. Selamat tinggal. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,122 Aku harus apa sekarang? 58 00:07:11,389 --> 00:07:13,683 Raja Tea IV sudah di atas kapal! 59 00:07:14,267 --> 00:07:16,185 Cepat bawa masuk barang-barangnya! 60 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Baik! 61 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Kita sudah berhasil menyelinap masuk. 62 00:07:29,699 --> 00:07:31,451 Kita sudah aman. 63 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 Tapi selanjutnya bagaimana? 64 00:07:34,287 --> 00:07:36,622 Aku harus memberi tahu dunia yang terjadi di Reverie! 65 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 Diamlah! 66 00:07:37,915 --> 00:07:40,918 Jika kau melakukannya, Pemerintah akan membunuhmu! 67 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 Atau kau mau kuserahkan pada Marinir sekarang? 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Coba saja. 69 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Posisi kita sama. Kau pun tak mau tertangkap, 'kan? 70 00:07:51,304 --> 00:07:52,180 Sial! 71 00:07:52,847 --> 00:07:55,099 Dia benar... 72 00:07:55,183 --> 00:07:59,145 Sejak aku melihat sisi gelap Pemerintah... 73 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 Tamatlah riwayatku! 74 00:08:01,606 --> 00:08:04,650 Kenapa kesialan ini terus datang bertubi-tubi padaku? 75 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 Hei! Pelankan suaramu! 76 00:08:07,278 --> 00:08:12,033 Oh, ya! Aku yakin dia tak akan mengecewakanku. 77 00:08:12,116 --> 00:08:15,328 Karena aku punya cerita yang dia mau. 78 00:08:15,828 --> 00:08:17,330 Den Den Mushi? 79 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 Ternyata kau memilikinya! Boleh aku pinjam? 80 00:08:21,292 --> 00:08:22,502 Tidak boleh! 81 00:08:22,585 --> 00:08:23,961 Dasar pelit! 82 00:08:24,045 --> 00:08:27,924 Ini adalah penyelamatku! 83 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Kring... 84 00:08:31,802 --> 00:08:32,845 Diangkat. 85 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 Mor! Ini aku, Wapol! 86 00:08:35,640 --> 00:08:38,434 Oh, apa kabarmu? 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,269 Bagaimana di Reverie? 88 00:08:40,353 --> 00:08:42,522 Itu tidaklah penting! 89 00:08:43,105 --> 00:08:45,024 Pasti terjadi sesuatu padamu. 90 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 Ceritakan padaku. 91 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Aku tak bisa menceritakannya lewat Den Den Mushi. 92 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 Aku akan dibunuh jika ketahuan! 93 00:08:51,030 --> 00:08:54,909 Aku mau kau menampungku sebagai imbalan dari ceritaku. 94 00:08:56,285 --> 00:08:57,453 Baiklah. 95 00:08:57,995 --> 00:08:59,747 Di mana kau sekarang? 96 00:08:59,830 --> 00:09:03,084 Hei! Kapal ini dari negara mana? 97 00:09:03,167 --> 00:09:04,460 Kerajaan Eigis. 98 00:09:05,044 --> 00:09:08,673 Baiklah. Kami akan mendekati kapal itu berpura-pura mencari informasi. 99 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 Gunakan momen itu untuk naik ke kapal kami. Jangan sampai terlihat. 100 00:09:12,260 --> 00:09:13,386 Terima kasih! 101 00:09:13,970 --> 00:09:14,845 Ditutup. 102 00:09:16,889 --> 00:09:19,100 Menarik sekali! 103 00:09:19,183 --> 00:09:23,813 Berita yang sangat besar, nyawa seorang raja sedang terancam! 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,774 Aku tak sabar mendengarnya! 105 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 Jadi, apa yang sebenarnya kau lihat, Wapol? 106 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 Aku tak bisa mengatakannya! 107 00:09:33,322 --> 00:09:36,158 Kau adalah orang terakhir yang ingin kuberi tahu! 108 00:09:36,242 --> 00:09:39,245 Kenapa kau tak kembali ke rakyatmu saja? 109 00:09:39,328 --> 00:09:42,623 Tidak. CP0 yang menangkapku. 110 00:09:43,165 --> 00:09:47,253 Bahkan jika aku bertemu dengan rakyatku, mereka akan menangkapku lagi dengan paksa. 111 00:09:47,837 --> 00:09:50,006 Jadi, pinjamkan aku Den Den Mushi-mu! 112 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Aku harus menghubungi ayahku. 113 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 Dia selalu mencemaskanku. 114 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Tidak! Jangan lakukan hal itu! 115 00:09:58,014 --> 00:09:59,640 Lakukan saja hal yang lain! 116 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 Kenapa? Aku pinjam sebentar saja! 117 00:10:15,239 --> 00:10:17,533 {\an8}KAPAL KERAJAAN TAJINE (PALKA KAPAL) 118 00:10:17,617 --> 00:10:19,201 {\an8}Aku lapar... 119 00:10:19,910 --> 00:10:21,621 LULUSIA 120 00:10:21,704 --> 00:10:26,751 KAPAL KERAJAAN LULUSIA (LUNAS KAPAL) 121 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 Sesampainya di Lulusia, semuanya akan baik-baik saja... 122 00:10:31,172 --> 00:10:34,634 Aku mengandalkanmu, Sabo. 123 00:10:34,717 --> 00:10:36,802 Tetaplah hidup! 124 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 Vivi, Wapol, 125 00:10:42,808 --> 00:10:46,687 dan beberapa penyusup lainnya bersembunyi di kapal-kapal 126 00:10:46,771 --> 00:10:50,066 yang membawa para raja kembali ke rumah mereka. 127 00:10:51,484 --> 00:10:56,364 Tak lama kemudian, pembunuhan Raja Cobra dari Kerajaan Alabasta 128 00:10:56,447 --> 00:11:01,619 dan hilangnya Putri Vivi tersebar ke seluruh dunia. 129 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 TANAH SUCI MARY GEOISE 130 00:11:04,413 --> 00:11:10,252 {\an8}Sabo adalah salah satu pria yang punya nasib aneh. 131 00:11:10,336 --> 00:11:14,799 {\an8}Dia adalah orang yang dikelilingi "D" paling banyak. 132 00:11:14,882 --> 00:11:19,762 Sudah waktunya mengakhiri masalah di Egghead. 133 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Kring... 134 00:11:22,139 --> 00:11:23,349 Diangkat. 135 00:11:23,432 --> 00:11:24,975 Ya, Tuan Imu. 136 00:11:25,559 --> 00:11:31,399 Aku ingin menggunakan Mother Flame yang Vegapunk ciptakan. 137 00:11:31,982 --> 00:11:37,613 Ya, jika tak diuji coba, kita takkan tahu benda itu nyata atau tidak. 138 00:11:37,696 --> 00:11:43,077 Kita akan memutuskan nasib Egghead berdasarkan hasil dari eksperimennya. 139 00:11:43,160 --> 00:11:47,164 Lokasi uji coba harus dilaksanakan di area hutan, bukan di laut... 140 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 Kerajaan Lulusia. 141 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 Penduduk di sana cukup banyak. 142 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 Tidak masalah. 143 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 Dimengerti. 144 00:11:59,385 --> 00:12:02,513 Dunia harus seperti yang diinginkan oleh sang Pencipta. 145 00:12:02,596 --> 00:12:05,474 Kenapa kau memilih Lulusia? 146 00:12:13,357 --> 00:12:14,775 Karena dekat. 147 00:12:14,859 --> 00:12:15,985 Kau benar... 148 00:12:25,744 --> 00:12:30,124 Kami akan melakukan persiapan yang diperlukan. Mohon kesabarannya. 149 00:12:30,207 --> 00:12:34,336 Di Lulusia, ada tanda-tanda pemberontakan di antara rakyat. 150 00:12:34,420 --> 00:12:37,548 Ini akan menjadi pelajaran yang bagus untuk semua orang. 151 00:12:38,132 --> 00:12:41,886 Akhirnya, saat kita memiliki kekuatan itu... 152 00:12:41,969 --> 00:12:45,848 Pertempuran panjang akan berakhir. 153 00:12:48,767 --> 00:12:50,895 Satu hal lagi. 154 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Ya. 155 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Aku mau Vivi. 156 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 Tentu saja. 157 00:12:59,111 --> 00:13:00,905 {\an8}ST. JAYGARCIA SATURN DEWA ILMU PENGETAHUAN & PERTAHANAN 158 00:13:00,988 --> 00:13:02,781 ST. MARCUS MARS DEWA LINGKUNGAN HIDUP 159 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 ST. TOPMAN WARCURY DEWA KEADILAN 160 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 {\an8}ST. ETHANBARON V. NUSJURO DEWA KEUANGAN 161 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 {\an8}ST. SHEPHERD JU PETER DEWA AGRIKULTUR 162 00:13:08,496 --> 00:13:11,624 {\an8}LIMA TETUA 163 00:13:30,184 --> 00:13:31,018 MARKAS BESAR MARINIR, DUNIA BARU 164 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 Lapor! Laksamana Armada Sakazuki! 165 00:13:33,437 --> 00:13:36,065 Ada pemberontakan di Kerajaan Tajine dan Kerajaan Eigis. 166 00:13:36,148 --> 00:13:40,027 Hancurkan saja mereka semua! 167 00:13:46,075 --> 00:13:48,160 Cepat! Muat amunisi! 168 00:13:55,376 --> 00:13:58,003 Kerahkan semua Seraphim! 169 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Baik! Kami akan keluarkan Seraphim-nya. 170 00:14:01,840 --> 00:14:06,345 Marinir sangat sibuk dengan penghapusan sistem Shichibukai 171 00:14:06,428 --> 00:14:09,765 dan pemberontakan di berbagai negara sekutu. 172 00:14:09,848 --> 00:14:15,020 Namun, ini juga adalah awal dari Marinir yang baru. 173 00:14:15,104 --> 00:14:16,730 Apa yang terjadi? 174 00:14:16,814 --> 00:14:19,733 Aku tak menyangka pemberontakan terus muncul! 175 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 Crocodile muncul di Pulau Karai Bari! 176 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Tembak! 177 00:14:32,329 --> 00:14:33,956 Saburusu! 178 00:14:37,334 --> 00:14:39,503 KERATUAN KAMABAKKA PULAU MOMOIRO, GRAND LINE 179 00:14:40,087 --> 00:14:42,339 Begitu kami tiba di Kerajaan Lulusia, 180 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 Raja Seki dan Putri Comane ditangkap 181 00:14:44,925 --> 00:14:48,762 oleh rakyat yang sudah menunggu mereka. 182 00:14:49,346 --> 00:14:52,641 Tutup mulutmu dan lepaskan aku dari sini! 183 00:14:59,440 --> 00:15:03,152 Saat itu, aku jadi penumpang gelap, tapi mereka menyambutku. 184 00:15:03,736 --> 00:15:08,490 Yah, itu karena kau menjadi harapan terbaik mereka. 185 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 Saat itulah aku melihat artikel di koran untuk pertama kalinya, 186 00:15:12,536 --> 00:15:16,290 dan mengetahui bahwa aku dijebak atas pembunuhan Raja. 187 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 Pantas saja mereka menganggapku pahlawan. 188 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Aku ingin mengatakan yang sebenarnya, 189 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 tapi aku menahan diri. 190 00:15:26,884 --> 00:15:29,386 Karena aku merasakan semangat revolusi mereka meningkat. 191 00:15:31,972 --> 00:15:33,766 Karena pengaruh Betty dan yang lainnya, 192 00:15:33,849 --> 00:15:38,020 banyak orang di Lulusia yang mau bergabung dengan Pasukan Revolusioner, 193 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 dan merekalah yang kubawa ke sini. 194 00:15:42,149 --> 00:15:45,319 Apa yang ingin kalian lakukan, para sampah masyarakat? 195 00:15:45,402 --> 00:15:47,905 Dibunuh atau berjuang? 196 00:15:49,531 --> 00:15:52,117 Tentukan takdir kalian sendiri! 197 00:15:53,619 --> 00:15:55,871 Seperti itulah Betty. 198 00:15:55,955 --> 00:16:00,459 Akhirnya, aku tak bisa mendapatkan kode enkripsi Den Den Mushi di Lulusia. 199 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Jadi, aku tak bisa menghubungi kalian. 200 00:16:03,253 --> 00:16:09,718 Tapi aku sempat menelepon kalian diam-diam saat kami berlayar. 201 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 Dragon! 202 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 Pembunuh Raja Cobra... 203 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 bukan aku! 204 00:16:20,688 --> 00:16:23,357 Aku yakin Pemerintah menyadapnya 205 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 dan mengira aku masih di Lulusia. 206 00:16:27,069 --> 00:16:30,531 Sebenarnya, aku sudah di laut bersama para rekrutan baru. 207 00:16:31,115 --> 00:16:34,201 Kau sedang menelepon saat itu terjadi, 'kan? 208 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 Saat penghancuran Kerajaan Lulusia? 209 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 Ya... 210 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 Semuanya kalang kabut di atas kapal. 211 00:16:43,002 --> 00:16:45,879 Banyak orang yang meninggalkan keluarganya. 212 00:16:46,463 --> 00:16:49,967 Mereka melihat kampung halamannya dihancurkan di depan mata! 213 00:16:52,011 --> 00:16:54,179 Pasti sangat berat. 214 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Apa yang sebenarnya terjadi? 215 00:16:59,184 --> 00:17:03,230 Bayangan besar menutupi langit di atas pulau... 216 00:17:03,814 --> 00:17:07,234 Dan setelah itu terjadi, semuanya sudah... 217 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Bayangan besar? 218 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Itu bukan hal yang berasal dari sesuatu yang biologis atau alami. 219 00:17:24,543 --> 00:17:27,463 Sesuatu yang sangat gelap melayang di atas awan. 220 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Omong-omong, Sabo, 221 00:17:34,386 --> 00:17:37,306 kau tadi menyebutkan Imu, bukan? 222 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 Ya. 223 00:17:38,640 --> 00:17:41,018 Ini mungkin akan terdengar aneh bagimu, 224 00:17:41,602 --> 00:17:46,732 tapi di antara Dua Puluh Raja Awal yang menciptakan dunia ini 800 tahun lalu, 225 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 ada seorang raja bernama Saint Imu dari Dinasti Nerona. 226 00:17:50,319 --> 00:17:51,195 Apa? 227 00:17:51,904 --> 00:17:53,363 Lihatlah ini. 228 00:17:54,364 --> 00:17:58,744 Kita tahu ada kemampuan untuk membuat seseorang abadi di dunia ini. 229 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Tapi ini artinya ada seseorang yang sudah menggunakannya, bukan? 230 00:18:02,039 --> 00:18:06,794 Ini bukti bahwa ada orang yang tak mengenal kematian! 231 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Jadi, maksudmu itu orang yang aku lihat? 232 00:18:11,965 --> 00:18:14,843 Mungkin hanya kebetulan mereka punya nama yang sama. 233 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 Tapi siapa lagi yang bisa membuat Lima Tetua tunduk? 234 00:18:18,514 --> 00:18:22,434 Mereka adalah otoritas tertinggi di antara para Naga Langit 235 00:18:22,518 --> 00:18:25,229 yang menganggap diri mereka keturunan para dewa! 236 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 Ada satu hal lagi yang mengejutkan! 237 00:18:30,859 --> 00:18:34,488 Jika hal yang kau lihat menghancurkan negara dari awan itu 238 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 adalah senjata Pemerintah, 239 00:18:37,574 --> 00:18:41,161 hanya Vegapunk yang mampu membuatnya! 240 00:18:41,245 --> 00:18:42,621 Tunggu dulu, Iva. 241 00:18:42,704 --> 00:18:47,501 Vegapunk tak mungkin membuat senjata pembunuh mencolok semacam itu. 242 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 Benar, 'kan? 243 00:18:50,754 --> 00:18:54,007 Lantas bagaimana jika itu adalah Senjata Kuno? 244 00:18:54,591 --> 00:18:58,720 Jika Imu adalah manusia kuno yang masih hidup, itu jadi masuk akal! 245 00:19:00,264 --> 00:19:04,768 Robin sudah memastikan keberadaan Senjata Kuno. 246 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 Tapi jika mereka punya itu, 247 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 kenapa mereka tak menggunakannya sejak dulu? 248 00:19:12,776 --> 00:19:15,404 Kenapa baru sekarang? 249 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 Saat ini. 250 00:19:23,162 --> 00:19:28,250 Seorang Naga Langit baru saja dieksekusi di Tanah Suci Mary Geoise hari ini. 251 00:19:28,333 --> 00:19:31,879 Namun, hal ini tak akan pernah dilaporkan pada dunia. 252 00:19:32,379 --> 00:19:34,256 Akhirnya. 253 00:19:34,339 --> 00:19:36,383 Karena dia membela mereka, 254 00:19:36,466 --> 00:19:40,596 orang-orang bodoh di dunia bawah makin berani! 255 00:19:40,679 --> 00:19:44,558 Gara-gara dia kita kehilangan pasokan makanan! 256 00:19:45,309 --> 00:19:50,564 Hakim itu adalah pria yang dulu aktif sebagai juara di pulau bernama God Valley. 257 00:19:51,231 --> 00:19:54,776 Sekarang, dia adalah Komandan Tertinggi Kesatria Suci. 258 00:19:54,860 --> 00:19:58,030 St. Figarland Garling. 259 00:20:00,824 --> 00:20:02,451 Orang yang dieksekusi 260 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 adalah pria yang membela para Manusia Ikan. 261 00:20:05,537 --> 00:20:08,207 St. Donquixote Myosgard. 262 00:20:09,208 --> 00:20:13,170 Siapa pun yang membela sampah lebih rendah dari apa yang mereka bela. 263 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 BERSAMBUNG 264 00:21:47,556 --> 00:21:51,727 "Menyelam ke Dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 265 00:21:52,519 --> 00:21:58,567 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 266 00:21:58,650 --> 00:22:01,862 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 267 00:22:01,945 --> 00:22:05,157 Hari ini, kita akan memperkenalkan yang satu ini! Nefertari Vivi! 268 00:22:05,741 --> 00:22:07,826 {\an8}Dia adalah putri dari Kerajaan Alabasta 269 00:22:07,909 --> 00:22:09,786 {\an8}dan anak tunggal Nefertari Cobra! 270 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 {\an8}Dia lahir pada tanggal 2 Februari 271 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 {\an8}dan suka kari, puding karamel, serta mulukhiyah! 272 00:22:15,667 --> 00:22:18,420 Saat dia mengetahui keberadaan Baroque Works 273 00:22:18,503 --> 00:22:20,422 yang mengancam Kerajaan Alabasta, 274 00:22:20,505 --> 00:22:23,967 dia menyusup ke organisasi itu sendiri untuk mencari tahu siapa dalangnya. 275 00:22:24,051 --> 00:22:26,595 Dia menggunakan nama samaran Nn. Wednesday. 276 00:22:26,678 --> 00:22:29,681 Setelah dia bekerja sama dengan Topi Jerami, 277 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 dia kembali ke Kerajaan Alabasta 278 00:22:31,558 --> 00:22:37,147 dan turut menggagalkan rencana Crocodile untuk menggulingkan kerajaan! 279 00:22:37,230 --> 00:22:39,483 Jika suatu hari kita bertemu lagi, 280 00:22:40,317 --> 00:22:44,029 maukah kalian memanggilku teman sekali lagi? 281 00:22:50,077 --> 00:22:55,874 Vivi tinggal di negara tercintanya, tapi ikatan dengan kru Topi Jerami tetap kuat! 282 00:22:55,957 --> 00:22:59,669 Kemudian, dia diculik CP0 di Tanah Suci Mary Geoise, 283 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 tapi dia berhasil kabur. 284 00:23:02,047 --> 00:23:04,216 Tapi aku agak cemas 285 00:23:04,299 --> 00:23:07,094 dia akan tetap menjadi target banyak orang di masa depan. 286 00:23:07,177 --> 00:23:09,221 Sekian untuk hari ini! 287 00:23:09,304 --> 00:23:12,808 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 288 00:23:12,891 --> 00:23:15,685 Sampai jumpa di lain waktu! 289 00:23:17,771 --> 00:23:22,776 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 20663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.