Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,603 --> 00:01:49,609
"Dunia Terguncang! Keputusan Penguasa
dan Tindakan Lima Tetua!"
2
00:01:51,611 --> 00:01:55,824
Saat pembunuhan Raja Cobra dirahasiakan,
3
00:01:55,907 --> 00:01:58,743
Reverie pun berakhir.
4
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
Dia pasti masih di sekitar sini!
Ayo tangkap dia!
5
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
Baik!
6
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
Raja Cobra!
7
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Aku
8
00:02:43,371 --> 00:02:46,749
tak boleh tumbang di sini!
9
00:02:49,586 --> 00:02:54,007
Aku harus memberi tahu
Luffy dan Putri Vivi
10
00:02:54,632 --> 00:02:57,969
tentang ucapan Raja Cobra!
11
00:03:29,167 --> 00:03:30,793
Jangan membuatku takut begitu.
12
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
Kalian sudah menemukan mereka?
13
00:03:48,228 --> 00:03:52,023
Tuan Cobra belum kembali juga
dari pertemuannya dengan Lima Tetua.
14
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
Dan kami tak tahu Nona Vivi ke mana.
15
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
Apa yang terjadi di Mary Geoise?
16
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
Aku juga mencemaskan kondisi Tuan Cobra.
17
00:04:00,823 --> 00:04:03,284
Aku akan periksa istana sekali lagi.
18
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
Terima kasih. Aku akan mencari Nona Vivi.
19
00:04:06,579 --> 00:04:08,998
Pell, kau cari dari udara.
20
00:04:09,082 --> 00:04:09,999
Baik.
21
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
Di mana kau?
22
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
Nona Vivi!
23
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
Izinkan aku menemui Raja Cobra!
24
00:04:27,350 --> 00:04:29,477
Kami diperintahkan
untuk melarang siapa pun masuk.
25
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Silakan pergi!
26
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
Apa yang terjadi di dalam?
27
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
Raja kami sedang sakit!
28
00:04:38,736 --> 00:04:40,363
Tuan Cobra!
29
00:04:40,446 --> 00:04:42,073
Siapa pun!
30
00:04:42,156 --> 00:04:46,494
Apa ada yang melihat Putri Vivi
dari Kerajaan Alabasta?
31
00:04:46,577 --> 00:04:49,414
Dia Putri Vivi! Apa kalian melihatnya?
32
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
Nona Vivi...
33
00:04:59,757 --> 00:05:02,969
Ke mana kau pergi?
34
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Raja Seki, Putri Comane.
35
00:05:08,182 --> 00:05:10,601
Izinkan aku mengawal kalian
ke kapal di pelabuhan.
36
00:05:34,709 --> 00:05:36,335
- Sembunyi!
- Ya.
37
00:05:56,189 --> 00:05:58,524
Astaga! Ternyata kucing!
38
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Syukurlah.
39
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
Kita harus lebih berhati-hati!
40
00:06:05,615 --> 00:06:09,368
Aku tak memintamu ikut denganku.
Jadi, jangan memerintahku...
41
00:06:12,413 --> 00:06:13,956
Kau berisik sekali!
42
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
Pergi saja kau!
43
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Selanjutnya yang ini?
44
00:06:18,878 --> 00:06:20,379
Cepatlah!
45
00:06:20,463 --> 00:06:23,674
Itu barang keluarga kerajaan. Hati-hati.
46
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Baik!
47
00:06:25,384 --> 00:06:26,761
Ayo, Wapol!
48
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Hei!
49
00:06:28,763 --> 00:06:30,389
Apa yang akan kita lakukan?
50
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
Ayo sembunyi di salah satu peti-peti ini.
51
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
Apa?
52
00:06:34,102 --> 00:06:36,687
Ide bagus, 'kan? Ayo cepat!
53
00:06:36,771 --> 00:06:38,231
Kita bisa tertangkap! Hei!
54
00:06:38,815 --> 00:06:43,778
Terima sudah telah mengawal mereka.
Marinir akan mengambil alih dari sini.
55
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
Kau bisa kembali.
56
00:06:46,489 --> 00:06:48,407
Terima kasih. Selamat tinggal.
57
00:06:52,036 --> 00:06:54,122
Aku harus apa sekarang?
58
00:07:11,389 --> 00:07:13,683
Raja Tea IV sudah di atas kapal!
59
00:07:14,267 --> 00:07:16,185
Cepat bawa masuk barang-barangnya!
60
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
Baik!
61
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Kita sudah berhasil menyelinap masuk.
62
00:07:29,699 --> 00:07:31,451
Kita sudah aman.
63
00:07:32,034 --> 00:07:33,578
Tapi selanjutnya bagaimana?
64
00:07:34,287 --> 00:07:36,622
Aku harus memberi tahu dunia
yang terjadi di Reverie!
65
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Diamlah!
66
00:07:37,915 --> 00:07:40,918
Jika kau melakukannya,
Pemerintah akan membunuhmu!
67
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
Atau kau mau kuserahkan
pada Marinir sekarang?
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Coba saja.
69
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Posisi kita sama.
Kau pun tak mau tertangkap, 'kan?
70
00:07:51,304 --> 00:07:52,180
Sial!
71
00:07:52,847 --> 00:07:55,099
Dia benar...
72
00:07:55,183 --> 00:07:59,145
Sejak aku melihat sisi gelap Pemerintah...
73
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
Tamatlah riwayatku!
74
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
Kenapa kesialan ini
terus datang bertubi-tubi padaku?
75
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
Hei! Pelankan suaramu!
76
00:08:07,278 --> 00:08:12,033
Oh, ya! Aku yakin
dia tak akan mengecewakanku.
77
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
Karena aku punya cerita yang dia mau.
78
00:08:15,828 --> 00:08:17,330
Den Den Mushi?
79
00:08:17,914 --> 00:08:21,209
Ternyata kau memilikinya!
Boleh aku pinjam?
80
00:08:21,292 --> 00:08:22,502
Tidak boleh!
81
00:08:22,585 --> 00:08:23,961
Dasar pelit!
82
00:08:24,045 --> 00:08:27,924
Ini adalah penyelamatku!
83
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Kring...
84
00:08:31,802 --> 00:08:32,845
Diangkat.
85
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
Mor! Ini aku, Wapol!
86
00:08:35,640 --> 00:08:38,434
Oh, apa kabarmu?
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
Bagaimana di Reverie?
88
00:08:40,353 --> 00:08:42,522
Itu tidaklah penting!
89
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
Pasti terjadi sesuatu padamu.
90
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
Ceritakan padaku.
91
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Aku tak bisa menceritakannya
lewat Den Den Mushi.
92
00:08:49,153 --> 00:08:50,947
Aku akan dibunuh jika ketahuan!
93
00:08:51,030 --> 00:08:54,909
Aku mau kau menampungku
sebagai imbalan dari ceritaku.
94
00:08:56,285 --> 00:08:57,453
Baiklah.
95
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
Di mana kau sekarang?
96
00:08:59,830 --> 00:09:03,084
Hei! Kapal ini dari negara mana?
97
00:09:03,167 --> 00:09:04,460
Kerajaan Eigis.
98
00:09:05,044 --> 00:09:08,673
Baiklah. Kami akan mendekati kapal itu
berpura-pura mencari informasi.
99
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
Gunakan momen itu untuk naik
ke kapal kami. Jangan sampai terlihat.
100
00:09:12,260 --> 00:09:13,386
Terima kasih!
101
00:09:13,970 --> 00:09:14,845
Ditutup.
102
00:09:16,889 --> 00:09:19,100
Menarik sekali!
103
00:09:19,183 --> 00:09:23,813
Berita yang sangat besar,
nyawa seorang raja sedang terancam!
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,774
Aku tak sabar mendengarnya!
105
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
Jadi, apa yang sebenarnya
kau lihat, Wapol?
106
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
Aku tak bisa mengatakannya!
107
00:09:33,322 --> 00:09:36,158
Kau adalah orang terakhir
yang ingin kuberi tahu!
108
00:09:36,242 --> 00:09:39,245
Kenapa kau tak kembali ke rakyatmu saja?
109
00:09:39,328 --> 00:09:42,623
Tidak. CP0 yang menangkapku.
110
00:09:43,165 --> 00:09:47,253
Bahkan jika aku bertemu dengan rakyatku,
mereka akan menangkapku lagi dengan paksa.
111
00:09:47,837 --> 00:09:50,006
Jadi, pinjamkan aku Den Den Mushi-mu!
112
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
Aku harus menghubungi ayahku.
113
00:09:54,010 --> 00:09:55,177
Dia selalu mencemaskanku.
114
00:09:55,261 --> 00:09:57,930
Tidak! Jangan lakukan hal itu!
115
00:09:58,014 --> 00:09:59,640
Lakukan saja hal yang lain!
116
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
Kenapa? Aku pinjam sebentar saja!
117
00:10:15,239 --> 00:10:17,533
{\an8}KAPAL KERAJAAN TAJINE
(PALKA KAPAL)
118
00:10:17,617 --> 00:10:19,201
{\an8}Aku lapar...
119
00:10:19,910 --> 00:10:21,621
LULUSIA
120
00:10:21,704 --> 00:10:26,751
KAPAL KERAJAAN LULUSIA
(LUNAS KAPAL)
121
00:10:27,335 --> 00:10:31,088
Sesampainya di Lulusia,
semuanya akan baik-baik saja...
122
00:10:31,172 --> 00:10:34,634
Aku mengandalkanmu, Sabo.
123
00:10:34,717 --> 00:10:36,802
Tetaplah hidup!
124
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
Vivi, Wapol,
125
00:10:42,808 --> 00:10:46,687
dan beberapa penyusup lainnya
bersembunyi di kapal-kapal
126
00:10:46,771 --> 00:10:50,066
yang membawa para raja
kembali ke rumah mereka.
127
00:10:51,484 --> 00:10:56,364
Tak lama kemudian, pembunuhan
Raja Cobra dari Kerajaan Alabasta
128
00:10:56,447 --> 00:11:01,619
dan hilangnya Putri Vivi
tersebar ke seluruh dunia.
129
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
TANAH SUCI MARY GEOISE
130
00:11:04,413 --> 00:11:10,252
{\an8}Sabo adalah salah satu pria
yang punya nasib aneh.
131
00:11:10,336 --> 00:11:14,799
{\an8}Dia adalah orang
yang dikelilingi "D" paling banyak.
132
00:11:14,882 --> 00:11:19,762
Sudah waktunya
mengakhiri masalah di Egghead.
133
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
Kring...
134
00:11:22,139 --> 00:11:23,349
Diangkat.
135
00:11:23,432 --> 00:11:24,975
Ya, Tuan Imu.
136
00:11:25,559 --> 00:11:31,399
Aku ingin menggunakan Mother Flame
yang Vegapunk ciptakan.
137
00:11:31,982 --> 00:11:37,613
Ya, jika tak diuji coba, kita takkan tahu
benda itu nyata atau tidak.
138
00:11:37,696 --> 00:11:43,077
Kita akan memutuskan nasib Egghead
berdasarkan hasil dari eksperimennya.
139
00:11:43,160 --> 00:11:47,164
Lokasi uji coba harus dilaksanakan
di area hutan, bukan di laut...
140
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
Kerajaan Lulusia.
141
00:11:54,171 --> 00:11:55,965
Penduduk di sana cukup banyak.
142
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Tidak masalah.
143
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
Dimengerti.
144
00:11:59,385 --> 00:12:02,513
Dunia harus seperti yang diinginkan
oleh sang Pencipta.
145
00:12:02,596 --> 00:12:05,474
Kenapa kau memilih Lulusia?
146
00:12:13,357 --> 00:12:14,775
Karena dekat.
147
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
Kau benar...
148
00:12:25,744 --> 00:12:30,124
Kami akan melakukan persiapan
yang diperlukan. Mohon kesabarannya.
149
00:12:30,207 --> 00:12:34,336
Di Lulusia, ada tanda-tanda
pemberontakan di antara rakyat.
150
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
Ini akan menjadi pelajaran
yang bagus untuk semua orang.
151
00:12:38,132 --> 00:12:41,886
Akhirnya, saat kita memiliki kekuatan itu...
152
00:12:41,969 --> 00:12:45,848
Pertempuran panjang akan berakhir.
153
00:12:48,767 --> 00:12:50,895
Satu hal lagi.
154
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Ya.
155
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Aku mau Vivi.
156
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
Tentu saja.
157
00:12:59,111 --> 00:13:00,905
{\an8}ST. JAYGARCIA SATURN
DEWA ILMU PENGETAHUAN & PERTAHANAN
158
00:13:00,988 --> 00:13:02,781
ST. MARCUS MARS
DEWA LINGKUNGAN HIDUP
159
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
ST. TOPMAN WARCURY
DEWA KEADILAN
160
00:13:04,742 --> 00:13:06,535
{\an8}ST. ETHANBARON V. NUSJURO
DEWA KEUANGAN
161
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
{\an8}ST. SHEPHERD JU PETER
DEWA AGRIKULTUR
162
00:13:08,496 --> 00:13:11,624
{\an8}LIMA TETUA
163
00:13:30,184 --> 00:13:31,018
MARKAS BESAR MARINIR, DUNIA BARU
164
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
Lapor! Laksamana Armada Sakazuki!
165
00:13:33,437 --> 00:13:36,065
Ada pemberontakan
di Kerajaan Tajine dan Kerajaan Eigis.
166
00:13:36,148 --> 00:13:40,027
Hancurkan saja mereka semua!
167
00:13:46,075 --> 00:13:48,160
Cepat! Muat amunisi!
168
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
Kerahkan semua Seraphim!
169
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Baik! Kami akan keluarkan Seraphim-nya.
170
00:14:01,840 --> 00:14:06,345
Marinir sangat sibuk
dengan penghapusan sistem Shichibukai
171
00:14:06,428 --> 00:14:09,765
dan pemberontakan
di berbagai negara sekutu.
172
00:14:09,848 --> 00:14:15,020
Namun, ini juga adalah awal
dari Marinir yang baru.
173
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
Apa yang terjadi?
174
00:14:16,814 --> 00:14:19,733
Aku tak menyangka
pemberontakan terus muncul!
175
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Crocodile muncul di Pulau Karai Bari!
176
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Tembak!
177
00:14:32,329 --> 00:14:33,956
Saburusu!
178
00:14:37,334 --> 00:14:39,503
KERATUAN KAMABAKKA
PULAU MOMOIRO, GRAND LINE
179
00:14:40,087 --> 00:14:42,339
Begitu kami tiba di Kerajaan Lulusia,
180
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
Raja Seki dan Putri Comane ditangkap
181
00:14:44,925 --> 00:14:48,762
oleh rakyat yang sudah menunggu mereka.
182
00:14:49,346 --> 00:14:52,641
Tutup mulutmu dan lepaskan aku dari sini!
183
00:14:59,440 --> 00:15:03,152
Saat itu, aku jadi penumpang gelap,
tapi mereka menyambutku.
184
00:15:03,736 --> 00:15:08,490
Yah, itu karena kau
menjadi harapan terbaik mereka.
185
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
Saat itulah aku melihat artikel
di koran untuk pertama kalinya,
186
00:15:12,536 --> 00:15:16,290
dan mengetahui bahwa aku dijebak
atas pembunuhan Raja.
187
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
Pantas saja mereka menganggapku pahlawan.
188
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
Aku ingin mengatakan yang sebenarnya,
189
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
tapi aku menahan diri.
190
00:15:26,884 --> 00:15:29,386
Karena aku merasakan
semangat revolusi mereka meningkat.
191
00:15:31,972 --> 00:15:33,766
Karena pengaruh Betty dan yang lainnya,
192
00:15:33,849 --> 00:15:38,020
banyak orang di Lulusia yang mau bergabung
dengan Pasukan Revolusioner,
193
00:15:38,103 --> 00:15:41,231
dan merekalah yang kubawa ke sini.
194
00:15:42,149 --> 00:15:45,319
Apa yang ingin kalian lakukan,
para sampah masyarakat?
195
00:15:45,402 --> 00:15:47,905
Dibunuh atau berjuang?
196
00:15:49,531 --> 00:15:52,117
Tentukan takdir kalian sendiri!
197
00:15:53,619 --> 00:15:55,871
Seperti itulah Betty.
198
00:15:55,955 --> 00:16:00,459
Akhirnya, aku tak bisa mendapatkan
kode enkripsi Den Den Mushi di Lulusia.
199
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Jadi, aku tak bisa menghubungi kalian.
200
00:16:03,253 --> 00:16:09,718
Tapi aku sempat menelepon kalian
diam-diam saat kami berlayar.
201
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
Dragon!
202
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
Pembunuh Raja Cobra...
203
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
bukan aku!
204
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
Aku yakin Pemerintah menyadapnya
205
00:16:23,440 --> 00:16:26,527
dan mengira aku masih di Lulusia.
206
00:16:27,069 --> 00:16:30,531
Sebenarnya, aku sudah di laut
bersama para rekrutan baru.
207
00:16:31,115 --> 00:16:34,201
Kau sedang menelepon
saat itu terjadi, 'kan?
208
00:16:34,284 --> 00:16:37,496
Saat penghancuran Kerajaan Lulusia?
209
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
Ya...
210
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
Semuanya kalang kabut di atas kapal.
211
00:16:43,002 --> 00:16:45,879
Banyak orang
yang meninggalkan keluarganya.
212
00:16:46,463 --> 00:16:49,967
Mereka melihat kampung halamannya
dihancurkan di depan mata!
213
00:16:52,011 --> 00:16:54,179
Pasti sangat berat.
214
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
Apa yang sebenarnya terjadi?
215
00:16:59,184 --> 00:17:03,230
Bayangan besar
menutupi langit di atas pulau...
216
00:17:03,814 --> 00:17:07,234
Dan setelah itu terjadi, semuanya sudah...
217
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Bayangan besar?
218
00:17:20,789 --> 00:17:24,460
Itu bukan hal yang berasal dari sesuatu
yang biologis atau alami.
219
00:17:24,543 --> 00:17:27,463
Sesuatu yang sangat gelap
melayang di atas awan.
220
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Omong-omong, Sabo,
221
00:17:34,386 --> 00:17:37,306
kau tadi menyebutkan Imu, bukan?
222
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
Ya.
223
00:17:38,640 --> 00:17:41,018
Ini mungkin akan terdengar aneh bagimu,
224
00:17:41,602 --> 00:17:46,732
tapi di antara Dua Puluh Raja Awal
yang menciptakan dunia ini 800 tahun lalu,
225
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
ada seorang raja bernama Saint Imu
dari Dinasti Nerona.
226
00:17:50,319 --> 00:17:51,195
Apa?
227
00:17:51,904 --> 00:17:53,363
Lihatlah ini.
228
00:17:54,364 --> 00:17:58,744
Kita tahu ada kemampuan untuk membuat
seseorang abadi di dunia ini.
229
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Tapi ini artinya ada seseorang
yang sudah menggunakannya, bukan?
230
00:18:02,039 --> 00:18:06,794
Ini bukti bahwa ada orang
yang tak mengenal kematian!
231
00:18:07,503 --> 00:18:11,882
Jadi, maksudmu itu orang yang aku lihat?
232
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
Mungkin hanya kebetulan
mereka punya nama yang sama.
233
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
Tapi siapa lagi yang bisa
membuat Lima Tetua tunduk?
234
00:18:18,514 --> 00:18:22,434
Mereka adalah otoritas tertinggi
di antara para Naga Langit
235
00:18:22,518 --> 00:18:25,229
yang menganggap diri mereka
keturunan para dewa!
236
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
Ada satu hal lagi yang mengejutkan!
237
00:18:30,859 --> 00:18:34,488
Jika hal yang kau lihat
menghancurkan negara dari awan itu
238
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
adalah senjata Pemerintah,
239
00:18:37,574 --> 00:18:41,161
hanya Vegapunk yang mampu membuatnya!
240
00:18:41,245 --> 00:18:42,621
Tunggu dulu, Iva.
241
00:18:42,704 --> 00:18:47,501
Vegapunk tak mungkin membuat
senjata pembunuh mencolok semacam itu.
242
00:18:47,584 --> 00:18:48,794
Benar, 'kan?
243
00:18:50,754 --> 00:18:54,007
Lantas bagaimana jika itu
adalah Senjata Kuno?
244
00:18:54,591 --> 00:18:58,720
Jika Imu adalah manusia kuno
yang masih hidup, itu jadi masuk akal!
245
00:19:00,264 --> 00:19:04,768
Robin sudah memastikan
keberadaan Senjata Kuno.
246
00:19:06,311 --> 00:19:09,898
Tapi jika mereka punya itu,
247
00:19:09,982 --> 00:19:12,693
kenapa mereka
tak menggunakannya sejak dulu?
248
00:19:12,776 --> 00:19:15,404
Kenapa baru sekarang?
249
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
Saat ini.
250
00:19:23,162 --> 00:19:28,250
Seorang Naga Langit baru saja dieksekusi
di Tanah Suci Mary Geoise hari ini.
251
00:19:28,333 --> 00:19:31,879
Namun, hal ini tak akan
pernah dilaporkan pada dunia.
252
00:19:32,379 --> 00:19:34,256
Akhirnya.
253
00:19:34,339 --> 00:19:36,383
Karena dia membela mereka,
254
00:19:36,466 --> 00:19:40,596
orang-orang bodoh di dunia bawah
makin berani!
255
00:19:40,679 --> 00:19:44,558
Gara-gara dia
kita kehilangan pasokan makanan!
256
00:19:45,309 --> 00:19:50,564
Hakim itu adalah pria yang dulu aktif
sebagai juara di pulau bernama God Valley.
257
00:19:51,231 --> 00:19:54,776
Sekarang, dia adalah
Komandan Tertinggi Kesatria Suci.
258
00:19:54,860 --> 00:19:58,030
St. Figarland Garling.
259
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
Orang yang dieksekusi
260
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
adalah pria
yang membela para Manusia Ikan.
261
00:20:05,537 --> 00:20:08,207
St. Donquixote Myosgard.
262
00:20:09,208 --> 00:20:13,170
Siapa pun yang membela sampah
lebih rendah dari apa yang mereka bela.
263
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
BERSAMBUNG
264
00:21:47,556 --> 00:21:51,727
"Menyelam ke Dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
265
00:21:52,519 --> 00:21:58,567
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
266
00:21:58,650 --> 00:22:01,862
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
267
00:22:01,945 --> 00:22:05,157
Hari ini, kita akan memperkenalkan
yang satu ini! Nefertari Vivi!
268
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
{\an8}Dia adalah putri dari Kerajaan Alabasta
269
00:22:07,909 --> 00:22:09,786
{\an8}dan anak tunggal Nefertari Cobra!
270
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
{\an8}Dia lahir pada tanggal 2 Februari
271
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
{\an8}dan suka kari, puding karamel,
serta mulukhiyah!
272
00:22:15,667 --> 00:22:18,420
Saat dia mengetahui
keberadaan Baroque Works
273
00:22:18,503 --> 00:22:20,422
yang mengancam Kerajaan Alabasta,
274
00:22:20,505 --> 00:22:23,967
dia menyusup ke organisasi itu sendiri
untuk mencari tahu siapa dalangnya.
275
00:22:24,051 --> 00:22:26,595
Dia menggunakan
nama samaran Nn. Wednesday.
276
00:22:26,678 --> 00:22:29,681
Setelah dia bekerja sama
dengan Topi Jerami,
277
00:22:29,765 --> 00:22:31,475
dia kembali ke Kerajaan Alabasta
278
00:22:31,558 --> 00:22:37,147
dan turut menggagalkan rencana Crocodile
untuk menggulingkan kerajaan!
279
00:22:37,230 --> 00:22:39,483
Jika suatu hari kita bertemu lagi,
280
00:22:40,317 --> 00:22:44,029
maukah kalian
memanggilku teman sekali lagi?
281
00:22:50,077 --> 00:22:55,874
Vivi tinggal di negara tercintanya, tapi
ikatan dengan kru Topi Jerami tetap kuat!
282
00:22:55,957 --> 00:22:59,669
Kemudian, dia diculik CP0
di Tanah Suci Mary Geoise,
283
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
tapi dia berhasil kabur.
284
00:23:02,047 --> 00:23:04,216
Tapi aku agak cemas
285
00:23:04,299 --> 00:23:07,094
dia akan tetap menjadi
target banyak orang di masa depan.
286
00:23:07,177 --> 00:23:09,221
Sekian untuk hari ini!
287
00:23:09,304 --> 00:23:12,808
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
288
00:23:12,891 --> 00:23:15,685
Sampai jumpa di lain waktu!
289
00:23:17,771 --> 00:23:22,776
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
20663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.