Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,646 --> 00:01:49,317
"Pesan yang Diamanatkan!
Keteguhan Hati Raja Cobra!"
2
00:01:55,657 --> 00:01:59,077
Seharusnya tak ada yang duduk di sana.
3
00:02:07,335 --> 00:02:12,298
Tak seorang pun
boleh mengendalikan dunia sesuka hati.
4
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
Ada dua hal yang ingin kukatakan kepadamu.
5
00:02:18,138 --> 00:02:21,516
Lalu, ada satu hal
yang ingin kutanyakan kepadamu, Cobra.
6
00:02:21,599 --> 00:02:23,393
Kau siapa?
7
00:02:25,270 --> 00:02:27,397
Nama Imu tak asing di telingaku.
8
00:02:27,897 --> 00:02:31,901
Mungkin itu cuma kebetulan,
tapi di antara Dua Puluh Raja Awal...
9
00:02:31,985 --> 00:02:33,945
Jangan coba-coba cari tahu.
10
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
Aku tak akan menjawabnya.
11
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Namun, akan kuberi tahu
yang ingin kauketahui.
12
00:02:42,912 --> 00:02:44,747
"D" adalah
13
00:02:44,831 --> 00:02:48,668
nama orang-orang
yang pernah menentang kami.
14
00:02:50,545 --> 00:02:54,090
"D" yang muncul
di beberapa tempat belakangan ini
15
00:02:54,591 --> 00:02:58,636
hanyalah cangkang kosong
yang tak tahu makna dari nama itu.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Namun,
17
00:03:01,055 --> 00:03:07,562
hal itu bermula dari kesalahan Ratu Lily
800 tahun lalu.
18
00:03:07,645 --> 00:03:08,730
Kesalahan?
19
00:03:09,314 --> 00:03:14,193
Kesalahan itu sama seperti para ilmuwan
yang mencari tahu soal Abad Kekosongan.
20
00:03:14,777 --> 00:03:20,283
Dan para bajak laut yang mencari
Ponegurifu untuk berburu harta karun.
21
00:03:20,867 --> 00:03:24,078
Kalau saja waktu itu
Lily tak melakukan kesalahan,
22
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
artefak menjijikkan
yang bernama Ponegurifu itu
23
00:03:28,541 --> 00:03:32,253
tak akan berserakan di dunia.
24
00:03:37,342 --> 00:03:40,303
Ada satu hipotesis
25
00:03:40,386 --> 00:03:43,723
yang bisa dibuat mengenai kejadian itu.
26
00:03:44,307 --> 00:03:49,062
Apakah lepasnya Ponegurifu itu
merupakan suatu kesalahan?
27
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
Atau itu direncanakan?
28
00:03:59,614 --> 00:04:01,199
Jawaban untuk hal itu
29
00:04:01,783 --> 00:04:05,912
pasti tertulis di surat
yang ditinggalkan Lily di Alabasta.
30
00:04:07,705 --> 00:04:09,290
Sejak awal,
31
00:04:09,374 --> 00:04:14,629
kau menyebutnya
Ratu Lily dari Keluarga Nefeltari.
32
00:04:15,171 --> 00:04:16,339
Kenapa?
33
00:04:18,132 --> 00:04:22,637
Sebutkan nama panjangnya
sebagaimana tertulis di surat itu.
34
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Tamatlah sudah.
35
00:04:32,438 --> 00:04:37,318
Kurasa aku tak akan keluar
dari sini hidup-hidup.
36
00:04:40,697 --> 00:04:43,783
Jika aku berbohong,
apa kalian akan melepasku?
37
00:04:43,866 --> 00:04:49,247
Takdirmu sudah diputuskan
sejak Master Imu menunjukkan dirinya.
38
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Dia benar.
39
00:05:05,513 --> 00:05:07,974
Ini adalah hal paling tabu di dunia.
40
00:05:19,736 --> 00:05:23,364
Situasi apa ini? Ini jelas tak wajar.
41
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Inilah nama panjangnya.
42
00:05:27,910 --> 00:05:33,750
Ratu yang memerintah Kerajaan Alabasta
800 tahun lalu...
43
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
Nefeltari...
44
00:05:43,092 --> 00:05:44,635
D. Lily.
45
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
"D..."
46
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
Hiken!
47
00:06:10,536 --> 00:06:11,954
Otebisha!
48
00:06:16,959 --> 00:06:18,377
Kau masuk dari mana?
49
00:06:47,532 --> 00:06:50,326
Kukira aku bisa mengalahkan
kalian semua di sini,
50
00:06:50,409 --> 00:06:53,788
tapi tak kusangka
masih ada neraka di puncak dunia.
51
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Menjengkelkan!
52
00:07:16,853 --> 00:07:19,689
Kau kakaknya
53
00:07:20,690 --> 00:07:21,732
Luffy, 'kan?
54
00:07:25,945 --> 00:07:30,116
Padahal, kau anggota Pasukan Revolusioner.
Kenapa kau menolongku?
55
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
Musuh kami adalah orang
yang lebih berkuasa dari raja.
56
00:07:34,454 --> 00:07:35,663
Merekalah musuh kami.
57
00:07:36,372 --> 00:07:37,999
Kenapa kau bisa kenal Luffy?
58
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
Dia pernah menyelamatkanku.
59
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Itu Luffy sekali.
60
00:07:51,846 --> 00:07:55,516
Bertahanlah! Aku akan mengeluarkanmu dari...
61
00:08:05,985 --> 00:08:08,696
Kau tak bisa keluar bersamaku.
62
00:08:08,779 --> 00:08:12,200
Aku sudah tak terselamatkan.
Tinggalkan saja aku.
63
00:08:12,283 --> 00:08:13,159
Masih bisa!
64
00:08:15,369 --> 00:08:17,872
Ada hal yang baru saja kuketahui.
65
00:08:19,332 --> 00:08:22,627
Aku tak mau kau mati di sini!
66
00:08:22,710 --> 00:08:26,255
Tolong sampaikan hal ini
kepada Luffy dan Vivi.
67
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
Luffy dan Putri Vivi?
68
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
Beri tahu mereka kita
sama-sama mewarisi darah "D".
69
00:08:32,553 --> 00:08:33,638
Apa?
70
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Ini kebetulan, ya?
71
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Apa yang kebetulan?
72
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
Kalian berdua...
73
00:08:44,732 --> 00:08:46,359
Sudah matang!
74
00:08:47,818 --> 00:08:49,028
Kelihatannya enak!
75
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
Hei! Kau tak bisa makan dua sekaligus!
76
00:08:51,113 --> 00:08:52,532
Aku lapar!
77
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Tapi kau tak bisa...
78
00:08:55,826 --> 00:08:56,702
Enaknya!
79
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Benar-benar.
80
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
Ya, ini enak!
81
00:09:04,585 --> 00:09:05,419
Sabo.
82
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
Tadi kau mau bilang apa?
83
00:09:07,672 --> 00:09:08,714
Ya.
84
00:09:08,798 --> 00:09:13,803
Kebetulan sekali
nama kalian memiliki huruf "D", ya?
85
00:09:13,886 --> 00:09:15,012
"D?"
86
00:09:15,096 --> 00:09:18,516
Monkey D. Luffy dan Portgas D. Ace.
87
00:09:18,599 --> 00:09:20,977
Ada "D" pada kedua nama kalian.
88
00:09:21,060 --> 00:09:23,020
Oh, ya.
89
00:09:23,104 --> 00:09:25,356
Peduli apa soal nama?
90
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Kau juga ingin punya "D" di namamu, Sabo?
91
00:09:28,693 --> 00:09:29,569
Apa?
92
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
- Sa D. Bo!
- Jangan asal ganti nama orang!
93
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Suka-suka aku!
94
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
Sa D. Bo!
95
00:09:45,751 --> 00:09:50,172
Aku akhirnya tahu
langkah yang harus diambil oleh Alabasta.
96
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
Bertahanlah, Raja Cobra!
97
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Kau harus bertahan!
98
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Raja Cobra!
99
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Raja Cobra!
100
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
"Ponegurifu itu...
101
00:10:46,145 --> 00:10:48,564
menyimpan pesan pembaruan."
102
00:10:50,358 --> 00:10:53,486
"Nefeltari D. Lily."
103
00:10:54,820 --> 00:10:56,322
Aku mengandalkanmu!
104
00:11:04,372 --> 00:11:06,999
Aku mengandalkanmu, Sabo.
105
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
Raja Cobra!
106
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
Tetaplah hidup!
107
00:11:59,635 --> 00:12:01,595
Gawat!
108
00:12:04,765 --> 00:12:05,641
Siapa itu?
109
00:12:11,272 --> 00:12:13,190
Dia dibunuh.
110
00:12:13,274 --> 00:12:15,818
Cobra sudah mati!
111
00:12:15,901 --> 00:12:20,197
Aku memang membencinya,
tapi bukan berarti aku senang dia mati.
112
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
Aku menyaksikan sesuatu yang mengerikan!
113
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
Aku tak sengaja mengetahui
sisi gelap Pemerintah Dunia.
114
00:12:35,963 --> 00:12:37,715
Padahal, aku tak menginginkan itu!
115
00:12:37,798 --> 00:12:39,383
Makhluk itu siapa?
116
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
Tamat sudah hidupku!
117
00:12:53,189 --> 00:12:54,398
Siapa kau?
118
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
Raja Wapol!
119
00:12:59,778 --> 00:13:01,030
Apa ada masalah?
120
00:13:01,113 --> 00:13:05,159
Aku tak melihat apa pun.
Aku juga tak tahu-menahu.
121
00:13:07,620 --> 00:13:10,998
Rapatnya sudah dimulai
di ruang rapat meja bundar.
122
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Mari kami antar.
123
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Tak mau! Aku mau keluar dari sini!
124
00:13:15,794 --> 00:13:16,670
Tunggu!
125
00:13:19,340 --> 00:13:21,008
Raja Wapol!
126
00:13:21,091 --> 00:13:23,052
Ada apa dengannya?
127
00:13:24,470 --> 00:13:26,764
RUANG RAPAT MEJA BUNDAR DEWAN AGUNG
128
00:13:29,683 --> 00:13:33,646
Raja Cobra dan Raja Wapol
masih belum tiba.
129
00:13:34,230 --> 00:13:38,817
Kami baru saja menerima kabar.
Mereka ingin rapat berlanjut tanpa mereka.
130
00:13:38,901 --> 00:13:42,696
Sepertinya Raja Cobra kehabisan tenaga
karena pidatonya yang berapi-api.
131
00:13:44,990 --> 00:13:48,244
Dia pasti sudah puas
karena masalah Shichibukai sudah tuntas.
132
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
Sudah pasti begitu!
133
00:13:51,830 --> 00:13:55,167
Baiklah, mari kita selesaikan
agenda yang tersisa.
134
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Pertama, Aliansi Empat Negara
di North Blue
135
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
yang ingin merdeka.
136
00:13:59,380 --> 00:14:02,466
Ikan opah! Goyang, goyang!
137
00:14:02,550 --> 00:14:06,804
Jangan sedih, Shirahoshi.
Menari bisa membuatmu ceria.
138
00:14:06,887 --> 00:14:08,847
Terima kasih.
139
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Shirahoshi.
140
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Rapatnya akan segera selesai.
141
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
Ayo menunggu di Red Port,
tempat tanpa orang bodoh,
142
00:14:14,937 --> 00:14:15,896
Baik.
143
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Ada apa?
144
00:14:20,401 --> 00:14:24,238
Aku ingin menyapa Nona Vivi.
145
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
Dia pergi ke mana, ya?
146
00:14:33,038 --> 00:14:36,417
Kenapa kau mengikatku? Lepaskan aku!
147
00:14:36,500 --> 00:14:41,255
Siapa yang memerintahkannya?
Akan kubeberkan perbuatan kalian di sini.
148
00:14:43,048 --> 00:14:45,509
Wah, kau terlalu jujur.
149
00:14:45,593 --> 00:14:48,345
Mana ada yang akan membebaskan
setelah dengar ucapanmu?
150
00:14:48,846 --> 00:14:50,431
Kau wanita penuh semangat, ya!
151
00:14:50,514 --> 00:14:52,182
JABRA, CIPHER POL "AIGIS" ZERO
152
00:14:53,726 --> 00:14:55,144
Sangat disayangkan,
153
00:14:55,227 --> 00:14:58,022
tapi tak ada yang akan
menyelamatkanmu, Tuan Putri.
154
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Kau akan dilaporkan menghilang
dan jadi peliharaan seseorang.
155
00:15:02,484 --> 00:15:04,111
KALIFA, CIPHER POL "AIGIS" ZERO
156
00:15:04,194 --> 00:15:06,989
Tak ada yang pasti di hidup ini.
157
00:15:07,072 --> 00:15:10,576
Sekarang, kau akan merasakan
pedihnya hidup.
158
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
KUMADORI, CIPHER POL "AIGIS" ZERO
159
00:15:12,161 --> 00:15:15,456
Hei, tadi kau mengintip
kartu Kumadori, 'kan?
160
00:15:15,539 --> 00:15:17,207
BLUENO, CIPHER POL "AIGIS" ZERO
161
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
Mana mungkin aku curang untuk menang?
162
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
Jujur saja.
163
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
Sepasang kartu enam.
164
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
FUKUROU, CIPHER POL "AIGIS" ZERO
165
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Shirahoshi baik-baik saja?
166
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
Apa? Kau masih sempat
mencemaskan orang lain?
167
00:15:35,684 --> 00:15:38,354
Sepertinya ada insiden lain di sana,
168
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
tapi kelihatannya
Shirahoshi baik-baik saja.
169
00:15:41,065 --> 00:15:42,191
Syukurlah.
170
00:15:42,274 --> 00:15:47,029
Mereka yang menghajar Naga Langit
yang hendak menculik putri duyung itu...
171
00:15:48,113 --> 00:15:51,241
Kami anak buah Luffy si Topi Jerami!
172
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Kami tak takut dengan Naga Langit!
173
00:16:00,668 --> 00:16:05,547
Dengan bangganya mereka merasa
jadi pemenang dan mengacau di alun-alun.
174
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Lebih-lebih, di Wilayah Dewa,
175
00:16:11,303 --> 00:16:15,099
Fujitora membantu Pasukan Revolusioner
membebaskan tawanan,
176
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
sehingga Ryokugyu kesal
dan akhirnya mereka bertarung.
177
00:16:25,985 --> 00:16:28,153
Hei, Fujitora!
178
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
Sadarkah kau akan perbuatanmu?
179
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Apa kau lupa?
180
00:16:33,784 --> 00:16:37,204
Sudah kubilang,
yang ingin kuhancurkan adalah sistem ini.
181
00:16:37,287 --> 00:16:40,916
Justru kau yang melupakan sesuatu!
Kita ini Marinir!
182
00:16:41,000 --> 00:16:43,293
Tak kurang, tak lebih!
183
00:16:43,377 --> 00:16:45,879
Aku tak mau berbohong.
184
00:16:47,548 --> 00:16:50,718
Begitu, ya? Rupanya kau tetap bersikeras
pada pendirianmu.
185
00:16:51,844 --> 00:16:54,972
Jangan banyak omong, Fujitora!
186
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
Kau tak akan kumaafkan!
187
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
Ya ampun.
188
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
Kuharap mereka
tak buat masalah lebih dari ini.
189
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Reverie kali ini berantakan.
190
00:17:20,873 --> 00:17:24,460
Yah, itu bukan urusanmu, Tuan Putri.
191
00:17:24,543 --> 00:17:26,712
Lebih baik urus dirimu sendiri.
192
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
Jika tak melakukan sesuatu,
aku akan dijadikan peliharaan?
193
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
Yang benar saja!
194
00:17:38,807 --> 00:17:39,725
Apa itu?
195
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Ada yang...
196
00:17:59,578 --> 00:18:04,124
Selamatkan aku! Aku tak melihat apa pun!
197
00:18:04,208 --> 00:18:05,125
Wapol?
198
00:18:05,209 --> 00:18:06,960
Minggir!
199
00:18:07,044 --> 00:18:07,795
Itu dia!
200
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Jangan menghalangiku!
201
00:18:14,551 --> 00:18:15,886
Aku tak mau
202
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
tertangkap!
203
00:18:23,519 --> 00:18:26,021
Apa-apaan itu tadi?
204
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Dia Raja Wapol, 'kan?
205
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
Oh, sial!
206
00:18:34,113 --> 00:18:35,489
Vivi tidak ada!
207
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
Apa?
208
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
Tidak!
209
00:18:38,575 --> 00:18:40,077
Apa maksudmu?
210
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Jangan-jangan...
211
00:18:42,704 --> 00:18:44,414
Dia kabur.
212
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
Terima kasih, Wapol!
213
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Vivi! Sejak kapan kau di situ?
214
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Untung ada kau!
215
00:19:05,477 --> 00:19:07,187
Dasar bodoh! Cepat turun!
216
00:19:07,271 --> 00:19:09,314
Kenapa kau terburu-buru?
217
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
Jangan banyak tanya.
218
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Kau bahkan menangis seperti itu.
219
00:19:13,110 --> 00:19:16,071
Jangan banyak tanya!
220
00:19:21,785 --> 00:19:22,953
Hei.
221
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Oh, rupanya Nyonya Kinderella.
222
00:19:26,331 --> 00:19:27,875
Kau lihat suamiku?
223
00:19:27,958 --> 00:19:30,252
Tidak, aku tak melihatnya.
224
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
- Oh!
- Raja Wapol!
225
00:19:38,802 --> 00:19:43,182
Sayang, aku mencarimu dari tadi!
Kau ke mana saja?
226
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
Siapa wanita muda itu?
227
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
Hei, Wapol. Kau mau lari sampai mana?
228
00:19:58,197 --> 00:19:59,448
Sejauh mungkin!
229
00:19:59,531 --> 00:20:02,159
Sampai ke ujung dunia
dan tak ada yang mengikutiku!
230
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
Aku juga ikut. Bawa aku ke sana!
231
00:20:07,289 --> 00:20:12,044
Dia mau kawin lari?
232
00:20:12,127 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
233
00:21:47,431 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
234
00:21:52,311 --> 00:21:58,567
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
235
00:21:58,650 --> 00:22:01,778
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
236
00:22:01,862 --> 00:22:05,699
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Nefeltari Cobra!
237
00:22:05,782 --> 00:22:10,537
{\an8}Dia adalah raja ke-12 dari
Kerajaan Alabasta, sekaligus ayah Vivi.
238
00:22:10,620 --> 00:22:15,292
{\an8}Lahir pada tanggal 13 Februari,
dia suka pencuci mulut bernama kanafeh.
239
00:22:15,375 --> 00:22:18,920
{\an8}Dia pemimpin hebat yang percaya
bahwa rakyat mencerminkan suatu negeri.
240
00:22:19,004 --> 00:22:23,300
Meski dituduh mencuri hujan
karena tipu daya Crocodile,
241
00:22:23,383 --> 00:22:26,762
dia tak membubarkan pemberontakan
dengan kekerasan.
242
00:22:26,845 --> 00:22:31,767
Saat dipaksa memberi tahu
lokasi Senjata Kuno Pluton,
243
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
Cobra berusaha membunuh Crocodile
dengan mengorbankan dirinya.
244
00:22:35,353 --> 00:22:39,024
Namun, dia diselamatkan
oleh aksi heroik Luffy.
245
00:22:39,107 --> 00:22:42,944
Selesaikan perang ini dan bertahan hidup!
246
00:22:43,570 --> 00:22:47,032
Kerajaan Alabasta!
247
00:22:49,367 --> 00:22:51,870
Lalu, Cobra menghadiri Reverie
248
00:22:51,953 --> 00:22:55,540
dan berhasil meyakinkan para raja lainnya
setelah perdebatan yang panas
249
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
untuk membubarkan sistem Shichibukai.
250
00:22:59,377 --> 00:23:02,172
Dia adalah raja yang hebat dan tegas,
tapi suka bercanda.
251
00:23:02,255 --> 00:23:07,302
Dengan keputusan di Reverie,
dunia mulai bergerak dengan cepat.
252
00:23:07,385 --> 00:23:09,221
Sekian untuk hari ini!
253
00:23:09,304 --> 00:23:12,724
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
254
00:23:12,808 --> 00:23:15,519
Sampai jumpa di lain waktu!
255
00:23:20,607 --> 00:23:25,570
Vivi dan Wapol berusaha kabur
dari kekacauan di Tanah Suci Mary Geoise.
256
00:23:25,654 --> 00:23:30,200
Membawa pesan penting dari Raja Cobra,
Sabo menuju Kerajaan Lulusia.
257
00:23:30,283 --> 00:23:36,039
Seakan-akan ingin memojokkan mereka,
serangan Lima Tetua akhirnya dimulai!
258
00:23:36,123 --> 00:23:37,499
Selanjutnya di ONE PIECE!
259
00:23:37,582 --> 00:23:41,878
"Dunia Terguncang! Keputusan Penguasa
dan Tindakan Lima Tetua!"
260
00:23:41,962 --> 00:23:44,422
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
261
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
17838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.