All language subtitles for One.Piece.S01E1118

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 Sekarang, jelaskan pada kami! 2 00:01:45,897 --> 00:01:47,273 RAJA COBRA DIBUNUH 3 00:01:47,357 --> 00:01:50,902 Kebenaran di balik berita yang menggemparkan ini! 4 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 Setelah kembali dari Keratuan Kamabakka, 5 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 Sabo menceritakan kembali soal insiden 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,409 yang terjadi di Tanah Suci Mary Geoise. 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 Ini darurat! Ada penyusup di Wilayah Dewa! 8 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Aku melihat Saint Rosward dan anaknya, Charlos. 9 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 Aku akan menyelamatkan Kuma dengan cara apa pun! 10 00:02:12,799 --> 00:02:13,883 {\an8}Berhenti! 11 00:02:14,425 --> 00:02:17,679 {\an8}Hanya Raja Cobra yang boleh menemui Lima Tetua. 12 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 Tapi... 13 00:02:18,888 --> 00:02:21,933 Keadaan Tuan Cobra kurang sehat. 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,643 Hentikan. 15 00:02:25,770 --> 00:02:26,729 Tuan Cobra. 16 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Aku tak akan lama. 17 00:02:31,568 --> 00:02:34,320 Tapi kurasa kalian akan bosan menunggu di luar. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 Pergilah dan lindungi Vivi. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 Dia masih sangat nakal, 20 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 dan aku selalu mencemaskannya. 21 00:02:44,539 --> 00:02:49,627 "Tanah Suci Kacau Balau! Kekuatan Penuh Sai dan Leo!" 22 00:02:51,713 --> 00:02:54,632 TANAH SUCI MARY GEOISE 23 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Dasar bajingan! 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,316 Kembalikan kuncinya! 25 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 Kau Sabo, 'kan? 26 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 Apa? Kau... 27 00:03:56,903 --> 00:03:58,488 Kau Jewelry Bonney? 28 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Kalau sudah tahu, tak perlu basa-basi lagi. 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,910 Tujuan kita mungkin sama. 30 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 Ada penyusup di ruang penjaga! 31 00:04:08,164 --> 00:04:11,876 {\an8}Mereka mencuri kunci kerah para tawanan! Tangkap mereka! 32 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Kudengar Kuma punya anak perempuan. 33 00:04:16,422 --> 00:04:20,093 Aku selalu memantau berita soal Pasukan Revolusioner. 34 00:04:20,176 --> 00:04:23,263 Jadi, aku memercayai kalian! 35 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Tolong selamatkan ayahku! 36 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Ya, itu tujuan kami. 37 00:04:31,562 --> 00:04:32,939 - Apa? - Karasu! 38 00:04:33,022 --> 00:04:33,982 Ya. 39 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 Ambil kunci ini! Beri tahu Morley dan yang lainnya juga. 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 Begitu kau membebaskan Kuma dan tawanan lainnya, 41 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 bergegaslah kembali ke markas. 42 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 Misimu selesai! 43 00:04:48,830 --> 00:04:50,790 Bagaimana denganmu, Sabo? 44 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Aku ke sana setelah urusanku selesai. 45 00:04:52,792 --> 00:04:54,961 Baiklah. Berhati-hatilah! 46 00:05:00,717 --> 00:05:03,136 Apa rencanamu selanjutnya, Bonney? 47 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 Aku akan pergi ke Egghead. 48 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 Sendirian? 49 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Ya. 50 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Kau akan baik-baik saja? Itu wilayah Pemerintah Dunia. 51 00:05:11,477 --> 00:05:15,440 Aku harus menanyakan Vegapunk cara mengembalikan kesadaran diri ayahku! 52 00:05:15,940 --> 00:05:17,900 Itu alasanku berlayar! 53 00:05:17,984 --> 00:05:21,654 Ada cara untuk mengembalikan kesadaran dirinya? 54 00:05:22,238 --> 00:05:26,951 Bagaimanapun caranya, akan kupaksa dia untuk melakukannya! Jika dia tak bisa... 55 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 Itu mereka! 56 00:05:29,996 --> 00:05:32,206 Lewat sini! Cepat! 57 00:05:33,291 --> 00:05:34,250 Apa? 58 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 Ke mana mereka? 59 00:05:43,009 --> 00:05:44,135 Tak ada siapa pun! 60 00:05:48,473 --> 00:05:51,726 Aneh sekali. Tadi aku melihat seseorang di sini. 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,105 Terima kasih. 62 00:06:01,194 --> 00:06:05,615 Mereka mengurangi jumlah penjaga di menara ini lagi. 63 00:06:05,698 --> 00:06:09,452 Padahal, ada banyak ruangan yang harus dijaga. 64 00:06:09,535 --> 00:06:12,497 Memangnya kau tak tahu? 65 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 Pasti karena hal itu. 66 00:06:14,665 --> 00:06:15,500 Apa? 67 00:06:16,834 --> 00:06:18,503 Mereka pasti melihatnya. 68 00:06:18,586 --> 00:06:20,004 Melihat apa? 69 00:06:20,088 --> 00:06:21,380 Kamar yang Hilang. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,008 Dasar bodoh! Jangan bercanda soal itu! 71 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Kurasa kita sudah aman sekarang. 72 00:06:31,224 --> 00:06:32,141 Terima kasih. 73 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 Egghead ada di Dunia Baru. 74 00:06:34,769 --> 00:06:36,854 Arah kita berlawanan. 75 00:06:37,438 --> 00:06:39,565 Kalau begitu, kita berpisah di sini. 76 00:06:39,649 --> 00:06:40,608 Berhati-hatilah. 77 00:06:40,691 --> 00:06:41,526 Ya. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,402 Semoga berhasil. 79 00:06:45,696 --> 00:06:47,490 Rasanya aneh. 80 00:06:48,241 --> 00:06:50,576 Tak akan aneh jika kau seorang bajak laut. 81 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Aneh saja Pasukan Revolusioner menyelamatkanku... 82 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 Tujuan kita sama. 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 Ya. Tolong selamatkan ayahku! 84 00:07:14,308 --> 00:07:16,811 Memangnya kau tak tahu? 85 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Pasti karena hal itu. 86 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 Kamar yang Hilang... 87 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 Apa yang ingin kautanyakan? 88 00:08:50,530 --> 00:08:54,408 Raja Cobra dari Kerajaan Alabasta. 89 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Yah, 90 00:08:58,621 --> 00:09:01,082 mulai dari mana, ya? 91 00:09:06,128 --> 00:09:11,509 Pemerintah Dunia didirikan oleh 20 raja 92 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 delapan ratus tahun lalu. 93 00:09:15,930 --> 00:09:18,683 Sebagai pendiri dunia, 94 00:09:18,766 --> 00:09:21,602 mereka memindahkan keluarga mereka ke Mary Geoise. 95 00:09:21,686 --> 00:09:24,355 Pada akhirnya, mereka dikenal sebagai Naga Langit 96 00:09:24,438 --> 00:09:28,192 dan sudah memerintah dunia selama 800 tahun. 97 00:09:28,693 --> 00:09:33,614 Mereka saling menghormati sebagai raja. 98 00:09:34,198 --> 00:09:37,118 Untuk menghindari ada yang maju menjadi diktator, 99 00:09:37,201 --> 00:09:40,329 mereka membuat satu takhta kosong 100 00:09:40,413 --> 00:09:43,207 dan menaruh senjata mereka di sana 101 00:09:43,291 --> 00:09:47,128 sebagai simbol dari sumpah mereka untuk tidak duduk di sana. 102 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Sementara itu, di 20 kerajaan yang kehilangan keluarga kerajaan mereka, 103 00:09:51,173 --> 00:09:55,386 raja baru dipilih dan sudah menjabat sejak saat itu. 104 00:09:55,469 --> 00:10:00,266 Oleh karena itu, nama keluarga kerajaan dari Dua Puluh Raja Awal 105 00:10:00,349 --> 00:10:02,643 sudah dihapus dari negara asal mereka. 106 00:10:03,227 --> 00:10:05,605 Tapi Kerajaan Alabasta berbeda. 107 00:10:05,688 --> 00:10:11,611 Ratu Liliy dari Keluarga Nefeltari masih memiliki nama dari Dua Puluh Raja Awal, 108 00:10:11,694 --> 00:10:15,406 tapi dia tak menjadi Naga Langit dan kembali ke Alabasta. 109 00:10:16,115 --> 00:10:19,910 Jadi, Keluarga Nefeltari masih ada di negara mereka. 110 00:10:20,536 --> 00:10:26,208 Oleh karena itu, hanya ada 19 senjata yang mengelilingi takhta ini. 111 00:10:26,792 --> 00:10:30,046 Itu memang benar. Lantas? 112 00:10:31,047 --> 00:10:34,550 Aku sudah membaca semua buku tua yang tersisa di negaraku. 113 00:10:35,551 --> 00:10:38,095 Yang kami ketahui 114 00:10:38,179 --> 00:10:43,059 hanyalah sejarah yang ditulis setelah Abad Kekosongan. 115 00:10:43,559 --> 00:10:47,480 Namun, di sana tak ada nama Ratu Lily. 116 00:10:51,067 --> 00:10:54,987 Dia tak pernah kembali ke Kerajaan Alabasta. 117 00:10:55,613 --> 00:11:00,284 Adik laki-lakinya yang memimpin kerajaan setelah itu. 118 00:11:01,494 --> 00:11:04,830 Beri tahu kami apa yang terjadi padanya. 119 00:11:05,831 --> 00:11:07,500 Itu yang ingin kautanyakan? 120 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Cerita 800 tahun lalu? 121 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 Memang benar hanya raja dari Keluarga Nefeltari 122 00:11:14,298 --> 00:11:16,759 yang tidak tinggal di sini. 123 00:11:17,343 --> 00:11:20,846 Yang kami tahu, dia kembali ke negaranya. 124 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 Apa alasan dan ke mana dia pergi 125 00:11:23,891 --> 00:11:27,812 tidaklah kami ketahui karena itu sudah lama sekali. 126 00:11:29,355 --> 00:11:31,774 Maaf. Kami tak mengetahuinya. 127 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 {\an8}Lalu, D itu apa? 128 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 Kenapa kau menanyakan hal itu? 129 00:11:46,372 --> 00:11:51,043 Sebenarnya, ada surat yang dia tinggalkan 800 tahun lalu, 130 00:11:51,877 --> 00:11:55,548 yang diwariskan kepada keluarga kerajaan di setiap generasi. 131 00:12:25,161 --> 00:12:28,080 KASTEL PANGAEA 132 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 Tolong hentikan! 133 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Kumohon! 134 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Kumohon! 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,172 Kau menyakitiku! 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,425 Siapa pun, tolong aku! 137 00:12:42,595 --> 00:12:45,014 Aku berhasil, Ayah! 138 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Aku tak menyerah! 139 00:12:47,349 --> 00:12:50,269 Aku berhasil menangkap putri duyung raksasa! 140 00:12:50,352 --> 00:12:53,272 Wah, bagus, Charlos! 141 00:12:53,355 --> 00:12:55,983 Siapa pun, tolong aku! 142 00:12:56,066 --> 00:12:59,653 Oh, tidak! Putri Shirahosi yang terhormat... 143 00:13:00,946 --> 00:13:03,032 Kau mau makan apa? 144 00:13:03,115 --> 00:13:08,412 Aku akan menunggangimu dan mengelilingi kota setiap hari! 145 00:13:08,996 --> 00:13:11,832 Shirahoshi adalah milikku! 146 00:13:11,916 --> 00:13:14,418 Buka jalan untukku! 147 00:13:16,378 --> 00:13:18,672 Menyenangkan! 148 00:13:20,090 --> 00:13:23,427 Jika kau tak mau menurut, aku akan menghukummu! 149 00:13:23,511 --> 00:13:24,929 Aku tak mau! 150 00:13:26,764 --> 00:13:29,016 Siapa pun, tolong aku! 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 Tolong aku! 152 00:13:32,394 --> 00:13:36,315 Gawat! Papa dan semua penjaga ada di Menara Dewan. 153 00:13:36,899 --> 00:13:39,318 Tolong aku! Siapa pun! 154 00:13:41,612 --> 00:13:43,322 Kalau begitu... 155 00:13:44,615 --> 00:13:45,824 Tolong aku. 156 00:13:48,160 --> 00:13:49,828 Ayo lari! 157 00:13:49,912 --> 00:13:51,038 Tidak! 158 00:13:51,121 --> 00:13:52,414 Hei, Putri Duyung. 159 00:13:52,915 --> 00:13:56,585 Kau tak mau menurut, ya? Jadi, kau ingin memberontak? 160 00:13:56,669 --> 00:13:59,922 Meminta tolong itu sangat tidak sopan! 161 00:14:00,005 --> 00:14:03,425 Lagi pula, kita juga ditolak olehnya! 162 00:14:03,509 --> 00:14:06,470 Ya! Peduli apa soal dia? 163 00:14:06,554 --> 00:14:07,680 Minggir! 164 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 Kalian seperti rumput laut wakame, mudah goyah karena ombak! 165 00:14:12,059 --> 00:14:13,477 Kerajaan Ryugu! 166 00:14:15,396 --> 00:14:18,482 Jangan memberontak terhadap mereka! Negaramu bisa hancur! 167 00:14:20,818 --> 00:14:23,237 Maaf! Kami lengah, Shirahoshi! 168 00:14:23,320 --> 00:14:24,989 Kakak! 169 00:14:25,072 --> 00:14:26,740 Maaf menunggu lama! 170 00:14:26,824 --> 00:14:30,119 Kami ada di sini! Kau tak perlu khawatir! 171 00:14:32,204 --> 00:14:35,875 Ayo pulang! Kita tak akan kembali ke tempat ini lagi! 172 00:14:35,958 --> 00:14:37,626 Kak Fukaboshi... 173 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 Kalian sebaiknya pulang saja. 174 00:14:41,463 --> 00:14:46,135 Putri duyung ini akan kujadikan peliharaanku. 175 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Dasar Naga Langit kurang ajar! 176 00:14:49,471 --> 00:14:51,515 Beraninya kau begitu pada adik kami! 177 00:14:53,058 --> 00:14:54,643 Tak akan kumaafkan! 178 00:14:57,479 --> 00:14:58,981 Serang! 179 00:14:59,481 --> 00:15:02,026 Budak Hebat, Kuma! 180 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Kakak! 181 00:15:10,784 --> 00:15:12,411 Shirahoshi! 182 00:15:12,494 --> 00:15:13,704 Nyonya Rebecca! 183 00:15:13,787 --> 00:15:15,414 Aku akan menyelamatkanmu! 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 Rebecca! Orang itu lagi! 185 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 Sungguh menjengkelkan! Aku tak akan memaafkannya! 186 00:15:23,130 --> 00:15:26,508 Hei, Myosgard! Aku boleh menghajarnya sekarang, 'kan? 187 00:15:26,592 --> 00:15:29,553 Ya! Aku yang akan tanggung jawab! 188 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Mantan Shicibukai, Bartholomew Kuma! 189 00:15:35,267 --> 00:15:36,310 Kasihan sekali dia! 190 00:15:36,393 --> 00:15:38,270 Namun, itu tak penting! Ayo! 191 00:15:38,354 --> 00:15:40,147 Ryuboshi! Mamboshi! 192 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 Ya! 193 00:15:41,148 --> 00:15:43,567 Kau boleh membunuhnya, Kuma! 194 00:15:43,651 --> 00:15:47,571 Sekalipun dia keluarga bangsawan, aku bisa mengurusnya! 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Lebih-lebih, dia cuma Manusia Ikan! 196 00:15:49,406 --> 00:15:51,033 Sialan kau! 197 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Tuan Fukaboshi! Keluarga bangsawan harus bisa menahan diri! 198 00:15:55,287 --> 00:15:58,457 - Minggri! - Serahkan semuanya pada mereka! 199 00:15:59,792 --> 00:16:03,128 Apa bedanya mereka dengan kami, Myosgard? 200 00:16:03,212 --> 00:16:05,589 Adik kami dalam masalah. 201 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Mereka tak perlu bertanggung jawab! 202 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Mereka bajak laut dan tak terikat dengan negara mana pun! 203 00:16:11,762 --> 00:16:13,180 Myosgard! 204 00:16:13,263 --> 00:16:16,600 Beraninya kau memukulku waktu itu! 205 00:16:16,684 --> 00:16:20,646 Kuma! Bunuh Myosgard! 206 00:16:28,696 --> 00:16:30,739 Kekuatan Tontatta! 207 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Hasshoken Ogi, Kiryu... 208 00:16:33,575 --> 00:16:35,494 Tuan Leo! Tuan Sai! 209 00:16:35,577 --> 00:16:38,497 - Hentikan! - Dia Naga Langit! 210 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Shippo Hanma! 211 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 Kirikugi! 212 00:16:57,641 --> 00:16:58,559 Charlos! 213 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 Tamat sudah mereka! 214 00:17:02,813 --> 00:17:07,109 Charlos pasti mati! Ini pembunuhan! 215 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 Pembunuhan Naga Langit! 216 00:17:10,195 --> 00:17:12,948 Laksamana Marinir akan datang! 217 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Jangan, Kuma! 218 00:17:30,299 --> 00:17:35,721 Kau tak perlu mengikuti perintah orang lain lagi! 219 00:17:35,804 --> 00:17:39,850 Ayo kita pulang! 220 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Apa? 221 00:17:41,351 --> 00:17:43,854 Kenapa raksasa itu ada di sini? 222 00:17:43,937 --> 00:17:45,105 Morley! 223 00:17:45,189 --> 00:17:46,065 Karasu! 224 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Aku dapat kuncinya dari Sabo! 225 00:17:47,941 --> 00:17:50,569 - Apa itu? - Penyusup? 226 00:17:50,652 --> 00:17:53,989 Itu Morley! Kapten dari Pasukan Revolusioner! 227 00:17:54,073 --> 00:17:55,741 Baik! Aku masuk ke dalam! 228 00:18:01,830 --> 00:18:03,248 Anakku! 229 00:18:20,224 --> 00:18:22,434 Kutanyakan sekali lagi. 230 00:18:22,518 --> 00:18:23,435 D itu apa? 231 00:18:25,604 --> 00:18:28,524 {\an8}Keluarlah. Tak ada yang perlu dibicarakan lagi. 232 00:18:56,635 --> 00:18:57,803 Tuan Imu. 233 00:18:57,886 --> 00:19:00,055 Raja Cobra masih di sini! 234 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Imu, katanya? 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Lily... 236 00:20:10,667 --> 00:20:16,590 BERSAMBUNG 237 00:21:47,431 --> 00:21:51,685 "Menyelam ke Dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 238 00:21:52,436 --> 00:21:58,692 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 239 00:21:58,775 --> 00:22:01,820 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 240 00:22:01,903 --> 00:22:04,740 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Shirahoshi! 241 00:22:05,324 --> 00:22:08,118 {\an8}Ayahnya adalah Raja Neptune dari Kerajaan Ryugu. 242 00:22:08,201 --> 00:22:12,205 {\an8}Ibunya adalah Ratu Otohime, tuan putri dari Kerajaan Ryugu. 243 00:22:12,289 --> 00:22:16,626 Lahir pada tanggal 4 April, dia suka pasta anggur laut! 244 00:22:16,710 --> 00:22:21,381 Agar terhindar dari lamaran bajak laut Vander Decken IX 245 00:22:21,465 --> 00:22:23,925 dan serangan jarak jauhnya, 246 00:22:24,009 --> 00:22:26,803 dia dikurung di menara untuk waktu yang lama. 247 00:22:26,887 --> 00:22:30,015 Setelah bertemu dengan Luffy, dia keluar untuk pertama kalinya. 248 00:22:30,098 --> 00:22:35,187 Namun, Decken melemparkan kapal yang sangat besar, Noah, ke arahnya. 249 00:22:35,270 --> 00:22:41,109 Demi menyingkirkan Noah dari pulaunya, dia memanggil Monster Raja Laut. 250 00:22:41,193 --> 00:22:44,237 Sejak bisa berkomunikasi dengan Monster Raja Laut, 251 00:22:44,321 --> 00:22:49,034 {\an8}dia mendapat julukan lain, yaitu Senjata Kuno, Poisedon. 252 00:22:49,117 --> 00:22:51,661 Lalu, dia memberanikan diri muncul ke permukaan 253 00:22:51,745 --> 00:22:53,872 untuk menghadiri Reverie. 254 00:22:53,955 --> 00:22:56,750 Ayah, aku... 255 00:22:57,292 --> 00:23:01,379 Jika memang bisa, aku ingin hidup di daratan! 256 00:23:01,963 --> 00:23:07,469 Kuharap kemampuan Senjata Kuno Shirahoshi yang baik hati tidak disalahgunakan. 257 00:23:08,053 --> 00:23:09,638 Sekian untuk hari ini! 258 00:23:09,721 --> 00:23:13,058 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 259 00:23:13,141 --> 00:23:15,685 Sampai jumpa di lain waktu! 260 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Terkejut dengan kehadiran seseorang di Takhta Kosong, 261 00:23:24,277 --> 00:23:27,948 Raja Cobra bersiap untuk mati saat mengetahui kebenaran dunia. 262 00:23:28,532 --> 00:23:32,577 Menghadapi takdir kejam tak terelakkan, rahasia 800 tahun Keluarga Nefeltari 263 00:23:32,661 --> 00:23:35,831 diserahkan kepada Sabo! 264 00:23:35,914 --> 00:23:37,666 Selanjutnya di ONE PIECE! 265 00:23:37,749 --> 00:23:41,419 "Pesan yang Diamanatkan! Keteguhan Hati Raja Cobra!" 266 00:23:41,503 --> 00:23:44,172 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 267 00:23:47,759 --> 00:23:52,764 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 18108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.