All language subtitles for One.Piece.S01E1119

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,646 --> 00:01:49,317 "Pesan yang Diamanatkan! Keteguhan Hati Raja Cobra!" 2 00:01:55,657 --> 00:01:59,077 Seharusnya tak ada yang duduk di sana. 3 00:02:07,335 --> 00:02:12,298 Tak seorang pun boleh mengendalikan dunia sesuka hati. 4 00:02:14,509 --> 00:02:18,054 Ada dua hal yang ingin kukatakan kepadamu. 5 00:02:18,138 --> 00:02:21,516 Lalu, ada satu hal yang ingin kutanyakan kepadamu, Cobra. 6 00:02:21,599 --> 00:02:23,393 Kau siapa? 7 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Nama Imu tak asing di telingaku. 8 00:02:27,897 --> 00:02:31,901 Mungkin itu cuma kebetulan, tapi di antara Dua Puluh Raja Awal... 9 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 Jangan coba-coba cari tahu. 10 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 Aku tak akan menjawabnya. 11 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Namun, akan kuberi tahu yang ingin kauketahui. 12 00:02:42,912 --> 00:02:44,747 "D" adalah 13 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 nama orang-orang yang pernah menentang kami. 14 00:02:50,545 --> 00:02:54,090 "D" yang muncul di beberapa tempat belakangan ini 15 00:02:54,591 --> 00:02:58,636 hanyalah cangkang kosong yang tak tahu makna dari nama itu. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 Namun, 17 00:03:01,055 --> 00:03:07,562 hal itu bermula dari kesalahan Ratu Lily 800 tahun lalu. 18 00:03:07,645 --> 00:03:08,730 Kesalahan? 19 00:03:09,314 --> 00:03:14,193 Kesalahan itu sama seperti para ilmuwan yang mencari tahu soal Abad Kekosongan. 20 00:03:14,777 --> 00:03:20,283 Dan para bajak laut yang mencari Ponegurifu untuk berburu harta karun. 21 00:03:20,867 --> 00:03:24,078 Kalau saja waktu itu Lily tak melakukan kesalahan, 22 00:03:24,871 --> 00:03:28,458 artefak menjijikkan yang bernama Ponegurifu itu 23 00:03:28,541 --> 00:03:32,253 tak akan berserakan di dunia. 24 00:03:37,342 --> 00:03:40,303 Ada satu hipotesis 25 00:03:40,386 --> 00:03:43,723 yang bisa dibuat mengenai kejadian itu. 26 00:03:44,307 --> 00:03:49,062 Apakah lepasnya Ponegurifu itu merupakan suatu kesalahan? 27 00:03:49,562 --> 00:03:53,191 Atau itu direncanakan? 28 00:03:59,614 --> 00:04:01,199 Jawaban untuk hal itu 29 00:04:01,783 --> 00:04:05,912 pasti tertulis di surat yang ditinggalkan Lily di Alabasta. 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,290 Sejak awal, 31 00:04:09,374 --> 00:04:14,629 kau menyebutnya Ratu Lily dari Keluarga Nefeltari. 32 00:04:15,171 --> 00:04:16,339 Kenapa? 33 00:04:18,132 --> 00:04:22,637 Sebutkan nama panjangnya sebagaimana tertulis di surat itu. 34 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Tamatlah sudah. 35 00:04:32,438 --> 00:04:37,318 Kurasa aku tak akan keluar dari sini hidup-hidup. 36 00:04:40,697 --> 00:04:43,783 Jika aku berbohong, apa kalian akan melepasku? 37 00:04:43,866 --> 00:04:49,247 Takdirmu sudah diputuskan sejak Master Imu menunjukkan dirinya. 38 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Dia benar. 39 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 Ini adalah hal paling tabu di dunia. 40 00:05:19,736 --> 00:05:23,364 Situasi apa ini? Ini jelas tak wajar. 41 00:05:24,907 --> 00:05:26,743 Inilah nama panjangnya. 42 00:05:27,910 --> 00:05:33,750 Ratu yang memerintah Kerajaan Alabasta 800 tahun lalu... 43 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 Nefeltari... 44 00:05:43,092 --> 00:05:44,635 D. Lily. 45 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 "D..." 46 00:06:04,280 --> 00:06:05,656 Hiken! 47 00:06:10,536 --> 00:06:11,954 Otebisha! 48 00:06:16,959 --> 00:06:18,377 Kau masuk dari mana? 49 00:06:47,532 --> 00:06:50,326 Kukira aku bisa mengalahkan kalian semua di sini, 50 00:06:50,409 --> 00:06:53,788 tapi tak kusangka masih ada neraka di puncak dunia. 51 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Menjengkelkan! 52 00:07:16,853 --> 00:07:19,689 Kau kakaknya 53 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 Luffy, 'kan? 54 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Padahal, kau anggota Pasukan Revolusioner. Kenapa kau menolongku? 55 00:07:30,992 --> 00:07:33,953 Musuh kami adalah orang yang lebih berkuasa dari raja. 56 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Merekalah musuh kami. 57 00:07:36,372 --> 00:07:37,999 Kenapa kau bisa kenal Luffy? 58 00:07:39,417 --> 00:07:41,586 Dia pernah menyelamatkanku. 59 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Itu Luffy sekali. 60 00:07:51,846 --> 00:07:55,516 Bertahanlah! Aku akan mengeluarkanmu dari... 61 00:08:05,985 --> 00:08:08,696 Kau tak bisa keluar bersamaku. 62 00:08:08,779 --> 00:08:12,200 Aku sudah tak terselamatkan. Tinggalkan saja aku. 63 00:08:12,283 --> 00:08:13,159 Masih bisa! 64 00:08:15,369 --> 00:08:17,872 Ada hal yang baru saja kuketahui. 65 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 Aku tak mau kau mati di sini! 66 00:08:22,710 --> 00:08:26,255 Tolong sampaikan hal ini kepada Luffy dan Vivi. 67 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 Luffy dan Putri Vivi? 68 00:08:29,467 --> 00:08:32,470 Beri tahu mereka kita sama-sama mewarisi darah "D". 69 00:08:32,553 --> 00:08:33,638 Apa? 70 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Ini kebetulan, ya? 71 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Apa yang kebetulan? 72 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 Kalian berdua... 73 00:08:44,732 --> 00:08:46,359 Sudah matang! 74 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 Kelihatannya enak! 75 00:08:49,111 --> 00:08:51,030 Hei! Kau tak bisa makan dua sekaligus! 76 00:08:51,113 --> 00:08:52,532 Aku lapar! 77 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Tapi kau tak bisa... 78 00:08:55,826 --> 00:08:56,702 Enaknya! 79 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Benar-benar. 80 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 Ya, ini enak! 81 00:09:04,585 --> 00:09:05,419 Sabo. 82 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 Tadi kau mau bilang apa? 83 00:09:07,672 --> 00:09:08,714 Ya. 84 00:09:08,798 --> 00:09:13,803 Kebetulan sekali nama kalian memiliki huruf "D", ya? 85 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 "D?" 86 00:09:15,096 --> 00:09:18,516 Monkey D. Luffy dan Portgas D. Ace. 87 00:09:18,599 --> 00:09:20,977 Ada "D" pada kedua nama kalian. 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,020 Oh, ya. 89 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 Peduli apa soal nama? 90 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 Kau juga ingin punya "D" di namamu, Sabo? 91 00:09:28,693 --> 00:09:29,569 Apa? 92 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 - Sa D. Bo! - Jangan asal ganti nama orang! 93 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Suka-suka aku! 94 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 Sa D. Bo! 95 00:09:45,751 --> 00:09:50,172 Aku akhirnya tahu langkah yang harus diambil oleh Alabasta. 96 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 Bertahanlah, Raja Cobra! 97 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Kau harus bertahan! 98 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Raja Cobra! 99 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Raja Cobra! 100 00:10:39,055 --> 00:10:40,431 "Ponegurifu itu... 101 00:10:46,145 --> 00:10:48,564 menyimpan pesan pembaruan." 102 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 "Nefeltari D. Lily." 103 00:10:54,820 --> 00:10:56,322 Aku mengandalkanmu! 104 00:11:04,372 --> 00:11:06,999 Aku mengandalkanmu, Sabo. 105 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 Raja Cobra! 106 00:11:16,217 --> 00:11:18,094 Tetaplah hidup! 107 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 Gawat! 108 00:12:04,765 --> 00:12:05,641 Siapa itu? 109 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Dia dibunuh. 110 00:12:13,274 --> 00:12:15,818 Cobra sudah mati! 111 00:12:15,901 --> 00:12:20,197 Aku memang membencinya, tapi bukan berarti aku senang dia mati. 112 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 Aku menyaksikan sesuatu yang mengerikan! 113 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 Aku tak sengaja mengetahui sisi gelap Pemerintah Dunia. 114 00:12:35,963 --> 00:12:37,715 Padahal, aku tak menginginkan itu! 115 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 Makhluk itu siapa? 116 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 Tamat sudah hidupku! 117 00:12:53,189 --> 00:12:54,398 Siapa kau? 118 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Raja Wapol! 119 00:12:59,778 --> 00:13:01,030 Apa ada masalah? 120 00:13:01,113 --> 00:13:05,159 Aku tak melihat apa pun. Aku juga tak tahu-menahu. 121 00:13:07,620 --> 00:13:10,998 Rapatnya sudah dimulai di ruang rapat meja bundar. 122 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Mari kami antar. 123 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Tak mau! Aku mau keluar dari sini! 124 00:13:15,794 --> 00:13:16,670 Tunggu! 125 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Raja Wapol! 126 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Ada apa dengannya? 127 00:13:24,470 --> 00:13:26,764 RUANG RAPAT MEJA BUNDAR DEWAN AGUNG 128 00:13:29,683 --> 00:13:33,646 Raja Cobra dan Raja Wapol masih belum tiba. 129 00:13:34,230 --> 00:13:38,817 Kami baru saja menerima kabar. Mereka ingin rapat berlanjut tanpa mereka. 130 00:13:38,901 --> 00:13:42,696 Sepertinya Raja Cobra kehabisan tenaga karena pidatonya yang berapi-api. 131 00:13:44,990 --> 00:13:48,244 Dia pasti sudah puas karena masalah Shichibukai sudah tuntas. 132 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 Sudah pasti begitu! 133 00:13:51,830 --> 00:13:55,167 Baiklah, mari kita selesaikan agenda yang tersisa. 134 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Pertama, Aliansi Empat Negara di North Blue 135 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 yang ingin merdeka. 136 00:13:59,380 --> 00:14:02,466 Ikan opah! Goyang, goyang! 137 00:14:02,550 --> 00:14:06,804 Jangan sedih, Shirahoshi. Menari bisa membuatmu ceria. 138 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Terima kasih. 139 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Shirahoshi. 140 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 Rapatnya akan segera selesai. 141 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Ayo menunggu di Red Port, tempat tanpa orang bodoh, 142 00:14:14,937 --> 00:14:15,896 Baik. 143 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Ada apa? 144 00:14:20,401 --> 00:14:24,238 Aku ingin menyapa Nona Vivi. 145 00:14:24,822 --> 00:14:26,866 Dia pergi ke mana, ya? 146 00:14:33,038 --> 00:14:36,417 Kenapa kau mengikatku? Lepaskan aku! 147 00:14:36,500 --> 00:14:41,255 Siapa yang memerintahkannya? Akan kubeberkan perbuatan kalian di sini. 148 00:14:43,048 --> 00:14:45,509 Wah, kau terlalu jujur. 149 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 Mana ada yang akan membebaskan setelah dengar ucapanmu? 150 00:14:48,846 --> 00:14:50,431 Kau wanita penuh semangat, ya! 151 00:14:50,514 --> 00:14:52,182 JABRA, CIPHER POL "AIGIS" ZERO 152 00:14:53,726 --> 00:14:55,144 Sangat disayangkan, 153 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 tapi tak ada yang akan menyelamatkanmu, Tuan Putri. 154 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Kau akan dilaporkan menghilang dan jadi peliharaan seseorang. 155 00:15:02,484 --> 00:15:04,111 KALIFA, CIPHER POL "AIGIS" ZERO 156 00:15:04,194 --> 00:15:06,989 Tak ada yang pasti di hidup ini. 157 00:15:07,072 --> 00:15:10,576 Sekarang, kau akan merasakan pedihnya hidup. 158 00:15:10,659 --> 00:15:12,077 KUMADORI, CIPHER POL "AIGIS" ZERO 159 00:15:12,161 --> 00:15:15,456 Hei, tadi kau mengintip kartu Kumadori, 'kan? 160 00:15:15,539 --> 00:15:17,207 BLUENO, CIPHER POL "AIGIS" ZERO 161 00:15:19,043 --> 00:15:21,670 Mana mungkin aku curang untuk menang? 162 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 Jujur saja. 163 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 Sepasang kartu enam. 164 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 FUKUROU, CIPHER POL "AIGIS" ZERO 165 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Shirahoshi baik-baik saja? 166 00:15:29,053 --> 00:15:32,306 Apa? Kau masih sempat mencemaskan orang lain? 167 00:15:35,684 --> 00:15:38,354 Sepertinya ada insiden lain di sana, 168 00:15:38,437 --> 00:15:40,481 tapi kelihatannya Shirahoshi baik-baik saja. 169 00:15:41,065 --> 00:15:42,191 Syukurlah. 170 00:15:42,274 --> 00:15:47,029 Mereka yang menghajar Naga Langit yang hendak menculik putri duyung itu... 171 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Kami anak buah Luffy si Topi Jerami! 172 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Kami tak takut dengan Naga Langit! 173 00:16:00,668 --> 00:16:05,547 Dengan bangganya mereka merasa jadi pemenang dan mengacau di alun-alun. 174 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Lebih-lebih, di Wilayah Dewa, 175 00:16:11,303 --> 00:16:15,099 Fujitora membantu Pasukan Revolusioner membebaskan tawanan, 176 00:16:15,182 --> 00:16:17,851 sehingga Ryokugyu kesal dan akhirnya mereka bertarung. 177 00:16:25,985 --> 00:16:28,153 Hei, Fujitora! 178 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 Sadarkah kau akan perbuatanmu? 179 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Apa kau lupa? 180 00:16:33,784 --> 00:16:37,204 Sudah kubilang, yang ingin kuhancurkan adalah sistem ini. 181 00:16:37,287 --> 00:16:40,916 Justru kau yang melupakan sesuatu! Kita ini Marinir! 182 00:16:41,000 --> 00:16:43,293 Tak kurang, tak lebih! 183 00:16:43,377 --> 00:16:45,879 Aku tak mau berbohong. 184 00:16:47,548 --> 00:16:50,718 Begitu, ya? Rupanya kau tetap bersikeras pada pendirianmu. 185 00:16:51,844 --> 00:16:54,972 Jangan banyak omong, Fujitora! 186 00:17:03,939 --> 00:17:07,067 Kau tak akan kumaafkan! 187 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Ya ampun. 188 00:17:12,781 --> 00:17:16,160 Kuharap mereka tak buat masalah lebih dari ini. 189 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Reverie kali ini berantakan. 190 00:17:20,873 --> 00:17:24,460 Yah, itu bukan urusanmu, Tuan Putri. 191 00:17:24,543 --> 00:17:26,712 Lebih baik urus dirimu sendiri. 192 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 Jika tak melakukan sesuatu, aku akan dijadikan peliharaan? 193 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 Yang benar saja! 194 00:17:38,807 --> 00:17:39,725 Apa itu? 195 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Ada yang... 196 00:17:59,578 --> 00:18:04,124 Selamatkan aku! Aku tak melihat apa pun! 197 00:18:04,208 --> 00:18:05,125 Wapol? 198 00:18:05,209 --> 00:18:06,960 Minggir! 199 00:18:07,044 --> 00:18:07,795 Itu dia! 200 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 Jangan menghalangiku! 201 00:18:14,551 --> 00:18:15,886 Aku tak mau 202 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 tertangkap! 203 00:18:23,519 --> 00:18:26,021 Apa-apaan itu tadi? 204 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Dia Raja Wapol, 'kan? 205 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Oh, sial! 206 00:18:34,113 --> 00:18:35,489 Vivi tidak ada! 207 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 Apa? 208 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 Tidak! 209 00:18:38,575 --> 00:18:40,077 Apa maksudmu? 210 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Jangan-jangan... 211 00:18:42,704 --> 00:18:44,414 Dia kabur. 212 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 Terima kasih, Wapol! 213 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 Vivi! Sejak kapan kau di situ? 214 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 Untung ada kau! 215 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 Dasar bodoh! Cepat turun! 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,314 Kenapa kau terburu-buru? 217 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 Jangan banyak tanya. 218 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 Kau bahkan menangis seperti itu. 219 00:19:13,110 --> 00:19:16,071 Jangan banyak tanya! 220 00:19:21,785 --> 00:19:22,953 Hei. 221 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Oh, rupanya Nyonya Kinderella. 222 00:19:26,331 --> 00:19:27,875 Kau lihat suamiku? 223 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Tidak, aku tak melihatnya. 224 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 - Oh! - Raja Wapol! 225 00:19:38,802 --> 00:19:43,182 Sayang, aku mencarimu dari tadi! Kau ke mana saja? 226 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 Siapa wanita muda itu? 227 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 Hei, Wapol. Kau mau lari sampai mana? 228 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 Sejauh mungkin! 229 00:19:59,531 --> 00:20:02,159 Sampai ke ujung dunia dan tak ada yang mengikutiku! 230 00:20:02,784 --> 00:20:05,245 Aku juga ikut. Bawa aku ke sana! 231 00:20:07,289 --> 00:20:12,044 Dia mau kawin lari? 232 00:20:12,127 --> 00:20:16,548 BERSAMBUNG 233 00:21:47,431 --> 00:21:51,643 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 234 00:21:52,311 --> 00:21:58,567 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 235 00:21:58,650 --> 00:22:01,778 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 236 00:22:01,862 --> 00:22:05,699 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Nefeltari Cobra! 237 00:22:05,782 --> 00:22:10,537 {\an8}Dia adalah raja ke-12 dari Kerajaan Alabasta, sekaligus ayah Vivi. 238 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 {\an8}Lahir pada tanggal 13 Februari, dia suka pencuci mulut bernama kanafeh. 239 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 {\an8}Dia pemimpin hebat yang percaya bahwa rakyat mencerminkan suatu negeri. 240 00:22:19,004 --> 00:22:23,300 Meski dituduh mencuri hujan karena tipu daya Crocodile, 241 00:22:23,383 --> 00:22:26,762 dia tak membubarkan pemberontakan dengan kekerasan. 242 00:22:26,845 --> 00:22:31,767 Saat dipaksa memberi tahu lokasi Senjata Kuno Pluton, 243 00:22:31,850 --> 00:22:35,270 Cobra berusaha membunuh Crocodile dengan mengorbankan dirinya. 244 00:22:35,353 --> 00:22:39,024 Namun, dia diselamatkan oleh aksi heroik Luffy. 245 00:22:39,107 --> 00:22:42,944 Selesaikan perang ini dan bertahan hidup! 246 00:22:43,570 --> 00:22:47,032 Kerajaan Alabasta! 247 00:22:49,367 --> 00:22:51,870 Lalu, Cobra menghadiri Reverie 248 00:22:51,953 --> 00:22:55,540 dan berhasil meyakinkan para raja lainnya setelah perdebatan yang panas 249 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 untuk membubarkan sistem Shichibukai. 250 00:22:59,377 --> 00:23:02,172 Dia adalah raja yang hebat dan tegas, tapi suka bercanda. 251 00:23:02,255 --> 00:23:07,302 Dengan keputusan di Reverie, dunia mulai bergerak dengan cepat. 252 00:23:07,385 --> 00:23:09,221 Sekian untuk hari ini! 253 00:23:09,304 --> 00:23:12,724 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 254 00:23:12,808 --> 00:23:15,519 Sampai jumpa di lain waktu! 255 00:23:20,607 --> 00:23:25,570 Vivi dan Wapol berusaha kabur dari kekacauan di Tanah Suci Mary Geoise. 256 00:23:25,654 --> 00:23:30,200 Membawa pesan penting dari Raja Cobra, Sabo menuju Kerajaan Lulusia. 257 00:23:30,283 --> 00:23:36,039 Seakan-akan ingin memojokkan mereka, serangan Lima Tetua akhirnya dimulai! 258 00:23:36,123 --> 00:23:37,499 Selanjutnya di ONE PIECE! 259 00:23:37,582 --> 00:23:41,878 "Dunia Terguncang! Keputusan Penguasa dan Tindakan Lima Tetua!" 260 00:23:41,962 --> 00:23:44,422 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 261 00:23:47,717 --> 00:23:52,722 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 17838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.