Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,020 --> 00:01:45,522
Teman-Teman!
2
00:01:46,231 --> 00:01:49,901
Untuk bersiap menghadapi era baru,
3
00:01:49,984 --> 00:01:53,321
kita mendirikan Cross Guild!
4
00:01:53,988 --> 00:01:56,241
Ayo lakukan dengan penuh gaya!
5
00:02:01,371 --> 00:02:05,708
"Ayo Kita Ambil! Deklarasi Besar Buggy."
6
00:02:30,608 --> 00:02:33,319
Tenanglah. Aku akan menyelamatkanmu.
7
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
Di mana keluargamu? Apa kau tersesat?
8
00:02:50,545 --> 00:02:51,588
LAKSAMANA MADYA MARKAS BESAR MARINIR
T-BONE MENINGGAL
9
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Dicintai banyak prajurit Marinir
dan warga sipil,
10
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
kematian Laksamana Madya T-Bone
saat bertugas
11
00:02:56,509 --> 00:02:59,387
menggemparkan publik,
12
00:02:59,470 --> 00:03:03,600
tapi pihak Marinir tak pernah mengungkap
penyebab kematiannya.
13
00:03:04,601 --> 00:03:06,561
Apa pembunuhnya sudah ditemukan?
14
00:03:08,396 --> 00:03:09,856
Entahlah.
15
00:03:09,939 --> 00:03:14,402
Yang kutahu,
kini keluarga si pembunuh hidup bahagia.
16
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
Dunia ini sudah makin kacau, Tsuru.
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
Sulit rasanya saat warga
yang seharusnya dilindungi
18
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
justru menusuk dari belakang.
19
00:03:21,993 --> 00:03:24,329
Saat status buronan
diberikan pada Marinir,
20
00:03:24,913 --> 00:03:28,374
bukan hanya bajak laut yang butuh uangnya.
21
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
Pembunuhannya terjadi di Kerajaan Pepe,
22
00:03:30,668 --> 00:03:33,296
tempat ribuan orang mati kelaparan
tiap tahunnya.
23
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
{\an8}Kemiskinan dan uang bisa mengubah manusia.
24
00:03:36,925 --> 00:03:39,719
{\an8}Bukan berarti aku membela pembunuhnya.
25
00:03:39,802 --> 00:03:43,890
{\an8}Kalau ini memang bagian dari rencananya,
kita telah meremehkan si Badut Genius.
26
00:03:43,973 --> 00:03:49,896
Apa kau sanggup membantu mereka
yang mungkin akan membunuhmu?
27
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Kita harus hancurkan Cross Guild segera.
28
00:03:54,317 --> 00:03:56,945
Jika tidak, semangat prajurit bisa hancur
29
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
dan melemahkan Marinir!
30
00:04:03,576 --> 00:04:04,827
Ada apa?
31
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
Hina!
32
00:04:09,374 --> 00:04:11,125
Kau tahu di mana Garp?
33
00:04:11,209 --> 00:04:13,753
Aku mau dia mencicipi
rasa rengginang baru ini.
34
00:04:13,836 --> 00:04:15,004
Oh, soal itu...
35
00:04:15,088 --> 00:04:19,342
Beberapa hari lalu,
dia bilang mau menyelamatkan Koby, dan...
36
00:04:20,593 --> 00:04:21,803
Menyelamatkan Koby?
37
00:04:21,886 --> 00:04:24,681
Kurasa dia pergi bersama SWORD.
38
00:04:25,682 --> 00:04:27,558
Kujaku mungkin juga ikut.
39
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
Apa? Tidak mungkin!
40
00:04:30,853 --> 00:04:34,274
Mereka pergi ke Hachinosu?
41
00:04:45,451 --> 00:04:48,454
Hebat sekali kau bisa menyeberangi lautan.
42
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Ya.
43
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
Mantap!
44
00:04:51,833 --> 00:04:54,627
Para penguasa dunia bawah
pasti sangat senang.
45
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
Lahirnya seorang bintang kejahatan!
46
00:05:01,426 --> 00:05:05,305
Kudengar kau mengirimi keluargaku uang?
47
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
Terima kasih banyak!
48
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
Tentu saja!
49
00:05:09,058 --> 00:05:14,731
Kau penguasa kejahatan yang mengalahkan
Laksamana Madya Markas Besar Marinir!
50
00:05:18,109 --> 00:05:21,696
Kudengar para prajurit Marinir panik
saat itu terjadi!
51
00:05:21,779 --> 00:05:24,240
Begitu menemukanmu nanti,
52
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
mereka akan memenggal kepalamu!
53
00:05:29,120 --> 00:05:32,540
Tak masalah jika aku tak bisa
bertemu dengan keluargaku lagi.
54
00:05:32,623 --> 00:05:35,126
Asalkan mereka tak mati kelaparan!
55
00:05:35,209 --> 00:05:37,003
Tenang saja!
56
00:05:37,086 --> 00:05:40,715
Akan kujadikan kau seorang bajak laut!
57
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
Bajak laut?
58
00:05:42,050 --> 00:05:44,135
Hai, Anak Baru!
59
00:05:44,218 --> 00:05:45,803
Tidak, aku...
60
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
Kau tidak mengerti, ya?
61
00:05:47,930 --> 00:05:48,765
Apa?
62
00:05:48,848 --> 00:05:51,517
Seorang Kaisar Laut,
Tuan Buggy si Badut Genius...
63
00:05:51,601 --> 00:05:56,481
...adalah pria terhormat yang tak bisa
dilihat oleh bajak laut biasa!
64
00:05:56,564 --> 00:05:58,733
Jadi, lihat dia baik-baik! Itu adalah...
65
00:05:58,816 --> 00:06:01,152
Sosok asli Tuan Buggy!
66
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
Sosok asli Buggy!
67
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
Sosok asli Buggy!
68
00:06:06,699 --> 00:06:10,119
- Sosok asli Buggy!
- Aku suka itu, Teman-Teman!
69
00:06:10,203 --> 00:06:16,876
Sosok asli Buggy!
70
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Maaf mengganggu, Tuan Barli Segar!
71
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
Aku bukan sereal!
72
00:06:21,714 --> 00:06:23,800
Sudah selesai!
73
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
Kapal Cross Guild!
74
00:06:28,012 --> 00:06:29,305
Mantap!
75
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
Kita akan memamerkannya!
76
00:06:33,184 --> 00:06:35,520
Suruh Mihawk dan Crocodile datang!
77
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
Baik!
78
00:06:36,729 --> 00:06:38,106
Aku sudah tidak sabar.
79
00:06:38,189 --> 00:06:41,275
Kita sudah mengeluarkan banyak uang
untuk kapal ini.
80
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
Benar!
81
00:06:42,568 --> 00:06:47,532
{\an8}Kita akan tunjukkan pada mereka
kita bukan orang sembarangan!
82
00:06:47,615 --> 00:06:50,910
{\an8}Bersiaplah. Kalian pasti akan tercengang!
83
00:06:50,993 --> 00:06:52,578
{\an8}Benarkah?
84
00:06:53,996 --> 00:06:56,124
Sekarang, lihatlah!
85
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
Wah, ini...
86
00:06:59,210 --> 00:07:00,044
Kenapa?
87
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Kenapa jadi seperti ini?
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
Bagaimana? Keren, 'kan?
89
00:07:03,422 --> 00:07:06,300
Apa yang kalian lakukan?
90
00:07:06,384 --> 00:07:08,594
Ketua Buggy harus berada di depan kapal!
91
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
- Kita berhasil!
- Kapal terbaik!
92
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
- Kerja bagus, Teman-Teman!
- Hentikan.
93
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
Hei, apa itu?
94
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Kau ingat ucapan yang kaukatakan
dengan penuh percaya diri itu?
95
00:07:28,698 --> 00:07:33,327
Serahkan pembuatan kapal padaku!
Kami punya pembuat kapal yang hebat!
96
00:07:33,911 --> 00:07:38,166
Bagaimana bisa kita berlayar
menggunakan kapal aneh ini?
97
00:07:38,916 --> 00:07:40,585
Ayo ke ruang rapat!
98
00:07:42,170 --> 00:07:45,089
Tidak. Maksudku...
99
00:07:51,721 --> 00:07:53,598
RUANG RAPAT
100
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
Respons publik terhadap Cross Guild
sudah sangat bagus.
101
00:08:00,938 --> 00:08:04,901
Sudah saatnya
Marinir sadar akan ancaman ini.
102
00:08:04,984 --> 00:08:09,238
Sudah, bunuh saja aku.
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,239
Aku sudah tak kuat.
104
00:08:10,823 --> 00:08:12,658
Kita harus menciptakan utopia,
105
00:08:12,742 --> 00:08:17,538
sebuah negara militer yang tak akan
terpengaruh oleh ancaman apa pun.
106
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
Yang diperlukan agar berhasil adalah...
107
00:08:20,208 --> 00:08:22,084
Kekuatan yang sangat besar.
108
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
Bukan...
109
00:08:24,003 --> 00:08:28,257
Bukan hidup seperti ini yang kuharapkan.
110
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Kenapa jadi seperti ini?
111
00:08:34,639 --> 00:08:38,518
Mereka semua selalu saja menghalangiku!
112
00:08:38,601 --> 00:08:41,229
Untuk mencapainya,
butuh uang dan kekuatan...
113
00:08:41,312 --> 00:08:43,022
Yang sangat besar, 'kan?
114
00:08:45,983 --> 00:08:47,860
Maaf bicaraku seperti itu.
115
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
Tutup mulutmu.
116
00:08:49,153 --> 00:08:52,406
Kau seharusnya bersyukur
hanya dipajang di situ.
117
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
Apa katamu? Pajangan?
118
00:08:54,867 --> 00:08:58,788
Lagi pula,
aku tak menginginkanmu ada di hidupku!
119
00:09:01,082 --> 00:09:05,169
Astaga, jika kalian mau membunuhku,
cepat lakukanlah!
120
00:09:05,253 --> 00:09:07,838
Bisa-bisanya kalian mengaku
sebagai bajak laut!
121
00:09:07,922 --> 00:09:10,174
Tujuan kalian remeh sekali!
122
00:09:10,258 --> 00:09:13,177
Jadi, tak usah kebanyakan ide!
123
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
Kau sudah putus asa?
124
00:09:14,929 --> 00:09:19,725
Aku yakin kalian sudah dengar
bahwa si Rambut Merah mulai bergerak.
125
00:09:20,226 --> 00:09:24,397
Aku dan dia pernah berada
di kapal Raja Bajak Laut,
126
00:09:24,480 --> 00:09:28,109
tapi entah kenapa, kami belum pernah
ke Laugh Tale.
127
00:09:28,192 --> 00:09:32,071
Dulu, kalian bercita-cita apa
sebelum beranjak dewasa?
128
00:09:32,154 --> 00:09:37,034
Saat berdiri di samping Shanks
yang begitu menjanjikan,
129
00:09:37,118 --> 00:09:40,454
aku melepaskan mimpiku!
130
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
DUA PULUH EMPAT TAHUN LALU
HARI EKSEKUSI GOLD ROGER
131
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
Ingat ucapanmu yang dulu, Shanks!
132
00:09:46,794 --> 00:09:49,880
Katamu, kita akan ke Laugh Tale
dengan kapal sendiri!
133
00:09:49,964 --> 00:09:51,048
Ya.
134
00:09:51,632 --> 00:09:55,094
Tapi aku berubah pikiran.
Kini, itu bukan tujuanku lagi.
135
00:09:55,177 --> 00:09:56,554
Apa?
136
00:09:56,637 --> 00:09:58,306
Tapi aku akan tetap jadi bajak laut.
137
00:09:58,889 --> 00:10:01,475
Aku kecewa padamu, Shanks.
138
00:10:01,559 --> 00:10:05,896
Kukira kau akan menjadi
pemimpin generasi mendatang.
139
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
Ikutlah denganku, Buggy.
140
00:10:09,817 --> 00:10:12,862
Aku tak sudi menjadi bawahanmu, Bodoh!
141
00:10:12,945 --> 00:10:14,113
Dasar pengecut!
142
00:10:14,697 --> 00:10:19,744
Bukankah Kapten Roger mengharapkanmu
untuk mengikuti jejaknya?
143
00:10:19,827 --> 00:10:21,996
Jangan pernah lupakan!
144
00:10:22,079 --> 00:10:26,292
Aku kehilangan peta harta karunku
gara-gara kau! Aku belum memaafkanmu!
145
00:10:26,375 --> 00:10:29,462
Saat bertemu kelak, kita adalah musuh!
146
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Tapi sekarang, Shanks mulai bergerak.
147
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Kenapa baru sekarang?
148
00:10:36,093 --> 00:10:37,970
Aku
149
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
setara dengannya,
meski itu berkat nasib atau kebetulan!
150
00:10:48,731 --> 00:10:53,611
Karena itulah
aku ingin menjadi Raja Bajak Laut!
151
00:10:53,694 --> 00:10:57,990
Kekuatan? Uang? Kita bisa mendapatkannya!
152
00:11:09,377 --> 00:11:11,253
Ayo kita ambil!
153
00:11:11,337 --> 00:11:14,006
Harta karun terbesar di dunia!
154
00:11:19,595 --> 00:11:20,638
Apa?
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,227
Berisik!
156
00:11:27,478 --> 00:11:28,354
Tidak!
157
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
Memang, gelar dapat memberi seseorang
delusi akan keagungan,
158
00:11:43,577 --> 00:11:45,704
tapi bisa-bisanya kau seangkuh ini.
159
00:11:46,288 --> 00:11:49,542
Kau pikir kami akan terpengaruh
dengan omong kosongmu?
160
00:11:49,625 --> 00:11:52,086
Kau saja tak punya rencana
ataupun persiapan.
161
00:11:52,169 --> 00:11:53,921
Bajak laut adalah soal berbisnis!
162
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
Rambut Merah, Kurohige, and Topi Jerami...
163
00:11:58,467 --> 00:12:01,095
Maksudmu, kita harus melawan mereka semua?
164
00:12:01,887 --> 00:12:03,889
Kita cuma harus lebih pintar dari mereka.
165
00:12:03,973 --> 00:12:06,684
Lagi pula, perburuan harta karun
adalah perlombaan!
166
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
Biar kutunjukkan pada kalian!
167
00:12:10,187 --> 00:12:12,982
Bagaimana kata-kata
bisa menginspirasi semua orang!
168
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Semua bajak laut
169
00:12:15,693 --> 00:12:18,154
berlayar ke lautan untuk tujuan yang sama!
170
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Diangkat.
171
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
Hei, Teman-Teman!
172
00:12:25,119 --> 00:12:26,871
Tuan Buggy?
173
00:12:27,746 --> 00:12:30,040
Hentikan, Buggy!
174
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Kalian semua!
175
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
Apa tujuan utama kalian pergi ke lautan?
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,387
Padahal, itu bisa merenggut nyawa kalian.
177
00:12:43,471 --> 00:12:47,892
Jiwa kalian pasti berteriak, 'kan?
178
00:12:57,276 --> 00:12:58,235
Mulai lagi!
179
00:12:58,319 --> 00:13:02,156
Ketua Buggy menghidupkan semangat kita
yang telah hilang!
180
00:13:02,239 --> 00:13:05,367
Kalian adalah pengecut yang puas
dengan keadaan saat ini.
181
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Raihlah mimpi kalian!
182
00:13:09,079 --> 00:13:11,707
Aku akan memimpin kalian!
183
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
Ayo kita dapatkan
184
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
One Piece!
185
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Hei!
186
00:13:24,261 --> 00:13:26,597
One Piece!
187
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
{\an8}Kapal siapa itu?
188
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
{\an8}Hampir sampai! Terlalu sulit? Tak apa?
189
00:13:50,538 --> 00:13:51,372
{\an8}USHIANO (ASISTEN MORLEY) WAKIL KAPTEN
PASUKAN REVOLUSIONER WILAYAH BARAT
190
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Apa itu rekan kita? Atau...
191
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
Firasatku jelek.
192
00:14:00,172 --> 00:14:01,006
KERATUAN KAMABAKKA, GRAND LINE
193
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
{\an8}AHIRU, WAKIL KAPTEN
PASUKAN REVOLUSIONER WILAYAH TIMUR
194
00:14:09,223 --> 00:14:11,600
{\an8}JIRON (ASISTEN KARASU) WAKIL KAPTEN
PASUKAN REVOLUSIONER WILAYAH UTARA
195
00:14:13,310 --> 00:14:15,354
Hei! Beri tahu aku!
196
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
Menurutmu, itu kapal siapa?
197
00:14:17,523 --> 00:14:20,067
Itu musuh kita atau siapa? Kita harus apa?
198
00:14:20,150 --> 00:14:23,070
Hei! Kapalnya makin mendekat!
199
00:14:23,153 --> 00:14:24,530
Jangan berisik.
200
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
Naik.
201
00:14:30,536 --> 00:14:32,496
Buka! Lepas!
202
00:14:39,378 --> 00:14:41,380
Hei, kau mau bertaruh?
203
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
{\an8}Soal kapal tak dikenal itu?
204
00:14:43,883 --> 00:14:44,717
{\an8}GAMBO, WAKIL KAPTEN
PASUKAN REVOLUSIONER WILAYAH SELATAN
205
00:14:44,800 --> 00:14:47,136
{\an8}Aku bertaruh itu kapal musuh.
Taruhan berapa?
206
00:14:48,679 --> 00:14:50,306
Oke-je!
207
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
Isi...
208
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
Aku pasang...
209
00:15:01,358 --> 00:15:04,236
satu juta untuk kembalinya Sabo.
210
00:15:04,320 --> 00:15:06,113
Apa?
211
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
Satu juta?
212
00:15:20,711 --> 00:15:23,797
Dragon! Iva!
213
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
Sabo
214
00:15:25,841 --> 00:15:28,636
telah kembali!
215
00:15:30,179 --> 00:15:32,431
Hore!
216
00:15:32,514 --> 00:15:34,016
Syukurlah!
217
00:15:34,099 --> 00:15:36,185
Rupanya dia baik-baik saja!
218
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
Aku merindukannya!
219
00:15:40,940 --> 00:15:42,566
Sabo!
220
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
Sabo!
221
00:16:19,561 --> 00:16:21,021
Semuanya,
222
00:16:21,105 --> 00:16:22,272
aku kembali!
223
00:16:23,482 --> 00:16:26,360
Selamat datang, Sabo!
224
00:16:28,028 --> 00:16:32,908
Aku tahu kau curang! Satu juta?
Aku tak mau bayar!
225
00:16:32,992 --> 00:16:35,744
Enak saja. Kau harus bayar.
226
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
Kau pasti pakai teropong, 'kan?
227
00:16:39,957 --> 00:16:41,250
Aku tak punya-je.
228
00:16:41,333 --> 00:16:44,003
Apa yang kau makan? Teropong, 'kan?
229
00:16:44,586 --> 00:16:45,671
Angkat.
230
00:16:46,213 --> 00:16:47,297
Mati.
231
00:16:48,799 --> 00:16:51,552
Selamat datang.
Aku hampir saja menembakmu!
232
00:16:51,635 --> 00:16:53,971
Untung saja tidak terjadi, Ahiru.
233
00:16:54,054 --> 00:16:55,264
Kau tak mencemaskanku?
234
00:16:55,347 --> 00:16:56,557
Bisa jadi.
235
00:16:56,640 --> 00:16:59,309
Sabo! Selamat! Senang!
236
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Aku juga senang melihatmu, Ushiano.
237
00:17:02,312 --> 00:17:05,691
Duh! Kau memang paling bisa
membuat orang panik.
238
00:17:05,774 --> 00:17:08,527
Kami sangat khawatir!
239
00:17:08,610 --> 00:17:09,778
Maafkan aku.
240
00:17:10,571 --> 00:17:12,865
Kenapa baru kembali? Lama sekali!
241
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
Ini kapal dari Lulusia.
242
00:17:15,659 --> 00:17:17,453
Apa? Lulusia?
243
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
Kerajaan yang tiba-tiba hilang itu?
244
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
Ya.
245
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
Akan aku jelaskan nanti.
246
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
Untuk sekarang, biarkan mereka istirahat.
247
00:17:29,798 --> 00:17:31,759
Sabo!
248
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
Kenapa kau tak memberikan kabar?
249
00:17:37,473 --> 00:17:39,183
Koala, maafkan aku!
250
00:17:41,185 --> 00:17:43,395
Aku tak mendapatkan kode enkripsi
Den Den Mushi,
251
00:17:43,479 --> 00:17:46,690
dan aku tahu semua komunikasiku
akan disadap.
252
00:17:47,274 --> 00:17:51,445
Tapi aku beri sinyal tiga kali,
kode bahwa aku menelepon diam-diam.
253
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
Dragon.
254
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
Pembunuh Raja Cobra...
255
00:18:00,704 --> 00:18:02,164
bukanlah aku!
256
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
Aku tak berada di Lulusia saat itu.
257
00:18:05,834 --> 00:18:06,668
Tapi...
258
00:18:11,507 --> 00:18:15,385
aku sungguh mencemaskanmu!
259
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
Maaf, ya.
260
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
Sabo!
261
00:18:28,065 --> 00:18:29,817
Ya ampun!
262
00:18:29,900 --> 00:18:32,444
Kenapa kalian selalu begini?
263
00:18:33,821 --> 00:18:34,655
Morley!
264
00:18:34,738 --> 00:18:39,284
Kau membuatku khawatir!
265
00:18:39,368 --> 00:18:41,954
Sabo!
266
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
Aku senang sekali kau kembali!
267
00:18:48,585 --> 00:18:49,753
Selamat datang!
268
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Aku ingat kalian, para pecundang Lulusia!
269
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
Turut prihatin atas kejadian
di negara kalian.
270
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
Kudengar kalian mau bergabung
dengan Pasukan Revolusioner.
271
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
Ya! Benar!
272
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Pertama-tama,
273
00:19:04,601 --> 00:19:08,480
istirahatlah dulu.
Tenangkan pikiran kalian.
274
00:19:09,940 --> 00:19:11,650
Terima kasih.
275
00:19:24,872 --> 00:19:26,748
Aku sudah dengar soal Kuma.
276
00:19:26,832 --> 00:19:27,958
Aku minta maaf.
277
00:19:28,041 --> 00:19:30,669
Semua usaha kalian jadi sia-sia.
278
00:19:30,752 --> 00:19:37,134
Dia mungkin sudah diprogram
untuk kembali ke Mary Geoise kapan saja.
279
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
Tidak.
280
00:19:38,802 --> 00:19:41,847
Itu pasti lebih sulit bagi kalian berdua
dibanding aku.
281
00:19:45,475 --> 00:19:50,105
Sabo. Bahkan para kapten
tak boleh dengar informasi darimu?
282
00:19:50,689 --> 00:19:55,444
Ya. Kalau tahu,
nyawa mereka bisa terancam.
283
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
Apa yang terjadi?
284
00:19:58,822 --> 00:20:01,617
Reverie benar-benar kacau.
285
00:20:04,703 --> 00:20:08,415
Aku akan ceritakan semua
yang sebenarnya terjadi
286
00:20:08,498 --> 00:20:10,125
di Tanah Suci Mary Geoise!
287
00:20:10,709 --> 00:20:16,632
BERSAMBUNG
288
00:21:47,556 --> 00:21:51,727
"Menyelam ke Dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
289
00:21:52,394 --> 00:21:58,650
Hi, Aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
290
00:21:58,734 --> 00:22:01,862
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
291
00:22:01,945 --> 00:22:05,032
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Crocodile!
292
00:22:05,115 --> 00:22:07,409
{\an8}Dia adalah mantan anggota Shichibukai,
293
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
{\an8}sekaligus pengguna
Suna Suna no Mi, tipe Logia.
294
00:22:10,203 --> 00:22:14,750
{\an8}Dia bisa berubah menjadi pasir
dan mengeringkan apa pun yang dia sentuh!
295
00:22:14,833 --> 00:22:18,253
Hadiah buruannya
satu miliar 965 juta Berry.
296
00:22:18,337 --> 00:22:22,841
Lahir pada tanggal 5 September,
dia suka daging buaya dan tomat!
297
00:22:22,924 --> 00:22:27,345
Di mata publik, dia dipandang sebagai
pahlawan karena memburu bajak laut.
298
00:22:27,429 --> 00:22:29,306
Namun, di balik layar,
299
00:22:29,389 --> 00:22:32,642
dia adalah ketua Baroque Works,
sebuah organisasi kriminal rahasia!
300
00:22:32,726 --> 00:22:35,812
Tujuannya adalah mengambil alih
Kerajaan Alabasta
301
00:22:35,896 --> 00:22:37,814
dan mendapatkan Pluton,
sebuah Senjata Kuno,
302
00:22:37,898 --> 00:22:40,734
untuk mendirikan negara militer.
303
00:22:40,817 --> 00:22:45,655
Cinta pada kerajaan
akan menghancurkan kerajaan.
304
00:22:46,656 --> 00:22:51,078
Namun, rencananya gagal
setelah dia dikalahkan oleh Luffy.
305
00:22:51,161 --> 00:22:55,874
Dia dipenjara di Impel Down, tapi berhasil
kabur dan terlibat dalam Perang Puncak.
306
00:22:55,957 --> 00:23:01,129
{\an8}Kini, dia salah satu pemimpin Cross Guild,
organisasi baru yang diwakili oleh Buggy.
307
00:23:01,213 --> 00:23:04,382
Dulu, dia bercita-cita
menjadi Raja Bajak Laut.
308
00:23:04,466 --> 00:23:07,844
Akankah dia mengejar harta karun terbesar
One Piece lagi?
309
00:23:07,928 --> 00:23:09,763
Sekian untuk hari ini!
310
00:23:09,846 --> 00:23:13,433
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
311
00:23:13,517 --> 00:23:15,936
Sampai jumpa di lain waktu!
312
00:23:17,771 --> 00:23:22,776
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
21296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.